You are on page 1of 8

BIBLIOTECA ROMNICA HISPNICA

F U N D A D A POR D M A S O ALONSO

CHARLES E. KANY

II. ESTUDIOS Y E N S A Y O S ,

136

SINTAXIS HISPANOAMERICANA
VERSIN E S P A O L A D E MARTN BLANCO LVAREZ

BIBLIOTECA

ROMNICA GREDOS

HISPNICA

EDITORIAL MADRID

Copyright, 1945, 1951, T H E UNIVERSITY OF CHICAGO. All rights reserved. EDITORIAL GREDOS, S. A., Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1994, para la versin espaola. Ttulo original: AMERICAN-SPANISH SYNTAX.

INTRODUCCIN

PRIMERA EDICIN, 2.
A

1970.

REIMPRESIN.

Es propsito de este libro agrupar las tendencias ms destacadas de la sintaxis hispanoamericana, haciendo especial hincapi en su expresin popular, o sea ofrecer un compendio de las principales peculiaridades o fenmenos sintcticos que difieren del uso actualmente reconocido como consagrado * en Espaa (en donde muchos de ellos, sin duda, no son desconocidos localmente o en el habla popular). La primera en aparecer entre las obras de su gnero, quiere sta constituir para los estudiantes y jvenes maestros, ejercitados slo en la prctica castellana y sbitamente enfrentados a la variada y nueva riqueza de la fraseologa hispanoamericana, un punto de referencia o un libro de texto que les sirva de gua en las dudas, por lo general no explicadas en otros lugares, ya que los problemas relativos a las variaciones sintcticas han sido hasta el presente muy descuidados. Esta tarea, que por mucho tiempo constituy un desidertum, hoy es una necesidad, debido sobre todo al rumbo definido de las letras hispanoamericanas en las tres o cuatro ltimas dcadas: el nacionalismo americano (criollismo o nativismo) fue brotando espordicamente ya a mediados del siglo xix, mas slo a comienzos del xx abandonaron del todo los novelistas y dramaturgos el pre* E l autor de la presente obra hace uso frecuente del trmino standard aplicado al castellano que se habla en Espaa como espaol tipo, sancionado y consagrado por el uso. En esta traduccin, diversas expresiones tratan de transmitir el contenido de aquella palabra. He aqu las ms comunes: espaol tipo, peninsular, consagrado, normal, castizo, culto. A veces, cuando el texto lo permite, eliminamos su traduccin. (N. del T.).

Depsito Legal: M. 11611-1994.

ISBN 84-249-0387-0.
Impreso en Espaa. Printed in Spain. Grficas Cndor, S. A . , Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1994. 6667.

El "voseo'

81

mayor parte de Mjico, Cuba y Per, en partes de Bolivia, norte de Colombia y de Venezuela (costa atlntica), regin occidental de Ecuador, la mayor parte de Panam (incluyendo la capital y Coln), Santo Domingo y Puerto Rico.

EVOLUCIN PRIMITIVA DE "VOS"

Antes de examinar los distintos tipos de voseo y su difusin general, bueno ser presentar un breve panorama del desarrollo histrico del pronombre de segunda persona y de su uso. Vos fue originalmente una forma plural (como tal sobrevivi hasta el principio del siglo xvi). Pronto se aadi otros a nos y a vos, y las formas amalgamadas pasaron* a convertirse definitivamente en plural fcilmente distinguible de nos y de vos, que desde el'principio se haban usado tambin como formas singulares de respeto, si bien siempre acompaadas con verbo en segunda persona del plural. En el Poema del Cid (1140) se usa vos como frmula respetuosa de tratamiento entre el rey y los nobles, entre marido y mujer, entre nobles {vos tomades, tomedes, veedes, sodes, seredes, fincaredes, llegastes, fostes, etc.); por el contrario, t se usa para dirigirse a personas de categora inferior: el Cid a Muo Gustioz, su servidor y vasallo; los paladines del Cid a los Infantes de Carrin cuando los retan a duelo; el Cid al rey moro Bcar; los moros cuando se dirigen a los cristianos, y, por lo general, en las oraciones al dirigirse a Dios (t callas, dizes, eres, veerte as, dirs, fizist, mintist, etc.). Pero incluso en este documento primitivo se usan ocasionalmente tanto la forma singular t como la plural vos para dirigirse a la misma persona, mas no en la misma frase: el rey dirgese primero a Muo Gustioz con t (vv. 2954-67) y luego usa imperativos plurales, dizidle (v. 2968), saluddmelos (v. 2972), etc. Mucho ms frecuente era en el siglo xv este intercambio de vos y t; la d de las formas verbales de la segunda persona del plural fue desapareciendo (yayaes por vayades, soes por sodes, etc.), frecuentemente con una fusin de la e contigua en los verbos de la segunda conjugacin (irs < irees < iredes;
SINT. HISPANOAMERICANA. 6

82

Sintaxis hispanoamericana

El "voseo"

83

aves < avees < avedes; debes < debees < debedes). Probable-, mente, formas como debes dieron nacimiento a las formas analgicas sepas (< sepaes < sepades), sos (< soes < sodes), parts (< parties < partides), etc. Por otro lado, los grupos ae y oe fcilmente se diptongaron en ai y oi (andis, sois), y tales diptongos favorecieron el desarrollo de ei desde ee (avees > aveis; debees > debis). Hacia la mitad del siglo xv, todas estas formas se usan con gran promiscuidad \ muchas de las actuales formas del voseo americano derivan de aquella confusin. Tambin en el siglo xv la forma culta de tratamiento lleg a ser vuestra merced, vuessa merced, con forma verbal en tercera persona del singular, y en el siglo XVII, usted. En el siglo xvi, las formas ms ampliamente empleadas fueron vos tomis, tomaris, tomis, tombades , tomarades, tomastes , etc.; comis (a veces, comes), comeris, comis, comades, comerades, comistes, etc.; decs, diris, digis, decades, dirades, dixistes, etc. E l intercambio de vos y t se mantuvo en boga, pero perdiendo vos gradualmente su valor de respeto. Y a en el primer tercio del siglo xvi, el uso de vos con frecuencia "implicaba, si no un insulto, al menos familiaridad ntima o rango social superior por parte del hablante". Con testimonios de aquella poca se ha demostrado ampliamente que tal era el caso. El uso literario, de acuerdo con Keniston (pgs. 42-44), era como sigue: se usaba t para dirigirse a "una persona de condicin humilde y de rango inferior", para dirigirse a "los de igual condicin en tono de intimidad familiar", "en estilo literario elevado", como en cartas y oraciones, por "convencin en las obras teatrales de la primera mitad del siglo xvi, en que todos los per5 s 6

* Para ejemplos, vase Cuervo, "Las segundas personas de plural en la conjugacin castellana", Romana, XXII (1893), 71-86, y Obras inditas (Bogot, 1944). La d en formas como tombades, tomarades, tomssedes, tomrades, tomredes, etc., se fue perdiendo a lo largo del siglo xvn, mientras que los tiempos perfectos, como tomastes, comistes, etc., se fueron convirtiendo, por analoga con los tiempos presentes, en tomasteis, comisteis, etc. Cf. tambin Y . Malkiel en Hispanic Review, XVII (1949), 159-65. Cuervo, 332; J. Pa Crceles, "La evolucin del tratamiento de vuestra merced", RFE, X (1923), 245-80; Arturo Capdevila, pgs. 77 ss., etc.
5 6

sonajes usaban t como forma regular de tratamiento", y en "discursos fingidos". Por otra parte, vos, con la forma verbal en plural, era la forma interpelativa habitual con "los iguales en la conversacin formal", para dirigirse "respetuosamente a un superior" y "a un inferior con respetuosa consideracin"; usado con una persona a la cual de ordinario se trataba de t, constitua "evidente seriedad airada". Creo que podemos presumir sin temor a equivocarnos que semejante uso no refleja exactamente el estilo conversacional de la vida diaria, el cual a fines del siglo se fue divorciando ms y ms del estilo literario. Y , por su parte, la prctica literaria del siglo xvn cada vez estuvo ms lejos de ser un ndice relevante del uso coloquial. A l paso que todos los personajes de las obras teatrales de la primera parte del siglo xvi (igual que a todo lo largo de la Celestina) convencionalmente usaban t con espordicas excepciones, en el xvii adquiri preponderancia el vos, igualmente de manera convencional. Pero ahora alterna con t hasta el punto de que a veces se usa sin discriminacin en una misma escena, e incluso en un mismo dilogo, implicando a veces familiaridad, a veces respetuosa consideracin. Este catico estado predomina en casi todas las obras teatrales de la poca. Por ejemplo, en Peribez, de Lope de Vega, la labradora Casilda se dirige al Comendador diecisis veces con vos y catorce con t; el Comendador se dirige a Casilda diecisiete veces con vos y once con t; el Comendador se dirige a sus lacayos Lujan y Leonardo nicamente con t, y ambos lacayos responden a su amo solamente con t. E l Condestable emplea t al dirigirse al rey, pero el rey usa vos al dirigirse al Condestable. E l pintor trata de vos al campesino Peribez, pero de t al Comendador, etc. Tal revoltijo significaba una ventaja para el poeta dramtico, el cual, mientras pudo recurrir convencionalmente a una u otra forma, pudo igualmente optar por la forma que mejor se acomodaba a la medida del verso. E l uso conversacional de la poca nos lo aclara grandemente otro testimonio contemporneo, tal como lo cita Cuervo ( 332): Covarrubias en 1611 nos dice que el vos no siempre es bien recibido; Ambrosio de Salazar 1622 afirma que vos se considera como "afrenta muy grande"; Correas

84

Sintaxis hispanoamericana

El "voseo'

85

1626 declara que merced se usa en tratamiento respetuoso; l se mantiene entre el ms elevado merced y el familiar vos. Vos se usaba en el tratamiento de criados y campesinos o entre amigos ntimos, e incluso para dirigirse al rey "con debido respeto y uso antiguo", es decir que su uso era convencional, igual que t lo haba sido en la literatura del siglo xvi. E l gramtico Juan de Luna observa (1619): " E l primero [ttulo] y ms bajo es t, que se da a los nios o a las personas que queremos mostrar grande familiaridad o amor. Vos se dice a los criados y vasallos". En el Buscn, por ejemplo, mientras que la madre usa t con su hijo y vos con su marido, el maestro emplea vos con el nio. Lazarillo trata al escudero como vuestra merced, pero emplea vos con el ciego, el cual, a su vez, usa t cuando se dirige a Lazarillo. En el Quijote, I, 51, leemos: "Finalmente, con una no vista arrogancia llamaba de vos a sus iguales". Surez de Figueroa (El pasajero [1617], Alivio II) declara: "En breve se convirti en tigre la que al principio pareci cordera. Vosame sin ocasin a cada paso, hace que la sirva de rodillas". Hurtado de Mendoza (en carta al Cardenal Espinosa fechada en 1579) escriba: " E l secretario Antonio de Eraso llam de vos a Gutierre Lpez, estando en el Consejo, y por esto se acuchillaron". En el curso del siglo xvn, vos qued prcticamente reemplazado por t en el tratamiento familiar, al igual que vuessa merced lo fue por usted en el tratamiento culto . Pero el vos ha sobrevivido vigorosamente hasta el da de hoy en Hispanoamrica, posiblemente, como explica Cuervo, en razn de que los conquistadores, oriundos en su mayora de una clase social humilde, empleaban el vos entre s; a los indios y mestizos los trataban de vos, asumiendo as un aire de superioridad. E l t se us igualmente entre iguales por la gente comn, as como confidencialmente entre criados y amos, con la salvedad de que, cuando estos ltimos se
7

Existen ciertas pruebas de la supervivencia del vos en Espaa an a fines del siglo xvm: "del pronombre vos nos servimos hablando con inferiores y de ordinario con alguna suerte de enojo", dice Gregorio Garcs en 1791 (Fundamento del vigor y elegancia de la lengua castellana), segn cita de Pa Crceles, RFE, X , 247. E n Espaa quedan huellas de l en sectores rurales (Oviedo, Salamanca, etc.).
7

airaban, cambiaban el t por el vos. Con las varias formas fundidas en el habla coloquial ocurri lo siguiente: t y ti se desgastaron (ahora resultan desagradables al bajo pueblo) y fueron reemplazadas por el vos; te se mantuvo como caso complemento directo mientras se perda os; vos se usaba generalmente con las arcaicas formas verbales de segunda persona del plural en presente y en indefinido, como amas (= amis), tenes (= tenis), amastes (= amasteis), tuvistes (= tuvisteis), y el imperativo fue ama (= amad), ten (= tened), ven (= venid). En otros tiempos se empleaba la forma verbal de la segunda persona del singular (por analoga con las formas arcaicas amas, amastes, etc.): vos amabas, tenas, etc. Cualesquiera que sean las formas de voseo generalmente adoptadas por el habla vulgar y rstica de un pas determinado, las personas cultas y semicultas de los centros urbanos tratan con frecuencia de evitar o al menos de elevar un poco el sabor bajo del voseo sustituyendo la forma verbal correcta, la de la segunda persona del singular, por la forma verbal correspondiente a la segunda persona del plural acompaada de vos (la sustitucin de t sera pomposa y pedante): vos tomas, comes, vives, tomaste, tomars, etc. As se oye en algunas ciudades (Quito, L a Paz, Bogot, Tucumn, Salta, etc.), pero nunca en labios de los campesinos. Tal ocurre en Quito, por ejemplo, donde se han establecido dos tipos de uso en la conversacin familiar (se estudian ms adelante): el comn o corriente vos tomas, etc., y el vulgar vos tomas, etc.. Asimismo, los grupos hipersensibles y puristas usan el t con las correspondientes formas verbales correctas con diversos grados de xito. Los usuarios habituales del voseo emplean generalmente las mismas formas familiares en oraciones improvisadas, especialmente cuando stas van dirigidas a los santos y a la Virgen Mara, pero, por lo comn, las aprendidas de memoria las rezan de acuerdo con la forma correcta del texto, ya emplee ste el t o el vos, todo lo cual conduce a un amasijo catico rayano con la anarqua. Ms adelante se citan para cada pas los usos y variantes regionales. Esta confusin se remedi en Espaa (salvo en lo referente a algunos restos dialectales an corrientes; cf. Tiscornia, La lengua,
N

86

Sintaxis hispanoamericana

El "voseo

87

pg. 290) por medio del uso correcto del t con las formas verbales de la segunda persona del singular y del usted con las formas verbales de la tercera persona del singular para el tratamiento culto. Pero en dos tercios de Hispanoamrica se mantuvo el vos de las masas en regiones libres de ciertas consideraciones sociales de clase. E l tercio restante lo constituyeron en sentido amplio los dos virreinatos de Per y Mjico, centros de la cultura colonial, con sus universidades, sus poetas y literatos, en que la clase intelectual culta pudo ejercer una gran influencia en materia de pureza lingstica. Estos pases, considerados globalmente, siguieron el uso espaol al rechazar el vos ofensivo en beneficio del t. E l concepto de forma culturalmente superior en favor del t prevalece en la actualidad incluso en pases del ms intenso voseo, en los cuales los ms altos crculos intelectuales lo prefieren antes que el plebeyo vos. Los puristas de cada pas en que se halla vigente se han desatado en invectivas en contra del voseo, mas ninguno tan violentamente como el argentino Arturo Capdevila, el cual, en su Babel y el castellano (pgs. 87 ss.), manifest que el Per y Mjico deben su actual forma t a sus orgenes culturalmente superiores. Capdevila se torna extremadamente custico en su denuncia del voseo en su tierra natal. Le llama "sucio mal, negra cosa, horrendo voseo", y as por el estilo. Empero, parece hallarse demasiado profundamente enraizado para que se le pueda exterminar de Argentina. La diatriba de Capdevila encuentra eco en Amrica Central en el gramtico guatemalteco Bonilla Ruano (III, 11-13), que habla de "craso barbarismo", "repugnante vos", "el denigrante voseo", "infamante vos". Previamente haba sido censurado su uso en Chile por Bello (Advertencias [1834]) y por Romn (I, 397), el cual dice que el sistema popular de conjugar los verbos es
8

Como se ver ms adelante, se equivoca Amrico Castro cuando afirma que "... no existe[n] en Centro Amrica ... crticas acerbas del voseo ... a nadie le calienta la pluma ni la cabeza el que hablen de vos en Honduras o Guatemala" (La peculiaridad lingstica rioplatense, pg. 75). Nadie que hubiese odo una vez al desaparecido escritor hondureno Froyln Turcios lanzar sus andanadas contra el voseo centroamericano habra hecho semejante afirmacin.
8

"capaz por s solo de desorientar a cualquier extranjero hasta creerlo un dialecto especial". En Colombia fue anatematizado por Cuervo, que en las ediciones primeras de sus Apuntaciones le endilg la etiqueta de "repugnante", calificando el revoltijo de los pronombres de "menjurge que encalabrina los sesos". En sus ediciones posteriores ([1914, 1939], 332) corrigi su expresin, limitando su denuncia a estas palabras: "Intil es decir que a quien est acostumbrado al modo de expresarse culto y literario, todo esto le suena a barbarismo". En Ecuador, adems de Barbarismos fonticos, de Lemos, encontramos un poco conocido artculo de Francisco Javier Salazar ("La pronunciacin del castellano en el Ecuador", Revista Ecuatoriana, I [1889], 209-16), en el cual sostiene que las formas verbales irregulares, junto con otros "provincialismos y barbarismos", con el tiempo han de crear "varios dialectos del castellano ms o menos brbaros, y tan diferentes entre s como el rabe que se habla en Argel comparado con el de Egipto o de la Siria". En Costa Rica, Gagini (pg. 244) observa que semejantes mescolanzas de formas "ponen los pelos de punta a los peninsulares que las oyen". Aade luego un comentario ms curioso que necesariamente cierto en el sentido de que los aventureros espaoles que fueron a Amrica usaban el voseo en la esperanza de ocultar de aquel modo su humilde cuna y pasar por nobles a los ojos de los criollos. De esta forma, las sentencias condenatorias se hacen ms o menos rigurosas, probablemente, conforme al arraigo mayor o menor que haya alcanzado el voseo en la lengua local. Los comentaristas ms cientficos muestran mayor serenidad, y, dentro del espritu ltimo de Cuervo, se conforman como hay que hacer con registrar las formas sin caer en denuncias apasionadas. As, el gramtico costarricense Quesada (pg. 397) dice sencilla y atinadamente: "En el tratamiento corriente, hasta entre las personas de distincin social, es desconocido el t; se emplea el vos acordado con formas arcaicas o vulgares de la segunda persona del plural". Tal vez la forma menos complicada de tratar el voseo consista en hacerlo por pases y regiones.

88

Sintaxis hispanoamericana
REGIN DEL RO DE LA PLATA (ARGENTINA, URUGUAY Y PARAGUAY)

El "voseo'
Imperativo

89

El presente de indicativo del verbo tomar en el habla coloquial de la regin del Ro de la Plata es como sigue, frente al castellano normal:
Argentino yo tomo vos tomas l toma nosotros tomamos ustedes toman ellos toman Castellano yo tomo t tomas l toma nosotros tomamos vosotros tomis ellos toman

toma come
viv

toma come vive

En todos los otros tiempos, la forma verbal es la de la segunda persona del singular, cuyas terminaciones son en parte similares a las del presente arcaico: -s (por -ais), -s (por -is), etc. As, el pretrito imperfecto de indicativo es:
vos tomabas, comas, vivas, etc.

El futuro de indicativo es:


vos tomars, comers, vivirs, etc.

Los dos conjuntos de formas son idnticos excepto en lo que se refiere a la segunda persona del singular y del plural. Dado que la forma de la segunda persona del plural familiar es siempre ustedes + la forma verbal de la tercera persona del plural, podemos, por conveniencia y brevedad, omitir en lo que sigue sobre el estudio del voseo todas las formas excepto la de la segunda persona del singular.
Presente de indicativo vos tomas vos comes vos vivs t tomas t comes t vives

El pretrito imperfecto de subjuntivo es:


vos tomaras, comieras, vivieras, etc.

La forma preposicional //, as como la forma de sujeto t, han cedido ante vos; la forma de complemento directo os ha cedido ante la forma de complemento directo te; los posesivos son tu y tuyo. As, se oye, pues, lo siguiente:
vos te acosts acostte si vos te vas, ir con vos vos tenes tu libro, etc. por por por por t te acuestas acustate si t te vas, ir contigo t tienes tu libro, etc.

Presente de subjuntivo vos tomes vos comas vos vivas t tomes t comas t vivas

En la regin del Ro de la Plata, el voseo es caracterstico no slo del habla rstica y popular, sino que asimismo se ha extenla forma tomastes en vos tomastes como la forma arcaica de plural, y el tomastes en t tomastes como una forma popular en singular, por analoga con otras formas singulares con - final. Su retencin como singular se vio reforzada cuando, en el siglo xvn, la forma normal de la segunda persona del plural se convirti en tomasteis, comisteis, etc.: -eis qued definitivamente asociado al plural y -es qued asociado al singular. A veces se halla tomates, comits, vivites, por tomaste(s), comisteis), vivisteis).

Pretrito indefinido vos tomaste o tomastes vos comiste o comistes vos viviste o vivistes
9 9

t tomaste t comiste t viviste

Tomastes, comistes, etc., son asimismo formas populares de singular usadas con tu: t tomastes, por t tomaste, etc. Parece lgico considerar

90

Sintaxis hispanoamericana

El "voseo"

91

dido a la clase media y alta. Precisamente es esta amplia difusin del voseo en todas las clases la caracterstica ms sobresaliente de esta regin de Hispanoamrica. Fuera de ella, su uso es considerablemente menor, excepto en las clases ms bajas, o es exclusivamente rstico. En la regin del Ro de la Plata se emplea en el tratamiento familiar entre iguales, pudiendo usarlo un superior con un inferior. En el ltimo caso sirve para guardar la distancia, pero al mismo tiempo implica afecto. Lo usan los padres con sus hijos, y en Buenos Aires tambin los hijos con sus padres, pero en las provincias y en el habla rstica los hijos tratan a sus padres de usted. stos pueden alternar el vos y el usted al hablar a sus hijos, adoptando el usted ya para expresar enojo o reproche, ya en el caso de los nios ms pequeos, para expresar afecto. Se usa vos, adems, entre hermanos y parientes. Entre amigos, igual que entre amigas en Buenos Aires, vos se est extendiendo ms que antes al parecer, al paso que entre hombres y mujeres, aunque sean amigos, usted es lo ms frecuente . En la escuela, los profesores tratan de t a los alumnos. stos hacen lo propio con sus compaeros mientras estn en clase, mas tan pronto como se hallan en el patio recurren al menos pomposo vos. En ocasiones, sin embargo, los alumnos continan usando el t fuera del colegio. E l t se oye, por otra parte, en Buenos Aires dentro de las familias espaolas y en algunas familias argentinas. Tiscornia (La lengua, pg. 127) informa que los profesores de las escuelas nocturnas para adultos invariablemente se dirigen a stos con el vos. Frida Weber afirma (RFH, III, 107) que, en ocasiones, ciertas personas que habitualmente emplean el vos, al entablar amistad con una persona echarn mano a menudo del t, a manera de intermediario o forma de transicin entre el usted, ms ceremonioso, y el vos, ms ntimo. Por extrao que parezca, algunos usuarios del vos evitan poner por escrito esta forma, aunque se trate de la carta ms ntima. De ordinario la cambian por el t, ms literario, aun cuando, en verdad, ocasionalmente vuelven a la forma verbal incorrecta (t sos por t eres), razn que aconseja cautela al juzgar el lenguaje es10
1 0

Vase Frida Weber, "Frmulas", RFH, III, 107.

crito de ciertos autores en el dilogo supuestamente realista como indicativo del actual uso hablado. (Lo mismo vale para el drama del Siglo de Oro). En la literatura argentina se usa el vos para provocar un clima especial en la descripcin de costumbres locales, como en el drama y en la novela regionales. Por otra parte, el t aparece en traducciones y en las novelas que tienden a idealizar la vida argentina, reproduciendo as la realidad de manera muy inadecuada. L a mezcla del vos habitual (vos tomas) y del t ocasional (t tomas) conduce con frecuencia en la lengua de Buenos Aires a cruces como t tomas y vos tomas, tendencia tal vez ventajosa (cf. pg. 85). El uso del t en Montevideo ha progresado ms que en Buenos Aires. Amrico Castro (pgs. 74 ss.) se inclina a atribuir este fenmeno a una diferencia de "sutil psicologa colectiva" entre los habitantes de ambas ciudades: " L a gente de Montevideo se muestra menos alardeante y desatada que la de Buenos Aires ... procura distinguirse espiritualmente, ya que no puede exceder en riquezas a su pujante rival". Inclnase este autor a achacar el insistente y creciente uso del vos en Argentina a una general actitud rebelde frente a influencias culturales y a una fanfarrona agresividad contra el refinamiento en el habla, en la creencia por parte de sus usuarios de que "el plebeyo vos es el colmo de la argentinidad". Los nios paraguayos tratan a sus padres de usted ms bien que de vos. Adems, el presente de subjuntivo usa exclusivamente las formas singulares: vos tengas, dejes, etc., en lugar de vos tengas, dejes, etc. Por lo general, se prefiere el guaran en los casos de mayor intimidad y cordialidad. Los anteriores paradigmas argentinos son generales en la mayor parte del pas, particularmente en las zonas orientales y bajas, incluyendo Buenos Aires. Se recordar que las formas que se oyen en el noroeste de Argentina son, por lo general, similares a las corrientes en Chile, y, por lo tanto, se mencionarn en el estudio del voseo chileno (pg. 95). Los ejemplos que se dan a continua. cin son, pues, caractersticos de casi todas las regiones del Ro de la Plata, con excepcin del noroeste argentino.

You might also like