You are on page 1of 24

1

2
3
ORDINRIO DA MISSA
PREPARAO
Oraes ao p do aItar
De p, diante dos degraus do altar, o celebrante comea a Missa, fazendo o sinal da cruz (!):
Em nome do !Pai, e do Filho, e do Esprito. Amm. In nmine Patris, ! et Filii, et Spiritus Sancti. Amn.
Subirei ao altar de Deus. Introibo ad altare Dei.
R. Do Deus que alegra a minha juventude. R. Ad Deum qui ltificat juventutem meam.
Salmo 42 (este salmo omite-se nas Missas de Defuntos e do Tempo da Paixo)
Julga-me, Deus, e separa a minha causa duma
gente no santa. Livra-me do homem inquo e
enganador.
Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente
non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.
R. Tu que s, Deus, a minha fortaleza, porque me
repeliste? E porque hei-de eu andar triste, enquanto
me aflige o inimigo?
R. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me
repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me
inimicus?
Envia a Tua luz e a Tua verdade; estas me
conduziro e me levaro ao Teu santo monte e aos
Teus tabernculos.
Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me
deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum,
et in tabernacula tua.
R. E aproximar-me-ei do altar de Deus, do Deus que
alegra a minha mocidade.
R. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui ltificat
juventutem meam.
Deus, Deus meu, eu Te louvarei com a ctara. Por
que ests triste, minha alma? E por que me
inquietas?
Confitebor tibi in cithara Deus, Deus meus: quare
tristis es anima mea, et quare conturbas me?
R. Espera em Deus, porque eu ainda O hei-de
louvar, a Ele que a minha salvao e o meu Deus.
R. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi:
salutare vultus mei, et Deus meus
Glria ao Pai, e ao Filho, e ao Esprito Santo. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Assim como era no princpio, seja agora e
sempre, e por todos os sculos dos sculos. Amm.
R. Sicut erat in principo, et nunc, et semper: et in
scula sculorum. Amen.
Subirei ao Altar de Deus. Introibo ad altare Dei.
R. Do Deus que alegra a minha juventude. R. Ad Deum qui ltificat juventutem meam.
O nosso ! auxlio est no nome do Senhor. Adjutorium ! nostrum in nomine Domine.
R. Que fez o Cu e a Terra. R. Qui fecit caelum et terram.
Com grande desejo de se purificar, o Celebrante primeiramente, antes de se aproximar do altar, e depois os
fiis, acusam-se diante de Deus e dos Santos dos pecados que cometeram e pedem a Deus misericrdia.
Eu me confesso a Deus etc. Confiteor Deo omnipotenti, etc.
R. Que Deus onipotente se amerceie de ti, que te
perdoe os pecados e te conduza vida eterna.
R. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis
peccatis tuis, perducat te ad vitam ternam.
Amm. Amen.
4
Os assistentes dizem o Confiteor:
Eu pecador me confesso a Deus todo-poderoso,
bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-
aventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado
so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e
so Paulo, a todos os Santos e a vs, Padre, porque
pequei muitas vezes, por pensamentos, palavras e
obras, (bate-se por trs vezes no peito) por minha
culpa, minha culpa, minha mxima culpa. Portanto,
rogo bem-aventurada Virgem Maria, ao bem-
aventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado
so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e
so Paulo, a todos os Santos e a vs, Padre, que
rogueis a Deus Nosso Senhor por mim.
Confiteor Deo omnipotenti, beat Mari semper
Virgini, beato Michli Archangelo, beato Joanni
Baptist, sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi nimis
cogitatione, verbo, et opere: percutiunt sibi
pectus ter, dicentes: mea culpa, mea culpa, mea
maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam
semper Virginem, beatum Michlem
Archangelum, beatum Joannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum
Deum nostrum.
Que Deus onipotente se compadea de vs, que vos
perdoe os pecados e vos conduza vida eterna.
Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad vitam ternam.
R. Amm. R. Amen.
O Celebrante pronuncia sobre si mesmo e sobre os fiis a frmula da absolvio:
Indulgncia ! absolvio, e remisso dos nossos
pecados, conceda-nos o Senhor onipotente e
misericordioso.
Indulgentiam ! absolutionem, et remissionem
peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et
misericors Dominus:
R. Amm. R. Amen.
Inclinam-se todos para a recitao dos versculos seguintes:
Se Vos tornardes para ns, Senhor, dar-nos-ei a vida. Deus, tu conversus vivificabis nos.
R. E o Vosso povo alegrar-se- em Vs. R. Et plebs tua ltabitur in te.
Mostrai-nos, Senhor, a Vossa misericrdia. Ostende nobis Domine, misericordiam tuam.
R. E dai-nos a Vossa salvao. R. Et salutare tuum da nobis.
Senhor, ouvi a minha orao. Domine, exuadi orationem meam.
R. E fazei subir at Vs o meu clamor. R. Et clamor meus ad te veniat.
O Senhor seja convosco. Dominus vobiscum.
R. E com o vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Ao subir ao altar, o Celebrante pede a Deus mais uma vez que o purifique de todos os pecados:
Oremos.
Lavai-nos, Senhor, de todo o pecado, a fim de
merecermos penetrar de corao puro no Santo dos
Santos. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amm
Oremus.
Aufer a nobis, qusumus, Domine, iniquitates
nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur
mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.
O celebrante, inclinado, diz a seguinte orao:
Ns vos suplicamos, Senhor, pelos mritos de vossos
santos, (beijando o centro do altar) cujas relquias
aqui se encontram, e de todos os demais santos, vos
digneis perdoar todos os nossos pecados. Amm.
Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum,
quorum reliqui hic sunt, et omnium Sanctorum: ut
indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
Incensao do aItar
Nas Missas solenes o Celebrante deita incenso no turbulo e benze-o ao mesmo tempo com as palavras
seguintes : Bendito sejas por Aquele em honra de Quem vais ser queimado. Depois incensa o altar.
5
PRIMEIRA PARTE: ANTE-MISSA
(Missa dos Catecmenos)
Intrito
O celebrante vai para o lado da Epstola, e l o Introito. Canto solene de entrada, o Intrito como que enuncia o
tema geral da Missa ou solenidade do dia. s primeiras palavras, todos se benzem, ao mesmo tempo que o
celebrante.
1 - VER MISSA DO DIA
Krie, EIison
O Krie uma breve ladainha de procedncia grega, uma trplice invocao das trs Pessoas Divinas. O
celebrante, no meio do altar, diz, alternadamente com os assistentes:
Senhor, tende piedade de ns.
Senhor, tende piedade de ns.
Senhor, tende piedade de ns.
Cristo, tende piedade de ns.
Cristo, tende piedade de ns
Cristo, tende piedade de ns.
Senhor, tende piedade de ns.
Senhor, tende piedade de ns.
Senhor, tende piedade de ns.
S. Kyrie, eleison.
M. Kyrie, eIeison.
S. Kyrie, eleison.
M. Christe, eIeison.
S. Christe, eleison.
M. Christe, eIeison.
S. Kyrie, eleison.
M. Kyrie, eIeison.
S. Kyrie, eleison.
GIria in ExcIsis
O Glria in excelsis, que os gregos denominam a grande doxologia, um cntico de louvor entretecido de
aclamaes e splicas, dirigido Santssima Trindade. Abre com as palavras que os Anjos cantaram no
nascimento do Salvador. Omite-se nas Missas de Defuntos, em todas do Tempo do Advento, da
Septuagsima e da Quaresma e nas frias sem festa.
Glria a Deus nas alturas e paz na terra aos homens
de boa vontade. Ns vos louvamos, Vos bendizemos,
Vos adoramos e Vos glorificamos. Ns vos damos
graas, por causa da Vossa grande glria, Senhor
Deus, Rei do cu, Deus Pai onipotente. Senhor,
Filho Unignito de Deus, Jesus Cristo. Senhor Deus,
Cordeiro de Deus e Filho do Pai. Vs que tirais os
pecados do mundo, tende compaixo de ns. Vs que
tirais os pecados do mundo, ouvi a nossa prece. Vs
que estais sentado direita do Pai, tende compaixo
de ns. Porque s Vs, Senhor Jesus Cristo, sois
Santo, s Vs sois o Altssimo. Com o Esprito Santo,
! na glria de Deus Pai.
Amm.
GLORIA IN EXCLSIS DEO.
Et in terra pax hominibus bon voluntatis. |
Laudamus te. | Benedicimus te. | Adoramus te. |
Glorificamus te. | Gratias agimus tibi propter magnam
gloriam tuam. | Domine Deus, Rex coelestis, Deus
Pater omnipotens. | Domine Fili unigenite, Jesu
Christe. | Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. |
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Qui tollis
peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. |
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |
Quoniam tu solus Sanctus. | Tu solus Dominus. Tu
solus Altissimus, Jesu Christe. | Cum Sancto Spiritu
! in gloria Dei Patris.
Amen.
O celebrante beija o altar, volta-se ao povo e diz:
O Senhor seja convosco. V. Dominus vobiscum.
R. E com vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
6
CoIeta
O celebrante, diante do missal, recita a COLETA. Breve orao que resume e apresenta a Deus os votos de
toda a assemblia, votos estes sugeridos pelo mistrio ou solenidade do dia
Ormus:
2 - VER MISSA DO DIA
O Celebrante sada a assemblia e depois acrescenta a Deus em resumo os votos e aspiraes que a Santa
Igreja nos sugere em razo da festa ou do mistrio que celebramos. Respondamos todos com um Amm
cheio de confiana. Concluso:
...por todos os sculos dos sculos.
R. Amm.
...per mnia sacula saeculorum.
R. Amen
EpstoIa
No decorrer do ano litrgico, a Igreja vai-nos lendo os mais belos passos dos Profetas e os princpios basilares
da doutrina dos Apstolos.
3 - VER MISSA DO DIA
Nas Missas solenes, a Epstola cantada pelo Subdicono. Nas rezadas responde-se no fim.
R. Graas a Deus R. Deo grtias
GraduaI, AIeIuia, Tracto
O Gradual compe-se geralmente de alguns versculos dum salmo que era outrora cantado por inteiro pelos
cantores e pela assemblia. No Tempo Pascal, o Gradual substitudo por um Aleluia. Aleluia , em hebreu,
uma espcie de interjeio de alegria. E de fato a melodia dos nossos Aleluias uma exploso de jbilo, nico
modo que a alma, nesses momentos de dulcificante altura espiritual, encontra para se dirigir a Deus. Junta-se-
lhe um versculo do salmo. Durante a Septuagsima e a Quaresma, o Aleluia substitudo pelo Tracto.
4 - VER MISSA DO DIA
7
O EvangeIho do Mestre
Antes de ler ou cantar o Evangelho, o Celebrante diz a orao Munda cor meum e pede a Deus que o
abenoe. Nas Missas solenes o Dicono que canta o Evangelho. Recita o Munda cor e pede a beno
ao Celebrante. Nas Missas de Defuntos diz-se o Munda cor , mas omite-se a beno.
Senhor onipotente, purificai o meu corao e os
meus lbios, Vs que purificastes os lbios do
Profeta Isaas com um carvo em brasa. E dignai-
Vos por tal modo purificar-me com a Vossa
misericrdia, que possa dignamente anunciar o
Vosso Santo Evangelho. Por Jesus Cristo Nosso
Senhor. Amen.
Senhor, abenoai-me.
Munda cor meum ac lbia mea, omnpotens Deus, qui
lbia Isaae prophtae clculo mundsti ignto: ita me
tua grata miserratine dignre mundre, ut sanctum
evanglium tuum digne vleam nuntire. Per Christum
Dmine nostrum. Amem.
Que o Senhor resida no meu corao e nos meus
lbios, para que anuncie digna e convenientemente
o Seu Evangelho. Amn.
Jube, Dmine, bene, benedicere. Dominus sit in corde
meo et in labiis meis: ut digne et competenter
annuntiem evangelium suum. Amen.
A leitura ou o canto do Evangelho, que nos recorda sempre um episdio da vida ou um ponto de doutrina do
Salvador, rodeia-se de certa solenidade. A assemblia conserva-se de p, por venerao e respeito para com
a palavra de Deus. Nas Missas solenes organiza-se uma pequena procisso. Incensa-se o Livro dos
Evangelhos e acompanha-se com crios acesos. s primeiras palavras - Sequentia, etc. faz-se o sinal da cruz
na testa, na boca e no peito.
O Senhor seja convosco Dominus vobiscum.
R. E com vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Seqncia do santo Evangelho ! segundo ....
R. Glria a Vs, Senhor.
Sequntia sancti Evanglii ! secndum ....
R. Glria tibi, Dmine
5 - VER MISSA DO DIA
No fim, responde-se:
R. Louvor a vs, Cristo! R. Laus tibi, Christe
O celebrante beija o sagrado texto, dizendo:
Que pelas palavras do Evangelho nos sejam
perdoados os pecados.
Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.
Segue-se a Homilia, ou explicao da Palavra de Deus.
8
Credo
A histria deste Credo, que chamam de Nicia, uma brilhante afirmao de f contra as heresias que a Igreja
teve de defrontar no decorrer dos sculos. o smbolo triunfante da nossa f. Diz-se aos Domingos, nas festas
dos Apstolos e dos Doutores da Igreja, e em certas festas mais solenes.
CREIO em um s Deus.
Pai, todo poderoso, criador do Cu e da Terra,
de todas as coisas visveis e invisveis.
Creio em um s Senhor, Jesus Cristo,
Filho unignito de Deus.
Nascido do Pai, antes de todos os sculos.
Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus
verdadeiro.
Gerado, no feito, consubstancial ao Pai, por meio
de Quem foram feitas todas as coisas.
Que por causa de ns, homens, e por causa de
nossa salvao desceu dos Cus.
(todos se ajoelham) E SE ENCARNOU POR OBRA
DO ESPRITO SANTO, EM MARIA VIRGEM, E SE
FEZ HOMEM.
Tambm por amor de ns foi crucificado, sob Pncio
Pilatos; padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras.
Subiu aos Cus, onde est sentado direita do Pai.
Donde vir de novo, em sua glria, para julgar os
vivos e os mortos e cujo reino no ter fim.
Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e
procede do Pai e do Filho.
Que com o Pai e com o Filho igualmente adorado
e glorificado: ele o que falou pelos profetas.
Creio na Igreja, una, santa, catlica e apostlica.
Professo um s Batismo, para a remisso dos
pecados.
Espero a ressurreio dos mortos.
E a vida ! do sculo futuro. Amm.
CREDO in unum Deum.
Patrem omnipotentem, factorem coeli et terr, |
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum, | FiIium Dei
unigenitum.
Et ex Patre natum ante omnia scula.
Deum de Deo, Iumen de Iumine, | Deum verum de
Deo vero.
Genitum, non factum, | consubstantialem Patri: | per
quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, | et propter nostram
saIutem descendit de coeIis.
(hic genuflectitur aqui se ajoelha) ET INCARNATUS
EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE: | ET
HOMO FACTUS EST.
Crucifixus etiam pro nobis: | sub Pontio PiIato
passus, et sepuItus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in coeIum: sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et
mortuos: | cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:
qui ex Patre, FiIioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, cathoIicam et apostoIicam
EccIesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam! venturi scuIi. Amen.
9
SEGUNDA PARTE: SACRIFCIO
OFERTRIO
Preparao para o Sacrifcio
Com o Ofertrio, comea a segunda parte da Missa ou Sacrifcio propriamente dito. O celebrante volta-se ao
povo com esta saudao:
O Senhor seja convosco Dominus vobiscum.
R. E com vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Ormus:
Segue-se em voz baixa.
6 - VER MISSA DO DIA
O Celebrante l a Antfona do Ofertrio, vestgio de um cntico que se executava outrora durante a procisso
das oferendas. Esta procisso era constituda por todos os fiis presentes, que levavam ao Sacerdote po,
vinho e outros dons, smbolos da oblao que fazia cada um de si mesmo. Todas as oraes do Ofertrio
exprimem este sentimento de oblao. Nas Missas dialogadas a assemblia pode recitar em portugus estas
Antfonas.
Ofertrio do po e do vinho
O Celebrante oeferece o po e coloca-o na patena. Coloquemo-nos tambm na patena, hstias pequenas
beira da grande, ofereamo-nos com ela ao Senhor. Ofereamo-nos si m, e no retiremos dela, durante o dia,
nehuma partcula da nossa oblao. Oferecimento do po:
Recebei, santo Pai, onipotente e eterno Deus, esta
hstia imaculada, que eu vosso indigno servo, vos
ofereo, meu Deus, vivo e verdadeiro, por meus
inumerveis pecados, ofensas, e negligncias, por
todos os que circundam este altar, e por todos os
fiis vivos e falecidos, afim de que, a mim e a eles,
este sacrifcio aproveite para a salvao na vida
eterna. Amm
Suscipe, sancte Pater, omnipotens terne Deus,
hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus
famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro
innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et
negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus,
sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque
defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam
ternam. Amen.
Ao lado direito do altar, o celebrante deita vinho no clice, a que mistura umas gotas de gua, dizendo a
seguinte orao:
Deus, ! que maravilhosamente criastes em sua
dignidade a natureza humana e mais
prodigiosamente ainda a restaurastes, concedei-nos,
que pelo mistrio desta gua e deste vinho, sermos
participantes da divindade daquele que se dignou
revestir-se de nossa humanidade, Jesus Cristo,
vosso Filho e Senhor Nosso, que sendo Deus
convosco vive e reina em unio com o Esprito
Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm.
Deus, ! qui human substanti dignitatem
mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da
nobis per hujus aqu et vini mysterium, ejus
divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostr fieri
dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus
Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus: per omnia scula sculorum.
Amen.
No meio do altar, o celebrante faz o oferecimento do clice:
Ns vos oferecemos Senhor, o clice da salvao,
suplicando a vossa clemncia. Que ele suba qual
suave incenso presena de vossa divina
majestade, para salvao nossa e de todo o mundo.
Amm.
Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, tuam
deprecantes clementiam: ut in conspectu divin
maiestatis tu, pro nostra et totius mundi salute,
cum odore suavitatis ascendat. Amen.
Depois, inclinando-se diz:
Em esprito de humildade e corao contrito,
sejamos por vs acolhidos, Senhor. E assim se faa
hoje este nosso sacrifcio em vossa presena, de
modo que vos seja agradvel, Senhor Nosso
Deus.
In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a
te, Domine: et sic fiat sacrificum nostrum in
conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.
Invoca o Esprito Santo e abenoa as oferendas:
Vinde, Santificador, onipotente e eterno Deus e,
abenoai ! este sacrifcio preparado para glorificar o
vosso santo nome
Veni, Sanctificator, omnipotens terne Deus: et
benedic ! hoc sacrificum, tuo sancto nomini
prparatum.
10
O celebrante vai direita do altar e lava as mos, dizendo os seguintes versculos do salmo 25:
Lavo as minhas mos entre os inocentes, e me
aproximo do vosso altar, Senhor.
LAVABO inter innocentes manus meas: et
circumdabo altare tuum, Domine.
Para ouvir o cntico dos vossos louvores, e
proclamar todas as vossas maravilhas.
Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa
mirabila tua.
Eu amo, Senhor, a beleza da vossa casa, e o lugar
onde reside a vossa glria.
Domine, dilexi decorem domus tu: et locum
habitationis glori tu.
No me deixeis, Deus, perder a minha alma com
os mpios, nem a minha vida com os sanguinrios.
Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam: et cum
viris sanguinum vitam meam.
Em suas mos se encontram iniquidades, sua direita
est cheia de ddivas.
In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum
repleta est muneribus.
Eu porm, tenho andado na inocncia. Livrai -me,
pois, e tende piedade de mim.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime
me, et miserere mei.
Meus ps esto firmes no caminho reto. Eu te
bendigo, Senhor, nas assemblias dos justos.
Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te,
Domine.
Glria ao Pai, ao Filho e ao Esprito Santo. Assim
como era no princpio, agora e sempre, por todos os
sculos dos sculos, Amm.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in
principio, et nunc, et semper: et in scula
sculorum. Amen.
Inclinado, ao meio do altar, o celebrante diz a Orao Santssima Trindade:
Recebei, Trindade Santssima, esta oblao, que
vos oferecemos em memria da Paixo,
Ressurreio e Ascenso de Nosso Senhor Jesus
Cristo, e em honra da bem-aventurada e sempre
Virgem Maria, de so Joo Batista, dos santos
apstolos Pedro e Paulo, e de todos os Santos; para
que, a eles sirva de honra e a ns de salvao, e
eles se dignem interceder no cu por ns que na
terra celebramos sua memria. Pelo mesmo Cristo,
Senhor Nosso. Amm.
Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi
offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et
ascensionis Jesu Christi, Domini nostri, et in
honorem beat Mari semper Virginis, et beati
Ioannis Baptist, et sanctorum apostolorum Petri et
Pauli, et istorum, et omnium sanctorum: ut illis
proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi
pro nobis intercedere dignentur in clis, quorum
memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum
Dominum nostrum. Amen.
O Celebrante volta-se para os fiis e convida-os a que orem com ele para que Deus Se digne aceitar-lhes o
sacrifcio comum :
Orai irmos, para que este sacrifcio, que tambm
vosso, seja aceito e agradvel a Deus Pai
Onipotente
Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium
acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
R. Receba, o Senhor, de vossas mos este
sacrifcio, para louvor e glria de seu nome, para
nosso bem e de toda a sua santa Igreja.
R. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus
tuis | ad laudem et gloriam nominis sui, | ad
utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesi
su sanct.
Amm. Amen.
Secreta
Depois diz a Secreta:
7 - VER MISSA DO DIA
A Secreta diz-se, como o nome indica, em secreto. No entanto, para que os fiis possam corroborar com um
amm a toda a ao do Ofertrio que terminou, o Celebrante conclue em voz alta:
...por todos os sculos dos sculos.
R. Amm.
...per mnia sacula saeculorum.
R. Amen
11
CNON
ObIao do Sacrifcio
O Cnon constitui a parte central da Missa. Com o Prefcio, comea a solene orao sacerdotal da Igreja e
oblao propriamente dita do Sacrifcio. Curto dilogo introdutrio entre o celebrante e a assemblia desperta
nas almas os sentimentos de ao de graas que convm celebrao dos santos mistrios.
O Senhor seja convosco. Dominus vobiscum.
R. E com o vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Coraes ao alto. Sursum corda.
R. Temo-los para o Senhor R. Habemus ad Dominum.
Demos graas ao Senhor, nosso Deus. Gratias agamus Domino Deo nostro
R. digno e justo. R. Dignum et justum est.
Prefcio
8 - VER MISSA DO DIA
Prefcio da SS. Trindade
Diz-se nas festas e nas Missas votivas da SS. Trindade ; em todos os Domingos do ano, menos nas festas que
tiverem prprio.
verdadeiramente digno, justo, racional e salutar,
que sempre e em toda a parte Vos rendamos
graas, Senhor Santo, Pai onipotente e Deus eterno
; Que sois, com o Vosso Filho Unignito e com o
Esprito Santo, um s Deus e um s Senhor, no na
singularidade duma s pessoa, mas na Trindade
duma s substncia. Porque tudo aquilo que nos
revelastes e cremos da Vossa glria, isso mesmo
sentimos, sem diferena nem distino, do Vosso
Filho e do Esprito Santo, de maneira que,
confessando a verdadeira e eterna Divindade,
adoramos a propriedade nas Pessoas, a unidade na
Essncia e a igualdade na Majestade, a qual louvam
os Anjos e os Arcanjos, os Querubins e os Serafins,
que no cessam de cantar dizendo a uma s voz: ...
Vere dignum et justum est, aequum et salutre, nos
tibi semper et ubque grtias gere : Dmine sancte,
Pater omnpotens, aetrne Deus : Qui cum unignito
Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es
Dminus : non in unus singularitte persnae, sed in
unus Trinitte substntiae. Quod enim de tua glria,
revelnte te, crdimus, hoc de Flio tuo, hoc de
Spritu Sanco sine differntia discretinis sentmus.
Ut in confessine verae sempiternaque Deittis, et
in persnis propretas, et in essntia nitas, et in
majestte adortur aequlitas. Quam laudant Angeli
atque Archngeli, Chrubim quoque ac Sraphim:
qui non cessant clamre quotdie, una voce dicntes:
...
Sanctus
Santo, Santo, Santo, o Senhor Deus dos
Exrcitos. A Terra e o Cu esto cheios da Vossa
glria. Hosana no mais alto dos Cus.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hosana
nas alturas!
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in
excelsis.
Continuao do Cnon
O celebrante, profundamente inclinado, beija o altar e continua a grande orao sacerdotal.
A vs, Pai clementssimo, por Jesus Cristo vosso
Filho e Senhor nosso, humildemente rogamos e
pedimos aceiteis e abenoeis estes dons, estas
ddivas, estas santas oferendas ilibadas.
Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum
Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus
ac petimus, uti accepta habeas, et benedicas, hc !
dona, hc ! munera, hc sancta ! sacrificia illibata;
Orao por toda a Igreja, em especial pela hierarquia:
Ns Vo-los oferecemos, em primeiro lugar, pela
vossa santa Igreja catlica, qual vos dignai
conceder a paz, proteger, conservar na unidade e
governar, atravs do mundo inteiro, e tambm pelo
vosso servo o nosso Papa..., pelo nosso Bispo..., e
por todos os (bispos) ortodoxos, aos quais incumbe
a guarda da f catlica e apostlica.
In primis, quae tibi offrimus pro Ecclsia tua sancta
cathlica: quam pacificre, custdire, adunre et
rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo
tuo Papa nostro N. et Antstite nostro N. et mnibus
orthodoxis, atque cathlicae et apostlicae fdei
cultribus.
12
Memento dos vivos:
Lembrai-vos, Senhor, de vossos servos e servas N.
e N., e de todos os que aqui esto presentes, cuja f
e devoo conheceis, e pelos quais vos oferecemos,
ou eles vos oferecem, este sacrifcio de louvor, por
si e por todos os seus, pela redeno de suas
almas, pela esperana de sua salvao e de sua
conservao, e consagram suas ddivas a vs, o
Deus eterno, vivo e verdadeiro.
Memento, Domine, famulorum, famularumque
tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum
tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi
offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis
pro se, suisque omnibus: pro redemptione animarum
suarum, pro spe salutis, et incolumitatis su: tibique
reddunt vota sua terno Deo, vivo et vero.
Memria dos Santos:
Unidos na mesma comunho, veneramos
primeiramente a memria da gloriosa e sempre
Virgem Maria, Me de Deus e Senhor Nosso Jesus
Cristo, e tambm de S. Jos, o Esposo da mesma
Virgem, e dos vossos bem-aventurados Apstolos e
Mrtires: Pedro e Paulo, Andr, Tiago, Joo e Tom,
Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simo e Tadeu,
Lino, Cleto, Clemente, Xisto, Cornlio, Cipriano,
Loureno, Crisgono, Joo e Paulo, Cosme e
Damio, e a de todos os vossos santos. Por seus
mritos e preces, concedei -nos, sejamos sempre
fortalecidos com o socorro de vossa proteo. Pelo
mesmo Cristo, Senhor Nosso. Amm.
Communicantes, et memoriam venerantes, in primis
glorios semper Virginis Mari, Genitricis Dei et
Domini nostri Jesu Christi: sede t beti Joseph,
ejsdem Viginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac
Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andre, Jacobi,
Joannis, Thom, Jacobi, Philippi, Bartholomi,
Matthi, Simonis, et Thaddi, Lini, Cleti, Clementis,
Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii,
Chrysgoni,Joannis et Pauli, Cosm et Damiani, et
omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis
precibusque concedas, ut in omnibus protectionis
tu muniamur auxilio. Per eundem Christum
Dominum nostrum. Amen.
Estendendo as mos sobre as oblatas, o celebrante diz:
Por isso, vos rogamos, Senhor, aceiteis
favoravelmente a homenagem de servido que ns
e toda a vossa Igreja vos prestamos, firmai os
nossos dias em vossa paz, arrancai-nos da
condenao eterna, e colocai -nos entre os vossos
eleitos. Por Jesus Cristo, Senhor Nosso. Amm.
Hanc igitur oblationem servitutis nostr, sed et
cunct famili tu, qusumus, Domine, ut placatus
accipias: diesque nostros in tua pace disponas,
atque ab terna damnatione nos eripi, et in
electorum tuorum jubeas grege numerari. Per
Christum Dominum nostrum. Amen.
O celebrante abenoa as oblatas dizendo:
Ns vos pedimos, Deus, que esta oferta seja por
vs em tudo, aben!oada, apro!vada, ratifi!cada,
digna e aceitvel a vossos olhos, afim de que se
torne para ns o Cor!po e o San!gue de Jesus
Cristo, vosso diletssimo Filho e Senhor Nosso.
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, qusumus,
bene!dictam, adscri!ptam, ra!tam, rationabilem,
acceptabilemque facere digneris: ut nobis Cor!pus,
et San!guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri
Jesu Christi.
13
CONSAGRAO
Chegou o Celebrante ao momento solenssimo da Missa. Vai renovar, sob a ordem e com as palavras de
Jesus, o Sacrifcio da ltima ceia, sacrifcio que o Senhor instituiu para perpetuar de modo incruento o
Sacrifcio redentor do Calvrio. Veneremos e adoremos o Corpo e o Sangue do Senhor, que o Sacerdote nos
vai apresentar
1
.
Ele, na vspera de sua paixo, tomou o po em
suas santas e venerveis mos, e elevando os olhos
ao cu para vs, Deus, seu Pai onipotente, dando-
vos graas, ben!zeu-o, partiu-o e deu-o a seus
discpulos, dizendo: Tomai e Comei Dele, Todos.
Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas
ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in
clum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi
gratias agens, bene!dixit, fregit, deditque discipulis
suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes.
ISTO O MEU CORPO HOC EST ENIMCORPUS MEUM
Consagrao do Clice:
De igual modo, depois de haver ceado, tomando
tambm este precioso clice em suas santas e
venerveis mos, e novamente dando-vos graas,
ben!zeu-o e deu-o a seus discpulos, dizendo:
Tomai e Bebei Dele Todos.
Simili modo postquam cnatum est, accipiens et
hunc prclarum Calicem in sanctas ac venerabiles
manus suas: item tibi gratias agens, bene!dixit,
deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex
eo omnes
ESTE O CLICE DO MEU SANGUE, DO NOVO
E ETERNO TESTAMENTO : MISTRIO DE F : QUE
SER DERRAMADO POR VS E POR MUITOS
PARA REMISSO DOS PECADOS.
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET
TERNI TESTAMENTI : MYSTERIUM FIDEI : QUI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN
REMISSIONEM PECCATORUM.
Todas as vezes que isto fizerdes, fazei-o em
memria de mim.
Hc quotiescumque fecrit, in mei memriam
facitis.
FrmuIa da obIao
O celebrante continua depois as oraes do Cnon:
Por esta razo, Senhor, ns, vossos servos, com o
vosso povo santo, lembrando-nos da bem-
aventurada Paixo do mesmo Cristo, vosso Filho e
Senhor Nosso, assim como de sua Ressurreio,
saindo vitorioso do sepulcro, e de sua gloriao
Ascenso aos cus, oferecemos vossa augusta
Majestade, de vossos dons e ddivas, a Hstia !
pura, a Hstia ! santa, a Hstia ! imaculada, o Po
! santo da vida eterna, e o Clice da salvao !
perptua.
Unde et memores, Domine, nos servi tui sed et plebs
tua sancta, eiusdem Christi Filii tui Domini nostri tam
beat Passionis, nec non et ab inferis
Resurrectionis, sed et in clos glorios Ascensionis:
offerimus prclar maiestati tu de tuis donis ac
datis, hostiam ! puram, hostiam ! sanctam, hostiam
! immaculatam, Panem ! sanctum vit tern, et
Calicem ! salutis perpetu.
Sobre estes dons, vos pedimos digneis lanar um
olhar favorvel, e receb-los benignamente, assim
como recebeste as ofertas do justo Abel, vosso
servo, o sacrifcio de Abrao, pai de nossa f, e o
que vos ofereceu vosso sumo sacerdote
Melquisedeque, Sacrifcio santo, Hstia imaculada.
Supra qu propitio ac sereno vultu respicere
digneris; et accepta habere, sicuti accepta habere
dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium
Patriarch nostri Abrah: et quod tibi obtulit
summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum
sacrificium, immaculatam hostiam.
Profundamente inclinado, o celebrante diz:
Suplicantes vos rogamos, Deus onipotente, que,
pelas mos de vosso santo Anjo, mandeis levar
estas ofertas ao vosso Altar sublime, presena de
vossa divina Majestade, para que, todos os que,
participando deste altar, recebermos o sacrossanto
Cor!po, e San!gue de vosso Filho, sejamos
repletos de toda a bno celeste e da Graa.Pelo
mesmo Jesus Cristo, Nosso Senhor. Amm.
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube hc
perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare
tuum, in conspectu divin majestatis tu: ut quoquot
ex hac altaris partecipatione sacrosanctum Filii tui
Cor!pus, et San!guinem sumpserimus, omni
benedictione clesti et gratia repleamur. Per
eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
1 - Foi para afirmar a presena real de Jesus na primeira consagrao e como protesto contra as heresias que a negavam, que se mostram
aos fiis as sagradas espcies depois da consagrao. S. Pio X concedeu uma indulgncia de 7 anos a todos aqueles que olharem as
sagradas espcies e dizerem mentalmente : Dominus meus et Deus meus (Meu Senhor e meu Deus). Uma plenria a quem
durante uma semana guardar esta prtica, nas condies ordinrias. (S. Paen. Ap. 26 jan. 1937).
14
Memento dos defuntos:
Lembrai-vos, tambm, Senhor, de vossos servos e
servas (NN. e NN.), que nos precederam, marcados
com o sinal da f, e agora descansam no sono da
paz.
A estes, Senhor, e a todos os mais que repousam
em Jesus Cristo, ns vos pedimos, concedei o lugar
do descanso, da luz e da paz. Pelo mesmo Jesus
Cristo, Nosso Senhor. Amm
Memento etiam, Domine, famulorum famularumque
tuarum N. et N. qui nos prcesserunt cum signo
fidei, et dormiunt in somno pacis.
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus,
locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas,
deprecamur. Per eumdem Christum Dominum
nostrum. Amen.
O celebrante bate no peito, dizendo:
Tambm a ns, pecadores, vossos servos, que
esperamos na vossa infinita misericrdia, dignai-vos
conceder um lugar na comunidade de vossos santos
Apstolos e Mrtires: Joo, Estevo, Matias,
Barnab, Incio, Alexandre, Marcelino, Pedro,
Felicidade, Perptua, gueda, Luzia, Ins, Ceclia,
Anastcia, e com todos os vossos Santos. Unidos a
eles pedimos, vos digneis receber-nos, no
conforme nossos mritos mas segundo a vossa
misericrdia.Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amm.
Nobis quoque peccatoribus, famulis tuis, de
multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem
aliquam, et societatem donare digneris, tuis sanctis
Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano,
Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino,
Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete,
Ccilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra
quorum nos consortium non stimator meriti, sed
veni, qusumus, largitor admitte. Per Christum
Dominum nostrum.
DOXOLOGIA FINAL
POR ELE, SENHOR, SEMPRE CRIAIS, SANTI!FICAIS,
VIVI!FICAIS, ABEN!OAIS, E NOS CONCEDEIS TODOS
ESTES BENS.
PER QUEM HC OMNIA DOMINE, SEMPER BONA CREAS,
SANCTI!FICAS, VIVI!FICAS, BENE!DICIS, ET PRSTAS
NOBIS.
POR ! ELE, COM ! ELE E ! NELE, A VS, DEUS PAI !
ONIPOTENTE, NA UNIDADE DO ! ESPRITO SANTO, TODA
A HONRA E TODA A GLRIA
PER ! IPSUM, ET CUM ! IPSO, ET IN ! IPSO, EST TIBI DEO
PATRI ! OMNIPOTENTI, IN UNITATE ! SPIRITUS SANCTI ,
OMNIS HONOR ET GLORIA.
O celebrante termina em voz alta:
POR TODOS OS SCULOS DOS SCULOS PER OMNIA SCULA SCULORUM
R. Amm. .R. Amen.
15
COMUNHO
Pater Noster
O Sacrifcio j se ofereceu. Deus aceitou-o, deixou-se apaziguar, e vai-Se-nos dar a Si mesmo em Cristo na
Santa Comunho. O Celebrante prepara-se e recita a orao dominical, e pede a Deus que nos d o po de
cada dia e as disposies de caridade para com Ele e o prximo indispensveis para bem comungar. Porque
receber a Sagrada Eucaristia apertar os laos que nos unem com Jesus e com o Seu corpo mstico:
OREMOS. Instrudos com estes preceitos salutares
e com esta divina doutrina, ousamos dizer:
OREMUS.Prceptis salutaribus moniti, et divina
institutione formati, audemus dicere:
Pai nosso, que estais nos cus, santificado seja o
Vosso nome, venha a ns o Vosso reino, seja feita a
Vossa vontade, assim na terra como no cu! O po
nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as
nossas dvidas" assim como ns perdoamos aos
nossos devedores. E no nos deixeis cair em
tentao,
Pater noster, qui es in clis: sanctificetur nomen
tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut
in clo, et in terra. Panem nostrum quotibianum da
nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et
nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas
in tentationem,
R. Mas livrai-nos do mal. R. Sed libera nos a malo.
O celebrante diz Amen em voz baixa, e continua:
Livrai-nos de todos os males, Pai, passados,
presentes e futuros, e pela intercesso da bem-
aventurada e gloriosa sempre Virgem Maria, dos
vossos bem-aventurados apstolos, Pedro, Paulo,
Andr e todos os Santos, dai-nos propcio a paz em
nossos dias, para que, por vossa misericrdia,
sejamos sempre livres do pecado, e preservados de
toda a perturbao. Por nosso Senhor Jesus Cristo,
vosso Filho, que, sendo Deus, convosco vive e reina
na unidade do Esprito Santo,
Libera nos, qusumus, Domine, ab omnibus malis,
prteritis, prsentibus, et futuris: et intercedente
beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria,
cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque
Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in
diebus nostris: ut ope misericordi tu adiuti, et a
peccato simus semper liberi, et ab omni
perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum
Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spritus Sanctis Deus,
Por todos os sculos dos sculos. Per mnia saecula saeculrum.
R. Amm R. Amen
Frao da Hstia
Jesus pacifica todas as coisas com o Seu sangue . O Celebrante divide a Hstia em trs partes, e com
um pequeno bocado faz por trs vezes o sinal da cruz sobre o clice, desejando aos fiis a paz de Cristo:
A paz ! do Senhor ! seja sempre con!vosco. Pax ! Domini ! sit semper vobis!cum.
R. E com o vosso Esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Que esta unio e consagrao do Corpo e do
Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo aproveite
para a vida eterna queles que dela participamos.
Amm.
Hc commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis
Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in
vitam ternam. Amen.
Agnus Dei
O celebrante bate trs vezes no peito, dizendo (Nas Missas de Defuntos o miserer nobis substitudo por
dona eis rquiem e na ltima vez ajunta-se sempitrnam : dai-lhes o descanso eterno):
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
R. Tende piedade de ns.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
R. Tende piedade de ns.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
R. Dai-nos a paz.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Dona nobis pacem.
Inclinado, recita a orao seguinte, pela paz da Igreja,
Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos
apstolos: "Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha
paz": no olheis os meus pecados, mas para a f da
vossa Igreja; dai-lhe, a paz e a unidade, segundo a
vossa misericrdia. Vs que sendo Deus, viveis e
reinais, em unio com o Esprito Santo, por todos os
sculos dos sculos. Amm.
Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis:
Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne
respicias peccata mea, sed fidem Ecclesi tu:
eamque secundum voluntatem tuam pacificare et
coadunare digneris: qui vivis et regnas Deus, per
omnia scula sculorum. Amen.
16
Preparao para a Comunho
Inclinado sobre o altar, o celebrante recita as duas oraes seguintes, como preparao imediata para a
Comunho:
Senhor Jesus Cristo, filho de Deus vivo, que por
vontade do Pai, cooperando com o Esprito Santo,
por vossa morte destes a vida ao mundo. Livrai-me,
por este vosso sacrossanto Corpo e por vosso
Sangue, de todos os meus pecados e de todos os
males. E, fazei que eu observe sempre os vossos
preceitos, e nunca me afaste de Vs, que, sendo
Deus, viveis e reinais com Deus Pai e o Esprito
Santo, por todos os sculos dos sculos. Amm.
Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate
Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam
mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum
Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus
meis, et universis malis: et fac me tuis semper
inhrere mandatis, et a te numquam separari
permittas. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu
Sancto vivis et regnas Deus in scula sculorum.
Amen.
Este vosso Corpo, Senhor Jesus Cristo, que eu, que
sou indigno, ouso receber, no seja para mim causa
de juzo e condenao, mas por vossa misericrdia,
sirva de proteo e defesa minha alma e ao meu
corpo, e de remdio aos meus males. Vs, que
sendo Deus, viveis e reinais com Deus Pai e o
Esprito Santo, por todos os sculos dos sculos.
Amm.
Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod
ego, indignus sumere prsumo, non mihi proveniat
in judicium et condemnationem; sed pro tua pietate
prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad
medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo
Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
scula sculorum. Amen.
Comunho do ceIebrante
O celebrante genuflecte e pegando depois na sagrada Hstia, diz:
Receberei o Po do cu e invocarei o nome do
Senhor:
Panem clestem accipiam, et nomen Domini
invocabo.
Em seguida bate trs vezes no peito, dizendo:
Senhor, eu no sou digno, de que entreis em minha
morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma
ser salva.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima
mea.
Faz sobre si o sinal da cruz com a sagrada Hstia, antes de a comungar:
O Corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo ! guarde a
minha alma para a vida eterna. Amm.
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat !
animam meam in vitam ternam. Amen.
Recolhe-se por uns instantes, e depois recita os seguintes versculos:
Que retribuirei ao Senhor por tudo o que me tem
concedido? Tomarei o Clice da salvao e
invocarei o nome do Senhor. Invocarei o Senhor
louvando-O, e ficarei livre de meus inimigos.
Quid retribuam Domino pro omnibus qu tribuit
mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini
invocabo.Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis
meis salvus ero.
Toma o preciosssimo Sangue, fazendo antes sobre si o sinal da cruz, dizendo:
O Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo ! guarde a
minha alma para a vida eterna. Amm.
Sanguis Domini nostri Jesu Christi ! custodiat
animam meam in vitam ternam. Amen.
Comunho dos fiis
Os fiis, ou o aclito por eles, recitam o CONFITEOR:
Eu pecador me confesso a Deus todo-poderoso,
bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-
aventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado
so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e
so Paulo, a todos os Santos e a vs, Padre, porque
pequei muitas vezes, por pensamentos, palavras e
obras, (bate-se por trs vezes no peito) por minha
culpa, minha culpa, minha mxima culpa. Portanto,
rogo bem-aventurada Virgem Maria, ao bem-
aventurado so Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado
so Joo Batista, aos santos apstolos so Pedro e
so Paulo, a todos os Santos e a vs, Padre, que
rogueis a Deus Nosso Senhor por mim.
Confiteor Deo omnipotenti, beat Mari semper
Virgini, beato Michli Archangelo, beato Joanni
Baptist, sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi
nimis cogitatione, verbo, et opere: percutiunt sibi
pectus ter, dicentes: mea culpa, mea culpa, mea
maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam
semper Virginem, beatum Michlem
Archangelum, beatum Joannem Baptistam,
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum
Deum nostrum.
17
Voltando-se para os fiis, o celebrante diz:
Que Deus onipotente se compadea de vs, e
perdoando os vossos pecados, vos conduza vida
eterna.
Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis
peccatis vestris, perducat vos ad vitam ternam.
R. Amm. R. Amen.
Indulgncia ! absolvio, e remisso dos nossos
pecados, conceda-nos o Senhor onipotente e
misericordioso.
Indulgentiam ! absolutionem, et remissionem
peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et
misericors Dominus:
R. Amm. R. Amen.
O celebrante volta-se para o altar, genuflecte e voltando-se pra os assistentes ergue a Hstia, dizendo:
Eis o Cordeiro de Deus; eis O que tira os pecados
do mundo.
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
E em seguida, trs vezes:
Senhor, eu no sou digno de que entreis em minha
morada, mas dizei uma s palavra e a minha alma
ser salva.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum
meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima
mea.
Ao dar a cada fiel a Sagrada Comunho, diz:
O Corpo e o Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo
! guarde tua alma para a vida eterna. Amem.
Corpus Domini nostri Jesu Christi ! custodiat
animam tuam in vitam ternam. Amen.
AbIues
O celebrante purifica primeiro o clice e depois os dedos, e toma as ablues. Enquanto isso vai dizendo:
Fazei Senhor, que com o esprito puro, conservemos
o que a nossa boca recebeu. E, que desta ddiva
temporal, nos venha remdio para a eternidade.
Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente
capiamus, et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum.
Concedei, Senhor, que vosso Corpo e vosso
Sangue que recebi, me absorvam intimamente, e
fazei que, restabelecido por estes puros e santos
Sacramentos, no fique em mim mancha alguma de
culpa. Vs, que sendo Deus, viveis e reinais com
Deus Pai e o Esprito Santo, por todos os sculos
dos sculos. Amm.
Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis,
quem potavi, adhreat visceribus meis: et prsta; ut
in me non remaneat scelerum macula, quem pura et
sancta refecerunt Sacramenta. Qui vivis et regnas in
scula sculorum. Amen.
Limpa o clice e deixa-o, coberto, no meio do altar.
Antfona da Comunho
O celebrante passa para o lado direito do altar, e recita a antfona da Comunho.
9 - VER MISSA DO DIA
O Senhor seja convosco. Dominus vobiscum.
R. E com o vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Ps Comunho
Ormus:
10 - VER MISSA DO DIA
Concluso:
...por todos os sculos dos sculos.
R. Amm.
...per mnia sacula saeculorum.
R. Amen
18
FinaI da Missa
O celebrante volta ao meio do altar, beija-o, e, voltando-se para os fiis sada-os:
O Senhor seja convosco Dominus vobiscum.
R. E com o vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Ide, a Missa acabou. Ite, Missa est.
R. Demos graas a Deus. R. Deo gratias.
Voltando-se para o altar, recita a seguinte orao:
Seja-vos agradvel, Trindade santa, a oferta de
minha servido, afim de que este sacrifcio que,
embora indigno aos olhos de vossa Majestade, vos
ofereci, seja aceito por Vs, e por vossa
misericrdia, seja propiciatrio para mim e para
todos aqueles por quem ofereci. Por Cristo Jesus
Nosso Senhor. Amm.
Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis
me: et prsta, ut sacrificium quod oculis tu
maiestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile,
mihique, et omnibus pro quibus illud obtuli, sit, te
miserante, propitiabile. Per Christum Dominum
nostrum. Amen.
Beija o altar, volta-se para a assistncia, e d a bno, dizendo:
Abenoe-vos o Deus onipotente, Pai, e Filho, ! e
Esprito Santo.
Benedicat vos omnipotens Deus: Pater, et Filius, ! et
Spiritus Sanctus.
R. Amm. R. Amen.
LTIMO EVANGELHO
O celebrante passa para o lado esquerdo do altar e recita, como ltimo Evangelho, o princpio do Evangelho de
S. Joo:
O Senhor seja convosco. V.Dominus vobiscum.
R. E com o vosso esprito. R. Et cum spiritu tuo.
Incio do santo Evangelho ! segundo So Joo Initium sancti Evangelii ! secundum Joannem.
R. Glria a Vs, Senhor. R. Gloria tibi, Domine.
No princpio era o Verbo, e o Verbo estava com
Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princpio
com Deus Todas as coisas foram feitas por Ele, e
sem Ele nada do que foi feito se fez. Nele estava a
vida, e a vida era a luz dos homens. E a luz
resplandece nas trevas, e as trevas no a
compreenderam. Houve um homem enviado de
Deus, cujo nome era Joo Este veio como
Testemunha para dar testemunho da luz, afim de
que todos cressem por meio dele. No era Ele a luz,
mas veio para dar testemunho da luz. Ali estava a
Luz verdadeira, a que ilumina a todo o homem que
vem a este mundo Estava no mundo, e o mundo foi
feito por Ele, e o mundo no O conheceu. Veio para
o que era seu, e os seus no O receberam. Mas, a
todos quantos O receberam, deu-lhes o poder de se
tornarem filhos de Deus, aos que crem no seu
Nome; Os quais no nasceram do sangue, nem do
desejo da carne, nem da vontade do homem, mas
nasceram de Deus. (ajoelha-se) E OVERBO SE FEZ
CARNE e habitou entre ns, e vimos a sua glria,
glria prpria do Filho Unignito do Pai, cheio de
graa e de verdade.
In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum,
et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud
Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso
factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et
vita erat lux hominum; et lux in tenebris lucet, et
tenebr eam non comprehenderunt. Fuit homo
missus a Deo cui nomen erat Joannes. Hic venit in
testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut
omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut
testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera qu
illuminat omnem hominem venientem in hunc
mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus
est et mundus eum non cognovit. In propria venit, et
sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt
eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri; his qui
credunt in nomine ejus, qui non ex sanguinibus,
neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri,
sed ex Deo nati sunt. (ajoelha-se) ET VERBUM CARO
FACTUM EST, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam
ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum grati
et veritatis.
R. Demos graas a Deus. R. Deo gratias.
19
ORAES NO FIM DA MISSA
De joelhos diante do altar, o celebrante diz com os fiis as seguintes preces prescritas pelo papa Leo XIII e
por Pio XI enriquecidas de indulgncias (10 anos). Este ltimo papa mandou que se rezassem pela converso
da Rssia.
Ave Maria (trs vezes)
Ave Maria, cheia de graa, o Senhor convosco,
bendita sois Vs entre as mulheres e bendito o
fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Me de
Deus, rogai por ns pecadores, agora e na hora de
nossa morte. Amm.
Ave Mara, grtia plena, Dminus tcum,
benedcta tu in muliribus, et benedictus fructus
ventris tui Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro
nobis peccatribus, nunc et in hora mortis
nostr. Amm
SaIve Rainha
Salve Rainha, Me de misericrdia, vida, doura e
esperana nossa, salve!
A Vs bradamos, os degredados filhos de Eva.
A Vs suspiramos, gemendo e chorando neste vale
de lgrimas.
Eia, pois, advogada nossa, esses vossos olhos
misericordiosos a ns volvei.
E depois deste desterro, mostrai-nos Jesus, bendito
fruto do vosso ventre.
clemente! piedosa! doce sempre Virgem
Maria!
Salve Regna, Mater Misericrdia, vita, dulcdo et
spes nostra salve.
Ad te clammus, xsules flii Ev.
Ad te suspirmus gementes et flentes in hac
lacrimrum valle.
Eia ergo, advocate nostra, illos tuos misericrdes
culos ad nos converte.
Et Jesum, benedctum fructum ventris tui, nobis,
post hoc exslium, ostnde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria!
Rogai por ns, Santa Me de Deus Ora pro nobis Sancta Dei Gnitrix
R: Para que sejamos dignos das promessas de
Cristo
R: Ut digni efficimur promissionibus Christi.
Oremos:
Deus, nosso refgio e fortaleza, olhai propcio para o
povo que a Vs clama; e, pela intercesso da
gloriosa e imaculada Virgem Maria, Me de Deus,
de S. Jos, seu Esposo, dos vossos bem-
aventurados Apstolos S. Pedro e S. Paulo e de
todos os Santos, ouvi misericordioso e benigno as
preces que Vos dirigimos para a converso dos
pecadores, para a liberdade e exaltao da Santa
Madre Igreja. Pelo mesmo Jesus Cristo Senhor
Nosso.
Ormus:
Deus, refugium nostrum et virtus, populum ad te
clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa
et imaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato
Joseph, ejus sponso, ac beatis apostolis tuis Petro et
Paulo, et omnibus sanctis, quas pro conversione
peccatorum, pro libertate et exaltatione sanct
Matris Ecclesi, preces effundimus, misericors et
benignus exaudi. Per eumdem Christum Dominum
nostrum.
R: Amm R: Amen
So Miguel Arcanjo, defendei-nos no combate,
cobri-nos com o vosso escudo contra os embustes e
ciladas do demnio. Subjugue-o Deus, instantemene
o pedimos. E vs, prncipe da milcia celeste, pelo
divino poder, precipitai no inferno a Satans e a
todos os espritos malignos que andam pelo mundo
para perder as almas. Amm.
Sancte Michael Archangele, defende nos in prlio;
contra nequitiam et insidias diaboli esto prsidium.
Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque,
Princeps militi clestis, Satanam aliosque spiritus
malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur
in mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen.
R: Amm R: Amen
S. Pio X pediu se ajuntasse trs vezes a seguinte jaculatria:
Sacratssimo Corao de Jesus Cor Jesu sacratssimum
R. Tende piedade de ns. R: Miserere nobis
20
Cnticos diversos
Adoro te devote:
Com devoo Te adoro, oculta Divindade,
Em verdade escondida sob estas figuras.
A Ti meu corao todo se confia,
Porque ao contemplar-Te cai e desfalece.
A vista, o gosto e o tato em Ti j nada aIcanam,
Mas s de ouvido eu creio e tenho f, Pois creio
no que disse o FiIho do Deus vivo; E nada h
mais verdadeiro que a paIavra da Verdade.
Na cruz somente estava oculta a Divindade
Mas aqui tambm o est a humanidade;
Contudo creio e confesso uma e outra,
E peo o que pedia o ladro arrependido.
Como Tom, no vejo as chagas,
Contudo Te confesso por meu Deus.
D-me ter sempre crena em Ti,
Maior esperana e maior amor!
memorial da morte do Senhor!
Po vivo que ao homem ds a vida.
Que a minha alma sempre de Ti viva,
Doce lhe seja sempre o Teu sabor.
Pio peIicano, bom Jesus,
Imundo sou, purifica-me em Teu sangue
De que uma gota s pode Iimpar
O mundo todo de quaIquer pecado.
Jesus, a quem oculto agora vejo,
D-me, peo-Te, o que tanto aspiro
E , de face j sem vus,
Na glria contemplar-Te eternamente. Amn.
Adoro te devote,
latens, Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas;
Tibi se cor meum totum subiicit,
Quia te contemplans, totum deficit.
Visus, tactus, gustus in te faIIitur.
Sed auditu soIo tuto creditur;
Credo quidquid dixit Dei FiIius,
NiI hoc verbo veritatis verius.
In Cruce latebat sola Deitas.
At hic latet simul et humanitas;
Ambo tamen credens, atgue confitens,
Peto quod petivit latro paenitens.
PIagas, sicut Thomas, non intueor,
Deum tamem meum te confiteor;
Fac me tibi semper magis credere.
In te spem habere, te diIigere.
O memoriale mortis Domini,
Panis vivus vitam praestans homini:
Praesta meae menti de te vivere,
Et te illi semper dulce sapere.
Pie peIIicane Iesu Domine,
Me immundum munda tuo Sanguine:
Cuius una stiIIa saIvum facere
Totum mundum quit ab omni sceIere.
Iesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro, fiat illud, quod tam sitio,
Ut te revelata cernes facie,
Visu sim beatus tuae gloriae.
Amem.
Pange lingua:
Canta, lngua minha, o mistrio do Corpo glorioso
e do Sangue precioso, que o Rei dos povos, filho da
mais nobre das mes,
derramou em resgate do mundo. Foi-nos dado e
para ns nasceu da Virgem toda pura; e depois de
viver na Terra, espalhando a semente da verdade,
ps termo ao seu exlio com uma obra digna de
eterno louvor.
Na noite da ltima ceia, estando sentado com os
discpulos, e depois de ter cumprido com eles as
prescries legais acerca do banquete pascal, deu-
se por suas prprias mos aos Doze em alimento. O
Verbo incarnado converteu com uma s palavra a
sua carne em verdadeiro po e em sangue de Cristo
se converte o vinho. E ainda que isto no
compreendamos com a nossa humana inteligncia,
a f s bastante para convencer os coraes
puros.
Tantum ergo Sacramentum:
Na presena, pois, dum
sacramento to grande, prostremonos
por terra e adoremos. Que os
velhos smbolos dem lugar ao
novo rito e que a f ilumine e
complete o que falta nos sentidos
para entender.
Seja pois dado ao Pai e ao Filho
louvor, glria e imprio, e Ao que
de Ambos procede retribuamos
igual louvor. Amn.
Pange Iingua
glorisi Crporis mystrium,Sanguinsque pretisi,
Quem in mundi prtium Fructus ventris genersi Rex
effdit gntium.
Nobis datus, nobis natus Ex intcta Vrgine,
Et in mundo converstus, Sparso verbi smine,
Sui moras incoltus Miro clausit rdine.
In suprmae nocte coenae Recmbens cum
frtribus, Observta lege plene
Cibis in leglibus, Cibum turbae duodnae
Se dat suis mnibus.
Verbum caro, panem verum Verbo carnem fficit;
Fit sanguis Christi merum;
Et si sensus dficit, Ad firmndum cor sincrum
Sola fides sfficit.
Tantum ergo Sacramentum,
Veneremur cernui
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui
Praestet fides supplementum
Sensum defectui.
Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.
21
Jesu dulcis memria:
doce a lembrana de Jesus, e d
as verdadeiras alegrias do
corao: Mais doce, porm, que o
mel e que tudo a doura da Sua
presena.
Nada se canta mais suave, Nada se
ouve mais melodioso, Nada se
pensa mais doce, Do que Jesus,
Filho de Deus.
Jesus, esperana dos
arrependidos: Como sois caridoso
para os que Vos imploram! Como
sois bondoso para os que Vos
procuram! O que sereis, ento,
para os que Vos encontram?
Jesus de doce corao,
Fonte de vida, luz do intelecto, que
excede todas as alegrias e todos os
desejos.
No h palavra que o diga, Nem
letra que o saiba exprimir: S
quem experimentou pode crer, O
que seja amar Jesus.
Jesus glria dos anjos,
Doce canto dourado,
Desejo do mel dos mis,
Nctar dos cus no corao.
Sede, Jesus, nossa alegria, Vs que
haveis de ser nosso prmio: Que a
nossa glria repouse em Vs Por
todos os sculos dos sculos.
Amn.
Jesu dulcis memoria,
Dans vera cordis gaudia,
Sed super mel et omnia,
Ejus dulcis praesentia.
Nil canitur suavius,
Nil auditur jucundius,
Nil cogitatur dulcius
Quam Jesus, Dei Filius.
Jesu spes poenitentibus,
Quam pius es petentibus!
Quam bonus te quaerentibus!
Sed quid invenientibus?
Jesu dulcedo cordium,
Fons vitae, lumen mentium,
Excedit omne gaudium,
Et omne desiderium.
Nec lingua valet dicere,
Nec littera exprimere:
Expertus potest credere,
Quid sit Jesum diligere.
Jesu decus angelicum,
In aure dulce canticum,
In ore mel melificum,
In corde nectar coelicum.
Sis, Jesu nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium:
Sit nostra in te gloria,
Per cuncta semper saecula.
Amen.
22
Ave Regina:
Ave, Rainha dos Cus, ave
Senhra dos Anjos, salve,
rebento de Jess, salve porta
por onde veio ao mundo a luz
salvadora. Exulta, Virgem
gloriosa, de beleza sem igual.
Eu Te saudo, formosura
soberana, roga a Cristo por
ns.
-Dignai-Vos aceitar, Senhora,
os meus louvores.
-E dai-me coragem para
combater os Vossos inimigos.
Regina Caeli:
Rainha do Cu, regozijai-Vos,
aleluia. Porque Aquele que
merecestes trazer no seio,
aleluia, ressuscitou como
dissera, aleluia. Rogai a Deus
por ns, aleluia.
-Exultai e regozijai-Vos,
Virgem Maria, aleluia.
-Porque o Senhor ressuscitou
verdadeiramente, aleluia.
Ave Verum:
Ave corpo verdadeiro, da Virgem
Maria nascido, Que pelo homem
padeceu e foi imolado na cruz. De
seu lado trespassado manou gua
e sangue. Oxal ns o bebamos na
hora da nossa morte. doce
Jesus, piedoso Jesus, Jesus,
filho de Maria!
Ave Regina
clrum, Ave Dmina
Angelrum. Salve radix, salve
porta, Ex qua mundo lux est
orta: Gaude Virgo glorisa,
Super omnes specisa: Vale, o
valde decra, Et pro nobis
Christum exra.
-Dignar me laudre te, Virgo
sacrta.
-Da mihi virttem contra
hostes tuos.
Regina Caeli, laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare,
alleluia:
Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
-Gaude et laetare, Virgo
Maria, alleluja.
-Quia surrexit Dominus vere,
alleluja.
Ave Verum
Corpus natum de Mara
Vrgine. Vere passum,
immoltum in cruce pro
hmine. Cujus latus
perfortum fluxit aqua et
snguine. Esto nobis
prgusttum mortis in
exmine. O Jesu dulcis, O Jesu
pie, O Jesu, fili Mar.
23
24

You might also like