You are on page 1of 2

…أدب الط٠​Ù „ Øول العالÙ

لأنه بات من المعرو٠​ مدى أهمية الترجم Ø© Ù ​Ù ‰ مد جسور التواصل مع الآخر، وتكاد تكون ترجمة الأدب تØديدًا هى الجسر الأوØد لعبور شعب إلى شعب آخر بشخصيته وعاداته وتقاليده وتاريخه دون رقابة الØكومات والساسة والأيديولوجيات المختل٠​Ø© ولأنه أيضًا بات من المعرو٠​ أهمية الترجمة كعمود رئيس من أعمدة إقامة أية نهضة عن طريق التنمية الشاملة لكا٠​Ø© العلوم، وأيضًا من نا٠​Ù „ القول الإشارة إلى الارتباط الوثيق بين نهضة الترجمة Ù ​Ù ‰ Ø£Ø ´Ø¯ عصور الإسلام ازدهارًا ووصول الØضارة الإسلامية إلى ذروة تقدمها، وكذلك الارتباط الوثيق بين نهضة الترجمة Ù ​Ù ‰ العصر الØديث على يد Ù…Øمد على وبناء مصر الØديثة وازدهار شتى العلوم الذى أدى .…إلى مزيد من التقد٠ولما كان الط٠​Ù „ هو اللبنة الأولى Ù ​Ù ‰ بناء أى مجتمع والاستثمار Ù ​Ù ‰ تكوينه الراقى يعنى تØديدًا الاستثمار لبناء أوطان متØضرة وقادرة على المنا٠​سة، ولأن الط٠​Ù „ من Øقه علينا تو٠​Ù ŠØ± كتاب جيد لا يسخر من عقليته وإنما ÙŠØاول الثقة به وتعليمه ما يستغلق عليه والأخذ بيده Øتى يطّلع دون وصاية من Ø£Øد على ثقا٠​Ø© الشعوب المختل٠​Ø© من أجل أن يتقبل ثقا٠​Ø© الآخر ويعيش معه Ù ​Ù ‰ سلام منذ نعومة أظ٠​اره وكذلك يتم إعداده ليكون قارئًا Ù ​Ù ‰ المستقبل القريب Øتى تتجاوز بلادنا كبوة الأمية الثقا٠​Ù ŠØ© وتستطيع رأب الصدع المخي٠​ الذى تكون عبر .‡Ø¹Ù‚ود بين الكتاب وقارئ٠٠​إن الهيئة المصرية العامة للكتاب تقدم هذه السلسلة من أجل تØقيق النتائج التى نصبو إليها جميعًا، والتى تنطلق من هذه :©Ø§Ù„قواعد Ø§Ù„Ø£Ø³Ø§Ø³ÙŠØ Ø£ÙˆÙ„Ø§Ù‹: إن الأدب العالمى الذى أثرى وجدان أجيال متعاقبة كان دائمًا يتكىء ضمن ما يتكىء على Øكايات شعبية.. هذه الØكايات هى التى وصلتنا أجزاء منها عن طريق الØكى الش٠​اهى للأجداد، وقد آن الأوان أن تأخذ مكانها Ù ​Ù ‰ المكتبة العربية كما ÙƒÙ ​تبت منذ قرن أو نص٠​ القرن ومن لغاتها .©Ø§Ù„أصلية مباشرØ

ثانيًا: ترجمة هذه القصص والØكايات Ø§Ù„Ø ´Ø¹Ø¨ÙŠØ© بأمانة تامة وعدم ØØ°Ù ​ أو إضا٠​Ø© ولو كلمة واØدة إلى النص الأصلى، Ù ​Ù ‡Ø°Ù‡ الØكايات تكاد أن ت٠​ØµØ¨Ø ØªØ±Ø§Ø«Ù‹Ø§ الآن ومن العبث التصر٠​ Ù ​Ù ŠÙ‡Ø§ أو تشويهها، وإذا استغلقت كلمة على ال٠​Ù ‡Ù… لقدمها أو تصاد٠​ وجود أداة من الأدوات التى اندثرت ÙŠÙ ​Ù †ØµØ.‰Ø¨ÙˆØ¶Ø¹ هامش Ù…Ù ​ختصر توضيØ٠ثالثًا: التعري٠​ بمؤل٠​Ù ‰ الØكايات أو القصص الشعبية أو جامعيها ووضع صورة أرشي٠​Ù ŠØ© لهم Ù ​Ù ‰ التعري٠​.. نعم قد لا يقرأ الط٠​Ù „ هذا التعري٠​ الآن ولكنه ربما يعود إليه Ù… ستقبلاً، كما أن الهد٠​ منه أن يعتاد التعر٠​ على Ù…ÙŽÙ† Øكى له الØكاية وأن يعتاد على التعر٠​ على المبدعين العالميين منذ الصغر، وأيضًا من أجل انجاز كتاب٠​ كامل .©Ù„لمكتبة Ø§Ù„Ø¹Ø±Ø¨ÙŠØ Ø±Ø§Ø¨Ø¹Ù‹Ø§: أن ÙŠÙ ​صاØب النص رسومات متطورة تستطيع منا٠​سة الرسومات العالمية للأط٠​ال، وسيكون مستوى هذه الرسومات هد٠​Ù ‹Ø§ من أهدا٠​ المشروع ÙŠØ·Ù…Ø Ø¥Ù„Ù‰ تدريب عين الط٠​Ù „ وتكوين عين تشكيلية لديه من خلال لوØات بسيطة ولكنها عميقة Ù ​Ù ‰ الوقت Ù†Ù ​سه ت٠​ساعده Ù ​Ù ŠÙ…ا بعد على Øب ال٠​Ù † Ø§Ù„ØªØ ´ÙƒÙŠÙ„Ù‰ ÙˆÙ ​Ù ‡Ù…Ù‡ وتكون معبرة عن الأجواء التاريخية والجغرا٠​Ù ŠØ© التى ÙŠÙ ​Øلّق Ù ​Ù ŠÙ‡Ø§ .النص خامسًا: الالتزام بتقديم الترجمة بلغة عربية سليمة، Ù ​إذا كان القارئ الناضج بوسعه تصويب بعض الأخطاء للمترجم Øتى يستطيع مواصلة قراءة النص، Ù ​إن الط٠​Ù „ يتعلم اللغة العربية من هذه الØكايات وإذا ما قرأ كلمة خاطئة Ù ​ستظل Ù…ØÙ ​Ù ˆØ±Ø© Ù ​Ù ‰ وعيه الباطن Ù„Ù ​ترة زمنية طويلة خاصة وهو ÙŠÙ ​Øب الØكاية، ولذا من الواجب الØرص أشد الØرص أثناء إعداد هذه الØكايات للطبع، Øتى يعتاد الط٠​Ù „ القراءة الصØÙŠØØ©ØŒ ويتم إعادة اللغة العربية إلى عن٠​Ù ˆØ§Ù†Ù‡Ø§ من .¯Ø¬Ø¯ÙŠØ

©Ø¯. سهير المصاد٠​Ø

You might also like