You are on page 1of 30

Quaderns dItali 12, 2007

61-90

El italiano contemporneo por hispanohablantes: aspectos fonolgicos1


Silvio Maggi
Universitat de Girona

Abstract Este artculo quiere hacer resaltar las potenciales dificultades para estudiantes hispanohablantes en el aprendizaje del nivel fonolgico del italiano: por lo tanto, se analizan las ltimas tendencias del italiano contemporneo con referencia al nivel segmental y al nivel prosdico con el objetivo de mejorar la competencia fonolgica del estudiante en contextos comunicativos. Se presentan tambin, en algunos casos, ejercicios prcticos por utilizarse en clase cuando necesario. Palabras clave: italiano como idioma extranjero, idioma espaol, fonologa segmental y prosdica, transfert lingstico positivo y negativo. Abstract This paper highlights the potential difficultues for Spanish mother tongue students learning Italian from the point of view of phonology: it analyses the latest trends in contemporary spoken Italian at a segmental and prosodic level with the aim of facilitating the acquisition of phonological fluency and accuracy in meaningful contexts for the foreign language students. It also provides, in some cases, practical exercises to be adopted in classroom contexts when necessary. Key words: teaching Italian as a foreign language, Spanish language, segmental and prosodic phonology, positive and negative language transfer.

1. Este artculo es una revisin muy ampliada, sobre todo en relacin con las ltimas tendencias del italiano contemporneo, de un estudio nuestro que apareci en 2001 en la revista Educacin de la Facultad de Ciencias de la Educacin de la Universidad Nacional San Cristbal de Huamanga, Ayacucho, Per, Ao 5, nm. 9 (julio de 2001), p. 6-18, con el ttulo: El aprendizaje del italiano por hispanohablantes: nivel fonolgico. Concebido inicialmente como manual didctico para estudiantes de Per y Bolivia, este artculo, profundamente revisado, puede ser til para todos los estudiantes de habla espaola que empiezan el aprendizaje del italiano.

62

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Introduccin El aprendizaje de los idiomas extranjeros, aun cuando pertenecen a la misma familia lingstica neolatina, como el italiano y el espaol, requiere siempre de una gran atencin y precisin por los detalles y por eso es muy importante conocer y resaltar las diferencias (y semejanzas) que existen entre los dos idiomas en los diferentes niveles lingsticos. En este trabajo queremos analizar las principales diferencias entre el italiano y el espaol en el nivel fonolgico y ver cmo y cunto esas diferencias pueden dificultar el aprendizaje del italiano contemporneo por hispanohablantes. Hablamos de italiano contemporneo porque hay tendencias innovadoras en el sistema lingstico italiano en todos los niveles de anlisis y creemos que es necesario tenerlas en cuenta en la enseanza del idioma para extranjeros. Por eso, aunque mantenindonos al mximo en el marco del italiano estndar (concepto que aqu simplificaremos mucho y connotaremos como el uso lingstico que toda la comunidad de hablantes reconoce correcto),2 en algunas situaciones proveemos informaciones sobre detalles de tendencia fonolgica que es mejor conocer. La metodologa que seguiremos en el presente trabajo es una comparacin gil pero exhaustiva entre el italiano y el espaol en el nivel fonolgico: tendremos en cuenta tambin el excelente trabajo contrastivo en el nivel fonolgico de Mazzotta,3 aunque aqu nuestros objetivos son ms de naturaleza puramente didctica; consideramos como italiano estndar contemporneo el florentino actual, sin sus rasgos ms marcados de variacin sociolingstica y estilstica, pero pondremos atencin a las ltimas tendencias, sobre todo del idioma hablado. El objetivo es didctico; as pues, trabajaremos con el sistema de la lengua (fonemas y, cuando sea importante, alfonos), dejando aqu la teora puramente fontica, que es utilsima para otras impostaciones investigadoras. En los casos en que sea necesario (cuando transcribimos la pronunciacin real de la palabra con sus alfonos) representaremos fonticamente sonidos y palabras entre corchetes [ ]; para el resto utilizaremos las barras de la transcripcin fonolgica / /. Utilizaremos antilambdas < > para grafemas y ortografa y representaremos el acento de palabra con (), segn los criterios del IPA. Adems, queriendo proveer a los estudiantes de instrumentos prcticos y que puedan utilizarse rpidamente, daremos de vez en cuando unas sugerencias prcticas para la correcta pronunciacin de algunos fonemas y secuencias de fonemas que caracterizan al italiano. Naturalmente, esta investigacin quiere ser de ayuda para la didctica y es importante especificar que consideramos prioritaria la competencia comunicativa en la enseanza de lenguas extranjeras; por
2. Para una panormica completa sobre el italiano contemporneo vase DACHILLE, Paolo. Litaliano contemporaneo. Bolonia: Il Mulino, 2003. La referencia a la definicin del italiano estndar est en la p. 27. 3. La obra de MAZZOTTA, Giuseppe (Italiano, francese, spagnolo: sistemi fonologici a confronto. Brgamo: Minerva Italica, 1984) trata con autoridad el problema de la comparacin a nivel fonolgico de los tres idiomas neolatinos y es la nica referencia especfica sobre este asunto.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 63

lo tanto, es mejor utilizar, como hicimos nosotros, estas sugerencias fonolgicas en actividades comunicativas, como dilogos situacionales que se parezcan a la realidad cotidiana. Tambin hemos tenido en cuenta, en algunos casos imprescindibles, la influencia de las variantes lingsticas y sobre todo geogrficas, que hoy en da son muy importantes en el complejo panorama del italiano contemporneo, sobre todo hablado. Empezaremos, pues, nuestro anlisis con las vocales y consonantes (fonemas y alfonos), pasaremos luego a las secuencias de sonidos (slabas y sintagmas) y finalmente nos ocuparemos del nivel prosdico del italiano (acento, ritmo, entonacin). Diferencias en fonemas y secuencia de fonemas entre el italiano y el espaol a) Sistema voclico El sistema voclico del italiano estndar se compone de siete vocales (y fonemas) en posicin tnica y cinco en posicin tona, y se representa por medio de un tringulo voclico (vase la tabla 3 al final del artculo). El sistema voclico del castellano estndar se compone de cinco vocales (y fonemas) en posicin tnica y tona y tambin se puede representar con un tringulo voclico, a diferencia de otros idiomas como el francs y el ingls, cuyos sistemas voclicos suelen representarse por medio de un trapecio por la presencia de ms vocales abiertas y ms sonidos voclicos en general.4 El italiano posee una vocal central, la /a/, tres vocales anteriores (o palatales), /[/ (abierta), /e/ (cerrada), /i/, y tres vocales posteriores o (velares), /;/ (abierta), /o/ (cerrada), /u/. Tambin posee dos semivocales (y semiconsonantes), /j/ y /w/, y en total nueve sonidos con funcin voclica (sobre todo en los diptongos decrecientes, /j/ y /w/ actan como semivocales). Este sistema voclico puede generar algunos problemas a los estudiantes hispanohablantes a pesar de que el cuadro comparativo de las vocales de ambos idiomas es bastante parecido;5 en italiano, las semivocales (y semiconsonantes) [j], [w] se consideran fonemas, aunque es complicado encontrar parejas mnimas con las vocales correspondientes /i/, /u/: /spjanti/ (2 persona del singular del verbo spiantare), /spianti/ (participio pasado plural del verbo spiare); /lakwale/ la quale (pronombre relativo), /lakuale/ lacua4. Vase los trabajos especficos de LADEFOGED, Peter. A course in phonetics. Nueva York: Harcourt Bruce Jovanovich, 1982, y de CANEPARI, Luciano. Phonetic notation. Venecia: Cafoscarina, 1983. 5. Pensamos sobre todo en lo dicho por QUILIS, Antonio; FERNNDEZ, Joseph A. Curso de fontica y fonologa espaola para estudiantes angloamericanos. Madrid: CSIC, 1985. p. 52; por QUILIS, Antonio. Principios de fonologa y fontica espaola. Madrid: Arco Libros, 1998. p. 40; MACHUCA, Mara. Articulacin y pronunciacin del espaol. En: ALCOBA, Santiago (coord.). La expresin oral. Barcelona: Ariel, 2000. p. 45; CANEPARI, Luciano. Italiano standard e pronuncia regionale. Padua: Cleup, 1982. p. 149.

64

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

le (del lago),6 que son parejas mnimas si no tenemos en cuenta las fronteras morfolgicas y adoptamos un concepto fonolgico muy concreto, prximo a los hechos fonticos;7 todava en italiano encontramos con ms facilidad parejas mnimas de las semiconsonantes entre ellas y con otras consonantes: [fj;ko] y [fw;ko]; [bjako] y [brako].8 En cambio, en castellano [j] y [w] son alfonos en funcin silbica de /i/ y /u/9 y no fonemas en cuanto no determinan diferencias de significado entre parejas mnimas. Adems, el italiano posee el diptongo espontneo en slaba abierta (de /[/ y /;/ se pasa a los diptongos crecientes /j[/ y /w;/) y eso se produce aun con diferencias fonticas tambin en castellano), pero no en slaba cerrada (/f;rtsa/ vs. [fwera]; /t[rra/ vs. [tjerra]) y a veces los hispanfonos podran producir diptongos innecesarios en la L2. Otros diptongos y los raros triptongos se realizan de manera bastante similar, salvo cuando los diptongos crecientes [we] y [wi] en el espaol se posponen a los fonemas velares sonoros y sordos /g/ y /k/ (este ltimo slo cuando se realiza en grafas como <que, qui> pero no cuando es <cue, cui>, que es labiovelar: [kwento], [kwiar]), como en guerra /gerra/; quemar /kemar/; guitarra /gitarra/; quinto /kinto/ y no se pronuncian. En cambio, en el italiano los diptongos crecientes [we] y [wi] siempre se pronuncian en las secuencias labiovelares (seguidos por otra vocal): /kw/ y /gw/, como en guerra /gw[rra/; quinto /kwinto/. Se exceptan las palabras castellanas con diresis, como lingstica [linWwstika] o antigedad [antiWwe], en las que el grupo [we] y [wi] se pronuncia igual que en italiano. El italiano posee los fonemas voclicos /[/ y /;/, que son semiabiertos, como en /p[ska/ (melocotn) y en /b;tte/ (golpes), y que producen diferencias semnticas entre parejas mnimas /peska/ (pesca) y /botte/ (tonel); en espaol, los fonemas /e/ y /o/ presentan unos alfonos algo abiertos en algunas posiciones; por ejemplo, cuando entran en contacto con el sonido /rr/: es el caso de [p[rro] perro y [t;rre] torre; y en otros casos, antes del fonema /x/: [t[xa] teja10 pero no producen diferencias semnticas entre parejas mnimas como en el italiano. Dado que sabemos que los alfonos son realizaciones concretas y diferentes (por razones geogrficas, estilsticas, sociolingsticas) de un mismo fonema y no afectan al sistema de la lengua, podramos suponer ciertas dificultades para hispanohablantes en la diferenciacin de parejas mnimas en italiano con oposicin de las vocales medias anteriores y posteriores. Sin embargo, hay que considerar que
6. Vase DACHILLE, op. cit, p. 80. 7. Vase MIONI, Alberto M. Fonetica e fonologia. En: SOBRERO, Alberto A. (coord.). Introduzione allitaliano contemporaneo: le strutture. Vol. 1. Roma-Bari: Laterza. p. 101-139. Aqu la referencia est en la p. 127. 8. Vase DACHILLE, op. cit., p. 80. 9. Vase QUILIS, op. cit., p. 41. 10. En este sentido, las referencias son: NAVARRO TOMS, Toms. Manual de pronunciacin espaola. Madrid: CSIC, 1961; QUILIS y FERNNDEZ, op. cit., p. 48-49; MACHUCA, op. cit., p. 44.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 65

en Italia, hoy en da, en el vocalismo tnico la oposicin fonolgica entre las vocales medio-altas (cerradas) y medio-bajas (abiertas) anteriores y posteriores es muy reducida y se produce slo en la Italia central, en Florencia y en Roma, por ejemplo (con diferencias entre las dos pronunciaciones, como [lettera], cerrado en Roma, y [l[ttera], abierto en Florencia, o como [kol;nna], abierto en Roma, y [kolonna], cerrado en Florencia. En otras partes de Italia prcticamente no hay oposicin fonolgica entre las vocales medias abiertas y cerradas, y el vocalismo tnico casi se reduce a cinco vocales, as como tambin el tono, y esa parece ser la tendencia del sistema actual, que podra ver las medio-altas y las medio-bajas reducidas a simples alfonos intercambiables o variantes regionales y estilsticas libres.11 Por lo tanto, creemos que esta situacin no es muy problemtica para estudiantes de habla espaola a pesar de que es necesario explicar toda la teora fonolgica sobre ese tema y la tendencia del italiano contemporneo. Un problema que puede aparecer con una vocal, causado por la transferencia lingstica del idioma materno, es la posible aadidura del fonema /e/ al inicio de las palabras italianas que empiezan por el fonema /s/ + consonante, como en el caso de /stud[nte/, /skwadrone/, /skw;la/ y muchas otras, que pueden realizarse como [estud[nte], [eskwadrone], [eskw;la].12 Este caso de posible transferencia del idioma materno (que en diacrona, como el portugus, ha aadido una vocal prosttica a las palabras que empiezan con ese nexo consonntico, diferencindose as del italiano)13 se supera con la correcta pronunciacin de las palabras italianas que empiezan con el fonema /s/ + consonante. Es necesario hacer ejercicios de repeticin oral en voz alta de estas palabras posiblemente en contextos comunicativos. b) Sistema consonntico El italiano posee veintin fonemas consonnticos o bien treinta y seis si consideramos que quince de estos fonemas pueden ser tenues y dobles y generar diferencias semnticas entre parejas mnimas: /fato/ hado y /fatto/ hecho; /pena/ pena y /penna/ bolgrafo. As pues, el nmero de fonemas italianos es de treinta, pero considerando la duracin consonntica se podra llegar a cuarenta y cinco fonemas. Ms en particular y basndonos en los trabajos de Canepari,14 Mioni,15 DAchille,16 Quilis-Fernndez17 y Machuca,18
11. Vase MIONI, op. cit., p. 136; DACHILLE, op. cit., p. 92-93. 12. Vase tambin GAVAGNIN, Gabriella. Per una grammatica degli errori di studenti catalani in italiano come L2. Quaderns dItali, nm. 3 (1998): 121-134, para una panormica sobre problemas iguales encontrados por estudiantes de lengua materna catalana en el aprendizaje del italiano. 13. Vase SCHMID, Stephan. Fonetica e fonologia dellitaliano. Turn: Paravia, 1999. p. 95. 14. Vase op. cit., p. 150. 15. Vase op. cit., p. 109. 16. Vase op. cit., p. 81. 17. Vase op. cit., p. XXXI-XXXII. 18. Vase op. cit., p. 48.

66

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

podemos observar que hay diferencias entre el sistema consonntico del espaol (que posee diecinueve fonemas consonnticos) y el del italiano (vase las tablas 1 y 2). Para el castellano, nos basamos en el esquema consonntico de Machuca y para el italiano seguimos a DAchille, pero diferenciamos entre alveolopalatales y palatales de acuerdo con Canepari, porque la distincin (que existe sobre todo en la realidad fontica) es pertinente para los objetivos del estudio. Est claro que la realizacin prctica de /</, que en italiano clasificamos como africado alveolopalatal sordo, y en castellano, como africado palatal sordo (de acuerdo con la literatura), es ms o menos la misma: /<okkolata/ versus /<okolate/; pero la distincin es ms til en el caso de las fricativas y africadas alveolopalatales sonoras. Continuando, las consonantes que no existen en el espaol son: la fricativa labiodental sonora /v/; la fricativa palatal sorda /+/; la africada alveolar sorda /ts/ y la africada alveolar sonora /dz/; la africada palatal sonora /d\/ (Quilis menciona el alfono africado palatal y sonoro [M] de la fricativa sonora palatal // de yugo [uWo] y de cnyuge [konuxe], pero, como veremos en breve, este sonido se realiza de una manera bastante diferente, sobre todo por una fuerte intensidad, en el italiano: maggio /madd\o/).19 Veamos en detalle cules son los sonidos consonnticos que no existen en el sistema del espaol, o que en cierto modo son diferentes en sus realizaciones, y que pueden representar dificultades para los hispanfonos. Proponemos a los lectores unas sugerencias para articular correctamente estos sonidos. /+/: fricativa alveolopalatal sorda como en /+[na/ scena; /+[ntsa/ scienza. Para articular este sonido se puede partir de la pronunciacin de /t+ko/ chico, y se puede alargar la consonante y redondear los labios para que el sonido sea fricativo. Es siempre doble en posicin intervoclica /a++a/ ascia, con tendencia a ser tenue en las pronunciaciones del norte. Es importante notar que en el centro de Italia, incluyendo Florencia y Roma, se realiza con este sonido fricativo la africada palatal sorda /</ (la del espaol chico) y se har [ba+o] bacio, en lugar del estndar /ba<o/. /v/: fricativa labiodental sonora. Al pronunciarla, los incisivos superiores tocan el labio inferior y se produce la vibracin de las cuerdas vocales, como en /vigore/, /verde/, /verona/. /ts/: africada alveolar sorda. Se puede lograr pronunciando conjuntamente una /t/ y una /s/ sorda como en /fortsa/ forza, /kantsone/ canzone, /pottso/ pozzo. /dz/: africada alveolar sonora. Se puede lograr pronunciando conjuntamente una /d/ y una /s/ sonora como en /mandzo/ manzo, /gardza/ garza, /dzingaro/ zingaro. /d\/: africada alveolopalatal sonora. No tiene equivalencia exacta en el espaol: segn algunos es parecida a los sonidos de /konuxe/ y /uWo/, entendin19. Vase QUILIS, op. cit., p. XXVIII y 108-9.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 67

dolos como /kond\uWe/ y /d\uWo/; pero es una realizacin con rehilamiento tpica de Latinoamrica20 y de todos modos se diferencia de la del italiano /d\ina/ (Gina) y /d\elato/ (gelato), que es mucho ms intensa. Se podra articular con la pronunciacin conjunta de la /d/ y de una //, que es un fonema del castellano con diversas variantes fonticas, ya que puede realizarse con diferentes alfonos segn su posicin en la palabra21 o bien, an mejor, con la pronunciacin conjunta de /d/ y de [], que, en cuanto es alveolopalatal (en la realidad fontica), se diferencia de [], que es dorsopalatal y es un fonema propio del francs (en <garage> por ejemplo), del cataln [irona] Girona, y alfono fricativo de la africada palatal sonora del italiano mencionada arriba en el habla florentina corriente: [allo] per /Mallo/. /t/: lateral palatal sonora. Existe en castellano pero se pronuncia como simple /tubia/ lluvia, /atanar/ allanar, mientras que intervoclica es siempre doble en italiano y se escribe <gl>, como en /konitto/, coniglio, /matta/, maglia. Atencin, que <gl> en inicio de palabra en italiano no es palatal, sino velar /glit+erina/, /gl;bo/, /gluc;zio/, con la excepcin del artculo y pronombre /*ti/, gli, que es palatal y debe pronunciarse siempre como doble cuando est precedido por una palabra terminada en vocal (por reduplicacin sintctica). Sealamos aqu que en las hablas del norte este fonema se realiza como [lj]: [koniljo], [malja], mientras que en muchas zonas del centro-sur es [jj]: [konijjo], [majja] (pronunciacin frecuente tambin en Roma y en aumento hoy en da.22 //: nasal palatal sonora. Existe en las dos lenguas pero en el italiano se pronuncia siempre como doble cuando es intervoclica, como en /montaa/, montagna. En cambio, en el espaol es siempre tenue: /montaa/. En inicio de palabra, en italiano, se pronuncia como doble en reduplicacin sintctica /*okki/ gnocchi. Se escribe siempre <gn> y puede confundir a los hispanohablantes, porque en el espaol el grupo ortogrfico <gn> es siempre velar: [siWno], mientras que en el italiano es siempre palatal: /seo/, segno. Con el fin de practicar estos fonemas potencialmente complicados para hispanfonos, presentamos una serie de palabras italianas que incluyen los sonidos arriba expuestos: Contraste /t+/- /d\/ Genova piacere giulio marcio civile maggio diciotto buongiorno

20. Vase MACHUCA, op. cit., p. 53 21. Vase ibidem, p. 52. 22. Vase DACHILLE, op. cit., p. 94.

68

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Contraste /ts/- /dz/ razzo zucchero nazione verza pazzo gazza piazza ronza

Aqu hay que considerar que la oposicin fonolgica entre /ts/ y /dz/ es muy limitada: /rattsa/ estirpe y /raddza/ raya (zool.). Adems, como en el caso de las vocales medias abiertas y cerradas, hay diferencias en Italia en la distribucin de los dos fonemas, as que en las hablas del norte [ts] nunca se pronuncia en inicio de palabra (en el estndar es posible: /tsio / zio) y se har [dz], mientras que en las hablas del sur se har [dz] despus de consonante: [dandza] danza (en el estndar /dantsa/).23 DAchille,24 considerando la tendencia del sistema, tambin ampla al centro-sur la pronunciacin sonora y tenue [dz] en inicio de palabra e intervoclica cuando la palabra no presenta la doble grafa: [adz;to] <azoto>, mientras que es siempre doble y sorda la <z> doble /pittsa/ pizza (con la excepcin de /addzurro/ azul y otras que son dobles y sonoras). Recordemos que, como regla general, /ts/ y /dz/ son siempre dobles /tts/ y /ddz/ en posicin intervoclica y que, por tanto, en el estndar se har /addz;to/.25 Pronunciacin de otros sonidos complicados: Verona pigna paglia sciare avere segnale famiglia scendere rivolta sogno biglia scientifico

Naturalmente, ser muy importante que los estudiantes de italiano repitan frecuentemente estos sonidos, resaltando las diferencias entre sordas y sonoras; adems, aconsejamos el uso de cintas y vdeos para escuchar y ver cmo se articulan estos sonidos. Todas estas actividades de prctica fonolgica iran incluidas en un marco comunicativo de la didctica, o sea presentadas tambin por medio de dilogos situacionales, porque el objetivo principal es siempre la competencia pragmtica del alumno en la realidad cotidiana. Algunos sonidos que existen y se utilizan mucho en espaol no existen en italiano, como los alfonos de las oclusivas sonoras /b/, /d/ y /g/, que son fricativas en mitad de palabra: [8], [] y /[W]. Eso puede originar una pronunciacin incorrecta en el idioma extranjero: italiano /kabina/, espaol [ka8ina]; italiano /ladrone/, espaol [laron]; italiano /agosto/, espaol [aWosto]. Como hemos visto ms arriba, el castellano no posee la fricativa labiodental sonora /v/, que en grafa aparece como <b> y en fonologa como la fricativa bilabial
23. Vase MIONI, op. cit., p. 11-112. 24. Vase op. cit., p. 94. 25. Vase ibidem, p. 83.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 69

sonora [8]: [ka8ato] caballo (comprese con el italiano /kavallo/ cavallo). Aqu la transferencia lingstica negativa en el mbito fonolgico es muy probable:26 muchas palabras castellanas empiezan por <v> (que es un grafema pero no un fonema del espaol) pero con el fonema /b/: /bino/ vino, /balor/ valor, /bela/ vela; pues se puede interpretar el italiano /verona/ como [berona], /valle/ como [balle] o [bate] (adems sta es, como vino, una palabra homgrafa y homnima en los dos idiomas pero no homfona), /volo/ como [bolo], lo que causa problemas en la pronunciacin y en la grafa (con frecuentes intercambios equivocados de <b> y <v> en textos escritos). Otro problema que puede originarse en el sistema consonntico es la presencia en castellano de la fricativa (inter)dental sorda //, que no tiene equivalencia en el italiano, por lo que es posible que los hispanohablantes realicen el sonido interdental en casos no necesarios, engaados tambin por la frecuente semejanza homgrafa de palabras en las dos lenguas: italiano zona /dz;na/, espaol zona /ona/; italiano cena /t+ena/, espaol cena /ena/; italiano cielo /<\lo/, espaol cielo /jelo/. Luego se da el caso, como ya hemos visto al tratar las vocales, de los grupos espaoles <gue-gui>, donde la semiconsonante no se pronuncia (es una velar pura), mientras que s se debe pronunciar en italiano, donde el nexo es labiovelar: espaol guerra /gerra/, italiano guerra /gw[rra/; espaol guiar /giar/, italiano guidare /gwidare/. Lo mismo ocurre con la oclusiva velar sorda /k/ en los grupos <qui-que>, como en el italiano querela /kwer[la/, espaol querella /kerta/; italiano Quito /kwto/, espaol Quito /kto/. Adems, en el italiano la oclusiva velar sorda /k/ se puede realizar grficamente (en contacto con vocales palatales) en los grupos <che-chi>, como en chimica /kimika/; cherubino /kerubino/; as que, por transferencia de las normas fonolgicas del idioma materno (<ch> corresponde a la africada palatal sorda /</), los hispanohablantes a menudo pronuncian las palabras de arriba como [t+imika] y [t+erubino], con lo que producen errores de pronunciacin. Lo mismo pasa con la oclusiva velar sonora /g/ en contacto con las vocales palatales, como en ghepardo /gepardo/ y ghiro /giro/. Un hispanfono podra encontrar dificultades para pronunciar correctamente estas secuencias y podra articularlas como [xeparo] y [xiro] y hasta [eparo] y [iro], engaado por la ortografa (la pronunciacin de ghepardo en italiano se acerca mucho a la del castellano guepardo /geparo/. Combinaciones de la consonante /s/ con los grupos de sonidos arriba mencionados podran crear ms desventajas para los hispanohablantes. Veamos algunos ejemplos: sghembo /zgembo/ scherma /skerma/ sguerciare /zgwert+are/ sgelare /zd\elare/
26. Vase ODLIN, Terence. Language Transfer. Cambridge: CUP, 1989. Secciones 3.1 y 3.3.

70

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Adems, en estas palabras, como hemos visto ms arriba, se suele aadir frecuentemente una /e/ prosttica inicial. Las fricativas alveolares sorda /s/ y sonora /z/ (que es un fonema en italiano pero un alfono en espaol) estn a veces en oposicin en los dos idiomas: /r;za/ italiano y /rrosa/ espaol, pero en italiano contemporneo la oposicin entre ambos fonemas es muy limitada27 y no tendra que representar un problema para su utilizacin. Hemos considerado que existen consonantes en el sistema fonolgico del italiano que el espaol no posee y otras que tienen diferentes realizaciones ortogrficas de sonidos en los dos idiomas. Por lo tanto, profesores y estudiantes tendrn en cuenta estos fenmenos para ensear y aprender. Aconsejamos a los profesores resaltar todas estas diferencias y a los estudiantes escuchar constantemente en el habla normal la pronunciacin correcta de estos sonidos. La geminacin y la reduplicacin sintctica en italiano La repeticin consonntica es muy frecuente en el italiano y no sucede en el espaol (con la excepcin de /rr/ y de algunas palabras con [nn]: [innokwo]). Por lo tanto, crea dificultades a los estudiantes de italiano; adems, en italiano la geminacin caracteriza semnticamente a parejas mnimas de palabras: /kapello/ capello, y /kapp[llo/ cappello; /r;za/ rosa, y /rossa/ rossa; /p;lo/ polo, y /pollo/ pollo y muchas otras. El estudiante de italiano debe hacer el esfuerzo mental de concebir la doble consonante italiana como dos slabas distintas (ros-sa, pol-lo), tal como es en la realidad fontica, en que la consonante larga se divide en dos partes por el lmite silbico (el fenmeno se llama geminacin; geminata en italiano),28 y tendr que pronunciar dos veces la misma consonante. A veces la persona de habla castellana puede transferir el hbito de pronunciar la <r> en inicial de palabras italianas como vibrante mltiple /rr/ (fonema estndar del espaol: /rroma/, /rremate/ y decir por lo tanto [rrosso] y [rrana] (redoblando la consonante cuando no es necesario), en lugar de /rosso/ y /rana/. Adems, en el italiano estndar existe el redoblamiento sintctico (sobre todo en la Italia central), que consiste en reforzar la consonante de la segunda palabra en algunas secuencias de la misma cadena fnica (cuando la consonante no es doble por naturaleza y cuando no hay pausa entre las dos palabras): a Firenze [affir[ntse]; io e te [ioette]; a correre [akkorrere]; pero: a sparare [asparare] sin redoblamiento, porque /s/ + consonante ya es slaba larga. Este redoblamiento ocurre despus de monoslabos fuertes con acento (adverbios, pronombres, formas verbales) y dbiles sin acento (preposiciones y conjunciones); despus de palabras agudas (caff, citt, virt, formas verbales del futuro
27. Vase DACHILLE, op. cit., p. 93-94; MIONI, op. cit., p. 115-116. 28. Lase la definicin de MALMERG, Bertil. Manuale di fonetica generale. Bolonia: Il Mulino, 1977. p. 228-229.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 71

y pasado remoto) y de algunos bislabos (qualche, dove, come, sopra). En la Italia del norte se realiza slo si el redoblamiento aparece en grafa (davvero, soprattutto, eccome), pero no si estas palabras se escriben separadas: e come, sopra tutto. Histricamente, el fenmeno se explica como un hecho de asimilacin regresiva: muchas palabras que lo provocan acababan en consonante en latn y esa consonante se ha asimilado a aquella inicial de la palabra siguiente, redoblndola: supra ad totum > soprattutto; et bene > ebbene. Despus, por analoga, el fenmeno se ha extendido a palabras que no acababan en consonante en latn, a todas las palabras italianas oxtonas y al lxico emotivo-expresivo.29 Tericamente, el fenmeno se podra explicar con la cantidad voclica (pero el debate est muy abierto): las vocales tnicas en italiano son siempre breves (tambin las vocales tnicas en slaba cerrada) y quizs habra una tendencia a cerrar la slaba final, redoblando la consonante inicial de la palabra siguiente.30 Esta particularidad idiomtica es seguramente uno de los problemas ms significativos que los hispanfonos encuentran en el nivel fonolgico para hablar en italiano. Sern necesarias muchas repeticiones de consonantes dobles (y de reduplicacin sintctica en la cadena fnica) para permitir a los estudiantes de habla espaola acostumbrarse al redoblamiento (o bien a no redoblar cuando no hay que hacerlo, como en el caso de la /rr/). Sugerimos para la clase unas palabras para que los estudiantes escuchen y entiendan cules llevan consonantes dobles y luego las repitan correctamente. Para el problema de las dobles consonantes en general:31 Ejercicio a casa-casa-casa polo-polo-polo bruto-brutto-brutto pollo-polo-polo Ejercicio b casa-bello-vecchio palla-nero-rosa bela-petto-colazione notte-note-collezione libro-pala-cassa pollo-pena-anno brutto-polo-penna giallo-rosso-bruto
29. Vase MIONI, op. cit., p. 131-132, nota 27. 30. Vase DACHILLE, op. cit. p. 88. 31. Los ejemplos vienen del siguiente libro de italiano para extranjeros: GRUPPO META. Uno. Corso comunicativo di italiano per stranieri. Roma: Bonacci, 1999. p. 202.

pala-pala-palla cassa-cassa-casa notte-notte-notte

rosa-rossa-rosa penna-pena-penna bella-bella-bela

72

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Los estudiantes escucharn la pronunciacin de las palabras varias veces y tratarn de entender si cada grupo est compuesto por palabras iguales o diferentes (en el ejercicio a). Adems, tratarn de entender qu palabras tienen consonantes dobles (en los ejercicios a y b). Despus de repetir cada palabra, los alumnos tendrn que escribirlas para memorizarlas. Para el problema particular de /p/ y /pp/ y /b/ y /bb/: cappello abbiamo tappeto repubblica arrabiato sopportare lampada abitare appuntamento fabbrica pubblico cappotto appartamento mobile ripetere sabato subito pepe tipico abbastanza troppo febbraio problema rapporto

El profesor tendr que repetir muchas veces las palabras y, si es posible, emplear la grabadora (o bien un vdeo). Luego los estudiantes las pronunciarn y las escribirn. Se podrn hacer ejercicios parecidos con palabras que incluyan otros fonemas del italiano con funcin distintiva, como /t/ y /tt/ y /d/ y /dd/. Para la reduplicacin sintctica es necesario escuchar conversaciones reales de diferentes partes de Italia y hacer observar cmo en las hablas del norte (Emilia, Lombarda, Vneto) el fenmeno no aparece, y en otras (centro-sur) presenta particularidades del estndar florentino (como en Roma, la falta de reduplicacin despus de da, dove, come con funcin interrogativa y, en cambio, su presencia despus de las interjecciones ah, eh). DAchille32 nota cmo en la tendencia contempornea hay falta de reduplicacin despus de monoslabos: tiv por tivv, senonch por sennonch, y tambin despus de algunos bislabos: sopratassa, sopratitoli por soprattassa, soprattitoli. Veamos brevemente unas sugerencias para practicar la reduplicacin sintctica: a) Escuchar las siguientes frases y luego repetirlas poniendo atencin al redoblamiento: Abita proprio qui dietro Oggi ho molto da fare Pi tardi vado a casa Che fa dopo, signorina? Che cosa ha letto? Ha visto Lucia? Tu resta qui, per favore Va bene cos Pap torner tardi Andrea part di corsa
32. Vase DACHILLE, op. cit., p. 95.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 73

b) Reconocer la presencia de dobles consonantes y de reduplicacin sintctica en las siguientes frases: Ma mi faccia il piacere! Ha comprato il cappello? Ci detto, uscito sbattendo la porta A volte avvengono cose assurde Marina and via allimprovviso Che gente c a Roma? impossibile che tutti sappiano e tacciano Sto bevendo un t freddo La mattina a volte prendo un caff forte Il fatto glielo dir domani Combinaciones de sonidos Las slabas espaolas, en cuanto al ordenamiento de los fonemas, lmites silbicos, caractersticas y divisin,33 tienen rasgos semejantes a las slabas italianas. Unos ejemplos nos ayudarn a percibir esa similitud: Italiano casa /ka-sa/ dimora /di-mo-ra/ quadro /kwa-dro/ artista /ar-tis-ta/ costruire /kos-tru-ire/ aereo /a-[-reo/ buono /bw;-no/ Espaol casa /ka-sa/ demora /de-mo-ra/ cuadro [kwa-ro] artista /ar-tis-ta/ construir /kons-tru-ir/ aereo /a-e-reo/ bueno [bwe-no]

El estudiante de italiano, sin embargo, debe tener en cuenta lo que hemos dicho con relacin a las consonantes dobles, que es el mayor obstculo para una correcta pronunciacin de una combinacin de sonidos. Veamos los cambios que la geminacin puede producir en la slaba italiana. Italiano quattro /kwat-tro/ infiammare /im-fiam-ma-re/ aggruppare /ag-grup-pa-re/ acclamare /ak-kla-ma-re/ Espaol cuatro [kwa-tro] inflamar /im-fla-mar/ agrupar [a-Wru-par] aclamar [a-kla-mar]

33. Vase QUILIS y FERNNDEZ, op. cit., p. 135-141.

74

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Los elementos que constituyen una slaba son los mismos en ambos idiomas y actan de la misma manera, con el ncleo (siempre voclico) en posicin central y obligatorio, el ataque en posicin prenuclear (puede faltar o bien ser simple o complejo)34 y la coda (tampoco obligatoria) en posicin posnuclear. El ncleo y la coda (cuando existe) constituyen la rima. Notemos que la coda en espaol puede tener dos consonantes: /kons-tre-ir/, mientras que en italiano slo es posible una consonante /for-no/, una semivocal /kau-sa/ y una semivocal + consonante (raro): /faus-to/. Adems, en italiano la slaba final de palabra es siempre abierta: de hecho, la gran mayora de las palabras terminan en vocal y, como norma, termina en vocal la palabra al final de la frase, antes de la pausa.35 En los dos idiomas prevalece el tipo de slaba CV (ataque consonntico y rima con un solo ncleo voclico, sin coda). He aqu el esquema silbico de los dos idiomas:
slaba rima

(ataque)

ncleo

(coda)

Con el hiato se pueden originar otros problemas con las slabas (el encuentro de dos vocales en slabas distintas), ya que a veces se desarrolla de manera un poco distinta en las dos lenguas por la tendencia del italiano a terminar las palabras en vocal: Italiano paese / pa-e-se/ leone / le-o-ne/ baule / ba-u-le/ Espaol pas / pa-is/ len / le-on/ bal / baul/

Adems, hay que considerar que el orden de sonidos est compuesto por:
I II III IV

el fonema la slaba la palabra el sintagma

El sintagma es la agrupacin de dos o ms palabras que constituyen una unidad gramatical perfecta y forma la unidad sintctica intermedia entre la
34. Vase MACHUCA, op. cit., p. 62-63; DACHILLE, op. cit., p. 89; MIONI, op. cit., p. 129. 35. Vase DACHILLE, op. cit., p. 90.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 75

palabra y la frase.36 Las palabras que forman un sintagma estn siempre unidas y no permiten pausas en su interior. El sintagma puede estar compuesto por artculo y sustantivo; adjetivo y sustantivo; tiempos compuestos de los verbos; etctera. Hay similitud entre los sintagmas del italiano y los del espaol. Observemos algunos ejemplos (transcribimos unidas las palabras que originan el sintagma, como en la cadena fnica): Italiano il carro [ilkarro] lamore [lamore] il gatto bianco [il gattobjako] ho mangiato molto [omand\ato molto] Paolo e Marco [paolemmarko] Espaol el carro [elkarro] el amor [elamor] el gato blanco [el gato8lako] he comido mucho [ekomido mut+o] Pablo y Marco [pa8limarko]

Tambin el fenmeno de la sinalefa, que ocurre en el espaol (como en el ltimo ejemplo de arriba: la pronunciacin en una nica slaba de grupos de vocales que enlazan unas palabras con otras en la cadena hablada),37 es posible en el italiano y preocupa a los estudiantes. Italiano mio cognato si chiama Enrico [mio koato si kiamenrko] vivo a Malaga [vivammalaga] Espaol mi cuado se llama Enrique [mi kuao se tamenrike] vivo en Mlaga [bi8en malaWa]

Ntese que en el italiano estndar hay reduplicacin sintctica despus del monoslabo dbil: a, y arriba: e (en [paolemmarko], mientras que el fenmeno no pertenece al castellano estndar. Todas estas particularidades, semejanzas y diferenciaciones entre ambos idiomas en la fonologa silbica sern resaltadas por los profesores siempre en el marco de un aprendizaje lo ms comunicativo posible. En esta seccin hemos visto los rasgos segmentales del sistema fonolgico del espaol y del italiano. Observemos ahora las caractersticas del nivel suprasegmental (o prosdico) del sistema fonolgico de ambas lenguas.

36. Vase QUILIS y FERNNDEZ, op. cit., p. 143. 37. Vase ibidem, p. 150-151.

76

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Diferencias entre el italiano y el espaol: nivel prosdico Los fenmenos prosdicos se sobreponen y acompaan a la articulacin primaria de sonidos: acento, tono (extremadamente distintivo en idiomas como el chino), ritmo y entonacin son los rasgos prosdicos ms importantes, pero habra que considerar tambin la cantidad (como la geminacin consonntica del italiano, que aqu hemos incluido en el nivel segmental de anlisis para mayor claridad). Recordemos que en el latn clsico y en otras lenguas modernas (como el finlands y el estoniano), la cantidad voclica distingue parejas mnimas: finlands tuli fuego y tuuli viento; estoniano sada cien, saada (largo) enviad, saada (largusimo) estar permitido.38 Tambin la slaba podra pertenecer a los fenmenos prosdicos si consideramos que representa un modelo para la utilizacin de secuencias fonemticas: en italiano no se permiten secuencias iniciales con /kn/ (vase alemn knabe chico) o que acaben en /lms/ (ingls films). Por lo tanto, la slaba acta como un filtro que puede excluir secuencias fonemticas anmalas; adems, es el lugar donde se manifiestan algunos importantes rasgos prosdicos, como el acento y el tono, que necesitan de un ncleo voclico, o sea del centro silbico.39 Los fenmenos prosdicos se diferencian de los rasgos segmentales por la falta de discrecionalidad (en el nivel fonemtico se individan los elementos mnimos y discretos que componen y distinguen las diversas unidades); es ms complicado analizar los hechos prosdicos que no son discretos en sus manifestaciones fsicas. Adems, los rasgos prosdicos se emplean para vehicular informaciones paralingsticas: la entonacin, por ejemplo, estructura conversaciones, dando seales de abertura y cierre, e interacta con la sintaxis y el discurso;40 tiene, por tanto, importantsimas funciones pragmticas. Veamos ahora si hay diferencias substanciales entre el espaol y el italiano en prosodia y analicemos en primer lugar el acento. a) El acento El acento es un rasgo prosdico y fonolgico, cuya finalidad es poner de relieve una slaba (o mejor su ncleo) o un grupo de slabas. Para relevar una slaba, el acento dispone de tres elementos: intensidad, tono (el chino y el sueco, entre otros, poseen acento de tono, que depende de la frecuencia de la altura musical del sonido) y duracin (el francs posee acento de duracin, en cuanto la slaba final del grupo est acentuada porque lleva un suplemento de duracin).41
38. Vase MAMBERG, op. cit., p. 225-226. 39. Lase BERTINETTO, Pier Marco; MAGNO CALDOGNETTO, Emanuela. Ritmo e intonazione. En: SOBRERO, Alberto A. (coord.). Op. cit., p. 141-192. Aqu la referencia pertinente est en la p. 144. 40. Lase aqu la interesantsima panormica de BRAZIL, David. Discourse intonation and language teaching. Londres: Longman, 1980. 41. Vase QUILIS y FERNNDEZ, op. cit., p. 153.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 77

La intensidad depende de la amplitud de vibracin de las cuerdas vocales. El acento espaol es de naturaleza intensiva y tiene slo una slaba acentuada (salvo los adverbios en mente, que tienen dos). Tambin el italiano posee un acento de intensidad, que se realiza con el aumento de la fuerza espiradora durante la pronunciacin del ncleo (voclico) de la slaba. Es un acento mvil y no predecible (al igual que en castellano, puede caer sobre cualquier slaba, aunque ambas lenguas muestran preferencia por la acentuacin llana (o paroxtona). Adems, la tipologa de palabras inacentuadas en las dos lenguas es prcticamente la misma: artculos, preposiciones, algunas conjunciones y pronombres enclticos conectados a formas verbales. El acento tambin desempea cuatro funciones de un modo parecido en los dos idiomas: funcin contrastiva (puesta de relieve en slabas y palabras acentuadas frente a las inacentuadas); distintiva (para diferenciar semnticamente dos o ms unidades); culminativa (agrupando alrededor de la unidad central otras unidades inacentuadas); y enftica (realzando el inters de una porcin de discurso, sea una slaba, una palabra o una secuencia: /KAFE kiero no te/; /el ESTABA aki/; /kjamo MARKO no ssandro/).42 Consecuentemente, ambas lenguas poseen un acento de palabra y uno de secuencia (que podramos definir tambin como grupo (de secuencias), a diferencia del francs, que lo tiene slo de grupo.43 En las palabras compuestas por ms de tres slabas, el italiano y el espaol actan de manera semejante, y llevan el acento secundario [,] sobre la primera o la segunda slaba: /,kassapanka/; /,portamonete/; /lu,<idalabbra/, /,kortaplumas/; tambin agregan pronombres enclticos (a veces dos o tambin tres en italiano), lo que causa profundos cambios de acentuacin: mttimicelo, lberatene, dgaselo, bremelo. El italiano pone el acento en la sobresdrjula en las terceras personas plurales de algunos verbos en indicativo y subjuntivo: cpitano, solino, donde la desinencia no es extramtrica y no se computa como slaba. El espaol conoce hasta los octoslabos (como telecomunicaciones), mientras que el italiano tiene la largusima precipitevolissimevolmente [pre-ti-pi-te-vollis-si-me-vol-men-te], que tiene once slabas. Tambin hay la protonia sintattica en italiano, por la que, en sintagmas, unas palabras pierden su acento y se apoyan en la siguiente: molto bllo; era Gilio; el fenmeno, sin embargo, aparece tambin en castellano en casos como: muy lndo, era fro. Algunos inconvenientes podra representar el hecho de que el italiano, salvo pocas palabras oxtonas (citt, caff, perch, etc.), no tiene acento grfico, a diferencia del espaol, que tiene un sistema definido de reglas de acentuacin: a primera vista, sera posible equivocarse sobre la posicin de ms intensidad en una secuencia. La experiencia de la enseanza del italiano como idioma extranjero para hispanohablantes nos demuestra que es complicado saber dnde cae el acento en formas verbales como: amano /mano/; avevano /avvano/; indicano /ndikano/; partecipano /partcipano/. A menudo, los estudiantes sue42. Vase QUILIS, op. cit., p. 75; AGUILAR, Lourdes, La prosodia, en Santiago ALCOBA (coord.), op. cit., p. 89-113. Aqu la referencia est en la p. 99. 43. Vase MALMBERG, op. cit., p. 52.

78

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

len poner el acento tnico sobre la penltima slaba (frecuentsima en castellano) y, por lo tanto, pueden cometer errores de pronunciacin. El italiano y el espaol se caracterizan por su flexibilidad (a diferencia del francs, que posee una extraordinaria rigidez en cuanto a la posicin de la slaba acentuada, siempre la ltima), que crea cambios semnticos importantes segn donde caiga el acento. Observemos algunos ejemplos: Italiano cpito cnto mngio pso bllo psso capto cant mangi pes ball pass capit Espaol trmino lmite cnto pso bilo pse termno limte cant pes bail pas termin limit

En el italiano contemporneo, hay tendencia a retraer el acento, as que palabras paroxtonas u oxtonas se realizan como proparoxtonas: dile por edle; slubre por salbre; Pkistan per Pakistn. Tambin se cambia el acento en apellidos tpicos del norte (Vneto): Bnetton por Benettn; Trvisan por Trevisn.44 As pues, en cuanto al acento, se puede decir que hay modelos parecidos entre los dos idiomas, a pesar de la casi falta de acento ortogrfico en el italiano, que en general confunde mucho a los estudiantes extranjeros: sin embargo, las esdrjulas casi siempre tienen la penltima slaba abierta: tvolo, ppera, brccoli, clibe, pero a veces no: mndorla. Se podra usar esta particularidad silbica para reducir los potenciales errores de pronunciacin. Mioni45 propone mirar si la penltima slaba tiene coda: si es as, la slaba ser acentuada en la gran mayora de los casos, como en contnto, rispsta, cartccia, comprsa. Se exceptan slo pocos topnimos de sur de Italia (sobre todo de Apulia): tranto, Tranto, fanto. Con la excepcin de unas formas verbales con doble y sobre todo triple pronombre encltico agregado, la mayora de las palabras italianas presentan, por tanto, secuencias grficas conocidas por hispanfonos que, practicando muy especialmente las esdrjulas y teniendo en mente unas simples sugerencias como las indicadas arriba, llegarn a un buen control global del acento italiano. b) El ritmo Cada idioma tiene un ritmo caracterstico que particulariza la procedencia de un extranjero que habla una segunda lengua. El ritmo es una sensacin perceptiva provocada por la sucesin en el habla de segmentos marcados y no
44. Vase DACHILLE, op. cit., p. 96. 45. Vase op. cit., p. 130-131.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 79

marcados. Puede estar condicionado por el acento, la intensidad y la velocidad (tiempo de elocucin).46 Dado que la velocidad y la intensidad de un discurso dependen tambin de factores poco analizables en este contexto (el mbito social en que se realiza la emisin; la presencia o no de pausas y su completo dominio; las caractersticas del medio de transmisin: en un saln ruidoso y todava ms en un estadio la intensidad aumentar, mientras que delante de un micrfono bajar), podemos dedicarnos al problema del acento rtmico. La percepcin del ritmo en el grupo fnico (la porcin de discurso comprendida entre dos pausas significativas) depende de cunto se puedan comprimir las slabas tonas de esa misma cadena: el ingls tambin comprime mucho las slabas tonas en el habla, strengths, porque posee secuencias fonolgicas desconocidas para el espaol y el italiano.47 Diremos, por tanto, que su ritmo depende del nmero de slabas acentuadas y no del nmero total de slabas de la frase: I explained it to Billy se produce en un lapso de tiempo muy cercano a: I told Billy. Es decir, que en ingls una oracin extensa (digamos unas treinta slabas) se termina ms rpidamente que en italiano, tambin por la distinta manera de dividir la slaba. En cambio, el italiano y el espaol se resisten mucho a la reduccin silbica en elocucin rpida, y conservan todas las slabas de la oracin con una rigidez substancial:48 su ritmo depende del nmero global de slabas que hay en una cadena fnica. La slaba, pues, marca el comps y el tiempo empleado por un nativo espaol o italiano en un enunciado depender en gran parte del nmero de slabas: un enunciado de treinta slabas durar ms o menos el doble que uno de quince.49 Sin embargo, el debate crtico sobre este tpico est muy abierto: considerando que nuestras dos lenguas son isosilbicas (consienten slo un grado muy limitado de compresin de slabas tonas), podramos predecir una buena comprensin y un buen manejo de los factores rtmicos del italiano, cuya adquisicin es seguramente menos complicada que la de las lenguas con un ritmo acentual como el ingls. Naturalmente, debemos tener en cuenta que el ritmo, como la entonacin, an ms que los factores segmentales, depende de las variantes geogrficas, sociolingsticas y personales (idiolecto). Sin embargo, considerando el sistema estndar de los dos idiomas, no se notan diferencias esenciales en el ritmo de la conversacin. Con referencia al italiano contemporneo, se ha notado que en el sureste de Italia (Apulia y Lucania) se realiza un ritmo de tipo acentual, en el centro y en el Vneto se da un ritmo silbico, y en Calabria hay zonas intermedias con ritmo en parte silbico y en parte acentual.50

46. 47. 48. 49. 50.

Vase AGUILAR, Lourdes, La prosodia, op. cit., p. 109-110. Vase BERTINETTO y MAGNO CALDOGNETTO, op. cit., p. 147-154. Vase ibidem, p. 149. Vase QUILIS y FERNNDEZ, op. cit., p. 160. Vase BERTINETTO y MAGNO CALDOGNETTO, op. cit., p. 152.

80

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

c) La entonacin La entonacin es la principal caracterstica de la frase y depende de las variaciones de la frecuencia de vibracin de las cuerdas vocales. Abarca la totalidad de la frase y puede contribuir tanto al cambio de su significado como a la expresin de determinados estados psquicos o de determinados sentimientos (ira, desprecio, etc.).51 Adems, la entonacin estructura las conversaciones:52 da seales para aberturas, cambios de turno y cierre de las mismas. Simone53 aade el concepto de la interfaz fonolgico-estructural: la entonacin no contiene slo informaciones fonolgicas, sino que nos informa sobre la naturaleza y organizacin estructural del enunciado, ya que el receptor puede asignar una estructura a las oraciones que recibe. La correcta entonacin de un enunciado es ms importante que la produccin de cada sonido en particular. Una mala entonacin desvirta completamente la pronunciacin correcta de fonemas y alfonos y connota negativamente al hablante, sea autctono o extranjero.54 La entonacin, pues, tiene una funcin fonolgica y asigna significados especficos a palabras individuales o secuencias de ellas en oraciones, como cuando distingue una frase declarativa de una interrogativa o exclamativa; y, sobre todo, tiene una funcin pragmtica, ya que nos regala informaciones suplementarias de tipo connotativo, afectivo, esttico, expresivo y tambin sociolingstico, por medio de las cuales los sentimientos y las emociones (maravilla, rabia, mando, felicidad, reproche) marcan en sentido subjetivo la oracin.55 Simone56 habla tambin de la importancia biolgica de ese factor prosdico: el recin nacido produce sencillas curvas meldicas ya en los primeros das de vida, mucho antes de poder articular un fonema cualquiera en cada lengua; el nio comienza en seguida a imitar las entonaciones de su madre, y hacia los tres meses llega a producirlas, incluso con la misma duracin. Cuando tiene un ao de vida, el nio prcticamente ya ha aprendido la gama esencial de las entonaciones propias de su lengua materna. Ms detalladamente, al describir la entonacin hay que considerar la unidad meldica (la porcin ms corta del habla con sentido propio y forma entonativa especfica), cuyos lmites coinciden con pausas o variaciones del tono, incluso en una misma oracin, segn el hablante o el ritmo (velocidad) de elocucin;57 el grupo fnico, que es la parte del habla incluida entre dos pausas sucesivas (en espaol el grupo fnico oscila entre ocho y once slabas):58 // Juan es alto / simptico / elegante// (tres grupos fnicos separados
51. 52. 53. 54. 55. Vase QUILIS, op. cit., p. 164. Vase BRAZIL, op. cit. Vase SIMONE, Raffaele. Fondamenti di linguistica. Roma-Bari: Laterza, 1990. p. 334 y ss. Vase ODLIN, op. cit., p. 56-57. Lase la panormica sobre los diferentes tipos de entonaciones en MORETTI, Giovanni Battista. Litaliano come prima o seconda lingua. Perugia: Guerra, 1996. p. 31. 56. Vase op. cit., p. 102. 57. Vase AGUILAR, La entonacin. En: ALCOBA, Santiago (coord.). Op. cit. p. 116. 58. Vase QUILIS y FERNNDEZ, op. cit., p. 163.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 81

por pausas); y el grupo de entonacin, que es la parte del habla comprendida entre dos pausas, entre pausa e inflexin tonal, entre inflexin tonal y pausa, o entre dos inflexiones tonales. La inflexin tonal es la variacin de la lnea tonal del enunciado en muy poco tiempo con movimiento descendente o ascendente.59 El grupo de entonacin se diferencia del grupo fnico si no hay pausas en la emisin de una oracin como la de arriba: // Juan es alto simptico elegante // (donde seala descenso tonal, mientras que sealara ascenso). Analizando la unidad meldica, podemos dividirla en tres partes: rama inicial, que incluye todas las slabas hasta el primer acento; cuerpo (o ncleo), desde la primera slaba acentuada hasta la slaba anterior al ltimo acento; y rama final, o sea la ltima tnica ms el resto.60 Pensemos en una frase del castellano como: El profesor prepar las tareas; y en la correspondiente en italiano: Il professore prepar i compiti. Segmentando las frases tendremos: Rama inicial Ncleo Rama final Espaol /el-profe-/ /sor-prepar-las-ta-/ /reas/ Italiano /il-profes-/ /sor-prepar-icom-/ /piti/

Parece, pues, que la unidad meldica se expresa de manera semejante en los dos idiomas, por lo menos a un nivel de anlisis muy esencial: se podra presuponer, pues, una similitud tambin en la curvas meldicas del enunciado. Esas curvas tienen unas formas tpicas segn el tipo de oracin y esta forma se llama patrn meldico.61 Podemos observar con Aguilar62 que el patrn meldico es lo que diferencia el sentido de frases que de otro modo seran iguales. Veamos estas oraciones en espaol e italiano: Pedro habla con Pablo Pedro habla con Pablo? Pedro habla con Pablo! Pietro parla con Paolo Pietro parla con Paolo? Pietro parla con Paolo!

La primera, asociada con un patrn meldico enunciativo, expresa una informacin; la segunda, con un patrn interrogativo, formula una pregunta; y la tercera, con un patrn exclamativo, transmite una emocin (que puede ser de diferente tipo). Ambas lenguas, por tanto, comparten la posibilidad de cambiar el sentido a la oracin por medio de un patrn meldico: vemos ahora en detalle si hay diferencias en estos patrones meldicos, o sea en las formas de las lneas entonativas asociadas a un determinado tipo de frase.
59. 60. 61. 62. Vase AGUILAR, La prosodia, op. cit., p. 110. Vase ibidem. Vase AGUILAR, La entonacin, op. cit., p. 117. Vase ibidem, p. 120.

82

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Seguimos aqu la lnea de investigacin propuesta para el castellano, sobre todo por Quilis y Fernndez63 y, en parte, por Aguilar;64 la confrontaremos con el trabajo de Canepari65 y con otros, aunque somos responsables, con referencia al italiano, de cmo tratamos aqu este rasgo prosdico, y nos interesa ms ver las similitudes y las diferencias que hay entre las dos lenguas en entonacin, que entrar en los profundos y especficos tratados tericos y cientficos de la materia.66 Empezaremos la discusin distinguiendo entre las variaciones tonales que existen en el interior de las frases y que dependen de variantes geogrficas, sociolingsticas o individuales; y las variaciones tonales que aparecen al final del grupo de entonacin. Estas ltimas variaciones (tonemas) son los elementos lingsticamente ms significativos de la propia entonacin. En ambos idiomas el tonema puede presentar tres movimientos fonolgicos: ascendente, horizontal y descendente, con bastantes similitudes. El tonema descendente puede terminar (en la realidad fontica) en cadencia (oraciones afirmativas e interrogativas parciales o retricas) o en semicadencia (expresiones que dan una idea insuficientemente definida o que se utilizan para contradecir y/o corregir declaraciones anteriores). Veamos los siguientes ejemplos:
CADENCIA Italiano Espaol

Siamo stanchi SEMICADENCIA Italiano 1 2

Estamos cansados

Espaol 2

il vivente / il presente / lattuale 4

lo viviente / lo presente / lo actual 4

ci che chiamiamo moderno

es lo que llamamos moderno

1 y 2: tonema en semicadencia; 3: tonema en anticadencia; 4: tonema en cadencia. 63. 64. 65. 66. Vase op. cit., p. 163 y ss. Vase AGUILAR, La entonacin, op. cit., p. 115 y ss. Vase op. cit., p. 165 y ss. Vase, por ejemplo, BERTINETTO y MAGNO CALDOGNETTO, op. cit., p. 155 y ss.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 83

El tonema horizontal (suspensin) se utiliza en frases con sentido incompleto o en las frases que necesitan una continuacin. Adems, se encuentra en frases con contenidos indecisos y en las enumeraciones. Aqu el tonema finaliza al mismo nivel que el cuerpo del grupo fnico en el que est situado.
SUSPENSIN

il nemico tonema en suspensin

/ quasi sconfitto / tonema en anticadencia

/ correva davanti alle nostre truppe / tonema en cadencia

Estos rasgos tonales sern los mismos para la frase espaola correspondiente: El enemigo, casi derrotado, corra delante de nuestras tropas. El tonema ascendente puede acabar en anticadencia, como en las frases interrogativas absolutas o en los proverbios; o en semianticadencia (que termina a una altura menor que la anticadencia), en el caso de expresiones de duda, de sorpresa y en las preguntas-eco (como: Ho visto Marco. Hai visto chi?; Andiamo in strada. A far che?). Veamos los ejemplos.
ANTICADENCIA Italiano 1 2

Espaol 1 2

A cattiva sorte

/ buon viso

A mal tiempo

/ buena cara

1: tonema en anticadencia; 2: tonema en cadencia. SEMICADENCIA Italiano 1 2 3

Limperatore francese

/ molto emozionato

/ baciava la bandiera

1: tonema en suspensin; 2: tonema en semianticadencia; 3: tonema en cadencia.

Las mismas realizaciones tonales se darn en la frase espaola de igual contenido: El emperador francs, muy emocionado, besaba la bandera.

84

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

La entonacin en la frase enunciativa Hemos visto que la entonacin vara segn el nmero de grupos fnicos que contenga la frase. El mismo fenmeno ocurre en italiano y en espaol. Una oracin enunciativa con un solo grupo fnico terminar en cadencia; con dos grupos fnicos, el primero termina en anticadencia y el segundo en cadencia, como hemos visto en los ejemplos ms arriba. Cuando en la frase hay ms de un grupo fnico, es conveniente diferenciar entre una rama tensiva (la parte del discurso situada entre el inicio de la frase y el primer punto tonal mximo) y una rama distensiva (comprendida entre el primer punto tonal mximo y el final de la frase).67 Aguilar68 nota que tambin podra ocurrir, en las enunciativas, el esquema tonal semicadencia-cadencia, cuando la frase es yuxtapuesta o tiene coordinadas adversativas. Normalmente, en todos los tipos de frases enunciativas el ltimo grupo fnico termina en cadencia. Tambin Canepari69 confirma este punto para las oraciones declarativas neutras. Bertinetto y Magno Caldognetto70 reiteran que en italiano hay un movimiento final descendente en las frases enunciativas con estructura SVO, algo comn en muchas lenguas, casi a nivel de universal lingstico. La entonacin en la frase interrogativa Normalmente la frase interrogativa en el italiano y en el espaol termina en tonema ascendente y en anticadencia, como mostramos en los ejemplos; es decir, los dos idiomas poseen una entonacin ascendente en las frases interrogativas absolutas (las que requieren una respuesta del tipo s-no.)
Italiano Espaol

Parla spagnolo?

Habla espaol?

Los dos idiomas diferencian la frase interrogativa de la declarativa slo con el uso del movimiento entonativo ascendente, lo que demuestra que la entonacin es una parte esencial, y no opcional, de sus sistemas lingsticos. En realidad, en italiano, la voz sube y baja ms de una vez sobre los principales elementos de la entonacin en frases interrogativas extensas, pero siempre termina en tonema ascendente, as que la cadena meldica no es muy diferente de
67. 68. 69. 70. Vase AGUILAR, La entonacin, op. cit., p. 121. Vase ibidem, p. 123. Vase op. cit., p. 165-167. Vase op. cit., p. 168.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 85

la del espaol (tambin la discusin expuesta por Aguilar71 nos conforta en ese sentido).

Volete accompagnarmi a Milano domani? (Quieren ustedes venir conmigo a Miln maana?)

Otra similitud entre los dos idiomas se encuentra cuando la frase interrogativa comienza por un pronombre o un adverbio interrogativo, palabras que llevan acento tnico y grfico en espaol y slo tnico en italiano (las interrogativas parciales). En espaol, el tonema desciende y termina en cadencia y lo mismo ocurre en italiano (con adverbio + verbo simple), porque el elemento tnico inicial es por s solo indicador de la interrogacin. En italiano tambin es posible el tonema ascendente que termina en anticadencia si hay otros elementos en la frase interrogativa. Ejemplos:
Italiano Italiano Espaol

Dove stai?

Dove sta Angelo?

Dnde ests?

Cuando, con los mismos operadores interrogativos, queremos hacer preguntas de cortesa, utilizaremos, en ambos idiomas, dos rasgos juntos: la palabra interrogativa y la entonacin ascendente.72 Una pregunta como: cunto cuesta?, producida segn el modelo de arriba, podra, en algunos contextos, resultar poco corts, y por eso emplearemos un patrn meldico ascendente. Naturalmente, debemos tener en cuenta que muchas frases interrogativas cambian su meloda segn el resultado que la persona que interroga espera obtener del interrogado. Por ejemplo, en las preguntas Hai la chiave? y Tienes la llave?, si el que hace la pregunta duda de que el interrogado tenga la llave, el tonema ser ascendente; por el contrario, si sabe que la tiene, el tonema terminar en cadencia. Otro rasgo en comn en la entonacin del italiano y del espaol se da en el caso de la interrogacin ratificada (domanda coda en italiano). Se formarn
71. Vase La entonacin, op. cit., p. 130. 72. Vase QUILIS, op. cit., p. 84 y AGUILAR, La entonacin, op. cit., p. 131-132.

86

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

dos grupos fnicos: el primero termina en cadencia o semicadencia (tonema descendente; el segundo, en anticadencia (tonema ascendente).
Italiano Espaol

Non sei stanco

/ vero?

No ests cansado

/ verdad?

Adems, las frases imperativas y exclamativas tienen rasgos semejantes en los dos idiomas. La frase imperativa, de hecho, termina en tonema descendente, en cadencia. Esto ocurre cuando a ese tipo de frase (normalmente formada por un slo grupo fnico: Dame un cuaderno) se aaden frases de cortesa, como por favor, haga el favor, etc. En este caso, el penltimo grupo termina en semicadencia y el ltimo, en cadencia, como en el caso del italiano: Dammi un quaderno, per favore, y en el espaol: Dame un cuaderno, por favor. Por otra parte, las frases exclamativas se caracterizan porque varan el tono medio de la frase, que es ms alto que en las enunciativas, y por su fuerte variabilidad tonal en segmentos cortos.73 Quilis74 y Quilis y Fernndez75 afirman que la oracin exclamativa acaba con un tonema descendente, pero Aguilar76 nos dice que es problemtico encontrar en este tipo de frase un patrn meldico sistemtico (por los distintos matices emotivos que cargan): se puede, por lo tanto, buscar lneas tonales ascendente-descendente (en emociones extremas, como entusiasmo y desesperacin), slo ascendente (para denotar sorpresa y extraeza) y slo descendente (para expresar reproche o resignacin), con tonos muy altos y mviles para la exaltacin y tonos bajos, muy montonos, en estados de nimo deprimidos.77 En italiano, Canepari78 parece indicar, con unos ejemplos de frases enfticas, que el tonema final es sobre todo descendente; creemos que en frases como: quin lo hubiera dicho! y su equivalente italiano chi lavrebbe detto!, que expresan una fuerte sorpresa, el tonema final es, sin embargo, ascendente, lo que denota tambin una semejanza positiva entre ambos idiomas. Con referencia al aspecto sociolingstico de la entonacin, Quilis79 nos informa de que las interrogativas absolutas del castellano de Puerto Rico suelen acabar en tonema descendente y en fuerte cadencia, en clara oposicin al esquema meldico del espaol estndar. Canepari80 nos muestra las entona73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. Vase ibidem, p. 133. Vase op. cit., p. 85. Vase op. cit., p. 181. Vase La entonacin, op. cit., p. 133. Vase ibidem, p. 138. Vase op. cit., p. 167. Vase op. cit., p. 82-83. Vase op. cit., p. 171 y ss.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 87

ciones conclusivas (de las frases enunciativas), interrogativas y suspensivas (que avisan al oyente de que algo importante seguir en la conversacin) del italiano estndar y de todas sus variantes regionales (veintiuna en el estudio): el interesantsimo trabajo nos indica que hay diferenciaciones claras segn la regin de procedencia del hablante (por ejemplo, las interrogativas absolutas con tonema descendente en Lombarda, Apulia, Alto Adigio, Friuli y Cerdea), y que, si se encuentran notables variaciones prosdicas en la lengua italiana, hablada fundamentalmente en un solo pas (tambin en Suiza, Crcega, Istria y Dalmacia), es an ms lgico esperarlas en el idioma espaol, que tiene una difusin amplsima e intercontinental. Adems, para determinar el movimiento entonativo de una frase, es importante su estructura sintctica y sobre todo su estructura informativa: las dos no siempre coinciden81 y es posible que en una frase como: Paolo mangia la mela, el tema conocido sea Paolo y la informacin nueva sea mangia la mela, como ocurre normalmente (y tendremos una entonacin descendente). Pero la informacin nueva podra ser cambiada por todas las preguntas contextuales posibles: quin come la manzana?; qu hace Pablo?; qu come Pablo?. El movimiento entonativo de frases declarativas e interrogativas puede, pues, cambiar segn qu sintagma se quiere focalizar en una oracin: sin embargo, se nota que, aun con curvas meldicas diferentes en su interior, las frases terminan segn los modelos de entonacin arriba expuestos. Ambos idiomas poseen esta posibilidad de modificar la focalizacin de elementos en el interior de oraciones y suponemos que actan de manera muy parecida. Resumiendo, el italiano posee tres tonemas fundamentales: el conclusivo, con bajada de la nota de la vocal tnica de la ltima palabra; el interrogativo, con subida de la nota sobre la ltima slaba de la ltima palabra; y el suspensivo, se mantienen las mismas notas de las slabas anteriores o bien sube la nota sobre la vocal tnica y despus baja de nuevo. Veamos los tres tonemas fundamentales:82 ____________ L Carlo partito stamattina ____________ M Carlo partito stamattina? ____________ ML Me lavevano detto che non volevi venire ____________ G Me lavevano detto che non volevi venire
81. Vase BERTINETTO y MAGNO CALDOGNETTO, op. cit., p. 171. 82. Vase MORETTI, op. cit., p. 31.

88

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Como podemos ver, los tres tonemas coinciden con las propuestas de Quilis y Fernndez para el castellano).83 Por lo tanto, lo que hemos dicho sobre la entonacin en el italiano y en el espaol parece mostrar semejanzas entre los rasgos meldicos de los dos idiomas. Sin embargo, si analizamos de una manera ms cientfica, con representaciones oscilogrficas y control (en hertz) de la frecuencia fundamental en contextos comunicativos, descubriremos ciertas diferencias inevitables entre las dos lenguas; adems, aqu no hemos tratado con amplitud el fenmeno del habla rpida (el allegro), que tiene muchas implicaciones en los aspectos fonolgicos (segmentales y prosdicos) del italiano (pinsese en los fenmenos de coarticulacin,84 o sea asimilacin, afresis voclicas y silbicas, tendencia contempornea de los hiatos a transformarse en diptongos).85 Aconsejamos presentar fragmentos de italiano allegro en las clases que ya tienen un buen nivel de conocimientos fonolgicos esenciales; nos hemos percatado de que existen diferencias que se deben a las variedades geogrficas, sociolingsticas y personales; pero, en una organizacin estndar de los dos idiomas, los fenmenos meldicos se pueden considerar bastante similares y se puede presuponer una transferencia lingstica positiva;86 adems, con una buena prctica de ejercicios, como escuchar y repetir frases especficas en contextos comunicativos (poniendo atencin a las variaciones lingsticas regionales de Italia que hemos visto antes), estos fenmenos pueden ser dominados por los estudiantes de italiano. Presentamos ahora ejercicios para escuchar y repetir para acercarse en lo posible a la entonacin del italiano estndar. Empezaremos con frases enunciativas:
Ho visto Paolo due minuti fa. Volevo delle informazioni sui corsi dItaliano. Domani ho un sacco da fare. In questa stagione non piove mai. Lucia non ha ancora telefonato. Non sono ancora stata a Parigi. Devo lavorare tutto il giorno. Non ho pi soldi, non so come fare.

Veamos ahora unas frases interrogativas:


Scusa, come hai detto che ti chiami? Ti posso aiutare? Quale preferisce tra queste giacche? Mi date il vostro indirizzo? Vi va di accompagnarmi a Firenze domani? Perch sono arrivati tardi? Come si sente tua sorella oggi? Che ne pensate del nuovo libro di Umberto Eco?

83. 84. 85. 86.

Vase op. cit., p. 165 y ss. Vase SCHMID, op. cit., p. 86 y ss. Vase DACHILLE, op. cit., p. 166. Vase ODLIN, op. cit., seccin 3.1.

El italiano contemporneo por hispanohablantes

Quaderns dItali 12, 2007 89

Conclusiones Hemos visto que el espaol y el italiano tienen bastantes semejanzas en el sistema fonolgico, especialmente en el sistema voclico, en la slaba (aun teniendo en cuenta la geminacin en el italiano) y, en buena parte, en el nivel prosdico (acento, ritmo, entonacin). Por estos factores, es posible presuponer una transferencia positiva alta de una lengua a la otra,87 y condiciones favorables para un buen dominio del italiano. Este trabajo puede indicar que las mayores dificultades para los hispanohablantes en el aprendizaje del sistema fonolgico del italiano sern algunos fonemas y secuencias de fonemas consonnticos (especialmente los africados), que el espaol no posee; algunos problemas de transferencia de hbitos lingsticos del idioma materno (transferencia lingstica negativa)88 en la pronunciacin de algunas palabras en italiano ([gerra] por /gw[rra/; [t+imika] por /kimika/); variaciones naturalmente posibles en el nivel prosdico y, en particular, una diferencia de entonacin en algunas frases interrogativas extensas (donde la entonacin en el italiano baja y sube muchas veces, un poco ms que en el espaol); y, sobre todo, el fenmeno de la geminacin (o duplicacin de consonantes), que est muy difundido en italiano y es casi desconocido en espaol (exceptuando /rr/ y [nn]). Este fenmeno puede causar dificultades en la divisin silbica y posibles alteraciones en el ritmo de la cadena hablada. Por lo tanto, los profesores deben tratarlo con atencin e insistir sobre la correcta pronunciacin de las palabras con las consonantes dobles en contextos comunicativos. Hemos presentado unas sugerencias para ayudar a los estudiantes a mejorar su produccin de consonantes dobles, sonidos particulares y tambin la entonacin italiana. Slo con el trabajo continuo y motivado, con inters y con la ayuda de sus profesores, los estudiantes hispanfonos podrn disfrutar de la excelente posibilidad de aprender con xito el sistema fonolgico del italiano, un idioma naturalmente familiar por parecerse al espaol. A continuacin presentamos las tablas de fonemas y principales alfonos consonnticos del espaol y del italiano (a la izquierda, las sordas; a la derecha, las sonoras; y entre corchetes, los alfonos) y despus los tringulos voclicos de los dos idiomas.

87. Vase ibidem. 88. Vase ibidem, secciones 3.1-3.3.

90

Quaderns dItali 12, 2007

Silvio Maggi

Tabla 1. Fonemas consonnticos del espaol segn el modo y punto de articulacin. Modo Bilabial Labiodental Oclusivas p b Fricativas f [8] Africadas Nasales m [] Laterales Vibrantes Dental t d
[]

Alveolar

Palatal

Velar k g x [W]

< [d\] t

[n ,] []

n l r rr

[]

Tabla 2. Fonemas consonnticos del italiano segn el modo y punto de articulacin. Modo Bilabial Labiodental Oclusivas p b Fricativas f v Africadas Nasales Laterales Vibrantes m [] Dental t d Alveolar Palatal Velar k g

,] [n l] [,

s ts dz n l r

+ [ ] < [M] t

[]

Tabla 3. Tringulos de las vocales espaolas e italianas.


Espaol i u i Italiano u

e e o [ ;

a Con semiconsonantes y semivocales [w] [j]

a Con semiconsonantes y semivocales /w/ /j/

You might also like