You are on page 1of 88

Fedro: Fbulas escogidas (comentadas, con construccin directa). I.E.S.

Llerena MMMXIII

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Fedro, La Fbula. La fbula aparece en la literatura griega y de ella, como otros gneros, pasa a la latina. En su origen se opone a la epopeya: en sta hablan y actan grandes hombres, hroes y dioses, representando los aspectos ms nobles de la humanidad; en aqulla, animales que simbolizan actitudes o costumbres humanas de la vida corriente. Por su referencia a las costumbres la fbula est emparentada con el epigrama y la stira, aunque cada gnero adopta una postura peculiar ante los vicios y virtudes de los hombres. La fbula en concreto se caracteriza por la ficcin que la traslada a un mundo en que plantas y animales hablaban y as eran personajes adecuados para representar la humanidad. Si la epopeya se vincula al mundo de la aristocracia, la fbula es el medio de expresin propio de los estratos ms humildes y desheredados de la sociedad: Esopo y Fedro, representantes del gnero en Grecia y Roma, nos son conocidos como esclavos. Y en manos del pueblo humilde se converta en instrumento reivindicativo y medio de expresin de lo que no poda decirse de modo ms claro y directo. Entre los griegos los relatos de animales hacen su aparicin muy pronto. El ejemplo ms antiguo es la fbula del azor y el ruiseor de Trabajos y das de Hesodo (siglo VIII a.C.), y otros semejantes se encuentran en Arquloco (siglo VII a.C.) y Semnides (siglo VI a.C.). Ahora contar una fbula a los reyes, aunque sean sabios. As habl u halcn a un ruiseor de variopinto cuello mientras le llevaba muy alto, entre las nubes, atrapado con sus garras. ste gema lastimosamente, ensartado entre las corvas uas y aqul en tono de superioridad le dirigi estas palabras. "Infeliz! Por qu chillas? Ahora te tiene en su poder uno mucho ms poderoso. Irs a donde yo te lleve por muy cantor que seas y me servirs de comida si quiero o te dejar libre. Loco es el que quiere ponerse a la altura de los ms fuertes! Se ve privado de la victoria y adems de sufrir vejaciones, es maltratado". As dijo el halcn de rpido vuelo, ave de amplias alas. Hesodo: Trabajos y das 20213 Cierta fbula hay que as cuenta: que una vez la zorra y el guila trabaron amistad como vecinas. Arquloco 89 D Tales narraciones probablemente no se deben a la imaginacin del poeta, sino que se remiten a un patrimonio de fbulas populares acumulado desde muy antiguo y que en su tiempo deba de ser ya muy abundante. Es posible que en buena parte tuvieran origen oriental (India, Mesopotamia, Asia Menor...), aunque tampoco hay que excluir la participacin de los griegos en su creacin. Tanto por la tendencia oriental a agrupar fbulas y narraciones en torno a la vida de un hombre como por el espritu sistematizador de los griegos, que buscaban un fundador para cada gnero literario, surge en el siglo VI a.C. la vida novelada de Esopo, en la que el ncleo histrico apenas resulta perceptible en medio de las leyendas y fantasas que lo adornan. El fundador de la fbula se presenta como esclavo frigio: su vida llena de aventuras y correras, termina en Delfos, y su muerte es vengada por Apolo. As las fbulas griegas de animales quedan referidas a Esopo y se denominan "fbulas espicas". En la antigedad griega se formaron luego colecciones de fbulas.

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

La ms antigua de las que se conocen es la atribuida a Demetrio Falereo; pero las que han llegado hasta nosotros datan de pocas ms tardas. La fbula es, junto con el aplogo y la parbola, una forma de alegora, de dar a entender una cosa, expresando otra diferente. Al hacer hablar a los animales y animar lo inanimado, se efecta una especie de magia, se trabaja sobre lo imposible. No obstante, se parte de la observacin de la vida animal que se humaniza, lo cual es tpico de la literatura popular. Cada animal tiene su carcter y su comportamiento que sugiere el de los animales racionales, los hombres. Frente a la humildad de los personajes de la fbula est la soberbia de los hroes y los dioses de la pica y la literatura aristocrtica. Es una oposicin clara que puede servir de referencia para comprender mejor el sistema de los gneros romanos. Este artificio imaginativo permite ensear con claridad y criticar desde el disfraz de algo aparentemente infantil e inofensivo. La enseanza y la crtica, junto con la diversin, son las finalidades del gnero. La repercusin de la fbula en la clase popular, de la cual proceden los relatos y los autores que se especializan en ella, la convierte en un gnero moralizante. En la literatura latina la fbula se afirma como gnero gracias a Fedro, escritor del siglo I d.C., aunque se encuentran muestras espordicas muy anteriores desde el aplogo del labrador y la alondra de las Saturae de Ennio, y despus en Lucilio y Horacio, con su fbula del ratn campesino y ratn urbano. Lo que se sabe de su vida procede de su obra, y en particular de los prlogos y eplogos de los cincos libros de sus Fabulae Aesopiae. Por ellos sabemos que haba nacido en Macedonia hacia el ao 15 a.C. y que muy joven haba venido a Roma como esclavo de Augusto, que ms tarde le concedi la libertad. Los dos primeros libros de sus fbulas aparecieron en el principado de Tiberio; el III en el de Calgula (37-41); y siguieron otros dos, IV y V, antes de su muerte, que pudo tener lugar en tiempos de Claudio o tal vez de Nern. En el prlogo del libro III (aunque algunos editores pasan estos versos al eplogo del II) habla de dificultades que sus fbulas anteriores le haban ocasionado, concretadas en la enemistad y las persecuciones de Sejano: Ego illius pro semita feci uiam, et cogitaui plura quam reliquerat, in calamitatem deligens quaedam meam. quodsi accusator alius Seiano foret, si testis alius, iudex alius denique, dignum faterer esse me tantis malis, nec his dolorem delenirem remediis. (III, Prologus). Este libro aparece dedicado a utico, auriga del "equipo de los verdes", favorito de Calgula, a quien suplica que se le haga un juicio imparcial: Breuitatis nostrae praemium ut reddas peto quod es pollicitus; exhibe uocis fidem. Nam uita morti propior est cotidie; et hoc minus redibit ad me muneris, quo plus consumet temporis dilatio. (III, Epilogus).

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Los siguientes a Particuln, hombre de letras, y a Fileto, por lo dems desconocido. El libro II, si se admiten ciertas lecturas, podra estar dedicado a un tal Ilio. Claramente aparecen en estos prlogos y eplogos las ideas de Fedro acerca de sus fbulas y de su propia actividad literaria. Con frecuencia nombra a Esopo y se remite a l: con ello busca el prestigio del fundador del gnero para su obra; pero sus fbulas son "espicas", y slo en pequea medida proceden de Esopo. Fedro, esclavo como aqul, y luego liberto, insiste en el valor reivindicativo de la fbula en manos de los humildes. A la ficcin sobre plantas y animales con finalidad hilarizante y moralizadora aade la versificacin y las aspiraciones literarias. En el primero de estos aspectos, quiere atacar a los vicios, pero no a las personas. En el segundo, relaciona su vocacin literaria, que le lleva a afirmarse como el primer representante de la fbula en la literatura romana, con su cuna prxima al monte Pierio y a la patria de Lino y Orfeo. Por lo dems, no aspira al aplauso de los ignorantes, y antepone la utilidad prctica a la altura literaria. Entre las cualidades de su estilo se glora sobre todo de su concisin. Sus quejas de la envidia contienen resonancias tanto de su actitud moralizante como de las circunstancias de su vida literaria. Se propuso Fedro con sus fbulas el ideal clsico: castigat ridendo mores, que l tradujo en forma diferente al principio de su obra, en el corto prlogo introductorio: moralizar deleitando. Pero la obra de Fedro la conocemos directamente: 103 fbulas integran los cinco libros que han llegado hasta nosotros por transmisin directa; y a ellas ha de aadirse probablemente las 22 que proceden de la Appendix Perottina (de Nicols Perotti, siglo XV). Las fbulas de la transmisin directa constan de dos elementos: un relato ejemplar, generalmente de animales, y una moraleja, que puede proceder o seguir de aqul. Pero no todos los relatos son fbulas de animales; conforme se avanza en la lectura se hacen ms frecuentes las ancdotas relativas a personas. La moraleja fluye a veces de la narracin de un modo natural y adecuado; otras, en cambio, peca de generalizacin. A travs de la coleccin de fbulas van desfilando los animales conocidos, tanto domsticos como salvajes, simbolizando siempre las virtudes o vicios de los hombres. Las fbulas de la Appendix Pereottina carecen de moraleja. En el estilo de Fedro destaca su correccin y la concisin de que l se mostraba orgulloso. Tal brevedad produce en ocasiones la impresin de sencillez y elegancia; pero otras veces se confunde con el esquematismo y la sequedad, que tiene su reflejo en la falta de matizacin y de profundizacin en las conductas humanas. Su estilo huye del retoricismo y del artificio potico, y su lenguaje es de corte clsico. Slo a veces vemos frases de tipo abstracto, que anuncian tal caracterstica de la Edad de Plata. Los lmites en la extensin provocan la concisin, que recurre a la elipsis y a la economa del lenguaje, prefiriendo recursos lxicos y sintcticos, como la oracin de participio. Para comprender lo que estas indicaciones pueden significar nada mejor que compara la fbula 13 de la coleccin perottina con el cuento de la "viuda de feso" del satiricn (111-112) de Petronio, pues ambos relatos tienen el mismo argumento. XV. [Vidua et miles] Quanta sit inconstantia et libido mulierum Per aliquot annos quaedam dilectum uirum amisit et sarchphago corpus condidit; a quo reuelli nullo cum posset modo et in sepulchro lugens uitam degeret, claram assecuta est famam castae coniugis. Interea fanum qui compilarant Iouis, 3

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

cruci suffixi luerunt poenas numini. Horum reliquias ne quis posset tollere, custodes dantur milites cadauerum, monumentum iuxta, mulier quo se incluserat. Aliquando sitiens unus de custodibus aquam rogauit media nocte ancillulam, quae forte dominae tunc adsistebat suae dormitum eunti; namque lucubrauerat et usque in serum uigilias perduxerat. Paulum reclusis foribus miles prospicit, uidetque egregiam facie pulchra feminam. Correptus animus ilico succenditur oriturque sensim ut impotentis cupiditas. sollers acumen mille causas inuenit, per quas uidere posset uiduam saepius. Cotidiana capta consuetudine paulatim facta est aduenae submissior, mox artior reuinxit animum copula. Hic dum consumit noctes custos diligens, desideratum est corpus ex una cruce. Turbatus miles factum exponit mulieri. At sancta mulier "Non est quod timeas" ait, uirique corpus tradit figendum cruci, ne subeat ille poenas neglegentiae. Sic turpitudo laudis obsedit locum. [CXI] "Matrona quaedam Ephesi tam notae erat pudicitiae, ut vicinarum quoque gentium feminas ad spectaculum sui evocaret. Haec ergo cum virum extulisset, non contenta vulgari more funus passis prosequi crinibus aut nudatum pectus in conspectu frequentiae plangere, in conditorium etiam prosecuta est defunctum, positumque in hypogaeo Graeco more corpus custodire ac flere totis noctibus diebusque coepit. Sic adflictantem se ac mortem inedia persequentem non parentes potuerunt abducere, non propinqui; magistratus ultimo repulsi abierunt, complorataque singularis exempli femina ab omnibus quintum iam diem sine alimento trahebat. Adsidebat aegrae fidissima ancilla, simulque et lacrimas commodabat lugenti, et quotienscumque defecerat positum in monumento lumen renovabat. "Una igitur in tota civitate fabula erat: solum illud adfulsisse verum pudicitiae amorisque exemplum omnis ordinis homines confitebantur, cum interim imperator provinciae latrones iussit crucibus affigi secundum illam casulam, in qua recens cadaver matrona deflebat. "Proxima ergo nocte, cum miles, qui cruces asservabat, ne quis ad sepulturam corpus detraheret, notasset sibi lumen inter monumenta clarius fulgens et gemitum lugentis audisset, vitio gentis humanae concupiit scire quis aut quid faceret. Descendit igitur in conditorium, visaque pulcherrima muliere, primo quasi quodam monstro infernisque imaginibus turbatus substitit; deinde ut et corpus iacentis conspexit et lacrimas consideravit faciemque unguibus sectam, ratus (scilicet id quod erat) desiderium extincti non posse feminam pati, attulit in monumentum cenulam suam, coepitque hortari lugentem ne perseveraret in dolore supervacuo, ac nihil profuturo gemitu pectus diduceret: 'omnium eumdem esse exitum et idem domicilium' et cetera quibus exulceratae mentes ad sanitatem revocantur. "At illa ignota consolatione percussa laceravit vehementius pectus, ruptosque crines super corpus iacentis imposuit. Non 4

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

recessit tamen miles, sed eadem exhortatione temptavit dare mulierculae cibum, donec ancilla, vini odore corrupta, primum ipsa porrexit ad humanitatem invitantis victam manum, deinde retecta potione et cibo expugnare dominae pertinaciam coepit et: 'Quid proderit, inquit, hoc tibi, si soluta inedia fueris, si te vivam sepelieris, si antequam fata poscant indemnatum spiritum effuderis? Id cinerem aut manes credis sentire sepultos? Vis tu reviviscere! Vis discusso muliebri errore! Quam diu licuerit, lucis commodis frui! Ipsum te iacentis corpus admonere debet ut vivas.' "Nemo invitus audit, cum cogitur aut cibum sumere aut vivere. Itaque mulier aliquot dierum abstinentia sicca passa est frangi pertinaciam suam, nec minus avide replevit se cibo quam ancilla, quae prior victa est. [CXII] "Ceterum, scitis quid plerumque soleat temptare humanam satietatem. Quibus blanditiis impetraverat miles ut matrona vellet vivere, iisdem etiam pudicitiam eius aggressus est. Nec deformis aut infacundus iuvenis castae videbatur, conciliante gratiam ancilla ac subinde dicente: 'Placitone etiam pugnabis amori?' "Quid diutius moror? Jacuerunt ergo una non tantum illa nocte, qua nuptias fecerunt, sed postero etiam ac tertio die, praeclusis videlicet conditorii foribus, ut quisquis ex notis ignotisque ad monumentum venisset, putasset expirasse super corpus viri pudicissimam uxorem."Ceterum, delectatus miles et forma mulieris et secreto, quicquid boni per facultates poterat coemebat et, prima statim nocte, in monumentum ferebat. Itaque unius cruciarii parentes ut viderunt laxatam custodiam, detraxere nocte pendentem supremoque mandaverunt officio. At miles circumscriptus dum desidet, ut postero die vidit unam sine cadavere crucem, veritus supplicium, mulieri quid accidisset exponit: 'nec se expectaturum iudicis sententiam, sed gladio ius dicturum ignaviae suae. Commodaret ergo illa perituro locum, et fatale conditorium familiari ac viro faceret.' Mulier non minus misericors quam pudica: 'Ne istud, inquit, dii sinant, ut eodem tempore duorum mihi carissimorum hominum duo funera spectem. Malo mortuum impendere quam vivum occidere.' Secundum hanc orationem iubet ex arca corpus mariti sui tolli atque illi, quae vacabat, cruci affigi. "Usus est miles ingenio prudentissimae feminae, posteroque die populus miratus est qua ratione mortuus isset in crucem." Petronio: Satiricn 111-112 La fbula se cultiva en prosa y en verso, aunque lo menos extendido era la variante potica. El verso que emplea Fedro en sus fbulas es el senario ymbico, semejante en sus caractersticas al que haba empleado Plauto y Terencio. Pero este verso no tuvo continuidad y ms tarde se emple el dstico elegaco. As pues, la mtrica no est unificada en el gnero romano. Las fbulas de Fedro pudieron tener xito entre las gentes humildes, que se encontraban ms prximos a este tipo de expresin. En cambio, los escritores ms famosos de su poca o de su siglo apenas dan seales de conocerlo: as Sneca lo pasa por alto en su Consolatio ad Polybium, del ao 41, al tocar el tema de la fbula espica; y su proceder tiene decenio ms tarde un eco en Quintiliano, que en su Institutio trata dos veces del mismo asunto ignorando a este autor. El primero que lo nombra es Marcial aludiendo a las "bromas del granuja de Fedro" improbi iocos Phaedri (III, 20, 5). A pesar de que se mantiene en los lmites propios de la modestia del gnero, y a pesar de sus propios defectos, tuvo Fedro el mrito de introducir la fbula espica como gnero en la literatura latina. Al hacerlo consigui, a travs de sus imitadores, aunque lejanos y tardos, la inmortalidad a la que aspiraba. Por otra parte, no se limit a poner 5

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

en versos latinos las fbulas de Esopo, sino que lo hizo con libertad e introdujo argumentosnuevos y una crtica de la vida de su poca y de la sociedad de su tiempo, aprovechando la ancdota de la fbula. Por ejemplo, en la fbula 24 del libro I y en la fbula 24 del libro II, el tema de la opresin del dbil por el poderoso se refleja de una forma lapidaria y clara: Inops, potentem dum vult imitari, perit. (I,24). Contra potentes nemo est munitus satis; si vero accessit consiliator maleficus, vis et nequitia quicquid oppugnant, ruit. (II,6). Cada fbula contiene ejemplos de contenido prctico y moral. Animales agrupados en parejas o tros (lobo y cordero, rana y buey, zorras y cuervo, etc.) son los protagonistas de la mayora de las fbulas. La moraleja, al comienzo o final de la fbula, ayuda a comprender su intencin de criticar a la sociedad: los abusos de los poderosos, la poca trascendencia que tienen los cambios de gobierno para los pobres, el envilecimiento de los hombres dispuestos a la servidumbre del poderoso, los soberbios, los mentirosos, los malvados; a entender lo superfluo de las apariencias; la puesta en evidencia de los que quieren engaar y hacer dao; los perjuicios de las riquezas. Fedro es el poeta de los humildes, el defensor de los esclavos, de los pobres. El primero en imitarlo fue Aviano, autor de finales del siglo IV, que compuso una coleccin de 42 fbulas en dsticos elegacos, aadiendo a los argumentos tomados de Fedro otros que procedan de Babrio, versificador griego de fbulas espicas de finales del siglo II d.C. Frente a la simplicidad de Fedro, Aviano resulta prolijo y cargado de pretensiones estilsticas. Cada fbula tiene en su estructura una parte principal en la que se cuenta la historia, y una parte muy breve que es la moraleja. Esta puede aparecer al inicio o al final, segn prefiera el autor aclarar desde el principio el tema, que puede tener un desarrollo algo oscuro para el lector, o bien, la ofrece como conclusin y desenlace de un relato que ha provocado la curiosidad. La parte amplia puede alternar la narracin con el dilogo, lo cual otorga una idea dramtica a las fbulas en que ste aparece. Y todo esto se ofrece en pequeas dosis, en poemas beves, como los epigramas, para no confundir la comprensin de los alumnos y para no recrearse en la crtica disimulada contra los poderosos inmorales. Otra coleccin de fbulas de finales de la antigedad latina es la titulada Rmulo o Fbulas de Rmulo. Se form en los aos 350-500. La fbulas estn redactadas en prosa y proceden de distintas fuentes: Fedro, un Aesopus latinus independiente de Fedro, y un Pseudo-Dositeo. Tanto Aviano como las Fbulas de Rmulo constituyeron la base de numerosas colecciones de fbulas de la Edad Media. Baste mencionar las tituladas Aesopus de Walter nglico, Novus Aesopus de Alejandro Neckam y Novus Avianus de Astense Poeta (tres colecciones distintas con el mismo ttulo), todas ellas del siglo XII. En la Edad Media escribieron fbulas el Arcipreste de Hita o Mara de Francia, entre otros. Su obra permaneci casi olvidada hasta que en el siglo XV apareci el primer manuscrito del original, que public por primera vez en Troyes el abogado del Parlamento de Pars, Pedro Pitou, en el ao 1596. A comienzos del siglo XIX aparecieron otras treinta fbulas, que componen el llamado Appendix. Entre los siglos XVII y XVIII destacaron como escritores de fbulas el francs La Fontaine, el alems Lessin y los espaoles Iriarte y Samaniego. 6

Fedro. La Fbula. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Bibliografa: Fedro: Fbulas espicas, construccin directa y versin literal de Luis Segal y Estalella, Barcelona, Bosch, 1984. Fedro, Aviano: Fbulas, edicin de Manuel Maas Nez, Madrid, Akal, 1998. Fedro: Fbulas, introduccin, traduccin y notas de Almudena Zapata Ferrer, Madrid, Alianza, 2007. Garca Gual, Carlos: El zorro y el cuervo, Madrid, Alianza, 1995. Hartzensbuch, Juan Eugenio: Fbulas, edicin, introduccin y notas de Ricardo Navas Ruiz, Madrid, Espasa-Calpe, 1973. Iriarte, Toms de: Fbulas literarias, edicin preparada por Sebastin de la Nuez, Madrid, Editora Nacional, 1983. Iriarte, Toms de: Fbulas literarias, edicin de ngel L. Prieto de Paula, Madrid, Ctedra, 1998. Phdre: Fables esopiques, Les auteur latins, expliqus daprs une mthode nouvelle, Par, Hachette. Samaniego, Flix M.: Fbulas, edicin de Alfonso L. Sotelo, Madrid, Ctedra, 1997.

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Phaedri Augusti Liberti Fabulae Liber Primus.


Prologus. El autor confiesa que ha tomado la mayor parte de sus fbulas de Esopo; pero l las pone en versos latinos. El libro -dice- hace rer y da lecciones y buenos consejos. Siendo la fbula un gnero fingido, nadie se admire de que hablen los animales y los rboles. Aesopus1 auctor2 quam3 materiam repperit, hanc ego polivi4 versibus senariis5. Duplex libelli dos6 est: quod risum movet et quod prudenti vitam consilio7 monet8. Calumniari9 siquis autem voluerit, quod10 arbores loquantur, non tantum ferae, fictis iocari nos11 meminerit12 fabulis13. Construccin directa. Ego polivi versibus senariis hanc materiam, quam Aesopus repperit auctor. Dos libelli est duplex: quod movet risum et quod monet vitam consilio prudenti. Si quis autem voluerit calumniari, quod arbores loquantur, non tantum ferae, meminerit nos iocari fabulis fictis.

Esopo, clebre fabulista griego, cuyas composiciones sirvieron de fuente a Fedro y a otros autores posteriores. 2 Auctor, no significa aqu "autor", sino "inventor". 3 Quam su antecedente es hanc materiam, cuando el antecedente es un demostrativo, suele posponerse en latn a la oracin de relativo: materiam: hanc materiam quam. 4 Polivi, metfora tomada del arte del faber, recurdese Catulo I,1-2. 5 Senariis, verso ymbico de seis pies, el senario ymbico es un verso compuesto por seis pies yambos, con dos slabas, larga y breve, con posible resolucin de la larga de los pies impares, aunque con gran libertad, llegando a ser puro slo el sexto pie. El hiprbaton de estos dos primeros versos es acusado: ego polivi hanc materiam quam auctor Aesopus repperit. 6 Dos, dotis: doble es la utilidad, dote metafricamente por "utilidad, provecho". 7 Prudenti consilio: con sabios consejos. 8 Quod risum movet et quod prudenti vitam consilio monet, quod... quod, explicativo, el hecho de que. 9 Verbo deponente: molestarse, censurar. 10 Quod arbores loquantur, quod causal. 11 Fictis iocari nos fabulis. Proposicin completiva de infinitivo con sujeto en acusativo. Depende de meminerit. 12 Meminerit: presente de subjuntivo: acurdese, tenga presente. 13 Fictis fabulis: fbulas fingidas, irreales, no verdaderas.

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

I. Lupus et Agnus. En el mismo arroyo se encuentran bebiendo un lobo y un cordero. El lobo est ms arriba que el cordero, pero queriendo hallar razones para atacarlo, y siendo todas ellas rebatidas por el inocente cordeo, el lobo acude a la violencia y lo devora. (Malefacere qui vult, nusquam non causam invenit). Ad rivum eundem lupus et agnus venerant, siti compulsi1. Superior2 stabat lupus, longeque inferior3 agnus. Tunc fauce4 improba latro5 incitatus iurgii causam intulit; 'Cur' inquit 'turbulentam fecisti mihi aquam bibenti?6' Laniger contra7 timens8 'Qui9 possum, quaeso, facere quod quereris10, lupe? A te decurrit ad meos haustus11 liquor'. Repulsus12 ille veritatis viribus 'Ante hos sex menses male' ait 'dixisti13 mihi'. Respondit agnus 'Equidem natus non eram'. 'Pater hercle14 tuus' ille inquit 'male dixit mihi'; atque ita correptum15 lacerat iniusta nece. Haec16 propter illos scripta est homines fabula qui fictis17 causis18 innocentes opprimunt. Construccin directa. Qui vult malefacere, nusquam non invenit causam. Lupus et agnus compulsi siti venerant ad eudem rivum; lupus stabat superior, agnusque longe inferior. Tunc latro incitatus fauce improba intulit causam iurgii, Cur, inquit, fecisti aquam turbulentam mihi bibenti? Contra laniger timens: Qui possum,
Siti compulsi: acosados por la sed. Este participio plural concuerda con dos substantivos en singular: lupus et agnus. 2 Superior: "situado ms arriba", con relacin al curso del ro, se puede traducir por un simple adverbio, es predicativo. 3 longeque inferior "y mucho ms abajo", tambin es predicativo. 4 Fauce: "garganta", usado metafricamente por "hambre, gula". Fauce improba: metonimia: por su cruel fercidad. 5 Latro al igual que laniger son metonimias: una cualidad por el trmino real; el lobo y el cordero, el criador de lana, respectivamente; con frecuencia los clsicos nombraban a los animales por su instinto o por alguna especial cualidad. 6 Mihi bibenti: a mi que estoy bebiendo; facere aquam turbulentam: enturbiar el agua. 7 Contra (haec) "por el contrario", adverbio. 8 Se sobrentiende ait. 9 Qui, adverbio: quo modo. 10 Quod quereris: eso de que te quejas, oracin de relativo complemento directo de facere. 11 Metonimia: lo que se produce por el lugar donde se produce: hasta mis labios. 12 Repulsus, participio de repello, compuesto de re y pello. 13 Male dixisti, ait: male dicere alicui: "murmurar de alguien". 14 Hercle: por Hrcules, frmula de juramento. 15 Correptum: habiendo arrebatado, participio de corripio concertado con el complemento directo elidido, se sobreentiende agnum, accin anterior a la muerte. 16 Haec fabula, sujeto de scripta est, hiprbaton. 17 Fictis participio de fingo. 18 Causis: "pretextos".
1

10

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

quaeso lupe, facere quod quereris? Liquor decurrit a te ad meos haustus. Ille repulsus viribus veritatis: Dixisti male mihi, ait, ante hos sex menses. Agnus respondit: Equidem non natus eram. Tuus pater, hercle, male dixit mihi, ille inquit. Atque ita lacerat nece iniusta correptum. Haec fabula scripta est propter illos homines, qui opprimunt innocentes causis fictis.

11

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

II. Ranae Regem Petunt. Athenae cum florerent aequis legibus1, procax libertas civitatem miscuit, frenumque solvit pristinum licentia. Hic conspiratis factionum partibus2 arcem tyrannus occupat Pisistratus3. Cum tristem servitutem flerent Attici, non quia crudelis ille, sed quoniam grave omne insuetis onus, et coepissent queri, Aesopus talem tum fabellam rettulit. 'Ranae, vagantes liberis paludibus4, clamore magno regem petiere5 ab Iove, qui6 dissolutos mores vi compesceret. Pater deorum risit atque illis dedit parvum tigillum7, missum quod subito vadi8 motu sonoque terruit pavidum genus. Hoc mersum limo cum iaceret diutius9, forte una tacite profert10 e stagno caput, et explorato rege11 cunctas evocat. Illae timore posito12 certatim adnatant13, lignumque supra turba petulans insilit. Quod cum inquinassent14 omni contumelia, alium rogantes regem misere15 ad Iovem, inutilis quoniam esset qui16 fuerat datus. Tum misit illis hydrum17, qui dente aspero
aequis legibus: se refiere a la legislacin de Soln. conspiratis factionum partibus. Haba tres corrientes polticas en las que sus miembros estaban unidos por intereses comunes: los pedieos, habitantes del Pedin cultivadores de las ms frtiles campos ticos, en manos de la aristocracia; los diacrios, habitantes de la Diacra, cultivadores de campos pedregosos y poco frtiles, pequeos cultivadores y principal apoyo de Pisstrato; los paralios, habitantes de la zona costeria de Atenas y el Pireo y cuys miemros tenan intereses comunes en el comercio martimo y artesanal. La conspracin aludida por Fedro parece referirse al atentado que los pedios organizaron contra la vida de Pisstrato y cuyo fraco motiv, en ltimo trmino, el apoyo popular al titano y la afirmacin de su poder personal. 3 Pisstrato tom la acrpolis (arx) ateniense el 560 a.C., afianzando as su poder personal. 4 liberis paludibus, hiplage, las libres eran las ranas, no las charcas. 5 Petiere: petiverunt. 6 Qui:..compesceret: para que reprimiera. 7 Tigillum, diminutivo de tignum: madero, tronco. 8 missum quod subito vadi, en otras ediciones missum quod subito vadis, "la cual arrojada sbitamente a las aguas". 9 hoc mersum limo cum iaceret diutius, en otras ediciones immersae limo cum laterent diutius, "como las ranas permanecieran largo tiempo ocultas, metidas en el cieno" 10 profert: sac. 11 explorato rege, ablativo absoluto. 12 timore posito, ablativo absoluto. 13 Adnatant: se acerca nadando. 14 cum inquinassent: como lo hubiese manchado con. 15 misere: miserunt. 16 (is) qui. 17 Hydrum: serpiente de agua.
2 1

12

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

corripere coepit singulas1. Frustra necem fugitant inertes2; vocem praecludit3 metus. Furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem, adflictis ut succurrat4. Tunc contra Tonans "Quia noluistis vestrum ferre5" inquit "bonum, malum perferte". Vos quoque, o cives,' ait 'hoc sustinete, maius ne veniat, malum'. Construccin directa. Cum Athenae florerent legibus aequis, libertas procax miscuit civitatem licentiaque solvit frenum pristinum. Hic partibus factionum conspiratis, tyrannus Pisistratus occupat arcem. Cum Attici flerent tristem servitutem (non quia ille crudelis, sed quoniam omne onus grave insuetis) et coepissent queri, tum Aesopus rettulit talem fabellam. Ranae vagantes liberis paludibus petiere magno clamore ab Iove regem, qui compesceret vi mores dissolutos. Pater deorum risit atque dedit illis parvum tigillum, quod missum vadi subito terruit genus pavidum motu sonoque. Cum hoc iacert diutius mersum limo, forte una profert tacite caput e stagno et rege explorato evocat cunctas. Illae, timore posito, adnatant certatim, turbaque petulans insilit supra lignum. Quod, cum iniquinassent omni contumelia, misere ad Iovem rogantes alium regem, quoniam qui datus fuerat esset inutilis. Tum misit illis hydrum, qui coepit corripere singulas dente aspero. Frustra inertes fugitant necem; metus praecludit vocem. Dant igitur furtim mandata Mercurio ad Iovem, ut succurrat adflictis. Tunc deus contra inquit: Quia noluistis ferre vestrum bonum perferte malum. Vos quoque, o cives, ait, sustinete hoc malum, ne maius veniat.

1 2

Corripere singulas: cazarlas una a una. Inertes: indefensas. 3 Praecludit: obstruir. 4 ut succurrat: para que socorra. 5 Quia noluistis vestrum ferre: como no habeis querido sobrellevar.

13

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

III. Graculus Superbus et Pavo. Un grajo, queriendo aparentar lo que no era, se visti con plumas de pavo y despreciando a sus congneres, se mezcl entre los pavos. Estos le quitaron a picotazos los adornos postizos y, avergonzado, se refugi entre los suyos. Pero tambin los grajos lo rechazaron correspondiendo a su anterior desprecio. Vive contento con tu suerte Ne gloriari libeat alienis bonis, suoque potius habitu vitam degere1, Aesopus nobis hoc exemplum prodidit. Tumens inani graculus superbia2 pennas, pavoni quae deciderant3, sustulit, seque exornavit. Deinde, contemnens suos4 se immiscuit pavonum formoso gregi illi impudenti5 pennas eripiunt avi, fugantque rostris6. Male mulcatus graculus redire maerens coepit ad proprium genus7, a quo repulsus tristem sustinuit notam8. Tum quidam9 ex illis quos prius despexerat 'Contentus nostris si fuisses sedibus et quod Natura dederat voluisses pati10, nec illam expertus esses contumeliam nec hanc repulsam11 tua sentiret calamitas'12. Construccin directa. Aesopus prodidit nobis hoc exemplum, ne libeat gloriari bonis alienis potiusque degere vitam suo habitu. Graculus tumens iniani superbia sustulit pennas quae deciderant pavoni exornavitque se. Deinde contemnes suos inmiscuitt se gregi formoso pavonum. Illi eripiunt pennas avi impudenti fugantque rostris. Graculus male mulcatus coepit redire maerens ad proprium genus; a quo repulsus sustinuit notam tristem. Tum quidam ex illis, quos despexerat prius: Si fuisses contentus nostris sedibus et voluisses
1

Ne gloriari libeat alienis bonis, suoque potius habitu vitam degere, ordnese as: ne libeat gloriari bonis alienis, potius (ut libeat) degere vitam habitu suo. Ne "para que a nadie se le antoje", potius "antes bien". Degere vitam "pasar la vida / vivir". Habitu: "condicin". 2 Tumens inani superbia: hinchado de vana soberbia. 3 Pavoni quae deciderant "las plumas que se haban cado a un pavo". pinnas son las plumas de las alas y la cola, aqu sobre todo de la cola; las plumas que recubren el resto del cuerpo se llaman plumae. pavoni deciderant, el pavo pierde hermosura al carsele las plumas, por eso pavoni es un dativo de dao. 4 Contemnens suos, esto es "a los dems grajos". 5 Illi impudenti, "a l (al grajo) atrevido", illi (nominativo plural): "lo pavos", puede entenderse de las dos maneras, mejor la primera. 6 Fugantque rostris, "hacen huir con sus picos". 7 Ad proprium genus, "a su propia especie", a donde los grajos. 8 Notam, en Roma haba una condenacin cvica llamada notatio censoria. Los censores hacan constar, al lado del nombre del ciudadano, una condena sealando las razones que la haban motivado. De ah que la palabra nota significase, "infamia, ignominia, afrenta". 9 Quidam se sobreentiende dixit. 10 Pati "sufrir, soportar". quod Natura dederat, oracin de relativo en funcin de complemento directo del infinitivo pati, complemento a su vez de voluisses. 11 Repulsam: "fracaso". 12 Tua calamitas, es tu calamitosus, tu in calamitate, "ni en tu calamidad sentiras esta repulsa".

14

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

pati quod Natura dederat, nec expertus esses illam contumeliam nec tua calamitas sentiret hanc repulsam.
El grajo vano. Con las plumas de un pavo un Grajo se visti; pomposo y bravo en medio de los pavos se pasea; la manada lo advierte, lo rodea: todos le pican, burlan y lo envan, dnde, si ni los grajos le queran? Cunto ha que reptimos este cuento, sin que haya en los plagiarios escarmiento? Samaniego, IV,18.

15

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IV. Canis per Fluvium Carnem Ferens. Hay que contentarse con lo que se tiene. Ms vale pjaro en mano que ciento volando. La avaricia rompe el saco. Un perro, que llevaba un trozo de carne a travs de un ro, vio su imagen reflejada en el ro: su codicia le llev a perder el trozo de carne que llevaba en la boca (Avidum sua saepe deludit aviditas). Amittit merito1 proprium qui alienum adpetit. Canis, per fluvium carnem2 cum ferret, natans3 lympharum4 in speculo vidit simulacrum suum5, aliamque praedam ab altero6 ferri7 putans eripere voluit8; verum decepta aviditas9 et quem10 tenebat ore dimisit cibum, nec11 quem petebat adeo potuit tangere12. Construccin directa. Sua aviditas deludit saepe avidum. Qui adpetit alienum, amitit merito proprium. Canis, cum ferret natans carnem per fluvium, vidit suum simulacrum in speculo lympharum, putansque aliam praedam ferri ab altero cane, voluit eripere; verum aviditas decepta et dimisit cibum quem tenebat ore, nec adeo potuit tangere quem petebat.
Alano carniero en un ro andava, una piea de carne en la boca passava; con la sombra del agua dos tanto l'semejava; cobdiila abarcar, cayse la que levava. Por la sombra mintrosa e por su coydar vano la carne que tena, perdila el alano; non ovo lo que quiso, non l' fue cobdiiar sano, coyd ganar; perdi lo que tena en su mano. Cada da conese al cobdiioso atal: coyda ganar contigo e pierde su cabdal; de aquesta rrayz mala nase todo el mal: es la mala cobdiia un pecado mortal. Lo ms e lo mejor, lo que es ms preiado, desque lo tiene ome ierto e ya ganado,
Merito, adverbio "justamente, con razn". Carnem, se entiende un trozo de carne. 3 Canis... cum ferret natans: "un perro que llevaba un trozo de carne mientras nadaba por el ro". Natans es un complemento predicativo de ferret y referido a canis con quien concierta en gnero, nmero y caso. 4 Lympharum "de las linfas", esto "de las aguas". Potico por aquarum, metfora. 5 Simulacrum suum: "su propia imagen". 6 Ab altero (cane). 7 Aliam ferri.., proposicin completiva de infinitivo con sujeto en acusativo; ferri, infinitivo pasivo de fero. 8 Eripere voluit se sobreentiende "la presa". 9 Verum decepta (est) aviditas "pero la codicia fue engaada", eso es "engaado el perro por su codicia". Metonimia: la cualidad por el sujeto real. 10 Quem, su antecedente es cibum. 11 Como nec es igual a et non, tenemos aqu una correlcin: et...nec ... adeo "no slo...ni siquiera". 12 Tangere se sobreentiende (cibum) quem petebat.
2 1

16

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

nunca deve dexarlo por un vano coydado: quien dexa lo que tiene faze grand mal rrecadbo. Arcipreste de Hita: Libro del buen Amor 22629

17

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

V. Vacca et Capella, Ovis et Leo1. El reparto injusto de las partes de la presa que hace el len. (Potentiores societatem fuge). Numquam est fidelis2 cum potente societas. Testatur haec fabella propositum meum. Vacca et capella et patiens3 ovis iniuriae socii fuere cum leone in saltibus. Hi cum cepissent4 cervum vasti corporis, sic est locutus partibus factis5 leo: 'Ego primam6 tollo; nominor quoniam7 leo; secundam, quia sum fortis, tribuetis mihi8; tum, quia plus valeo, me sequetur tertia9; malo adficietur10 si quis quartam tetigerit'11. Sic totam praedam sola improbitas12 abstulit. Construccin directa. Fuge societatem potentiores. Societas cum potente numquam est fidelis: haec fabella testatur meum propositum. Vacca et capella et ovis patiens iniuriae fuere socii cum leone in saltibus. Cum hi cepissent cervum vasti corporibus, partibus factis, leo locutus est sic: Ego tollo primam, quoniam nominor leo; tribuetis mihi secundam, quia sum fortis; tum tertia sequetur me, quia valeo plus; si quis tetigerit quartam, adficeretur malo. Sic improbitas sola abstulit praedam totam.
La zorra, el asno y el len, un da que a caza fueron sobre un prado la pusieron para hacer su particin. Dijo el len al jumento: -Parte esa caza. Y el bobo hizo tres partes del robo: dio la suya al len hambriento.
Es un error biolgoco, pues se trata de tres animales hervboros domsticos. Fidelis: segura". 3 Patiens, rige genitivo. Participio concertado, tiene valor de calificativo de ovis. Patiens con genitivo tiene valor de adjetivo, con significado de hbito o costumbre. Cuando es participio, rige acusativo y la accin es actual. 4 Cum ms prettrito pluscuamperfecto de subjuntivo, traducir por gerundio compuesto. 5 Proposicin de participio absoluto. 6 Primam (partem). 7 Quoniam nominor leo. 8 'Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo; secundam, quia sum consors, tribuetis mihi, en otras ediciones ego primam tollo, nominor quia rex, mea est; secundam, quia sum socius tribuetis mihi, "yo tomo la primera, es ma porque me llamo rey; me daris la segunda porque soy vuestro socio". 9 Me sequetur tertia: "la tercera me seguir", o sea: "me llevar la tercera". 10 Malo adficietur: "lo pasar mal", "ser castigado con dureza"; literalmente ser afectado por el dao. 11 Tetigerit, de tango. 12 Metonimia: (abstracto por concreto) cualidad por el personaje real, la maldad por el malvado len.
2 1

18

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Viendo el len que le daba parte igual, agarr de l y deshzole cruel porque con l se igualaba. Luego a la zorra mir, y dijo: -Parte esa presa. La zorra tom la presa ms pequea que hall, y dio al len lo dems, que le dijo: -Cmo has hecho tan a gusto de mi pecho partes, pues tanta me dad? Respondi: -Mi habilidad y cauta naturaleza me ense que a su grandeza rinda mi flaca humildad. Por cuyas cuerdas razones me ro yo de jumentos que igualan sus pensamientos a los soberbios leones. Lope de Vega: Obras son amores.

19

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

VI. Ranae ad Solem. De malos padres, malos hijos. Vicini furis celebres vidit nuptias1 Aesopus, et continuo2 narrare incipit: Uxorem quondam Sol cum vellet ducere3, clamorem ranae sustulere4 ad sidera. Convicio permotus quaerit Iuppiter causam querellae. Quaedam tum stagni incola5 'Nunc' inquit 'omnes unus exurit lacus6, cogitque miseras arida sede emori7. Quidnam futurum est8 si crearit9 liberos?' Construccin directa. Aesopus vidit nuptias celebres furis vicini et continuo incipit narrare: Quondam cum Sol vellet ducere uxorem, ranae sustulere clamorem ad sidera. Iuppiter permotus convicio, quaerit causam querellae. Tum quaedam incola stagni: Nunc, inquit, unus exurit omnes lacus cogitque miseras emori sede arida. Quidnam futurum est si crearit liberos?.

Vicini furis celebres vidit nuptias, en otras ediciones: vicinis furis celebres vidit nuptias, "Esopo vio las bodas de un ladrn, concurridas por los vecinos". 2 et continuo "y en seguida". 3 Uxorem ... ducere "casarse, tomar esposa". 4 -ere por erunt. 5 Quaedam tum stagni incola "un habitante del estanque", esto es "una rana", circumloquio o perfrasis nominal. 6 'Nunc' inquit 'omnes unus exurit lacus, ordnese as: Unus (sol) nunc exurit omnes lacus, omnes determinante indefinido de lacus. 7 cogitque miseras arida sede emori "y obliga a (nosotros) miserables a morir en la rida morada". 8 Futurum est: perifrstica activa. 9 Quidnam "qu sucedera", crearit, esto es creaverit.

20

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

VII. Vulpis ad Personam Tragicam1. Es necesario ver la substancia de las cosas y no sus apariencias. Personam tragicam forte2 vulpes viderat; quam postquam huc illuc semel atque iterum verterat, 'O quanta species'3 inquit 'cerebrum4 non habet!' Hoc illis dictum est quibus5 honorem et gloriam Fortuna tribuit, sensum communem abstulit6. Construccin directa. Vulpes viderat forte personam tragicam, quam postquam verterat huc illuc semel atque iterum, O quantam species, inquit, non habet cerebrum!. Hoc dictum est illis, quibus fortuna tribuit honorem et gloriam, abstulit sensum comunem.
La zorra y el busto. Dijo la Zorra al Busto, despus de olerlo: "Tu cabeza es hermosa, pero sin seso". Como ste hay muchos, que aunque parecen hombres, slo son bustos. Samaniego I, 7

Personam tragicam: "mscara de tragedia", los actores de teatro llevaban mscaras que los identificaba, a una de estas es a la que se refiere. Tambin se les puede identificar con un personaje. Haba mscaras de tragedia y de comedia. Etimolgicamente se deriva de per-sonare: sonar a travs de porque la mscara o disfraz que cubra el rostro del actor, haca resonar la voz de ste. 2 Forte, adverbio: casualmente. 3 Metonimia: quanta species: qu cabeza tan hermosa. Literalmente: cunta hermosura. 4 Cerebrum: cerebro, juicio, sensatez. 5 Illis, quibus, deben interpretarse como dativos en sus respectivos lugares. 6 Oracin yuxtapuesta con la anterior; en la traduccin conviene poner una conjuncin adversativa. Asndeton adversativo.

21

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

VIII. Lupus et Gruis1. Es tonto quien espera recompensa de los malvados. Qui2 pretium3 meriti4 ab improbis desiderat, bis peccat5: primum quoniam indignos adiuvat, impune6 abire deinde quia iam non potest. Os devoratum fauce cum haereret lupi, magno dolore victus7 coepit singulos8 inlicere pretio ut9 illud extraherent malum10. Tandem persuasa est iureiurando11 gruis, gulaeque12 credens colli longitudinem13 periculosam fecit medicinam14 lupo. Pro quo15 cum pactum flagitaret praemium, 'Ingrata es' inquit 'ore quae16 nostro17 caput incolume18 abstuleris: en mercedem postulas'19. Construccin directa. Qui desiderat ab improbis pretium meriti, peccat bis: primum quoniam adiuvat indignos, deinde quia iam non potest abire impune. Cum os devoratum haereret fauce lupi, victus magno dolore coepit inlicere singulos pretio, ut extraherent illud malum. Tandem gruis persuasa est iureiurando, credensque gulae longitudinem colli fecit lupo medicinam periculosam. Cum flagitaret pro quo praemium pactum: Es ingrata, inquit, quae abstuleris nostro ore caput incolume, en postulas mercedem.
El lobo y la cigea. Sin duda alguna que se hubiera ahogado un lobo con un hueso atragantado, si a la sazn no pasa una cigea. El paciente la ve, hcela una sea;
Gru-is, -is = grus, -is. (Is) qui bis peccat. 3 Preti-um, -i, recompensa. 4 Merit-um, -i, favor. 5 (Is) qui... bis peccat. 6 Impune, adverbio: impunemente, sin dao o castigo. 7 Elipsis, se sobreentiende is, es decir, el lobo. Victus, aquejado, sobrecogido, angustiado 8 Singulos, a los que pasaban; literalmente: uno a uno. 9 Conjuncin con valor final. 10 Metonimia: el efecto por la causa: el hueso; literalmente: el dao, el mal; malum, adjetivo sustantivado. 11 Iureiurando: juramento, cuando se escribe junto, formando una sola palabra, se declinan ambos elementos. 12 Gulae, dativo regido de credens (gruis). 13 Metonimia: longitudinem colli por collum longum, (su) largo cuello; literalmente la longitud de (su) cuello, complemento directo de credens. 14 Periculosam medicinam: peligrosa operacin. 15 Quo = lupo. 16 Quae, relativo con valor causal: cum tu. 17 Plural por singular, sobrentender ore. 18 Incolume, adverbio. 19 Mercedem postulas: y (sin embargo) reclamas recompensa.
2 1

22

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

llega, y ejecutiva, con su pico, jeringa primitiva, cual diestro cirujano, hizo la operacin y qued sano. Su salario peda. Pero el ingrato lobo responda: "Tu salario? Pues qu ms recompensa que el no haberte causado leve ofensa, y dejarte vivir para que cuentes que pusiste tu vida entre mis dientes?" March para evitar una desdicha, sin decir tus ni mus, la susodicha. Haz bien, dice el proverbio castellano, y no sepas a quin; pero es muy llano que no tiene razn ni por asomo: es menester saber a quin y cmo. El ejemplo siguiente nos har esta verdad ms evidente. Samaniego II, 6

23

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IX. Passer ad Leporem Consiliator. Un pjaro imprudente se re de la liebre que un guila ha capturado, y se deja coger por un milano. (Ne insultes miseris). Sibi non cavere et aliis consilium dare1 stultum esse paucis ostendamus versibus. Oppressum ab aquila, fletus et dantem graves, leporem obiurgabat passer 'Ubi pernicitas nota'2 inquit 'illa3 est? Quid ita4 cessarunt pedes?' Dum loquitur, ipsum accipiter necopinum rapit questuque vano clamitantem5 interficit. Lepus semianimus6 'Mortis en solacium: qui7 modo securus nostra inridebas mala, simili querella fata deploras tua'. Construccin directa. Ne insultes miseris. Ostendamus paucis versibus non cavere sibi et dare consilium aliis esse stultum. Passer obiurgabat leporem oppressum ab aquila et dantem graves fletus: Ubi est, inquit, illa pernicitas nota? Quid pedes cessarunt ita?. Dum loquitur, accipiter rapit ipsum necopinum interficitque clamitantem questu vano. Lepus semianimus: En solacium mortis! Qui securus modo inridebas nostra mala, deploras tua fata querella simili.
El gorrin y la liebre. Un maldito gorrin as deca a una liebre que una guila oprima: "No eres t tan ligera, que si el perro te sigue en la carrera, lo acarician y alaban como al cabo acerque sus narices a tu rabo? Pues empieza a correr qu te detiene?" De este modo la insulta cuando viene el diestro gaviln y le arrebata. El preso chilla, el prendedor lo mata; y la liebre exclam: "Bien merecido. Quin te mand insultar al afligido, y a ms, a ms meterte a consejero, no sabiendo mirar por ti primero?" Samaniego II, 10

1 2

Cavere dare, infinitivos sujetos de esse; stultum, predicativo. Nota, participio con valor de adjetivo, que se refiere a pernicitas. 3 Illa, famosa. 4 Quid ita = cur, por qu? 5 Clamitantem (ipsum = passerem). 6 Se entiende ait. 7 Qui = tu qui.

24

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

X. Lupus et Vulpis Iudice Simio. Quicumque turpi fraude semel innotuit1, etiam si verum dicit, amittit fidem2. Hoc adtestatur brevis Aesopi fabula. Lupus arguebat vulpem furti crimine3; negabat4 illa se esse culpae proximam. Tunc iudex5 inter illos sedit simius. Uterque causam cum perorassent suam, dixisse fertur simius6 sententiam: 'Tu non videris7 perdidisse quos petis; te credo subripuisse quod8 pulchre negas'. Construccin directa. Quicumque innotuit semel fraude turpi, amittit fidem, etiam si dicit verum. Brevis fabula Aesopi adtestatur hoc. Lupus arguebat vulpem crimine furti; illa negabat se esse proximam culpae. Tunc simius sedit iudex inter illos. Cum perorassent uterque suam causam, simius fertur dixisse sententiam: Tu non videris perdidisse quos petis; credo te subripuisse quod negas pulchre.
El lobo, la zorra y el mono Juez. Un Lobo se quej criminalmente de que una Zorra astuta lo robase. El Mono Juez, como ella lo negase, Dejlos alegar prolijamente. Enterado, pronuncia la sentencia: No consta que te falta nada, Lobo; y t, Raposa, t tienes el robo. Dijo, y los despidi de su presencia. Esta contradiccin es cosa buena; la dijo el docto Mono con malicia. Al perverso su fama le condena an cuando alguna vez pida justicia. Samaniego V,23.

1 2

Innotuit, de innotesco: se dio a conocer. Fidem: el crdito. 3 Furti crimine, ablativo regido de arguebat, indica culpa. 4 Negabat: deca que no. 5 Iudex, predicativo: en calidad de juez. 6 Dixisse fertur, construcccin pasiva impersonal, equivale a fertur simius dixisse: se dice que el mono pronunci el fallo. 7 Videris de videor, construccin impersonal. 8 Quod = (id) quod.

25

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XI. Asinus et Leo Venantes. El que se vanagloria de lo que no tiene, es la risa de quienes lo conocen. Virtutis expers1, verbis iactans gloriam, ignotos fallit, notis est derisui2. Venari asello comite3 cum vellet leo, contexit illum frutice4 et admonuit simul ut insueta voce terreret feras, fugientes ipse exciperet5. Hic auritulus clamorem subito totis tollit viribus, novoque turbat bestias miraculo: quae, dum paventes exitus notos petunt, leonis adfliguntur horrendo impetu. Qui postquam caede fessus est, asinum evocat, iubetque vocem premere. Tunc ille insolens 'Qualis videtur opera tibi vocis meae?' 'Insignis' inquit 'sic ut, nisi nossem tuum animum genusque, simili fugissem metu'. Construccin directa. Expers virtutis iactans verbis gloriam fallit ignotos est derisui notis. Cum leo vellet venari assello comite, contexit illum frutice et admonuit simul ut terreret feras voce insueta: ipse exciperet fugientes. Hic auritulus tollit subito clamorem totis viribus turbatque bestias miraculo novo. Quae dum paventes petunt exitus notos, adfliguntur impetu horrendo leonis. Qui, postquam fessus est caede, evocat asinum iubetque premere vocem. Tunc ille insolens: Qualis videtur tibi opera meae vocis?. Insignis, inquit, sic, ut nisi nossem tuum animum genusque, fugissem metu simili.
El len y el asno cazando. Su majestad leonesa en compaa de un Borrico se sale a montera. En la parte al intento acomodada, formando el mismo Len una enramada, mand el Asno que en ella se ocultase y que de tiempo en tiempo rebuznase, como trompa de caza en el ojeo. Logr el Rey su deseo, pues apenas se vio bien apostado, cuando al son del rebuzno destemplad, que los montes y valles repetan, a su selvoso albergue se volvan precipitadamente las fieras enemigas juntamente, y en su cobarde huida, en las garras del Len pierden la vida.
1 2

Virtutis expers "privado de valor". notis est derisui, el verbo sum con dos dativos significa "servir de", "servir de risa a los conocidos". 3 asello comite, ablativo absoluto, "siendo su compaero un asnillo". 4 frutice, "en un matorral", pero con idea de instrumento, no de lugar. 5 exciperet (ut) "con el fin de cogerlas l / para poder cogerlas l mismo".

26

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Cuando el Asno se hall con los despojos de devoradas fieras a sus ojos, dijo: Pardiez, si llego ms temprano, a ningn muerto dejo hueso sano. A tal fanfarronada solt el Rey una grande carcajada; y es que jams convino hacer del andaluz al vizcano. Samaniego III, 14.

27

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XII. Cervus ad Fontem. A veces despreciamos lo ms til. (Utilissimum saepe, quod contemnitur)1. Laudatis2 utiliora quae contempseris, saepe inveniri haec asserit narratio est3. Ad fontem cervus, cum bibisset, restitit4, et in liquore5 vidit effigiem suam. Ibi dum ramosa mirans laudat cornua6 crurumque nimiam tenuitatem vituperat, venantum7 subito vocibus conterritus, per campum fugere coepit, et cursu levi8 canes elusit. Silva tum excepit ferum9; in qua retentis impeditus cornibus10 lacerari coepit morsibus saevis canum. Tum moriens edidisse vocem11 hanc dicitur12: 'O me infelicem13, qui nunc demum intellego, utilia mihi quam fuerint quae despexeram14, et, quae laudaram, quantum luctus habuerint'15. Construccin directa. Quod contemnitur, saepe utilisimum. Haec narratio asserit quae contempseris inveniri saepe utiliora laudatis. Cum cervus bibisset ad fontem, restitit et vidit suam effigiem in liquore. Dum ibi mirans laudat cornus ramosa vituperatque tenuitatem nimiam crurum, conterritus subito vocibus venantum coepit fugere per campum et elusit canes cursu levi. Tum silva excepit ferum, in qua impeditus cornibus retentis coepit lacerari morsibus saevis canum.
Este verso (introduccin moral) es una oracin nominal (carece de verbo), se sobreentiende, generalmente, el verbo sum. 2 Laudatis, participio neutro sustantivado, 2 trmino de comparacin: que las cosas (que han sido) elogiadas. 3 Laudatis utiliora quae contempseris, saepe inveniri testis haec narratio est, ordnese as: Haec narratio est testis saepe inveniri (ea) quae contempseris, (esse) utiliora laudatis, "Esta narracin es testigo que muchas veces encuentras que las cosas que se desprecian, son ms tiles que las cosas que se alaban". Saepe inveniri testis haec narratio est, en otras ediciones saepe inveniri haec asserit narratio 4 Restitit, "se detuvo". 5 In liquore, "en el agua". 6 Ramosa ... cornua, "sus ramosos cuernos". 7 Venantum, esto es venantium; genitivo de plural del participio de presente del verbo deponente venor, sustantivado: de unos cazadores. 8 Cursu levi, "con carrera ligera / veloz / rpida". 9 Silva tum excepit ferum, "recibi la selva a la fiera / se refugi la fiera en la selva", ferus no significa "fiero", sino "salvaje, no domesticado". 10 Retentis impeditus cornibus, "detenido por los cuernos aprisionados / habindosele enredado los cuernos". 11 Vocem: lamento. 12 Completiva de infinitivo en construcin personal o concertada. 13 O me infelicem, acusativo exclamativo, la exclamacin de dolor se construye en latn con acusativo. 14 Utilia mihi quam fuerint quae despexeram, ordnese as: quam utilia fuerint (ea) quae despexeram; interrogativa indirecta. El relativo quae, es acusativo plural neutro. 15 Et, quae laudaram, quantum luctus habuerint, ordnese as: et quantum luctus (cuanto de llanto) habuerint (ea) quae lauda(ve)ram. Luctus, genitivo partitivo.
1

28

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Dicitur tunc edidisse moriens hanc vocem: O me infelicem! Qui intellego nunc demum, quam fuerint utilia mihi quae despexeram, et quantum luctus habuerint quae laudaram.
El ciervo en la fuente. Un Ciervo se miraba en una hermosa cristalina Fuente; placentero admiraba los enramados cuernos de su frente, pero al ver sus delgadas, largas piernas, al alto cielo daba quejas tiernas. "Oh dioses! A qu intento, a esta fbrica hermosa de cabeza construir su cimiento sin guardar porcin el la belleza? Oh qu pesar! Oh qu dolor profundo! No haber gloria cumplida en este mundo!" Hablando de esa suerte el ciervo, vio venir a un lebrel fiero. Por evitar su muerte, parte al espeso bosque muy ligero; pero el cuerno retarda su salida, con una y otra rama entretejida. Mas libre del apuro a duras penas, dijo con espanto: "Si me veo seguro, pese a mis cuernos, fue por correr tanto; lleve al diablo lo hermoso de mis cuernos, haga mis feos pies el cielo eternos". As frecuentemente el hombre se deslumbra con lo hermoso; elige lo aparente, abrazando tal vez lo ms daoso; pero escarmiente ahora en tal cabeza. El til bien es la mejor belleza. Samaniego I, 13

29

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XIII. Vulpis et Corvus. No hay que fiarse mucho de las alabanzas ajenas. La vanidad con frecuencia se paga cara. (Laudatore nihil insidiosus). Qui se laudari gaudent1 verbis subdolis, sera dant poenas turpi paenitentia2. Cum de fenestra3 corvus raptum caseum comesse4 vellet, celsa residens5 arbore, vulpes hunc invidit, deinde sic coepit loqui6: 'O qui7 tuarum, corve, pinnarum est nitor! Quantum dedecoris8 corpore et vultu geris! Si vocem haberes, nulla prior ales foret'9. At ille, dum etiam vocem vult ostendere, emisit ore caseum; quem celeriter dolosa vulpes avidis rapuit dentibus. Tum demum ingemuit corvi deceptus stupor10. Hac re probatur quantum ingenium valet11; virtute semper praevalet sapientia. Construccin directa. Nihil insidiosus laudatore. Qui gaudent se laudari verbis subdolis dant poenas turpi paenitentia sera. Cum corvus residens arbore celsa vellet comesse caseum raptum de fenestra, vulpes invidit hunc, deinde coepit loqui sic: O corve, qui est nitor tuarum pennarum! Quantum decoris geris corpore et vultu! Si haberes vocem, nulla ales foret prior. At ille stultus, dum vult etiam ostendere vocem, emisit ore caseum, quem vulpes dolosa rapuit celeriter dentibus avidis. Tum demum stupor corvi deceptus ingemuit. Hac re probatur quantum valet ingenium; semper sapientia praevalet virtute.
El cuervo y el zorro. En la rama de un rbol bien ufano y contento, con un queso en el pico, estaba el seor cuervo. Del olor atrado un zorro muy maestro,
1 2

Qui gaudent, subordinada de relativo sustantivada en funcin de sujeto. Sera dant poenas turpi paenitentia, en otras ediciones fere dat poenas turpi paenitentia. Dare poenas: "ser castigado", dare poenas turpes: "ser castigado afrentosamente". 3 de fenestra, complemento de raptum, participio concertado con caseum. 4 Comesse, infinitivo presente de comedo. 5 Residens: posado en. 6 Vulpes invidit, deinde sic coepit loqui, en otras ediciones blande por deinde. 7 Qui, es aqu adjetivo exclamativo con nitor. 8 Dedecoris, genitivo partitivo con quantum. 9 foret, imperfecto de subjuntivo arcaico de sum. 10 Corvi deceptus stupor, expresin abstracta por la concreta; como si dijera: corvus deceptus ac stupens. Metonimia, la cualidad por el trmino real: el estupor decepcionado del cuervo en lugar de el cuervo decepcionado por el engao. 11 Hac re probatur quantum ingenium valet, en otras ediciones polleat por valet.

30

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

le dijo estas palabras, a poco ms o menos: "Tngase buenos das, seor cuervo, mi dueo; vaya que estis donoso, mono, lindo en extremo; yo no gasto lisonjas, y digo lo que siento; que si a tu bella traza corresponde el gorjeo, juro a la diosa Ceres, siendo testigo el cielo, que t sers el fnix de sus vastos imperios". Al or un discurso tan dulce y halageo, quiso cantar el cuervo. Abri su negro pico, dej caer el queso; el muy astuto zorro, despus de haberle preso, le dijo: "Seor bobo, pues sin otro alimento, quedis con alabanzas tan hinchado y repleto, digerid las lisonjas mientas yo como el queso". Quien oye aduladores, nunca espere otro premio. Samaniego V, 9

31

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XV. Asinus ad Senem Pastorem. Con los cambios polticos la inmensa mayora cambia de seor, pero no de suerte. Fedro expresa la moraleja de que el pobre puede cambiar de dueo, pero no de condicin. In principatu commutando civium1 nil praeter domini nomen mutant pauperes2. Id esse verum, parva haec fabella indicat. Asellum in prato timidus pascebat senex. Is hostium clamore subito territus suadebat asino fugere, ne possent capi. At ille lentus3 'Quaeso, num binas mihi clitellas impositurum4 victorem putas?' Senex negavit5. 'Ergo, quid refert mea6 cui serviam, clitellas dum portem unicas?' Construccin directa. In commutando principatu civium pauperes nil mutant, praeter nomen domini. Haec parva fabella indicat id esse verum. Senex timidus pascebat assellum in prato. Is territus clamore subito hostium, suadebat asino fugere, ne possent capi. At ille lentus: Num putas, quaeso, victorem impositurum mihi binas clitellas?. Senex megavit. Ergo quid refert mea, cui serviam, dum portem unicas clitellas?.
El asno sesudo. Cierto Burro paca en la fresca y hermosa pradera. Con tanta paz como si aquella tierra no fuese entonces teatro de la guerra. Su dueo, que con miedo lo guardaba, de centinela en la ribera estaba. Divisa al enemigo en la llanura, baja, y al buen Borrico le conjura que huya precipitado. El Asno, muy sesudo y reposado, empieza a andar a paso perezoso. Impaciente su dueo y temeroso con el marcial ruido de blicas trompetas al odo, leexhorta con fervor a la carrera.
In principatu commutando civium, gerundivo: en el cambio de gobierno. El giro de in con el gerundivo no indica la razn de un hecho, sino la ocasin o el tiempo en que algo sucede. Principatus es propiamente la dignidad del prncipe o emperador, y de ah el mismo emperador. 2 Nil praeter domini nomen mutant pauperes, en otras ediciones nil praeter dominum cives mutant pauperes. Nil por nihil. 3 Lentus: "sin inquietarse". 4 Impositurum, se sobrentiende esse. 5 Negavit, recordar que negare significa: "decir que no". 6 Quid refert mea, impersonal. Con interest y refert la persona a la que interesa algo se pone en genitivo; sin embargo en lugar de mei, tui, sui se usa el posesivo del ablativo mea, tua, sua "me importa, te importa...".
1

32

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Yo correr! dijo el asno, bueno fuera; que llegue en hora buena Marte fiero; me rindo, y l me lleva prisionero. Servir aqu o all no es todo uno? Me pondrn dos albardas? No, ninguno. Pues nada pierdo, nadame acobarda; siempre ser un esclavo con albarda. No estuvo ms en s ni ms entero que el buen Pollino, Amiclas el Barquero1, cuando en su humilde choza le despierta, Csar, con sus soldados a la puerta, para que a Calabria lo guiase. Se podra encontrar quien no temblase entre los poderosos de insultos militares horrorosos de la guerra enemiga? No hay sin la pobreza que consiga Esta gran exencin: de aqu le viene. Nada teme perder quien nada tiene. Samaniego II,3.

El barquero que atraves a Csar desde el Epiro a Calabria, Lucano: Bellum civile, V, 250 ss.

33

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XVI. Ovis Cervus et Lupus. El ciervo, el lobo y la oveja. (Fideiussorem infidum cave). Fraudator homines cum advocat sponsum1 improbos, non rem expedire, sed malum augere expetit2. Ovem rogabat cervus modium tritici3, lupo sponsore4. At illa, praemetuens dolum, 'Rapere atque abire5 semper adsuevit lupus; tu de conspectu fugere6 veloci impetu. Ubi7 vos requiram, cum dies advenerit?8' Construccin directa. Cave fideiussorem infidum. Cum fraudator advocat sponsum homines improbos, expetit non expedire rem, sed augere malum. Cervus rogabat ovem modium tritici lupo sponsore. At illa praemetuens dolum: Lupus adsuevit semper rapere atque abire, tu fugere de conspectu impetu veloci: Ubi requiram vos, cum dies advenerit?.
La oveja y el ciervo. Un celemn de trigo pidi la oveja al ciervo, y la deca: "Si es que usted de mi paga desconfa, a presentar me obligo un fiador desde luego, que no dar lugar a tener queja". "Y quin es ste?", pregunt la oveja. "Es un lobo abonado, llano y lego". "Un lobo!, ya; mas hallo un embarazo: si no tenis ms fincas que l sus dientes, y t los pies para escapar valiente, a quin acudir, cumplido el plazo?" Si quin es el que pide y sus fiadores, antes de dar prestado se examina, ser menor, sin otra medicina, la peste de los males pagadores. Samaniego V, 19

sponsum, supino en acusativo que expresa finalidad con verbos de movimiento. non rem expedire, sed malum ordiri expetit, en otras ediciones sed nos induere expetit, o bien sed malum augere expetit. 3 modium tritici: "un modio de trigo", el modio es una medida de ridos, meda 8'75 litros. 4 Lupo sponsore: ablativo absoluto. 5 Rapere atque abire: "robar y despus salir corriendo". 6 Fugere, depende de adsuevit. 7 Ubi, adverbio interrogativo. 8 Cum dies advenerit: "cuando llegue el da del vencimiento, cuando se termine el plazo".
2

34

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XVII. Ovis Canis et Lupus. El mentiroso, en su mentira, suele hallar el castigo. Solent mendaces luere poenas malefici. Calumniator ab ove cum peteret canis, quem commendasse panem se contenderet1, lupus, citatus testis, non unum modo deberi dixit, verum adfirmavit decem2. Ovis, damnata falso testimonio, quod non debebat, solvit3. Post paucos dies bidens4 iacentem in fovea prospexit lupum. 'Haec' inquit 'merces fraudis a superis5 datur'. Construccin directa. Mendaces solent luere poenas malefici. Cum canis calumniator peteret ab ove panem, quem contenderet se commodasse, lupus citatus testis dixit non modo unum deberi, verum adfirmavit decem. Ovis damnata falso testimonio, solvit quod non debeat. Post paucos dies bidens prospexit lupum iacentem in fovea: Haec merces fraudis datur a superis, inquit.

Calumniator ab ove cum peteret canis, quem commendasse panem se contenderet, ordnese as: Cum canis calumniator ab ove peteret panem, quem contenderet (canis) se commendasse. 2 lupus, citatus testis, non unum modo deberi dixit, verum adfirmavit decem, ordnese as: lupus, citatus testis (citado como testigo) dixit non modo (ovem) deberi unum (panem), verum adfirmavit (deberi) decem. 3 quod non debebat, solvit, esto es: solvit (id) quod non debeat. 4 bidens, (la oveja) de dos aos. Esta palabra puede venir de biennis (dos aos) o de bidens (dos dientes). 5 superis (dis).

35

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XVIII. Mulier Parturiens. Nemo libenter recolit qui laesit locum. Instante partu mulier actis mensibus humi iacebat, flebilis gemitus ciens. Vir est hortatus, corpus lecto reciperet1, onus naturae melius quo deponeret2 'Minime' inquit 'illo posse confido loco malum finiri quo conceptum est initio'. Construccin directa. Nemo libenter recolit locum qui laesit. Instante partu, actis mensibus, mulier iacebat humi, ciens flebilis gemitus. Vir hortatus est, corpus reciperet lecto, quo deponeret melius onus naturae. Minime, inquit, posse confido illo loco malum finiri quo conceptum est initio.

1 2

(ut) corpus lecto reciperet. en el que liberara mejor el peso de la naturaleza, es decir, donde mejor podra parir.

36

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XX. Canes Famelici. Los malos consejos conducen a la ruina. Un plan equivocado puede llevar a alguien a la muerte. Unos perros ven un pellejo en el ro; para cogerlo y comrselo intentan beberse el agua del ro y acaban reventando. (Stultitia plerumque exitio est). Stultum consilium non modo effectu caret1, sed ad perniciem quoque mortalis2 devocat. Corium3 depressum4 in fluvio viderunt canes. Id ut5 comesse6 extractum possent7 facilius8, aquam coepere9 ebibere10: sed rupti prius11 periere12 quam quod petierant13 contingerent14. Construccin directa. Stultitia est plerumque exitio. Consilium stultum non modo caret effectu, sed devocat quoque mortales ad perniciem. Canes viderunt corium depressum in fluvio. Ut possent facilius comesse id extractum, coepere ebibere aquam; sed periere rupti prius quam contingerent quod petierant.

Caret, los verbos que significan "carecer" rigen ablativo. Effectu caret: "no puede realizarse" (literalmente: "carece de ejecucin"). 2 Mortalis, acusativo plural de la 3 declinacin en is. 3 Cori-um, -i, trozo de cuero. 4 Participio concertado, hundido. 5 Id ut = ut id. 6 Comesse, infinitivo de presente de comedo. 7 Extractum possent cuando uno de los verbos indica una accin anterior a la de otro, se pone en participio de pretrito. Extractum: "una vez sacado". 8 Adverbio en grado comparativo de superioridad. 9 3 persona del plural del pretrito perfecto de indicativo, -erunt por ere. 10 Aquam... ebibere: beber el agua hasta la ltima gota. 11 Prius quam, antes (de) que. Otras veces aparecen unidas: priusquam. 12 Periere: perierunt. 13 Petierant, crasis por petiverant. 14 Rupti prius periere quam quod petierant contingerent: "murieron reventados antes de conseguir lo que pretendan". Prius... quam: oracin temporal de anterioridad. El empleo del subjuntivo se explica porque el hecho expresado en la oracin temporal no ha tenido lugar. Se acude entonces al subjuntivo para expresar la potencialidad o irrealidad.

37

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXI. Leo Senex, Aper, Taurus et Asinus. Al cado todos se atreven. (Miser vel ignavissimo cuique ludibrio est). Quicumque amisit dignitatem pristinam, ignavis etiam iocus est in casu gravi1. Defectus annis2 et desertus viribus leo cum iaceret spiritum extremum trahens, aper fulmineis spumans venit dentibus, et vindicavit ictu veterem iniuriam. Infestis taurus mox confodit cornibus hostile corpus. Asinus, ut vidit ferum impune laedi3, calcibus frontem extudit. At ille exspirans 'Fortis indigne tuli mihi insultare4: Te, Naturae dedecus, quod ferre certe cogor bis videor mori'5. Construccin directa. Miser est lubridio vel cuique ignavissimo. Quicumque amisit pristinam dignitatem, est iocus etiam ignavis in casu gravi. Cum leo defectus annis et desertus viribus, iaceret trahens extremum spiritum, aper spumans venit dentibus fulmineis et vindicavit ictu iniuriam veterem. Mox taurus confodit corpus hostile cornibus infestis. Ut asinus vidit ferum laedi impune, extudit frontem calcibus. At ille exspirans: Tuli indigne fortes insultare mihi; certe videor mori bis, quod cogor ferre te, dedecus Naturae.
El len envejecido. Al miserable estado de una cercana muerte reducido estaba ya postrado un viejo len, del tiempo consumido, tanto ms infeliz y lastimoso, cuanto haba vivido ms dichoso. Los que cuando valiente humildes le rendan vasallaje, al verlo decadente, acuden a tratarle con ultraje; que como la experiencia nos ensea, de rbol cado todos hacen lea. Cebados a porfa, lo sitiaban sangrientos y feroces. El lobo le morda, tirbale el caballo fuertes coces, luego le daba el toro una cornada,
1

ignavis etiam iocus est in casu gravi, ordnese as: est iocus in casu gravi etiam ignavis "es juguete en sus graves desgracias aun de los ms despreciables". 2 Defectus annis, "consumido por los aos". 3 ut vidit ... laedi, "luego que vio que el fiero (len) era herido impunemente". 4 Fortis ... insultare, ordnese as: indigne tuli fortis insultare mihi. 5 Te ... mori, ordnese as: bis videor mori quod cogor certe ferre te, deducus Naturae.

38

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

despus el jabal su dentellada. Sufri constantemente estos insultos, pero reparando que hasta el asno insolente iba a ultrajarle, falleci clamando: "Esto es doble morir; no hay sufrimiento, porque muero injuriado de un jumento". Si en su mudable vida al hombre la fortuna ha derribado con msera cada desde donde lo haba llevado encumbrado Que ventura en el mundo se promete si aun de los viles llega a ser juguete? Samaniego III, 4

39

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXIII. Canis Fidelis. Los beneficios de los malos dan que sospechar. El perro fiel que no se deja engaar para que no ladre. Un perro rechaza el regalo que le hace un ladrn y, desconfiado, dice que estar ms vigilante. Repente liberalis stultis gratus est1, verum peritis inritos2 tendit dolos. Nocturnus cum fur3 panem misisset cani, obiecto temptans an cibo posset capi4, 'Heus', inquit 'linguam vis meam praecludere5, ne latrem pro re6 domini? Multum falleris. Namque ista subita me iubet benignitas vigilare, facias ne mea culpa lucrum'7. Construccin directa. Repente liberalis est gratus stultis, verum tendit dolos inritos peritis. Cum fur nocturnus misisset panem cani, temptans an posset capi cibo obiecto: Heus, inquit, vis praecludere meam linguam, ne latrem pro re domini? Falleris multum. Namque ista benignitas subita iubet me vigilare, ne facias lucrum mea culpa.

Repente liberalis stultis gratus est, ordnese as: liberalis repente est gratus stultis. inritos, "intiles". 3 Nocturnus... fur: "un ladrn nocturno". La nocturnidad era un agravante en la legislacin romana, como lo es en la nuestra. Se entiende mejor as el sentido de vigilare: "estar despierto", en sentido real, y "vigilar", en sentido figurado. 4 obiecto temptans an cibo posset capi, ordnese as: temptans an posset capi cibo obiecto, "procurando a ver si poda ser cogido (conquistado el perro) con cebo presentado", "por ver si poda apresarlo con tal cebo" (literalmente: "con el cebo que haba echado"). Interrogativa indirecta. 5 Linguam vis meam praecludere: "quieres taparme la boca". 6 re, eso es "la hacienda". 7 facias ne mea culpa lucrum, ordnese as: ne facias lucrum mea culpa (ablativo); ne latrem, facias ne: oraciones finales.
2

40

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXIV. Rana Rupta et Bos. El dbil que quiere imitar a los poderosos busca su propia ruina. (Potentes ne tentes aemulari). Inops, potentem dum vult imitari, perit. In prato quondam rana conspexit bovem, et tacta invidia1 tantae magnitudinis rugosam inflavit pellem. Tum natos suos interrogavit an bove esset latior2. Illi negarunt3. Rursus intendit cutem maiore nisu, et simili quaesivit modo, quis4 maior esset. Illi dixerunt 'bovem'5. Novissime6 indignata, dum vult7 validius8 inflare sese, rupto iacuit corpore.

Construccin directa. No tentes aemulari potentes. Inops perit, dum vult imitari potentem. Rana conspexit quondam bovem in prato et tacta invidia tantae magnitudinis, inflavit pellem rugosam; tum interrogavit suos natos, an esset latior bove. Illi negarunt. Intendit rursus cutem maiore nisu et quaesivit simili modo, quis esset maior. Illi dixerunt bovem. Novissime dum indignata vult inflare esse validius, iacuit corpore rupto.

1 2

Ablativo, complemento agente del participio pasivo tacta. An latior y quis maior esset, proposiciones interrogativas indirectas. 3 Negarunt: negaverunt. 4 Quis, sera ms propio uter: "cul de los dos?" 5 elipsis: bovem (esse latior). 6 Novissime: "por ltimo", adverbio derivado de adjetivo, en grado superlativo. 7 dum vult: mientras quiere. 8 Adverbio derivado de adjetivo, en grado comparativo de superioridad.

41

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXV. Canes et Corcodilli. No des consejos al prudente. Consilia qui dant prava1 cautis hominibus et perdunt operam2 et3 deridentur4 turpiter. Canes currentes5 bibere in Nilo flumine, a corcodillis ne rapiantur, traditum est6. Igitur cum currens bibere coepisset canis, sic corcodillus7 'Quamlibet lambe otio8, noli vereri'9. At ille 'Facerem mehercules, nisi esse scirem carnis te cupidum meae'10. Construccin directa. Qui dant prava consilia hominibus cautis, et perdunt operam et deridentur turpiter. Traditum est canes bibere currentes in flumine Nilo, ne rapiantur a corcodilis. Cum igitur canis coepisset bibere currens, corcodilus sic: Lambe otio quamlibet; noli vereri. At ille: Facerem, mehercule, nisi scirem te esse cupidum meae carnis.
El perro y el cocodrilo. Bebiendo un Perro en el Nilo, al mismo tiempo corra. "Bebe quieto", le deca un taimado cocodrilo. Djole el perro prudente: "Daoso es beber y andar; pero es sano el aguardar a que me claves el diente?" Oh qu docto perro viejo! Yo venero su sentir en esto de no seguir del enemigo el consejo. Samaniego V, 23

1 2

Consilia prava, complemento directo de dant, anstrofe. perdunt operam "pierden el tiempo / trabajan en vano". 3 Et et, no slo sino tambin; correlacin. 4 Derideo, ridiculizar. 5 Participio predicativo con funcin de complemento predicativo. 6 Canes currentes bibere in Nilo flumine, a corcodillis ne rapiantur, traditum est, ordnese as: traditum est canes currentes bibere in flumine Nilo ne rapiantur a corcodillis; proposicin subordinaa completiva de infinitivo ... bibere.... Currentes, predicativo, referido a canes, sujeto de bibere. 7 sic corcodillus (ait). 8 otio, "con paz / con tranquilidad". 9 noli vereri: no tengas miedo. 10 nisi esse scirem carnis te cupidum meae, ordnese as: nisi scirem te esse cupidum carnis meae; hiprbaton.

42

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXVI. Vulpis et Ciconia. Donde las dan, las toman. Nulli nocendum1, si quis vero laeserit, multandum2 simili iure3 fabella admonet. Ad cenam vulpes dicitur ciconiam prior invitasse4, et liquidam in patulo marmore posuisse sorbitionem5, quam nullo modo gustare esuriens potuerit ciconia. Quae, vulpem cum revocasset, intrito cibo plenam lagonam posuit6; huic rostrum inserens satiatur ipsa et torquet convivam fame. Quae cum lagonae collum frustra lamberet, peregrinam sic locutam volucrem accepimus7: 'Sua quisque exempla debet aequo animo pati'. Construccin directa. Nocendum nulli; vero si quis laeserit, fabula admonet multandum iure simili. Vulpes dicitur invitasse prior ciconiam ad cenam et posuisse in patulo marmore sorbitionem liquidam, quam ciconia esuriens potuerit gustare nullo modo. Quae cum revocasset vulpem, posuit lagonam plenam cibo intrito; ipsa satiatur inserens rostrum huic et torquet convivam fame. Quae cum lamberet frustra collum lagonae, accepimus volucrem peregrinam locutam sic: Quisque debet pati sua exempla animo aequo.

Nulli nocendum (est) "a ninguno se le debe daar". Est en forma impersonal el verbo y hay que tener en cuenta que es intransitivo. 2 multandum (esse). 3 simili iure "del mismo modo / en la misma moneda, ojo por ojo, diente por diente", esto es, aplicarle la ley del Talin, que se refleja en la Ley de las XII Tablas, primera codificacin de las leyes fechada a mediados del siglo V a.C. 4 Ad cenam vulpes dicitur ciconiam prior invitasse "se dice que una zorra invit primero a cenar a una cigea". Vulpes prior est en nominativo, por encontrarse el verbo en forma concertada. 5 prior invitasse, et liquidam in patulo marmore posuisse sorbitionem, en otras ediciones et illi in patinam liquidam; ordnese as: et (dicitur vulpes) posuisse liquidam sorbitionem illi (ciconiae) in patulo marmore. 6 Quae, vulpem cum revocasset, intrito cibo plenam lagonam posuit, ordnese as: quae (ciconia), cum revocasset vulpem, posuit lagonam plenam intrito cibo. Intritum, era un alimento compuesto yerbas, leche, queso, vino harina y otras cosas. Lagona era un recipiente anlogo a nuestros garrafones pequeos; tena forma panzuda, con un cuello largo y estrecho. 7 peregrinam sic locutam volucrem accepimus, ordnese as: accepimus volucrem peregrinam sic locutam (esse). Peregrina es llamada la cigea porque todos los aos suele marchar hacia el sur y volver en verano. Accepimus "omos".

43

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXVIII. Vulpis et Aquila. No desprecien los poderosos a los dbiles. Esta fbula aconseja que el grande no desprecie a los dbiles. Quamvis sublimes1 debent humiles2 metuere, vindicta docili quia patet sollertiae3. Vulpinos catulos aquila quondam sustulit, nidoque posuit4 pullis escam5 ut carperent. Hanc persecuta mater orare incipit,6 ne7 tantum miserae luctum importaret sibi. Contempsit illa8, tuta9 quippe ipso loco. Vulpes ab ara rapuit ardentem facem, totamque flammis arborem circumdedit, hosti dolorem damno miscens10 sanguinis11. Aquila, ut periclo mortis eriperet suos12, incolumes natos supplex vulpi reddidit. Construccin directa. Quamvis sublimes debent metuere humiles, quia vindicta patet sollertiae docili. Aquila sustulit quondam catulos vulpnos posuitque nido pullis, ut caperent escam. Mater persecuta hanc incipit orare, ne importaret sibi miserae tantum luctum. Illa contempsit, quippe tuta loco ipso. Vulpes rapuit ab ara facem ardentem et circumdedit flammis arborem totam, miscens damnum sangunis dolorem hostis. Aquila, ut eriperet suos periculo mortis, reddidit suplex vulpi natos incolumes.

Quamvis sublimes (sint), "por muy elevados que se hallasen", se sobrentiende homines. Sublimes humiles; adjetivos sustantivados. 3 vindicta docili quia patet sollertiae, ordnese as: quia vindicta patet (es fcil) docili sollertiae "a la ingeniosa industria". 4 nidoque posuit, esto es, in nido posuit, "y los puso en el nido para sus pollos, para comerlos como manjar". 5 Carpere escam: tomar como alimento. 6 Hanc persecuta mater orare incipit, ordnese as: mater (vulpes) persecuta (siguiendo) hanc (aquilam) incipit orare. 7 ne "para que no causase". 8 illa, "aquellas cosas / aquellos ruegos". Es acusativo del plural. 9 tuta... "puesto que (el guila) estaba segura (en aquella altura). 10 miscens en otras ediciones miscens, o bien minitans. 11 hosti dolorem damno miscens sanguinis, ordnese as: miscens dolorem hosti (aquilae) (cum) damno sanguinis (prolis suis). 12 suos (pullos).
2

44

Fbulas de Fedro, Libro I. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXX. Ranae Metuentes Proelia Taurorum. Humiles laborant ubi1 potentes dissident. Rana e palude pugnam taurorum intuens2, 'Heu, quanta nobis instat pernicies' ait. interrogata3 ab alia cur4 hoc diceret, de principatu cum illi certarent5 gregis longeque ab ipsis degerent vitam boves, 'Sit statio separata ac diversum genus; expulsus regno nemoris qui6 profugerit, paludis in secreta veniet latibula, et proculcatas7 obteret duro pede. Ita caput ad nostrum furor illorum pertinet'. Construccin directa. Humiles laborant, ubi potentes dissident. Rana e palude intuens pugnam taurorum: Heu, quanta pernicies, ait, instat nobis!. Interrogata ab alia, cur diceret hoc, cum illi certarent de principatu gregis degerentque vitam longe ab ipsis: Statio separata sit ac genus diversum; qui profugerit pulsus regno nemoris, veniet in latibula secreta paludis et obteret pede duro proculcatas. Ita furor illorum pertinet ad nostrum caput.

1 2

Ubi, puede entenderse como adverbio relativo o conjuncin temporal. Rana e palude pugnam taurorum intuens, en otras ediciones in paludem. 3 Interrogata, participio de perfecto pasivo en nominativo concertado con el sujeto omitido. Este participio lleva su propio complemento agente: ab alia. 4 Cur, adverbio interrogativo que introduce una interrogativa indirecta. 5 Certarent, degerent, subjuntivos del cum histrico. 6 Qui, relativo sin antecedente sustantivado. 7 Proculcatas, participio de perfecto con valor predicativo en concordancia con nos.

45

Fbulas de Fedro, Libro II. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Phaedri Augusti Liberti Fabulae Liber Secundus.


VII. Muli Duo et Latrones. (Plura timenda divitibus). (Pluri inops servo divite1 felicior). Muli gravati sarcinis ibant duo: unus ferebat fiscos2 cum pecunia alter tumentis3 multo saccos hordeo. ille onere4 dives celsa cervice eminet, clarumque5 collo iactans tintinabulum; comes quieto sequitur et placido6 gradu. subito latrones ex insidiis7 advolant8, interque9 caedem ferro10 ditem sauciant: diripiunt nummos, neglegunt vile hordeum. spoliatus11 igitur casus cum fleret suos12, 'Equidem' inquit alter 'me contemptum gaudeo13; nam nil14 amisi, nec sum laesus vulnere'. Hoc argumento tuta est hominum tenuitas,15 magnae periclo16 sunt opes obnoxiae17. Construccin directa. Plura timenda divitibus. Inops felicior pluri servo divite. Duo muli ibant gravati sarcinis: unus ferebat fiscos cum pecunia, alter saccos tumentis multo hordeo. Ille dives onere eminet cervi celsa iactansque collo tintinabulum clarum; comes sequitur gradu quieto et placido. Subito latrones advolant ex insidiis interque caedem sauciant ferro ditem, diripiunt nummos, neglegunt hordeum vile. Cum

1 2

Servo divite, ablativo 2 trmino de comparacin. Fiscos, era un cesto de mimbre para transportar dinero pblico; de aqu que nosotros llamemos "fisco" al tesoro pblico. 3 Acusativo plural de la 3 declinacin: -is, en lugar de es; hinchados, llenos, se entiende ferebat. 4 Ablativo, complemento del adjetivo dives: rico por la carga (que llevaba). 5 Clarumque: "sonoro". 6 El paso era sosegado (tranquildad material) quieto y apacible (tranquilidad moal) placido. 7 Ex insidiis, desde lugares ocultos. 8 Advolant, se presentan. 9 Preposicin de acusativo, y en medio de. 10 Metonimia, ferro, con la espada, la materia por el objeto. 11 Elpsis, se sobreentiende mulus, el mulo que fue robado. 12 Casus suos: su desventura. 13 Gaudeo me contemptum (esse), elipsis, infinitivo de pretrito pasivo. 14 Nil por nihil. 15 Hominum tenuitas, expresin abstracta por la concreta; equivale a homines tenues; metonimia, la cualidad por el personaje real, los hombres pobres. 16 Periclo por periculo, sncopa voclica. 17 Obnoxiae, predicativo.

47

Fbulas de Fedro, Libro II. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

igitur spoliatus fleret suos casus: Equidem, inquit alter, gaudeo me contemptum: nam amisi nil nec laesus sum vulnere. Tenuitas hominum est tuta hoc argumentum; magnae opes sunt obnoxiae periculo.
Los dos machos. Dos macho caminaban: el primero, cargado de dinero, mostrando su penacho envanecido, iba marchando erguido al son de los redondos cascabeles. El segundo, desnudo de oropeles, con un pobre aparejo solamente, alargando el pescuezo eternamente, segua de reata su jornada, cargado de costales de cebada. Salen unos ladrones, y al instante asieron de la rienda al arrogante; l se defiende, ellos le maltratan, y despus que el dinero le arrebatan, huyen, y dice entonces el segundo: "Si a estos riesgos exponen en el mundo las riquezas, no quiero, a fe de Macho, dinero, cascabeles ni penacho". Samaniego IV, 9

48

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Phaedri Augusti Liberti Fabulae Liber Tertius.


I. Anus ad Amphoram. Los buenos dejan siempre detrs de si el ejemplo de sus virtudes. Anus iacere1 uidit epotam amphoram, adhuc Falerna2 faece e testa nobili3 odorem quae4 iucundum late spargeret. Hunc postquam totis auida traxit naribus5: "O suauis anima6, quale in te dicam bonum7 antehac fuisse, tales cum sint reliquiae!" Hoc quo pertineat dicet qui me nouerit8. Construccin directa. Anus vidit amphoram epotam iacere quae spargeret adhuc late e nobili testa odorem iucundum faece Falerna. Postquam traxit hunc avida totis naribus: O suavis anima! Quale bonum dicam fuisse antehac in te, cum reliquiae sint tales!. Qui noverit me, dicet quo hoc pertineat.

Iacere, de iaceo, intransitivo. Falerna, el monte Falerno, en la Campania, regin central de Italia, era famoso por sus vinos, muy celebrados por el poeta Horacio. 3 E testa nobili, ablativo de procedencia, que indica el recipiente de barro (testa) del que se haba extrado el vino; nobili alude a la calidad o marca excelente del vino, seguramente grabada con la palabra nobilis encima del recipiente conservado en la bodega. 4 Quae, antecedente amphoram, el verbo en subjuntivo por tener matiz consecutivo. 5 Traxit naribus, aspir. 6 O suauis anima!: oh suave perfume!. 7 Quale bonum, sujeto de fuisse. 8 (Is) qui me nouerit dicet quo hoc pertineat: el que me conozca dir adnde se dirige esto o que significa mi fbula. Parece aludir el poeta a s mismo, como indicando que si en su vejez produca obras de tal ingenio. Cul habra sido la fecundidad de su juventud?
2

49

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IV. Lanius et Simius. No hay que fiarse de las apariencias, porque engaan. Pendere ad lanium quidam uidit simium inter relicuas merces atque obsonia; quaesiuit quidnam saperet. Tum lanius iocans "Quale" inquit "caput est, talis praestatur sapor1." Ridicule magis hoc dictum quam uere aestimo; quando et formosos saepe inueni pessimos, ita turpi facie multos cognoui optimos. Construccin directa. Quidam vidit simium pendere ad lanium inter relicuas merces atque obnosia; quaesivit, quidnam saperet. Tum lanius iocans: Sapor, inquit, praestatur talis quale est caput. Aestimo hoc dictum magis ridicule quam vere, quando inveni saepe et formosos pessimos ita cognovi multos facie turpi optimos.

Pero nos quedamos sin saber si el carnicero crea que era fea o hermosa la cabeza del mono. Es de suponer que hermosa, porque, si no, haca mala propaganda de su mercanca, a pesar de que por el epitimio parece deducirse que fea.

50

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

V. Aesopus et Petulans. Te dan una pedrada y devuelves un as. (Erit, ubi poenas det procax audacia). Successus ad perniciem multos deuocat1. Aesopo quidam petulans lapidem impegerat2. "Tanto" inquit "melior!" Assem3 deinde illi dedit sic prosecutus: "Plus non habeo mehercule, sed unde accipere possis monstrabo tibi. Venit ecce diues et potens; huic similiter impinge lapidem, et dignum accipies praemium." Persuasus ille fecit quod monitus fuit, sed spes fefellit impudentem audaciam4; comprensus namque poenas persoluit5 cruce. Construccin directa. Erit, ubi audacia procax det poenas. Successus devocat multos ad perniciem. Quidem petulans impegerat lapidem Aesopo. Tanto melior, inquit. Deinde dedit illi assem, prosecutus sic: Non habeo plus, mehercule, sed monstrabo tibi unde possis accipere. Ecce dives et potens venit: impige huic similiter lapidem et accipies praemium dignum. Ille persuasus fecit quod monitus fuit; sed spes fefellit audaciam impudentem: namque compresus persolvit poenas cruce.

Successus ad perniciem multos deuocat, en otras ediciones stultos por multos. Impegerat: lanzar. 3 Assem: as, assis: as, moneda romana. 4 Impudentem audaciam, expresin abstracta por la concreta; equivale a hominem audacem et impudentem. 5 Poenas persolvere: "pagar su culpa"; expresin anloga a poenas dare, ver I,5. La cruz era un suplicio corriente para los esclavos por cualquier motivo.
2

51

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

VI. Musca et Mula. Con razn mueve a risa el que amenaza con castigos que no puede imponer. Musca in temone sedit et mulam increpans "Quam tarde es" inquit "non uis citius progredi? Vide ne dolone collum conpungam tibi." Respondit illa: "Verbis non moueor tuis; sed istum timeo, sella qui prima sedens tergum flagello temperat lento meum, et ora1 frenis continet spumantibus. quapropter aufer friuolam insolentiam; nam et ubi2 tricandum et ubi currendum scio." Haec derideri fabula merito potest qui sine uirtute uanas exercet minas. Construccin directa. Musca sedit in temone et increpans mulam: Quam tarda es!, inquit, non vis progredi citius? Vide ne compugnam tibi collum dolone. Illa respondit: Non moveor tuis verbis; sed timeo istum, qui sedens sella prima temperat meum tergum flagello lento et continet ora frenis spumantibus. Quapropter aufer insolentiam frivolam: nam scio et ubi tricandum sit et ubi currendo. Qui sine virtute exercet vanas minas potest merito derideri hac fabula.

1 2

Ora, de os, oris. et ubi.. et ubi, doble correlacin, ubi, adverbio.

52

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IX. Socrates ad Amicos. Los amigos verdaderos son muy pocos. Vulgare amici nomen1 sed rara est fides. Cum paruas aedes sibi fundasset Socrates (cuius non fugio mortem si famam adsequar, et cedo inuidiae dummodo absoluar cinis), ex populo sic nescio quis, ut fieri2 solet: "Quaeso, tam angustam talis uir3 ponis4 domum?" "Vtinam" inquit "ueris hanc amicis impleam!" Construccin directa. Nomen amici vulgare, sed fides est rara. Cum Socrates (cuius non fugio mortem, si adsequar famam, et cedo invidiae dummodo cinis absolvar), fundasset sibi parvas aedes, nescio quis ex populo, ut solet fieri, sic: Quaeso, talis vir ponis domum tam angustam?. Utinam, inquit, impleam hanc veris amicis!.

1 2

Elipsis, se sobreentiende tambin est como verbo. Fieri, infinitivo presente pasivo, valor deponente, suceder. 3 Talis vir, t, un hombre tan importante, literalmente: un hombre tal. 4 Ponis, haces, construyes.

53

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XII. Pullus ad Margaritam. De nada sirven al que no entiende las enseanzas de los sabios. In sterculino pullus gallinacius dum quaerit escam, margaritam repperit. "Iaces indigno quanta res1" inquit "loco! Hoc si quis2 pretii cupidus uidisset tui3, olim4 redisses ad splendorem pristinum. Ego cur te inueni, potior cui multo est cibus?5 nec tibi prodesse nec mihi quicquam6 potest." Hoc illis narro qui me non intellegunt. Construccin directa. Pullus gallinacius dum quaerit escam repperit margaritam in sterculino. Quanta res, inquit, iaces loco indigno! Si quis cupidus tui pretii vidisset hoc, redisses olim ad splendorem pristnum. Cur inveni te ego, cui cibus est multo potior, potest prodesse quicquam nec tibi nec mihi. Narro hoc illis, qui non intellegunt me.
En un muradal andava el gallo cerca un rro; estando escarbando de maana con el fro, fall afyr golpado: l nunca mijor vido; espantse el gallo e dixo como sando: "Mas querra de uvas o de trigo un grano, que a ty nin a iento taes en la mi mano". El afyr diol' respuesta: "Bien te dido, villano, que sy me conoiesses, t seras loano. Sy oy a mi fallase quien me fallar deva, sy aver me podiese el que me conosa, al qu'el estircol cubre, mucho rresplandeera: non entiendes nin sabes qunto yo meresera". Arcipreste de Hita: Libro del buen Amor 138789 El gallo y el diamante. Escarvando el gallo en un muladar, hall un diamane muy fino, y dndole con el pie, dixo as: Alguno se tuviera por dichoso en hallarte, y te hiziera mucha fiesta; pero de m no te digo que holgara ms un puado de cevada que de todas las piedras del mundo. No se precisa una cosa ni codicio si no es donde hay de su valor noticia. Sebastin Mey: Fabulario, 14.

Quanta res: "cuan bella cosa, con lo valiosa que eres", en aposicin a tu, sujeto elptico de iaces, literalmente: siendo de tanto valor. 2 Quis = aliquis. 3 Cupidus uidisset tui, cupidus se construye con genitivo de carcter objetivo. 4 Olim: "hace tiempo que". 5 Ego quod te inueni, potior cui multo est cibus, en otras ediciones Ego cur te inueni, potior cui multo est cibus. Inveni: "el hecho de haberte encontrado yo". Completiva de infinitivo, cui su antecedente es ego. 6 Mihi quicquam = nihil.

54

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XVII. Arbores in Deorum Tutela1. (Fructu, non foliis, arborem stima). Olim quas uellent esse in tutela sua2 diui3 legerunt arbores. Quercus Ioui, at myrtus Veneri placuit, Phoebo laurea, pinus Cybebae4, populus celsa5 Herculi. Minerua admirans6 quare steriles sumerent7 interrogauit. Causam8 dixit Iuppiter: "Honorem fructu9 ne10 uideamur11 uendere." "At mehercules narrabit quod quis uoluerit12, oliua13 nobis propter fructum est gratior." Tum sic deorum genitor atque hominum sator: "O nata, merito sapiens dicere14 omnibus. Nisi utile est quod facimus, stulta est gloria." Nihil agere, quod non prosit, fabella admonet. Construccin directa. Stima arborem fructu, non foliis. Divi legerunt olim arbores, quas vellent esse in tutela sua. Quercus placuit Iovi at myrtus Veneri, laurea Phoebo, pinus Cybebae, populus celsa Herculi. Minerva admirans interrogavit, quare sumerent steriles. Iuppiter dixit causam: Ne videamur vendere honorem fructu. At mehercules, quis narrabit quod voluerit, oliva est gratior nobis propter fructum. Tum genitor deorum et sator hominum sic: O nata, dicere sapiens omnibus merito! Nisi quod facimus est utile, gloria est stulta. Fabella admonet agere nihil, quod non prosit.

Es la nica de las fbulas de Fedro queb tiene como tema los rboles, pero sin hablar, por lo que no es a ella a la que el autor se refiere en el Prlogo I. 2 quas sua: quas volebant sibi sacras esse: que queran que estuvieran consagradas. 3 Diui, dei, dii: los dioses. Diversas son las causas que tuvieron los dioses, segn la mitologa, para elegir un rbol preferido. Jpiter era adorado en el santuario de Dodona (Epiro), en medio de un bosque de encinas. Venus se refugi en un mirto, al salir del mar, apenas nacida de la espuma. Apolo am al laurel por haberse convertido Dafne, su enamorada, en este rbol. Cibeles por su Amor, Atis, tambin fue metamorfoseado en Pino, y Hrcules, porque al descender a los Infiernos, se cubri su cabeza con una corona de lamo. 4 Cybebae, los poetas dicen indiferentemente Cybebe o Cibele. 5 populus celsa: lamo, chopo, tiene gnero femenino. 6 Admirans: "extraada". 7 Quare sumerent (divi), proposicin interrogativa indirecta, depende de interrogavit. Arbores: infecundos, que no producen frutos. 8 Causam (esse), el predicado nominal es la oracin final siguiente. 9 Honorem fructu: "a cambio de su fruto". 10 Ne, valor final, para que no. 11 Videamur vendere, construccin personal de infinitivo: parezcamos vender, parezca que vendemos. 12 Narrabit quod quis voluerit, construccin: (ali)quis narrabit quod voluerit narrabit, dir, mejor que narrar. 13 Oliua, por olea, el fruto por el rbol, el olivo. 14 Dicere, 2 persona de la pasiva; el sujeto agente omnibus est en dativo, como a veces ocurre en poesa, en lugar de ablativo con ab.

55

Fbulas de Fedro, Libro III. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XVIII. Pauo ad Iunonem de uoce sua. La diosa Juno consuela al pavo real quejoso por no habrsele concedido el don del canto. (Tuis contentus, ne concupiscas alienum). Pauo ad Iunonem uenit, indigne ferens cantus luscinii quod1 sibi non tribuerit; illum esse cunctis auribus mirabilem2, se derideri simul ac uocem miserit. Tunc consolandi gratia3 dixit dea: "Sed forma uincis, uincis magnitudine; nitor4 smaragdi collo praefulget tuo, pictisque plumis gemmeam5 caudam explicas6." "Quo mi" inquit "mutam speciem7 si uincor sono?" "Fatorum arbitrio partes sunt uobis datae; tibi forma, uires aquilae, luscinio melos, augurium coruo, laeua cornici omina; omnesque propriis sunt contentae dotibus. Noli8 adfectare quod tibi non est datum, delusa ne spes ad querelam reccidat." Construccin directa. Contentus tuis, ne concupiscas alienum. Pavo venit ad Iunonem ferens indigne, quod non tribuerit sibi cantus luscinii: illum esse mirabilem cunctis auribus, se derideri simul ac miserit vocem. Tunc gratia consolandi dea dixit: Sed vincis forma, vincis magnitudine; nitor smaragdi praefulget tuo collo explicasque caudam gemmeam plumis pictis. Quo mi, inquit, speciem mutam, si vincor sono? Partes datae sunt vobis arbitrio fatorum: tibi forma, vires aquilae, melos luscinio, augurium corvo, omina laeva cornici, omnesque sunt contentae dotibus propriis. Noli adfectare quod non datum est tibi, ne spes delusa reccidat ad querelam.

indigne ferens quod, quejndose de el hecho de que. Illum mirabilem y se derideri, proposiciones completivas de infinitivo con sujeto en acusativo, dependen de un elptico dijo. 3 Consolandi gratia, proposicin de gerundio subordinada adverbial final. 4 Nitor, es un sustantivo. 5 Gemmeam, forma el adjetivo gemmeus, -a, -um: que tiene el brillo de las piedras preciosas. 6 Explicas: despliegas. 7 Elipsis, hay que sobreentender dedisti. 8 Imperativo del verbo nolo, no quieras.
2

56

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Phaedri Augusti Liberti Fabulae Liber Quartus.


I. Asinus et Galli. Infelicidad del desdichado. Qui natus est infelix, non1 uitam modo tristem decurrit, uerum post obitum quoque persequitur illum dura fati miseria. Galli Cybebes2 circum in questus ducere asinum solebant, baiulantem sarcinas. Is cum3 labore et plagis esset mortuus, detracta pelle sibi fecerunt tympana. Rogati mox a quodam, delicio4 suo quidnam fecissent5, hoc locuti sunt modo: "Putabat se post mortem securum fore6: ecce aliae plagae congeruntur mortuo!" Construccin directa. Qui natus est infelix, non modo decurrit vitam tristem, verum quoque post obitum dura miseria fati persequitur illum. Galli Cybebes solebant ducere circum in quaestus asinum baiulatem sarcinas. Cum is mortuus esset labore et plagis, pelle detracta fecerunt sibi tympana. Rogati mox a quodam, quidnam fecissent suo delicio, locuti sunt hoc modo: Putabat se fore securum post mortem; ecce aliae plagae congeruntur mortuo.
El asno infeliz. Yo conoc un jumento que muri muy contento por creer, y no iba fuera de camino, que as cesaba su fatal destino. Pero la adversa suerte aun despus de su muerte le persigui: dispuso que al difunto le arrancasen el cuero al punto para hacer tamboriles, y que en los regocijos pastoriles bailasen las zagalas en el prado, al son de su pellejo baqueteado. Quien por su mala estrella es infelice, aun muerto lo ser, Fedro lo dice. Samaniego V, 21
Non modo verum (o sed) quoque, no slo sino tambin. Sacerdotes de Cibeles, eran frigios castrados pblicamente en las orgas, pero no en Roma donde estaban prohibidos. Descripcin de una procesin de Cibeles nos ofrece Lucrecio, De rerum natura, II, 598-645. 3 Cum, conjuncin, con pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo. 4 Delicio y mortuo, predilecto y muerto; elipsis, se sobreentiende en ambos casos animal. 5 Quidnam fecissent delicio suo, proposicin interrogativa indirecta, subordinada de rogati. 6 Se fore, proposicin completiva de infinitivo con sujeto en acusativo.
2 1

57

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

La cabra y el caballo. Hay malos escritores que se lisonjean fcilmente de lograr fama pstuma, cuando no han podido merecerla en vida. Estbase una cabra muy atenta largo rato escuchando de un acorde violn el eco blando. Los pies se le bailaban de contenta, y a cierto jaco que, tambin suspenso, casi olvidaba el pienso, dirigi de esta suerte la palabra: "No oyes de aquellas cuerdas la armona? Pues sabes que son tripas de una cabra que fue en un tiempo compaera ma. Confo (dicha grande!) que algn da no menos dulces trinos formarn mis sonoros intestinos". Volvise el buen rocn y respondila: "A fe que no resuenan esas cuerdas sino porque las hieren con las cerdas que sufr me arrancase de la cola. Mi dolor me cost, pas mi susto; pero, al fin, tengo el gusto de ver qu lucimiento debe a mi auxilio el msico instrumento. T, que satisfaccin igual esperas, cundo la gozars? Despus de que mueras." As, ni ms ni menos, porque en vida no ha conseguido ver su obra aplaudida, algn mal escritor al juicio apela de la posteridad, y se consuela. Iriarte 19

58

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

III. De Vulpe et Vva. Solemos despreciar las cosas que no solemos alcanzar. Una zorra, como no puede coger unas uvas que estn en lo alto, se va diciendo que estn verdes. (Spernit superbus, quae nequit assequi). Fame coacta uulpes alta in uinea1 uuam adpetebat2, summis saliens3 uiribus4. Quam5 tangere ut non potuit6, discedens ait: "Nondum matura es; nolo acerbam sumere." Qui, facere quae non possunt, uerbis eleuant7, adscribere hoc debebunt exemplum sibi8. Construccin directa. Superbus spernit, quae nequit assequi. Vulpes coacta fame adpetebat uvam in vinea alta saliens summis viribus; ut non potuit tangere quam, ait discedens: Nondum es matura; nolo sumere acerbam. Qui elevant verbis quae non possunt facere, debebunt adscribere sibi hoc exemplum.
La raposa y las uvas. Iva una raposa buscando de comer bien muerta de hambre y top al caso con un parral cargado de unas muy buenas y maduras; pero porque estavan muy altas, aunque hizo todos los ensayos posibles, nunca tuvo remedio de poder alcanar un solo grano. Visto que su dilegencia y deseo era por dems, mudando de propsito dixo ass: Tambin son verdes y aunque las hallase en el suelo, no me abaxara por ellas; ni estoy ahora tan ganosa de uvas que no quiera ms una buena gallina. Quando algo no podemos alcanar, cordura dizen ques disimular. Sebastin Mey: Fabulario,9. La zorra y las uvas. Es voz comn que a ms del medioda, en ayunas la zorra iba cazando; halla una parra, qudase mirando de la alta vid el fruto que penda. Causbala mil ansias y congojas no alcanzar a las uvas con la garra, al mostrar a sus dientes la alta parra negros racimos entre verdes hojas. Mir, salt y anduvo en probaduras, pero vio el imposible ya de fijo.
1 2

Alta in vinea: "de una alta parra". Que fuera una parra es lo indicado, porque la zorra tiene que saltar. Uvam adpetebat: "intentaba coger unas uvas (o un racimo de uvas)". 3 Participio concertado, concuerda con vulpes. 4 Summis viribus, con todas sus fuerzas, literalmente con las mayores fuerzas. 5 Quam (eam = uvam). 6 Quam tangere ut non potuit: "y como no pudo alcanzarlas". Quam = et eam. 7 Elevant: elevare: "rebajar, despreciar". Qui... verbis elevant: "quienes con palabras quitan importancia" 8 Adscribere sibi: "aplicrsela a s mismos", darse por aludidos.

59

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Entonces fue cuando la zorra dijo: "No las quiero comer. No estn maduras". No por eso te muestres impaciente, si te se frustra, Fabio, algn intento: aplica bien el cuento, y di: No estn maduras, frescamente. Samaniego IV, 6

60

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IV. Equus et Aper. Equus sedare solitus quo fuerat sitim, dum sese aper uolutat turbauit uadum1. Hinc2 orta lis est. Sonipes3, iratus fero4, auxilium petiit hominis; quem dorso leuans rediit ad hostem laetus. Hunc telis eques postquam interfecit5, sic locutus traditur6: "Laetor tulisse auxilium me precibus tuis; nam praedam cepi et didici quam sis utilis." Atque ita coegit frenos inuitum7 pati. Tum maestus ille8: "Paruae uindictam rei dum quaero demens, seruitutem repperi." Haec iracundos admonebit9 fabula inpune potius laedi quam dedi alteri. Construccin directa. Aper dum volutat sese, turbavit vadum, quo equus solitus fuerat sedare sitim. Hinc lis orta est. Sonipes iratus fero petiit auxilium hominis, quem levans laetus dorso rediit ad hostem. Postquam eques interfecit hunc telis, traditur locutus sic: Laetor me tulisse auxilium tuis precibus; nam cepi praedam et didici quam utilis sis, atque ita coegit invitum pati frenos. Tum ille maestus: Dum demens quaero vindictam parvae rei, repperi servitutem. Haec fabula admonebit iracundos laedi impune potius quam dedi alteri.

Cnstryase: dum aper uolutat sese turbauit uadum quo equus sedare solitus fuerat sitim. Hinc: con motivo de esto. 3 Sonipes: el sonipedo por el caballo, porque suena con el pie. 4 Fero: el fiero, el salvaje, por el jabal. 5 Postquam eques interfecit hunc. Telis iactis, ablativo absoluto. 6 (eques) sic traditur locutus (esse) = traditur sic equitem locutum esse. 7 Inuitum (equum). 8 Se sobrentiende inquit. 9 Admonebit, rige la oracin siguiente, que debe entenderse as: inpune laedi (esse) potius quam dedi alteri: ms vale sufrir la ofensa en silencio que perder la libertad.
2

61

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

VIII. Serpens ad Fabrum Ferrarium1. (Maledico maledicens peius audiet). Mordaciorem qui improbo dente2 adpetit, hoc argumento3 se describi sentiat4. In officinam fabri5 uenit uipera. Haec, cum temptaret6 si qua res esset cibo7, limam momordit. Illa contra contumax8, "Quid me," inquit, "stulta, dente captas9 laedere, omne adsueui ferrum quae10 conrodere?" Construccin directa. Maledicens audiet peius maledico. Qui adpetit dente improbo mordacioreem sentiat se describi hoc argumento. Vipera venit in officinam fabri. Haec cum temptaret, si qua res esset cibo, momordit limam. Illa contra contumax: Stulta, inquit, quid captas laedere dente me, quae adsuevi conrodere omne ferrum?.
La serpiente y la lima. En casa de un cerrajero entr la Serpiente un da, y la insensata morda en una lima de acero. Djole la lima: "El mal, necia, ser para ti; Cmo has de hacer mella en m, que hago polvos el metal?" Quien pretende sin razn al ms fuerte derribar no consigue sino dar coces contra el aguijn. Samaniego I, 17

La preposicin ad tiene significado de en casa de, en el taller de un artesano herrero, es decir, en una herrera. 2 Improbo dente, metonimia, con diente.voraz. 3 hoc argumento: en esta narracin o fbula. 4 El sujeto de sentiat es el primer verso de esta fbula. 5 Fabri: herrero o cerrajero. 6 Cum ms pretrito imperfecto de subjuntivo, se puede traducir como gerundio simple. 7 Si cibo, proposicin subordinada interrogativa indirecta. 8 Illa (lima) contra contumax: resistiendo tenazmente (al mordisco de la vbora). 9 Captas = conaris: intentas. 10 El antecedente de ese relativo es me, a mi, que me he acostumbrado.

62

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IX. Vulpes et Caper. (Improbi ne pereant, perdunt). Homo in periclum simul ac uenit callidus, reperire effugium quaerit alterius malo. Cum decidisset uulpes in puteum inscia1 et altiore clauderetur margine2, deuenit hircus sitiens in eundem locum. Simul rogauit, esset an dulcis liquor et copiosus, illa fraudem moliens: "Descende, amice; tanta3 bonitas est aquae, uoluptas ut4 satiari non possit mea." Immisit se barbatus. Tum uulpecula euasit puteo, nixa celsis cornibus, hircumque clauso liquit haerentem uado. Construccin directa. Improbi, ne pereant, perdunt. Simul ac homo callidus venit in periclum quaertit reperire effugium malo alterius. Cum vulpes decidisset inscia in puteum et clauderetur margine altiore, hircus sitiens devenit in eundem locum; simul rogavit an liquor esset dulcis et copiosus. Illa moliens fraudem: Descende, amice, bonitas aquae est tanta, ut mea voluptas non possit satiari. Barbatus inmisit se. Tum vulpecula nixa celsis cornibus evasit puteo, liquitque hircum haerentem vado clauso.
La zorra y el chivo. Una zorra cazaba: y al seguir a un gazapo, entre aqu se escabulle, all lo atrap, en un pozo cay que al paso estaba. Cuando ms la afliga su tristeza, por no hallar la infeliz salida alguna, vio asomarse al brocal, por su fortuna, del chivo padre la gentil cabeza. "Qu tal? Dijo el barbn la agua es salada?" "Es tan dulce, tan fresca y deliciosa, respondi la raposa, que en tal pozo estoy como encantada". Al agua el chivo se arroj, sediento; monta sobre l la zorra de manera que haciendo de sus cuernos escalera, pilla el brocal y sale en el momento. Qued el pobre atollado: cosa dura. Mas quin podr a la zorra dar castigo, cuando el hombre, aun a costa de su amigo, del peligro mayor salir procura? Samaniego V, 12

1 2

Complemento predicativo, sin darse cuenta, literalmente: ignorante. Margen, marginis, el borde del pozo. 3 Atributo. 4 Ut, consecutivo.

63

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

X. De Vitiis Hominum. Vemos la paja en el ojo ajeno (Fallit quemquam caecus amor sui). Peras imposuit Iuppiter nobis duas: propriis repletam uitiis1 post tergum dedit2, alienis ante pectus suspendit grauem3. Hac re4 uidere nostra mala5 non possumus; alii simul6 delinquunt, censores7 sumus. Construccin directa. Amor caecus sui fallit quemquam. Iuppiter imposuit nobis duas peras: dedit post tergum repletam vitiis propriis, suspendit ante pectus gravem alienis. Hac re non possumus videre nostra mala; simul aliii delinquunt, sumus censores.
La alforja. En una Alforja al hombro llevo los vicios: los ajenos delante, detrs los mos. Estos hacen todos; as ven los ajenos, ms no los propios. Samaniego V, 20

1 2

repletam (peram) uitiis propriis. Dedit: puso, objeto directo de dedit y de suspendit: peras. 3 Gravem ("cargada", entindase peram) alienis (hay que suplir vitiis). 4 Hac re: de este modo. 5 Mala: "defectos"; adjetivo neutro sustantivado. 6 Simul, por simul ac: "tan pronto como". 7 Censores, los censores son unos magistrados a cuyo cargo estaba la vigilancia de las costumbres, al hacerel censo, pudiendo excluir del Senado a los ciudadanos indignos. Aqu equivale a crticos.

64

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XII. Malas Esse Diuitias. Opes inuisae merito1 sunt forti2 uiro, quia diues arca ueram laudem intercipit. Caelo receptus3 propter uirtutem Hercules, cum gratulantes4 persalutasset5 deos, ueniente Pluto6, qui Fortunae est filius, auertit oculos. Causam quaesiuit Pater7. "Odi" inquit "illum quia malis amicus8 est simulque obiecto cunctaa corrumpit lucro9." Construccin directa. Opes sunt merito invissae viro forti, quia arca dives intercipit laudem veram. Cum Hercules receptus caelo propter virtutem persalutasset deos gratulantes, veniente Pluto, qui est filius Fortunae, avertit oculos. Pater quaesivit causam. Odi illum, inquit, quia est amicus malis simulque corrumpit cuncta lucro obiecto.

Adverbio derivado de adjetivo. Forti: sabio, virtuoso. 3 Receptus, participio de perfeto de recipio, recibido, concuerda con Hercules, tiene dos complementos caelo y propter virtutem. 4 Gratulantes, participio de presente de gratulor, que lo felicitaban, se refiere a deos. 5 Persalutasset: persalutavisset. 6 Ablativo absoluto; Pluto, dios de la riqueza, hijo de Iasin y de Demter. 7 Pater (Herculis), es Jpiter. 8 malis amicus, amicus rige dativo. 9 Obiecto... lucro: ofreciendo ganancia, con el lucro ofrecido....
2

65

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XVII. De Capris Barbatis. Barbam capellae cum impetrassent1 ab Ioue, hirci maerentes2 indignari coeperunt quod dignitatem feminae aequassent3 suam. "Sinite," inquit, "illas4 gloria uana frui et usurpare uestri ornatum muneris5, pares dum non sint6 uestrae fortitudini." Hoc argumentum monet ut7 sustineas8 tibi habitu9 esse similes qui sunt uirtute impares10. Construccin directa. Cum capellae impetrassent ab Iove barbam, hirci maerentes coeperunt indignari, quod feminae aequassent suam dignitatem. Sinite illas frui vana gloria, inquit, et usurpare ornatum vestri muneris, dum non sint pares vestrae fortitudini. Hoc argumentum monet, ut sustineas qui sunt impares virtute esse similes tibi habitu.
Las cabras y los chivos. Desde antao en el mundo reina el vano deseo de parecer iguales a los grandes seores los plebeyos. Las cabras alcanzaron que Jpiter excelso les diese barba larga para su autoridad y su respeto. Indignados los chivos de que su privilegio se extendiese a las cabras, lampias con razn en aquel tiempo, sucedi la discordia y lo amargos celos a la paz octaviana con que fue gobernado el barbn pueblo. Jpiter dijo entonces, acudiendo al remedio: "Qu importa que las cabras disfruten un adorno propio vuestro si es mayor ignominia de su vano deseo, siempre que no igualaren
1 2

impetrassent: impetravissent. Participio concertado, tiene valor de adjetivo, calificativo o bien complemento predicativo. 3 Aequassent: aequavissent. 4 Dos infinitivos con el mismo sujeto en acusativo: illas. 5 Munus, -eris, condicin, con vestri. 6 dum non sint, subjuntivo que se traduce: con tal que. 7 Conjuncin completiva con subjuntivo, que. 8 Sustineas, verbo subordinante de la proposicin completiva de infinitivo que le sigue. 9 Habitus, -us, aspecto, apariencia. 10 Qui impares, esta proposici de relativo funciona como sujeto del infinitivo esse.

66

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

en fuerzas y valor a vuestro cuerpo?" El mrito aparente es digno de desprecio; la virtud solamente es del hombre el ornato verdadero. Samaniego II, 19

67

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XX. Serpens Misericordi Nociua. Malvada ingratitud de una culebra. Qui fert malis auxilium, post tempus dolet. Gelu rigentem quidam colubram sustulit sinuque fouit, contra se ipse misericors1; namque, ut2 refecta est, necuit hominem protinus. Hanc3 alia4 cum rogaret causam facinoris, respondit: "Ne5 quis6 discat prodesse improbis". Construccin directa. Qui fert auxilium malis, dolet post tempus. Quidam sustulit colubram rigentem gelu fovitque sinu, misericors ipse contra se: namque ut refecta est, necuit hominem protinus. Cum alia rogaret hanc causam facinoris, respondit: Ne quis discat prodesse improbis.
El hombre y la culebra. A una culebra que, de fro yerta, en el suelo yaca medio muerta un labrador cogi; mas fue tan bueno, que incautamente la abrig en su seno. Apenas revivi, cuando la ingrata a su gran bienhechor traidor mata. Samaniego II, 7

1 2

Elipsis, puede sobreentenderse siendo; siendo l mismo compasivo contra s (en perjuicio suyo). Ut, temporal. 3 Hanc, pronombre referido a colubram, es decir, no va con causam. 4 Elipsis, alia (serpens). 5 Ne, final. 6 Quis = aliquis.

68

Fbulas de Fedro, Libro IV. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXIV. Mons Parturiens1. No hay que prometer grandes cosas, no suceda que desilusionemos a los dems. Mons parturibat, gemitus immanes ciens2, eratque in terris maxima expectatio. At ille murem peperit. Hoc scriptum est tibi, qui3, magna4 cum minaris5, extricas6 nihil. Construccin directa. Mons parturibat ciens gemitus inmanes, maximaque exspectatio erat in terris. At ille peperit murem. Hoc scriptum est tibi, qui cum minaris magna, extricas nihil.
El parto de los montes. Con varios ademanes horrorosos los montes de parir dieron seales; consintieron los hombres temerosos ver nacer los abortos ms fatales. Despus que con bramidos espantosos infundieron pavor a los mortales, estos montes, que al mundo estremecieron, un ratoncillo fue lo que parieron. Hay autores que en voces misteriosas estilo fanfarrn y campanudo nos anuncian ideas portentosas; pero suele a menudo ser el gran parto de su pensamiento, despus de tanto ruido slo viento. Samaniego II, 15

1 2

Es un refrn latino que Horacio expres as: Parturient montes nascetur ridiculus mus (A.P., 139). Ciens, participio de presente concordando con mons. 3 qui, lleva implcita la segunda persona, porque su antecedente es tibi. 4 Magna, adjetivo sustantivado en neutro plural: grandes cosas. 5 cum minaris, indicativo y deponente, por lo tanto valor temporal. 6 Extricas: cumples, desenvuelves.

69

Fbulas de Fedro, Libro V. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Phaedri Augusti Liberti Fabulae Liber Quintus.


III. Caluus et Musca. Calui momordit musca nudatum caput, quam opprimere captans1 alapam sibi duxit grauem2. Tunc illa inridens: "Punctum uolucris3 paruulae uoluisti morte ulcisci; quid facies tibi, iniuriae qui4 addideris contumeliam?" Respondit: "Mecum facile redeo in gratiam5, quia non fuisse mentem laedendi6 scio. Sed te7, contempti generis animal improbum, quae delectaris bibere humanum sanguinem, optem necare uel maiore8 incommodo." Hoc argumento uenia donari9 decet qui casu peccat. Nam qui consilio est nocens, illum esse quauis dignum poena iudico10. Construccin directa. Musca momordit caput nudatum calvi; captans opprimere quam, duxit sibi gravem alapam. Tunc illa inridens: Voluisti ulcisci morte punctum parvulae volucris; quid facies tibi, qui addderis contumeliam iniuriae? Respondit: Redeo facile in gratiam mecum, quia scio mentem laedendi non fuisse. Sed optem necare incommodo vel maiore te, animal improbum generis contempti, quae delectaris bibere sanguinem humanum. Hoc argumentum decet venia donari qui peccat casu. Nam iudico esse dignum quavis poena illum, qui est nocens consilio.
El calvo y la mosca. Picaba impertinente en la espaciosa calva de un anciano una mosca insolente. Quiso matarla, levant la mano, tir un cachete, pero fuese salva, hiriendo el golpe la redonda calva. Con risa desmedida la mosca prorrumpi: "Calvo maldito,
1 2

quam opprimere captans (calvus): al tratar de aplastarla. alapam sibi duxit grauem: se dio una fuerte palmada. 3 Uolucris, sustantivo que indica a todo animal que vuela, aqu, la mosca. 4 Qui = cum tu, valor causal. 5 redeo in gratiam: me hago amigo. 6 mentem laedendi: intencin de hacerme dao, sujeto de fuisse. 7 Te, complemento directo de necare. 8 uel maiore: an a costa de un mal mucho mayor; vel refuerza el comparativo. 9 uenia donari: ser perdonado. Como sujeto de donari se sobrentiende eum, antecedente de qui. 10 Hay que construirlo as: nam iudico illo, qui est nocens consilio, esse dignum quavis poena: pues estimo que aquel que daa a sabiendas, es digno de cualquier castigo.

71

Fbulas de Fedro, Libro V. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

si quitarme la vida intestaste por un leve delito, a qu pena condenas a tu brazo, brbaro ejecutor de tal porrazo?" "Al que obra con malicia, le respondi el varn prudente, rigurosa justicia debe dar el castigo conveniente, y es bien ejercitarse en la clemencia en el que peca por inadvertencia. Sabe, mosca villana, que coteja el agravio recibido la condicin humana, segn la mano de donde ha venido". Que el grado de la ofensa tanto asciende cuanto sea ms vil aquel que ofende. Samaniego I, 18

72

Fbulas de Fedro, Libro V. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

VI. Calvus et quidam aeque pilis defectus. (Non omnibus omnia congrunt). Inuenit caluus forte in triuio pectinem. Accessit alter aeque defectus pilis1. "Heia" inquit "in commune quodcumque est lucri2! " Ostendit ille praedam et adiecit simul: "Superum3 uoluntas fauit; sed fato inuido carbonem, ut aiunt, pro thensauro inuenimus4." Quem spes delusit5, huic querela conuenit. Construccin directa. Non omnia congruunt omnibus. Calvus invenit forte pectiem in trivio. Alter, aeque defectus pilis accessit. Heia! In commune quodcumque est lucri, inquit. Ille ostendit praedam et adiecit simul: Voluntas superum favit, sed fato invido invenimus, ut aiunt, carbonem pro thesauro. Querela convenit huic, quem spes delusit.

Defectus pilis, circumloquio o perfrasis nominal, falto de cabellos, calvo. Genitivo partitivo. 3 Crasis, super(or)um. 4 carbonem, ut aiunt, pro thensauro inuenimus, el carbn como cosa descepcionante, igual que en los Reyes Magos. Cosa antigua segn se ve y, adems, es curioso el ut aiunt, que muestra que es algo consuetudinario. 5 Quem spes delusit, subordinada de relativo antepuesta a su antecedente huic.
2

73

Fbulas de Fedro, Libro V. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IX. Taurus et Vitulus. No est bien que los jvenes e inexpertos pretendan ensear a quienes saben mucho ms que ellos. Angusto in audito taurus luctans cornibus cum uix intrare posset1 ad praesepia, monstrabat uitulus quo2 se pacto flecteret. "Tace" inquit; "ante hoc noui quam tu natus es." Qui3 doctiorem4 emendat sibi dici5 putet. Construccin directa. Cum taurus luctans cornibus in auditu angusto, posset vix intrare ad praesepia, vitulus monstrabat quo pacto flecteret se. Tace, inquit, novi hoc ante quam tu natus es. Qui emendat doctiorem, putet dici sibi.

1 2

Posset, imperfecto de subjuntivo de possum, es la forma verbal del cum histrico. Quo, adjetivo-determinante interrogativo (quo pacto), que introduce una proposicin interrogativa indirecta. Aunque en latn se construye en subjuntivo debe traducirse en indicativo. 3 Qui, pronombre relativo sin antecedente sustantivado. 4 Doctiorem, adjetivo sustantivado en grado comparativo. 5 Dici, infinitivo de presente pasivo con sujeto paciente hoc.

74

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

Appendix Perottina Fabularum Phaedri.


I. [Simius et uulpes]. (Auarum etiam quod1 sibi superest non libenter dare). Vulpem rogabat2 partem caudae simius, contegere honeste posset ut nudas nates; cui3 sic maligna4: "Longior5 fiat licet6, tamen illam citius7 per lutum et spinas traham, partem tibi quam quamuis8 paruam impartiar." Construccin directa. Avarum non dare liberter etiam quod superest sibi. Simius rogabat vulpem partem caudae, ut posset contegere honeste nates nudas; cui maligna sic: Licet fiat longior, tamen traham illam per lutum et spinas citius quam impartiar tibi partem quamvis parvam.
La mona y la zorra. En visita una Mona con una Zorra estaba cierto da, y as, ni ms ni menos, la deca: Por mi fe, que tenis bella persona, gallardo talle, cara placentera, airosa en el andar, como vos sola, y a no ser tan disforme vuestra ola, serais en lo hermoso la primera. Escuchad un consejo, que has de ser a las dos muy importante yo os la he de cortar, y lo restante me lo acomodar por zagalejo. Abrenuncio, la Zorra la responde: es cosa para m menos amarga barrer el suelo con mi cola larga que verla por paal bien s yo donde. Por ingenioso que el necesitado sea para pedir al avariento, este ser de superior talento para negarse a dar de lo sobrado. Samaniego V,15.

1 2

Quod, pronombre relativoi sin antecedente, proposicin adjetiva sustantivada. Rogabat, verbo con doble complemento directo. 3 Cui, pronombre relativo con valor demostrativo. 4 Maligna, adjetivo sustantivado, debe entenderse maligna vulpes. 5 Longior, adjetivo en grado comparativo de superioridad con valor de predicativo del sujeto omitido: mea cauda. 6 Licet, frmula con valor de conjuncin concesiva. 7 Citius, adberbio en correlacin con la conjuncin comparativa quam. 8 quamuis conjuncin concesiva que acompaa al predicativo paruam.

75

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

IX. [Aesopus et scriptor]. (De malo scriptore se laudante1). Aesopo quidam scripta recitarat mala, in quis2 inepte3 multum se iactauerat. Scire ergo cupiens quidnam sentiret senex4, "Numquid tibi uisus sum superbior5 aut uana nobis6 ingeni fiducia est?" Confectus7 ille pessimo uolumine, "Ego" inquit "quod8 te laudas uehementer probo; namque hoc ab alio numquam contiget9 tibi." Construccin directa. De malo scriptore se laudante. Quidam recitarat Aesopo mala scripta, in quis inepte iactaverat multum se. Cupiens ergo scire quidnam senex sentiret: Numquid, inquit, visum sum tibi superbior? Aut fiducia vana ingeni est nobis?. Ille confectus volumine pessimo: Ego, inquit, probo vehementer quod laudas te, namque hoc numquam contiget tibi ab alio.

1 2

Participio concertado. Crasis, quis por quibus (relativo). 3 Adverbio derivado de adjetivo, en grado positivo. 4 Quidnam senex, interrogativa indirecta. 5 Comparativo sin segundo trmino. 6 Nobis, plural por singular, dativo ms sum, tener. 7 Participio concertado, decepcionado. 8 El hecho de que. 9 El verbo contigo puede traducirse aqu como llegar, suceder.

76

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XIII. [Aesopus et uictor gymnicus]. (Quomodo comprimatur aliquando iactantia)1. Victorem forte gymnici certaminis iactantiorem Phryx2 cum uidisset sophos, interrogauit an plus aduersarius ualuisset neruis3. Ille: "Ne istud dixeris4; multo fuere uires maiores meae." "Quod5" inquit "ergo, stulte, meruisti decus, minus6 ualentem si uicisti fortior7? Ferendus esses8, arte si te diceres9 superasse eum qui te10 esset melior uiribus." Construccin directa. Quomodo iactantia comprimatur aliquando. Cum sophos Phryx vidisset forte victorem certaminis gymnici iactantiorem, interrogavit, an adversarius valuisset plus nervis. Ille: Ne dixeris istud; meae vires fuere multo maiore. Stulte, inquit, quod decus ergo meruisti, si fortior vicisti, minus valentem? Ferendus esses, si diceres te superasse arte qui esset melior te viribus.

Este anticipo de contenido moral (promitia) es una proposicin interrogativa indirecta, que depende de un verbo de lengua: En esta fbul se dice, se trata de., se expone. 2 Circumloquio o perfrasis nominal, el sabio Frigio, Esopo. 3 An... neruis, proposicin interrogativa indirecta. 4 Oracin exhortativa-imperativa con subjuntivo. 5 Causal interrogativo, por qu?. 6 El adverbio de cantidad minus complementa al participio sustantivado valentem. 7 Elipsis, si siendo t ms fuerte. 8 Perfrasis pasiva, el verbo fero puede traducirse por elogiar. 9 Te supera(vi)sse, completiva de infinitivo con sujeto en acusativo. 10 Ablativo, segundo trmino de comparacin.

77

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XIV. [Asinus et lyra]. (Quomodo ingenia saepe calamitate intercidant). Asinus iacentem uidit in prato lyram; accessit et temptauit chordas ungula. Sonuere tactae. "Bella res mehercules male cessit1" inquit "artis quia sum nescius. Si reperisset2 aliquis hanc prudentior3, diuinis aures oblectasset cantibus." Sic saepe ingenia calamitate intercidunt. Construccin directa. Quomodo ingenia intercidant saepe calamitate. Asinus vidit lyram iacentem in prato. Accessit et ungula temptaviit chordas; tactae sonuere: Bella res mehercules, cessit male, inquit, quia sum nescius artis. Si aliquis prudentior repperisset hanc, oblectasset aures cantibus divinis. Sic ingenia intercidunt saepe calamitate.
El burro flautista. Sin reglas en el arte, el que en algo acierta, acierta porcasualidad. Esta fabulilla, salga bien o mal, me ha ocurrido ahora por casualidad. Cerca de unos prados que hay en mi lugar, pasaba un borrico por casualidad. Una flauta en ellos hall, que un zagal se dej olvidada por casualidad. Acercse a olerla el dicho animal, y dio un resoplido por casualidad. En la flauta el aire se hubo de colar, y son la flauta por casualidad. "Oh! -dijo el borrico-, qu bien se tocar! Y dirn que es mala la msica asnal!" Sin reglas del arte, borriquitos hay que una vez aciertan
1 2

Son mal, literalmente, result mal, reperisset, oblectasset, pluscuamperfectos de subjuntivo, frecuentemente las formas verbales se simplifican. 3 Ms entendido.

78

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

por casualidad. Iriarte 8

79

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXI. [Equus circensis]. (Ferendum esse1 aequo animo quicquid acciderit). Equum e quadriga multis palmis nobilem abegit quidam et in pistrinum uendidit. Productus ad bibendum2 cum foret3 a molis, incircum aequales ire conspexit4 suos, ut5 grata ludis redderent certamina. Lacrimis obortis "Ite6 felices," ait, "celebrate sine me cursu sollemnem diem; ego, quo7 scelesta furis attraxit manus, ibi sorte tristi fata deflebo mea." Construccin directa. Quicquid acciderit ferendum esse animo aequo. Quidam abegit e quadriga equum nobilem multis palmis et vendidit in pistrinum. Cum productus foret a molis ad bibendum, conspexit suos aequales ire in circum, ut redderent certamina grata ludis. Lacrimis obortis: Ite felices, ait, celebrate cursu sine me diem sollemnem; ego tristi sorte delebo mea fata ibi, quo manus scelesta furis attraxit.

1 2

Ferendum esse, imperfecto de subjuntivo perifrstico pasivo: se debera soportar. Bibendum, gerundio en acusativo con la preposicin ad. 3 Foret, imperfecto de subjuntivo arcaico de sum. 4 Conspexit, verbo transitivo con doble complemento directo: cosa (en infinitivo) + persona. 5 Ut, conjuncin subordinante final con verbo en subjuntivo. 6 Ite, celebrate, 2 persona plural del imperativo de presente. 7 Quo, adverbio relativo en correlacin con ibi.

80

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXII. [Vrsus esuriens]. (Famem acuere animantibus ingenium). Si quando in siluis urso desunt copiae, scopulosum ad litus currit et prendens petram pilosa crura sensim demittit uado; quorum inter uillos haeserunt cancri simul1, in terram adsiliens excutit praedam maris, escaque fruitur2 passim collecta uafer. Ergo etiam stultis acuit ingenium fames. Construccin directa. Famem acuere ingenium animantibus. Si quando in silvis copiae desunt urso, currit ad litus scopulosum, et prendens petram demittit sensim vado crura pilosa; simul cancri haeserunt inter villos quorum, adsiliens excutit in terram praedam maris vaferque fruitur esca collecta passim. Ergo fames acuit ingenium etiam stultis.

1 2

Simul = simul ac: tan pronto como. Fruitur, verbo deponente con complemento rgimen (suplemento) en ablativo.

81

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXIV. [Pastor et capella]. (Nihil ita occultum esse1 quod non reuelatur). Pastor capellae cornu baculo fregerat: rogare coepit2 ne se domino proderet3. "Quamuis indigne laesa4 reticebo tamen; sed res clamabit ipsa quid deliqueris5." Construccin directa. Nihil ita esse ocultum, quod non revelatur. Pastor fregerat baculo cornu capellae: coepit rogare, ne proderet se domino: Quamvis laesa indigne, reticebo tamen; sed res ipsa clamabit, quid deliqueris.

1 2

Esse, infinitivo de estilo indirecto. El sujeto elptico es pastor. 3 Sujeto de proderet, capella. 4 Puede entenderse sum: laesa sum. 5 quid deliqueris, interrogativa indirecta en pretrito perfecto de subjuntivo.

82

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXV. [Serpens et lacerta]. Vbi leonis pellis deficit, uulpinam insuendam esse; hoc est, ubi deficiunt uires astu utendum. Serpens lacertam forte1 auersam prenderat, quam deuorare patula cum2 uellet3 gula, arripuit illa prope iacentem surculum, et pertinaci morsu transuersum tenens auidum sollerti rictum frenauit mora. praedam dimisit ore4 serpens inritam. Construccin directa. Ubi pellis leonis deficit, vulpinam insuendam esse, hoc est, ubi vires deficiunt, utendum astu. Serpens prenderat forte lacertam aversam, quam cum vellet devorare gula patula, illa arripuit surculum iacentem prope, et tenens transversum morsu pertinaci, frenavit mora sollerti rictum avidum. Serpens dimisit ore praedam inritam.

1 2

Forte, adverbio: casualmente. Cum, histrico. 3 Uellet, imperfecto de subjuntivo de volo. 4 Ore, ablativo separativo dependiente del verbo compuesto dimisit: de-misit.

83

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXVI. [Cornix et ouis]. (Multos lacessere debiles et cedere fortibus). Odiosa cornix super ouem consederat; quam dorso cum tulisset inuita1 et diu, "Hoc" inquit2 "si dentato fecisses cani, poenas dedisses3." Illa contra pessima4: "Despicio inermes5, eadem cedo fortibus; scio quem lacessam, cui dolosa blandiar6. ideo senectam7 mille in annos prorogo." Construccin directa. Multos lacessere debiles et cedere fortibus. Cornix odiosa consederat super ovem; cum tulisset quam dorso invita et diu: Si fecisses hoc, inquit, cani dentato, dedisses poenas. Illa pessima contra: Despicio inermes, eadem cedo fortibus; scio quem lacessam, cui dolosa blandiar; ideo prorogo in mille annos senectam.

1 2

Inuita, predicativo: de mala gana. Sujeto ovis. 3 Dare poenas: sufrir castigo. 4 Pessima: malvada, se entiende inquit. 5 Inermes: a los dbiles. 6 lacessam, blandiar, subjuntivos de oraciones interrogativas indirectas. 7 Senectam o senectutem.

84

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXVII. [Socrates et seruus nequam1]. Scrates y un esclavo. Ningn insulto es ms afrentoso que el de la propia conciencia. (Nullum maledictum esse grauius conscientia.). Cum seruus nequam Socrati male diceret, uxorem domini qui corrupisset2 sui, idque ille3 sciret notum4 circumstantibus, "Places tibi" inquit "quia cui non debes places; sed non impune, quia cui debes non places5."

Nequam: "malvado". Qui corrupisset: "que haba seducido a la mujer". Es difcil atribuir un valor particular al subjuntivo de la proposicin relativa, corrpisset. La presin de las dos proposiciones introducidas por cum, entre las que se encuentra la proposicin de relativo, y el hecho de que la proposicin relativa forma parte de un conjunto de pensamiento introducido por el cum y que define las circunstancias de la accin principal podran explicar este hecho sintctico como un caso de atraccin mecnica. 3 Ille, se refiere a Socrati. 4 Idque... ntum (esse): "que el hecho era conocido". Oracin completiva de infinitivo. 5 Quia cui debes non places: "porque agradas a quien no debes".
2

85

Fbulas de Fedro, Apndice. Jos Toms Saracho Villalobos. I.E.S. Llerena.

XXXII. [Terraneola et uulpes]. (Prauis non esse fidem adhibendam). Auis quam dicunt terraneolam1 rustici, in terra nidum quia componit scilicet, forte occucurrit improbae uulpeculae, qua uisa pennis altius se sustulit. "Salue," inquit illa, "cur me fugisti2 obsecro? Quasi non abunde sit mihi3 in prato cibus, grilli, scarabaei, locustarum copia; nihil est quod metuas, ego te multum diligo propter quietos mores et uitam probam." Respondit cantrix: "Tu quidem bene praedicas, in campo non sum, sed sub dio par tibi. Quin sequere4; tibi salutem hic committo meam." Construccin directa. Fidem non adhibendam esse pravis. Avis, quam rustici dicunt terraneolam, quia scilicet componit nidum in terra, occucurrit forte vulpeculae improbae, qua visa, sustulit se altius pennis. Salve, inquit illa, obsecro cur fugisti me? Quasi cibus non sit abunde mihi in prato, grilli, scarabei, copia locustarum: nihil est, quod metuas; ego diligo multum te propter mores quietos et vitam probam. Respondit cantrix: Tu, quidem praedicas bene; non sum par tibi in campo, sed sub dio. Quin sequere; comitto tibi meam salutem.

1 2

Terraneolam, predicativo, referido a quam. Fugere a veces se construye como verbo transitivo: huir a alguien. 3 Mihi, dativo posesivo. 4 Quin sequere: ea, pues, sgueme.

86

You might also like