You are on page 1of 168

mrcelo grondin n.

MTODO DE QUECHUA
RUNA SIMI
SEGUNDA EDICIN

"NO LEER LO QUE BOLIVIA PRODUCE, ES IGNORAR LO QUE BOLIVIA ES"

Editorial "LOS AMIGOS DEL LIBRO La Paz - Cochabamba 1980

1971 Marcelo Grondin N. 1978 Registro de la Propiedad Intelectual Depsito Legal L.P. No. 18/78 1980 Todos los derechos reservados para la segunda Edicin por Editorial Los Amigos del Libro. La Paz Casilla 4415 Cochabamba Casilla 450 BOLIVIA

MTODO DE QUECHUA
RUNA SIMI

Impreso en Bolivia - Printed in Bolivia Editores: Editorial Los Amigos del Libro Impresores: Offset "ALEA" Ltda. Oruro-Bolivia

RECONOCIMIENTO "RUNA SIMI" es la realizacin de todo un grupo de valiosos colaboradores sin cuyo concurso no habra sido posible la materializacin de esta obra. As, debo agradecer de manera especial a Carolina Ortega A. por su inapreciable colaboracin en la preparacin de los ejercicios, la presentacin pedaggica del mtodo, la elaboracin del vocabulario, la revisin del texto. Fue igualmente preciosa la ayuda de Efran Rodrguez B. en la elaboracin pedaggica y presentacin final del libro. Tambin ha sido de gran valor la desinteresada ayuda de excelentes quechuistas: Leovigildo Aguirre S., Froiln Snchez A. y Mario Montano A., quienes hicieron suyo el trabajo de leer y revisar los originales del mtodo permitindome presentar, con sus sugerencias, un conjunto pulido de lecciones de quechua. Igualmente mi reconocimiento a Julin Rojas R., quien revis la parte castellana contribuyendo a su mejor presentacin. La fase final, en la preparacin de los originales, fue confiada a la Srta. Aida Maran B., cuyo conocimiento del quechua permiti la correcta redaccin final del libro y el excelente copiado de las lecciones. Vaya para todos y cada uno de ellos mi ms sincero reconocimiento. MARCELO GRONDIN N.

INTRODUCCIN
"Runa Simi" quiere ser un mtodo sencillo y prctico que permita el aprendizaje rpido de los primeros elementos de la lengua quechua basndose en las ltimas tcnicas modernas de la lingstica. "Runa Simi" NO ES UNA GRAMTICA QUE CHUA. Es un mtodo que se limita a algunos elementos bsicos de este idioma. Una obra completa hubiera necesitado varios tomos. Buscando exponer elementos comunes del quechua boliviano se ha evitado, por lo tanto, entrar en la complejidad de los regionalismos. 1. MTODO. El presente mtodo audio-I ingual est centrado en la creacin de "MECANISMOS". Las diferentes partes de cada leccin, an los ejercicios, estn coordinados para este objeto. En cada leccin se introducen pocos elementos nuevos, siempre relacionados con los anteriores, manteniendo as un ritmo lento que permite la creacin de dichos "mecanismos". El dilogo incluye elementos gramaticales de la leccin correspondiente y hace ms funcional la parte terica. La audicin de las lecciones grabadas ser muy ventajosa para crear los "mecanismos". 2. VOCABULARIO. El lxico contiene las palabras usadas en el presente mtodo adems de algunas otras importantes para la conversacin. No estn incluidos los numerosos castellanismos del quechua moderno. La ortografa quechua adoptada en este mtodo coincide con aquella del Tercer Congreso Indigenista Interamerciano de La Paz (1954). Para los castellanismos se mantiene la ortografa castellana. Como se presentan a veces diferentes formas de pronunciacin para una misma palabra, en el presente texto se sigue generalmente la fontica del valle de Cochabamba. 3. PRONUNCIACIN. a) Vocales. El quechua cuenta fundamentalmente con tres vocales: i (e), u (o), a. La letra "i" se pronuncia a veces "e" y a veces con un sonido intermedio entre "i" y "e". Lo mismo ocurre con la vocal "u", que a veces se pronuncia como "o", y otras con un sonido intermedio entre "o" y "u". Este fenmeno ocurre siempre delante de las consonantes: "J" y "Q", tambin antes de "NQ" y "RQ".

9
b) Consonantes. Las consonantes se pronuncian generalmente como en castellano. En quechua no existen las consonantes: B, C, D, H, G, V, X y Z, las cuales solo se encuentran en los castellanismos. Cinco de las consonantes tienen sonidos distintos; como se indica a continuacin: PRONUNCIACIN PRONUNCIACIN PRONUNCIACIN ORDINARIA ASPIRADA EXPLOSIVA CH chaka (puente) P pampa (suelo) T tanta (junto) K kuyuy (moverse) Q qallu (lengua) c) Acentuacin. El acento se ubica en la penltima slaba, con muy pocas excepciones. Ciertos sufijos hacen cambiar la entonacin final en algunas palabras. 4. CONCLUSIN. La riqueza de la lengua quechua permite expresar una misma idea de diferentes formas; teniendo en cuenta adems las naturales variaciones que se presentan en diferentes regiones no debe extraar que algunas personas formularan de otro modo las situaciones cuyos textos se incluyen en este mtodo. CHH chhaqa (hormiga grande) PH phampa (plano) TH thanta (viejo) KH khuyuy (gemir) QH qhallu (capote, rebozo) CH' ch'aka (ronco) P' p'ampay (enterrar) T' t'anta (pan) K' k'uyuy (torcer) Q' q'alluy (cortar)

1
VOCABULARIO
kay kay chay jaqay pay, pi wasi qhari -taj walej walejlla mayu warmi -qa

VERBO: "KAY" ARTCULOS SUFIJOS: "QA" - "TAJ"

ser, estar este, aqu ese, ah aquel, all l, ella quin caso hombre y, tambin bien bien no ms ro mujer, esposa papel eufnico

uj yuraj orqo rumi llajta tata wawa ima? imayna? imaynalla? punku jatun sumaj

uno, alguno, otro blanco cerro, macho piedra pueblo, ciudad padre, seor, don nio, hijo, tierno qu, que cosa cmo? cmo no ms? puerta grande bueno, muy bien

FRASES FUNDAMENTALES
A. ImaTAJ kay? KayQA llajta. ImaTAJ kay? KayQA mayu. ImaTAJ chay? ChayQA rumi. ImaTAJ jaqay? JaqayQA orqo. LlajtaQA jatun. PedroQA sumaj. Kay tataQA sumaj. Chay wawaQA warmi. Jaqay orqoQA jatun. Qu es sto? Esto es un pueblo. Qu es sto? Esto es un ro. Qu es so? Eso es una piedra. Qu es aqullo? Aqullo es un cerro. El pueblo es grande. Pedro es bueno. Este seor es bueno. Esa criatura es mujer. Aquel cerro es grande.

B.

AUTOMATISMOS
Imataj kay? Kayqa llajta. Imataj chay? Chayqa punku. imataj jaqay? Jaqayqa wasi. Chay tataqa sumaj.

10

EXPLICACIN GRAMATICAL
VERBO: "KAY" SER

11 DILOGO CMCMCMCMImaynalla? Walejlla. Pitaj pay? Payqa don Eugenio. Pitaj jaqay? Jaqayqa Lucas. Pitaj chay? Chayqa Jos. Imataj jaqay? Jaqayqa llajta. Imataj kay? Kayqa Arque estacin. "En el tren a Cochabamba" Cmo ests? Bien no ms. Quin es l? El es don Eugenio. Y quin es aqul? Aqul es Lucas. Y quin es se? Ese es Jos. Qu es aqullo? Aqullo es un pueblo. Qu es sto? Esta es la estacin de Arque.

El verbo "ser" generalmente no se expresa en la tercera persona singular, y muchas veces del plural, en el tiempo presente. Ej: Chay wawaqa warmi. Esa criatura es mujer.

ARTICULO DEFINIDO No existen los artculos definidos (el, la, los, las). Ej: Llajtaqa jatun. El pueblo es grande.

ARTICULO INDEFINIDO El artculo indefinido "uno" no se expresa cuando el objeto de que se trata est determinado o cuando se quiere insistir sobre la naturaleza del objeto. Ej: Imataj kay? Kayqa llajta. Qu es sto? Esto es un pueblo.

CMCM-

El artculo "uno" se expresa cuando el objeto es indefinido (uno, alguno). Ej: Pitaj jaqay? Jaqayqa UJ warmi. Quin es aqulla? Aqulla es una mujer.

Cuando el artculo "uno" tiene sentido NUMERAL se emplea siempre el trmino "UJ". SUFIJO: "QA" Este sufijo, muy usado en quechua, cumple un papel eufnico. De igual manera permite distinguir ms fcilmente las partes de la frase: sujeto, complemento. En cierto modo sustituye el artculo definido. Ej: LlajtaQA jatun. El pueblo es grande. SUFIJO: "TAJ" Este sufijo, igualmente muy usado, significa: "y", "tambin". Otras veces tiene papel eufnico para suavizar la expresin. Ej ImaTAJ kay? Qu es sto?

12 EJERCICIOS
1. Imataj kay? Qu es sto? Kayqa llajta. Esto es un pueblo. (rio) (puerta) (casa) (cerro) 2. Imataj chay? Qu es so? Chayqa punku. Eso es una puerta. (casa) (piedra) (pueblo) (ro) 3. Pitaj jaqay? Jaqayqa uj tata. Quin es aqul? Aqul es algn seor. (nio) (hombre) (padre) (mujer) 4. Pitaj pay? Payqa qhari. Quin es l? El es un hombre. (seor) (mujer) (nio) (esposa) 5. Imataj jaqay? Jaqayqa orqo. Qu es aqullo? Aqullo es un cerro. (ro) (piedra) (puerta) (casa) 6. Kay llajtaqa jatun. Este pueblo es grande. (nio) (seor) (cerro)

13

2
VOCABULARIO
chajra sonqo supay qan maki kosa -ri mama

PLURAL SUFIJO: "RI" "CASTELLANISMOS"

chacra corazn diablo t, usted mano, brazo bueno (de cosa), sabroso y, pes madre, seora, doa

runa(s) mosoj atoj qosa k'acha k'achita

persona, gente, hombre nuevo zorro esposo lindo, hermoso, bello, bueno (personas) lindito

FRASES FUNDAMENTALES
A. Imataj kayKUNA? KayKUNAqa wasiS. Imataj chayKUNA? ChayKUNAqa chajraS. Imataj jaqayKUNA? JaqayKUNAqa mayuS. B. KaykunaRI? Kaykunaqa atojkuna. ChaykunaRI? Chaykunaqa lapizkuna. JaqaykunaRI? Jaqaykunaqa supaykuna. C. Imataj kaykuna? Kaykunaqa PAPELkuna. Chaykunan? Chaykunaqa CAMIONkuna. Qu son estas cosas? Estas son casas. Qu son esas cosas? Esas son chacras. Qu son aquellas cosas? Aqullos son ros. Y stos? Estos son zorros. Y sos? Esos son lpices. Y aqullos? Aqullos son diablos. Qu son stos? Son papeles. Y sos? Esos son camiones.

AUTOMATISMOS
Imataj kaykuna? Imataj chaykuna? Imataj jaqaykuna? Chaykunari? Kaykunaqa wasis. Chaykunaqa chajras. Jaqaykunaqa mayus. Chaykunaqa lapizkuna.

14

EXPLICACIN GRAMAT{ICAL

DILOGO AGAGAGAGAGA-

"En el tren a Cochabamba" Cmo ests, don Germn? Bien no ms, Alberto, y t?

15

PLURAL
consonante KUNA: palabras terminadas en "Y" S: palabras terminadas en vocal

Imaynalla, don Germn? Walejlla, Alberto, qanri? Walejlla. Imataj kaykuna? Kaykunaqa orqos. Chaykunari? Chaykunaqa atojkuna. Imataj jaqaykuna? Jaqaykuna mayus. Kaykunari? Kaykunaqa chajras. Chayri? Chayqa estacin. Ima estacin? Aguas Calientes estacin.

Bien no ms. Qu son stos? Estos son cerros. Y sos? Esos son zorros. Qu son aqullos? Aqullos son ros. Y stas? Estas son chacras. Y so? Esa es la estacin. Qu estacin? La estacin de Aguas Calientes.

La forma autntica del plural quechua es el sufijo "KUNA". Hoy da se usa casi exclusivamente para expresar el plural de las palabras terminadas en consonante o en "Y". Ej: atojKUNA payKUNA zorros ellos

Por influencia del castellano, las palabras terminadas en vocal expresan el plural con la "S". Ej: wasiS casas

SUFIJO: "RI"
Sufijo "RI"

<

"Y" "PUES"

ruego suave cario

GAG-

Este sufijo tiene varios sentidos pero siempre relacionados con la idea de ruego suave o de carino. A menudo traduce el "y" o el "pues" tpico de Bolivia. Ej: KaykunaRl? Y stos?

NOTA: El sufijo "Rl", colocado al final de una palabra, lleva una entonacin distinta segn el sentido de la frase o los signos de puntuacin. La entonacin no debe confundirse con el acento aunque a veces puedan coincidir.

"CASTELLANISMOS"
Muchas palabras castellanas son usadas en el quechua actual. Se sigue con ellas, las mismas reglas gramaticales que con las palabras quechuas. Cuando son usadas en los ejercicios las hacemos seguir de un asterisco (*). Ej: papel lapizkuna papel* lpices*

Delante de "Q", "I" cambia en "E", "U" en "O"

16 EJERCICIOS
1. Imataj kaykuna? Kaykunaqa chajras. Qu son stas? Estas son chacras. (manos) (ros) (pueblos) (puertas) 2. Imataj chaykuna? Chavkunaqa lapizkuna. Qu son esos? Esos son lpices. (zorros) (diablos) (camiones)* 3. Pitaj jaqaykuna? Jaqaykunaqa qharis. Quines son aqullos? Aqullos son hombres. (esposos) (esposas) (personas/gente) (seores) 4. Kaykunari? Kaykunaqa punkus. Y stas? Estas son puertas. (casas) (ros) (chacras) (personas/gente) 5. Chaykunari? Chaykunaqa wawas. Y sos? Esos son nios. (seores) (manos) (corazones) (pueblos) 6. Jaqay camionkunaqa kosa. Aquellos camiones son buenos (nuevos) (lindos) (grandes) (blancos)

17

INTERROGACIN NEGACIN CONJUNCIN COPULATIVA "O"

VOCABULARIO ari s, pues ar s mana no, ni aycha carne sipas muchacha p'isqo pjaro sajra malo qhocha lago, laguna FRASES FUNDAMENTALES A. KayqaalqoCHU? Ar, kayqa alqo. Chayqa aychaCHU? Mana, chayqa MANA aychaCHU. Jaqaykuna atojkunaCHU? Ar, jaqaykunaqa atojkuna. B. Kayqa chajraCHU pampaCHU? Kayqa chajra. Chayqa mayuCHU qhochaCHU? Chayqa qhocha. Jaqaykunaqa wasisCHU rumisCHU? Jaqaykunaqa MANA rumisCHU.

alqo mawk'a t'ika t'anta puka -chu

perro viejo (objetos) flor pan rojo partcula interrogativa y negativa

Es sto un perro? S, sto es un perro. Es so carne? No, so no es carne. Son zorros aqullos? S, aqullos son zorros. Es sto una chacra o una pampa? Esto es una chacra. Es so un ro o un lago? Eso es un lago. Son aquellas casas o piedras? Aquellas no son piedras.

Jaqaykunaqa alqosCHU atojkuSon aqullos perros o zorros? naCHU? Jaqaykunaqa MANA atojkunaCHU. Aqullos no son zorros.

AUTOMATISMOS
Kayqa alqochu? Kayqa mana alqochu. Kayqa alqochu atojchu? Kayqa atoj.

18 EXPLICACIN GRAMATICAL
INTERROGACIN: "CHU"
La interrogacin se expresa con el sufijo "CHU". Ej: Chayqa aychaCHU? Es so carne?

19 DILOGO AGAGAGAGA"En el tren a Cochabamba" Buenas tardes, don Germn. Cmo ests? Bien no ms. Estas son flores. Y aquellas? Son piedras o casas? Aqullas son piedras. No, don Germn, son casas, pues. No son casas, Alberto, son piedras, pues. S, don Germn, son piedras. Don Germn, son perros sos? No, no son perros. Y qu son, pues? Esos son zorros y stos son pjaros. Y aqulla? Qu estacin es, pues? Es la estacin de Vinto? No, aqulla es la estacin de Parotani.

Buenas tardes, don Germn. Imaynalla? Walejlla. Kaykunaqa t'ikas. Jaqaykunari? Rumischu wasischu? Jaqaykunaqa rumis. Mana, don Germn, wasis, a. Mana wasischu, Alberto, rumis, a. Ar, don Germn, rumis. Don Germn, chaykunaqa alqoschu? Mana, mana alqoschu. Imatajri? Chaykunaqa atojkuna kaykunataj p'isqos. Jaqayri? Ima estaciontajri? Vinto estacionchu? Mana, jaqayqa Parotani estacin.

Imataj kaykuna, don Germn? Qu son estas cosas, don Germn?

Cuando hay un pronombre interrogativo (ima, etc.) en la frase, no se usa el sufijo "CHU". Ej: IMAtaj kay? Qu es sto? El sufijo "CHU" se aade a la palabra que tiene mayor nfasis. Ej: Chay aychaCHU? ChayCHU aycha? Es so CARNE? ESO es carne?

La interrogacin que en castellano incluye la alternativa "o", en quechua se expresa por medio del sufijo interrogativo "CHU" colocado despus de cada trmino. Ej: WasisCHU rumisCHU? Son casas o piedras?

NEGACIN: "MANA ...CHU"


La negacin se expresa por medio de las partculas "MANA" y "CHU". "MANA" precede a la parte de la frase que se quiere negar. "CHU" se aade a la palabra que (leva el nfasis de la negacin. Ej: MANA aychaCHU. No es carne.

GAGAG-

"ARI"
El adverbio "ARI", cuando significa respuesta a una pregunta, lleva el acento en la ltima slaba. Ej: Kayqa alqochu? Ar, kayqa alqo. Es ste un perro? S, ste es un perro.

A veces expresa insistencia en el sentido de "pues". En este caso lleva el acento en la primera slaba y a menudo se suprime la slaba "Rl". Ej: Rumis, ari. Rumis, a. Son piedras, pues. Son piedras, pues.

20

21

EJERCICIOS
1. Kaykunaqa mayuschu? Mana, kaykunaaa mana mayuschu. Son ros stos? No, stos no son ros. (lagos) (perros) (pjaros) (flores) 2. Chaykunaqa atojkunachu? Ar, chaykunaqa atojkuna. Son zorros sos? Si, sos son zorros. (papeles)* (diablos) (muchachas) 3. Jaqayqa t'antachu? Mana, jaqayqa mana t'antachu. Es pan aqullo? No, aqullo no es pan. (carne) (flor) (perro) (pjaro) 4. Kayqa wasichu rumichu? Kayqa wasi. Es sto casa o piedra? Esto es casa. (hombre o mujer) (perro o zorro) (pan o carne) (ro o lago) 5. Jaqayqa yurajchu pukachu? Jaqayqa puka. Es aqullo blanco o rojo? Aqullo es rojo. (nuevo o viejo) (bueno o malo) 6. Jaqay p'isqosqa mana pukachu. Aquellos pjaros no son rojos. (piedras) (flores) (manos) (papeles)* 7. Chay qhochaqa mana k'achachu. Ese lago no es lindo. (grande) (viejo) (nuevo)

4
VOCABULARIO
sapa chis chayamuy may rikuy riy puriy chayay -manta kunan

PRESENTE DEL VERBO SINGULAR SUFIJOS: "MAN" - "MANTA" ORDEN DE LAS PALABRAS

cada, cada vez que noche, anochecer llegar de all dnde, muy, cun ver, conocer (un lugar) ir caminar, andar llegar de, desde ahora, hoy

p'unchay jamuy mayk'aj tutamanta noqa an -man karu qayna kunitan

da (op. noche), de da venir cundo por la maana yo camino a, hacia lejos ayer ahora mismo, este momento

FRASES FUNDAMENTALES
A. Sapa p'unchay riNI. Sapa p'unchay riNKI. Sapa p'unchay riN. B. Mayk'aj QAN rinki? NOQAqa sapa p'unchay riNI. Mayk'aj PAY rin? PAY sapa p'unchay riN. OruroMANTA jamuni. La PazMANTA jamunki. EstacionMANTA jamun. D. LlajtaMAN rini. WasiMAN rinki. OrqoMAN rin. Voy cada da. Vas cada da. Va cada da. Cundo vas t? Yo voy cada da. Cundo va l? El va cada da. Vine de Oruro. Viniste de La Paz. Vino de la estacin. He ido al pueblo. Has ido a casa. Ha ido al cerro.

C.

AUTOMATISMOS
Oruroman rini. Oruroman rinki. Oruroman rin. Oruromanta jamuni. Oruromanta jamunki. Oruromanta jamun.

22

EXPLICACIN GRAMATICAL PRESENTE DEL VERBO

EXPLICACIN GRAMATICAL
ri nki

23

(noqa) ri ni (qan) ri nki (pay) ri n

RIY

IR

yo voy t vas l va

<

t vas usted va

El presente del verbo indica una accin que se hace regularmente. Ej: Sapa p'unchay escuelaman riNI. Voy a la escuela cada da.

La forma "NKI" de la segunda persona expresa tanto la forma "t" como "usted". La forma "USTED" no tiene su correspondiente en quechua.

El presente expresa tambin un pasado cercano o que tiene todava una relacin con la situacin presente. Ej: Kay llajtaman jamuNI. Qayna kay llajtaman jamuNI. Vine a este pueblo. He venido ayer a este pueblo.

ORDEN DE LAS PALABRAS


El quechua legtimo ordena las palabras de una manera propia, distinta de la que utilizan el castellano u otras lenguas. El sujeto se coloca al principio de la frase y el verbo al final. Los complementos directo e indirecto se colocan entre ambos. El orden de stos depende del nfasis que se quiera dar al uno o al otro. Los complementos ms cercanos al sujeto tienen mayor nfasis. Si en la frase existe un adverbio, est se coloca antes del sujeto.

No se usa el pronombre con el verbo sino cuando se quiere insistir sobre la persona sujeto.

SUFIJO:

"MAN"

Este sufijo indica la direccin: A o Hacia Ej: LlajtaMAN rini. Fui al pueblo.

SUJETO ADVERBIO SUJETO

PREDICADO PREDICADO

VERBO VERBO

SUFIJO:

"MANTA"
NOTA: A veces se cambia este orden para dar mayor nfasis como en las frases exclamativas, por ejemplo.

Este sufijo indica la procedencia: De o Desde Ej: OruroMANTA jamuni. Vengo de Oruro.

25 24 DILOGO AGAGAGAGAGAGA"Camino a Cochabamba" Cmo ests, don Germn? Ests bien no ms? S, estoy bien no ms, Alberto. Y a dnde va este tren?
2.

EJERCICIOS
1. Sapa p'unchay Oruroman rini. Voy a Oruro cada da. (al lago) (al camino) (al pueblo) (a la casa) (a la chacra) Sapa ch'isi Cochabambamanta jamunki. Vienes de Cochabamba cada noche. (del cerro) (del lago) (del ro) (del camino) (de la casa) 3. Mayk'aj chayamun? Cundo lleg? (vino) (camin) (ha ido) 4. Chayqa La Paz. Rikunkichu? Esa es La Paz. Conoces? (el lago) (el pueblo) (el cerro) (el camino) (el rio) La Pazmantachu chayamun? Ar, tutamanta La Pazmanta chayamun. Ha llegado de La Paz? S, ha llegado de La Paz esta maana. (del ro) (del camino) (del lago) (de la pampa)* Mayman rinki? Oruroman rini. Dnde fuiste ? Fui a Oruro. (al camino) (al cerro) (al pueblo) (a la puerta)

Imaynalla, don Germn? Walejllachu kanki? Ar, walejlla kani, Alberto. Mayman rin kay trenri? Cochabambaman rin. Maymanta chayamun? La Pazmanta chayamun. La Pazmantachu chayamunki? Mana, Llallaguamanta chayamuni. Mayk'aj chayamunki? Kunan tutamanta chayamuni. Llallaguaqa karuchu? Mana karuchu, Alberto. Manachu rikunki? Mana rikunichu.

Va a Cochabamba. De dnde lleg? Lleg de La Paz. Llegaste de La Paz? No, llegu de Llallagua. Cundo llegaste? Llegu esta maana. Est lejos Llallagua? No est lejos, Alberto. No conoces? No conozco.
5.

6.

26

EXPLICACIN GRAMATICAL

27

5
VOCABULARIO
chaki ichari? -wan weraqocha jawa pisi ruay

SUFIJOS: "PI" - "WAN" ADVERBIOS

SUFIJO:

"Pl"

La partcula "Pl" indica el lugar de ubicacin de una persona o un objeto. Ej: OruroPI kani. Estoy en Oruro.

pie, pierna, pata no es cierto? con ms caballero, seor afuera poco nacer

parlay -pi ura pata

hablar en abajo, debajo, inferior encima, altura, arriba

Tambin, en la misma forma, se indica cualquier modo de viajar. Ej: trenPI chakiPI animalPI entren a pie a lomo de bestia

SUFIJO: "WAN" FRASES FUNDAMENTALES


A. MayPI kanki? OruroPI kani. ImaPI rinki? AutoPI rini. ImaPI rin? CamionPI rin. Sapa p'unchay chakiPI rin. WeraqochaWAN jamuni. Chay tataWANchu jamunki? Ar, payWAN jamuni. PiWAN rin? AlbertoWAN rin. JawaMAN rini. UraMANTA jamunki. PisiWAN ruan. Dnde ests? Estoy en Oruro. En qu has ido? He ido en auto. En qu ha ido? Ha ido en camin. Va a pie cada da. Vine con el caballero. Viniste con ese seor? S, vine con l. Con quin fue? Fue con Alberto. He ido afuera. Has venido de abajo. Hace con poco.
El sentido ms importante del sufijo "WAN" es el acompaamiento: "con". Ej: PiWAN rin? AlbertoWAN rin. Con quin ha ido? Ha ido con Alberto.

ADVERBIOS
Los adverbios, generalmente, se declinan como cualquier sustantivo. Ej: JAWAMAN rini. Fui afuera.

B.

C.

AUTOMATISMOS
Imapi rin? Maypi kanki? Piwan jamunki? Imawan ruan? Autopi rin. Oruropi kani. Weraqochawan jamuni. Rumiwan ruan.

DILOGO

"En el tren a Cochabamba" Y ahora, dnde ests yendo? acaso a Cochabamba? S, don Germn, voy a la ciudad de Cochabamba.

G- Kunanri, mayman risanki? (1) Cochabambamanchu? A- Ar, don Germn, Cochabamba llajtaman risani. (1)

(1) "RISANKl" Para indicar una accin que se est realizando en el momento actual, se incluye la partcula "SA".

28
GAGAGAGAGAQhechua cursomanchu? Ar, quechua cursoman. Maymanta jamunkiri? Potos llajtamanta jamuni. Piwan jamunki? Al curso de quechua? S, al curso de quechua. De dnde has venido? He venido de Potos. Con quin has venido?
2. Kunitan weraqochawan jamuni. Ahora mismo vine con el caballero. (he hablado) (he hecho) (he caminado) (he visto) 3. Sapa ch'isi jawamanta jamunki. Cada noche vienes de afuera. (de arriba) (de abajo) 4. Pisiwan ruani, ichar? He hecho con poco, no es cierto? (he ido) (he venido) (he caminado) (he llegado) 5. Imapi chayamunki? Animalpi chayamuni. En qu has llegado? He llegado a lomo de bestia. (en camin)* (en auto)* (en tren)* (a pie) 6. Piwan parlanki? Sipaskunawan parlani. Con quin has hablado? He hablado con las muchachas. (el caballero) (el seor) (la mujer) (el esposo) 7. Maypi kanki? Dnde ests? Oruropi kani. Estoy en Oruro. (en la casa)* (en el cerro) (afuera) (abajo)

29

EJERCICIOS
1. Sapa p'unchay chakipi purini. Cada da camino a pie. (caminas) (camina)

Antoniowan, doa Mariawan, don Con Antonio, doa Mara y Juliowan. don Julio. Paykunawanchu? Ar, don Germn, paykunawan jamuni. Imapi jamun don Ramn? Autopichu trenpichu? Mana trenpichu jamun; autopi jamun. Jaqayqa Quillacollo llajtachu, don Germn? Con ellos? S, don Germn, he venido con ellos. En qu ha venido don Ramn? En auto o en tren? No ha venido en tren; ha venido en auto. Aquello es Quillacollo, don Germn? S, aqul es el pueblo de Quillacollo. Es un pueblo grande. Verdad? S, pues. Es un pueblo grande, don Alberto!

GAG-

Ar, jaqayqa Quillacollo llajta. Jatun llajta, ichar? Ar, a. Jatun llajta, don Alberto!

31

30

EXPLICACIN GRAMATICAL

6
VOCABULARIO
ancha jaku! kusi(ku)y -paj llank'ay -pis paykuna

PRESENTE DEL VERBO: PLURAL SUFIJO: "PAJ"

PRESENTE DEL VERBO: PLURAL


(npqanchej) (noqayku) (qankuna) (paykuna) parla-nchej parla-yku parla-nkichej parla-nku nosotros hablamos (incl.) nosotros hablamos (excl.) ustedes hablan (hablaron) ellos hablan (hablaron)

muy, mucho, demasiado (intensidad) vamos! alegrarse, alegra para, de trabajar tambin, an, aunque, tanto como ellos

noqanchej noqayku tukuy yachay llojsiy ashqa (ashka) qankuna aa

nosotros (incl.) nosotros (excl.) todo, terminar saber salir muchos ustedes hermana (de la mujer)

De acuerdo a lo indicado en la cuarta leccin, el presente del verbo expresa tambin el pretrito. La primera persona del plural tiene dos formas:

INCLUSIVA
La terminacin en "NCHEJ" incluye a todos, tanto a s mismo y a los que hablan, cuanto a la persona o personas a quienes se dirige la palabra. Ej: Paywan parlaNCHEJ. Interlocutor(es) /|\ Auditores

FRASES FUNDAMENTALES
A. Sapa p'unchay Luiswan parlaNCHEJ. Sapa p'unchay Luiswan parlaYKU. Sapa p'unchay Luiswan parlaNKICHEJ. Sapa p'unchay Luiswan parlaNKU. B. PiPAJ llank'anki? Chay weraqochaPAJ llank'ani. PiPAJ llank'an? NoqaykuPAJ llank'an. Cada da hablamos con Luis. Cada da hablamos con Luis. Cada da Uds. hablan con Luis. Cada da ellos hablan con Luis. Para quin trabajas? Trabajo para ese caballero. Para quin trabaja? Trabaja para nosotros.

Hablamos con l. (ustedes tambin)

EXCLUYENTE
Por el contrario, la forma "YKU" incluye solamente al que habla y a los que se solidarizan con l, excluyendo a quien o a quienes se habla. Ej: Paywan parlaYKU. Interlocutor(es) /|\ Auditores

Hablamos con l nosotros. (ustedes no)

"NKICHEJ"
La terminacin "NKICHEJ" expresa el "vosotros" y tambin el "ustedes". En el presente texto, usamos la forma "ustedes".

AUTOMATISMOS
Pipaj llank'anchej? Pedropaj llank'anchej. Pipaj llank'ankichej? Luispaj llank'ayku.

SUFIJO: "PAJ"
El sufijo "PAJ" (para) indica el motivo o la persona para quien se hace una accin. Es muy usado an en verbos. Ej: PayPAJ llank'anchej. Trabajamos para l.

33 32 DILOGO AGAGEGEGEA-

EJERCICIOS
"Cochabambaman chayanku." "Llegan a Cochabamba." Don Germn, esto es Co chabamba? S pues. Esta es la ciudad de Cochabamba. Esta ciudad es muy grande! Vamos!, estamos en la es tacin. Cmo ests, Germn? Bien no ms, Esteban. El es don Alberto. Llegaron bien no ms? S, hemos llegado bien no ms. Me alegro mucho. Yo tambin me alegro, don Esteban.
6. Pipaj llank'ankichej? Chay warmipaj llank'ayku. Para quin trabajan (Uds.)? Trabajamos para esa mujer. (esa esposa) (ese seor) (ese caballero) (ese padre) 5. Pikunataj yachanku? Ashqa runa yachanku. Quines saben? Saben muchas personas. (mujeres) (muchachas) (hermanas) (caballeros) 4. Kunitan tukunchej. Terminamos en este momento. (ellos) (nosotros - excl.) (ustedes) 3. Piwan riyku? Kay tatawan riyku. Con quin fuimos? Fuimos con este seor. (ustedes) (ellos) (gente) 2. Tutamanta animalpi jamunkichej. Ustedes vinieron a lomo de bestia por la maana. (a pie) (a camin)* (en tren)* 1. Pipaj llank'anchej? Chay warmipaj llank'anchej. Para quin trabajamos? Trabajamos para esa seora. (nosotros - excl.) (ustedes) (ellos)

Don Germn, kaychu Cochabamba? Ar a. Kayqa Cochabamba llajta. Ancha jatun kay llajtaqa! Jaku! (1), estacionpi kasayku. Imaynalla, Germn? Walejlla, Esteban. Payqa don Alberto. Walejllatachu (2) chayamunkichej? Ar, walejllata chayamuyku. Anchata kusikuni. Noqapis kusikuni, don Esteban.

(1) (2)

"JAKU" es una expresin tpica del quechua. Sin ser verbo significa "vamos". "WALEJLLATA" el adverbio complemento directo va acompaado del sufiio "TA".

7.

Jaqay aas mana yachankuchu. Aquellas hermanas no saben. (hacen) (trabajan) (salen) (terminan)

34

EXPLICACIN GRAMATICAL

35

7
VOCABULARIO
mikhuy munay yanapay yachachej kasay -sa

FORMA PROGRESIVA "SA" ACUSATIVO "TA" INFINITIVO COMPLEMENTO DIRECTO

FORMA PROGRESIVA: "SA"


parla sa ni parla sa nki parla sa n parla sa nchej parla sa yku parla sa nkichej parla sa nku estoy hablando ests hablando est hablando estamos hablando (incl.) estamos hablando (excl.) estn hablando (ustedes) estn hablando (ellos)

comer, comida querer ayudar profesor estar (forma progresiva)

wallpa yaku apay apamuy wayna chanta

gallina agua llevar traer joven (masc.) entonces, despus

Para indicar que una accin se est realizando en el momento presente a que se refiere, se incluye en el verbo el infijo "SA". Este infijo puede usarse en casi todos los tiempos del verbo. Ej: Paykunawan llank'aSAn. Est trabajando con ellos.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Mayman riSAnki? Oruroman riSAni. Potosiman riSAnki. Sucreman riSAn. Karumanta jamuSAnchej. Karumanta jamuSAyku. Karumanta jamuSAnkichej. Karumanta jamuSAnku. B. T'antaTA mikhusani. T'antaTA mikhusanki. T'antaTA mikhusan. C. YanapayTA munasani. YanapayTA munasanki. YanapayTA munasan. AUTOMATISMOS Pitaj risan? Pay risan. T'antata mikhusankichu? Ar, t'antata mikhusani. Karumantachu jamusanku? Ar, karumanta jamusanku. Dnde ests yendo? Estoy yendo a Oruro. Ests yendo a Potos. Est yendo a Sucre. Estamos viniendo de lejos. Estamos viniendo de lejos. Estn viniendo de lejos (Uds.). Estn viniendo de lejos (ellos). Estoy comiendo pan. Ests comiendo pan. Est comiendo pan. Deseo ayudar. Deseas ayudar. Desea ayudar.
La pronunciacin del infijo "SA" vara segn las regiones: jamuSAni jamuSHAni jamuSHlAni jamuSHKAni

COMPLEMENTO DIRECTO: "TA"


El complemento directo se expresa por medio del sufijo "TA". Ej: T'antaTA munani. Quiero pan.

El infinitivo-complemento directo, se expresa tambin de la misma forma. Ej: Bolivia llajtaman riyTA munasani. Deseo ir a Bolivia.

En ciertas regiones, el sufijo "TA" sustituye al sufijo "MAN" para expresar el complemento indirecto de verbos que denotan movimiento. Ej: WasiTA risani. WasiMAN risani. Estoy yendo a casa. Estoy yendo a casa.

36
DILOGO "Cochabambaman chayanku." "Llegan a Cochabamba" Ests viniendo al curso de quechua, Alberto? S, estoy viniendo al curso. Y t, sabes quechua? S, s quechua. De dnde eres? Soy de Cochabamba.

EJERCICIOS
1.Yachachejqa wawasta yanapasan. El profesor est ayudando a los nios. (muchachas) (jvenes) (hombres) 2.Waynas karumanta rumista apamusanku. Los jvenes estn trayendo piedras desde lejos. (gallinas) (agua) (comida) (carne) 3.Sipaskunaqa t'ikasta apasanku. Las muchachas estn llevando flores. (pan) (carne) (piedras) 4.T'antata mikhusanchej. Estamos comiendo pan. (carne) (gallina) (comida) 5.Yanapayta munasayku. Deseamos ayudar. (comer) (saber) (salir) (terminar) 6.Maymanta chayamusankichej? Karumanta chayamusayki. De dnde estn llegando? Estamos llegando de lejos. (de afuera) (de abajo) (de arriba) 7.Maypi kasanki? Escuelapi yachachejwan kasani. Dnde ests? Estoy en la escuela con el profesor.

37

EAEAEA-

Qhechua cursomanchu jamusanki, Alberto? Ar. Cursoman jamusani. Qanri, qhechuata yachankichu? Ar, qhechuata yachani. Maymanta kankiri? Cochabambamanta kani.

Chanta, sumajta qhechuata par Entonces, hablas bien el quelanki. Imapaj qhechua cursoman chua. Para qu vienes al jamusanki? curso de quechua? Don Manuelta yanapayta munasani. Yachachejchu kanki? Ar, yachachej kani. Deseo ayudar a don Manuel. Eres profesor? S, soy profesor.

EAE-

(el joven) (los nios) (las muchachas)

38

39

8
VOCABULARIO
q'epi uj chhika chhika sara suti juch'uy

SUSTANTIVOS SINGULARES CON: ADJETIVO POSESIVO SUFIJO: "NI" EUFNICO


-y -yki -n

EXPLICACIN GRAMATICAL ADJETIVO POSESIVO


= = = mi tu su -nchej -yku -ykichej -nku = = = = nuestro nuestro vuestro su

bulto un poco tan, tanto maz nombre pequeo, trozo

aswan misk'i yaykuy mallku p'acha llasa

ms dulce, sabroso entrar cndor ropa, vestido pesado

El adjetivo posesivo (mi, tu, su, etc.) se expresa por los sufijos "Y", "YKI", etc., aadidos al sustantivo. Ej: Payqa sumaj amigoY. Este es mi gran amigo.

FRASES FUNDAMENTALES
A. TataY jamun. TataYKI jamun. TataN jamun. TataNCHEJ jamun. TataYKU jamun. TataYKICHEJ jamun. TataNKU jamun. B. YachachejNly jamunchu? Ar, yachachejNlyki jamun. YachachejNln jamunchu? Ar, yachachejNln jamun. YachachejNInchej jamunchu? Ar, yachachejNInchej jamun. YachachejNlyku jamunchu? Ar, yachachejNlykichej jamun. Mi padre ha venido. Tu padre ha venido. Su padre ha venido. Nuestro padre ha venido. Nuestro padre ha venido. Su padre (de Uds.) ha venido. Su padre (de ellos) ha venido. Ha venido mi profesor? S, tu profesor ha venido. Ha venido su profesor? S, su profesor ha venido. Ha venido nuestro profesor? S, nuestro profesor ha venido. Ha venido nuestro profesor? S, su profesor ha venido.

Si el sustantivo termina en consonante o "Y", se intercala la "NI" eufnica entre el sustantivo y el sufijo. Ej: YachachejNlyki jamusan. MikhuyNIyki sumaj. Tu profesor est viniendo. Tu comida es muy buena.

El infijo "NI" suaviza y da ritmo a la unin de ciertas consonantes. Su papel es puramente eufnico en estos casos.

YachachejNlykichej jamunchu? Ha venido su profesor (de Uds.)? Ar, yachachejNlyku jamun. S, nuestro profesor ha venido. YachachejNlnku jamunchu? Ar, yachachejNInku jamun. Ha venido su profesor (de ellos)? S, su profesor (de ellos) ha venido.

AUTOMATISMOS
Yachachejniyki jamunchu? Ar, yachachejniy jamun. Yachachejniyku jamunchu? Ar, yachachejniykichej jamun. Yachachejninku jamunchu? Ar, yachachejninku jamun.

40 DILOGO "Cochabamba estacionpi." "En la estacin de Cochabamba." Vamos, Germn. Vamos, Esteban. Dnde est tu bulto, Germn? Est en la puerta. Y tu bulto, Alberto? Este es mi bulto. (Aqu est) No es pesado? No. Un poco no ms, pues. Pero s, es pesado! Qu ests llevando? Estoy llevando libros de quechua. Para qu estas llevando muchos libros? Estoy queriendo aprender el quechua muy bien.

EJERCICIOS
1.Tatay q'epita apamusan. Mi padre est trayendo el bulto. (maz) (carne) (ropa) (cndor) 2.Wawayki aswan misk'ita mikhusan. Tu hijo est comiendo ms dulce. (pan) (carne) (comida) (gallina) 3.Yachachejnin callemanta yaykumusan. Su profesor est entrando de la calle. (afuera) (patio)* (plaza) * 4.Mamayku uj chhikata llank'asan. Nuestra madre est trabajando un poco. (padre) (hijo) (hermana) (to)* 5.Q'episninchej llasa kanku. Nuestros bultos son pesados. (grandes) (nuevos) (pequeos) 6.T'ikasninku jawapi kasanku. Sus flores estn afuera.

41

EGEGEAEAEAEA-

Jaku, Germn. Jaku, Esteban. Maypi q'epiyki, Germn? Punkupi kasan. Q'epiykiri, Alberto? Kayqa q'epiy. Manachu llasa? Mana. Uj chhikalla, a. Llasa, a! Imata apasankiri? Qhechua librosta apasani. Imapaj ashqa librosta apasankiri? Sumajta qhechuata yachakayta munasani.

(arriba) (abajo) (en el patio)* (en la chacra) 7.Imataj sutiyki? Mara sutiyqa. Cul es tu nombre? Mi nombres es Mara. (Elena) (Alberto) (Germn) (Toribio) (Esteban) (Maruja)

42

GENITIVO ( O POSESIN) UBICACIN DEL ADJETIVO

EXPLICACIN GRAMATICAL

GENITIVO (O POSESIN)
La posesin se expresa por medio de los sufijos:

VOCABULARIO
simi chupa thapa q'oi wisa boca, palabra cola nido caliente, clido barriga, vientre, estmago chiriy chiri tawa q'omer yachakaj hacer fro, tener fro (pron.) fro cuatro verde alumno
frase.

J JTA JPA JPATA

para las palabras terminadas en VOCAL. para las palabras terminadas en CONSONANTE o en "Y".

- PA - PATA

El uso de las diferentes formas responde a las costumbres regionales o al ritmo de la

FRASES FUNDAMENTALES
A. PabloJ warmin sumaj. PedroJ wasin yuraj. PabloJTA lapiznin juch'uy. PedroJTA camionnin puka. PabloJTA wasin karu. PedroJPA wawan jatun. PabloJPATA chajran kosa. PedroJPATA tatan jamun. SupayPA simin sajra. SipasPA tatan jamun. SupayPATA chupan jatun. SipasPATA polleran mawk'a. B. Chay waseqa PUKA. Chay PUKA waseqa noqajpata. Kay LLASA libroqa qanpata. La mujer de Pablo es muy buena. La casa de Pedro es blanca. El lpiz de Pablo es pequeo. El camin de Pedro es rojo. La casa de Pablo est lejos. El hijo de Pedro es grande. La chacra de Pablo es buena. El padre de Pedro ha venido. La palabra del diablo es perversa. Vino el padre de la muchacha. La cola del diablo es grande. La pollera de la muchacha es vieja. Esa casa es roja. Esa casa roja es ma. Este libro pesado es tuyo.

Ej:

PedroJ wasin puka. La casa de Pedro es roja. SipasPATA polleran q'omer. La pollera de la muchacha es verde. SipasPA maman sumaj. La mam de la muchacha es buena

IMPORTANTE:
El lenguaje popular aade a menudo una "J" al posesivo "PA" que sigue a las palabras terminadas en consonante o en "Y". Ej: Ej: SipaspaJ polleran. La pollera de la muchacha. La cosa poseda lleva siempre el sufijo posesivo. Pedrojta wasiN yuraj. La casa de Pedro es blanca. Paykunajpata tataNKU jamun. Ha venido su padre de ellos.

UBICACIN DEL ADJETIVO


El adjetivo DETERMINATIVO se coloca siempre ANTES del sustantivo. Ej: Chay PUKA waseqa noqajpata. Esa casa roja es ma. El adjetivo ATRIBUTO se coloca siempre DESPUS del sustantivo. En este caso se suprime el verbo "ser".

AUTOMATISMOS
Pabloj wasin yuraj. Sipaspata polleran mawk'a. Kay llasa libroqa qanpata. Pedrojpata wawan jatun. Supaypa chupan jatun.

Para indicar ms claramente la diferencia entre el sujeto y el atributo, el lenguaje popular acostumbra aumentar el sufijo "QA" o el sufijo "TAJ" al sujeto. En estos casos tienen un sentido eufnico. Ej: Chay waseQA yuraj. Esa casa es blanca.

Nota: Delante de "Q", "NQ" o "J" se cambia

<

"U" "I"

en en

"O" "E"

45 44 DILOGO EGEGJaku wasiman! Jaku, ari! Walejllachu Cochabamba, Germn? Ar, walejlla; ancha q'oi. Oruro chiri. Wasiri, karuchu? "Pejpata kay waseqa?" (1) "De quin es esta casa?" Vamos a casa! Vamos, pus! Est bien Cochabamba, Germn? S, est bien no ms; hace calor. En Oruro hace fro. Y la casa, est lejos?
3.

EJERCICIOS
1. Pitaj yaykusan? Mariaj qosan yaykusan. Quin est entrando? Est entrando el esposo de Mara. (hijo) (hermana) (madre) (padre) 2. Alqoj chupan jatun. La cola del perro es grande. (boca) (pata) (barriga) Pablojpa wasin juch'uy. La casa de Pablo es pequea. (man) (pie) (chacra) 4. Sipaspa alqon k'achitu. El perro de la muchacha es lindo. (pegado) (pequeo) (grande) (malo) 5. Germanpata tatan yachan. El padre de Germn sabe. (come) (sale) (ayuda) (se alegra) 6. P'isqojpata thapan yuraj. El nido del pjaro es blanco. (pesado) (bueno) (caliente) 7. Kay tawa q'epis puka. Estos cuatro bultos son rojos. (pesados) (grandes) (pequeos) (verdes)

EGEGEGEGEGE(1) (2)

Mana karuchu; tawa kilometrolla. No est lejos; son slo cuatro (2) kilmetros. Don Manuel chayamunchu? Ar, chayamun. Ashqa yachakajchu jamunku qhechua cursopaj? Ar, ashqa kanku. Sumaj yachakajkuna. Kaychu waseqa? Ar, kay. Pejpata kay wasi? Lucaspata wasin. Manachu qanpata? Mana noqajpatachu. Ha llegado don Manuel? S, ha llegado. Vinieron muchos alumnos para el curso de quechua? S, son muchos. Son buenos alumnos. Es sta la casa? S, sta es. De quin es esta casa? Es la casa de Lucas. No es la tuya? No es la ma.

"PEJPATA" - "WASEQA". Delante de "j" y "Q", "i" se cambia en "e". "TAWA KILOMETROLLA". A veces el sustantivo antecedido de un adjetivo numeral no lleva la caracterstica del plural "s" o "kuna". Por influencia del castellano, se la utiliza casi siempre.

47 46 EXPLICACIN GRAMATICAL DECLINACIN DEL SUSTANTIVO CON POSESIVO


SUSTANTIVO + POSESIVO + (NI) + TERMINACIN

10
VOCABULARIO
willay wajyay sayk'uy wakin(kuna) jina, ajina -jina kuraj

El sustantivo seguido del sufijo posesivo se declina como cualquier sustantivo.

avisar llamar, invitar cansarse algunos, una parte as como mayor (en edad), por dems, varios

uyariy rantiy chunka takiy niy wawqe

or, escuchar comprar diez cantar decir hermano del varn

Ej:

WasiyMAN rini. Fui a mi casa. TatayPATA wasinTA rantinku. Compran la casa de mi padre.

Cuando el sufijo termina en consonante o en "Y", sigue las reglas del sustantivo que termina con estas particularidades: se incluye la partcula "NI" entre el sustantivo y la declinacin. (Ver lecc. No. 8). Ej: KurajNInta munakun. Le quiere a su mayor.

FRASES FUNDAMENTALES
TataYMAN nini. TataYKlWAN parlani. TataNMAN willanki. TataNCHEJTAwajyan. TataYKUPAJ llank'an. TataYKICHEJMANTA yachan. TataNKUTA uyarinku. TataYPATA wasiNTA rantinku. KurajNINTA munakun. Mayman rinki? WasiYMAN rini. Piwan parlanki? HermanoYKlWAN parlani. MamaYKUTA rikunkichu? Ar, mamaYKICHEJTA rikuni. Le dije a mi padre. Habl con tu padre. Avisaste a su padre. Llam a nuestro padre. Trabaja para nuestro padre. Lo sabe por su padre (de Uds.). Escuchan a su padre. Compraron la casa de mi padre. Le quiere a su mayor. Dnde fuiste? Fui a mi casa. Con quin hablaste? Habl con tu hermano. Viste a nuestra madre? S, he visto a su madre.

AUTOMATISMOS
Tatayman parlani. Tataykimanta parlani. Tatanwan parlani. Tatanchejta wajyan. Tataykuta wajyan. Tataykichejta wajyan. Tatankuta wajyan.

49
48 DILOGO "Ashqa chayamunku." "Muchos han llegado." Cmo ests, don Manuel? Bien no ms. Y t, Germn, ests bien?
2.-

EJERCICIOS
1.Pitataj wajyasanku? Tatanchejta wajyasanku. A quin estn llamando? Estn llamando a nuestro padre. (madre) (hijo) (alumno) (hermana) (to)* Piwan takisanku? Tataykuwan takisanku. Con quin estn cantando? Estn cantando con nuestro padre. (amigo)* (hermano) (alumno) (hijo) 3.aankuman willanku. Le avisaron a su hermana (de ellas). (gente) (esposo) (esposa) (hermano) 4.Pitataj uyarisanku? aaykuta uyarisanku. A quin estn escuchando? Estn escuchando a nuestra hermana. (avisando) (llamando) (diciendo) (cantando) Tataypata wasinta rikunku. Han visto la casa de mi padre. (to)* (madre) (hermano) (esposa) Tataykichejmanta yachayku. Hemos sabido por su padre (de Uds.) (hijo) (madre) (alumno) (profesor)

GMGMTMJMJMJM-

Imaynalla, don Manuel? Walejlla. Qanri, Germn, walejllachu? Walejlla, don Manuel. Qankunari, Lucas, Toribio, Jos... walejllachu? Walejlla kayku, don Manuel. Kusikuni! Viajeri, walejllachu? Ar, walejlla. Manachu sayk'unkichej? Mana sayk'uykuchu. Jaku wasiyman! Ashqa yachakajkunachu chayamunku? Ar, chunkajina kanku. Wakinkuna pariasanku, wakinkunataj takisanku. Lucas! Guitarraykita apamunkichu? Ar, don Manuel, apamuni, a.

Bien no ms, don Manuel. Y ustedes, Lucas, Toribio Jos... estn bien? Estamos bien, don Manuel. Me alegro! Y el viaje, bien no ms? S, bien no ms. No se han cansado? No nos hemos cansado. Vamos a mi casa! Han llegado muchos alumnos? S, son como diez. Algunos estn hablando, otros estn cantando. Lucas! Has trado tu guitarra? S, don Manuel, la traje, pues.
6.5.-

L-

50

EXPLICACIN GRAMATICAL

51

11
VOCABULARIO
q'aya qhaway waj kinsa manaraj qallariy q'aya mincha

FUTURO
jamu saj jamu nki jamo nqa vendr

FUTURO
jamu sunchej jamu sqayku jamu nkichej jamo nqanku vendremos vendremos vendrn vendrn

maana mirar, cuidar otro tres todava, (antes que) empezar en uno de los prximos das

allin minchha aswan kichay ich ichs, ichus

bien pasado maana ms abrir tal vez, quizs tal vez, quizs

vendrs vendr

El nico tiempo del verbo enteramente irregular es el futuro. Es muy usado an para otras formas tpicas del quechua, como el imperativo, por ejemplo. La segunda persona del futuro es similar a la del indicativo presente. Slo el contexto indica el sentido. Ej: Llajtaman riNKI. Llajtaman riNKI. Vas al pueblo. (fuiste, has ido) Iras al pueblo.

FRASES FUNDAMENTALES A. Wasiyman riSAJ. Q'aya riNKI. Tatayqa wasiyman reNQA. Hermanonchejwan riSUNCHEJ. Pedro! Noqayku wasiykuman riSQAYKU. Wasiykichejman riNKICHEJ. Voy a ir a mi casa. Vas a ir maana. Mi padre va a ir a mi casa. Vamos a ir con nuestro hermano. Pedro! Nosotros vamos a ir a nuestra casa. Van a ir a su casa.

Se la usa tambin para expresar un imperativo suave. Ej: Q'aya riNKI. Vas a ir maana.

La primera persona del plural, en su forma inclusiva, se usa tambin para expresar un imperativo suave, generalmente dejando el "CHEJ" final tcito o sobreentendido: Ej: RISUNCHEJ RISUN Iremos. Vamos (iremos)

Paykunaqa llajtaman reNQANKU. Ellos irn al pueblo.

La primera persona del plural, en su forma exclusiva, tiene distintas pronunciaciones segn los departamentos. Las formas ms usadas son: JAMU JAMU JAMU - SQAYKU - SAYKU - SAJKU

AUTOMATISMOS
Mayman risaj? Mayman rinki? Mayman renqa? Mayman risunchej? Piwan risqayku?

53 52 DILOGO GEGE-

EJERCICIOS
"Aswan yachakajkuna chayamusanku." "Estn llegando ms alumnos."
1. Sayk'usaj. Me cansar. (t) (l) (nosotros - incl.) (nosotros - excl.) (ustedes) (ellos) 2. Q'aya qallarisaj. Empezar maana. (t) (l) (nosotros - incl.) (nosotros - excl.) (ustedes) (ellos) 3. Q'aya kinsa librosta rantisaj. Maana comprar tres libros. (traer) (mirar) (llevar) (abrir) 4. Minchha ashqa runata rikunki. Pasado maana vers mucha gente. (otra) (ms) (alguna) 5. Yachakajpata tatanwan jamusqayku. Vendremos con el padre del alumno. (hablaremos) (escucharemos) (cantaremos) (miraremos) 6. Mayk'aj yachachejpata llajtanman rinki? Q'aya risaj. Cundo irs al pueblo del profesor? Ir maana. (casa) (escuela)* (colegio)*

Esteban! ... Uj auto chayamusan! Esteban! ... Est llegando un auto! Pitaj ja musan? Jaku! Qhawasunchej! Buenas noches. Imaynalla kankichej? Cursomanchu jamusankichej? Ar, cursoman jamusayku. Sinchita kusikuyku. Ima sutiykichejri? Noqaypata Carmen, paypata Victoria, paypajtataj Anita. Allintachu chayamunkichej? Ar, allinta chayamuyku. Jaku wasiman, waj yachakajkunata saludasunchej. Buenas noches, yachakajkuna! Kay kinsa sipaskunaqa Oruromanta chayamusanku. Qhechua cursoman jamusanku. Quin viene? Vamos! Miraremos! Buenas noches, cmo estn? Estn viniendo al curso? S, venimos al curso. Nos alegramos mucho. Cmo se llaman ustedes? El mo es Carmen, el de ella Victoria, y el de ella Anita. Llegaron bien? S, llegamos bien. Vamos a la casa, saludaremos a los dems alumnos. Buenas noches, alumnos! Estas tres seoritas estn llegando de Oruro. Vienen al curso de Quechua. Estamos bien. Han llegado todos? Todava no. Algunos llegarn maana. Tal vez estn viniendo a lomo de bestia. Quin vendr de Potos? Va a venir Antonio. Llegar a la noche, Potos est muy lejos de aqu.

CGCGVG-

TRA-

Kosapacha. Imaynalla kankichej? Muy bien. Cmo estn? Walejlla kayku. Tukuychu chayamunku? Manaraj. Wakenqa q'aya chayamonqanku. Ich animalpi jamusanku. Pitaj Potos manta jamonqa? Antonio jamonqa. Ch'isiman chayamonqa, Potos ancha karu kaymanta.

LEA-

54

55

12
VOCABULARIO
yana q'ellu killa ch'ulu iskay tian phisqa

SUSTANTIVOS PLURALES CON SUFIJO POSESIVO (Al nominativo) "HAY"


I.

EXPLICACIN GRAMATICAL POSESIVO DE SUSTANTIVOS PLURALES


SUSTANTIVO + en vocal S + NI + POSESIVO

negro amarillo, plido luna, mes gorro dos hay cinco

wira phujllay manka muju tiay kan

gordo lugar olla semilla haber, tener hay

II.

SUSTANTIVO + NI en consonante + POSESIVO + KUNA

FRASES FUNDAMENTALES
A. WawaSniY parlasankuchu? Ar, wawaSniYKI parlasanku. WawaSniN risankuchu? Ar, wawaSniN risanku. WawaSniYKU leesankuchu? Ar, wawaSniYKICHEJ leesanku. WawaSniNCHEJ jamusankuchu? Ar, wawaSniNCHEJ jamusanku. WawaSniNKU mikhusankuchu? Ar, wawaSniNKU mikhusanku. LapizniYKUNA yuraj. LapizniYKIKUNA yana. LapizniNKUNA q'ellu. LapizniYKUKUNA puka. LapizniNCHEJKUNA q'omer. LapizniYKICHEJKUNA sumaj. Estn hablando mis hijos? S, tus hijos estn hablando. Estn yendo sus hijos? S, sus hijos estn yendo. Estn leyendo nuestros hijos? S, sus hijos estn leyendo. Estn viniendo nuestros hijos? S, nuestros hijos estn viniendo. Estn comiendo sus hijos? S, sus hijos estn comiendo. Mis lpices son blancos. Tus lpices son negros. Sus lpices son amarillos. Nuestros lpices son rojos. Nuestros lpices son verdes. Sus lpices (de Uds.) son buenos. Hay una persona en la casa. Hay pan. No hay pan.

El posesivo plural se expresa de dos maneras distintas segn como termine originalmente el sustantivo: en vocal o en consonante. En las palabras terminadas en VOCAL, se coloca primero la forma castellanizada del plural "S", luego el "NI" eufnico y a continuacin la expresin del posesivo. Ej: TATA-S-NI-YKI Tus padres.

B.

En las palabras terminadas en CONSONANTE, se coloca primero el "NI" eufnico seguido de la expresin del posesivo y, al final, la expresin del plural "KUNA". Ej: LAPIZ-NI-YKU-KUNA Nuestros lpices

"KAY" VERBOS: "TIAY"

"KAN" "TIAN"

C. Wasipi uj runa TIAN. T'anta TIAN. Mana t'anta KANchu. AUTOMATISMOS Wawasniy jamusanku. Wawasnin jamusanku. Wawasninchej jamusanku. Wawasniykichej jamusanku. Tanta tian.

Los verbos "KAY" (ser, estar, haber) y "TIAN" (tener, haber), en tercera persona, significan "hay". Ej: T'anta tian. Mana t'anta kanchu. Hay pan. No hay pan.

Lapizniykuna yana. Lapizninkuna yana. Lapizniykukuna yana. Lapizninkukuna yana. Mana t'anta kanchu.

57 56
DILOGO "Compaerosniyku kunan ch'isi chayamonqanku." "Nuestros compaeros llegarn esta noche."

EJERCICIOS
1. Chanta aasniy yaykonqanku. Despus entrarn mis hermanas. (tas)* (hijas) (alumnos) 2. Kay killaqa iskay wawasniyki chayamonqanku. Tus dos hijos llegarn este mes. (cuatro) (otros) (tres) (cinco) 3. Q'aya wawasninchej wawasninkuwan phujllanqanku. Maana nuestros hijos jugarn con sus hijos. (irn) (entrarn) (estudiarn)* 4. Ch'ulusnin puka. Sus gorros son rojos. (amarillos) (negros) (verdes) 5. Mesapatapi chunka mankas tian. Sobre la mesa hay diez ollas. (cuatro) (dos) (algunas) (otras) 6. Sipasniykukunaqa k'acha kanku. Nuestras muchachas son lindas. (gordas) (negras) (plidas) 7. Mana t'anta kanchu. No hay pan. (dulce) (carne) (ollas) (semillas)

ATADADADADADADADAD-

Imaynalla kankichejri? Walejlla kayku, qankunari? Walejlla. Ima sutiykiri? Noqajpata Dionicio. Maymanta kankiri? Potosimanta. Sumaj Orqomantachu? Ajinada. Ashqa runachu tian Potos llajtapi? Ar, ashqa runa tian. Mayk'aj chayamunkichej? Kunan tarde chayamuyku. Piwan jamunkichej? Marujawan jamuyku. Allintachu jamunkichej? Ar, allinta jamuyku. Runamasisniykiri, chayamonqankuchu? Runamasisniyku kunan ch'isi chayamonqanku.

Cmo estn? Estamos bien no ms, y ustedes? Bien no ms. Cul es tu nombre? El mo es Dionicio. De dnde eres? De Potos. Del "Cerro Rico"? As no ms es. Hay mucha gente en la ciudad de Potos? S, hay mucha gente. Cundo han llegado? Hemos llegado esta tarde. Con quin han venido? Hemos venido con Maruja. Han venido bien? S, hemos venido bien. Y tus compaeros, van a llegar? Nuestros compaeros llegarn esta noche.

58

59

13
VOCABULARIO
llaki(ku)y qoy kawsa(ku)y suyay diuspagaray chawpi llajtamasi sinchi rupha

DECLINACIN DE SUSTANTIVOS PLURALES CON SUFIJO POSESIVO INFINITIVO


I.

EXPLICACIN GRAMATICAL
DECLINACIN DE SUSTANTIVOS PLURALES CON SUFIJO POSESIVO SUSTANTIVO + S + NI + POSESIVO + en vocal declinacin Sufijo de

apenarse, pena dar vivir, vida esperar agradecer medio, entre paisano duro, denso, fuerte, demasiado caliente

onqoy ruphay tapuy puuy puuna mask'ay uj

enfermedad, enfermar hacer calor, calor, quemar, sol preguntar dormir cama buscar una cosa

II.

SUSTANTIVO + NI + POSESIVO + KUNA + en consonante

Sufijo de declinacin

Los sufijos de declinacin ("MAN", "MANTA", "PAJ", etc.) se aaden al sustantivo plural acompaado del sufijo posesivo, segn lo explicado en la leccin anterior. En las palabras terminadas en vocales, estos sufijos se aaden al sufijo posesivo "Y", "YKI", etc. Ej:

FRASES FUNDAMENTALES A. TatasniYMANTA parlani. TatasniYKlWAN rinki. TatasniNPATA wasin mosoj. TatasmYKUPAJ ruasan. TatasniNCHEJTA wajyan. TatasniYKICHEJMAN qon. TatasniNKUTA uyarin. LapizniyKUNAJTA colornin k'achitu. LapizniykiKUNAJTA colornin puka. YachachejninchejKUNAWAN parlasan. LapizniykichejKUNAMANTA pagan. YachachejninkuKUNATA suyasanku. D. MikhuYniYKEqa sumaj. Pedroj IlakiYniN sinchi jatun. He hablado de mis padres. Has ido con tus padres. La casa de sus padres es nueva. Est haciendo para nuestros padres. Llama a nuestros padres. Da a sus padres (de Uds.). Escucha a sus padres (de ellos). El color de mis lpices es lindo. El color de tus lpices es rojo. Est hablando con nuestros profesores. Paga por sus lpices (de Uds.). Estn esperando a sus profesores. Tu comida es buena. La pena de Pedro es muy grandre.

wasisniy wasisniyMAN

mis casas a mis casas

En las palabras terminadas en consonantes, el sufijo de declinacin se aade a la partcula "KUNA". Ej: lapizniykuna lapizniykunaPAJ mis lpices para mis lpices

INFINITIVO
"MIKHUY"

B.

<

COMER COMIDA

C.

El infinitivo se usa a menudo como sustantivo. "MIKHUY" significa "comer" y tambin "comida". En este caso, el infinitivo se declina como cualquier sustantivo terminado en "Y". Ej: Pedroj llakiYniN sinchi jatun. La pena de Pedro es muy grande.

AUTOMATISMOS
Tatasniymanta parlani. Tatasniykiwan rinki. Tatasninpata wasin yuraj. Tatasniykupaj ruasan. Yachachejniykukunamanta parlasan. Yachachejninchejkunawan parlasanki. Yachachejniykichejkunapaj ruasani. Pedroj llakiynip sinchi jatun.

60
DILOGO GM"Qhechua cursota qallarisun." "Empezaremos el curso de quechua." Don Manuel, todos han llegado, vamos a empezar? S, vamos a empezar. Paisanos, empezaremos el curso de quechua! Don Manuel, quiero preguntar una cosa. Esta noche quiero dormir bien. Habr una cama para m? S, Alberto, habr para todos Uds. Entonces, empezaremos maana a las ocho y media. Don Manuel, a qu hora vamos a comer?
4. Tatasniykichejman qon. Ha dado a sus padres (de Uds.). (mirado) (buscado) (esperado) (escuchado) (dicho) (preguntado) 5. Lapizniykunajta colornin q'ellu. El color de mis lpices es amarillo. (verde) (lindo) (negro) (rojo) 6. Kawsayniykimanta parlasan. Est hablando de tu vida. (pena) (comida) (enfermedad) 3. EJERCICIOS 1. Wawasniykumanta llakikusqayku. Tendremos pena de nuestros hijos. (paisanos) (padres) (madres) 2. Chawpi p'unchayta wawasninchejta tapusunchej. Preguntaremos a nuestros hijos al medio da.

61

Don Manuel, tukuy chayamunku, qallarisunchejchu? Ar, qallarisun. Llajtamasis, qhechua cursota qallarisunchej! Don Manuel, ujta tapuyta munasani. Kunan ch'isi sumajta puuyta munani. Noqapaj puuna kanqachu? Ar, Alberto, tukuyniykichejpaj kanqa. Chanta, q'aya las ocho y mediata qallarisunchej. (1) Don Manuel, ima horasta mikhusunchej?

A-

(esperaremos) (escucharemos) (llamaremos) (buscaremos) Yachachejninchejkunawan parlasunchej. Hablaremos con nuestros profesores. (muchachas) (alumnos) (amigos)*

GMAG-

Tutamanta mikhunki, Vas a comer por la maana, chawpidiata mikhunki, ch'isimanpis vas a comer a medio da, a la mikhunki, Alberto. noche tambin vas a comer, Alberto. Diuspagarasunki, don Germn. Chanta, q'aya las ocho y mediata qallarisunchej. Gracias, don Germn. Entonces, empezaremos maana a las ocho y media.

AMA-

Don Manuel, ima horasta Don Manuel, a qu hora nos piscinapi ch'ultikamusunchej? (2) baaremos en la piscina? HaSinchi ruphay kay Cochabambapi. ce mucho calor aqu en Cochabamba.

(1) Generalmente se utilizan los trminos del castellano para expresar la hora. Pero, en el campo, la gente tiene su propia divisin del tiempo, que corresponde a sus actividades rurales: "levantar del sol,".... etc. (2) Ch'ultiKAMUsunchej. Ver la leccin siguiente para la explicacin del infijo "KAMU".

62

EXPLICACIN GRAMATICAL

63

14
VOCABULARIO
tiakuy pantay asiy samay kakuy a atiy urmay

"KU" - INDICATIVO INFIJO: "KU"


RADICAL DEL VERBO + KU + TERMINACIN DEL VERBO La partcula "KU" hace el verbo reflexivo. Puede usarse con este sentido en todos los tiempos del verbo. Ej: anpi urmaKUni. Me he cado en el camino.

sentarse, residir, vivir equivocar reir descansar, respirar estarse, quedarse ya poder caer

thai(ku)y rijch'akuy usqhay yuyay yachakay

calmarse, amainar parecerse a rpido, aprisa recordar, acordarse de, recuerdo, pensar, mente aprender (de otro)

A veces aade sentido de provecho para el mismo sujeto. Ej: Camionta rantiKUni. T'antata mikhuKUni. Me he comprado un camin. Me he comido el pan.

FRASES FUNDAMENTALES
A. anpi urmaKUni. anpi urmaKUnki. anpi urmaKUn. Tukuy sarata mikhuKUnchej. Tukuy sarata mikhuKUyku. Tukuy sarata mikhuKUnkichej. Tukuy sarata mikhuKUnku. Q'epita apaKUsunchej. Q'epita apaKUsqayku. Q'epita apaKUnkichej. Q'epita apaKOnqanku. Ch'uluta rantiKUni. Ch'uluta rantiKUnki. Ch'uluta rantiKUn. Tukuy sarata mikhuYKUnchej. Tukuy sarata mikhuYKUyku. Tukuy sarata mikhuYKUkunchej. Me he cado en el camino. Te has cado en el camino. Se ha cado en el camino. Nos hemos comido todo el maz. Nos hemos comido todo el maz. Se han comido todo el maz. Se han comido todo el maz. Nos llevaremos el bulto. Nos llevaremos el bulto. Se llevarn el bulto. Se llevarn el bulto. Me he comprado un gorro. Te has comprado un gorro. Se ha comprado un gorro. Hemos comido todo el maz. Hemos comido todo el maz. Nos hemos comido todo el maz.

Nota:

Delante de los infijos "MU", "PU", el infijo "KU" cambia en "KA": "KAMU", "KAPU".

"YKU"
La partcula "Y" antepuesta al infijo "KU" (YKU) quita al verbo su sentido reflexivo y le devuelve su sentido transitivo. Ej: RantiKUsaj. RantiYKUsaj. Me voy a comprar. Voy a comprar.

B.

C.

El infijo "YKU" da al verbo un sentido de intensidad o de cario. Ej: Tukuy sarata mikhuYKUnchej. Hemos comido todo el maz.

D.

E.

El infijo "YKU", en "mikhuykunchej", expresa que la accin es realizada en comn, como un acontecimiento. Sin "YKU", se expresa framente el hecho de haber comido. El infijo "YKU" puede anteceder al infijo "KU". En este caso "KU" da al verbo un sentido reflexivo e "YKU" el sentido de intensidad. Ej: Tukuy sarata mikhuYKUKU- Nos hemos comido todo el maz. nchej.

AUTOMATISMOS
anpi urmakun. Ch'uluta rantikun. Q'epita apakusunchej. Sarata mikhukusqayku

64

65

EJERCICIOS
DILOGO LALA"Lucas Albertowan." "Lucas y Alberto." Cmo ests, Alberto? Has descansado bien? S, he descansado bien. Y t? Yo, no. No he podido dormir.
3. Tatayman rijch'akuni. Me parezco a mi padre. (te ................ a tu) (se................ a su) (nos ............. a nuestro) 4. Mamanpata aanwan kakusaj. Me quedar con la hermana de su madre. (te) (se) (nos - excl.) 1. Asikunki. Te has redo. (l) (nosotros - incl.) (ustedes) (ellos) 2. Chawpi p'unchay thaikusaj. Me calmar al medio da. (apenar) (sentar) (descansar) (reir)

Imaynalla, Alberto? Sumajtachu samarikunki? Ar, sumajta samarikuni. Qanri? Noqaqa, mana. Mana puuyta atinichu.

Noqaqa sumajta puuni. Yo he dormido bien. Kunanri... qhechuata yachakasaj. Ahora... voy a aprender quechua. Maypitaj tiarikunki? Ventana ladopi tiarikusaj. Ajinamanta aswan usqhayta cursomanta llojsisaj. Dnde te vas a sentar? Me voy a sentar al lado de la ventana. Asi voy a salir ms rpido del curso.

LA-

L-

Wakinkuna manaraj jamunkuchu. Los otros no han venido toPaykunata mask'arisaj. dava. Los voy a buscar. Noqaqa kaypi kakusaj. Qhechuata estudiasaj. Mana pantayta munanichu. (1) Yo me quedar aqu. Voy a estudiar quechua. No quiero equivocarme.

(se - Uds.)
5. T'antata mikhukusaj. Me comer pan. (te) (nos - incl.) (se - ellos) 6. Yuyakunkichu? Mana, mana yuyakunichu. Te recuerdas? No, no me recuerdo. (se) (no nos) (se) (no se - Uds.) (se) (no se - ellos) 7. Tukuy gustowan t'antata mikhuykukunchej. Con todo gusto nos hemos comido el pan. (nosotros - incl.) (ustedes) (ellos)

A-

LAL-

Kusikuni, Alberto, sumaj yachakaj Me alegro, Alberto, eres buen alumno. kanki. Sumaj yachakajmanchu rijch'akuni? Kunan, ar, rijch'akunki. Q'ayari?... Parezco buen alumno? Ahora, s, pareces. Y maana? ...

(1)

"MANA PANTAYTA MUNANICHU" Ciertos verbos reflexivos en castellano, no lo son en quechua. "Pantakuyta" tiene otros sentidos.

67 66 EXPLICACIN GRAMATICAL

15
VOCABULARIO
orqhoy para paray wayra wayra(mu)y llanthu llanthuy ni jayk'aj mana jayk'aj churay

INFIJO: "MU" INFIJO: "MU"


IDEA FUNDAMENTAL: MOVIMIENTO HACIA... EL LUGAR DE DONDE SE HABLA

sacar lluvia llover, lluvia aire, viento, una enfermedad (parlisis facial) hacer viento sombra hacer sombra nunca nunca poner, colocar

t'ika(mu)y rit'i rit'i(mu)y qasa(mu)y qasa inti p'utu(mu)y inti p'utumuy ni pallay ripuy

florecer nieve nevar helar helada sol brotar salida del sol no, ni recoger, coger (flores, etc.) irse

La idea fundamental expresada por la partcula "MU" es de movimiento hacia el lugar de donde se habla o de una accin que lleva esa misma idea. En este caso puede expresar el hecho de venir de all hacia ac y tambin partir de ac, ir hacia all y regresar ac. Ej: Q'epita apaMUsaj. Voy a traer el bulto.

PARTIR DE AC IR ALL REGRESAR Ej: RantiMUsaj. Voy a ir a comprar.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Q'epita apaMUsaj. Mayk'aj chayaMUnki? Wasiman yaykuMUn. Kunitan orqoMUnchej. Templomanta llojsiMUnkichej. Hermanosniyki wajyaMUnku. B. Uj librota rantiMUsaj. Q'epita apaMUsaj. C. ParaMUsan. WayraMUsan. D. Wasiyman risaj. RuaMUsaj. RuaMUnki. AUTOMATISMOS Q'epita apamusaj. Wawqesniyki wajyamunku. Uj librota rantimunki. Paramusan. Ruamusaj. Voy a traer el bulto. Cundo has llegado? Ha entrado a la casa. Acabamos de sacarlo. Han salido del templo. Tus hermanos han llamado. Ir a comprar un libro. Ir a traer el bulto. Est lloviendo. Hace viento. Voy a ir a mi casa. Ir a hacer. Vas a ir a hacer.

FENMENOS DE LA NATURALEZA La expresin "parasan" ("est lloviendo") se refiere a la lluvia que cae, sin hacer referencia a su punto de origen. Al incluir la partcula "MU" se expresa que el fenmeno llega de otra parte hacia el lugar donde est la persona que habla. Relaciona el fenmeno con la persona. Ej: ParaMUsan. WayraMUsan. Est lloviendo. (de arriba) Hace viento. (de all hacia aqu)

NOTA: Tambin se usa el infijo "MU" para expresar la idea de "ir a trabajar", etc., sin definir exactamente que actividad desarrollar. Ej: RuaMUsaj. Ir a hacer.

68
DILOGO "T'ikas p'utumonqanku t'ikamonqankujaj." "Las flores van a brotar y florecer." PTPTTeresa, p'achata jawamanta apamuy! Kunitan paramonqa. Paramonqachu? Ar, sinchita wayramusan. Teresa, trae la ropa de afuera! Va a llover en seguida. Va a llover? S, est haciendo un viento fuerte.

69 EJERCICIOS
1. Inti p'utumuyta wasiymanta llojsimuni. He salido de mi casa a la madrugada. (t) (nosotros - excl.) (nosotros -incl.) (ustedes) (ellos) 2. Mariaj wasinmanta mikhuyta apamuni. He trado comida de la casa de Mara. (pan) (agua) (carne) (flores) (gallinas) 3. Kunallan paramusan. Ni jayk'aj kaypi paramunchu. Solamente ahora est lloviendo. Aqu nunca llueve. (nevando) (helando) (brotando) (floreciendo) (haciendo viento) (haciendo sombra) 4. Kunan ripusaj. Ruamusaj. Ahora me ir. Voy a ir a hacer. (te irs) (vas) (se ir) (va) (nos iremos) (vamos) (se irn) (van) 5. Traduzca: Est lloviendo. Est brotando. Est floreciendo. Est helando. Est nevando. Est haciendo viento. Est haciendo sombra.

Kusikuni! T'ikasqa k'achituta Me alegro! Las flotes van a p'utumonqanku t'ikamonqankutaj. brotar y florecer muy bonito. Manachu rit'imonqa? No va a nevar? Mana, kay vallepi mana rit'imunchu. Orqo patapi rit'imun qasamuntaj; kaypeqa mana. P'achata apamusaj. Kunitan paramonqa, ar. Q'aya t'ikasta pallasunchej cursopitaj churasunchej. Tukuy yachakajkunaqa kusikonqanku. No, no nieva en este valle. Nieva y congela en los cerros; aqu no. Voy a traer la ropa. S, va a llover en seguida. Maana vamos a recoger flores y las pondremos en el aula. Todos los alumnos se van a alegrar.

P-

TP-

71 70

EXPLICACIN GRAMATICAL

16
VOCABULARIO
joq'oy joq'o aqha aqheta ningri jump'iy nina yachachiy yachakuy chayrayku -rayku ayqey perqa

INFIJO: "CHI" INFIJO: "CHI"


IDEA FUNDAMENTAL: HACER REALIZAR AQUELLO INDICADO POR EL VERBO

mojar mojado chicha chichita oreja sudar fuego, brasa ensear, instruir acostumbrarse por eso por, a causa de escaparse, huir pared

ch'akiy ch'aki tonqori kunka chinkay tuta uma rikuchiy chaywanpis qolqe millma

secarse, tener sed (pron.), sed seco garganta garganta, cuello perder, desaparecer noche cabeza mostrar pero, pese a eso plata, dinero lana

Ej:

Wasita ruaCHIni. Qhechuata yachaCHEnqa.

He mandado hacer una casa. Ensear quechua. (har saber)

Tambin expresa la idea de:

"DEJAR" "PERMITIR" "LOGRAR"

Ej:

Qolqeta chinkaCHIn. Alqota ayqeCHIn.

Ha dejado perderse el dinero. Ha dejado escapar al perro. KU + TERMINACIN MU

RADICAL DEL VERBO + CHI +

FRASES FUNDAMENTALES
A. Wasita ruaCHlni. Perqata ruaCHInki. Cuentata pagaCHInku. B. Qolqeta chinkaCHln. Papasta chayaCHIn. Mamanta kusiCHln. Cartata apaCHIsaj. Qhechuata yachaCHEnqa. C. Q'epita apaCHIMUnki. Alqota wasimanta llojsiCHIMUnki. Uj wasita ruaCHIKUnki. Uj mesata rantiCHIKUnki. He mandado hacer una casa. Has mandado hacer una pared. Han mandado pagar la cuenta. Hizo perder el dinero. Hizo cocer las papas. Hizo alegrar a su mam. Enviar (har llevar) la carta. Ensear (har saber) el quechua. Has hecho traer el bulto. Hars salir al perro de la casa. Te has mandado hacer una casa. Te has hecho comprar una mesa.

El infijo "CHI" es muy usado con varias otras partculas, entre ellas "MU" y "KU". Ej: Wasita ruaCHIKUnki. Q'epita apaCHIMUnki. Te has mandado hacer una casa. Hars traer el bulto.

AUTOMATISMOS
Wasita ruachin. Mamanta kusichin. Alqota wasimanta llojsichimunki.

73 72

EJERCICIOS
"Qhechuata yachakasaj." "Voy a aprender el quechua."
1. Cocata qhawachini. He hecho mirar la coca. (nosotros - excl.) (t) (ustedes) (l) (ellos) 2. Escuelapi yachakajkunaman yachachiyku. En la escuela enseamos a los alumnos. (ellos) (l) (ustedes) (t) (yo) 3. Kunitan makisniykita rikuchinki. Mostrars tus manos en seguida. (tu cuello) (tu boca) (tu cabeza) (tus orejas) (tus pies) 4. Chaywanpis p'achata chinkachinku. Pese a eso han hecho perder la ropa. (la plata) (los perros) (la semilla) (el libro) 5. Kaypi ruphay jump'ichin. Aqu el calor hace sudar. (el sol) (el fuego) (el trabajo) (la chichita) 6. Umayta joq'ochikuni. Me hice mojar la cabeza. (el cuello) (la ropa) (el poncho)

DILOGO LJ-

Imaynalla, Julio? Walejllachu?

ALALJLJ-

LJL-

AJ-

Cmo ests, Julio? Bien no ms? Ar, walejlla. Yachachejninchej S, bien no ms. Nuestro sumajta yachachin; mana profesor ensea muy bien; no pantachinchu. hace equivocar. Chaywanpis jump'ichin! Pero hace sudar! Ajinata qhechuata yachakanki As van a aprender quechua, chej, Alberto. Alberto. Chayraykuchu yachachej Por eso el profesor hace sujump'ichin? dar? Ajinalla, Alberto. As no ms es, Alberto. Tonqorita ch'akichin kay Este quechua hace secar la qhechuaqa! garganta! Sumajtachu qhechuata Estn aprendiendo bien el yachakasankichej? quechua? Ar, chaywanpis qhechuaqa ancha S, pero an as el quechua dificil. Pisi pisimanta yachakasaj. es muy difcil. Poco a poco voy a aprender. Noqaqa mana atinichu. Yo no puedo. Pisi pisimanta atinki. Vas a poder poco a poco. P'unchaypi estudiani tutanpitaj (1) Durante el da estudio y por qhechuata umaymanta la noche el quechua se me chinkachini. va de la cabeza. Chayrayku noqaqa millmata Por eso en la noche me ponningrisniyman churakuni. go lana en los odos. Noqapis ajinata ruasaj. Yo tambin har as.

(1) La expresin "TUTANPITAJ" lleva la "N" signo del posesivo porque la noche en este caso forma una continuidad con el da y le "pertenece" Lo mismo ocurre con otras expresiones de tiempo como "QUEPA", a la cual se le aade a veces la N.

74

75

17
VOCABULARIO
sapa(lla) wata allchhi khuska -nta ujyay

FUTURO + "SA" SUFIJO: "NTA"

EXPLICACIN GRAMATICAL FUTURO + "SA"


| que se hacen El futuro expresa DOS ACCIONES al mismo con "SA" | tiempo

solo, solitario ao nieto junto por, a travs de beber

-kama llant'a kachi lampa qhepa(n)

hasta, mientras lea sal pala siguiente, detrs, depus

El futuro con la forma progresiva supone que otra accin se est llevando a cabo al mismo tiempo. Ej: Qan wasiyman rinki, noqa mikhusasaj. Tu irs a mi casa, yo estar comiendo.

FRASES FUNDAMENTALES
A. T'antata apaSAsaj. T'antata apaSAnki. T'antata apaSAnqa. T'antata apaSAsqayku. T'antata apaSAsunchej. T'antata apaSAnkichej. T'antata apaSAnqanku. TarijaNTA risasaj. Orqo ladoNTA risanki. LlajtaNTA risanqa. Estar llevando el pan. Estars llevando el pan. Estar llevando el pan. Estaremos llevando el pan. Estaremos llevando el pan. Estarn llevando el pan. Estarn llevando el pan. Estar yendo por Tarija. Estars yendo por el lado del cerro. Estar yendo por el pueblo.

SUFIJO: "NTA"
Esta partcula agrega el sentido de "por", pero con la idea de una penetracin precisa en el lugar indicado. Ej: PotosiNTA risasaj. Estar yendo por Potos. (pasando por el medio de la ciudad)

B.

DILOGO "Mayman usqhayta risankiri? "Dnde ests yendo tan apurado?" JAJAJABuenos das, Alberto, imaynalla karikusanki? (1) Walejlla. Mayman usqhayta risankiri? Boletosta rantiyta munasani; La Pazman risaj. Sapallaykichu (2) viajanki? Mana, warmiywan wawasniywan noqawan khuska viajasqayku. Orurontachu rinki? Buenos das, Alberto, cmo ests? Bien no ms. Dnde ests yendo tan apurado? Deseo comprar boletos; voy a ir a La Paz. Vas a viajar solo? No mi esposa y mis hijos van a viajar conmigo. - Vas a ir por Oruro?

AUTOMATISMOS
T'antata apasasaj. Orqo ladonta risasaj. Llajtanta risanqa.

76

77

EJERCICIOS
JAr a, Oruronta risaj. Boletosta S, pues, voy a ir por Oruro. Voy rantisaj. Aqhata tomasankichu? a comprar los boletos. Vas a estar tomando chicha? Ar, misk'i "nylon" aqhata tomasasaj. Boletosta rantinkichu? Ar, qanri, aqhatachu tomasanki? Ar, misk'i! Manachu munanki? Sinchi ruphay! S, voy a estar tomando una rica chicha "nylon". Has comprado los boletos? S, y t, estas tomando chicha? S, est rica! No quieres? Hace mucho calor!
1. Qhepan semanaqa ch'ulusta apasasaj. Llevar los gorros la prxima semana. (chicha) (maz) (semilla) (sal) (carne) 2. Qhepan killaqa llasa q'epista apamusanqa. El prximo mes estar trayendo bultos pesados. (piedras) (ollas) (lea) (palas) 3. Minchhaqa sarata mask'asasqayku. Pasado maana estaremos buscando maz. (sal) (lea) (semilla) (papas)* 4. Qhepan wataqa Oruronta sapallan risanqanku. El ao prximo estarn yendo solos por Oruro. (por esos cerros) (por aquel lago) (por La Paz) 5. Kunitan allchhisniy orqo ladunta jamusanqanku. En este momento mis nietos estarn viniendo por el lado del cerro. (tus) (sus, de l) (nuestros - incl.) (nuestros - excl.) (vuestros) (sus, de ellos) 6. Qhepan killaqa Oruromanta tawa llasa q'epista apamusasqayku. El prximo mes estaremos trayendo cuatro bultos pesados de Oruro. (tres) (muchos) (ms) (dos)

A-

AJAJAJJAJA-

Ar, uj chhikata tomasaj. Kunitan S, voy a tomar un poco. Mi warmiy jamonqa. esposa vendr en seguida. Ya. Ujyasun! Ujyasun, ari! Payqa warmiy. Wawasniywan jamusan. Kunitanchu viajanki? Ar, Alberto. Uj semanakama! Uj semanakamalla, Jos! Bueno, tomaremos! Tomaremos, pues! Ella es mi esposa. Est viniendo con mis hijos. Vas a viajar en seguida? S, Alberto. Hasta la prxima semana! Hasta la prxima semana, Jos!

(1) (2)

"IMAYNALLA KARIKUSANKI" es un saludo ms ntimo que "imaynalla kanki". Expresa un inters ms real para la otra persona. "SAPALLA" recibe el sufijo posesivo para indicar la persona a la cual se refiere la palabra, "solo". En la tercera persona plural se dice generalmente "SAPALLAN" en lugar de "SAPALLANKU"

78

EXPLICACIN GRAMATICAL

79

18
VOCABULARIO
q'aytu ama jank'a kutiy chaka mayllay

IMPERATIVO FRASE NOMINALES


(1a. pers.) (2a. pers.) (3a. pers.)

IMPERATIVO
apamu-Y apamu-CHUN apamu-SUN apamu-NA apamu-YCHEJ apamu-CHUNKU

hilo de lana no (prohibitivo) tostado volver puente lavar (manos, utensilios)

qori waqay chaymanta mayt'uy da apaykamuy

oro llorar despus envolver, plegar cumpleaos traer

En la segunda persona del singular, el imperativo es semejante al infinitivo. Para formar la segunda persona del plural se aumenta el "CHEJ", tpico del plural. Ej: Carlos, t'antata apamuY! Carlos, Pedro, t'antata apamuYCHEJ! Carlos, trae el pan! Carlos, Pedro, traigan el pan!

FRASES FUNDAMENTALES
A. Carlos, t'antata apamuY! Pedro t'antata apamuCHUN! Carlos, t'antata apamuSUN! Carlos, t'antata apamuNA! Carlos, Pedro, t'antata apamuYCHEJ! T'antata apamuCHUNKU! Carlos, t'antata apamuLLAY! T'antata apamullaCHUN! T'antata apamullaSUN! AMA t'antata apamuYCHU! AMA t'antata apamuCHUNCHU! AMA t'antata apamuYCHEJCHU! QORI RELOJta munani. CALAMINA PUNKUta churasaj. QOLQE PLATOSta apamusaj. QOLQECHAKAta rikunkichu? Mana. RUMIMAYUta rikuni. Carlos, trae el pan! Que Pedro traiga el pan! Carlos, traigamos el pan! Carlos, traigamos el pan! Carlos, Pedro, traigan el pan! Que traigan el pan! Carlos, trae no ms el pan! Que traiga no ms el pan! Traigamos no ms el pan! No traigas pan! Que no traiga pan! No traigan pan! (Uds.) Quiero un reloj de oro. Pondr una puerta de calamina. Traer platos de plata. Conoces Qolqechaka? (Puente de Plata). No. Conozco Rumimayu. (Ro de Piedra).

Usado sin sufijo, el imperativo, significa una orden brusca. Por eso se lo suele usar con infijos que suavizan la expresin. El "LLA" (no ms) es muy utilizado. Ej: T'antata apamuLLAy! Trae el pan no ms!

En la segunda persona se utiliza tambin el futuro para significar una orden ms suave. Ej: T'antata apamuNKI. Vas a traer pan.

B.

La primera persona del plural es similar a la del futuro. Usada con "CHEJ" significa una orden ms suave. Ej: T'antata apamuSUN! T'antata apamusunCHEJ! Traigamos el pan! Traigamos el pan!

C.

D.

Para expresar la primera persona del plural se emplea tambin la caracterstica del subjuntivo "NA". Expresa voz de aliento al mismo tiempo que una orden. Ej: T'antata apamuNA! RipuNA! Traigamos el pan! Vamonos!

El negativo del imperativo se expresa por "AMA ... CHU",en lugar de "MANA ... CHU". Ej: AMA riyCHU. No vayas.

AUTOMATISMOS
T'antata apamuy. Qori relojta apamuchun. Calamina punkuta churamuna. Qolqe platosta apamuychej. Rumimayuta rikunkichu?

80 EXPLICACIN GRAMATICAL

MP-

Pablito, jamullay! Q'aytu p'achata jawamanta apaykamuy! Mamay, tienda man risani! Sara jank'ata rantiyta munasani. Mana kunitan rinkichu; ashqa trabajo tian. Qhaway, Andrs tioyki jamusan! Imaynalla karikusanki, Mara? Walejlla, Andrs, yaykumullay. Tiarikuy! Mayk'aj chayamunkiri?

81 Pablito, ven! Trae la ropa de lana de afuera! Estoy yendo a la tienda, mam! Quiero comprar tostado de maz. No vas a ir en este instante; hay mucho trabajo. Mira, tu to Andrs est viniendo! Cmo ests, Mara? Bien, Andrs, pasa no ms. Sintate! Cundo has llegado?

Para indicar el origen (material) de un objeto se usa el sufijo "MANTA". Ej: Kay relojqa qoriMANTA. Este reloj es de oro.

M-

Pero: el objeto en s se indica por la yuxtaposicin. Ej: QORI RELOJta munani. Quiero un reloj de oro.

AM-

No se debe decir: "Qorimanta relojta munani", aunque por deformacin se escucha a veces decir as. Estas frases nominales forman un solo conjunto que resulta en palabra compuesta. Por lo tanto, solamente la ltima palabra recibe los sufijos de declinacin, del posesivo, etc. Ej: RumimayuMANTA jamusan. Piedra. Qori relojTA munani. Est viniendo de Ro de Quiero un reloj de oro.

A-

Kunitan chayamuni. Ahijadoypaj qori Acabo de llegar. He comprado relojta rantimuni. Jueves paypata un reloj de oro para mi ahijado. dian, ichar? Pablito, El jueves es su cumpleaos, waqasankichu? Ama waqaychu, verdad? Pablito, ests Pablito! Imamanta llakikusankiri? llorando? No llores Pablito! De qu te ests poniendo triste? Tiendaman riyta munani; sara jank'ata munasani. Mana renqachu! Kay q'aytu p'achata t'ajsayta munasani. Yakuta apamuchun! Noqa apamusaj. Uj ratitollata richun; chaymanta mamaykita sumajta yanapanki, Pablito. Ichar? Ar, tuy ... Diuspagarasunki kunitan kutirimusaj. Quiero ir a la tienda; deseo tostado de maz. No ha de ir! Deseo lavar esta ropa de lana. Que traiga agua! Yo lo he de traer. Que vaya por un ratito; despus vas a ayudar bien a tu mam. Verdad, Pablito? S, to... Gracias. Volver en seguida.

PM-

A-

DILOGO

"Pablito q'aytu p'achata apamuchun." "Que Pablito traiga la ropa de lana." Juanita, trae de afuera esa ropa de lana! Estoy estudiando, mam! QuePablito traiga la ropa de lana!

P-

MJ-

Juanita, chay q'aytu p'achata jawamanta apaykamuy! Estudiasani, rnamay! iPablito q'aytu p'achata apaykamuchun!

83

82 EJERCICIOS
1. Pedro qhepan killata kutimuchun! Que Pedro vuelva el mes prximo! (prximo ao) (pasado maana) (ahorita) (maana) 2. Pedro, jaku! Chay q'aytu p'achata mask'asun! Pedro, vamos! Busquemos esa ropa de lana! (lavemos) (compremos) (envolvamos) (vendamos) 3. Pedro! Usqhayta, chay qolqe platosta mayllana! Pedro! Pronto, lavemos esos platos de plata! (envolvamos) (busquemos) (compremos) 4. Chanta ama riychejchu. Entonces no vayan. (lloren) (hablen) (caminen) (jueguen) 5. Paykunaqa qori relojta apamuchunku! Que ellos traigan un reloj de oro! (den) (compren) (pongan) (envuelvan) 6. Carlos, sara jank'ata apamuy! Carlos, trae el tostado de maz! (Juan y Carlos traigan...) (Que Carlos traiga...) (Que Juan y Carlos traigan...) (Que J. y C. no traigan ) (No traigan Uds.) (Traigamos! )

19
VOCABULARIO
unay watukuy qhoya wauy qanimpa

PRETRITO: "RQA"

tiempo largo visitar, echar de menos mina morir anteayer, el otro da, la otra vez

kuti jatun mama jatun tata awpaj rikhuriy mashqa

vez abuela abuelo delante, antes, anterior aparecer cuanto

FRASES FUNDAMENTALES
A. Wasiykiman jamoRQANI. Sumajta ruaRQANKI. Llajtaman riyta munaRQA. Librota leeRQANCHEJ. Tataykimanta parlaRQAYKU. Chajraykichejman reRQANKICHEJ. Llajtamanta kutimoRQANKU. T'antata rantikoRQANI. Wasita ruacheRQANKI. Cartata apamoRQA. Autota rantikoRQANCHEJ. Vine a tu casa. Hiciste bien. Quizo ir al pueblo. Lemos el libro. Hablamos de tu padre. Fueron a su chacra. Regresaron del pueblo. Compr pan. Hiciste hacer una casa. Trajo una carta. Nos compramos un auto.

B.

AUTOMATISMOS
Wasiykiman jamorqani. Wasiykiman jamorqa. Wasiykiman jamorqanchej. Wasiykiman jamorqayku. Wasiyman jamorqankichej.

84

I-

EXPLICACIN GRAMATICAL PRETRITO: "RQA"


muna RQA ni muna RQA nki muna RQA muna RQA nchej muna RQA yku muna RQA nkichej muna RQA nku

Mana tiempo kanchu. Qhechua cursopi kani. awpajta Sucreman rerqani; tatayta mamitaytawan (1) watukorqani. Tarabucokamachu rerqanki? Ar, rerqani. Tarabucota rejsinkichu, comadrey? (2) Mana rejsinichu. awpajta tatasniy Tarabucopi tiakorqanku; kunanqa Tarijapi tiakunku. Tarijamanchu rerqanki? Mana rerqanichu. Ancha karu. Qanri, comadrey? Viajarqankichu? awpaj semanaqa jamorqani, mana kaypichu karqanki. Ar, Llallagua llajtaman qosaywan rerqani. Cuadoy qhoyapi waorqa. Nueve das misapaj rerqayku. Llakiy, a! Mana yacharqanichu. Mashqa unayta qhoyapi llank'arqa? Kinsa watata llank'arqa. Sinchita llakikuni, comadrey.

85 No hay tiempo. Estoy en el curso de quechua. Antes fui a Sucre; visit a mi pap y a mi mamita. Fuiste hasta Tarabuco? S, fui. Conoces Tarabuco, comadre? No conozco. Mis padres vivan antes en Tarabuco; ahora viven en Tarija. Has ido a Tarija? No he ido. Es muy lejos. Y t, comadre? Has viajado? La semana pasada vine y no estabas aqu. S, fui a Llallagua con mi esposo. Mi cuado muri en la mina. Fuimos para la misa de nueve das. Qu pena! No lo saba! Cunto tiempo trabajo' en la mina? Trabaj tres aos. Lo siento muchsimo, comadre.

JIJ-

El infijo "RQA" indica el pretrito. Traduce el imperfecto, el perfecto y el pluscuamperfecto del indicativo castellano, con las reservas que se indican en las lecciones 22 y 24 respecto al imperfecto propiamente quechua. La terminacin del verbo es la misma que en el presente. En la tercera persona ("munarqa") la "N" ha desaparecido. (Sin embargo, en el Per, se la mantiene todava: "munarqan".) Ej: awpaj semana jamorqa. Vino la semana pasada. "I" "U" Ej: jamUy rIy jamOrqa rErqani en en "E" "O"

I-

J-

I-

NOTA: Por eufona, delante de "RQ", se cambia la

JI-

DILOGO IJ-

"Imaynalla karikusanki, comadrey?" "Como ests, comadre? " Buenos das, comadre, cmo ests? Bien no ms, comadre, de dnde estas apareciendo? Hace tiempo que ya no vienes.

(1) "REJSINKICHU". Conocer un lugar a la pasada se indica con el verbo "rikuy". Conocer un lugar en detalle se indica con el verbo "rejsiy". Este ltimo verbo se utiliza tambin para expresar conocimiento de personas. (2) "Mamitaytawan". El sufijo "wan" expresa a veces la dea de "y".

Buenos das, comadrey, imaynalla karikusanki? Walejlla, comadrey, maymanta rikurimusanki? Unaya mana jamunkichu.

86 EJERCICIOS
1. Mashqa unayta qhoyapi llank'arqa? Kinsa watata. Cunto tiempo trabaj en la mina? Tres aos. (cuatro) (dos) (cinco) (muchos) 2. Mayk'aj jatun mamaykichej waorqa? Unaya. Cundo muri su abuela? Hace mucho tiempo. (abuelo) (nieta) (comadre)* (paisano) Mayk'ajtaj wawqenta watukorqanku? awpaj killapi wawqenta watukorqanku. Cundo visitaron a su hermano? El mes pasado visitaron a su hermano. (una vez) (ayer) (hace mucho tiempo) (el ao pasado) (el otro da) Phisqa kutita Potos qhoyaman yaykorqayku. Entramos cinco veces a la mina de Potos. (entraron) (entr) (entraste) (entr) (entramos- incl.) Qanimpa q'aytu ch'uluta t'ajsarqani. El otro da lav mi gorro de lana. (busqu) (perd) (mostr) (compr) (hice) Traduzca: Ayer fui al rio. Ayer muri mi amigo* Ayer murieron mis amigos.* Ayer visitamos a tu madre. Ayer lloraron sus hijos.

87

20
VOCABULARIO
qhatiy ch t'akay ch'ultikuy pusay

PRETRITO CON FORMA PROGRESIVA ADVERBIOS Y SUFIJOS ADVERBIALES

seguir, perseguir quiz derramar, sembrar derramando baarse llevar, guiar (personas)

ch'ichi t'uru nitaj -sina

sucio barro tampoco parece, probablemente

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Paykunata wajyaSARQANI. Runasta wajyaSARQANKI. Warminta wajyaSARQA. Sipaskunata wajyaSARQANCHEJ. Wawqeykita wajyaSARQAYKU. Mamaykichejta wajyaSARQANKICHEJ. Tatankuta wajyaSARQANKU. MAYPI kasan? AWPAJMANTA yachan. SUMAJTA masan. NI JAYK'AJ jamonqachu. Les estaba llamando. Estabas llamando a la gente. Estaba llamando a su esposa. Estbamos llamando a las muchachas. Estbamos llamando a tu hermano. Estaban llamando a su madre. Estaban llamando a su padre. Dnde est? Sabe desde antes. Lo est haciendo muy bien. Jams vendr.

4.

5.

B.

6.

AUTOMATISMOS
awpajmanta wajyasarqani. Qayna wajyasarqa. Qanimpa wajyasarqankichej. Sumajta ruasarqanku.

88

89

EXPLICACIN GRAMATICAL

DILOGO

"Maypitaj Juancitoyri?" "Dnde est mi Juanito?" A quin ests buscando, doa Mara? Estoy buscando a mi hijo Juanito. Est aqu? No est aqu. Hace un momento iba rpidamente en esa direccin. Estaba solo? No, estaba siguiendo a Miguelito. Tal vez estaban yendo a la punta del cerro? No creo; iban ro abajo. Despus tu hijo Joaqun vino en busca de Juanito. Yo misma le dije: "Anda a buscar a tu hermano y trelo." Mi Juanito dijo: "Voy a ir solo por un ratito". Ha llegado su to Alberto; es su padrino y se ir en seguida. Ya estn viniendo, doa Mara.

PRETRITO CON FORMA PROGRESIVA "SA"


muna SA rqani muna SA rqanki muna SA rqa muna SA rqanchej muna SA rqayku muna SA rqankichej muna SA rqanku

L-

Pitataj mask'asanki, doa Mara?

M- Juancito wawayta mask'asani. Kaypichu kasan? LMana kaypichu. Kunallan chay ladoman usqhayta risarqa.

La forma progresiva del pretrito es muy usada para recordar situaciones pasadas, particularmente en relatos. Traduce los tiempos indicados en la leccin anterior: el imperfecto, perfecto y pluscuamperfecto. Ej: Paykunata wajyaSARQANI. Les estaba llamando.

M- Sapallanchu karqa? LMana, Miguelitota qhatisarqa.

M- Ichas orqo pataman risarqanku? LManach; mayu uraman risarqanku. Chanta Joaqun wawaykeqa jamorqa. Juancitota mask'asarqa.

ADVERBIOS Y SUFIJOS ADVERBIALES Generalmente los adverbios se declinan como cualquier sustantivo. De lugar. Ej: Kay (aqu); chay (ah); jaqay (all); ura (abajo), etc. De tiempo. Ej: mayk'aj (cuando); awpa(j) (antes); qayna (ayer), etc. De cantidad. Ej: ashqa (mucho); pisi (poco), etc. De afirmacin. Ej: ar (s); -pis (tambin); -taj (y), etc. De negacin. Ej: mana (no); nitaj (tampoco); ni jayk'aj (jams), etc. De duda. Ej: icha, ichus (quizs); -sina (parece); ch (quizs), etc. NOTA: (1) Los adverbios de lugar siempre se presentan acompaados de algn sufijo de declinacin. Ej: KayMAN jamuy. Ven aqu.

M- Noqapuni payta nerqani: "Wawqeykita mask'amuy pusamuytaj". Chay Juancitoyqa "Uj ratitollapaj risaj" nerqa. Alberto tionqa chayamun; paypata padrinon; kunitan riponqa. LJamusankua, doa Mara.

M- Ancha ch'ichi kanku. Ichas t'uruman Estn muy sucios. Quizs se urmakunku. Juancito! Jamuy cayeron al barro. Juanito! usqhayta! Jaku wasiman; Ven pronto! Vamos a casa. padrinoyki suyasan. Ancha ch'ichi Tu padrino est esperando. kanki! Mayman rinki? Usqhayta Ests muy sucio! Dnde wasiman riy. has ido? Anda rpido a casa.

(2) El sufijo "TA" aadido al adjetivo cambia este en adverbio. Ej: Usqhay. Usqhayta. Rpido. Rpidamente.

90

91
REVISIN: lo esencial Ichas anpi mujusqa t'akakusarqanku. Quizs las semillas se derramaban por el camino. (barro) (ro) (agua) (chacra)

EJERCICIOS
1.

1. CONJUGACIN DEL VERBO a) Infinitivo Todos los verbos terminan en "Y". Hay una sola conjugacin para todos los verbos.

2.

Qanimpa Juancitota qhatisarqani. Yo estaba siguiendo a Juanito el otro da. (t) (l) (nosotros) (vosotros) (ellos)

b) Indicativo: PARLAY - hablar PRESENTE parlaNI parlaNKI parlaN parlaNCHEJ parlaYKU parlaNKlCHEJ parlaNKU FUTURO parlaSAJ parlaNKI parlaNQA parlaSUNCHEJ parlaSQAYKU parlaNKlCHEJ parlaNQANKU PRETRITO parlaRQANI parlaRQANKI parlaRQA parlaRQANCHEJ parlaRQAYKU parlaRQANKICHEJ parlaRQANKU IMPERATIVO parlaY parlaCHUN parlaSUN (NA) parlaYCHEJ parlaCHUNKU

3.

Noqaqa mana ovejasta pusasarqanichu. Yo no estaba llevando las ovejas. (t) (l) (nosotros) (nosotros) (vosotros) (ellos)

4.

Nitaj Mariata pusasarqanichu. Tampoco estaba llevando a Mara. (estabas) (estbamos) (estbamos) (Uds. estaban) (ellos estaban) (estaba)

c) Forma progresiva: infijo "SA" ParlaSAni. Estoy hablando.

2. DECLINACIN MAN: MANTA: Pl: WAN: a, hacia desde, de en con PAJ: TA: NTA: para acusativo por

5.

Jamusarqaa. Ya estaba viniendo. (muriendo) (llorando) (cayendo) (durmiendo) (abriendo)

6.

Ni jayk'aj chayanqachu. No llegar jams. (abrir) (caer) (seguir) (guiar)

J, JTA, JPA, JPATA: "de" posesivo para sustantivos terminados en vocal. PA, (PAJ), PATA: "de" posesivo para sustantivos terminados en consonantes.

3. ADJETIVO POSESIVO mi -Y tu su -YKI -N

-NCHEJ -YKU -YKICHEJ -NKU

nuestro (inclusivo) nuestro (exclusivo) su (de ustedes) su (de ellos)

92 4. ADJETIVO a) CALIFICATIVO: Se antepone al sustantivo. Es invariable. Pukat'ikas. Las flores rojas.

93

21
VOCABULARIO
llulla chujcha sullk'a qhapaj

COMPARATIVOS

b) ATRIBUTO: Se pospone al sustantivo. Es invariable. T'ikas puka kanku. 5. INFIJOS a) KU, Hace el verbo reflexivo. Expresa la idea de provecho para s. RantiKUsaj. Me comprar. Las flores son rojas.

mentiroso, mentira cabello menor rico

awi sut'i qhella

ojo claro, ntido perezoso, flojo

FRASES FUNDAMENTALES A. La Pazqa OrurqMANTA ASWAN jatun. Cochabambaqa PotosiMANTA ASWAN q'oi. Noqaqa qanMANTA ASWAN yana kani. B. Noqaqa qanMANTA ASWAN PISI yana kani. Pedroqa PabloMANTA ASWAN PISI qhapaj. Santa Cruzpi La PazMANTA ASWAN PISI runas tian. C. Sucreqa CochabambaJINA q'oi. Chileqa PeruJINA karu. Noqaqa qanJINA yana kani. La Paz es ms grande que Oruro. Cochabamba es ms calurosa que Potos. Yo soy ms negro que t. Yo soy menos negro que t. Pedro es menos rico que Pablo. En Santa Cruz hay menos gente que en La Paz. Sucre es tan calurosa como Cochabamba. Chile est tan lejos como Per. Yo soy tan moreno como t.

T'antata mikhuKUsunchej. Nos comeremos pan. b) MU, Movimiento hacia la persona que habla. Expresa tambin la idea de "ir a". ApaMUnKI. Traers.

c) CHI. Hacer realizar aquello indicado por el verbo. ApaCHIsqayku. 6. ORDEN DE PALABRAS Haremos llevar.

El sujeto se coloca al principio de la oracin y el verbo al final con excepcin de las frases interrogativas o de nfasis. El orden de los complementos depende del nfasis. Pedroqa tatanwan escuela man Pedro, con su padre, traer pan a t'antata apamonqa. la escuela.

AUTOMATISMOS
La Pazqa Oruromanta aswan jatun. Pedroqa Pablomanta aswan pisi qhapaj. Noqaqa qanjina yana kani.

95 94 DILOGO

EXPLICACIN GRAMATICAL
COMPARATIVO DE SUPERIORIDAD
PRIMER TERMINO SEGUNDO TERMINO + MANTA ASWAN

"Tarabucopi sumajta qhechuata parlanku." "En Tarabuco hablan bien el quechua." Buenos das, Petrona. Cundo has regresado de la ciudad de Sucre? Cmo es Sucre? Es ms fra que La Paz? No, Sucre es menos fra que La Paz. Es tan bonita como La Paz? S, es tan bonita como La Paz. Mucha gente habla quechua. La gente de Sucre habla el quechua mucho mejor que la de Cochabamba? En Sucre hablan el quechua tan bien como en Cochabamba. Y en Tarabuco lo hablan mejor que en todos los dems pueblos. Fuiste al pueblo de Tarabuco? S, fui. Y dnde est el pueblo de Tarabuco? No est lejos de la ciudad de Sucre. Quiero conocer el pueblo de Tarabuco. Algn da voy a ir. Anda no ms. Es muy bonito pues. La gente es muy buena.

R-

Buenos das, Petrona. Mayk'aj Sucre llajtamanta kutimunki? Imaynataj Sucre? La Pazmanta aswan chirichu? Mana, Sucreqa La Pazmanta pisi chin. La Pazjina k'achituchu? Ar, La Pazjina k'achitu. Ashqa runa qhechuata parlanku. Sucre runaqa Cochabamba runamanta aswan sumajtachu qhechuata parlanku? Sucrepi Cochabambapijina sumajta qhechuata parlanku. Tarabuco llajtapiri tukuy llajtasmanta aswan sumajta parlanku. Tarabuco llajtamanchu rerqanki? Ar, rerqani. Maypitaj Tarabuco llajtari? Sucre llajtamanta mana karupichu. Tarabuco llajtata rikuyta munani. Uj p'unchay risaj. Rillay. Ancha k'achitu, ar. Runa ancha sumaj.

Los comparativos tanto de superioridad como de inferioridad se forman de la misma manera: 1o. Sujeto o primer trmino de la comparacin, 2o. El segundo trmino de la comparacin seguido de "MANTA". 3o. El motivo de la comparacin precedido de "ASWAN". Ej: Noqaqa qanMANTA ASWAN yana kani. Yo soy ms moreno que t.

PRP-

COMPARATIVO DE INFERIORIDAD
PRIMER TERMINO SEGUNDO TERMINO + MANTA (ASWAN) PISI

R-

Los comparativos de inferioridad se forman aumentando "PISI" despus de "ASWAN". Sin embargo puede suprimirse "ASWAN" sin cambiar el sentido. Ej: Noqaqa qanMANTA ASWAN PISI yana kani. Noqaqa qanMANTA PISI yana kani. Yo soy menos moreno que t. Yo soy menos moreno que t.

P-

Tambin se puede expresar el comparativo por medio del sufijo "MAN" aadido al segundo trmino de comparacin. En este caso se aumenta la expresin "NISQA". Ej: La Paz OruroMAN NISQA ASWAN jatun. La Paz es ms grande comparado a Oruro.

RPRPRP-

COMPARATIVO DE IGUALDAD
PRIMER TERMINO SEGUNDO TERMINO + JINA El comparativo de igualdad se obtiene aumentando el sufijo "JINA" ("como") al segundo trmino de la comparacin. Ej: Noqaqa qanJINA yana kani. Yo soy tan moreno como t.

96 EJERCICIOS
1. La Pazqa Oruromanta aswan chiri. La Paz es ms fra que Oruro. (caliente) (rica) (bonita) (grande) 2. Chujchay chujchaykimata aswan yana. Mi cabello es ms negro que tu cabello. (seco) (blanco) (largo) (lindo) 3. Amigosniykichej amigosniykumanta pisi qhella kanku. Sus amigos son menos flojos que nuestros amigos. (fuertes) (mentirosos) (ricos) 4. awisniy awisniykijina yana kanku. Mis ojos son tan negros como tus ojos. (lindos) (grandes) (fuertes) (pequeos) 5. Sullk'aqa kurajjina sumaj. La menor es tan buena como la mayor. (mentirosa) (floja) (rica) (fuerte) 6. Noqaqa qanjina sumaj kani. Yo soy tan bueno como t. (fuerte) (grande) (perezoso) (rico) 7. Llajtaypi La Pazmanta pisi qhapaj wasis tian. En mi pueblo hay menos casas ricas que en La Paz. (meses callentes) (aos secos) (gente mentirosa) (das claros)

97

22
VOCABULARIO
t'ipana diachakuy diachaku chhusu llawqhe qhapariy

PLUSCUAMPERFECTO: "SQA"

prendedor celebrar cumpleaos cumpleaos (celebracin) desinflado flojo (suelto) gritar

sua tusuy ukhu ch'in kiki(n) kallpasapa

ladrn bailar dentro, interior, profundo, cuerpo silencio, silencioso, solitario, sin gente mismo fuerte

FRASES FUNDAMENTALES
A. Chay chhika karumanta jamuSQANI! Chile llajtamanta jamuSQANKI! Fiestaman jamuSQA! Dianpaj jamuSQANCHEJ! Corregidorwan jamuSQAYKU! Chaymanchu jamuSQANKICHEJ? Chayman jamuSQANKU! De tan lejos haba venido! Habas venido de Chile! Haba venido a la fiesta! Habamos venido para su cumpleaos! Habamos venido con el corregidor! Haban venido a eso? Haban venido a eso!

AUTOMATISMOS
Chay chhika karumanta jamusqanki! Chile llajtamanta jamusqankichej! Fiestaman jamusqa!

99 98

DILOGO EXPLICACIN GRAMATICAL


PLUSCUAMPERFECTO: "SQA" jamuSQAni jamuSQAnki jamuSQA jamuSQAnchej jamuSQAyku jamuSQAnkichej jamuSQAnku

Sumajta diachakusqa! Se haba festejado muy bien! Buenos das, Elena, cmo ests? Bien, y t? Bien tambin. De dnde ests viniendo?

pEPE-

Buenos das, Elena, imaynalla karikusanki? Walejlla, qanr? Walejllapis. Maymanta jamusankiri?

El pluscuamperfecto se expresa por la inclusin del infijo "SQA" seguido de la terminacin del presente del indicativo. En la tercera persona se suprime la "N". (En el Per se la mantiene: "jamusqaN".) Idea fundamental: evento pasado

<

sorprendente. no presenciado por el narrador.

Mara tiaypaj wasinmanta jamusani; Estoy viniendo de la casa de mi kunanqa paypata dian. Tukuy ta Mara; hoy es su cumfamilian karumanta chayamusqa. pleaos. Toda su familia haba Paywan khuska diachakuyta mullegado desde lejos. Queran nasqanku. celebrar su cumpleaos junto con ella. Maymanta chayamusqanku? Juanqa Oruro llajtamanta chayamusqa, Paulinaqa La Paz llajtamanta chayamusqa. Pablopis La Paz llajtamanta. Tukuyninku sumaj regalosta tiaypaj apamusqanku. Regalosta rikunkichu? De dnde haban llegado? Juan haba llegado de Oruro, Paulina haba llegado de La Paz. Pablo tambin de La Paz. Todos ellos haban traido buenos regalos para mi ta. Has visto los regalos?

PE-

La caracterstica "SQA" usada en este tiempo del verbo, expresa una situacin que causa sorpresa por presentarse repentinamente o por no haber sido prevista. Ej: ChayamuSQA! Ukhu kaSQA! Haba llegado! Haba sido profundo!

Este tiempo expresa tambin situaciones que el narrador no ha presenciado personalmente. Es valioso para relatar sueos, leyendas, eventos, etc. Ej: Kunan tuta sua wasiman Esta noche el ladrn haba entrado yaykusqa. a la casa.

PE-

Ar, qori reloj tiasqa, ancha k'achitu S, haba un reloj de oro, haba kasqa! Chay relojjina k'achitu qori sido muy bonito! Tambin haba t'ipana kasqa. un prendedor de oro tan bonito como el reloj. Tiaykeqa sumajta diachakusqaqa! Tu ta se haba festejado muy bien! Ar, sumajta mikhunku, sumajta tomanku, sumajtataj tusunku. Tiaykiri sinchitachu kusikusqa? Ar, sinchita kusikun. S, comieron bien, bebieron bien y bailaron mucho. Y se haba alegrado mucho tu ta? S, se alegr mucho.

Los otros casos del pluscuamperfecto castellano, se traducen en quechua por el pretrito perfecto con "RQA". Ej: Qayna wata jamoRQA. Haba venido el ao pasado. Mana kaypichu karqanki. No habas estado aqu.

PEPE-

NOTA: La primera persona del plural "jamusqayku" es similar a la del futuro. El contexto indica de que tiempo se trata.

101 100

EJERCICIOS
1. Ukhu kasqa! Haba sido profundo! (silencioso) (mentiroso) (flojo / suelto) (flojo / perezoso) (desinflado) 2. Noqapis dianpaj tususqani! Yo tambin haba bailado para su cumpleaos! (t) (l) (nosotros - incl.) (nosotros - excl.) (vosotros) (ellos) 3. Qori relojnintapis chinkachisqa, nerqanki. Tambin haba perdido su reloj de oro, dijiste. (prendedor de plata) (dinero) (gorro de lana) (pollera de lana) 4. Noqa qanjina kallpasapa kasqani! Yo haba sido tan fuerte como t! (veloz) (callado) (malo) 5. Uj horallata puusqankichej! Una hora no ms haban dormido (Uds.)! (bailado) (esperado) (escuchado) 6. Chay chhika karumanta qhaparisqayku! Desde tan lejos habamos gritado! (haban, ellos) (haban, ustedes) (haba, yo) (haba, l) (habamos, incl.)

23
VOCABULARIO
imarayku imanay onqosqa nanay asllamanta

PLUSCUAMPERFECTO PROGRESIVO + SA

por qu? qu ocurrir?, qu hacer? enfermo, enfermedad doler de repente

allinyay jampiy allinyay jampi k'iruy pampa

mejorar curar mejorar medicina, remedio envolver (nios) llano, suelo

FRASES FUNDAMENTALES
A. Pedrowan parlaSASQANl. Wasipi parlaSASQANKI. Pablomanta parlaSASQA. Payman parlaSASQANCHEJ. Carloswan parlaSASQAYKU. Eseuelapi parlaSASQANKlCHEJ. Qanmanta parlaSASQANKU. Haba estado hablando con Pedro. Habas estado hablando en casa. Haba estado hablando de Pablo. Le habamos estado hablando. Habamos estado hablando con Carlos. Haban estado hablando en la escuela. Haban estado hablando de t.

AUTOMATISMOS Paymanta parlasasqankichej. Qanmanta parlasasqanku.

102

103

EXPLICACIN GRAMATICAL

EP-

Mayta llakikuni, Pilar. Imanantaj? Qayna mercadoman risarqa. Chayllamanta sinchi nanayta sientesqa sonqon ladupi, chanta wasiykuman kutirimorqa. Qayna ch'isi wasiyman las nueveta yaykorqani. Payqa pampaman urmakusqa. Waqasarqa; mana parlayta atisasqachu. Medicota wajyamorqankichu? Ar, jamorqa. Imatataj nerqa? Sinchita llank'an, nin. Kunanri allinyakunchu? Ar, wasiypi samarikusan. Kunitan uj jampita paypaj rantimusaj. Uj ratokama. Ratokamalla, Pilar. Wasiykiman jamusaj; mamaykita watukusaj.

Lo siento, Pilar. Qu ha ocurrido? Ayer estaba yendo al mercado. De repente haba sentido un gran dolor en la regin del corazn y haba regresado a nuestra casa. Ayer en la noche entr a mi casa a las nueve. Ella se hab a cado al suelo. Estaba llorando; no poda hablar. Fuiste a llamar al medico? S, vino. Qu le dijo? Dice que trabaja mucho. Y ahora ha mejorado? S, est descansando en mi casa. En seguida voy a ir a comprar una medicina para ella. Hasta luego. Hasta luego no ms, Pilar. Vendr a tu casa; la visitar a tu mam.

PLUSCUAMPERFECTO + "SA"
RAZ DEL VERBO + SA + SQA + TERMINACIN El pluscuamperfecto con la forma progresiva expresa una situacin repentina o sorprendente, o una accin no presenciada por el narrador y que se desarrolla mientras otra cosa ocurre. Es muy usado en narraciones. Ej: Antonio wasiman yaykorqa. Chay ratoqa Pedro parlaSASQA. Antonio entr a la casa. En ese momento Pedro haba estado hablando.

EPEPEP-

NOTA: Para el ejemplo anterior, el quechua ms perfecto utiliza una frase principal y una subordinada. El uso de dos frases principales yuxtapuestas responde al deseo de respetar el ritmo de las lecciones.

E-

DILOGO EPEP-

"Mamitaypaj jampita rantimusaj." "Ir a comprar medicina para mi mamita." Buenos das, Pilar. Cmo te sientes? No estoy bien. Por qu? Mi mamita est enferma del corazn. Est muy enferma.

Buenos das, Pilar. Imaynalla karikusanki? Mana walejchu. Imarayku? Mamitay sonqonmanta onqosqa. Sinchi onqosqa kasan.

105 104

EJERCICIOS
1. Antonioqa wasiman chayamorqa. Chay ratoqa Pedro parlasasqa. Antonio lleg a casa. En ese momento Pedro haba estado hablando. (cantando) (bailando) (descansando) (mirando) Qayna tutamanta wasiykiman yaykorqayku. Chay ratoqa wawaykita jampisasqanku. Ayer por la maana entramos a tu casa. En ese momento haban estado curando a tu hijo. (baando) (hablando) (envolviendo) (escuchando) Onqosqa wawata k'irusasqanki. Habas estado envolviendo al nio enfermo. (yo) (nosotros) (nosotros) (ustedes) (ellos) (l) Risasqankichej. Haban estado yendo. (jugando) (descansando) (cantando) (bailando) Jampita mask'asasqanchej. Habamos estado buscando medicina. (semilla) (sal) (dulce) (chicha) Mana parlayta atisasqachu. No poda hablar. (respirar) (curar) (abrir) (gritar) (bailar) (volver)

24
VOCABULARIO
sut'iyay tarpuy kallpa ch'onkay kallpayoj kiru chaypacha paqarin

IMPERFECTO "J" SUFIJO: "PIS"

2.

3.

temprano, aclararse, amanecer sembrar fuerza chupar fuerte diente, muela entonces madrugada, maana

jatariy wayk'uy mayninpijina tipiy allay qarpay -puni

levantar, retirar cocinar, guisar de vez en cuando cosechar, el maz cavar regar los campos de cultivo siempre, mismo

FRASES FUNDAMENTALES
A. Sapa p'unchay chajraman reJ kaNI. Sapa p'unchay Oruroman reJ kaNKI. Sapa p'unchay Sucreman reJ. Sapa killa wasinman reJ kaNCHEJ. Sapa killa llajtaykiman reJ kaYKU. Sapa killa chajranman reJ kaNKICHEJ. Sapa killa La Pazman reJ kaNKU. PedroPIS jamonqa. PedroPIS CarlosPIS jamonqanku. Cada da sola ir a la chacra. Cada da solas ir a Oruro. Cada da sola ir a Sucre. Cada mes solamos ir a su casa. Cada mes solamos ir a tu pueblo. Cada mes solan ir ustedes a su chacra. Cada mes solan ir a La Paz. Pedro tambin vendr. Pedro y Carlos tambin vendrn.

4.

5.

6.

B.

AUTOMATISMOS
Sapa p'unchay rej kani. Sapa p'unchay rej kanki. Sapa killa rej kanchej. Sapa killa rej kanku. Pedropis Carlospis jamorqanku.

107 106

EXPLICACIN GRAMATICAL

DILOGO

"Caman ch'onkaykusan." "Su cama le est quitando el nimo." Buenos das, Pilar, cmo te sientes? Bien no ms. Y tu mam? No est bien. Est siempre en su cama, sin fuerzas. Su cama le est quitando el nimo. Mi mam no puede quedarse en la cama; quiere andar siempre. Quiere levantarse rpido? S, quiere trabajar. Antes sola ir a la chacra con mi pap cada da. Qu cosa haca en la chacra?

IMPERFECTO "J"
reJ kani reJ kanki reJ reJ kanchej reJ kayku reJ kankichej reJ kanku

EPEP-

Buenos das, Pilar, imaynalla karikusanki? Walejlla. Mamaykiri? Mana walejchu. Camallapipuni kasan mana kallpayoj. (1) Caman payta ch'onkaykusan. Chaywanpis mamitayqa mana camapi kayta atin chu; puriytapuni munan. Usqhaytachu jatarikuyta munan? Ar, llank'ayta munan. awpajta sapa p'unchay tataywan chajraman rej. Imata ruaj chajrapiri?

El imperfecto quechua expresa la idea de "soler hacer".' Indica una repeticin de actos o una costumbre de realizar algo. Ej: Sapa wata Oruroman reJ KANI. Cada ao sola ir a Oruro.

EP-

En la tercera persona se suprime el auxiliar "KAN". Ej: Payqa llajtaman reJ. l iba al pueblo.

EP-

En otros casos, el pretrito imperfecto castellano, se traduce por el pretrito, generalmente con la forma progresiva. Ej: Oruroman riSARQAni payri jamuSARQA. Yo iba a Oruro y l estaba viniendo.

Tatay tarpoj. Mamaytaj paypaj Mi pap sembraba. M mawayk'oj; mayninpijina payta yanapaj. m sola cocinar para l; de vez en cuando sola ayudarle. Ichs sinchita llank'aj. Kunanri, pitaj chajrata llank'an? Juan hermanoy chajrata llank'an. Chaypacha tukuy confianzawan samarikuchun mamaykeqa. Ar, ajinata payman nisaj. Q'ayakama. Q'ayakamalla, Pilar. Quizs trabajaba mucho. Y ahora, quin trabaja la chacra? Mi hermano Juan trabaja la chacra. Entonces que tu mam descanse con toda confianza. S, as le voy a decir. Hasta maana. Hasta maana no ms, Pilar.

E-

"PIS"
"PIS" "TAMBIN" "LLA... PIS" "AL MENOS" "SIQUIERA' "PIS... PIS" "TANTO... COMO" PedroPIS jamonqa. Pedro tambin vendr. T'antaLLAtaPIS rantisaj. Al menos comprar pan. PedroPIS CarlosPIS jamonqanku. Tanto Pedro como Carlos vendrn.

PEPE(1)

NOTA: Para otros usos del sufijo "PIS", vea la leccin No. 59.

"MANA KALLPAYOJ": "sin fuerza". La partcula "YOJ" expresa la idea de "el que tiene".

108 EJERCICIOS
1. Sapa p'unchay makisniyta mayllakoj kani. Todos los das me lavaba las manos. (los pies) (cabeza) (cabellos) (dientes) 2. Sapa wata tipej kanchej. Cosechbamos cada ao. (sembrbamos) (cocinbamos) (comprbamos) (vendamos)* Mayninpijina noqapis Carlospis ancha sut'iyayta jatarikoj kayku. De vez en cuando yo y Carlos nos levantbamos muy temprano. (por la maana) (en la noche) (a medio da) (a media noche) Sapa p'unchay llajtaman rej. Cada da l iba al pueblo. (casa) (lago) (ro) (chacra) Campopi tiakoj kani nitaj jayk'ajpis wayk'ojchu kani. Yo viva en el campo y nunca cocinaba. (sembraba) (cosechaba) (cavaba) (descansaba) (regaba) Sinchi kallpawan allaj. Noqapis. El cavaba con mucha fuerza. Yo tambin. (t tambin) (nosotros tambin) (ustedes tambin) (ellos tambin) Esterpis Pilarpis chajraypi papata tarpoj kanku. Ester y Pilar sembraban papa en mi chacra. (sembraban maz) (cosechaban maz) (cavaban papa)

109

25
VOCABULARIO
llimphu tullu laqha

SUPERLATIVO

limpio flaco, hueso oscuro, oscuridad

phia phiakuy wajcha

enojado, bravo enojarse pobre, hurfano

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Noqaqa TUKUY yachakajkunaMANTA ASWAN yana kani. Sucreqa TUKUY llajtasMANTA ASWAN k'achitu. Albertoqa TUKUY runasMANTA ASWAN qhapaj. B. Noqaqa TUKUY yachakajkunaMANTA ASWAN PISI yana kani. Qalaneqa TUKUY ranchosMANTA ASWAN PISI k'achitu. Albertoqa TUKUY runasMANTA ASWAN PISI yana. C. Albertoqa ANCHA sumaj runa. Pedroqa sumaj runaPUNI. Yo soy el mas moreno de todos los alumnos. Sucre es la ms linda de todas las ciudades. Alberto es el ms rico de toda la gente. Soy el menos moreno de todos los alumnos. Qalani es el menos lindo de todos los ranchos. Alberto es el menos moreno de toda la gente. Alberto es muy buena gente. Pedro es muy buena gente.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS Pedroqa tukuy runasmanta aswan sumaj. Albertoqa tukuy runasmanta aswan pisi yana. Albertoqa ancha sumaj runa. Albertoqa sumaj runapuni.

7.

111 110

DILOGO EXPLICACIN GRAMATICAL PSUPERLATIVO DE COMPARACIN PRIMER TERMINO TUKUY SEGUNDO + MANTA TERMINO ASWAN

"Qhechua dificilpuni." "El quechua es muy difcil." Imaynalla, Maruja? Walejllachu? Cmo ests, Maruja? Bien no ms? S, estoy bin no ms. Ests pudiendo aprender el Quechua? S, poco a poco estoy pudiendo. El quechua es el ms difcil de todos los idiomas. Es como el castellano?

M- Ar, walejlla. PQhechuata yachakayta atisankichu?

El superlativo de comparacin se forma de la misma forma que el comparativo. La palabra "TUKUY" (todo, todos) colocada antes del segundo trmino de comparacin indica el superlativo. Ej: Noqaqa TUKUY yachakaj- Yo soy el ms moreno de kunaMANTA ASWAN yana todos los alumnos. kani.

M- Ar, pisi pisimanta atisani. Qhechuaqa tukuy simismanta aswan difcil. P- Castellanojinachu?

El superlativo de inferioridad se expresa por la inclusin de "PISI". Se puede suprimir "ASWAN". Ej: Noqaqa TUKUY yachakajkunaMANTA (ASWAN) PISI yana kani. Yo soy el menos moreno de todos los alumnos.

M- Mana, castellanoqa mana dificilchu. No, el castellano no es difCastellanoqa tukuy simismanta pisi cil. El castellano es el medifcil. nos difcil entre todos los idiomas. P- Noqapaj castellanoqa ancha difcil, Para mi el castellano es muy ari. Mana sumajta yachakayta difcil. No lo puedo aprender atinichu. muy bien. M- Elena jamusan; payta tapusqayku. Est viniendo Elena; le vamos Payqa tukuy yachakajkunamanta a preguntar a ella. Entre toaswan sumajta yachakasan. dos los alumnos es la que mejor est aprendiendo. Elena! qhechua dificilchu? Elena! es difcil el quechua? iCIaro que es difcil! Sin embargo se puede aprender. Es el ms difcil de todos los idiomas? S, dicen que es como el alemn. Y el chino? Y el japons? Quiz sos (idiomas) sean ms difciles.

SUPERLATIVO SIMPLE: "MUY" "ANCHA" MUY = "PUNI" Para expresar el superlativo simple se usa el adverbio "ANCHA" o el sufijo "PUNI". Ej: Albertoqa ANCHA sumaj Alberto es muy buena gente. runa. Albertoqa sumaj runaPUNI. Alberto (siempre) es muy buena gente.

EP-

Dificilpuni a! Chaywanpis yachakayta atikun. Tukuy simismanta aswan dificilchu?

E- Ar, alemanjina ninku. PEChinori? Japonesri? Ichs chaykunaqa aswan difcil kanku.

112

113

EJERCICIOS
1. Noqaqa tukuy yachakajkunamanta aswan yana kani. Yo soy el ms moreno de todos los alumnos. (limpio) (flaco) (pobre) (enojado) 2. Santa Cruzqa tukuy llajtasmanta aswan q'oi. De todas las ciudades, Santa Cruz es la ms clida. (rica) (limpia) (oscura) (pobre) 3. Carmenqa tukuy warmi yachakajkunamanta aswan k'achitu. Carmen es la ms linda de todas las alumnos. (flaca) (pobre) (buena) (limpia) 4. Qan tukuy yachakajkunamanta aswan pisi yuraj kanki. Tu eres el menos blanco de todos los alumnos. (enojado) (flaco) (gordo) (enfermo) 5. Potos tukuy llajtasmanta pisi q'oi. Potos es la menos clida de todas las ciudades. (sucia) (oscura) (rica) (pobre) 6. Warmiypata tatan ancha sumaj runa. El padre de mi esposa es muy buena gente. (tu) (tu) 7. Hermanaypata qosan sumaj runapuni. El esposo de mi hermana es muy buena gente. (tu) (su)

26
VOCABULARIO
chumpi imilla qhatera sojta

"WA" (A M) - PRESENTE SUFIJO: "RAYKU"

faja de indio nia, chica vendedora en el mercado seis

chuu paqarin ojot'a

papa helada y deshidratada a la maana sandalia

FRASES FUNDAMENTALES
A. Trigota vendeWAnki. Sarata vendeWAn. Imilla papata vendeWAnkichej. Ch'uuta vendeWAnku. Tutamanta niWAnki. Pabloqa niWAn. Qankunaqa niWAnkichej. Paykunaqa niWAnku. Imatataj niWAnki? B. CarlosRAYKU jasut'iwanki. QolqeRAYKU rimawan. AlturaRAYKU ak'arinku. WawayRAYKU llakikuni. Me has vendido trigo. Me ha vendido maz. Me han vendido papa imilla. Me han vendido chuo. Esta maana me dijiste. Me ha dicho Pablo. Me han dicho ustedes. Me han dicho ellos. Que me dices? Me has castigado por causa de Carlos. Me rie por motivo del dinero. Sufren por causa de la altura. Sufro por culpa de mi hijo.

AUTOMATISMOS
Trigota vendewanki. Qolqerayku rimawan. Qankunaqa niwankichej. Paykunaqa niwanku. Sarata vendewan. Alturarayku ak'arinku.

115 114

DILOGO

EXPLICACIN GRAMATICAL "WA" - "A M"


ni WA nki ni WA n ni WA nkichej ni WA nku PEPEPE-

"Jaku fiestaman!" "Vamos a la fiesta!" Buenos das, Elena. Cmo ests? Bien no ms, y t? Bien (tambin). Y tu mam? Se ha sanado? S, ya est sanita. Cunto me alegro! Maana es la fiesta de mi pueblo. Vamos a la fiesta! Querr don Manuel? S, va a querer. Vamos a la tienda! , quiero comprarme un vestido. No quieres comprarte este vestido verde? Es ms bonito que ese azul.

Buenos das, Elena. Imaynalla? Walejlla, qanri? Walejllataj. Mamaykiri? Allinyakunchu? Ar, allinyakuna. Mayta kusikuni! Q'aya llajtaypata fiestan. Jaku fiestaman! Don Manuel munanqachu? Ar, munanqa. Jaku tiendaman!, vestidota rantikuyta munani. Manachu kay q'omer vestidota rantikuyta munanki? Chay azulmanta aswan k'achitu, ari.

La persona para quien se realiza una accin se expresa por medio de infijos. La forma pronominal "a mi" se traduce por el infijo "WA" incluido en el verbo antes de la terminacin. Ej: 4). La segunda persona del presente es similar a la del futuro. El contexto indicar de qu tiempo del verbo se trata. Ej: Imatataj niwanki? Imatataj niwanki? Qu me dijiste? Qu me dirs? Imatataj niWAnki? Qu me dijiste?

Este tiempo del verbo expresa el presente y el pretrito cercano (ver leccin No.

PE-

SUFIJO: "RAYKU"
Traduce la idea de: Ej: Sapa p'unchay qolqeRAYKU rimawan. "por motivo de..." "a causa de..." "por culpa de..." Me rie cada da por causa del dinero.

P-

E-

Mamayqa azul chompata qowana. Mi mam me ha dado ya una chompa azul. Por eso deseo Chayrayku azul vestidota rantiyta comprarme un vestido azul. munasani. Azul vestidoqa mana gustawanchu. No me gusta el vestido azul. Es muy oscuro. Ancha laqha. Chay yuraj blusaqa allinchu? Ar, chay yurajqa alIillan. Gustawan. Chayta rantikusaj. Est bien esa blusa blanca? S, esa blanca est bien no ms. Me gusta. Me voy a comprar sa.

PEPE-

116

117

EJERCICIOS
1. Imarayku chayta niwankiri? Por qu me dices eso? (vendes) (das) (muestras) (preguntas) 2. Ni jayk'aj tapuwankichejchu. Nunca me preguntan. (rien) (miran) (ayudan) (muestran) (ensean) 3. Qhatupi qhateraqa ch'ulusta rikuchiwan. En el puesto de venta la vendedora me mostr gorros. (platos rsticos) (fajas de indio) (pollitos) (abarcas) 4. Uj chuata qowanku. Me han dado un plato de madera. (seis) (dos) (cuatro) (tres) (siete) 5. Jaqay puka chumpi gustawan. Me gusta aquella faja roja. (negra) (amarilla) (verde) (blanca) 6. "Pusawankupuni", niwanki. "Siempre me llevan", me dices. (muestran) (rien) (miran) (visitan) (persiguen) (levantan)

27
VOCABULARIO
aq'ay aq'ariy qhatu qanchis rimay jasut'iy chilwi chua

"WA" (A M) - FUTURO SUFIJO: "WAN" (MAS - CON)

degollar sufrir, padecer puesto de venta al aire libre siete reir, reprender, protestar castigar, azotar pollito plato rstico

wakichiy ujtawan suay qhechuy wathia -wan kosapacha

preparar una vez ms, uno ms, otro ms, de nuevo. robar quitar papas cocinadas en el campo, con, ms, y est bien

FRASES FUNDAMENTALES
A. Pitaj yanapaWANQA? Qan yanapaWANKl. Hugo yanapaWANQA. Qankuna yanapaWANKICHEJ. Hugowan Pedrowan yanapaWANQANKU. B. AstaWAN qowanki. UjtaWAN niwanqa. CastellanotaWAN qhechuataWAN yachachiwankichej. Uj killamantaWAN willawanqanku. Quin me ayudar? T me ayudars. Hugo me ayudar. Ustedes me ayudarn. Hugo y Pedro me ayudarn. Me dars ms. Me dir una vez ms. Me ensearn castellano y quechua. Me avisarn dentro de un mes ms.

AUTOMATISMOS
Pitaj yanapawanqa? Qankuna yanapawankichej. Ujtawan niwanki. Astawan qowanki.

118

119 EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO G"Campo da gustawan." "Me gusta el da de campo." Maana vamos a ir a Cala Cala, para un da de campo. Quiero preparar todo. Quin me va a ayudar? Yo y Elena te vamos a ayudar. Me vas a dar dinero. Voy a ir al mercado. Gracias, Alberto. Elena, vamos. Qu vamos a comprar? Papas? S. Buena "wathia" vamos a hacer. Me gusta. Y a t? A m tambin me gusta. Compraremos chicha tambin. Va a ser como una fiesta este da de campo. Muy bien! "Queremos ms wathia y chicha", me van a decir. Vamos a llevar la pelota? S. Vamos a jugar bien. Despus nos vamos a baar en el ro. Ha de ser un buen da de campo, no, Elena?

FUTURO "WA" (A M)
me ayudars yanapaWAnki me ayudar yanapaWAnqa me ayudarn yanapaWAnkichej me ayudarn yanapaWAnqanku

A-

La forma pronominal "a mi" en el futuro se expresa por la introduccin de la partcula "WA" entre la raz del verbo y la terminacin del futuro. Ej: Pitaj yanapaWAnqa? Quin me va a ayudar?

Q'aya Cala Calaman campo diapaj risunchej. Tukuy imata wakichiyta munasani. Pitaj yanapawanqa? Noqawan Elenawan yanapasqayku(1) Qolqeta qowanki. Mercadoman risaj. Agradeceyki, Alberto. Jaku, Elena. Imatataj rantisunchej? Papastachu? Ar. Sumaj wathiata ruasunchej. Gustawan. Qanmanr? Noqamanpis gustawan. Aqhatapis rantisunchej. Kay campo diaqa fiestajina kanqa. Kosapacha! "Aswan wathiata aqhatawan munayku", niwanqanku. Pelotata apasunchejchu? Ar, sumajta pujllasunchej. Chanta mayupi ch'ultikamusunchej. Sumaj campo da kanqa, manachu Elena?

GAE-

"con"
"WAN": "ms" "y"

AEAE-

El sentido ms importante del sufijo "WAN" es "con". Pero este sufijo tiene tambin otros sentidos que responden siempre a la idea fundamental de "con". A veces expresa la idea de "ms". Ej: ujWAN asWAN uj ratitomantaWAN Otras veces expresa la idea de "y". Ej: JuanWAN PedroWAN jamunku. CastellanotaWAN qhechuataWAN yachankichej. Juan y Pedro han venido. Saben castellano y quechua. uno ms algo ms en un rato ms

AE-

AE-

Ar, Alberto. Sumajta parlanki. S, Alberto, has dicho bien. Y Kunanri manachu yanapawanki? ahora no vas a ayudarme? Kay q'epeqa ancha llasa, a. Este bulto es muy pesado, pues.
"YANAPASQAYKU": significa tanto "ayudaremos" como "te ayudaremos".

(1)

120 EJERCICIOS
1. Uj killamantawan castellanotawan qhechuatawan yachachiwankichej. Dentro de un mes ms Uds. me ensearn castellano y quechua. (un ao) (dos meses) (seis meses) (dos semanas) Uj kutitawan ch'uluyta qhechu wanqanku. Una vez ms ellos me quitarn el gorro. (faja) (chompa) (prendedor) (abarca) Pitaj yachachiwanqa? Qan yachachiwanki. Quin me ensear? T me ensears. (ustedes) (l) (ellos) (Juan y Pedro) Ratitomantawan mikhunki, niwanqa. En un ratito ms vas a comer, me dir. (t) (ustedes) (ellos) Q'aya aswan qolqeta qowanqa. Maana me dar ms dinero. (robar) (traer) (llevar) (mostrar) Ratitomantawan qolqe t'ipanata qowanqanku. En un ratito ms me darn un prendedor de plata. (comprarn) (quitarn) (robarn) (mostrarn) (traern)

121

28
VOCABULARIO
llijt'a t'ojsiy sach'a yupay ushpha

"WA" (A M) - PRETRITO SUFIJO: "KAMA"

2.

"leja" para mascar coca punzar, pinchar rbol contar ceniza

runtu pusaj k'aspi jisq'on (isq'on)

huevo ocho palo nueve

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Pitaj niWARQA? Qan niWARQANKI. Mario niWARQA. Qankuna niWARQANKICHEJ. Mariowan Julianwan niWARQANKU. B. OruroKAMA pusawarqanki. LlajtaKAMA risun, niwarqa. WasiykichejKAMA pusawarqankichej. Quin me dijo? T me dijiste. Mario me dijo. Ustedes me dijeron. Mario y Julin me dijeron. Me llevaste hasta Oruro. Me dijo: iremos hasta el pueblo. Me han llevado hasta su casa.

4.

5.

ColegioKAMA purisun, niwarqanku. Caminaremos hasta el colegio, me dijeron.

6.

AUTOMATISMOS
Pitaj niwarqa? Qan niwarqanki. Colegiokama purisun. Llajtakama risun.

122 EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO "Kosachu karqa campo diaqa?" "Estuvo bien el da de campo?"

123

PRETRITO "WA" (A M)
ni-WA-rqa-nki ni-WA-rqa ni-WA-rqa-nkichej ni-WA-rqa-nku me dijiste me dijo me dijeron (Uds.) me dijeron (ellos)

E-

Kosachu karqa campo diaqa, Alberto? Imarayku?

Estuvo bien el da de campo, Alberto? No estuvo bien, Esteban.

A- Mana kosachu karqa, Esteban.

Por qu? EA- Ancha tempranota pusawarqanku. Me llevaron muy temprano.

La partcula "WA" se antepone a la partcula "RQA" que seala el pretrito del indicativo. Ej: Pedropis niWArqa. Pedro tambin me dijo.

E- Cala Cala ancha karu, Alberto.


Chayrayku.

Cala Cala est muy lejos, Alberto. Fu por eso. Luego no haba ro. No me avisaste claramente, Esteban. No he podido baarme. Luego la pelota se desinfl. Jugamos por un rato no ms. Comieron muy rpido la "wathia". Y la chicha se la han bebido en un momento. Hubo poca "wathia" y chicha para m. Quin cocin? Yo cocin y Elena me ayud. Despus Lucas y Genaro me ayudaron. No bailaste con Elena? S. Elena es muy bonita; fue por ella que me gust el da de campo. Hasta que hora estuvieron? Hasta las cinco no ms. Quieres ir otra vez al da de campo? Con Elenita, voy a ir siempre.

A- Chanta mana mayu karqachu.

SUFIJO: "KAMA"
traduce la idea de: "HASTA" Ej: OruroKAMA pusawarqanki. Me has llevado hasta Oruro.

Mana sut'ita willawarqankichu, Esteban. Mana ch'ultikuyta aterqanichu. Chanta pelotaqa chhusuykorqa. Ratolla phujllarqayku. Wathiata usqhayta mikhorqanku. Aqhatataj ratopi ujyarqanku. Wathiawan aqhawan noqapaj pisi karqa.

El sufijo "KAMA" es muy usado con ciertos tiempos del verbo: subjuntivo, accin verbal, etc. En estos casos tiene tambin otros sentidos como "mientras", etc. (Vea leccin No. 64)

E- Pitaj wayk'orqa? A- Noqa wayk'orqani Elenataj


yanapawarqa. Chanta Lucaswan Genarowan yanapawarqanku.

E- Manachu Elenawan tusorqanki? A- Ar. Ancha k'acha Elenaqa;


payrayku campo da gustawarqa.

E- Ima horakama karqankichej? A- Las cincokamalla. E- Ujtawanchu campo diaman


riyta munanki?

A- Elenitawan risajpuni, ari.

124 EJERCICIOS
1. Pitaj niwarqa? Qan niwarqanki. Quin me dijo? T me dijiste. (l) (ustedes) (ellos) 2. Chakakama pusawarqankichej, ichar? Ustedes me llevaron hasta el puente, no es cierto? (camino) (rbol) (mercado)* (mina) 3. Imanasaj? Chunka runtusta suawarqanku. Me robaron diez huevos. Qu har? (siete) (tres) (ocho) (seis) (nueve) 4. "Maypitaj pelotaykita churarqanki?", tapuwarqa. Me pregunt: "Dnde pusiste tu pelota?" (compraste) (pinchaste) (perdiste) (buscaste) 5. Q'epita apachiwarqankichej. Me hicieron llevar el bulto. (pala) (dinero) (leja) (ceniza) (prendedor) 6. Qhechuapi sojtakama yupayta yachani. S contar en quechua hasta seis. (cuatro) (cinco) (nueve) (siete) (tres) (ocho)

125

29
VOCABULARIO
jap'iy chunkitu yapay phullu khuchi alalay

"WA" (A M) - IMPERATIVO "WA" (A M) - INFINITIVO SUFIJO: "RI"

coger, agarrar amorcito, querdita yapar, aumentar, aadir frasada chancho, cerdo, sucio qu fro

ch'arki chojru jak'u pachaj recoba

carne puesta a secar duro harina cien mercado

FRASES FUNDAMENTALES
A. Alberto, libroykita qoWAY! Libronta qoWACHUN! Alberto, Pedro, libroykichejta qoWAYCHEJ! Libronkuta qoWACHUNKU! YanapaWAYta munankichu? Ar, munani. Libronta qoWAYta munanchu? Mana munanchu. T'antata qoRlway. Llajtaman pusaRIway. SuyaRly. TiaRlkuy. Alberto, dame tu libro! Que me d su libro! Alberto, Pedro, denme su libro! Que me den su libro! Quieres ayudarme? S, quiero. Quiere darme su libro? No quiere. Dame pan, por favor. Llvame al pueblo, por favor. Espera pues. Sintate, por favor.

B.

C.

AUTOMATISMOS Libroykichejta qowaychej! Alberto, libroykita qoway! Yanapawayta munankichu? Libronta qowayta munanchu?

126

EXPLICACIN GRAMATICAL

EXPLICACIN GRAMATICAL

127

IMPERATIVO: "WA" (A M)
qo - WA - y qo - WA - chun qo - WA - ychej qo - WA - chunku suave.

SUFIJO: "Rl"
Este infijo, muy usado, traduce la idea de cortesa, suavidad, cario, ruego

Ej: Llajtaman pusaRlway. El infijo "WA" con el imperativo expresa una orden brusca.

Llvame al pueblo, por favor.

Sirve tambin para expresar una invitacin corts. Ej: QolqetaqoWAy! Dame el dinero! Ej: Generalmente se utiliza con el sufijo "Rl" para suavizar la expresin y hacerla ms corts y cariosa. Ej: T'antataqoRlway. Dame pan, por favor. TiaRIkuy. Sintate, por favor.

Tambin puede expresar un reproche carioso al traducir el popular "pues". Ej: SuyaRIy. Espera, pues.

INFINITIVO: "WA" (A M)
RAZ DEL VERBO + WA + Y

DILOGO EFE-

"Francisca, recobaman risun!" "Francisca, iremos al mercado!"

El infinitivo, como los dems tiempos el verbo, puede incluir el infijo "WA". Ej: YanapaWAyta munankichu? Quieres ayudarme?

Francisca, recobaman risun!

A veces se prefiere usar "WA" con el verbo que se declina, en lugar de usarlo con el infinitivo. En este caso, se expresa una relacin ms intima. Ej: Yanapayta munaWAnkichu? Me quieres ayudar?

L-

ELE-

Francisca, iremos al mercado! Manachu cocinera renqa? No va a ir la cocinera? Mana, cuentanpi risunchej. No, vamos a ir en lugar de Seora, imata rantimusqayku? ella. Seora, qu cosa iremos a comprar? Verdurata rantimuwaychej; Vayan a comprarme verdura; phishqa kilo khuchi aychatataj traiganme tambin cinco kilos apamuwaychej. de carne de chancho. Mashqata? Phishqa kilostachu Cunto? Cinco kilos dices? ninki? Jinalla, chay yachakajkuna As es, esos alumnos comen anchata mikhunku. mucho. Papastari? Rantisqaykuchu? Y papas? Vamos a comprar?

129 128
LELEEAr, iskay arrobasta rantinkichej. Frutastapis rantinkinchej. Qolqeta qoriwayku, seora. S, comprarn dos arrobas. Compraran tambin frutas. Seora, dnos dinero.

EJERCICIOS
1. Recobamanta ama ch'uuta apamuwaychejchu. No me traigan chuo del mercado. (sal) (harina) (leja) (pan duro) (carne seca) (carne de chancho) 2. Uj chhika cocata yapariway. Aumntame pues un poco de coca. (harina) (sal) (leja) (carne seca) (pan duro) 3. Alaly! Chunkituy, uj chompata aparimuway! Qu fro! Queridita, treme una chompa, por favor! (manta) (frazada) (gorra) (poncho)* 4. Pachaj naranjasta venderiwachun. Que me venda cien naranjas, por favor. (huevos) (panes) (dulces) (palas) 5. Juanwan Pablowan t'antata rantiwachunku. Que Juan y Pablo me compren pan. (lea) (pan duro) (carne seca) (carne de chancho) (chicha) 6. Yanapawayta munankichu? Ar, munani. Quieres ayudarme? Si, quiero. (darme ropa) (darme lea) (darme maz) (darme frazadas)

Kay iskay pachajta j'apiy, seorita. Toma estos doscientos pesos, seorita. Ya. Ratokama, seoray. Bueno. Hasta pronto, seora. Ashqa runa tian canchapi, Fran- Hay mucha gente en la cisca! Chay doamanta rantimucancha, Francisca! Comsunchej. praremos de esa seora. Cmprame pues!, caserita. Voy a comprar mucho. Me vas a rebajar, seora. S, caserita. Casero!, aydame! Vas a llevar este bulto al colectivo. Haba sido pesado! Ashqata rantisaj. Rebajawanki seoray. Casero!, yanapaway! Kay q'epita colectivoman apanki. Llasa kasqa!

M- Rantirikuway! (1) caserita. E-

M- Ar, caserita. E-

FEFE-

Ashqata rantinki; chayrayku llasa. Has comprado mucho; por eso est pesado. Sumajta rebajawan yapitatawan caseritay qowan. Cocinera sinchita kusikonqa. Ar, a. Mi "caserita" me hizo buena rebaja y me di "yapa". La cocinera se va alegrar mucho. S, pues.

(1) "RANTIRlKUWAY". Generalmente con el verbo "rantiy" y la forma pronominal "WA" se utiliza el "KU" reflexivo. La traduccin sera: "cmprate de m." Se dice tambin: "rantiriway".

130 EXPLICACIN GRAMATICAL

131

30
VOCABULARIO
siray llamiy sajta

PARTCULA: "LLA"

"LLA"
Esta partcula es sumamente usada en quechua y sirve para indicar varios matices. + la partcula... "TAJ" "RAJ" "A" "PIS" "LLA" en forma de... imperativo suave broma saludo significa... TAMBIN TODAVA YA SIQUIERA, POR LO MENOS tiene sentido de... = "SEGUIR HACIENDO" como invitacin. = "NO MAS" en broma. = "NO MAS" carioso. = = = =

coser probar comida preparada con papalisa

wayllay tanqay lajray

techar con paja empujar rajar, agrietar

FRASES FUNDAMENTALES
A. LlajtaLLAman risani. Qosaypis riLLAnTAJ. Perqata ruaLLA nqaRAJ. Pedro jamuLLAnA. T'antaLLAtaPIS rantisaj. B. Wasiyman jamuLLAY. RuaLLAY, Francisco! TiakuLLAY, taty. C. D. NiLLAsanki. ImaynaLLA karikusanki? WalejLLAchu? Estoy yendo al pueblo no ms. Mi esposo tambin ha ido. Har la pared todava. Pedro ya ha venido. Por lo menos comprar pan. Ven no ms a mi casa. Haz no ms, Francisco! Sigue sentado te ruego, seor. Ests diciendo no ms. Cmo ests? Bien no ms?

Sentido fundamental: el "no ms" boliviano. Ej: OruroLLAman rini. Fui a Oruro no ms.

La partcula "LLA" se encuentra con mucha frecuencia con "TAJ", sobre todo cuando viene antecedida de una palabra con la partcula "PIS". Ej: QosayPIS chajrapi llank'aLLAnTAJ. Mi marido trabaja tambin en la chacra.

AUTOMATISMOS
Llajtallaman risani. Wasiyman jamullay. T'antallatapis rantisaj. Llajtaman rillasajraj. Tiakullay, taty.

El uso de "RAJ" con "LLA" es tambin muy comn. Ej: RuaLLAnqaRAJ. Har no ms todava.

El "A" es igualmente muy usual. Ej: JamuLLAnA. Ya ha venido (no ms)

El infijo "LLA" usado con "PIS" da a este ltimo sufijo el sentido de "siquiera", "por lo menos". Ej: T'antaLLAtaPIS rantisaj. Comprar pan siquiera.

132

133

EXPLICACIN GRAMATICAL
El infijo "LLA" usado con la forma del imperativo le da suavidad. Es decir, la orden llega a ser una invitacin. Ej: JamuLLAy. Ven no ms.

MPMP-

Yaykumullaychej. Tiarikuychej!, parlarisunchej. Imatataj ruasankiri, comadrey? Uj pollerata sirasani. K'achitu kay q'omer colorqa. Ancha gustawan. Pipaj ruasankiri? Rosario wawaypaj ruasani. Compadreyri? Imaynalla? Kaypichu kasan? Ar, kaypi kasan; patiopi punkuta masan. Vecinospata wallpasninku patioyman yaykunku; kaypi mikhunku, chanta patiollankupi runtusta churanku.

Con la misma forma del imperativo, el "LLA" puede alentar a la persona a "seguir haciendo", a veces con insistencia, otras como ruego, como imperativo suave, etc. Ej: TiakuLLAy. RuaLLAy. Sigue sentado te ruego. (Sintate no ms). Haz no ms.

MPM-

En ciertas expresiones el "LLA" da el sentido de "en broma". Ej: NiLLAsanki. Ests diciendo no ms.

Usada la partcula "LLA" en palabras de saludo, le da un sentido de suavidad y de cario. Ej: ImaynaLLA karikusanki? Cmo ests? (Cmo te ests estando no ms pues?)

Pasen no ms. Sintense! , conversaremos. Qu cosa ests haciendo, comadre? Estoy cosiendo una pollera. Este color verde es bonito. Me gusta mucho. Para quin ests haciendo? La estoy haciendo para mi hija Rosario. Y mi compadre? Cmo est? Est aqu? S, est aqu, est haciendo una puerta en el patio. Las gallinas de mi vecino entran en mi patio; comen aqu y despus ponen huevos en su patio.

PM-

DILOGO "Tiarikuychej. Parlarisunchej." "Sintense. Vamos a hablar." VPVPVPilar, manachu noqawan jamuyta Pilar, no quieres venir munanki? conmigo? Mayman risankiri? Comadrey Mariata watukuyta munasani. Jaku. Buenos das, comadrey. Imaynalla karikusanki? Dnde ests yendo? Estoy deseando visitar a mi comadre Mara. Vamos. Buenos das, comadre. Cmo ests? Bien no ms, comadre. Y t? Yo tambin. PM-

P-

M- Walejlla, comadrey. Qanr? PNoqapis.

M-

PM-

Wawasri? Imaynalla kasanku, Y los chicos? Cmo estn, comadrey? Walejllachu? comadre? Bien no ms? Ar, walejlla kakusanku. Escuelapi S, estn bien no ms. Estn kasanku. Rosario sirayta en la escuela. Rosario est yachakasan. Juancitopis escuelaaprendiendo a coser. Juanito llapitaj; tercer cursollapiraj kasan. est tambin en la escuela; Escribiytaqa sumajtaa yachan! recin est en el tercer curso. Ya sabe escribir bien! Ya es muy tarde, comadre! Ancha tardea, comadrey! Me ir. Ripusaj. Tiarikullayraj, comadrey, Sintate no ms, tempranollarajqa! comadre, s es temprano todava! Francisca tiaytapis watukuyta Deseo tambin visitar a mi ta munasani. Waj da jamusaj, Francisca. Vendr otro da, comadrey! comadre! Kosapacha, comadrey. Muy bien, comadre. Watukuwankipuni, a. Me vas a visitar siempre, pues. Q'ayakama, comadrey. Hasta maana, comadre. Q'ayakamalla, comadrey. Hasta maana no ms, comadre.

134 EJERCICIOS
1. Qosaypis rillantaj. Mi esposo tambin ha ido. (rajado lea) (techado con paja) (cosechado maz) (sacado fruta)* (probado chicha) (empujado) 2. Ruallanqaraj. Har no ms todava. (coser) (comer "sajta") (techar su casa) (probar el caldo)* 3. Jamullana. Ya ha venido. (comido el chuo) (rajado los palos) (empujado el camin)* (techado con paja) (cosido la ropa) (probado chicha) 4. T'antallatapis rantikusaj. Me comprar pan por lo menos. (sal) (carne seca) (harina) (medicina) 5. Qaynajina nillasanki. Ests diciendo como ayer, no ms. (estn) (estoy) (estamos) (estn, ellos) 6. Watukullaway. Vistame no ms. (avsame) (pregntame) (aumntame) (qutame) (cmprame)

135

31
VOCABULARIO
kutichiy qhora -lla llullakuy misi

"WA" (A NOSOTROS) - PRESENTE SUFIJO: "RAJ"

devolver, contestar hierba no ms mentir gato

truequeay qowi maqay ajlla(ku)y qhoya runa

cambiar, trocar conejo pegar, golpear escoger minero

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qan uyariWAYKU, taty. Don Germn pusaWAYKU. Qankuna yachachiWAYKU. Sipaskuna munakuWAYKU. Don Germn pusaWANCHEJ. Sipaskuna parlaWANCHEJ. B. Qhechuata yachakanqaRAJ. Llajtaman renqaRAJ. Suyariy! MikhonqaRAJ. T nos oyes, seor. Don Germn nos lleva. Ustedes nos ensean. Las muchachas nos quieren. Don Germn nos lleva. Las muchachas nos hablan. Primero aprender quechua. Ir al pueblo todava. Espera pues! Va a comer todava.

AUTOMATISMOS
Qan uyariwayku, taty. Qankuna yachachiwayku. Don Germn mikhonqaraj. Don Pedro llajtaman renqaraj.

1234

136
EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO JGA NOSOTROS (excl.) = VERBO + WA + YKU

137

"WA" - A NOSOTROS PRESENTE


TU UDS. EL ELLOS EL ELLOS

"Qhoya runaj reunionninman jamusani." "Estoy viniendo a la reunin de los mineros." Buenas noches, don Germn. Cundo has Ayer en la noche, he llegado de Cochabamba. Estoy viniendo a la reunin de los mineros. Nos ensean bien en estas reuniones, no es cierto? Signos ensean bien de todo. Esta vez van a avisar de la eleccin de los dirigentes, no es cierto? S, quin ser el nuevo dirigente? No s todava. Me gusta don Julio. Trabaja en las minas muchos aos ya. Nos ayuda bien. No mira solamente para l. Mira tambin para sus compaeros mineros. Los otros no nos quieren. Miran solamenmente para ellos. Se aprovechan de nosotros. Trabaja todava en interior mina? S, pues. De vez en cuando hay problemas. El nos escucha. Que l sea pues dirigente. Ahora me voy. Voy a volver dentro de un rato ms. No te vayas todava. Sintate no ms, don Germn. Ha de hablar don Julio todava. Voy a esperar un rato todava. Mira, ya est aqu don Jos. Ha de hablar. Ser muy buen dirigente.

Buenas noches, don Germn. Mayk'aj chayamunkiri? Qayna ch'isi Cochabambamanta chayamuni. Qhoya runaj reunionninman jamusani. Allinta yachachiwanchej kay reunionespi, manachu? Ar, allinta tukuy imamanta yachachiwanchej. Kunan dirigentespata eleccionninmanta willanqanku, manachu? Ar, pitaj mosoj dirigente kanqa? Manaraj yachanichu. Don Julio gustawan. Ashqa wataa qhoyapi llank'an. Allinta yanapawayku. Mana payllapajchu qhawan. Qhoya compaerosninpajpis qhawan. Wakinkuna mana munakuwaykuchu. Paykunallapaj qhawanku. Noqaykumanta aprovechakunku. Qhoya ukhupirajchu llank'an? Ar, a. Mayninpijina problemas tian. Payqa uyariwayku. Pay dirigente kachun, ari. Kunan ripusaj. Ratomantawan kutimusaj. Amaraj ripuychu. Tiakullay, don Germn. Don Julio parlanqaraj. Uj ratota suyasajraj. Qhaway, don Jos kaypia. Parlanqa. Sumaj dirigente kanqa.

A NOSOTROS (incl.)

VERBO + WA + NCHEJ

JG-

La forma pronominal "a nosotros" es sencilla. Las dos formas, inclusiva o exclusiva, segn se incluya o excluya a la persona o personas con quienes se habla, expresan: "T, l, Uds., ellos a nosotros" Entonces las terminaciones son solamente dos: -WAYKU y -WANCHEJ La segunda persona "t, Uds. a nosotros" es necesariamente exclusiva. Entonces, se d solamente la terminacin "-WAYKU". La tercera persona "l, ellos a nosotros", puede ser inclusiva o exclusiva. Ej: Don Jos pusaWAYKU. Don Jos pusaWANCHEJ. Paykuna pusaWAYKU. Paykuna pusaWANCHEJ. Don Jos nos lleva. (excl.) Don Jos nos lleva. (incl.) Ellos nos han llevado. (excl.) Ellos nos han llevado. (incl.)

JGJ-

GJ-

SUFIJO: "RAJ"
Expresa la idea de: Ej: CIERTA ANTERIORIDAD "primero" "antes" "an" "todava"

GJGJ-

Ohechuata yachakanqaRAJ. Primero aprender quechua.

138 EJERCICIOS
1. Mayk'aj don Germn qhochaman pusawanchej? Qayna pusawanchej. Cundo nos llev don Germn al lago? Ayer nos llev. (camino) (puente) (avin)* (chacra) Qankuna yanapawayku, ichar? Ustedes nos ayudan, no es cierto? (avisan) (llaman) (pegan) (quitan) (preguntan) (mienten) Maymanta kay trigota apamuwayku? Juanpata chajranmanta apamuwayku. De dnde nos han trado este trigo? Nos han trado de la chacra de Juan. (hierba) (conejos) (leja) (palos) (gato) Pitaj kay chuata qowanchej? Mana yachanichu. Quin nos ha dado este plato? No s. (comida) (libro)* (carne seca) (gato) Suyariy, a! Qallarenqaraj. Espera, pues! Va a comenzar todava. (descansar) (escoger) (empujar) (terminar) (devolver) Mayk'aj Sucrepi watukuwanki? Cartaykitaraj suyasaj. Cundo me vas a visitar en Sucre? Esperar tu carta primero. (aviso) (maleta)* (bulto) (libro)*

139

32
VOCABULARIO
katari chimpay jark'ay atipay casuy ni pi ni pipis mana ni pipis

"WA" (A NOSOTROS) - FUTURO SUFIJO: "PUNI"

2.

3.

serpiente, lagarto acercarse impedir, defender de ganar, vencer obedecer nadie nadie nadie (siquiera)

-rara tinkuy -puni wauchiy saqey mana pi mana pipis mana ni pi

lleno de encontrarse con siempre matar, apagar dejar nadie nadie nadie

FRASES FUNDAMENTALES
A. Q'aya qan tapuWASQAYKU. Q'aya pay tapuWASQAYKU. Minchha qankuna tapuWASQAYKU. Minchha paykuna tapuWASQAYKU. Antonio tapuWASUNCHEJ. Paykuna tapuWASUNCHEJ. B. Q'aya jamusajPUNI. Q'ayaPUNI jamunki. Pedro camionta rantenqaPUNI. Maana t nos preguntars. Maana l nos preguntar. Pasado maana Uds. nos preguntarn. Pasado maana ellos nos preguntarn. Antonio nos preguntar. Ellos nos preguntarn. Maana vendr siempre. Maana siempre vas a venir. Pedro va a comprar siempre un camin.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS
Antonio parlawasqayku. Antonio parlawasunchej. Paykuna parlawasunchej. Q'aya jamusajpuni. Q'ayapuni jamunki.

140

141 EXPLICACIN GRAMATICAL CACA NOSOTROS (excl.) = VERBO + WA + SQAYKU

Noqapis rillasajtaj. Kuskalla risun! Kosapacha. Maypitaj tinkukusunchej? Rumirara orqo ladupi tinkukusunchej (2). Kosachu? Ar, kosa. Imatataj niwasunchej campesinosqa? Kusikonqanku, a! Tukuy amigosniywan tinkukusunchej. Tukuychu jamonqanku? Ar, a. Paykunata sumajta rejsinki; rejsichiwanki amigosniykita, ari. Mikhuyta apasunchejchu? Mana, campesino amigosniy convidawasunchej. Ama llakikuychu, jinallapuni. Uj plato mana faltanqachu. Q'aya sut'iyayta rumirara orqoman jamusaj. Q'yakama. Q'ayakama kachun.

"WA" - A NOSOTROS FUTURO


TU UDS. EL ELLOS EL ELLOS

Yo tambin voy a ir. Iremos juntos! Muy bien. Dnde vamos a encontrarnos? Vamos a encontrarnos a lado del cerro pedregoso. Est bien? S, est bien. Qu nos van a decir los campesinos? Se van a alegrar! Vamos a encontrarnos con todos mis amigos. Todos van a venir? S, pues. Les conoces muy bien a ellos; me vas a presentar a tus amigos, pues. Vamos a llevar comida? No, nos van a convidar mis amigos campesinos. No te aflijas, siempre es as. No faltar un plato. Maana vendr al cerro pedregoso al amanecer. Hasta maana. Que sea hasta maana.

A-

A NOSOTROS (incl.)

VERBO + WA + SUNCHEJ tapu wa sunchej

CA-

tapu wa sqayku

Aqu vale lo dicho en la leccin anterior en lo que se refiere a la traduccin de la expresin "a nosotros". Vale decir, existe una sola persona para traducir: "t, l, Uds.. ellos a nosotros" segn que el caso emplee la forma inclusiva o exclusiva. El infijo "WA" se incluye entre el radical y la terminacin normal del futuro. Ej: Q'aya parlaWASQAYKU. Maana nos vas a hablar. Maana nos va a hablar. Maana nos van a hablar. Maana nos va a hablar. Maana nos van a hablar.

CAC-

A-

Q'aya parlaWASUNCHEJ.

SUFIJO: "PUNI"
Esta partcula traduce el popular "siempre" del castellano boliviano, expresando una insistencia o una certidumbre con la idea de: "sin falta", "a pesar de todo", "en cualquier caso", etc. Ej: JamonqaPUNI. Ha de venir siempre.

C-

A-

DILOGO

"Campesinospata reunionninman rinkichu?" "Vas a ir a la reunin de los campesinos?"

(1) "CAMPESINOSPATA REUNIONNINMAN": en lugar de "reunioninkuman". A veces se suprime el indicativo plural sobre todo cuando ste queda sobreentendido. (2) "RUMIRARA". El sufijo "rara" traduce la idea de "lleno de..."

C- Antonio! Q'aya campesinospata Antonio! Maana vas a ir a la reunin de los campesireunionninman rinkichu? (1) nos? S, voy a ir siempre, pues, A- Ar, risajpuni, a. Qanr? Y t?

142 EJERCICIOS
1. Pitaj willawasunchej? Ni pipis willawasunchejchu. Quin nos avisar? Nadie nos va a avisar. (vencer) (obedecer) (impedir) (encontrar)
2.

143

33
VOCABULARIO
(traern) (llevarn) (mostrarn)

"WA" (A NOSOTROS) - PRETRITO

Mayk'aj qolqeta qowasqayku? Minchhachu? Cundo nos darn la plata? Pasado maana?

rejsiy kachay

conocer enviar (personas)

apachi(mu)y khuru

enviar (cosas) gusano

3.

Q'aya sut'iyayta llojsiyta saqewasunchejchu? Nos van a dejar salir maana al amanecer? (dormir) (comer) (baarnos) (acercarnos) (cocinar) Piwan weraqochaj wasinman renqanku? Khuskapuni renqanku. Con quin irn a la casa del caballero? Irn juntos siempre. (vendrn) (viajarn)* (caminarn) (se acercarn) Qowistapuni wauchenqa, i? Matar conejos siempre, no es cierto? (pjaros) (chanchos) (gallinas) (serpientes) (zorros) Q'aya jamusajpuni. Vendr siempre maana. (saldr) (ganar) (obedecer) (me acercar)

FRASES FUNDAMENTALES
A. awpajta qan niWARQAYKU. awpajta Pedro wajyaWARQAYKU. awpajta qankuna pusaWARQAYKU. awpajta paykuna qhapariWARQAYKU. B. Antonio invitaWARQANCHEJ. Carloswan Pedrowan willaWARQANCHEJ. T nos dijiste anteriormente. Pedro nos llam anteriormente. Ustedes nos llevaron anteriormente. Ellos nos gritaron anteriormente. Antonio nos invit. Carlos y Pedro nos avisaron.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS
awpajta Pedro wajyawarqayku. awpajta Antonio invitawarqanchej.

144

145

EXPLICACIN GRAMATICAL

LA-

Mana willawarqaykuchu. Imaynataj fiesta karqa?

No nos avisaron. Cmo estaba la fiesta?

"WA" - A NOSOTROS PRETRITO


TU UDS. EL ELLOS EL ELLOS A NOSOTROS (excl.) = VERBO + WA + RQA + YKU

Anchata gustawayku. Ashqa ami- Nos gust mucho. Encontramos a muchos amigos. Nos goswan tinkorqayku. Sumaj hicieron comer buena comida mikhuyta mikhuchiwarqayku misk'i y nos invitaron rica chicha. aqhatataj invitawarqayku. Manaraj don Antoniota rejsinichu. Ima llajtamaritatajri? Arbietomantachu? Ar, Arbieto llajtamanta. Mayk'aj Arbietoman pusawasqayku? Mayk'aj riyta munankichejri? Uj fiestaman riyta munayku. Qanjina, ashqata mikhuyta, ujyayta, tusuytawan munayku. Pedrowan parlasaj. Pay pusawasunchej; ichs ujtawan riyta munanqa. awpajta tukuyninchejta pusayta munawarqanchej, manachu? Ar, awpaj wataqa Clisaman pusawarqanchej. Sumaj runapuni. Paywan parlasaj. Q'ayakama. Q'ayakamalla. No conozco todava a don Antonio. De qu pueblo es l? Es de Arbieto? S, es del pueblo de Arbieto. Cundo nos llevarn a Arbieto? Cundo quieren ir? Queremos ir a una fiesta. Como t, queremos comer, tomar y bailar mucho. Voy a hablar con Pedro. El nos va a llevar; quiz quiera ir otra vez ms. Antes quizo llevarnos a todos, no es cierto? S, el ao pasado nos llev a Clisa. Es muy buena persona. Voy a hablar con l. Hasta maana. Que sea hasta maana.

L-

A NOSOTROS (incl.)

VERBO + WA + RQA + NCHEJ

ALAL-

Igual que la forma pronominal: "a nosotros", para el presente y el futuro, tambin existe en el pretrito solamente, en la primera persona del plural (excl. e incl.), para expresar "t a nosotros"; "l a nosotros"; "ustedes a nosotros"; "ellos" a nosotros". Ej: Qankuna niwarqaYKU. Payqa niwarqaNCHEJ. Ustedes nos dijeron. El nos dijo.

A-

La tercera persona "l a nosotros", "ellos a nosotros", puede ser inclusiva o exclusiva, as: Ej: NiwarqaYKU. (excl.) NiwarqanCHEJ. (incl.) El nos dijo. El nos dijo.

LAL-

DILOGO L-

"Imaynalla fiesta kasarqa?" "Cmo estaba la fiesta?"

Buenos das, Alberto. Maypi chinkankiri? Kinsa punch'ayna mana cursoman jamunkichu.

A-

Buenos das, Alberto. Dnde te has perdido? Son tres das que ya no vienes al curso. Genarowan noqawan Kachimayu- Genaro y yo fuimos a man rerqayku. Don Antonio fiesta"Kachimayu". Don Antonio man invitawarqayku. nos invit a la fiesta.

146 EJERCICIO
1. awpajta llajtamasiy wasinman pusawarqayku. Mi paisano nos llev a su casa la vez pasada. (nuestro) (su, de Uds.) (su, de ellos) (su, de l) 2. Qanimpa qankunaqa jisq'on pesosllata qowarqayku. La vez pasada, ustedes nos dieron nueve pesos no ms. (devolvieron) (enviaron) (cobraron)* (trajeron) Mayk'aj paykuna convidawarqanchej? Qhepan diata convidawarqanchej. Cundo nos invitaron? Nos invitaron al da siguiente. (escogieron) (empujaron) (llamaron) (golpearon) (conocieron) Antonioqa wasi ukhuman tanqawarqanchej. Mana tanqawarqanchejchu. Antonio nos empuj dentro de la casa. No nos empuj. (lago) (camin)* (barro) Imata rikuchiwarqanchej qanimpa Juanpata chajranpiri? Qowita rikuchiwarqanchej. Qu nos mostr el otro da en la chacra de Juan? Nos mostr un conejo. (gusano) (lagarto) (zorro) (hierba) (gato) Llajtamasiykiwan wawqeykiwantaj mana wllawarqaykuchi. Tu paisano y tu hermano no nos avisaron. (contestaron) (vencieron) (impidieron) (obedecieron) (conocieron)

147

34
VOCABULARIO
moroq'o maay manuy mayqen ujkuna

"WA" (A M) - PLUSCUAMPERFECTO "WA" (A NOSOTROS) - PLUSCUAMPERFECTO

piedra de moler, redonda prestar, pedir prestar (dinero) cul, que, cuyo los dems

uywa akulliy ch'ojo ch'ojoy yoqalla saqerpariy

animal domstico mascar coca tos toser nio, chico abandonar

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. "Pedro jamusan", willaWASQANKI.Chaywanps mana jamunchu. "Hermanoyki chayamun", Carlos willaWASQA. Chaywanpis mana chayamunchu. Qankuna niWASQANKICHEJ. Franciscowan Froilanwan niWASQANKU. B. Qan sarata apamuWASQAYKOqa. Jaimeqa trigota apamuWASQAYKOqa. Qankuna t'antata apamuWASQAYKOqa. Jaimewan Albertowan ch'uuta apamuWASQAYKOqa. Pedro t'antata apamuWASQANCHEJqa. Antoniowan Hugowan aychata apamuWASQANCHEJqa. "Pedro est viniendo", me habas dicho. Pero no ha venido. "Tu hermano ha llegado", me haba dicho Carlos. Pero no lleg. Ustedes me haban dicho. Francisco y Froiln me haban dicho. T nos habas trado maz. Jaime nos haba trado trigo. Ustedes me haban trado pan. Jaime y Alberto nos haban trado chuo. Pedro nos haba trado pan. Antonio y Hugo nos haban trado carne.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS
"Pedro jamusan", willawasqanki. "Hermanoyki chayamun", willawasqa. Qankuna t'antata apamuwasqayku. Pay t'antata apamuwasqanchej.

148

EXPLICACIN GRAMATICAL

DILOGO PEPE-

"Clases las nueveta qallarin." "Las clases empiezan a las nueve." Cmo ests? Bien no ms.

149

"WA" - (A M) PLUSCUAMPERFECTO
SQAYNKI RADICAL SQA + WA + DEL VERBO SQANKICHEJ SQANKU t a m l a m ustedes a m ellos a m

Imaynalla karikusanki? Walejlla.

Imarayku kay horasta clasesman Por qu llegas a clases a chayamusanki? esta hora? Manachu qayna: "Q'aya las diez- Acaso no me dijiste ayer: llata clase kanqa", niwarqanki? "Maana la clase ser desde las diez no ms"? Mana allinta uyarinkichu; claseqa No has escuchado bien; las las nuevetapuni qallarin. Don clases siempre empiezan a Germn tutamantapacha suyawalas nueve. Don Germn nos sqayku; chanta ripusqa. haba esperado desde esta maana; despus se haba ido. Maruja kaypichu? Manaraj jamunchu. Ujkunari? Araniman risqanku. Mana ni imatapis willawasqaykuchoqa! Chayrayku don Germn phia ripusqa. Est aqu Maruja? No ha venido todava. Y los dems? Haban ido a Arani. Pero no nos avisaron nada! Por eso don Germn se haba ido enojado.

Para expresar en la forma pronominal, la idea de un hecho sorpresivo o no presenciado por el narrador, se introduce el infijo "WA" antes de la declinacin del verbo, en el tiempo del pluscuamperfecto. Generalmente se aade el sufijo "QA" para expresar este sentimiento de sorpresa o de admiracin. Ej: Trigota qoWAsqaykoQA! Nos haba dado trigo!

P-

Tambin puede expresar el reproche. Ej: "Pedro jamusan", willaWAsqanki. Chaywanpis mana jamunchu. "Pedro est viniendo", me habas dicho. Pero no vino.

EPEP-

A NOSOTROS - PLUSCUAMPERFECTO
RADICAL apamu-wa-sqayku SQAYKU + WA + DEL VERBO SQANCHEJ apamu-wa-sqanchej
Conforme a lo dicho en la leccin 31, hay solamente dos terminaciones para traducir la expresin pronominal: "t, l, Uds., ellos a nosotros." Ej: Pay qolqeta qowasqanchej. Pay qolqeta qowasqayku. El nos haba dado dinero. (incl.) El nos haba dado dinero. (excl.)

E-

Noqaqa tutamanta mercadoman Yo fui temprano (de maana) rerqani; Lucaswan Claudiowan al mercado; Lucas y Carlos ch'inllamanta camionpi pasame cruzaron en un camin warqanku. Mana saludawarqankusin decir nada. No me chu. saludaron. Imarayku saqerpariwarqanchej? Ichs fiestaman rerqanku. Mana pusayta munawarqanchejchu. Imaraykuchus, i? (1) Por qu nos han dejado? Quizas han ido a la fiesta. No han querido llevarnos. Por qu ser, no?

P-

IMPORTANTE: La forma exclusiva es similar a la del futuro. El contexto indicar de que tiempo se trata.

I(1)

Arbietopi k'acha cholitas tian. Ichs En Arbieto hay cholitas bochayrayku. nitas. Tal vez sea por eso.
"IMARAYKUCHUS, I?." En esta expresin el sufijo "chus" que sigua a "imarayku" traduce una interrogacin respecto a una causa desconocida. "Por qu ser, no?"

150 EJERCICIOS
1. "Mana jayk'aj suanichu", niwasqankeqa. "Nunca robo", me habas dicho. (masco coca) (miento) (escapo) (presto plata) (tomo chicha) 2. "Guitarraykita maaway", yoqallaqa niwasqa. "Prstame tu guitarra", me haba dicho el muchacho. (vndeme) (dame) (treme) 3. "Yoqalla qhaparisarqa", willawasqankichej. "El muchacho estaba gritando", me haban contado ustedes. (tosiendo) (escapando) (mascando coca) (escogiendo) 4. P'unchaynintin ashqa runas watukuwasqanku! Mucha gente me ha visitado todo el da! (buscado) (ganado) (mirado) 5. Moroq'ota kutichiwasqankeqa! Me habas devuelto la piedra de moler? (l) (Uds.) (ellos) 6. Mayqen uywata apamuwasqaykoqa! Que cra nos haba trado! (bulto) (maz) (papa)* (chuo) 7. Tukuy qolqeta kutichiwasqayku! Nos habas devuelto todo el dinero! (t) (l) (Uds.) (ellos)

151

35

"A T" - PRESENTE

VOCABULARIO
yan ch'uspa jaya machuruna llajwa camino bolsa para la coca picante anciano salsa jayway machu thanta pakay alcanzar, ofrecer viejo, anciano (personas) viejo, gastado (cosas) ocultar, esconder

FRASES FUNDAMENTALES
A. Sapa p'unchay niYKI. Sapa p'unchay niSUNKI. Sapa p'unchay niYKU. Sapa p'unchay niSUNKU. B Kunan tutamanta t'antata vendeYKl. Imatataj vendeSUNKI? Sumaj ch'uuta vendeYKU. Te digo cada da. Te dice cada da. Te decimos cada da. Te dicen cada da. Te he vendido pan esta maana. Qu te ha vendido? Te hemos vendido buen chuo.

K'acha chajrata vendeSUNKU. Te han vendido una linda chacra.

AUTOMATISMOS
Sapa p'unchay niyki. Sapa p'unchay niyku. Imatataj apamusunku? Imatataj vendesunki?

152

153 EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO ACni yki ni - SU nki te digo te dice ni - SU yku ni - SU nku te decimos te dicen

"Fiestaqa gustasunkichu?" "Te gusta la fiesta?" Te gusta la fiesta? S, me gusta. La comida es buena y la chicha es muy rica. Y las cholitas? Son bonitas. Bailan muy bien.

"A T" PRESENTE

Fiestaqa gustasunkichu? Ar, gustawan. Mikhuyqa sumaj aqhataj ancha misk'i. Cholitasri? K'acha kanku. Allinta tusunku.

ACA-

La forma pronominal "a t" puede presentar cierta dificultad debido a su aparente irregularidad. Pero hay que notar que en todas los tiempos del verbo la forma es idntica.

Manachu: "Arbieto llajtaqa k'acha Acaso no les dije: "El pueblo llajta. Fiesta kosa kanqa", de Arbieto es un pueblo bonito, nerqaykichej? la fiesta ha de estar buena."? Agradeceyku, Alberto! Kunanqa Te agradecemos, Alberto! campo kawsayta astawan rejsiyku. Ahora conocemos mejor la vida Tukuyniyku agradeceyku. del campo. Todos te agradecemos. Qhaway, Carlos, mana kunanjinachu sapa p'unchay campopeqa. Campesinosqa sinchita llank'anku anchatataj sayk'unku. Chanta watapi tukuy llajtapijina fiestata ruanku. Jinatataj samarikun kusikunkutaj. Entiendeyki, Alberto; sumajta campesinospaj kawsayninkuta rejsinki. Ar. Fiestasninkutapis. Ajinalla kasqa. Mira, Carlos, no todos los das son como hoy en el campo. Los campesinos trabajan fuerte y se cansan muchsimo. Despus, como en todos los pueblos, hacen una fiesta al ao. As descansan y se alegran. Te entiendo, Alberto; conoces muy bien la vida de los campesinos. S. Sus fiestas tambin. As no ms haba sido.

RADICAL DEL VERBO + "SU" + TERMINACIN DEL PRESENTE

C-

La caracterstica que expresa la forma pronominal "a t" es el sufijo "SU", ausente en la primera persona del singular.

A-

Ej:

Kunan tutamanta t'antata vendeYKI.

Te he vendido pan esta maana.

En la primera persona del plural, generalmente no se usa el infijo "SU" aunque se usa para enfatizar la forma pronominal "a t". Ej: "Riy", niyku. "Riy", niSUyku. "Anda", te hemos dicho. "Anda", te hemos dicho.

C-

La terminacin "YKU" de la forma pronominal "a t" es similar a la del presente no pronominal. El sentido general de la frase indicar si se trata de la forma directa o de la forma pronominal. En caso de confusin se incluye el infijo "SU". Ej: Compaero, noqayku niyKU. Nosotros te decimos, compaero. Compaero, noqayku niYKU. Nosotros decimos, compaero. Parlayta munaSUyku. Queremos hablarte.

ACA-

154

155

EJERCICIOS
1. Gustasunkichu kay t'ikaqa? Ar a, gustawan. Te gusta esta flor? Si, pues me gusta. (lana) (camino) (salsa picante) (bolsa para coca) Chay ch'ulus gustasunkuchu? Mana gustawankuchu. Ancha thanta. Te gustan esos gorros? No me gustan. Son muy viejos. (frazadas) (mantas) (fajas) (polleras)* Noqaykoqa kay misk'ista qoyku. Agradeceyki. Nosotros te damos estos caramelos. Gracias. (comida) (chicha) (verdura)* Mana kaypichu machurunas tiakunku, nisayki. Te digo que aqui no viven ancianos. (l) (nosotros) (ellos) Mayninpijina jaya llajwata qoyki. De vez en cuando te doy salsa picante. (ofrezco) (preparo) (compro) (aumenta) Mayninpijina noqayku qhapariyku. De vez en cuando te gritamos. (visitamos) (escondemos) (acercamos) (recordarnos) Mayninpijina kay machuruna kawsayninmanta parlasunki, ichar? De vez en cuando este anciano te habla de su vida, no es cierto? (tu hermano) (el caballero) (el profesor)

36
VOCABULARIO
-mantawan -piwan p'ampachay uraykuy pampachay

"A T" - FUTURO SUFIJO: "YOJ"

2.

dentro de dentro (tiempo) enterrar bajar perdonar

-tawan wichariy p'ampachaku thaskiy

ms, con subir entierro ponerse a andar, andar rpido

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Semanamantawan wajyaSQAYKI. Semanamantawan Jos wajyaSONQA. Semanamantawan wajyaSQAYKU. Semanamantawan Carmenwan Josewan wajyaSONQANKU. Pitaj wajyawanqa? Manuel wajyaSONQA. Pikunataj wajyawanqanku? Carmenwan Josewan wajyaSONQANKU. B. QolqeYOJ kani. WasiYOJ kanki. Mashqa wawasniYOJ kanki? WarmiYOJchu kanki? Ar, warmiYOJ kani. Mashqa naranjasta rantimunki? Chunka iskayniYOJta rantimuni. Te llamar dentro de una semana ms. Jos te llamar dentro de una semana ms. Te llamaremos dentro de una semana ms. Carmen y Jos te llamarn dentro de una semana ms. Quin me va a llamar? Te va a llamar Manuel. Quines nos van a llamar? Te van a llamar Carmen y Jos. Tengo dinero. Tienes casa. Cuntos hijos tienes? Tienes mujer? (eres casado) S, tengo mujer. Cuntas naranjas has ido a comprar? He comprado doce.

4.

5.

6.

7.

AUTOMATISMOS
Semanamantawan wajyasqayki. Semanamantawan wajyasqayku. Qolqeyoj kani. Wasiyojchu kanki? Chunka iskayniyojta rantimuni.

156 EXPLICACIN GRAMATICAL "A T" - FUTURO


wajya SQA yki wajya SO nqa wajya SQA yku wajya SO nqanku

DILOGO EPEPES-

15.)

La forma pronominal "a t", en el futuro, sigue las reglas del presente. (Ver leccin

En la primera persona del plural se puede utilizar tambin el infijo "SU". Ej: Wajyasqayku. WajyaSUsqayku. Te llamaremos. Te llamaremos.

En la tercera persona la "U" se cambia en "O" debido a la presencia inmediata de la "NQ". Ej: Pedro wajyaSOnqa. Te va a llamar Pedro.

ESESESESESES-

SUFIJO: "YOJ"
El sufijo "YOJ" expresa propiedad, posesin o pertenencia y se podra traducir por: "el que tiene". Ej: WasiYOJ kani. Tawa wawasniYOJ kani. Tengo casa. (Soy el que tiene casa.) Tengo cuatro hijos. (Soy el que tiene cuatro hijos.)

No hay que confundir este sufijo con "WAN" que expresa ms bien el acompaamiento. Ej: Tawa wawasniyWAN rini. Voy con mis cuatro hijos.

"Ladoykipi tiakusajchu?" "Me sentar a tu lado?" Pilar, thaskimuy, colectivo Pilar, aprate, esta viniendo ya jamusana. el colectivo. Wicharisun. Subiremos. Buenos das, seora, ladoykipi Buenos d as, seora, Me tiakusajchu? sentar a tu lado? Tiakullay, seorita. Sintate no ms. seorita. Cochabambapichu tiakunki, Vives en Cochabamba, seora? seora? Mana, awpajta kaypi tiakoj kani; No, antes viva aqu; ahora vivo kunanqa Oruropi tiakuni. Qayna en Oruro. Ayer muri mi mam; mamitay waupun; p'ampayninman estoy viniendo a su entierro. jamusani. Sinchita llakikuni, seora, mashqa Lo siento mucho, seora, watayoj karqa? cuntos aos tena? Soj'ta chunka iskayniyoj karqa. Tena sesenta y dos aos. Mashqa wawasniyoj karqa? Cuntos hijos tena? Phishqa wawasniyoj karqa. Tena cinco hijos. Hermanosniyki suyasunkuchu? Te esperan tus hermanos? Ar, suyawasanku. S, me estn esperando. Esquinapi uraykusaj. Manachu Voy a bajar en la esquina. No cafeta tomayta munanki? quieres tomar un caf? Diuspagarasunki, seorita. Usqhayta Dios te lo pague, seorita. wasiyman chayayta munasani. Deseo llegar rpido a mi casa. Hermanosniykejpata wasinkuta Conoces la casa de tus rejsinkichu? hermanos? Mana rejsinichu. No conozco. Noqayku pusasqayku. Llajtata Nosotros te vamos a llevar. sumajta rejsiyku. Conocemos muy bien la ciudad. Diuspagarasunki, seorita. Dios te lo pague, seorita.

157

158

159
Pitaj qolqeta qowanqa? Noqa qosqayki. Quin me dar dinero? Yo te dar. (pan) (chuo) (dulce) (cigarrillo)*

EJERCICIOS
1.

37
VOCABULARIO
(baile) (avin)* (entierro) (celebracin de cumpleaos)

"A T" - PRETRITO

2.

Pitaj pampaman pusawanqa? Noqayku pusasqayku. Quin me llevar a la pampa? Nosotros te llevaremos.

allinchay qhatay urpita sutichay

arreglar cubrir, tapar palomita denominar, poner nombre

watejmanta waraq'a jayt'ay rijch'ariy

de nuevo honda patear despertarse

3.

Wawqey yanapawanqachu? Mana wawqeyki yanapasonqachu. Me ayudar mi hermano? No te ayudar tu hermano. (llevar) (avisar) (dir) (perdonar) Mayk'aj Josewan Mariawan wajyawanqanku? Q'aya wajasonqanku. Cundo me llamarn Jos y Mara? Te llamarn maana. (visitarn) (buscarn) (curarn) (esperarn) Semanamantawan ojot'asta qosqayki. Te dar abarcas dentro de una semana. (l) (nosotros) (ellos) Mashqa wawayoj kanku? Iskay wawayoj kanku. Cuntos hijos tienen? Tienen dos hijos. (tres) (seis) (cinco) (cuatro) Chirirayku ch'ojoyoj kani. Tengo tos por el fro. (tiene) (tienes) (tienen, Uds.) (tienen, ellos)

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qayna altinta willaRQAYKI. Qayna allinta Lucas willaSORQA. Qayna allinta noqayku willaRQAYKU. Qayna allinta Lucaswan Andreswan willaSORQANKU. B. Pitaj willaWARQA? Noqa awpajta willaRQAYKI. Lucaspis willaSORQA. WillawarqanKichejchu? Ar, willaRQAYKU. Lucaspis Andrespis willaSORQANKU. Ayer te he avisado correctamente. Ayer Lucas te ha avisado correctamente. Ayer te hemos avisado correctamente. Ayer Lucas y Andrs te han avisado correctamente. Quin me avis? Yo te avis antes. Lucas tambin te avis. Me avisaron ustedes? S, te avisamos. Tanto Lucas como Andrs te avisaron.

4.

5.

6.

7.

AUTOMATISMOS
Qayna allinta willarqayki. Lucaspis willasorqa. Noqayku willarqayku. Qayna allinta Lucaspis Andrespis willasorqanku.

160

EXPLICACIN GRAMATICAL

161

P-

"A T" - PRETRITO


(noqa) willa-RQA-YKI (pay) willa-SO-RQA (noqayku) willa-RQA-YKU (paykuna) willa-SO-RQA-NKU

Ar, hermanoywan noqawan iskay S, mi hermano y yo te pagapachaj pesosta pagarqayku. mos doscientos pesos. Ni con Chaywanpis mana purichiyta eso podemos hacerlo funcioatiykuchu. nar. Manachu mecanicosqa: "Ama usqhayta manejaychu"? nisorqanku. Casunkichu? Ar, Antonio, casuni. Secretariaqa recibituta qosorqachu? Ar, qowarqa. Qhaway, Pedro, kunanqa mana tiempoyojchu kani. Mana allinchayta atisajchu. Qhechuata yachakasani; q'ayalla atisaj. Kosapacha! Q'aya tutamanta suyasqayki. Tutamanta jamusaj. Q'ayakamalla! Acaso no te dijeron los mecnicos: "No manejes muy rpido"? Has hecho caso? S, Antonio, hice caso. Te dio recibo la secretaria? S, me dio. Mira, Pedro, ahora no tengo tiempo. No voy a poder arreglarlo. Estoy aprendiendo quechua; slo podr maana. Est bien! Maana temprano te voy a esperar. Voy a venir temprano. Hasta maana!

A-

La forma pronominal "a t" en la primera persona del pretrito (yo a t) se expresa con la terminacin "YKI" colocada a continuacin del infijo "RQA", caracterstica del pretrito. En la primera persona del plural se puede incluir el infijo "SU". Ej: Willarqayku. WillaSOrqayku. Te hemos avisado. Te hemos avisado.

PAPA-

En la tercera persona, el infijo "SU" precede al infijo "RQA". La "U" se cambia en "O" delante de "RQ". Ej: Noqa willaRQAYKI. Carlos willaSORQA. Yo te avis. Carlos te avis.

PA-

DILOGO PAP-

"Camionniyqa manaraj allinchu." "Mi camin no est bien todava." Buenos das, Antonio. Cmo ests? Bien no ms. Y t? Bien tambin. Ayer te llam. Mi camin no est bien todava. Pero si este sbado no ms arregl tu camin!

Buenos das, Antonio. Imaynalla kasanki? Walejlla. Qanr? Walejllataj. Qayna wajyarqayki. Camionniyqa manaraj allinchu. Kay sabadolla camionniykita allincharqani!

A-

163 162

EJERCICIOS
1. Pitaj willawarqa? Noqa willarqayki. Quin me avis? Yo te avis. (agarr) (peg) (pate) (despert) 2. Qanimpa uj uywata apachimurqayki. Gustasorqachu? Anteayer te envi un animalito (cra). Te gust? (palomita) (honda) (piedra de moler) (conejo) 3. Pikunataj suyawarqanku? Lucaspis Andrespis suyasorqanku. Quines me esperaron? Tanto Lucas como Andrs te esperaron. (abandonaron) (patearon) (pegaron) (ganaron) Tutamanta phulluykiwan qhatarqayki. Al amanecer te tap con tu frazada. (nosotros) (l) (ellos) Watejmanta waraq'aykita maarqayku. Te pedimos tu honda de nuevo. (l) (yo) (ellos) Manachu chunka ujniyoj pesosta manusorqanku? No te prestaron once pesos? (doce) (trece) (veintin) (cien) (treinta) (cuarenta) (cincuenta y cinco) (dos cientos)

38
VOCABULARIO
pajt, (pajtataj) lisu churi pachamama

"A T" - PLUSCUAMPERFECTO "A T" - IMPERFECTO

cuidado, ojo malvado, malcriado hijo la madre tierra

opa llusk'ay juk'uta pakay

mudo, tonto, idiota, zonzo resbalar abarca ocultar, esconder

FRASES FUNDAMENTALES
A. "Noqa niSQAYKI", nerqa. Pedro niSUSQA. "Noqayku niSQAYKU", nerqanku. Pedrowan Pablowan niSUSQANKU. B. Noqa niSOJ KANI. Carlos niSOJ. Noqayku niSOJ KAYKU. PaykunaniSOJ KANKU. "Yo te haba dicho", dijo. Pedro te haba dicho. "Nosotros te habamos dicho", dijeron. Pedro y Pablo te haban dicho. Yo sola decirte. Carlos te deca. Nosotros te decamos. Ellos te decan.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS
Alberto nisusqa. Noqa nisoj kani. Noqayku nisoj kayku.

164 EXPLICACIN GRAMATICAL JUj horata mask'arqayki, Mara! Pakaku warqankichu? Lucaswan Pedrowan niwarqanku: Jos mask'asasunki... Noqa tatasniywan kasarqani. Tatasniykichu pusasorqanku? Ar, paykuna pusawarqanku. Pusasunkupunichu? Mana, mayninpijina sapallay rillanitaj. Msica gustasorqachu? Manachu nerqayki: "Intichuris" (1) charanguta sumajta waqachinku? Ar, niwarqanki.

"A T" - PLUSCUAMPERFECTO


(noqa) ni-sqa-yki (pay) ni-SU-sqa (noqayku) ni-sqa-yku (paykuna) ni-SU-sqa-nku

165 Mara!, te he buscado por una hora. Te habas ocultado de m? Lucas y Pedro me haban dicho: Jos te est buscando... Yo estaba con mis padres. Te haban llevado tus padres? S, ellos me llevaron. Siempre te llevan? No, a veces voy tambin sola. Te gust la msica? Acaso no te dije: los "Hijos del Sol" tocan muy bien el charango? S, me dijiste.

M-

En la primera persona del singular como del plural la terminacin es similar a la del futuro. El sentido general de la conversacin indicar de que tiempo se trata. Ej: Q'aya t'antata qoSQAYKI. Wawaykipaj t'antata qoSQAYKEQA. Maana te dar pan. Yo te haba dado pan para tu hijo.

IMIMI-

A la primera persona del plural se puede incluir el infijo "SU". Ej: NiSUSQAYKU. Te habamos dicho.

"A T" - IMPERFECTO


(noqa) ni-SO-j kani (pay) ni-SO-j (noqayku) ni-SO-j kayku (paykuna) ni-SO-j kanku

MJ-

La expresin de la forma pronominal "a t", en el tiempo imperfecto, es muy sencilla porque no presenta irregularidad en ninguna persona. En la tercera persona no se expresa el auxiliar "KAY". (Vea leccin 24) Ej: Noqa niSOJ kani. Yo te deca.

awpajta Oruropi chay conjuntota Ya habas escuchado antes uyarerqankiachu? Manachu a ese conjunto en Oruro? mamayki pusasoj? Tu mam no sola llevarte? Mana pusawajchu. No me llevaba. Killamantawan watejmanta Van a venir a Oruro de nuevo Oruroman jamonqanku; willasqayki. dentro de un mes; te voy a avisar. Willarillawankichu? Manachu pusawanki? Tukuy sonqowan pusasqayki. Me vas a avisar no ms? No me vas a llevar? Te voy a llevar de todo corazn.

MJ-

NOTA: "U" se cambia en "O" delante de la "J". Ej: NisOJ kani. Sola decirte.

MJ-

DILOGO M-

"Msica gustasorqachu?" "Te gust la msica?" Jos! A qu hora has llegado a la fiesta ayer en la noche? Te he visto tarde.

(1) "INTICHURIS". La palabra "hijo" tiene dos traducciones en el quechua legtimo. "Wawa" es el trmino femenino: la MADRE a su hijo. "Chur" es ei trmino masculino: el PADRE a su hijo. Hoy en da la palabra "Churi" es poco utilizada.

Jos! Qayna ch'isi ima horata fiestaman chayamorqanki? Tardellata rikorqayki.

166 EJERCICIOS
1. Chay ch'ulu noqajpata!, nisqayki. Ese gorro es mo!, te haba dicho. (honda) (palomita) (lana) (abarca) (hilo de lana) 2. Pajt urmakuwaj!, hermanosniyki nisusqanku. Cuidado con caerte!, te haban dicho tus hermanos. (mentir) (subir) (bajar) (resbalar) 3. Chay waynaqa ancha sajra, noqayku nisqayku. Ese joven es muy malo, te habamos dicho nosotros. (malcriado) (mentiroso) (perezoso) (tonto) 4. Noqa pusasoj kani. Yo sola llevarte. (pegarte) (obedecerte) (despertarte) 5. Sapa ch'isi payqa cocata jaywasoj. El sola ofrecerte coca cada noche. (chicha) (llajwa) (carne seca) 6. Ama lisu yoqallaswan phujllaychu, tatayki nisoj. No juegues con chicos traviesos, tu padre sola decirte. (tus amigos) (nosotros) (yo) 7. Noqaqa Pachamamamanta willasoj kani. Yo sola contarte de la Pachamama. (ellos) (l) (nosotros)

167

39
VOCABULARIO
waylluy maran takay ch'ajway

"A T" - IMPERATIVO "A T" - INFINITIVO

acariciar, mimar batn golpear con ruido, llamar a la puerta alborotar

ch'inyay sayay wisq'ay tolqa

callarse pararse, detenerse cerrar yerno

FRASES FUNDAMENTALES
A. Pablo parlaSUCHUN. Pablowan Ralwan parlaSUCHUNKU. Carlos willaSUCHUN. Paykuna willaSUCHUNKU. Noqa parlaSUYta munani. Dionicio parlaSUYta munan. Noqayku parlaSUYta munayku. Miguelwan Josewan parlaSUYta munanku. Noqa parlayta munaYKI. Dionicio parlayta munaSUNKI. Noqayku parlayta munaSUYKU. Miguelwan Josewan parlayta munaSUNKU. Que Pablo te hable. Que Pablo y Ral te hablen. Que Carlos te avise. Que ellos te avisen. Quiero hablarte. Dionicio quiere hablarte. Nosotros queremos hablarte. Miguel y Jos quieren hablarte.

B.

C.

Yo quiero hablarte. Dionicio quiere hablarte. Nosotros queremos hablarte. Miguel y Jos quieren hablarte.

AUTOMATISMOS
Pablo parlasuchun. Paykuna willasuchunku. Dionicio parlasuyta munan. Miguel parlayta munasunki.

168 EXPLICACIN GRAMATICAL

169

"A T" - IMPERATIVO


(pay) parla-SU-chun

(paykuna) parla-SU-chunku Por razones obvias, en este tiempo no existe sino la tercera persona del singular y del plural para traducir la forma pronominal "a t". Ej: Pablo parlaSUchun. Que Pablo te hable.

"A T" - INFINITIVO


RADICAL DEL VERBO + SU + Y Con el infinitivo existen dos maneras de expresar la forma pronominal "a t". La forma ms sencilla y legtima se expresa por la inclusin del infijo "SU" en el infinitivo. El verbo se declina normalmente. Ej: Noqa parlaSUyta munani. Yo quiero hablarte.

Se escucha a menudo la traduccin literal de la forma pronominal "a t" acoplada al verbo principal y no al infinitivo. Ej: Parlayta munayki. Quiero hablarte.

DILOGO J- Imaynalla, Pablo? Walejllachu? P- Walejlla, qanr?

"Ujta maasuyta munani." "Quiero pedirte un favor." Cmo ests, Pablo? Bien no ms? Bien no ms, y t? Yo tambin. Pablo, quiero pedirte un favor (algo). Dime no ms, Julio. El martes voy a ir a Oruro. Quiero comprarme un boleto. No quieres ir a la estacin, en lugar mo? Yo no tengo tiempo.

P- Disculpariway, Julio, kunitan mana Disclpame, Julio, no podr ir riyta atisajchu. Albertolla en seguida. Que Alberto te lo boletoykita rantipusuchun. (1) compre el boleto. C- Alberto mana tiempoyojchu; Alberto no tiene tiempo; est camionta allinchasan. Lucaswan arreglando el camin. Lucas Antoniowan mana estudiasankuy Antonio no estn estuchu. Paykunalla rantipusuchunku. diando. Que ellos no ms te (1) lo compren. P- Lucas jamusan; paywan parla Est viniendo Lucas; hablaresunchej. Lucas, jamullay! mos con l. Lucas, ven no ms! L- Imaynalla kankichej? Cmo estn? P- Walejlla. Julio ujta maasuyta Bien no ms. Julio quiere pemunan. Martesta Oruroman renqa. dirte un favor. El martes ha Boletota munan. Manachu paypaj de viajar a Oruro. Quiere un estacionman riyta munanki? boleto. No quieres ir por l a la estacin? L- Imaynamanari, llajtamasi. Como no, paisano. Voy a Boletoykita rantipusqayki. (1) comprrtelo el boleto. J- Agradeceyki, Lucas! Suyarillay. Te agradezco, Lucas! EsQolqetaraj qosqayki. pera. Te voy a dar dinero. L- Trenpichu ferrobuspichu rinki? Vas a ir en tren o en ferrobus? J- Trenpi. En tren. L- Kunitan risaj. Voy a ir en seguida. J- Anchata agradeceyki. Te agradezco mucho.
(1) "RantiPUsuchun", "RantiPUsuchunku", "RantiPUsqa'yki". El sufijo "PU" expresa el "lo": (Ver la leccin No. 43.)

J- Noqapis. Pablo ujta maasuyta munani. P- Nillaway, Julio. J- Martesta Oruroman risaj. Uj boletota rantikuyta munani. Manachu cuentaypi estacionman riyta munanki? Noqa mana tiempoyojchu kani.

170

171

EJERCICIOS
1. Tolqayki parlasuchun. Que tu yerno te hable. (cuide) (llame) (oiga) (quiera) 2. Tataykiwan mamaykiwan munakusuchunku. Que tu padre y tu madre te amen. (digan) (lleven) (detengan) (peguen) 3. Pilar marnta apamusuchun. Que Pilar te traiga un batn. (escoja) (preste) (compre) 4. Ama yoqallas maqasuchunkuchu. Que los chicos no te peguen. (llamen) (griten) (detengan) (pateen) 5. Chunka kinsayoj pesosta maasuyta munani. Quiero pedirte trece pesos. (quince) (diecinueve) (veintiocho) (treinta y siete) 6. Noqayku mana maqasuyta munaykuchu. Nosotros no queremos pegarte. (callarte) (mimarte) (gritarte) (detenerte) 7. Yanapasuyta munanku. Quieren ayudarte. (pegarte) (curarte) (pararte) (esconderte)

40
VOCABULARIO
qonqapuy waj! wishkha!

"A USTEDES" - PRESENTE "A USTEDES" - FUTURO

olvidarse va! ay!

kamachiy

ordenar, administrar, governar

FRASES FUNDAMENTALES
A. SapakutiniYKICHEJ. Mara niSUNKICHEJ. Noqayku niYKICHEJ. Mariawan Rosawan niSUNKICHEJ. B. Q'ayaniSQAYKICHEJ. Minchha niSONQACHEJ. Noqayku niSQAYKICHEJ. Mariawan Rosawan niSONQACHEJ. Cada vez les digo (a Uds.). Mara les dice. Nosotros les decimos. Mara y Rosa les dice. Les dir maana (a Uds.). Les dir pasado maana. Nosotros les diremos. Mara y Rosa les dirn.

AUTOMATISMOS
Noqa niykichej. Mariawan Rosawan nisunkichej. Q'aya noqayku nisqaykichej. Mara nisonqachej.

172

173

EXPLICACIN GRAMATICAL

"A USTEDES" - PRESENTE


noqa noqayku ni-yki-chej pay paykuna ni-SU-nki-chej

M- Aqhatapis tomayta yachanki, Alberto, manachu AAr, taty.

Tambin sabes tomar chicha, no es as, Alberto? S, seor.

En todos los tiempos la forma pronominal "a ustedes" consta solamente de dos terminaciones. Corresponde al aumento de "CHEJ" a la terminacin singular de la forma pronominal "a t". Ej: Noqa niyki. Yo te digo. Noqa niykiCHEJ. Yo les digo (a Uds.). Pay nisunki. Pay nisunkiCHEJ. El te dice. El les dice (a Uds.).

M- Fiestarnanpis riyta yachanki, Tambin sabes ir a las fiestas, manachu? Cholitaswan tusuyta no es as? Igualmente yachallankitaj, manachu? Kunan sabes bailar con las cholitas, rikurinki, Alberto! no es cierto? Ahora vas a ver, Alberto! AAr, don Manuel. Chaywanpis noqaykoqa examenmanta mana yacharqaykurajchu. S, don manuel. Pero nosotros no sabamos todava de los exmenes. Acaso los profesores no les avisaron? Todava no, don Manuel. Don Germn les avis o no? Todava no, don Manuel. Caramba! Se haba olvidado! Que sea para otro da, don Manuel! Que sea para el mircoles no ms!

M- Manachu yachachejkunaqa willasunkichej? AManaraj, don Manuel. M- Don Germn willasunkichejchu manachu? AManaraj, don Manuel. Qonqapusqaqa! M- Waj! J-

"A USTEDES" FUTURO


noqa noqayku ni-sqayki-chej pay paykuna ni-SO-nqa-chej

La forma pronominal "a ustedes", en el futuro, se expresa por el aumento de "CHEJ" a la forma pronominal "a t" en el singular. Ej: Noqa nisqayki. Noqa nisqaykiCHEJ. Pay nisonqa. Pay nisonqaCHEJ. Yo te dir. Yo les dir (a Uds.). El te dir. El les dir (a Uds.).

Waj diapaj kachun, don Manuel! Miercolesllapaj kachun!

DILOGO

"Ujta willasqaykichej." "Voy a avisarles una cosa." Alumnos, escchenme bien! El examen final ser el lunes prximo! Estamos arruinados! Yo no he de poder. S arreglar camiones, todava no s quechua.

M- Kosapacha. Muy bien. Yachachejkunawan parlasaj. Q'aya Voy a hablar con los profesowillasqaykichej. res. Les avisar maana. AJos, sinchita kusikuni! Lunes ch'isi uj sumaj fiesta kanqa Tarata llajtapi... Jos, me alegro mucho! El lunes por la noche habr una buena fiesta en Tarata...

M- Yachakajkuna, sumajta uyariwaychej! Qhepan lunesta examen final kanqa! A- Wishkha taty! Noqaqa mana atisajchu. Camionta allinchayta yachani, qhechuatari mana yachanirajchu.

174 EJERCICIOS
1. Tukuy qankunaman qolqeta manuykichej. Les he prestado dinero a todos ustedes. (dado) (ofrecido) (enviado) (llevado) (trado) 2. Sapa ch'isi Juanpata wasinpi noqayku suyaykichej. Nosotros les esperamos (a Uds.) cada noche en la casa de Juan. (enseamos) (avisamos) (buscamos) Juan pata tatasnin willasunkichej. Los padres de Juan les avisan (a Uds.). (prestan dinero) (devuelven dinero) (envan dinero) Q'aya paqarin mask'asqaykichej. Les buscar maana por la maana. (gritar) (ordenar) (prestar) (devolver) Pajtataj!, abueloykichej maqasonqachej. Cuidado!, su abuelo les pegar (a Uds.). (azotar) (reir) (castigar) Qosaypata hermanan willasonqachej. La hermana de mi esposo les avisar (a Uds.). (ayudar) (ensear) (esperar) (llevar) Ralqa mana nisonqachejchu. Noqayku nisqaykichej. No les dir Ral. Nosotros les diremos. (dejar) (dar) (azotar) (avisar)

175

41
VOCABULARIO
manchay jamp'atu

"A USTEDES" - PRETRITO "A USTEDES" PLUSCUAMPERFECTO

asustarse, tener miedo, muy, tremendamente sapo

peqay, pijchay mascar coca q'osi humo

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qayna noqa willaRQAYKICHEJ. Carmen willaSORQACHEJ. Noqayku willaRQAYKICHEJ. Rosawan Anawan willaSORQACHEJ. B. Noqa willaSQAYKICHEJ, nisqa. Pedro willaSUSQACHEJ. Noqayku willaSQAYKICHEJ, nisqa. Luisawan Elenawan willaSUSQACHEJ. Yo les avis ayer (a Uds.). Carmen les avis (a Uds.). Nosotros les avisamos (a Uds.). Rosa y Ana les avisaron. Yo les haba avisado, dijo. Pedro les haba avisado. Nosotros les habamos avisado, dijo. Luisa y Elena les haban avisado.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS
Noqa willarqaykichej. Pedro willasorqachej. Noqayku willasqaykichej, nisqa. Pablo willasusqachej.

7.

176 EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO "Q'aya ripusaj." "Me voy maana." Buenos das comadre. Como ests?

177

PRETRITO "A USTEDES"


noqa noqayku willa-rqa-yki-CHEJ pay paykuna willa-SO-rqa-CHEJ

P- Buenos das, comadrey. Imaynalla karikusanki? M- Walejlla comadrey, qanr? P- Noqapis. Ujta nisqayki, comadrey: q'aya rpusaj. M- Ripusankiachu, comadrey? Mana yacharqanichoqa.

Bien no ms comadre, y t? Yo tambin. Te voy a decir una cosa, comadre: me voy maana. Te ests yendo ya, comadre? No saba pues.

La forma pronominal: "a Uds.", se obtiene aumentando el infijo "CHEJ" a la terminacin singular de la forma pronominal "a t". Ej: Noqa willarqayki. Noqa willarqaykiCHEJ. Pay willasorqa. Pay willasorqaCHEJ. Yo te avis. Yo les avis (a Uds.). El te avis. El les avis (a Uds.).

P- Q'aya tutamanta Oruroman ripusaj, Me voy a ir a Oruro maana comadrey. por la maana, comadre. M- Imarayku usqhayta rpusankiri? Por qu te ests yendo tan rpido? Dice que mi padre est muy enfermo. Lo saben tus hermanos? Todava no, ahora ir a avisarles. Y tu curso de quechua? No podr quedarme.

PLUSCUAMPERFECTO "A USTEDES"


noqa noqayku willa-sqa-yki-CHEJ pay paykuna willa-SO-sqa-CHEJ

P- Tatay sinchi onqosqa, nin. M- Hermanosniyki yachankuchu? P- Manaraj, kunan willamusaj. M- Qhechua cursoykiri? P- Mana quedakuyta atisajchu.

La forma pronominal: "a Uds.", en el tiempo pluscuamperfecto, se consigue aumentando "CHEJ" a la terminacin del singular de la forma pronominal "a t". La forma "ustedes" es similar al futuro. El contexto indicar de que tiempo se trata. Ej: Noqa willasqayki. Noqa willasqaykiCHEJ. Pay willasusqa. Paykuna willasusqaCHEJ. Yo te haba avisado. Yo les haba avisado (a Uds.). El te haba avisado. Ellos les haban avisado (a Uds.).

M- Qhechuata sumajta yachankia, Ya sabes quechua bien cocomadrey. Kusikuni. Oruro madre. Me alegro. Hablars runaswan allinta parlanki. Mayk'aj bien con la gente de Oruro. kutirimunkiri? Cundo vas a volver? P- Manaraj yachanichu. Tardea; ripusasaj, comadrey. M- Q'aya tutamanta compadreykiwan estacionman risqayku. P- Suyasqaykichej. Q'ayakama, comadrey. M- Q'ayakamalla, comadrey. No s todava. Ya es tarde; me estar yendo, comadre. Maana por la maana iremos a la estacin con tu compadre. Voy a esperarles. Hasta maana, comadre. Hasta maana, comadre.

178

179

EJERCICIOS
1. Qayna ch'isi tinkorqaykichej. Anoche les encontr. (vi) (ment) (avis) (contest) Atoj mancharichisorqachejchu? Mana, atojqa mana manchanchiwarqaykuchu. Les hizo asustar el zorro? No, no nos hizo asustar el zorro. (sapo) (ladrn) (serpiente) Tatasniykichej llojsichillasorqachejchu? Mana llojsichiwarqaykuchu. Sus padres les permitieron salir? No nos permitieron salir. (comer picante) (tomar chicha) (mascar coca) Qayna tutamanta noqayku mujumanta willarqaykichej. Ayer por la maana nosotros les avisamos lo de la semilla. (siembra) (ladrn) (entierro) awpajta noqapuni willasqaykichejqa, ichar? Anteriormente, yo siempre les haba avisado, no es cierto? (dicho) (llamado) (pagado)* Noqaykupuni q'osita rikuchisqaykichejqa, ichar? Nosotros siempre les habamos mostrado el humo, no es cierto? (el anciano) (Juan y yo) (Mara y yo) (el chico y yo) Josejpata tatan mana aqhata jaywasusqachejchu, ichar? El padre de Jos no les haba ofrecido chicha, no es cierto? (agua) (agua caliente) (agua helada) (caf)*

42
VOCABULARIO
jap'eqay uywa(ku)y jampiri kacharpari

"A USTEDES" - IMPERATIVO "A USTEDES" - IMPERFECTO "A USTEDES" - INFINITIVO

2.

agarrar el alma (pachamama) criar, cuidar curandero despedida

alliy maqhay layqa kacharpariy

cuidado emborracharse brujo despedir

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Carlos QANKUNATA yanapaCHUN. Juanawan Marujawan QANKUNAMAN willaCHUNKU. B. Noqa yanapaJ KAYKICHEJ. Isabel yanapaJ KASUNKICHEJ. Noqayku yanapaJ KAYKICHEJ. Teresawan Paulinawan yanapaJ KASUNKICHEJ. C. QANKUNAta yanapayta munani. Noqa yanapayta munaYKICHEJ. Ana yanapayta munaSUNKICHEJ. Noqayku yanapayta munaYKICHEJ. Victorwan Eugeniowan yanapayta munaSUNKICHEJ. Que Carlos les ayude. Que Juan y Maruja les avisen. Yo les ayudaba. Isabel les ayudaba. Nosotros les ayudbamos. Teresa y Paulina les ayudaban. Quiero ayudarles. Yo quiero ayudarles. Ana quiere ayudarles. Nosotros queremos ayudarles. Vctor y Eugenio quieren ayudarles.

4.

5.

6.

7.

AUTOMATISMOS
Carlos qankunata yanapachun. Noqayku qankunata yanapaj kayku. Juana yanapayta munasunkichej.

180

181

EXPLICACIN GRAMATICAL IMPERATIVO "A USTEDES"


QANKUNA + TA o MAN IMPERATIVO

DILOGO LPL-

En tiempo imperativo no existe la forma pronominal para traducir "ustedes". Por eso se utiliza el pronombre "QANKUNA" ("ustedes") acompaado del sufijo "TA" o "MAN" segn lo exija el verbo. Ej: Mara QANKUNATA yanapaCHUN. Mara QANKUNAMAN niCHUN. Que Mara les ayude. Que Mara les diga.

P-

IMPERFECTO "A USTEDES"


PARLAJ KAYKICHEJ (yo, nosotros) PARLAJ KASUNKICHEJ (l, ellos) La forma pronominal del imperfecto se expresa por la inclusin de la forma pronominal en el auxiliar. Ej: Noqa yanapaJ KAYKICHEJ. Yo sola ayudarles. Pedroqa yanapaJ KASUPedro sola ayudarles. NKICHEJ.

L-

INFINITIVO "A USTEDES"


"QANKUNA" + INFINITIVO infinitivo verbo principal + forma pronominal El infinitivo no tiene forma pronominal para traducir "a Uds." Se utiliza al pronombre "QANKUNA". Ej: QANKUNATA yanapayta munasani. Deseo ayudarles.

PL-

P-

LPL-

Se puede utilizar la forma pronominal en el verbo principal. Esta forma expresa una relacin ms intima. Ej: Yanapayta munasaYKICHEJ. Quiero ayudarles.

"Tarataman pusariway amigosniytawan" (1) "Llvame a Tarata con mis amigos, por favor." Pedro! Jamullay uj ratitota. Pedro! Ven no ms por un momento. Imatataj niwankiri? Qu es lo que me dices? Qayna Tarata ladoman rerqani. Ayer fui por Tarata. Wakin campesinosmantaj ajinata A algunos campesinos les dije nerqani: "Amigosniy, yanapayta as: "Amigos mos, quiero munaykichej." Paykunari niwaayudarles." Y ellos me digeron: rqanku: "Kosapacha. Q'aya "Muy bien. Ven maana a la tipiyman jamullay." Favorta cosecha! Hazme un favor ruariway Pedro...Q'aya tutamanta Pedro...Llvame a Tarata con Tarataman pusariway amigosniyta- mis amigos maana por la wan. maana. Q'aya mana atisajchu. Pablowan Maana, no voy a poder. Hpusachikuychej. Manachu awganse llevar con Pablo. Acapajta pusaj kasunkichej? so antes no les llevaba a Uds.? Ar. Chaywanpis mana qanjina S. Sin embargo no conduce el allinmanta autota pusanchu. Uj auto tan bien como t. Una vez kuteqa uj runa automanta una persona se haba cado pampaman urmasqa; sinchita del auto al suelo, y se haba nanachikusqa. Campesinostaj daado malamente. Los jampiriman payta pusayta campesinos haban querido llemunasqanku: "pachamama varle donde el curandero dijap'eqan " nispa. ciendo: "la madre tierra le ha agarrado el alma". Jampiri payta jampisqachu? Y el curandero le haba curado? Mana chaypichu karqa; layqalla No estaba all; solo estaba el chaypi karqa. Mana paywan brujo. No haba querido hajampichikuyta munasqachu. cerse curar con l. Kunanri? Manapunichu Pa Y ahora? No quieren siemblowan pusachikuyta munanpre hacerse llevar con Pablo? kichej? Ajinalla, a. Imanasuntajr? As es. Qu vamos a hacer? Noqa pusasqaykichej, ar. Yo les llevar entonces. Sinchita agradeceyki, Pedro. Te agradecemos mucho Pedro.

(1) "AmigosniyTAWAN". "TA" expresa el complemento directo. "WAN" expresa el acompaamiento. "Llvame a m y a mis amigos ms." Sin "TA" "amigosniywan" significara: "T, con mis amigos, llvame (a mi) a Tarata,"

183 182 EJERCICIOS


1. Wawqesniykichej qankunamanta fincaykichejta qhechuchunku. Que sus hermanos les quiten su finca. (casa) (chacra) (camin)* 2. anpi ama qankunata pachamama jap'eqachunchu. Que en el camino la "pachamama" no les "agarre el alma" a Uds. (en el campo)* (en la chacra) (en el cementerio)* (por la madrugada) 3. Tuta p'unchay tukuy sonqowan noqa uywakoj kaykichej. Yo les criaba (a Uds.) da y noche con todo corazn. (tu mam) (tu abuela) (tu abuela y yo) (tu abuela y abuelo) 4. Sapa wata jatun fiestawan noqa kacharparej kaykichej. Cada ao yo les despeda a Uds. con una buena fiesta. (tus amigos) (tu paisano) (tu paisano y yo) 5. Mana qankunata mancharichiyta munanichu. No quiero asustarles. (cuidarles) (pagarles) (despedirles) (emborracharles) 6. Medicoqa allillanwan jampiyta munasunkichej. El mdico quiere curarles (a Uds.) con mucho cuidado. (el anciano) (el curandero) (el brujo) 7. Noqayku diachakuman pusayta munaykichej. Nosotros queremos llevarles a la fiesta de cumpleaos. (al brujo) (al curandero) (al entierro) (a la despedida)

43
VOCABULARIO
saruy uya ayni jallp'a

INFIJO: "PU"

pisar cara trabajo comunitario tierra, polvo

jallch'ay t'uruyay chimpa

guardar hacer barro frente

FRASES FUNDAMENTALES
A. Camionninta allinchaPUni. Camionninta allinchaPUnki. Camionninta allinchaPUn. Camionninta allinchaPUnchej. Camionninta allinchoPUyku. Camionninta allinchaPUnkichej. Camionninta allinchaPUnku. Se lo he arreglado su camin. Se lo has arreglado su camin. Se lo ha arreglado su camin. Se lo hemos arreglado su camin. Se lo hemos arreglado su camin. Se lo han arreglado su camin. Se lo han arreglado (ellos) su camin. B. VendePUwanki. Me lo has vendido. VendePUwan. Me lo ha vendido. VendePUwankichej. Me lo han vendido (o vendern). VendePUwanku. Me lo han vendido. C. Camionniykita allinchaPUskayki. Te lo arreglar tu camin. Camionniykita allinchaPUsonqa. Te lo arreglar tu camin. Camionniykita allinchaPUsqayku. Te lo arreglaremos tu camin. Camionniykita allinchaPUsonqanku. Te lo arreglarn tu camin. D. RiPUsaj. Me ir. LlojsiPUnki. Te saldrs. ChinkaPOnqa. Se perder. E. WauPOrqa. Se muri. Ch'akiPOrqa. Se sec. F. T'uruyaPUn. Se ha vuelto barro. YakuyaPUn. Se ha aguado. G. TukukaPUn. Se acab. ApakaPUn. Se lo llev.

AUTOMATISMOS
Allinchapuni. Allinchapusqayki. Vendepuwankichej. Wauporqa. T'uruyaporqa. Tukukapun.

184 EXPLICACIN GRAMATICAL

DILOGO

"Aynipi wasiykita ruapusqayku." "Te lo haremos tu casa en conjunto."

185

"PU"
Dos papeles fundamntalas: lo, los la, las (2) HACE REFLEXIVO (1) EXPRESA

L-

Julio, ama qonqapuychu! Kunan tarde Victorpajman risunchej. Imaman, a? Wasinta allinllachipusunchej. Adobes tianchu? awpaj killa paramorqa; jallp'aqa t'uruyaporqa. Victorpata llajtamasisnin ashqa adobesta ruapunku; kunanqa adobes ch'akinkua. Vctor jamusan. Paywan parlasunchej. Walejlla, Vctor, qanr?

Julio, no te olvides! Vamos a ir a la casa de Vctor esta tarde. A qu, pues? Se la vamos a arreglar su casa. Hay adobes? Llovi el mes pasado. La tierra se hizo barro. Los paisanos de Vctor le hicieron muchos adobes; ahora los adobes ya secaron. Vctor est viniendo. Hablaremos con l. Cmo estn? Bien no ms, Vctor y t? Yo tambin. Lucas, te voy a pedir un favor, aydenme a hacer mi casa. Van a ayudar tus paisanos? S, todos van ayudar. Nosotros tambin iremos; haremos tu casa en conjunto. Te agradezco, Lucas. Me estar yendo.

JLJL-

La partcula "PU" tiene un uso amplio y muy diverso. Dos son sus papeles fundamentales: expresar "lo", "la" y hacer reflexivos ciertos verbos. Pero nunca traduce la idea de "provecho para s", idea que es expresada por el infijo "KU", sino "provecho para otro". "PU" = (LO) a) "LO SUYO A EL": Ej: b) Este caso no tiene la forma pronominal. Se lo arreglar.

AllinchaPUsaj.

J-

"LO MIO PARA M": Ej:

Esta expresin traduce la idea de "a cuenta ma" y contiene necesariamente la forma pronominal "a m". VendePUwanki. Me lo has desvenden Aunque esta expresin se parezca a la anterior ("lo mo para m"), el sentido general de la conversacin indica claramente de cual de los casos se trata. Puede expresar una orden o tambin un ruego. Me la venders tu casa.

V- Imaynalla kankichej? LV- Noqapis. Favorta maasqayki, Lucas, wasiyta ruaysiwaychej. (1) LLlajtamasisniyki yanapanqankuchu? Noqaykupis risqayku. Aynipitaj wasiykita ruapusqayku.

c)

"LO TUYO A M":

Ej: d)

Wasiykita vendePUwanki.

V- Ar, tukuy yanapanqanku. L-

"LO TUYO PARA T": Esta expresin traduce una accin hecha en favor de otra persona. Lleva la forma pronominal. Ej: VendePUsqayki. VendePUsonqa. Yo te lo vender. El te lo vender.

V- Agradeceyki, Lucas, Ripusasaj. L-

e)

"LO TUYO A EL":

Esta forma del verbo, por motivos obvios, no lleva la forma pronominal. Se la venders tu casa.

Ripullay, Vctor. Q'aya jamusqayku. Vete no ms, Vctor. Maana vendremos. Hasta maana. Hasta maana. Q'ayakama kachun.

V- Q'ayakama. L-

Ej:

Wasiykita vendePUnki.

186 EJERCICIOS
1. Ojot'anta allinchapuni. Se la arregl su abarca. (t) (l) (nosotros - excl.) (ellos) 2. Chay chhika jatun llajtapi chinkapusaj. Me perder en esa ciudad tan grande. (te) (nosotros - incl.) (se, Uds.) 3. Chanta ch'uuta rantipuwanku. Entonces me compraron el chuo. (pisaron) (secaron) (llevaron) (guardaron) 4. Yoqallajpata chakinta jampiponga, i? Curar el pie del chico, no es cierto? (padre) (madre) (hermana) (to) 5. Qaynapuni wauporqa. Se muri ayer mismo. (se enfri) (se fue) (se termin) (se hizo barro) 6. Q'ayapaj qonqaponqa. Se olvidar para maana. (enfriar) (morir) (ir) (har barro) 7. Qanimpa siminta jampipusorqanku. Le curaron la boca (de l) anteriormente. (cabeza) (cara) (frente) (ojo)

187
REVISIN: lo esencial 1. CONJUGACIN
a) Indicativo: PLUSCUAMPERFECTO parlaSQANl parlaSQANKI parlaSQA parlaSQANCHEJ parlaSQAYKU parlaSQANKICHEJ parlaSQANKU b) "A mi": PRESENTE parlaWANKI parlaWAN parlaWANKlCHEJ parlaWANKU PLUSCUAMPERFECTO parlaWASQANKI parlaWASQA parlaWASQANKICHEJ parlaWASQANKU c) "A nosotros": PRESENTE parlaWANCHEJ parlaWAYKU PLUSCUAMPER FECTO parlaWASQANCHEJ parlaWASQAYKU FUTURO parlaWASUNCHEJ parlaWASQAYKU IMPERATIVO parlaWASUN(CHEJ) parlaWAYKU PRETRITO parlaWARQANCHEJ parlaWARQAYKU IMPERFECTO parlaWAJ KANCHEJ parlaWAJ KAYKU FUTURO parlaWANKI parlaWANQA parlaWANKlCHEJ parlaWANQANKU IMPERFECT0 parlaWAJ kanki parlaWAJ parlaWAJ kankichej parlaWAJ kanku PRETRITO parlaWARQANKI parlaWARQA parlaWARQANKICHEJ parlaWARQANKU IMPERATIVO parlaWAY parlaWACHUN parlaWAYCHEJ parlaWACHUNKU IMPERFECTO parlaJ kani parlaJ kanki parlaJ parlaJ kanchej parlaJ kayku parlaJ kankichej parlaJ kanku

El infinitivo utiliza los pronombres: "noqanchej" y "noqayku".

188
d) "A t" PRESENTE parlaYKI parlaSUNKI parlaj(SU)YKU parleSUNKU FUTURO parlaSQAYKI parlaSONQA parla(SU)SQAYKU parlaSOQANKU PRETRITO parlaRQAYKI parlaSORQA parla(SO)RQAYKU parla(SO)RQANKU IMPERATIVO parlaSUCHUN parlaSUCHUNKU

189 3. SUPERLATIVO
a) Superioridad La Paz TUKUY llajtasMANTA ASWAN jatun. b) Inferioridad Potos TUKUY llajtasMANTA (ASWAN) PISI q'oi. c) Simple Sucre llajtaqa ANCHA k'achitu. Sucre llajtaqa k'achituPUNl.

PLUSCUAMPERFECTO IMPERFECTO parlaSQAYKI parlaSOJ kani parlaSUSQA parla(SU)SQAYKU parlaSUSQANKU parlaSOJ parlaSOJ kayku parlaSOJ kanku

4. INFIJOS
a) PIS: tambin. "PedroPIS jamonqa". al menos. "T'antallataPIS rantisaj." tanto, como. "PedroPIS CarlosPlS jamonqanku." b) RAYKU: por causa de. "QolqeRAYKU rimawan." c) KAMA: hasta. "OruroKAMA pusawarqanki." d) RI: ruego suave, cario. "PusaRlway." e) LLA: no ms. "OruroLLAman risaj." f) RAJ: todava. "Qhechuata yachakanqaRAJ." g) PUNl: siempre, sin falta. "JamonqaPUNI" h) YOJ: propiedad, "el que tiene". "WasiYOJ kani." i) PU: "lo", hace reflexivos ciertos verbos. "AllinchaPUsaj." "QonqaPUnki." j) YSI: "ayudara". "RuaYSIwaychej."

e) "A Uds."
PRESENTE parlaYKICHEJ parlaSUNKCHEJ FUTURO parlaSQAYKICHEJ parlaSONQACHEJ PRETRITO parlaRQAYKICHEJ parlaSORQANKU

PLUSCUAMPERFECTO IMPERFECTO patfaSQAYKICHEJ parlaJ KAYKICHEJ parlaSUSQACHEJ parlaJ KASUNKICHEJ Imperativo e infinitivo: con "Qankuna" 2.

COMPARATIVO
a) Superioridad La Paz SucreMANTA ASWAN jatun. b) Igualdad La Paz SucreJINA k'achitu. c) Inferioridad La Paz SucreMANTA (ASWAN) PlSI q'oi.

190
EXPLICACIN GRAMATICAL

191

44
VOCABULARIO
juraq'ay paa qaylla ch'usaj

POTENCIAL SIMPLE: "MAN" POTENCIAL SIMPLE: FORMA PRONOMINAL

POTENCIAL SIMPLE: "MAN"


jamuyman vendra jamuyku-man jamunchejman jamusunman jamusunchejman jamuwaj (jamunkiman) jamunman vendras vendras vendra jamuwajchej (jamunkichejman) jamunkuman vendramos (excl.) vendramos (incl.) vendramos (incl.) vendramos (incl.) vendran vendran vendran

bajar derecha cercana, cerca, cercano vaci

tumpa p'enqa(ku)y lloq'e wasa

poca (intensidad) avergonzarse, vergenza izquierda detrs, espalda

El condicional expresa tanto una condicin como un deseo no realizable por causa de otra situacin o accin concomitante. Este tiempo presenta varias irregularidades. La forma regular de la segunda persona singular y plural ("nkiman, nkichejman") es muy poco usada. Pero con la forma pronominal "WA" y "SU" es obligatoria.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Llajtaman jamuYMAN. Wasinman jamuWAJ. Chajraman jamuNMAN. Mercadoman jamuNCHEJMAN. Fiestaman jamuYKUMAN. Q'aya jamuWAJCHEJ. Kunitan jamuNKUMAN. B. Kunitan willaWAnkiMAN. Q'aya pay watukuSUnkiMAN. Qolqeta qoWAykuMAN. Pedro yachachiSUnkichejMAN. C. Pajta urmakuWAJ! Pajta qonqapuWAJ! Vendra al pueblo. Vendras a su casa. Vendra a la chacra. Vendramos al mercado. Vendramos a la fiesta. Vendran maana. Vendran ahora mismo. Me avisaras ahora mismo. l te visitara maana. Nos dara dinero. Pedro les enseara. Cuidado con caerte! Cuidado con olvidarte!

Ej:

NiWANKIMAN. NiSUNKICHEJMAN.

Mediras. Te diran.

La terminacin regular de la primera persona del plural ("jamunchejman") es menos usada que las formas irregulares "jamusunman" y "jamusunchej man", Ej: Llajtaman riSUNMAN. Iramos al pueblo.

Llajtaman riSUNCHEJMAN. Iramos al pueblo. El condicional sirve tambin para traducir la expresin "cuidado". Ej: Pajta urmakuWAJ! Pajta willaWAJ! Cuidado con caerte! Cuidado con avisar!

AUTOMATISMOS
Qanwan jamuyman. Wasinman jamuwaj. Llajtaman jamunman. Pajta urmakuwaj! Kunitan willawankiman.

FORMA PRONOMINAL
La forma pronominal del potencial simple (a m, a t, a nosotros, a Uds.) se expresa por el sufijo "MAN" aadido a la forma pronominal del tiempo presente. Ej: RantipuWANKIMAN. NiSUNKIMAN. Me lo compraras. Te dira.

192
DILOGO "Manachu Tarata llajtaman jamuwaj?" "No vendras a Tarata?"
EJERCICIOS 1. Sapa p'unchay waqayta munayman. Quisiera llorar todos los das.

193

L- Julio, manachu Tarata llajtaman Julio, no vendras a Tarajamuwaj? ta? J- Imaman, a? L- Campesinosta yanapasunman. A qu, pues? Ayudaramos a los campesinos.
2.

J- Tukuy sonqoywan riyta munay Quisiera ir de todo corazn; man; chaywanpis kunanqa mana sin embargo no podr, tengo atisajchu, ashqa llank'ayniyoj kani. mucho trabajo. Tal vez Ichs Alberto riyta munanman? Alberto quiera ir? L- Alberto, chimpamullay! manachu Tarata llajtaman, tipiyman jamuwaj? A- Tukuy sonqowan! kunitanchu risunman? L- Ar, tardea. Wakinkunaqa listua kanku. A- Kunitan jamusaj. Charangoyta apamusaj. Acrcate no ms, Alberto! no quisieras venir a cosechar a Tarata? De todo corazn! iramos en seguida? S, ya es tarde. Los dems ya estn listos. Vengo en seguida. Voy a traer mi charango.

(bajar) (subir) (cavar) (descansar) (mascar coca) (avergonzarme) Imapi jamuwaj? Chakipi jamuyman. En qu vendras? Vendra a pie. (iras) (caminaras) (viajaras)* (volveras) Qolqeta apamuwajchej, ichar? Ar, noqayku qolqeta apamuykuman. Uds. traeran el dinero, no es cierto? Si, nosotros traeramos el dinero. (pan) (carne) (chuo) (olla) Noqanchej ruphayman churapusunman. Nosotros se lo pondramos al sol. (agua) (fuego) (sombra) (tierra) Allchhisnin ch'usaj wasi wasanta purinkuman. Sus nietos caminaran detrs de la casa vacia. (lejos de) (cerca de) (a la izquierda) (a la derecha) Pajta urmakuwaj! Cuidado con caerte! (olvidarte) (mojarte) (apenarte) (emborracharte) (resbalarte) (avergonzarte)

3.

4.

L- Charanguitoykiwanchu tipimunki, Vas a cosechar con tu chaAlberto? Aswanqa, sumaj ranguito, Alberto? Ms bien cuchillota apakamunki. te traes un buen cuchillo.

5.

6.

194

195

45
VOCABULARIO
phukuy ch'ua p'itiy tanta wajtay wiru jich'ay

SUBJUNTIVO: "NA"

EXPLICACIN GRAMATICAL
A PARTIR DEL SUBJUNTIVO TODOS LOS TIEMPOS DEL VERBO TIENEN UNA TERMINACIN PROPIA, IDNTICA AL POSESIVO.
nosotros nchej yku ykichej nku

soplar claro, cristalino romper estirando junto, concubinado golpear (con algn objeto) tallo de maz, caa de maz echar (un lquido)

choqay t'ipiy llankhay ch'ojllu qayllay

arrojar romper estirando, coger estirando (flor, fruta de rbol) debastar, roer, tocar apretando choclo acercarse

y yki n

yo t l

nosotros ustedes ellos

SUBJUNTIVO: "NA"
(noqa) yachakanay (qan) (pay) yachakanayki yachakanan (noqanchej) (noqayku) (qankuna) (paykuna) yachakananchej yachakanayku yachakanaykichej yachakananku

FRASES FUNDAMENTALES
A. Sinchita estudiasaj qhechuata yachaNAYpaj. T'antata rantipusqayki chajraman riNAYKIpaj. Pablota nvitania fiestaman jamuNANpaj. Qolqeta ganasunchej camionta rantiNANCHEJpaj. Campesinosta rejsisqayku paykunata yanapaNAYKUpaj. Sumajta yachachisqaykichej qhechuata yachaNAYKICHEJpaj. Paykunaman willani wasyman jamuNANKUpaj. B. Llajtaman ripuNA. MikhuNA. C. Paykunawan parlarqani llajtaman chayaNAYKAMA. Suyasqaykichej jamuNAYKICHEJKAMA. D. Qhechuata yachakanaykipaj sinchita estudiaNAYKI TIAN. Wajcha runasta yanapananchejpaj paykunata munakuNANCHEJ TIAN. AUTOMATISMOS Qhechuata yachakananchejpaj. Oruroman rinanchej tian. Oruroman rinaykichejkama. Mikhuna. Voy a estudiar intensamente para que sepa quechua. Te comprar pan para que vayas a la chacra. Ya he invitado a Pablo para que venga a la fiesta. Ganaremos dinero para que compremos un camin. Conoceremos a los campesinos para que les ayudemos. Les ensear bien para que sepan quechua. Le he avisado para que vengan a casa. Vamonos al pueblo. Comamos. He hablado con ellos hasta llegar al pueblo. Voy a esperarles hasta que vengan. Tienes que estudiar intensamente para que aprendas quechua. Tenemos que querer a los pobres para que les ayudemos.

El subjuntivo lleva como caracterstica: "NA" el cual se antepone a la terminacin. Ej: Llajtaman riNAypaj... Para que vaya al pueblo...

El sufijo colocado a continuacin de la terminacin del subjuntivo le da un sentido diferente segn el caso. Ej: Qhechuata parlanaykiPAJ... Para que hables quechua... Qhechuata parlanaykiHasta que hables quechua... KAMA.

NOTA: En la forma negativa no se aade el sufijo "CHU" al subjuntivo seguido de los sufijos "TAJ", "RAYKU", "MANTA", etc. El uso de "AMA" en lugar de "MANA" da al verbo un sentido prohibitivo. Ej: Mana parlanaykipaj... Para que no hables...

197 196 EXPLICACIN GRAMATICAL


1. "TENGO QUE" = SUBJUNTIVO TIAN El subjuntivo acompaado del verbo "TIAN" (invariable) traduce la expresin "tener que". A veces se suprime el "TIAN". Ej: Ej: Oruroman RINAY TIAN. Ripuna. Tengo que ir a Oruro. 2. Vamonos. Mana wayk'unaykichu tian. No tienes que cocinar. (soplar) (abrir) (arrojar) (golpear) (devastar) (bajar) Pitaj chay q'oi yakuta jich'anan tian? Noqanchej jich'ananchej tian. Quin tiene que echar esa agua caliente? Nosotros tenemos que echarla. (cristalina) (sucia) (fra) Sinchita estudianayku tian qhechuata yachanaykupaj. Tenemos que estudiar mucho para que sepamos quechua. (un poco) (ms) (bien) Kayllapi suyariychej jamunankukama. Esperen aqu por favor hasta que ellos vengan. (se acerquen) (despierten) (golpeen) (suban) (se acostumbren) (cierren la puerta) Ama ripunachu. No nos vayamos. (veamos) (peleemos) (alegremos) Usado sin terminacin, el subjuntivo expresa un imperativo suave. Jawamanta jamunayki tian punkuta wisk'anaykipaj. Tienes que venir de afuera para que cierres la puerta. (adentro) (patio)* (de arriba) (de abajo)

DILOGO

"Tipiyman rinaykipaj." "Para que vayas a la cosecha." L- Imaynalla, compaero? Cmo ests, compaero? C- Walejlla. Chayamusqankicheja! L- Ar, tawa kayku. Uj chajrallapichu llank'asqayku? C- Ar, tipiyta yachankichejchu? Bien no ms. Ya haban llegado! S, somos cuatro. Vamos a trabajar en una sola chacra? S, saben cosechar?
4. 3.

L- Wakin yachayku, wakintaj mana Algunos sabemos, otros no. yachankuchu. C- Usqhayllata yachakanqanku. Sumajta ruanaykichejpaj uj compaero yachachisonqachej. Van a aprender rpido. Para que lo hagan bien les va a ensear un compaero.

5.

A- Noqa yachani. Chhalata jap'isaj, Yo s. Voy a agarrar la chala, ch'ojlluta tipisaj wirutataj tantasaj. voy a arrancar el choclo y juntar la caa. L- Ch'aki wiroqa mana ch'onkanapaj jinachu, Alberto! La caa seca no es como para chupar, Alberto!
6.

A- Chaypachaqa aqhata tomakusaj. Entonces, ya que es as, voy a tomar chicha. C- Jaku, compaeros tipisankua! Usqhayta ruananchej tian! L- Jaku, llank'ana! Vamos, los compaeros ya estn cosechando! Tenemos que hacerlo rpido! Vamos, hay que trabajar!

198

199

46
VOCABULARIO
senqa poqochiy llimphuchay wanuchay

SUBJUNTIVO + "WA" (A M) SUBJUNTIVO + "WA" (A NOSOTROS)

EXPLICACIN GRAMATICAL

SUBJUNTIVO + "WA" - "A M"


qo na wa yki qo na wa n qo na wa ykichej qo na wa nku

nariz cultivar limpiar abonar

poqoy pichay wanu

madurar, fermentar, producir barrer, limpiar abono

Para expresar "a m" en el subjuntivo, se incluye la partcula "WA" entre la caracterstica del subjuntivo ("NA") y la terminacin del verbo. Ej: Qolqeta qonaWAykipaj... Para que me des dinero...

SUBJUNTIVO + "WA" - "A NOSOTROS"


qo na wa nchej qo na wa yku

FRASES FUNDAMENTALES
A. Tatayman willasaj qolqeta qoNAWAYKIpaj. Albertoman maasaj t'antata rantiNAWANpaj. Qhaparerqaykichej uyariNAWAYKICHEJpaj. Paykunata watukuni willaNAWANKUpaj. B. Payta rogarqanki qhechuata yachachiNAWANCHEJpaj. Paykunaman willani yanapaNAWANCHEJpaj. Nerqayki qolqeta qoNAWAYKUpaj. Pedroman cartata escribini willaNAWAYKUpaj. Wajyasqaykichej yanapaNAWAYKUpaj. AUTOMATISMOS Qolqeta qonawanpaj. Qolqeta qonawaykupaj. Qolqeta qonawanchejpaj. Avisar a mi pap para que me des dinero. Pedir a Alberto que me compre pan. Les he gritado para que me oigan. Les he visitado para que me avisen. Le rogaste para que nos enseara quechua. Les he avisadp para que nos ayuden. Te lo dije para que nos des el dinero. He escrito una carta a Pedro para que nos avise. Les llamar (a Uds.) para que nos ayuden. DILOGO

Como en el modo indicativo, hay solamente una persona para expresar: "t, ustedes, l, ellos... a nosotros". Vara segn la forma es inclusiva o exclusiva. Ej: WillaNAWANCHEJpaj. WillaNAWAYKUpaj. Para que l nos avise... Para que ellos nos avisen... Para que t nos avises... Para que l nos avise... Para que ustedes nos avisen... Para que ellos nos avisen...

"Pisillata tipinkeqa!" "Si has cosechado slo un poco!" Acrquense no ms. Sintense. Se han cansado? S, nos hemos cansado. Me duele el estmago; tienes que curarme.

C- Qayllamullaychej. Tiakuychej. Sayk'unkichejchu? A- Ar, sayk'uyku. Wisay nanawan; jampinawayki tian.

201 200 LAqharaykuch! Wisaykipich poqosan, a, Alberto! Ser por la chicha! Estar fermentando en tu estoma go, Alberto! Mana aqharaykuchu. Sayk'unipuni. No es por la chicha. Me he cansado siempre. Imatataj ruanki sayk'unaykipajri? Qu has hecho para cansarte? Pisillata tipinkeqa! Si has cosechado slo un poco! Ar, a, pisipuni saraqa. S pues, el maz siempre es poco. Jos, imarayku chajrasniykichejpi Jos, por qu en sus chacras pisillata sara poqonri? (se ) produce poco maz? Kunan wataqa pisillata paramun. Este ao ha llovido poco. Luego, Chanta, wanuchanapaj wanu mana no hay abono para abonar. El kanchu. Wanoqa sumajta sarata abono hace crecer muy bien el poqochin. maz. Noqayku campomanta astawan Quisiramos saber ms del yachayta munaykuman: yachachinacampo: tienes que ensear wayku tian. Kunanri, imata ruankichej nos. Y ahora, qu van a ha wiruwan? cer con la caa? Kay semanapi chajrasmanta wiruta Vamos a sacar la caa de las orqomusqayku. Sumajta chacras esta semana. Las limpichamusqayku, chanta iskay piaremos bien, luego, dentro de killamantawan, watejmanta dos meses, vamos a ir a tarpumusqayku. Tarpuypaj sembrar otra vez. Tienen que yanapanallawaykutaj tian. ayudarnos nuevamente en la siembra. Tukuy sonqowan jamusqayku, ichar, Vamos a venir de todo corazn, compaeros? no es cierto, compaeros? Ar, jamusqayku. S, vamos a venir.

EJERCICIOS
1. Qolqeta qonawaykipaj sinchita llank'anay tian. Tengo que trabajar fuerte para que me ds dinero. (mucho) (ms) (un poco) (afuera) 2. Jampiri wisayta jampinawanpaj ashqata paganay tian. Tengo que pagar mucho para que el curandero me cure el estmago. (nariz) (boca) (pie) (corazn) Mayuman risaj chujchayta mayllanawaykichejpaj. Ir al ro para que ustedes me laven el cabello. (mano) (cara) (cabeza) (pies) Sinchita estudiasaj yachachejkuna yachachinawankupaj. Estudiar fuerte para que los profesores me enseen. (ir a la escuela) (vivir en la ciudad) (me levantar de madrugada) Wasinta pichasunchej qolqeta qonawanchejpaj. Barreremos su casa para que nos d dinero. (limpiaremos) (techaremos) Sumajta mikhunayki tian llank'ayta yanapanawaykupaj. Tienes que comer bien para que nos ayudes a trabajar. (cosechar) (cultivar) (cavar) Mana tarpuyta atisqaykuchu qankuna ninawaykukama. No vamos a poder sembrar hasta que ustedes nos lo digan. (cultivar) (abonar) (limpiar) (cavar) (hacer fermentar)

ALALJ-

3.

L-

C-

4.

LC-

5.

6.

7.

202

203

47
VOCABULARIO
khuyay qhasi k'anchay

SUBJUNTIVO + "SU" (A T) SUBJUNTIVO + "SU" (A USTEDES)

EXPLICACIN GRAMATICALSUBJUNTIVO + "SU" - "A T"


parla - na - su - y parla - na - su - n parla - na - su - yku parla na - su - nku

compadecer gratis alumbrar, luz

qhasi(manta) ni ima(pis)

en vano nada

"A t" y "a ustedes" se expresa por la inclusin del infijo "SU". Esta partcula puede ir antes o despus de "NA". Ej: ParlaNASUypaj... ParlaSUNAypaj... Para que te hable... Para que te hable...

FRASES FUNDAMENTALES
A. Suyarinki parlaNASUYpaj. Jamusqa willaNASUNpaj. Waqanki khuyaNASUYKUpaj. Sinchita qhapariy uyariNASUNKUpaj. Suyawankichej parlaNASUYKICHEJpaj. Payta wajyamunkichej willaNASUYKICHEJpaj. Pagawayku qhechuata yachachiNASUYKICHEJpaj. Q'aya jamunkichej fiestaman pusaNASUYKICHEJpaj. Vas a esperar para que te hable. Haba venido para avisarte. Lloras para que te compadezcamos. Grita fuerte para que te escuchen. Me han de esperar para que les hable. Ustedes le han llamado para que les avise. Nos ha pagado para que les enseemos quechua. Maana van a venir para que les lleve a la fiesta.

SUBJUNTIVO + "SU" - "A USTEDES"


parla - NA - SU - ykichej

B.

Hay una sola terminacin para expresar: "a ustedes". El sentido de la frase o la inclusin del pronombre indica quin habla. En caso de duda se puede utilizar el pronombre personal. Ej: NOQA parlaNASUykichejpaj... PAY parlaNASUykichejpaj... Para que yo les hable... Para que l les hable...

AUTOMATISMOS
Suyarinki parlanasuypaj. Qhapariy uyarinasunpaj. Suyawankichej parlanasuykichejpaj.

205 204

DILOGO
JJ-

"Callesniyku t'uru t'urulla; llajta chawpipitaj asfaltoyoj." "Nuestras calles estn puro barro; pero en el centro estn con asfalto." Imaynalla karikusanki, Pablo? Mayman risankiri? Cmo ests, Pablo? Bien no ms. A dnde ests yendo? Estoy yendo al pueblo. Quiero visitar a los pobres. No vendras?

P- Walejlla. P- Llajtaman risani. Wajcha runasta watukuyta munani, manachu jamuwaj? J-

kanchu; ajinallataj wasiykupi yaku mana kanchu. Llajta chawpipitaj sapa wasi alcantarilladoyoj yakuyojtaj! Chanta, wawasniykupaj escuela mana kanchu, llajta chawpikama rinanku tian. Hospitalpis mana kanchu. Llajta chawpikama rinaykupuni tian! Tantakuspa atisunman adelantakuyta! Alcaldiamanpis rispa ichas autoridad yanapawasunman! Noqayku wajcha runas wajchallamanpuni tukuyku. Manachu noqaykupis runa kayku? Watan wata (1) ajinallapuni. Wakinkunaqa qolqeta qoyku escuelata ruanaykupaj, alcantarilladota k'anchaytawan churanaykupaj. Kaypi noqayku wajcha runasqa noqaykupaj qhawanayku tian. Llajta chawpipitaj kikin alcaldiaqa tukuy runaspaj qhawan. Kosachu Pedro? Kunanri! imatataj ruaykuman? Niriway, Pedro. Mayk'ajkama suyasqayku? P-

En nuestros barrios no hay alcantarillado; as, tampoco hay agua en nuestras casas. En el centro cada casa tiene alcantarillado y agua! Luego, no hay escuela para nuestros hijos, tienen que ir hasta el centro. No hay hospital. Siempre tenemos que ir hasta el centro! Unindonos podramos adelantar! Yendo a la Alcalda quiz la autoridad nos ayudara! Nosotros los pobres nos volvemos ms pobres. Acaso nosotros tambin no somos gente? Hace muchos aos que siempre es as. Algunos aportamos dinero para que hacemos una escuela y instalemos a cantarillado y luz. Aqu, nosotros los pobres tenemos que ver para nosotros mismos. En el centro la misma alcalda ve por todos Est bien eso, Pedro? Y ahora!, qu podemos hacer? Dime, Pedro. Hasta cundo vamos a esperar?

Ar, qanwan risaj; qhechuapichu S, voy a ir contigo; vas a parlanki? hablar en quechua? S, en quechua siempre, pues. Voy a ir para escucharte y para hablar con la gente. Cmo ests, don Francisco? bien no ms? No estoy bien, Pedro. Y por qu? Sintense, no ms! Me van a escuchar bien hasta que les cuente todo. Despus tal vez se compadezcan de nosotros. Yo no quiero protestar en vano. Por qu no podramos hacer como ellos! Nuestras calles estn puro barro mientras en el centro tienen asfalto! La iluminacin tambin es poca mientras en el centro es de nen. Risaj uyarisunaypaj runaswantaj parlanaypaj.

P- Ar, qhechuapipuni, a. J-

P- Imaynalla, don Francisco? walejllachu? F- Mana walejchu, Pedro. P- Imarayku, a? F- Tiakullaychej! Sumajta uyariwankichej tukuy imata willasunaykichejkama. Chanta noqaykumanta khuyakunkichejch. Noqaqa mana qhasimanta rimayta munanichu. Imarayku mana atiykuman ruayta paykuna jina! Callesniyku t'uru t'urulla; llajta chawpipitaj asfaltayoj! K'anchaypis pisilla llajta chaupipitaj nen k'anchayniyoj. Barriosniykupi alcantarillado mana

Sumajta willasunaypaj, astawan Para informarte mejor, tengo que wajcha runaspata kawsayninkuta conocer ms la vida de los rejsinay tian. pobres. iQhaway! Mana rejsiwaykuchu, Pedro! Suyasqaykurajchu? Mayk'ajkama jia kanqa? Mira! No nos conoces, Pedro! Vamos a esperar todava? Hasta cuando va a ser as?

F-

(1)

"WATAN WATA". Esta expresin significa "ao tras ao".

206 EJERCICIOS
1. Suyarinki parlanasuypaj. Vas a esperar para que yo te hable. (diga) (ayude) (ensee) (avise) 2. Jaqaypi tiakunki ninasuykukama. Vas a sentarte all hasta que nosotros te digamos. (llamemos) (llevemos) (avisemos) (compadezcamos) 3. Ninasunkukama mana riyta atinkichu. No puedes ir hasta que ellos te digan. (cultivar) (arrojar) (abonar) (sentarte) (acercarte) 4. Ama ruaychu iskayninku maasunankukama. No lo hagas hasta que los dos te lo pidan. (compres) (traigas) (abones) (siembres) (prestes) (arrojes) 5. Chimpamunaykichej tian noqa parlanasuykichejpaj. Tienen que acercarse para que yo les hable a Uds. (sentarse) (escuchar) (pararse) 6. Uyariwaychej parlasunaykichejkama. Escchenme, mientras yo les hable. (l) (nosotros - incl.) (ellos) (yo) (nosotros - excl.)

207

48
VOCABULARIO
watay llik'iy khuchuy yarqhay wirkhi mich'akuy waranqa

PARTICIPIO PASIVO "SQA" (Primera parte)

atar, amarrar rasgar, romper (tela, papel) cortar tener hambre (pron.) tinaja de cuello ancho mezquinarse, escatimar mil

p'akiy tariy ua yuru taripay -ma phuti(ku)y

romper, quebrar encontrar, hallar cra jarra rstica encontrar personas fuerte insistencia acongojarse, apenarse

FRASES FUNDAMENTALES A. OnqoSQA wawanpaj jampita munan. Sayk'uSQA tatanpaj yakuta munan. YarqhaSQA mamanpaj t'antata munan. B. Ventanata kichariSQAta tarerqa. Wawanta onqoSQAta tariparqa. Chirimoya sach'ata khuchuSQAta tarerqa. Quiere medicina para su hijo enfermo. Quiere agua para su padre cansado. Quiere pan para su madre hambrienta. Haba encontrado abierta la ventana. Haba encontrado enfermo a su hijo. Haba encontrado cortado el rbol de chirimoya.

AUTOMATISMOS
Wawanta onqosqata tariparqa. Onqosqa wawanpaj jampita munan.

209
208

DILOGO EXPLICACIN GRAMATICAL

"Ama qonqawaykuchu. Yanapawayku."

PARTICIPIO PASIVO "SQA" (Primera parte)


El cumple PARTICIPIO 3 papeles distintos: PASIVO -ADJECTIVO CALIFICATIVO -ADJECTIVO VERBAL -PARTICIPIO + KAY

NOTA: Se supone que la preparacin del alumno le habilita para la total comprensin de los textos, razn por la cual, desde la presente edicin, se suprime las traducciones de los dilogo.

P Sut'inta parlasqa chay Franciscoqa! J Ar, p'enqachiwan. Wajcha runaspata llakiyninkuta mana rejsinchejchu. P P'enqakunapaj, ar. Astawan wajcha llajtamasisninchejta rejsinanchej tian. Jaku mercadoman. ........................................................................................................... J Frutasta venderiway, seoray. S Ima frutata munanki, weraqocha? P Naranjasta, phishqa waranqapaj venderiway. Sumaj poqosqa naranjasta qowanki. Onqosqa hermanoypaj munani. Qayna payta calenturayojta tariparqani. Poqosqa naranjasqa payta thaichenqanku. Ashqatachu vendenki, seoray? S Mana, weraqocha, pisillata vendekuni. Ashqa qhateras tian; contrabandistaspis tian. Mikhunallapaj ganakuyku. P Kunanqa awpajmanta aswan sumajchu? S Mana, qolqe aswan pisi. Runasr kunanqa astawan mich'akusanku. awpajmanta aswan fabricas mana kanchu, kikilianpuni. Ashqa runa mana llank'ayniyojchu. Chay runasqa comercioman yaykunku gananankupaj. Argentinamanta, Chilemanta, Perumanta, Brasilmanta, kikin Estados Unidosmantawan,contrabandota apamunku. Comercioman fabricasmanpis malta ruanku. Chaywanpis, llajtanchejpata autoridadesnin chayta qhawananku. Imatataj ruaykuman, weraqocha? Niriwaym. (1) P Wajcha runaspata llakiyninkuta astawan rejsinanchej tian, Francisco ajinapuni kanan tian sumajta entiendenakunanchejpaj. (2) S Jinalla, weraqocha, ama qonqawaykuchu. Yanapawayku, weraqocha.
(1) "NiriwayM": "dime, a ver". El sufijo M expresa una fuerte insistencia. (2) "EntiendeNAKUnanchejpaj". El infijo NAKU expresa el sentido de una accin mutua.

ADJETIVO CALIFICATIVO onqoSQA wawan El participio puede acompaar a un sustantivo y calificarlo como lo hace cualquier adjetivo. En este caso sigue las reglas del adjetivo. Ej: ONQOSQA wawanpaj jampita munan. Quiere medicina para su hijo enfermo.

ADJETIVO VERBAL wawan onqoSQA Si la insistencia se refiere a la condicin del objeto, condicin significada por el participio, este ltimo califica ms al verbo que al objeto. En este caso el participio se coloca despus del sustantivo y se declina como un sustantivo. Ej: Wawanta onqoSQAta tariparqa. Encontr enfermo a su hijo.

Aunque la terminacin del participio tenga cierta similitud con el pluscuamperfecto, el sentido general de la frase indica de que tiempo se trata. Ej: Ventanata kichariSQAta tariSQA. Haba encontrado la ventana abierta.

210 EJERCICIOS
1. Onqosqa tataykupaj mikhuyta munaykuman. Quisiramos comida para nuestro padre enfermo. (cansado) (apenado) (hambriento) (querido) 2. Llama uata yarqhasqata tarisqanku. Haban encontrado con hambre la cra de la llama. (atada) (dormida) (cansada) (muerta) (perdida) (sedienta) 3. Juanpaj wawan chuata p'akisqa. El hijo de Juan haba roto el plato. (tinaja) (pata) (olla) (vaso)* (jarra) 4. Chay phutisqa runa anman uraykun. Esa persona apenada se baj al camino. (hambrienta) (cansada) (enojada) (enferma) 5. TRADUZCA: La pollera rota La olla quebrada El hilo roto La flor cogida El huevo quebrado El libro roto La ropa rasgada La lana rota El rbol cortado

49
VOCABULARIO
dakuy juchalli(ku)y k'amiy q'alitu wijch'uy jucha

211 PARTICIPIO PASIVO "SQA" + AUXILIAR "KAY" (segunda parte) INFINITIVO PASIVO "SQA"

importarle a uno pecar llamar la atencin, amonestar todito echar, botar pecado, culpa

q'ala t'uruchay chimpakuy -paya

desnudo, pelado, totalmente, todo, del todo llenar de barro, embarrar contagiarse frequentamente

FRASES FUNDAMENTALES A. Noqa sayk'uSQA KANI. Qan sayk'uSQA KANKI. Pay sayk'uSQA. Noqanchej sayk'uSQA KANCHEJ. Noqayku sayk'uSQA KAYKU. Qankuna sayk'uSQA KANKICHEJ. Marawan Juanawan sayk'uSQA KANKU. ParlaSQAYmanta asikusan. ParlaSQAYKImanta asikusan. ParlaSQANmanta asikusan. ParlaSQANCHEJmanta asikusan. ParlaSQAYKUmanta asikusan. ParlaSQAYKICHEJmanta asikusan. ParlaSQANKUmanta asikusan. Yo estoy cansado. T ests cansado. El est cansado. Nosotros estamos cansados. Nosotros estamos cansados. Uds. estn cansados. Mara y Juana estn cansados. Se est riendo de lo que hablo. (mi hablar) Se est riendo de lo que hablas. (tu hablar) Se est riendo de lo que l habla. (su hablar) Se est riendo de lo que hablamos. Se est riendo de lo que hablamos. Se est riendo de lo que hablan. (Uds.) Se est riendo de lo que hablan.

B.

AUTOMATISMOS
Sayk'usqa kani. Mariawan Juanawan sayk'usqa kanku. Parlasqanmanta asikusan. Parlasqankumanta asikusan.

212 EXPLICACIN GRAMATICAL EXPLICACIN GRAMATICAL

213
El infinitivo pasivo tiene la misma terminacin que el participio pasado. Corresponde a la idea de "mi hablar", "mi haber hablado", "mi caminar", etc. Expresa una situacin presente o pasada y sigue las reglas del sustantivo para su declinacin. Ej: Qhechuata parlaSQAYMANTA asikusan. Llajtaman riSQAYTA yachanki. Se est riendo de lo que hablo quechua. (de mi hablar) Sabes que he ido al pueblo. (sabes de mi haber ido al pueblo)

PARTICIPIO PASIVO "SQA" (segunda parte)


PARTICIPIO: "SQA" + AUXILIAR KAY
sayk'usqa kani sayk'usqa kanki sayk'usqa sayk'usqa kanchej sayk'usqa kayku sayk'usqa kankichej sayk'usqa kanku

DILOGO

"Manachu noqawan fabricaman riwaj."

El participio pasivo se utiliza tambin con el auxiliar "KAY" para indicar cierto estado o condicin. En la tercera persona del singular no se usa "KAN". El participio pasado es invariable. Ej: Sayk'uSQA KANKI. OnqoSQA KANKU. Ests cansado. Estn enfermos.

P Juan, manachu noqawan fabricaman riwaj? J Imaman risankiri? P Llank'ajkunaj llank'ayninkuta rejsiyta munani. Albertowan ima (1) risunman. J Jaku, rina! P Kay p'achaqa q'aytumantachu ruasqa, don Mario? M Ar, q'aytumanta ruasqa. P Mashqa horasta sapa p'unchay llank'anki? M Pusaj horasta.

Esta forma del verbo se utiliza tambin con el auxiliar "KASAY" para indicar un estado transitivo. Ej: OnqoSQA KASAN. Est enfermo.

NOTA: Por influencia del castellano, se aade a veces una "s" al participio del plural. Ej: OnqosqaS KANKU. Estn enfermos.

INFINITIVO PASIVO: "SQA" + POSESIVO


parlasqaY parlasqaYKI parlasqaN parlasqaNCHEJ parlasqaYKU parlasqaYKlCHEJ parlasqaNKU

A Sut'iyaymantapacha ch'isinkamachu kay ruidopi llank'anki? Manachu sayk'unki? M Ar, sayk'uni. P Mashqata pagasunku?
(1) "Albertowan ima": expresin tpica del quechua. En este caso "IMA" significa "mas": "Con Alberto ms".

214 M Pishqa pachaj pesosta killantinmanta pagawanku. Chaywanpiswawasniyrayku llank'ani. P Kay fabricapi manachu sindicato tian? M Ar, sindicato tian. Ashqa runas kayku sindicatopi. Chayrayku kallpaykupis tian pero patroneswan allillan parlapayakuyku. (1) P Kaymantari llojsiyta munankichej? M Wawasniyoj kayku! Llojsispa imawan mikhuchiykuman wawastari?
2. Abuelitaqa joq'ochikusqaykimanta llakikorqa. La abuelita se apen por lo que te hiciste mojar. (reir) (contagiar) (enfermar) (castigar) 3. Mamitayqa onqosqa kasan. Mi madre est enferma. (enojada) (triste) (cansada) (alegre) 4. Ruasqaymanta manchachikunku. Tienen miedo de lo que hago.

215

EJERCICIOS
1. Perqa q'ala t'uruchasqa kasan. La pared est totalmente embarrada. (cada) (rajada) (pintada)* (hecha)

(haces) (hace) (hacemos) (hacemos) (hacen, Uds.) (hacen, ellos) 5. Juchallikusqaymanta dakun. Le importa lo que yo he pecado. (t) (l) (nosotros - incl.) (nosotros - excl.) (Uds.) (ellos) (1) "PAYA" da la idea de frequencia en verbos de no movimiento.

216

217

50
VOCABULARIO
t'ipay, p'itay phushkay away moqo

PARTICIPIO PRESENTE "SPA" PARTICIPIO PRESENTE "SPA" + "SA"

EXPLICACIN GRAMATICAL PARTICIPIO PRESENTE: "SPA"


Participio presente "SPA"

hacer punto, tejer con agujas, palillos hilar tejer en el telar loma, promontorio saliente

chaki moqo maki moqo chajrachay puraj

rodilla codo preparar la chacra ambos

<

Expresa contemporaneidad de dos acciones. La misma persona realiza las dos acciones.

Para expresar la contemporaneidad de dos accionas se utiliza el participio presente con la caracterstica "SPA". Ej: Qhechuata parlaSPA runawan entiendekuni. Hablando quechua, me entiendo con la gente.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qhechuata parlaSPA runawan entiendekuni. Llajtaman riSPA pollerata rantimusaj. B. Qhechuata parlaSASPA pantani. Hablando quechua me entiendo con la gente. Yendo al pueblo, me comprar una pollera. Me equivoqu al estar hablando quechua. Llajtaman riSASPA Mariawan Al estar yendo al pueblo me tinkukuni. encontr con Mara. Campamentoman yaykuSASPA Al entrar al campamento he visto qhoya runata rikorqani. a los mineros. C. MANARAJ llajtaman chayaAntes de llegar al pueblo, vi un SASPA atojta rikuni. zorro. MANARAJ wasiman yaykuSASPA Le llam antes de entrar a casa. payta wajyani. D. ChajraMANTA kutimuSPAa Habiendo regresado ya de la hermanonwan tinkukorqa. chacra, se encontr con su hermano. LlajtaMAN niSPAraj pollerata Cuando vaya al pueblo recin rantimusaj. comprar una pollera. E. MANA qhechuata parlaSPAqa mana runawan entiendekunichu. F. ATISPA MANA ATISPA jamusajpuni. Sin hablar quechua no me entiendo con la gente. Vendr de todos modos.

Se usa la partcula "SPA" cuando la misma persona realiza las dos acciones. Ej: KutimuSPA hermanonwan tinkukbrqa. Regresando, se encontr con su hermano.

La partcula "QA", por razn de eufona, es muy usada con el participio presente. Ej: Llajtaman rispaQA pollerata rantimusaj. Yendo al pueblo, comprar una pollera.

PARTICIPIO PRESENTE CON "SA"


Al querer expresar la simultaneidad de dos acciones y no slo su contemporaneidad, se utiliza el infijo "SA" (forma progresiva) con el participio presente. Ej: Llajtaman riSAspaqa Carloswan tinkukuni. Al estar yendo al pueblo, me encontr con Carlos.

AUTOMATISMOS
Qhechuata parlaspa runawan entiendenakuni. Llajtaman risaspaqa Mariawan tinkukuni. Atispa mana atispa jamusajpuni.

218 EXPLICACIN GRAMATICAL


Se utiliza el infijo "SA" con la negacin "MANARAJ". Ej: MANARAJ llajtaman chayaSAspa atojta rikuni. Antes de llegar al pueblo vi un zorro.

219 L Imaynalla karikusankichej? M Walejlla. Qankunari? L Walejllataj. M Colegiota rikuyta munankichejchu? PARTICIPIO PRESENTE CON PARTICULAS L Ar, munayku. Purisaspa parlasunchej. Ima cursopi kankichej? M Qhepa cursopia kasayku. Kay wataa llojsisqayku. L Watamanri, maypi estudianki, Mario? M Atispa mana atispa Estados Unidosman risaj. L Imarayku chay llajtaman riyta munankiri? M Estados Unidosqa llajtanchejmanta aswan jatun. Estudianapaj ashqa universidadkuna tian, runa ashqa qolqeyoj, msica sumaj, sipaskunataj yuraj kanku. LJank'aspaqa ashqata ganasaj, Llajtay awpajman llojsiyta yanapanaypaj. L Inglesta parlankiachu? M Ar, parlania. Wasiypeqa tataywan inglesllapi parlayku. Estados Unidosman rinayta munan. Paypis ripuyta munanman. L Qanpis, manachu chay llajtaman ripuwaj, Juan? J Noqaqa, kayllapi estudiasaj. Jaqayman rispaqa imatataj ganasaj? Qolqechu sumaj kawsayta qowanqa? Mana, llajtamasisniyta yanapaspa sumaj kawsayta tarisaj. Paykunawantaj llank'aspa uj chhika chhikamanta llajtayta awpajman llojsichisqayku. L Khuskalla llank'asunchej, Juan, llajtanchejta awpajman llojsichinanchejpaj.

Ciertas partculas aadidas al participio presente indican ms claramente el tiempo pasado, presente, o futuro. Ej: KutirnuspaA... Llajtaman rispaRAJ rantimusaj. Habiendo yo regresado... Recin comprar cuando vaya al pueblo.

CON "MANA"
El participio presente en la forma negativa no lleva la caracterstica "CHU". Ej: MANA qhechuata No hablando quechua no me parlaSPAQA mana entiendo con la gente. runawan entiendekunichu.

"ATISPA MANA ATISPA"


Esta es una expresin tpica del quechua para indicar que uno hace todo lo posible para realizar una cierta accin. Ej: ATISPA MANA ATISPA pepita aparqani. Haciendo cualquier esfuerzo he llevado el bulto.

DILOGO

"Colegiota rikuyta munankichejchu?"

L Kaypichu Mario Laredowan Juan Quirozwan? P Ar, kaypi kasanku. Paykunawanchu tinkuyta munankichej? L Ar. P Jamusankua.

220

221
Q'aytuta phushkaspa k'achitu ch'uluta t'ipakorqani. Hilando lana, me tej un gorro lindo. (poncho)* (frazada) (bolsa para coca) (faja)

EJERCICIOS
1.

51
VOCABULARIO
wayq'o misk'i q'eta ch'ajayay

PARTICIPIO PRESENTE + "WA" (A M, A NOSOTROS) PARTICIPIO PRESENTE + "SU" (A T, A USTEDES)

2.

Lomanta risaspa makiyta nanachikorqani. Yendo por la loma, me lastim la mano. (codo) (rodilla) (nariz)

quebrada, barranco arrope de chicha volverse ronco

phushka q'eta

rueca arrope

3.

Wasiman chayaspa puraj akulliyta qallarinku. Llegando a la casa, ambos comenzaron a mascar coca. (tejer en telar) (tejer en agujas) (sudar) (hilar)

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qhechuata yachachiWASPA sumajta yanapawanki. Chayta willaWASPA allinta ran. Qolqeta qoWASPAqa kusichiwankichej. Cineman pusaWASPAqa misk'ita ch'onkachiwanku. B. Kay cartata escribiSUSPA mayta kusikuni. Chay jornalta pagaSUSPAqa pay provechakun.
(he ido al pueblo) (he barrido la casa) (he estudiado quechua)

Ensendome quechua me ayudas mucho. Ha hecho bien avisndome so. Me han hecho alegrar dndome dinero. Llevndome al cine me han hecho chupar dulces. Escribindote esta carta me he alegrado mucho. El se aprovecha pagndote ese jornal. Ayudndote nos ayudamos a nosotros. Habindote avisado han llorado. Cuando nos enseas quechua nos ayudas mucho. Cuando les ensea quechua les ayuda mucho.

4.

Llajtaman risaspa hermanoywan tinkukorqani. Al ir al pueblo, me encontr con mi hermano. (tu nieto) (nuestro paisano) (su profesor) (su yerno) (tu esposo)

5.

Manaraj wayk'usaspa millmataraj t'ajsani. Antes de cocinar he lavado la lana.

YanapaSUSPA yanapakuyku. WillaSUSPAa waqarqanku.

6.

Panteonmanta kutimuspa waqayta qallarerqanku. Habiendo regresado del cementerio comenzaron a llorar. (tomar) (contar) (jugar) (llorar)

C. NOQAYKUMAN qhechuata yachachiSPA anchata yanapawayku. D. QANKUNAMAN qhechuata yachachiSPA.anchata yanapasunkichej.

7.

Atispa mana atispa chajrayta chajrachasaj. Voy a arar la chacra de cualquier manera. (abonar) (sembrar) (mojar) (secar)

AUTOMATISMOS
Qolqeta qowaspaqa kusichiwanki. Yanapasuspa yanapakuyku. Qhechuata noqaykuman yachachispa anchata yanapawayku.

222

223

EXPLICACIN GRAMATICAL

DILOGO L

"Universidadpi"

K'achitu kay universidadniykeqa! , i, Pedro?

PARTICIPIO PRESENTE CON "WA" Y "SU"


La forma pronominal del participio presente se expresa con los infijos "WA" ("a m") y "SU" ("a t"). LA PERSONA QUE REALIZA AMBAS ACCIONES TIENE QUE SER LA MISMA. Ej: Qhechuata yachachiWASPA anchata yanapawanki. Qhechuata yachachiSUSPA anchata yanapasunki. Ensendome quechua me ayudas mucho. Te ayuda mucho ensendote quechua.

P Gustasunkichu? L Ar, gustawan. Ashqa yachakajkunachu kankichej? P Ar, ashqa kayku. Chaywanpis estudiosninkuta tukuspaqa ashqa yachakajkuna waj karu llajtaman riponqanku. Extranjeropi aswan sumaj llank'ay tian, ninku. L Kayta willawaspaqa sinchita llakichiwanki. P Kayta willasuspaqa noqapis llakikuni. Llajtanchej wajcha kayninpi ashqa sumaj runasninta qhasillamanta qon chay qhapaj llajtasta yanapananpajraj. Mana qhapaj kayninchejllatachu extranjeroman apakapunku. Tecnicosninchejtapis pusakapunku. Jina kaspa, pitaj llajtanchejta awparichenqa? Noqayku universidadpi yachakajkunaqa tukuy llajtamasisninchejman chaykunata willayta munayku. L Chaypajqa sumaj educaconta qonanchej wawasniykuta mana llajtankuta qonqanankupaj; kutimunankupaj estudiaj rejsinku. P Ar, llajtayku awpajman rinanpaj, atrasomanta llojsinanpaj, tukuy wawasninta kutichimunan sumaj educacion qospa. L Chaywan paykunata mana apaykachanqankuchu (1) ama llajtayoj runa jinata.

"nosotros" "ustedes" Con el participio presente no existe la forma pronominal para expresar estas dos personas. Se utilizan los pronombres "NOQANCHEJ" y "NOQAYKU" para significar "a nosotros" y "QANKUNA" para significar "a ustedes". Ej: NOQANCHEJman qhechuata Ensendonos quechua... yachachiSPA... NOQAYKUman qhechuata yachachiSPA... QANKUNAman qhechuata yachachiSPA... Ensendonos quechua... Ensendoles quechua...

(1)

"MANA APAYKACHANQANKUCHU": "no manejarn". El infijo "YKACHA" expresa la idea de frecuencia en verbos de movimiento.

225 224

EJERCICIOS
1. Wayq'oman pusawaspa llank'achiwanku. Llevndome a la quebrada, me han hecho trabajar. (resbalar) (sembrar) (cosechar) (regar) 2. Misk'ita qowaspaqa qhasita kusichiwankichej. Dndome dulce (Uds.), me han hecho alegrar en vano. (arrope de chicha) (una rueca) (abarcas) 3. Uma nanayniyta jampiwaspaqa jampiri kusichiwan. Curndome el dolor de cabeza, el curandero me ha hecho alegrar. (corazn) (garganta) (estmago) (oreja) Umaykipi wajtasuspa nanachisunki. Te hizo doler golpendote en la cabeza. (la boca) (el estmago) (la rodilla) (los dientes) (el codo) (el ojo) Qarpayta rikususpa kusikorqanku. Vindote regar, se alegraron. (acercaron) (asustaron) (apenaron) Noqaykuta yanapaspa sinchita kusichiwayku. Nos haces alegrar mucho cuando nos ayudas. (visitas) (hablas) (enseas) (cultivas) (escribes)

52
VOCABULARIO
k'utuy ruthuy kanunchay wiay

PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL "JTI" PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL "JTI" + "SA"

cortar (un rbol, con tijeras) cortar (mieses, hierba) alejar crecer, eternidad, eterno

ch'ijchiy pi saphana khaniy qallu sorojchay

granizar alguien trenza morder, picar lengua sufrir de mal de altura

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qhechuapi parlaJTIY kusikunku. Se alegran cuando hablo quechua. Qhechuapi parlaJTIYKI Se alegran cuando hablas kusikunku. quehua. Qhechuapi parlaJTIN kusikunku. Se alegran cuando habla quehua. Qhechuapi parlaJTINCHEJ Se alegran cuando hablamos kusikunku. quechua. Qhechuapi parlaJTIYKU Se alegran cuando hablamos kusikunku. quechua. Qhechuapi parlaJTIYKICHEJ Se alegran cuando hablan kusikunku. quechua. Qhechuapi parlaJTINKU kusikuni. Me alegro cuando hablan quechua. B. Qhechuapi parlaSAJTIy Se alegraron cuando yo hablaba kusikunku. quechua. Qhechuapi parlaSAJTIyki Se alegraron cuando hablabas kusikunku. quechua. C. Manaraj jamuSAJTIY Pedro Pedro se fue antes que yo venga. riporqa. Manaraj jamuSAJTIYKU Te fuiste antes que vengamos. riporqanki.

4.

5.

6.

AUTOMATISMOS
Qhechuapi parlajtiyki kusikunku. Qhechuapi parlajtinku kusikuni. Qhechuapi parlasajtin kusikunku. Manaraj jamusajtiy riporqa.

226 EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO "Noqaykupis Bolivianos kayku."

227

PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL "JTI"


parla JTl y parla JTI yki parla JTI n parla JTl nchej parla JTI yku parla JTl ykichej parla JTI nku

A Ancha karu chay llajtaqa!, ancha patapi!, sorojchakusani! L Ama llakikuychu, Andrs, kunitan chayasunchej. Qankunari, Julio, Pablo, walejllachu kankichej? P Mana, umay nanawan, orqo patapi kasqanchejraykuch. L Chayqa Uyuni llajta. A Juch'uycito chay llajtaqa! Pitaj pay? L Payqa Miguel. Imaynalla, Miguel? M Walejlla, tatay. Chayamusqankeqa! taty! L Manachu alqoyki khaniwaykuman? M Mana, taty. Payta karunchasaj. Karumantapacha anninta jamusajtiyki autoykita rikorqani. "Don Genaro jamusan", nerqani. Kay phullu patapi tiakuychej, weraqochas. L Imaynalla kanki, don Miguel? M Mana walejchu, taty. Anchata chirimorqa, papastaj mana poqonchu. Qayna mayta ch'ijchimorqa!; kunanqa trigo k'utusqajina. Chanta kay wata llajtaykupi ashqa wawas wauporqanku; paykunapaj jampi mana karqachu. Jampireqa mana jampiyta aterqachu. "Layqasqa", nin. Ni pipis yanapawaykuchu noqayku campesinostaqa. Politicos oqaykupajpis rikunanku yanapanawaykupaj atrasomanta llojsinapaj. Paykuna allinta rejsinawayku, sumaj campesinosta entiendenawaykupaj. Manachu noqaykupis bolivianos kayku? L Don Miguel! ajinatapuni llajtamasisniykiman parlanayki tian rijch'arinankupaj. Rijch'arikuspataj awpajman purenqanku qanwan khuska. Noqayku yanapasqaykichejpuni awpajman rinaykichejpaj. Uraykamullay wasiyman

El participio presente personal con "JTI" expresa la idea fundamental "cuando", igual que el participio presente con "SPA". Se utiliza este tiempo del verbo cuando dos acciones concomitantes son realizadas por dos personas distintas.

"JTI":

<

dos acciones concomitantes dos personas distintas

Ej:

Qhechuapi parlaJTIy paykuna entiendewanku. Qhechuapi parlaJTIy paykuna uyariwanku.

Ellos me entienden cuando hablo en quechua. Ellos me escuchan cuando hablo en quechua.

Sin sufrir cambio, la misma forma expresa el pretrito, el presente y el futuro. El sentido general de la conversacin o los sufijos que acompaan el participio indican el tiempo del que se trata. Ej: jamoJTIy. Cuando vengo, vine, vena, venga.

CON "SA"
La introduccin del infijo "SA" (forma progresiva), da al participio un sentido de simultaneidad. Ej: Wasiypi parlaSAjtiy yaykumorqa. Entr cuando yo hablaba en mi casa.

Con la negacin "MANARAJ", se utiliza el infijo "SA". Ej: MANARAJ llojsiSAjtin Le di dinero antes que payman qolqeta qorqani. saliera.

228
EJERCICIOS 1. Qosay qhoyaman yaykojtin sinchita manchachikuni. Cuando mi esposo entra a la mina, me asusto mucho. (mis hijos) (los mineros) (mis hermanos) (Uds.) 2. Chujchanta ruthojtiy Mara waqarqa. Mara llor cuando le cort el pelo. (la lana) (el rbol) (la frazada) (sus trenzas) Q'etata jich'ajtiyki, Juanpaj tatasnin wasinkumanta llojserqanku. Cuando echaste el arrope, los padres de Juan salieron de su casa. (entraron a su casa) (llegaron a su casa) (se enojaron) (se alejaron) (reprendieron) Manaraj ni pita khanisajtin kay alqota wauchinanchej tian. Antes de que este perro muerda a alguien, hay que matarlo. (sacarlo) (pegarlo) (amarrarlo) (alejarlo) Puusajtiyki kiruyki nanasunkichu? Te duele la muela cuando ests durmiendo? (la nariz) (la lengua) (la oreja) (el estmago) Ripusajtinchej Josejpata wawan waqanqa. Cuando nos estemos yendo, llorar el hijo de Jos. (nos mirar) (reir) (se apenar) (nos despedir) Sapa kuti wawqey jamojtin kusikuni. Me alegro cada vez que mi hermano viene. (mi to)* (mi pap) (mi padrino)*

229

53
VOCABULARIO
wist'u wist'u awi warkhuy punkiy

PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL "JTI" + "WA" (A M - A NOSOTROS) PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL "JTI" + "SU" (A T - A USTEDES)

torcido bizco colgar hincharse

wist'u chaki wist'u wist'u qhespichikuy

cojo en zigzag, muy torcido salvarse, redimirse

3.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Qhechuapi parlaWAJTIyki kusikuni. Qhechuapi parlaWAJTIn kusikuni. Qhechuapi parlaWAJTIykichej kusikuni. Qhechuapi parlaWAJTInku kusikuni. B. Qhechuapi parlaSOJTIy kusikunki. Qhechuapi parlaSOJTIn kusikunki. Qhechuapi parlaSOJTIyku kusikunki. Qhechuapi parlaSOJTInku kusikunki. C. Pedroqa qhechuata yachachiWAJTInchej amigosninchejqa sinchita kusikunku. Qan qhechuata yachachiWAJTIyku amigosniyku sinchita kusikunku. Noqa qhechuata yachachiSOJTIykichej amigosninchejqa sinchita kusikunku. Me alegro cuando me hablas en quechua. Me alegro cuando me habla en quechua. Me alegro cuando me hablan en quechua. Me alegro cuando me hablan en quechua. Te alegras cuando te hablo en quechua. Te alegras cuando te habla en quechua. Te alegras cuando te hablamos en quechua. Te alegras cuando te hablan en quechua. Nuestros amigos se alegran mucho cuando Pedro nos ensea quechua. Nuestros amigos se alegran mucho cuando nos enseas quechua. Nuestros amigos se alegran mucho cuando les enseo quechua.

4.

5.

6.

7.

AUTOMATISMOS
Qhechuapi parlawajtin kusikuni. Qhechuapi parlasojtiyku kusikunki. Qhechuata yachachiwajtinchej amigosninchejqa kusikunku. Qhechuata yachachisojtiykichej amigosninchejqa kusikunku.

230

231

EXPLICACIN GRAMATICAL

EXPLICACIN GRAMATICAL "A NOSOTROS"


parla WA jti nchej parla WA jti yku

PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL CON "WA" - "A M"


parla WA jti yki paria WA jti n parla WA jti ykichej parla WA jti nku

Una sola persona, con las formas inclusiva y exclusiva, expresa la forma pronominal "t, l, Uds., ellos a nosotros". En caso de posible confusin se puede utilizar el pronombre sujeto. Ej: Pedroqa qhechuapi parNuestros amigos se alegran laWAJTINCHEJ amigosninchej cuando Pedro nos habla en kusikunku. quechua. Qan quechuapi parlaWAjtiYKU amigosniyku kusikunku. Nuestros amigos se alegran cuando nos hablas en quechua.

La forma pronominal "a m", del participio presente personal, se expresa por la inclusin del infijo "WA". Ej: Qhechuapi parlaWAjtiyki mayta kusikuni. Me alegro mucho cuando me hablas en quechua.

CON "SU" - "A T" parla SO jti y parla SO jti n parla SO jti yku parla SO jti nku

"A USTEDES"
parla SO jti ykichej

Una sola persona expresa la forma pronominal "yo, l, nosotros, ellos a ustedes". En caso de posible confusin se puede utilizar el pronombre sujeto. La forma pronominal "a t" se expresa por la inclusin del infijo "SU" ("SO" delante de "J"). Ej: Qhechuapi parlaSOjtin mayta kusikunki. Te alegras mucho cuando te habla en quechua. Ej: Noqa qhechuapi parlaSOjtiYKICHEJ amigosninchejqa kusikunku. Nuestros amigos se alegran cuando les hablo a Uds. en quechua.

232 DILOGO "Qhoya runasta watukusun!"

233

EJERCICIOS
1. Chay k'achitu awisniykiwan qhawawajtiyki mayta kusikuni. Me alegro mucho cuando me miras con esos tus lindos ojos. (mira) (miran, Uds.) (miran, ellos) 2. Chay wist'u makiykita rikuchiwajtiyki llakikuni. Me apeno cuando me muestras esa tu mano torcida. (mano enferma) (pie hinchado) (mano quebrada) 3. Willawajtiyki chumpita warkhorqani ch'akinanpaj. Cuando me avisaste colgu la faja para que seque. (la frazada) (la lana) (la ropa) (el aguayo) 4. Sarna ningriykita jampisojtin payta agradecerqanki. T le agradeciste cuando te cur tu oreja sarnosa. (cara) (pie) (cabeza) (mano) 5. Ruasqayta willasojtiykichej mancharikunkichej. Se asustarn cuando les avisen lo que hice. (se alegrarn) (me reirn) (se callarn) 6. Kiruyki nanasojtin qanlla jampikunki. T mismo te curars cuando te duela la muela. (oreja) (ojo) (garganta) (cabeza) (corazn) (estmago) 7. Mayk'aj ripunki? Qolqeta qowajtiyku ripusaj. Cuando te vas? Me ir cuando nos den el dinero. (pidan) (manden) (devuelvan) (traigan)

L Alberto!, qhoyaman risani. Manachu jamuwaj? A Qhoyaman pusawajtiykeqa sinchita kusikuyman. L Invitasojtiy jamunkipuni: chayrayku tukuy kusiywan pusasuyta munasani. L Imaynalla, don Celestino? C Walejlla, don Lucas, chhika unaymanta chayamusqankeqa! L Unaymanta, ari, don Celestino. C Jamullay maestranzaman, compaeroswan tinkukunki, mayta kusikonqanku. Compaeros, don Lucas chayamusqa! M Imaynalla, don Lucas, maymanta rikhurimusankiri? Noqaykojpaman jamojtiyki mayta kusichiwayku. C Qhechuapi parlasojtinku gustasunkichu? L Ar, gustawan. Imaynalla kasankichej, compaeros? M Regularlla don Lucas, antes qhoya kikillanta kasan. Kausayqa antis astawan valen. Unaymantakama kay aq'ariyqa minero y campesino runaspajqa. Waynaraj kaspa machu runaman rijch'akuyku chunka iskayniyoj watata qhoya ukhupi llank'aspaqa. L Compaeros, ama llakikuychejchu! Mana wiay wiaypajchu llaquisqa kawsankichej. Qankuna ukhu willaakuychej. Llakikuyniykichej tukukonqaa.

235 234

54
VOCABULARIO
laphi laqhe mosqo(ku)y uuy llajta runa

ACCIN VERBAL CON "J" ACCIN VERBAL CON "J " + "WA" (A M - A NOSOTROS) ACCIN VERBAL CON "J" + "SU" ("SO") (A T - A USTEDES)

AUTOMATISMOS
Mikhoj wasiman rinku. Paykunaqa tinkuwaj jamunku. Paykuna t'inkusoj jamusanku. K'amej jamuwarqa. Willaj jamusorqanchej.

EXPLICACIN GRAMATICAL
-jawa larway t'impuy waca ichhu respecto a quemar, arder, llama hervir (agua) buey paja brava

hoja hoja soar mamar gente del pueblo

ACCIN VERBAL CON "J"


RAZ DEL VERBO + J El infinitivo que acompaa a un verbo de movimiento (ir, venir, correr, etc.), indicado en castellano por la partcula "a", se expresa en quechua con la "J" aadida a la raz del verbo. Ej: ParlaJ jamorqa. Ha venido a hablar.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Wasiman mikhoJ rin. Qayna noqawan parlaJ jamorqa. Canchaman pujIlaJ rinku. B K'amiWAJ jamunki. Ha ido a comer a la casa. Ayer ha venido a hablar conmigo. Han ido a jugar a la cancha. Has venido a llamarme la atencin. Rosa vino ayer a avisarme.

CON "WA" y "SU"


RAZ DEL VERBO + WAJ RAZ DEL VERBO + SOJ

Qayna Rosaqa willaWAJ jamorqa. Qankunaqa maqaWAJ jamunki- Ustedes han venido a pegarme. chej. Paykunaqa tinkuWAJ jamunku. Ellos han venido a encontrarme. C. Noqa k'amiSOJ jamusani. Estoy viniendo a llamarte la atencin. Andresqa willaSOJ jamusan. Andrs est viniendo a avisarte. Noqayku maqaSOJ jamusayku. Nosotros estamos viniendo a pegarte. Paykuna tinkuSOJ jamusanku. Ellos estn viniendo a encontrarte. D. NOQANCHEJman willaj jamoVinieron a avisarnos. rqanku. NOQAYKUman willaj jamorqa- Vinieron a avisamos. nku. QANKUNAman willaj jamoVinieron a avisarles. rqanku. E. Willaj jamuWAn. Me vino a avisar. Willaj jamuWArqayku. Nos vino a avisar. Willaj jamuSOrqanchej. Les vino a avisar.

Las formas pronominales "a m", "a t" se expresan por la inclusin de los infijos "WA" y "SU". Ej: WillaWAJ jamorqa. WillaSOJ jamorqa. Vino a avisarme. Vino a avisarte.

Al incluir "WA" o "SU" en el verbo principal se expresa una relacin ms intima. Ej: K'amej jamuwarqa. Me vino a reir. (l mismo)

"a nosotros" - "a ustedes"


La forma pronominal "a nosotros" y "a ustedes" puede expresarse de dos maneras:

Utilizando los pronombres "NOQANCHEJ", "NOQAYKU" y "QANKUNA" Ej: QANKUNAman willasoj jamorqa. Vino a avisarles a Uds.

Incluyendo "WA" o "SU" en el verbo principal. Esta forma expresa una relacin ms ntima. Ej: Willaj jamuWAyku. Nos vino a avisar. (l mismo)

236 DILOGO

237

"Kunan examen final kanqa."

EJERCICIOS
1. Ovejas yakuta ujyamoj risanku. Las ovejas estn yendo a beber agua, (bueyes) (conejos) (gatos) (llamas)* (alpacas)* 2. Qanimpa t'ikata pallaj pampaman rerqani. Anteayer fui a la pampa a recoger flores. (paja brava) (hierba) (hojas) (papa)* 3. Mara wasita k'anchamoj renqa. Mara ir a alumbrar la casa. (quemar la lea) (cocinar la carne) (hacer hervir el agua) (recoger flores) 4. K'amiwaj jamunkichej. Ustedes han venido a llamarme la atencin. (pegarme) (reirme) (compadecerme) (perdonarme) 5. Puraj maqasoj jamusqanku. Ambos haban venido a pegarte. (hablarte) (escucharte) (mirarte) (pedirte) 6. Imillaqa parlawaj jamusarqa. La nia estaba viniendo a hablarme. (mirarme) (mirarte) (avisarme) (avisarte) (visitarme) (visitarte) (despertarme) (despertarte)

M Llajtamasis, willasqaykichejmanjina, (1) kunanqa examen final kanqa. Quechuata yachakaj jamunkichej, yachakasqaykichej jawa (2) yachayta munani. A Lucas, imatataj payman nisaj? M Imatataj nisanki, Alberto? A Noqaqa qnechuawan mosqoni, chaywanpis mana qhechuata parlayta atinichu, nisani. M Sumajta parlanaykipaj qhechuata uunayki karqa, Alberto! (3) Kunanqa pisi pisimanta yachakanki. Noqaqa yachachisoj jamorqani. Chaywanpis llajta runamanta astawan yachakanki. Kunanqa sapa ujniykichej (4) imallatapis qhechuapi niwankichej. A Lucas!, fiestaman risqayta yachayta munanchu? M Imatataj nisanki, Alberto? A Sumajta yachachiwasqanchejta nisqaykichu?, nisani. M Mana. Arbietoman, Araniman, Clisaman, tukuy chay fiestasman risqaykimanta willariway, Alberto. A Lucasqa, tukuy imata yachasqa! Pitaj willaj jamorqa? M Imatataj nisanki, Alberto? A Maymanta yachanki, nisani. M Mosqoyniykipi qhechuata parlasqaykirayku, ar. Kunanqa mosqoyniykipijina parlaspaqa sumaj examenta qonki, ari.
(1) (2) (3) "WILLASQAYKICHEJMANJINA": "As como les avis". "YACHAKASQAYKICHEJ JAWA": "Respecto a lo que han aprendido". "QUECHUATA UUNAYKI KARQA": "Tenas que mamar el quechua". El auxiliar "KARQA", invariable, colocado despus del subjuntivo o del potencial simple expresa el pasado de estos tiempos. "SAPA UJNIYKICHEJ": "Cada uno de ustedes".

(4)

236
DILOGO "Kunan examen final kanqa."
EJERCICIOS 1. Ovejas yakuta ujyamoj risanku. Las ovejas estn yendo a beber agua. (bueyes) (conejos) (gatos) (llamas)* (alpacas)* 2. Qanimpa t'ikasta pallaj pampaman rerqam. Anteayer fui a la pampa a recoger flores. (paja brava) (hierba) (hojas) (papa)* 3. Mara wasita k'anchamoj renga. Mara ir a alumbrar la casa.

237

M Llajtamasis, willasqaykichejmanjina, (1) kunanqa examen final kanqa. Quechuata yachakaj jamunkichej, yachakasqaykichej jawa (2) yachayta munani. A Lucas, imatataj payman nisaj? M Imatataj nisanki, Alberto? A Noqaqa qnechuawan mosqoni, chaywanpis mana qhechuata parlayta atinichu, nisani. M Sumajta parlanaykipaj qhechuata uunayki karqa, Alberto! (3) Kunanqa pisi pisimanta yachakanki. Noqaqa yachachisoj jamorqani. Chaywanpis llajta runamanta astawan yachakanki. Kunanqa sapa ujniykichej (4) imallatapis qhechuapi niwankichej. A Lucas!, fiestaman risqayta yachayta munanchu? M Imatataj nisanki, Alberto? A Sumajta yachachiwasqanchejta nisqaykichu?, nisani. M Mana. Arbietoman, Araniman, Clisaman, tukuy chay fiestasman risqaykimanta willariway, Alberto. A Lucasqa, tukuy imata yachasqa! Pitaj willaj jamorqa? M Imatataj nisanki, Alberto? A Maymanta yachanki, nisani. M Mosqoyniykipi qhechuata parlasqaykirayku, ar. Kunanqa mosqoyniykipijina parlaspaqa sumaj examenta qonki, ari.
(1) (2) (3) "WILLASQAYKICHEJMANJINA": "As como les avis". "YACHAKASQAYKICHEJ JAWA": "Respecto a lo que han aprendido". "QUECHUATA UUNAYKI KARQA": "Tenas que mamar el quechua". El auxiliar "KARQA", invariable, colocado despus del subjuntivo o del potencial simple expresa el pasado de estos tiempos. "SAPA UJNIYKICHEJ": "Cada uno de ustedes".

(quemar la lea) (cocinar la carne) (hacer hervir el agua) (recoger flores) 4. K'amiwaj jamunkichej. Ustedes han venido a llamarme la atencin. (pegarme) (reirme) (compadecerme) (perdonarme) 5. Puraj maqasoj jamusqanku. Ambos haban venido a pegarte. (hablarte) (escucharte) (mirarte) (pedirte) 6. Imillaqa parlawaj jamusarqa. La nia estaba viniendo a hablarme. (mirarme) (mirarte) (avisarme) (avisarte) (visitarme) (visitarte) (despertarme) (despertarte)

(4)

238

239

55
VOCABULARIO
michiy mich'a asirikuy joq'ara

PARTICIPIO ACTIVO CON "J" PARTICIPIO ACTIVO CON "J" + "SA"

EXPLICACIN GRAMATICAL PARTICIPIO ACTIVO - J


RADICAL DEL VERBO + J

<

"EL QUE" "-OR"

pastorear, apacentar phinkiy tacao, avaro kacharpaya kacharpayay sonrer sordo

saltar, brincar despedida despedir

El sufijo "J" aadido a la raz del verbo equivale a la expresin: "el que", a veces indicado por la terminacin "-or" en castellano. Ej: YachacheJ jamonqa. El profesor (el que hace saber) vendr.

FRASES FUNDAMENTALES
A. Chay pujIlaJ allinta pujllasan. Jaqay miqheJ sumaj runapuni. YachacheJ kunitan jamonqa. B. Chay pujIlaJWAN parlani. Jaqay micheJMAN willasaj. YachacheJMANTA maakusaj. PujIlaJKUNAQA canchaman yaykonqanku. C. ParlaJqa mana uyarinchu. YachaJ yachachinan tan. D. JamuSAJ campesinota rejsini. ParlaSAJ runata uyarisani. Ese jugador est jugando bien. Aquel pastor es muy buena persona. El profesor vendr en seguida. He hablado con ese jugador. Avisar a aquel pastor. Me prestar del profesor. Los jugadores van a entrar a la cancha. El que habla no oye. El que sabe debe ensear. Conozco al campesino que est viniendo. Oigo a la persona que est hablando.
El participio activo se declina como cualquier sustantivo. Ej: PujIlaJwan parlani. He hablado con el jugador. PujIlaJkunaqa canchaman Los jugadores van a entrar a yaykonqanku. la cancha.

CON "SA"
La partcula "SA" da al participio activo un sentido de actualidad en la accin. Ej: pujllaJ pujIlaSAJ Jamusaj campesinota rejsini. el jugador (tal vez no juega) el que est jugando Conozco al campesino que est viniendo.

AUTOMATISMOS
Yachachej kunitan jamonqa. Yachachejmanta yachakasaj. Yachaj yachachinan tian. Parlasaj runata uyarisani.

241 240

EJERCICIOS
"Kacharpaya."
1.

DILOGO L J C A L

Jorge! Claudio!, qankunapis! uj ratitota chimpamuychej! Imata ruasunman qhechua cursonchejmanta ripunanchejpaj? Yachachejninchejman regalota qosunman! Sumaj mikhuyta paykunapaj wakichisunman!
2.

Jaqay michej wist'u chaki. Aquel pastor es cojo. (sordo) (flaco) (avaro) (pobre) (gordo) (joven) Yachakaj llajtaman risan. El alumno est yendo al pueblo. (pastor) (jugador) (vencedor) (comprador)

Jatun fiestatataj ruasunman! Kosalla kanman! Ch'isipajchu?


3.

Todos Ar, ch'isipaj kachun. L Yachachejkuna: Tukuy yachakajkunaj sutinkupi agradeceyta munasaykichej! Kayman jamuspaqa qhechuata mana yacharqaykuchu. Kunanqa uj chhikata yachaykua. Llajtaykuman kutispaqa runaswan sumajta parlayta atisqayku paykunatataj astawan yanapasqayku. Diuspagarasunkichej. A Noqapis agradeceyta munasaykichej sinchi pacienciayoj kasqaykichejrayku. Mayninpijina mana allinta ruarqanichu. Fiestasman rinaypaj ch'isimanta llojserqani. Chaywanpis ashqata yacharqani. Disculpariwaychej mana sumaj yachakaj kasqaymanta. R Warmis yachakajkunaj sutinkupi tukuy yachachejninchejkunata compaerosninchejtataj agradeceyta munani. Kay cursopeqa ashqata yachakayku. Kunanqa llajtamasisniykuwan allinta parlasqayku. M Kay qhechua cursopeqa mayta kusikuni. Qankunaqa sumajta qhechuata yachakankichej; tukuyniykichejpaj diploma kanqa. Albertopajpis. Kay cursopeqa runa simita yachakankichej. RUNA SIMITA yachaspaqa sumajta runata rejsinkichej. Llajtankuman fiestasninkumantaj rispaqa astawan paykunata rejsinkicheja. Paykunata rejsispaqa aswan allinta yanapankichej. Chayrayku qhechuata astawan astawantaj yachakanaykichejpuni. Noqaqa tukuy sonqoywan nirisaykichej: TINKUNAKAMALLA!

Kinsa chunka pesosta llank'ajman kutichiyta munasani. Quiero devolver treinta pesos al trabajador. (profesor) (vendedor)* (jugador) (alumno) (comprador)

4.

Kunan jamojqa ancha mich'a. El que viene hoy es muy tacao. (ahora mismo) (maana) (pasado maana)

5.

Pujllasaj sumaj runa. El que est jugando es buena persona. (sembrando) (cultivando) (baando) (saltando) (llegando) (saliendo)

6.

Waqasaj wawaqa Pedroj wawan. El nio que est llorando, es hijo de Pedro. (mamando) (sonriendo) (cantando) (durmiendo)

242

243

REVISIN: lo esencial
1. CONJUGACIN a) Forma directa CONDICIONAL parlaYMAN parlaWAJ (parlaNKIMAN) parlaNMAN parlaSUNMAN (parlaSUNCHEJMAN) (parlaNCHEJMAN) parlaYKUMAN parlaWAJCHEJ (parlaNKICHEJMAN) parlaNKUMAN SUBJUNTIVO parlaNAY parlaNAYKI parlaNAN parlaNANCHEJ PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL parlaJTIY parlaJTIYKI parlaJTIN parlaJTINCHEJ

c) A nosotros CONDICIONAL parlaWANCHEJMAN parlaWAYKUMAN SUBJUNTIVO parlaNAWANCHEJ parlaNAWAYKU PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL parlaWAJTINCHEJ parlaWAJTIYKU

Los siguientes tiempos: participio, participio presente, participio activo y accin verbal, utilizan los pronombres "NOQANCHEJ" y "NOQAYKU" con la forma directa del verbo. d) a t CONDICIONAL parlaYKIMAN SUBJUNTIVO parlaNASUY parlaNASUN parlaNASUYKU parlaNASUNKU PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL parlaSOJTIY parlaSOJTIN parlaSOJTIYKU parlaSOJTINKU

parlaNAYKU parlaNAYKICHEJ parlaNANKU

parlaJTIYKU parlaJTIYKICHEJ parlaJTINKU

parlaSUNKIMAN parla(SU)YKUMAN parlaSUNKUMAN

PARTICIPIO PRESENTE PARTICIPIO PASADO PARTICIPIO PRESENTE ACCIN VERBAL parlaSQA b) a m CONDICIONAL parlaWANKIMAN parlaWANMAN parlaWANKUMAN PARTICIPIO PRESENTE parlaWASPA SUBJUNTIVO parlaNAWAYKI parlaNAWAN parlaNAWANKU PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL parlaWAJTIYKI parlaWAJTIN parlaWAJTIYKICHEJ parlaWAJTINKU ACCIN VERBAL parlaWAJ INFINITIVO PASADO parlaWASQA parlaSPA parlaJ parlaSUSPA

ACCIN VERBAL parlaSOJ

e) A ustedes CONDICIONAL parlaYKICHEJMAN parlaSUNKICHEJMAN El participio, el participio presente, el participio activo y la accin verbal, utilizan el pronombre "QANKUNA" con la forma directa del verbo. SUBJUNTIVO parlaNASUYKICHEJ PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL parlaSOJTIYKICHEJ

parlaWANKICHEJMAN parlaNAWAYKICHEJ

244 2. SUFIJOS a) CH: Indica posibilidad. jamonqach b) JAWA: Respecto a, concerniente. yachakasqaykichejjawa c) MA: Expresa una insistencia fuerte. niriwayMA dime pues, a ver respecto a lo que aprendieron tal vez venga

245

56

CONSECUCIN DE TIEMPOS SUBORDINADAS DIRECTAS INTERROGATIVAS INDIRECTAS: "CHUS"

VOCABULARIO
enqhay qhellakuy t'ika(n)chay atizar, avivar el fuego tener pereza adornar (con flores, mixtura, etc.) phatay ruana pierdechiy qelqay reventar trabajo echar a perder escribir

d) NAKU: Expresa una accin recproca. entiendeNAKUnanchejpaj para enterdernos

e) PAYA: Idea de frecuencia en verbos de no movimiento. parlaPAYAsqaykichej les hablar.

FRASES FUNDAMENTALES A. Qhechuata yachakaSQAYKIta yachani. JamuSQAYKIta yachani. JamuSQANKUta yachayku. B. JamuNAYta yachanki. ParlaNANCHEJta yachanku. RantiNANKUta yachankichej. C. Mana yachanichu Carlos jamonqaCHUS. Tapuni jamunkiCHUS. Tapunku jamorqankiCHUS. D. Tapuni MAYK'AJCHUS Pedro jamonqa. Tapuni MASHQA runaCHUS parlanku. Tapuni PICHUS parlan. AUTOMATISMOS Jamusqaykita yachani. Jamunayta yachanki. Mana yachanichu Carlos jamonqachus. Tapuni mayk'ajchus Pedro jamonqa. S que aprendes quechua. S que has venido. Sabemos que han venido. Sabes que vendr. Saben que hablaremos. Saben que comprarn. No s si Carlos vendr. Pregunto si vendrs. Preguntan s has venido. Pregunto cuando vendr Pedro. Pregunto cuanta gente habla. Pregunto quien habla.

f) YKACHA: Idea de frecuencia en verbos de movimiento. puriYKACHAy pasear

g) RPARI: Idea de ruego fuerte o de decisin definitiva. saqeRPARIy abandonar

h) RPAYA: Idea de algo definitivo (variante de "RPARI"). kachaRPAYAy despedir

247 246 EXPLICACIN GRAMATICAL EXPLICACIN GRAMATICAL

CONSECUCIN DE TIEMPOS
Las oraciones subordinadas que se expresan por el participio pasado "SQA", o el subjuntivo "NA", obedecen a la siguiente ley de sintaxis para la consecucin de tiempos. PASADO O PRESENTE FUTURO:

INTERROGATIVAS INDIRECTAS: "CHUS"


Se puede usar dos frases yuxtapuestas para hacerse una pregunta y contestar. Ej: Carlos jamonqachu?, tapuni. Vendr Carlos?, pregunto.

PARTICIPIO PASADO "SQA" SUBJUNTIVO "NA"

Se puede tambin incluir la pregunta y la respuesta en una sola frase por me dio de la interrogativa indirecta utilizando el sufijo "CHUS". Ej: Mana yachanichu Pedro jamonqaCHUS. No s si Pedro vendr.

El sentido general de la frase permite hacer la distincin entre el pasado y el presente. Ej: Llajtaman riSQAykita yachani. Qhechuata yachakaSQAYkita yachani. Llajtaman riNAykita yachani. Se que fuiste al pueblo. Se que aprendes quechua. Se que irs al pueblo.

"CHUS" con el verbo:


Si la oracin interrogativa no est introducida por un elemento interrogativo, el sufijo "CHUS" se aumenta ai verbo. Ej: Tapuni Carlos jamonqaCHUS. Pregunto si Carlos vendr.

SUBORDINADAS DIRECTAS

PARTICIPIO PASADO "SQA" O SUBJUNTIVO "NA"

"CHUS" con el elemento interrogativo:


Si la oracin est introducida por un elemento interrogativo, el sufijo "CHUS" se aade a este elemento o al sustantivo con el cual forma una sola locucin. Ej: Tapuni mashqaCHUS Pregunto cuantos hablan. parlanku. Tapuni mashqa runaCHUS Pregunto cuanta gente parlan. habla.

Las subordinadas, que pueden ser consideradas como complemento directo del verbo principal, se expresan por el participio pasado o el subjuntivo segn la ley de consecucin de tiempos. Ej: Cursoman riSQAykita yachani. Cursoman jamuNAykita munani. S que has ido al curso. Quiero que vengas al curso.

249 248

DILOGO

"Bolivianosqa yanapayninchejta munanku, nin."

EJERCICIOS 1. Walej kasqaykita yachani. S que ests bien. (estabas) (estn) (estaban) 2. Mana yachanichu Pedro jamonqachus. No s si Pedro vendr. (sembrar) (adornar) (atizar) (esperar) (escribir) (se avergonzar) 3. Mana yachanichu risajchus manachus. No s si ir o no. (sembrar) (cocinar) (escribir) (adornar) (atizar) (esperar) Mana yachanchejchu Paulinaqa fiestata pierdechenqachus manachus. No sabemos si Paulina echar a perder la fiesta o no. (tendr plata) (cocinar la carne) (tendr pereza) (vendr) (coger fruta)* Pelotata chinkachinankuta yachankichejchu? Uds. saben que perdern la pelota? (adornarn la casa) (reventarn la pelota) (echarn a perder el arrope de chicha) (desinflarn la pelota) Tapuni mashqa runachus kaypi tianku. Pregunto cuanta gente vive aqu. (habla) (estudia)* (come) (duerme) (entra)

Tawa wataa pasan, Pedro sutiyoj tecnicoqa, Boliviamanta llajtanman kutisqa. Tatasninta, wawqesninta, amigosnintawan watukoj rispa, jaqaypi companeronwan tinkukusqa. Imaynalla kankiri, Carlos?, nin Pedro. Walejlla, Pedro, sinchita kusikuni rikususqaymanta. Mayk'aj chayamorqankiri? Bolivia llajtari gustasunkichu? Anchata gustawan. Runaqa ancha sumaj. Ashqa ruana tian, tcnicosri pisi. Paykunata yanapananchej tian. Manachu Boliviaman ripusunman? Imaynamanari? Tukuy sonqowan ripuyman! Unaymantaa riyta munasani, Antoniopis riyta munasan. Tatasniyman qelqasaj. Kaytaj Carlospata qelqasqan, qhawaym: Ancha munasqa tatay, mamitaytaj: Tukuy sonqowan kay cartata qelqamusaykichej. awpajta tukuy sonqowan wawaykichej tcnico kananta munarqankichej. Tcnico kaspataj sumajta yanapayta munasani. Kunanqa wawaykichejqa wajcha runaspata qhapariyninkuta uyarina. Bolivia llajtamartta uj tcnico amigoy chayamusqa. Sinchi llartk'asqanmanta willawan. Bolivia llajtapi tcnicos pisi kasqa, nin. Yanapayninchejta munasanku, nin. Chayrayku ujta maayta munasaykichej. Bolivia llajtaman riyta munasani boliviano hermanosniyta yanapamunaypaj.
5.

4.

Yachayta munayman imatachus kaynianta yuyankichej. Qankunapaj sinchi jatun llakiy kanqa, ichari? Chayraykutaj Diusninchej yanapasonqachej pagapusonqachejtaj. Qhepan semanata chayamusaj uj killatataj qankunawan tiakusaj ripunaykama. Ama llakikuychejchu. Boliviamanta watukoj jamusajpuni. Avionpeqa mana karuchu kankichej. Sapa p'unchay qankunamanta yuyarikullosajpuni. Munasqa wawaykichej, Carlos...

6.

251 250 EXPLICACIN GRAMATICAL

57

RELATIVAS
RELATIVAS

J (Participio Activo) pichus dos oraciones principales yuxtapuestas SQA - (Participio) NA - (Subjuntivo)
CON PARTICIPIO ACTIVO

VOCABULARIO
llut'ay ruthuy revocar segar, esquilar, siega q'apiy apretar con la mano, dar la mano

El participio activo que expresa la proposicin relativa se antepone al sujeto. Sigue las reglas del adjetivo calificativo. Ej: Jamoj warmi niwarqa. La mujer que vino me dijo.

FRASES FUNDAMENTALES A. JamoJ warmi niwarqa. ReJ yoqalla suarqa. B. Warmi PICHUS jamorqa niwarqa. Yoqalla PICHUS rerqa suarqa. C. Warmi jamorqa paytaj niwarqa. Yoqalla rerqa paytaj suarqa. D. Wasi ruaSQAnkupi tiakuni. RuaSQAnku wasipi tiakuni. E. RuaNAnku wasipi tiakusaj. Wasi ruaNAnkupi tiakusaj. La mujer que vino me dijo. El chico que ha ido ha robado. La mujer que vino me dijo. El chico que ha ido ha robado. La mujer que vino me dijo. El chico que ha ido ha robado. Vivo en la casa que hicieron. Vivo en la casa que hicieron. Vivir en la casa que harn. Vivir en la casa que harn.
Ej:

CON PRONOMBRE RELATIVO "CHUS" Esta forma corresponde a un quechua menos preciso. Warmi piCHUS jamorqa niwarqa. La mujer que vino me dijo.

CON DOS ORACIONES PRINCIPALES YUXTAPUESTAS Se coloca primero la oracin relativa y a continuacin la principal. Ej: Warmi jamorqa paytaj niwarqa. La mujer que vino me dijo.

CON PARTICIPIO (Segn consecucin de tiempos) El participio puede colocarse antes o despus del sustantivo. Ej: Wasi ruaSQAnkupi tiakuni. Vivo en la casa que hicieron. RuaSQAnku wasipi tiakuni. Vivo en la casa que hicieron. CON SUBJUNTIVO (Segn consecucin de tiempos) El subjuntivo puede colocarse antes o despus del sustantivo. Ej: RuaNAnku wasipi tiakusaj. Wasi ruaNAnkupi tiakusaj. Vivir en la casa que harn. Vivir en la casa que harn.

AUTOMATISMOS
Jamoj warmi niwarqa. Warmi pichusjamorqa niwarqa. Warmi jamorqa paytaj niwarqa. Wasi ruasqankupi tiakusaj. Wasi ruanankupi tiakusaj.

252 DILOGO

253 "Imatataj Boliviamanta yachakasaj? "

EJERCICIOS
1. Caballoman wicharej qhareqa niwarqa. El hombre que subi al caballo, me dijo. (nos dijo) (te dijo) (les dijo, a Uds.) (le dijo) (les dijo, a ellos) 2. Warmi pichus jamorqa niwarqa. La mujer que vino me dijo. (nos dijo) (le dijo) (les dijo, a Uds.) (les dijo, a ellos) (te dijo) 3. Chajrapi llank'aj yokalla q'apiwarqa. El chico que trabaja en la chacra me dio la mano. (te) (les, a ellos) (les, a Uds.) (le) (nos) 4. Trigota ruthusarqanku chay campesinos tinkusorqachej. Esos campesinos que segaban trigo les encontraron (a Uds.) (te encontraron) (les encontraron a ellos) (nos encontraron) (me encontraron) 5. Wasi ruasqankupi tiakuni. Vivo en la casa que hicieron. (l) (ellos) (Uds.) (t) 6. Perqa ruanankuta llut'asaj. Revocar la pared que harn. (hars) (haremos) (harn, Uds.) (har)

Buenas tardes, Antonio; imaynalla karikusanki! Walejlla Carlos. Wawqesniykiwanchu jamunki? Ar. Parlasajqa Mario, chimpamusajqa Toribio, warmi pichus jamusan Marioj warmin, ujninri Toribioj warmin. Buenas tardes, imaynalla kankichej? Buenas tardes, Antonio, wawqeywanchu Boliviaman risanki?, nin Mario. Ar, khuskalla risqayku. Bolivia llajtata rikunkichu? Manaraj, Boliviamantaqa ni imatapis yachanichu. Imajtintaj kay chhika sumaj llajtanchejta saqenki karu mana rejsisqa llajtaman ripunaykipaj? Sach'astianchu? Qhochas tianchu? Autos, televisin, tianchu? Runari, ima simipi parlanku? Imaynataj bolivianospata kawsayninku?, Mario tapurin. Castellanota parlanku, tukuy Latinoamericapijina, nispa nin Antonio. Jinachu, Antonio? Manachu Incaspata siminta parlanku? Mana noqa yachanichu. Mana ni imatapis yachaspa Boliviamanchu riyta munasanki? Imatataj noqaqa Boliviamanta yachakasaj? Tecnicoa kani. Yachachej risani, nin Antonio. Qhaway, Antonio, kayqa mana kosachu. Mosoj llajtaykita rejsinayki tian. Rejsiyraj chanta sumajta munakunki. Wajyasanku, Antonio, avionman yaykunanchej tian. Kutimunaykama, wawqesniy!, nin Carlos. Kutirimunaykikamalla, wawqey!; sumaj risuchun! Noqaykoqa suyasusqaykupuni. Ama llakikuychejchu, usqhayta kutirimusaj, nin Carlos. Diuspaj bendicionninwan ripullay, wawqey, ninku Carlospata wawqesnin.

255 254

58
VOCABULARIO
qharqoy api mana imapis qonchu thutuy -manta

FINALES: "PAJ" CAUSALES: "RAYKU" - "MANTA" "IMARAYKUCHUS"

AUTOMATISMOS
Ruanaykipaj willasayki. Mana jamusqanrayku phiakuni. Yachanaykirayku kusikuni. Mana jamusqanmanta phiakuni. Yachanaykimanta kusikuni. Kusikuni imaraykuchus yachakanki. EXPLICACIN GRAMATICAL

expulsar mazamorra de maz nada borra, turbio protestar en voz baja, murmurar por motivo de

q'ayma phaway qonchuyay kuntur -rayku qoncha

inspido volar enturbiarse cndor porque heces, poso

FINALES
SUBJUNTIVO (NA) + PAJ

FRASES FUNDAMENTALES A. RuaNAykiPAJ willasayki. JamuNAnPAJ payta invitarqani. TakiNAnkuPAJ charangota apamonqa. B. Sumajta qhechuata yachaSQAykiRAYKU kusikuni. Mana jamuSQAnRAYKU phiakuni. C. Sumajta yachaSQAykiMANTA kusikuni. Mana jamuSQAnMANTA phiakuni. D. Sumajta yachaNAykiRAYKU kusikuni. Mana jamuNAnRAYKU phiakuni. E. Sumajta qhechuata yachaNAykiMANTA kusikuni. Mana jamuNAnMANTA phiakuni. F. Kusikuni IMARAYKUCHUS sumajta yachakanki. Phiakuni IMARAYKUCHUS mana jamorqachu. Te aviso para que hagas. Lo he invitado para que viniera. Traer un charango para que canten. Me he alegrado porque sabes muy bien quechua. Me he enojado porque no ha venido. Me alegro porque sabes bien. Me he enojado porque no ha venido. Me alegro porque vas a saber bien. Me he enojado porque no vendr. Me alegro porque vas a saber bien quechua. Me he enojado porque no va a venir. Me alegro porque vas a aprender bien. Me he enojado porque no ha venido.

La proposicin final (subordinada) se expresa por medio del subjuntivo seguido del "PAJ". Este sufijo traduce los diferentes tiempos del subjuntivo. El verbo de la frase principal indica de que tiempo se trata. Ej: Fiestaman jamuNAnPAJ payta invitarqani. Fiestaman jamuNAnPAJ fiesta. payta invitasaj. Le invit para que viniera a la fiesta. Le invitar para que venga a la

NOTA: Al colocar la subordinada antes de la principal se insiste sobre aquella. Si la principal lleva la insistencia se puede poner en primer lugar.

CAUSALES CON "RAYKU" Y "MANTA"


RAYKU = SENTIDO CAUSAL "porque" MANTA = "por motivo de", "porque"

El sufijo "RAYKU" comunica un sentido completamente causal. El sufijo "MANTA" traduce ms la idea de "por motivo de". Segn la regla de la consecucin de tiempos, se utiliza el participio pasado para indicar situaciones pasadas y presentes, y el subjuntivo para situaciones futuras.

256 EXPLICACIN GRAMATICAL


Ej: YachaSQAykiRAYKU kusikuni. JamuSQAnMANTA kusikuni. JamuNAnRAYKU kusikuni. JamuNAnMANTA kusikuni. Me alegro porque sabes. Me alegro porque vino. Me alegro porque vendr. Me alegro porque vendr.

257 Pero, Antonio, llajtanchejpi kasajtinchejraj manachu nerqanki: Boliviamanta mana imatapis yachayta munanichu, yachachej risani, nispa. Kunanqa ama thutuychu. Noqaqa nini: Kayqa Bolivia mo soj llajtaymin. Tukuy sonqoywantaj payta munakusaj.

Aeropuertoman yaykuspa amigosninkuwan tinkukunku. Imaynalla kankichejri? Chayamusqaykichejmanta sinchita kusikuyku. Kosachu viaje karqa, Antonio? Ar, kosalla. Chaywanpis mayta sayk'uni, mana parlayta atinichu. Pitaj yanapawanqa maletasta apamunapaj? Alturarayku sayk'unki. Yachakullanki, Antonio. Yoqalla, jamullay! Buenos das, weraqocha, yanapasajchu? Ar, riy kay tarjetawan; maletasta mask'amuy!

CAUSALES CON "IMARAYKUCHUS"


Aunque el uso de "IMARAYKUCHUS" no sea de un quechua tan puro como el anterior, es muy usado. Ej: Wayk'usani IMARAYKUCHUS Cocino porque ha de mikhoj jamonqa. venir a comer.

NOTA: La partcula "CHUS" cambia el pronombre interrogativo en pronombre relativo.

Kayqa maletasniyki, weraqocha, pagariway! Kayqa. Kunanqa, Antonio, aduanaman rinanchej tian. Aduanerosri imatataj tapuwanqanku? Sajracha kanku? Mana, Antonio, maletasta qhawarillanqanku. Seor aduanero, kay tecnicojpata maletasninta qhawaripuway. Kunallan Boliviaman chayamusan. Sumaj jamusqa kay, weraqocha?, maletasniykita apakapullay! Anchata agradeceyki, weraqocha. Q'ayakama. Q'ayakamalla, weraqocha.

DILOGO "Bolivia llajtaman chayamusqaykimanta kusikuyku." Avionqa jatun kunturjina, rit'iyoj orqos patanta Avinmantapacha Carlos Titicaca qhochata rikun. Qhawariy, qhochapatapia phawasqanchej! Imatataj niwanki, Carlos? Titicaca qhochapatapia phawasanchej. Boliviapia kasanchej! phawasan.

Avionqa La Paz aeropuertopi sayan. Invierno kasqanrayku sinchita chirimun. Carloswan Antoniowan avionmanta llojsejtinku. Antonio Carlosman nin: Chiri! Noqaqa Bolivia llajtata q'oita yuyarqani. Qhaway kay ch'in pampata! Wayra phukurimusan. Mayp sach'as? Bolivia ta wajta yuyarqani, ari.

258 EJERCICIOS 1. Mana ruphachikunaykichejpaj llanthupi tiakullaychej. Sintense a la sombra para que no se hagan quemar por el sol. (sintate... no te hagas) (sentmonos... no nos hagamos) (sintense... no se hagan) 2. Payta qharqorqanku qolqeta suasqanrayku. Lo han expulsado porque rob dinero. (nos han expulsado ... robamos) (les...robaron) (les...robaron, ellos) (te...robaste) 3. Q'ayma apita vendesusqankumanta phiakunki. Te enojaste porque te vendieron api inspido. (me enoj ... me vendieron) (se ... les ...) (nos ... nos ...) (nos ... nos ...) (se ... le ...) 4. Mana t'ajsanqachu mayu qonchu kasqanrayku. No lavar porque el rio est turbio. (no lavaremos - excl.) (no lavarn, Uds.) (no lavar) (no lavaremos - incl.) (no lavarn, ellos) 5. Mana khuska chayamusqankumanta llakikun. Tiene pena porque no llegarn juntos. (yo) (ustedes) (ellos) (t) (nosotros - incl.) (nosotros - excl.) 6. Wayk'usaj imaraykuchus tatayki mikhoj jamonqa. Cocinar porque tu padre vendr a comer. (cocinar) (cocinaremos) (cocinarn, ustedes) (cocinarn, ellos)

259

59
VOCABULARIO
llusp'iy cheqan -pis amay q'enqo q'enqo

CONCESIVAS "PIS" (Aunque...)

resbalar recto aunque acostumbrarse serpenteando

llust'ay link'u link'u laqhayay chullunka ni imapis

resbalar, (barro) serpenteando oscurecer hielo absolutamente nada

FRASES FUNDAMENTALES A. JamuYPIS mana wasiyman wajyasqaykichu. KarumantaPIS jamuchun mana wasiyman wajyasajchu. B. Payta wajyaRQANIPIS mana jamorqachu. Aunque vengas, no te invitar a mi casa. Aunque venga de lejos, no le invitar a mi casa. Aunque le llam, no vino.

ParlaSAJPIS mana uyariwanqa- Aunque le hable, no me escuchu. char. C. WajyaSPAPIS mana payta convidarqachu. JamuSPAPIS mana watukusunkimanchu. D. JamoJTIyPIS mana wasinman wajyawanqachu. JamoJTIykuPIS mana convidawarqaykuchu. E. MANA willaspaPIS jamorqa. Aunque le haya llamado, no le convid. Aunque viniera, no te visitar. Aunque venga, no me invitar a su casa. Aunque hayamos venido, no nos convid. Aunque no haya avisado, vino.

AMAPIS wajyawankichu jamusaj. Aunque no me llames, vendr. AUTOMATISMOS Jamuypis mana wajyasqaykichu. Parlasajpis mana uyariwanqachu. Willaspapis mana jamorqachu. Jamojtiypis mana wajyawanqachu.

260

EXPLICACIN GRAMATICAL

EXPLICACIN GRAMATICAL
Ej: JamuSPAPIS mana watukusunkimanchu. JamoJTlykuPIS mana convidawarqaykuchu. Aunque viniera, no te visitara. Aunque hayamos venido, no nos convid.

261

PROPOSICIN CONCESIVA
PRESENTE: imperativo + PIS

La proposicin concesiva en el presente se expresa por el imperativo seguido del sufijo "PIS". Si otra palabra en la frase lleva nfasis, el sufijo "PIS" se aade a esta palabra y no al verbo. Ej: JamuYPIS mana parlasqaykichu. KarumantaPIS jamuchun mana wasiyman wajyasajchu. Aunque vengas, no te hablar. Aunque venga de lejos, no le invitar a mi casa.

NEGACIN
La proposicin concesiva negativa se expresa por "MANA" o "AMA". Esta ltima partcula traduce un sentimiento ms fuerte. El sufijo "PIS" se aade al verbo cuando este no lleva la partcula "CHU" (participio presente) o a otra palabra que lleva el nfasis. Ej: MANA willaSPAPIS jamorqa. AMAPIS willawankichu jamusaj. Aunque no avis, vino. Aunque no me avises, vendr.

OTROS tiempo del verbo + PIS TIEMPOS

DILOGO
La proposicin concesiva correspondiente a otros tiempos del verbo, se expresa por estos mismos tiempos seguido del sufijo "PIS". Ej: ParlarqaniPIS... Aunque haya hablado...

"Nitaj castellanota nitaj qhechuata parlankuchu."

Suyariy, Jorge, ima k'achituta La Paz llajtaqa Altomanta rikukun! Apurasqapis kajtiyki uj chhikanta qhawarparisunchej (1).

TODOS LOS TIEMPOS

Antonio automanta llojsin. Maquinata oqharispa fotografiata orqhomun. Chanta watejmanta automan wicharinku llajtaman uraykunankupaj. Ima horasta wasiykiman chayasunchej? Kay an link'u link'ulla. Wayq'o wayq'opis cheqanta ruananku karqa. Ancha q'enqo q'enqollaqa. Usqhaytapis riyta munajtiykichej, Antonio, kikillan kanqa. Mana aswan usqhayta riyta atikunchu. Ratitomantawan chayasunchej, wasiyqa qayllaa. Ama thutuychu, Antonio. Boliviaqa ancha sumaj llajta. Yachakullanki, Antonio.
(1) "QHAWARPARISUNCHEJ": el infijo "RPARI" aade la idea de ruego fuerte, de decisin o tambin de algo definitivo.

participio presente + PIS participio presente personal + PIS

La proposicin concesiva se puede expresar en todos los tiempos por el participio presente (una misma persona) o el participio presente personal (personas distintas).

263 262
Ajinallatataj Pedropis niwarqa llajtaypi kasajtiyraj. Mana allintachu Boliviamanta willawarqanku. Qanpis Carlos mana willawarqankichu. Willasojtiypis mana uyariwankimanchu karqa (2). Manachu niwarqanki. Imapaj yachakasaj? Yachachej risani, nispa. Kunanqa ama phiakuychu. Amaallasunchej.

EJERCICIOS
1. Sayk'usqapis kajtiyki llajtakama chayasunchej. Aunque ests cansado, llegaremos hasta el pueblo. (estn, ellos) (estoy) (estn, Uds.) 2. Qolqeyku pisiyajtinpis mana mich'akunaykuchu. Aunque nos falte dinero, no debemos mezquinarnos. (te falte....... mezquinarte) (les falte.... mezquinarse) (le falte.....mezquinarse) Sut'iyaytapis chayamuchunku mana paykunata taripayta atisunchejchu. Aunque lleguen temprano, no podremos encontrarlos. (podr) (podrn, Uds.) (podr) Laqhayachunpis futbolta phujllasunchej. Aunque oscurezca, jugaremos futbol. (jugarn, ellos) (jugaremos, excl.) (jugars) (jugar) Chullunkapi llusp'ispapis mana urmarqachu. Aunque resbal en el hielo, no se cay. (nos camos) (se cayeron) (me ca) (se cayeron) (te caste) Mana ancha wiasqa kajtinpis imillaqa sinchi kallpayoj. Aunque no est muy desarrollada, la chica es muy fuerte. (el chico) (la hermana de tu ta) (la nieta) (la hurfana) Amapis killa k'anchajtin serenatata takipusaj. Aunque no brillar la luna, le aantar una serenata. (cantar) (cantars) (cantarn, Uds.) (cantarn, ellos)

Jorgejta wasinman chayanku. Kayqa wasiy.


3.

Carromanta maletasta orqhospa wasiman yaykunku. Mario punkuta kichamun. Buenos das, don Mario, iskay tcnicosta presentasqayki. Buenos d as, weraqochas. Marioqa sumaj abrazota tecnicosman qon. Imajtintaj wasaypi makinwan wajtawasan? Phiasqachu? Mana, Antonio. Ajinapuni costumbreyku. Sinchi munakuy niyta munan. Manachu castellanota qhechuatawan parlayta yachanku? Manaraj yachankuchu, Antonio. Ni imatapis? Ni imatapis. Pobrecitos, aq'arenqanku. Manaraj jamojtinku uj chhikallatapis yachachinaykichej karqa, a (3). Siminchejrayku alturaraykutaj aq'arenqanku. Kunitan q'elluyasanku. Sorojchakunku. Kay tcnicos ashqa sacrificiosta ruanku llajtanchejman chayamunankupaj. Nitaj castellanota nitaj qhechuatapis parlankuchu ni costumbresninchejtapis rejsinkuchu. Noqaqa mana ajinallata llajtaymanta llojsiymanchu. awpajtaqa uj chhikata parlayta yachaymanraj costumbresnintapis yachayman. Ajinalla, don Mario.

4.

5.

6.

7.

(2) "MANA UYARIWANKIMANCHU KARQA": el auxiliar "KARQA", invariable aadido al potencial simple, expresa el pretrito del potencial. (3) "YACHACHINAYKICHEJ KARQA": el auxiliar "KARQA", invariable, aadido al subjuntivo, expresa el subjuntivo pasado, "tenan que".

265
264 EXPLICACIN GRAMATICAL

60
VOCABULARIO
llijlla qhallalla phuti(ku)y qaray

COMPARATIVAS MODALES
DOS FORMAS:

COMPARATIVAS
PARTICIPIO PASADO + MAN + JINA O SUBJUNTIVO
IMAYNACHUS...................AJINATAJ

manta o envoltorio hecho de aguayo progresar, reverdecer apenarse, acongojarse servirla comida

antis k'anka chukuy -ntin (-nintin)

ms bien gringo; (gallo) ponerse en cuclillas, sentarse sin excepcin, entero, a la vez, hasta

Existen dos formas para expresar la proposicin comparativa: Con el participio pasado o el subjuntivo seguido de "MAN" y "JINA". Segn la regla de la consecucin de tiempos, el participio expresa el pasado y el pre sente; el subjuntivo expresa el futuro. Ej: NiSQAykiMANJINA ruani. Hago como has dicho. NiNAykiMANJINA ruasaj. Har como lo digas. Con el pronombre "IMAYNACHUS". Este pronombre relativo tiene su punto de comparacin correspondiente "AJINATAJ" en la segunda parte de la frase. Esta forma resulta menos elegante. "IMAYNACHUS" y "AJINATA" se declinan.

FRASES FUNDAMENTALES
A. NiSQAykiMANJINA ruanki. MunaSQAyMANJINA ruani. NiNAykiMANJINA ruanki. MunaNAyMANJINA ruasaj. B. IMAYNATACHUS ninki, AJINATATAJ ruanki. IMAYNATACHUS munani, AJINATATAJ ruasaj. C. Jawaman llojsiSPA payta rikorqani. Uraman risaSPA paywan tinkukuni. Jawaman llojseJTIy pay niwarqa... Pataman reJTIn payman nerqani... Hars como lo dijiste. Hago como quiero. Hars como digas. Har como yo quiera. Hars as como dijiste. Har como yo quiero Le vi cuando sal (afuera). Me encontr con l cuando yo iba hacia abajo. Habiendo salido (afuera), me dijo... Cuando l iba hacia arriba, le dije...

Ej:

IMAYNATACHUS nisanki AJINATATAJ ruanqanku.

Lo harn as como dices.

MODALES
Misma persona: "SPA" Distintas personas: "JTI" Cuando la persona es la misma en ambas partes de la frase, se utiliza el participio presente con "SPA". Ej: Jawaman llojsiSPA payta rikorqani. Lo vi cuando yo sal (afuera).

Cuando la accin est realizada por dos personas distintas, se utiliza el participio presente personal con "JTI". Ej: Jawaman llojsisaJTIn payta rikorqani. Lo vi cuando l sala (afuera).

AUTOMATISMOS
Munasqaymanjina ruani. Ninaykimanjina ruasaj. Imaynatachus munani, ajinatataj ruasaj. Uraman risaspa paywan tinkukuni. Pataman rejtin payman nerqani.

266 DILOGO

267 "Qanpis llajtamasisniymanta aprovechakunkichu?"

EJERCICIOS
1. Munasqaykimanjina ruanki. Lo haces como quieres. (ustedes) (ellos) (yo) (nosotros - incl.) (nosotros - excl.) 2. Munananchejmanjina ruasunchej. Lo haremos como queramos. (t) (ustedes) (nosotros - excl.) (l) (ellos) 3. Imaynatachus munanki ajinatataj llijllata awanki. Tejes el aguayo as como tu quieres. (ustedes) (l) (nosotros - excl.) (yo) (nosotros - incl.) 4. Imaynatachus munanqanku ajinatataj llank'anqanku. Trabajarn asi como ellos quieran. (nosotros - excl.) (yo) (nosotros - incl.) (ustedes) (t) 5. Pataman risaspa paywan tinkukuni. Me encontrar con l cuando yo iba hacia arriba. (afuera) (adentro) (a la izquierda) 6. Wasiman yaykusajtiy payqa wajyawarqa. El me llam cuando yo entraba a la casa. (nos llam ......entrbamos) (te llam ......... entra bas) (les, Uds. .............. entraban)

Q'ayantin Antonio comedorman yaykun yaku q'oita ujyakoj. Wakin tcnicos mikhusankua. Cocineraqa Antoniota qhawan. Mana wakinkunata saludajtin "Buenos das", nispa, seoraqa sonqonpi yuyarin: "Phiasqach tecnicoqa. Ichs mana allintachu puun." Buenos das, Antonio. Allintachu samakunki? , nin Julio. Ar, allinta samakunj. Imatataj mikhuyta munasanki? Runtustachu mikhunki? Ar, runtusta mikhusaj. Chanta llajtaman pusawayta atiwajchu? Ar, qankunawan risaj. Munasqaykichejmanjina tukuynejman (1) risunchej.

Julioqa Carlosta Antoniotawan llajtaman pusan. La paz mana wajcha llajtachu. Antis qhallallasan, nispa nin Antonio.

Chanta yana Mercadoman yaykunku. Tukuy ima tian rantikunapaj. Vendejkunaqa pampapi chukusqa kanku. Imaraykuta] mana sillapi tiakunkuchu? , nin Antonio. Paykunapaj aswan sumaj pampapi chukukusqankoqa, nin Carlos.

Chanta Antonio uj sinchi wajcha runata rikun.


(1)

Paymanta fotografiata orqhomuyman, llajtamasi amigoyman apachinaypaj. Kayta rikuspaqa qolqeta apachimuwanman. Qanpis llajtamasisniyta yanapakuyta munasanki? , nin Julio.
"TUKUYNEJMAN": El infijo "NEJ" expresa la idea de "por" sin indicar un lugar preciso, ni penetracin precisa a un lugar.

268

269

61
VOCABULARIO
q'epiy q'epichay

CONDICIONALES

EXPLICACIN GRAMATICAL

CONDICIONALES
SPA + QA JTI CHUS CHAYQA SICHUS

"Si...":

levantar el bulto, cargarse el bulto (a la espalda) hacer el bulto

oqhariy awparikuy jik'uy

levantar, alzar adelantarse sollozar, tener hipo

"SPA" + "QA"
Cuando la misma persona realiza las acciones sealadas en ambas partes de la frase, se traduce el "si" por medio del participio presente "SPA" seguido del sufijo "QA". El participio presente expresa diferentes tiempos del verbo. Ej: MunaSPAQA jamunki. Si quieres, vendrs.

FRASES FUNDAMENTALES A. MunaSPAQA jamusaj. MunaSPAQA jamusunchej. MunaSPAQA jamonqanku. B. MunaJTIy jamunki. MunaJTIn qosonqanku. MunaJTIykichej invitasqaykichej. C. MunankiCHUS jamunki. MunaykuCHUS jamonqa. MunankuCHUS jamusaj. Si quiero, vendr. Si queremos, vendremos. Si quieren, vendrn. Si quiero, vendrs. Si quiere, te darn. Si quieren les invitar (a Uds.). Si quieres, vendrs. Si queremos, vendr. Si quieren, vendr.

"JTI"
Cuando las acciones de la oracin principal y de la subordinada son realizadas por dos personas distintas, el gerundio personal "JTI" expresa el "si" condicional. Ej: MunaJTIyki jamonqa. Si quieres, vendr.

D. Munani CHAYQA jamonqa. Si quiero, vendr. Munanchej CHAYQA jamunkichej. Si queremos, vendrn. Mana munankichu CHAYQA mana Si no quieres, no vendrs. jamunkichu. E. SICHUS munani jamusaj. Si quiero, vendr. SICHUS munanchej jamonqanku. Si queremos, vendrn. SICHUS mana munankuchu mana Si no quieren, no vendrs. jamunkichu.

"CHUS"
Se puede expresar el "si" condicional aadiendo la partcula "CHUS" al verbo. Esta forma es menos usada. Ej: MunanCHUS jamonqa. Si quiere, vendr.

AUTOMATISMOS
Munaspaqa jamusunchej. Munajtiyki jamonqa. Munaykuchus jamonqa. Munanchej chayqa jamunkichej. Sichus munanchej jamonqanku.

270

EXPLICACIN GRAMATICAL "CHAYQA"


Tambin se puede indicar el "si" condicional con la expresin "CHAYQA" colocada despus del verbo. Ej: Munanki CHAYQA, jamusaj. Si quieres, vendr.

271 Wajcha zonasnejta risaspataj kinsa tecnicosqa runaswan parlanku. Paykuna ukhupi (2) ashqa runas campomanta kanku. Wakintaj vallemanta kanku. Wasisninkupi yaku mana kanchu. Pilamanta apamunanku tian. Julioqa don Lucaswan tinkukun. Buenos das, don Lucas, imaynalla kasanki? Walejlla. Don Lucas, qan campomantachar kanki, manachu? Ar, taty, Tapacari ladomanta kani. Kusisqachu kanki kay Oruropi? Tapacarimanta aswan sumajchu?

"SICHUS"
La traduccin del, "si" cuenta con una forma quechuizada "SICHUS". A veces se le aumenta la expresin "CHAYQA". Ej: SICHUS munanki jamusaj. SICHUS munanki CHAYQA jamusaj. Si quieres, vendr. Si quieres, vendr.

Mana taty, Tapacaripi, aswan kusisqa karqayku. Onqosqa wawaypajtaj aswan sumaj Tapacareqa, taty. Chanta kaypi sumaj yaku mana kanchu. Alcantarilladopis mana kanchu. Noqaykupaj jallp'alla tian. Carros purimuspa wayrataj phukumuspa jallp'ata oqharimunku. Paramojtintaj callespis t'uru t'urulla. Weraqochas Lucaspata wasinman rinku wawantataj onqosqata taripanku. Yaku mana kanchu, asfaltotaj mana kanchu, chay runaj nisqanmanjina. Khuskalla llank'ananchej tian, don Lucas. Noqanchej ukhu yana panakunanchej tian awparikunanchejpaj, nin Julio. Ar, taty, yanapanakusunchej.

DILOGO

"Noqanchej ukhu yanapanakunanchej tian."

(2)

"PAYKUNA UKHUPI": "entre ellos".

Iskay tecnicosqa semanata Oruropi kakunku. Uj p'unchay Juliowan wakin runasta waturikoj rinku. Runata rejsiyta munankichej chayqa, noqa pusasqaykichej, nin Julio. Pusayta munawajtiyku risunchej, ar, nin Carlos. Sumaj runawan tinkukuyta munaspaqa don Lucaspaman (1) rinanchej tian. Sichus munanki risun.

(1)

"LUCASPAMAN": "a lo de Lucas".

272
EJERCICIOS 1. Atispaqa llajtaman juraq'asaj. Si puedo, bajar al pueblo. (t) (l) (nosotros) (ellos) 2. Munajtiyki wasiy kiman jamusaj. Si quieres, vendr a tu casa. (quieren, ellos) (quiere) (quieren, Uds.) 3. Allinchus kanki phujllanki. Si ests bien, vas a jugar. (yo) (ellos) (nosotros) (l) (ustedes) 4. Maqasojtiy phiakunki. Si te pego, te enojars. (sollozars) (llorars) (te arrepentirs) (renegars) 5. Munanki chayqa, payqa q'epita apanqa. Si t quieres, l va a cargar el bulto. (ustedes) (yo) (nosotros) (ellos) 6. Mana atinkichu chayqa, noqaqa llant'ata q'episaj. Si no puedes, yo cargar la lea. (l) (ellos) (nosotros) (ustedes) Sichus manaraj ripunkichu, khuskalla guitarrata waqachisunchej. Si no te vas todava, tocaremos juntos la guitarra. (bailaremos) (cantaremos) (tocaremos el charango)*

273

62
VOCABULARIO

TEMPORALES: CUANDO ANTES QUE

mast'ay tender, extender maypachachus cuando, la vez que llamp'u blando, fino p'ujru pozo k'ata nico

jap'iy -min llamp'uchay q'ayantin

reciber realmente suavizar al da siguiente

FRASES FUNDAMENTALES
A. Campamentoman yaykusaSPA qhoya runasta rikorqani. T'antata mik'uyta munaSPA mikhunki. Campamentoman yaykoJTIn qhoya runas payta rikorqanku. T'antata mikhuyta munasaJTIy rantipuwanki. B. MAYPACHACHUS campamentoman yaykorqa qhoya runasta rikorqa. MAYPACHACHUS mikhuyta munani t'antata qowanki. MANARAJ jamuSASPA yachasqanku. MANARAJ parlaSAJTIn payman willarqani. MANARAJ jamuSAJTIy yachasqanku. Cuando entraba al campamento, vi a los mineros. Cuando quieras comer pan, comers. Los mineros lo vieron cuando hubo entrado al campamento. Cuando quiera comer pan, lo comprars. La vez que entr al campamento vi los mineros. La vez que quiero comer, me das pan. Ellos haban sabido antes de venir. Le avis antes de que hablara. Ya haban sabido antes de que yo viniera.

C. MANARAJ parlaSASPA yuyanku. Ellos piensan antes de hablar.

7.

AUTOMATISMOS
Campamentoman yaykusaspa qhoya runasta rikorqani. Mikhuyta munajtiy t'antata qowanki. Maypachachus campamentoman yaykorqa qhoya runasta rikorqa. Manaraj parlasaspa yuyanku. Manaraj parlasajtin payman willarqani.

274

275

EXPLICACIN GRAMATICAL

EXPLICACIN GRAMATICAL
"MANARAJ" + "SA" + "SPA" "ANTES QUE": "MANARAJ" + "SA" + "JTI"

TEMPORALES
"CUANDO" PARTICIPIO PRESENTE "SPA" PARTICIPIO PASADO "JTI" "MAYPACHACHUS"

Se utiliza el participio presente con "SPA" precedido de "MANARAJ" cuando una sola persona realiza las dos acciones. Se aade el infijo "SA" de la forma progresiva. Ej: Manaraj parlaSASPA sumajta yuyanku. Piensan bien (ellos) antes de hablar.

PARTICIPIO PRESENTE "SPA"


Se utiliza el participio presente cuando la misma persona realiza las dos acciones. Ej: Campamentoman yaykusaSPA qhoya runasta rikorqani. Cuando entraba al campamento, vi a los mineros.

Se utiliza el participio presente personal "JTI" precedido de "MANARAJ" cuando personas distintas realizan las dos acciones. Se aade el infijo "SA". Ej: MANARAJ parlaSAJTIn qhawanku. Miran antes de que l hable.

PARTICIPIO PRESENTE "JTI"


Se utiliza el participio presente personal cuando las personas que realizan la accin son distintas. Ej: Campamentoman yaykoJTIn Cuando hubo entrado al qhoya runas payta campamento, los mineros lo rikorqanku. vieron.

DILOGO

"Munakuyqa k'ata anmin."

Buenos das, don Pedro, mayman risankiri? Iskay tecnicoswan campoman risani. Norte de Potosiman risayku. Q'ayakama, Juan. Q'ayakamalla, don Pedro, sumajta risuchun.

"MAYPACHACHUS" (cuando, la vez que)


Se puede expresar tambin la oracin temporal ("cuando") por medio del pronombre "MAYPACHACHUS", aunque esta forma resulte menos elegante. Ej: MAYPACHACHUS campamentoman yaykorqa qhoya runasta riqorqa. MAYPACHACHUS qhechuata parlarqanki runaqa entiende-sorqa. La vez que entr al campamento, vio a los mineros. La vez que hablaste quechua, la gente te comprendi.

Ch'in anninta rispaqa uj ranchoman yaykunku. Ranchopis ch'in kasan. Ranchoman yaykusajtinku uj runa wasinmanta llojsimun. Jamusaj campesinota rikuspa Pedro kusikun. Buenos das, Ignacio, imaynalla karikusankiri? Walejlla, don Pedro, wasiyman jamullay. Ignacio, paykunaqa isqay tcnicos kanku. Pisillaraj karu llajtankumanta chayamusqanku. Imaynalla kankichej?, nin Ignacio.

276 Paykunatataj wasinman pusan. Juliowan compaerosninwan manaraj tiakunkuchu. Ignacoj patonp sayakunku. Tiakunankupaj Ignacioj mast'antaraj churananta suyanku. Ignacioqa mast'ata apamuspa wasinmanta llojsimun. Mast'ata rumi patapi mast'an. Tiarikuychej, weraqochas, nin.
2. Velata phukuspa puukaporqani. Habiendo soplado la vela, me dorm. (l) (ellos) (ustedes) (t) (nosotros) Maypachachus paykunaman willarqanki ch'inyarqankupuni. Cuando les avisabas, se callaban siempre. (reas) (preguntabas) (llamabas) Manaraj punkuta wisq'asaspa amigoyta rikorqani. Antes de cerrar la puerta, vi a mi amigo. (llam a tu hijo) (busqu la llave)* (habl con su hermana) Manaraj punkuta wisq'asajtiy paykunaqa tiakusqankua. Antes de que yo cerrara la puerta, ellos ya se haban sentado. (Uds. cerraran...Ntros.) (l cerrara... yo...) (cerraras.... l...) (cerrramos... Uds.) P'ujruman tanqaykojtiy Pedrojpa wawqen phiakun. Cuando le empuj al pozo, el hermano de Pedro se enoj. (grit) (me peg) (se defendi) Traduzca: Los mineros se alegran cuando hablo quechua. Cuando entr a la mina, vi a muchos mineros. Busqu dinero antes de ir al mercado. El me dio dinero antes de que fuera al mercado. Trabajamos fuerte cuando hacemos chuo. Me alegro cuando ella me hace una pollera.

277

EJERCICIOS
1. Velata phukojtin laqhapi kakorqani. Cuando sopl la vela, me qued en la oscuridad. (sopl... se qued) (soplamos... te quedaste) (soplaron... nos quedamos) (soplamos... se quedaron)

Wakin campesinosqa chuapi chuuta apamuspa chimpamunku. Iskay makisninwan chuata Pedroman jaywanku. Pedrotaj iskay makisninwan jap'illantaj. Kinsantin (1) tecnicosqa campesinospata jaywayninkuta gustowan mikhunku. Chanta paykunawan parlanku. Mayninpijina jatun llajtaspi campesinosqa respetasqa kanku. Llajtankupiri weraqochasjina kanku. Weraqocha jinataj runasta jap'inku. Ranchomanta kutimuspa Carlosqa Pedroman nin: Imarayku campesinos ajinata invitasunku? Manaraj chayasajtiyki wasinkumanta llojsimunku, manaraj maasajtiyki chuuta jaywamusunku. Pampa ch'aki orqostaj sinchi chojru, Carlos. Chaykunaman campesinos rijch'akunku, ninku. Chaywanpis mana jinachu. Antis campesinosqa llamp'u sonqoyoj. Sonqonkukama chayananchej tian. Sonqonkuman chayajtinchej casuwasunchej tukuy confianzawantaj uyariwasunchej. Noqaykoqa paykunawan ashqataa ruayku, confianza munanakuywan kasqanrayku. Chayrayku chuuta jaywawanku munakuyninkuta rikuchinawankupaj. Runasta yachachiyta munanki chayqa, Antonio, paykunataraj munakunayki tian. Munakuyqa k'ata anmin (2) runaspata sonqonkuman chayanapaj, nispa.
(1) (2) "KINSANTIN": "Los tres a la vez". "ANMIN": El sufijo "MIN" expresa una insistencia fuerte: "realmente".

3.

4.

5.

6.

7.

278

EXPLICACIN GRAMATICAL

279

63
VOCABULARIO
t'oqo chijllay pututu singru -pacha

TEMPORALES: DESPUS QUE DESPUS DE


"DESPUS misma persona

TEMPORALES

hoyo escoger cuerno para llamar a distancia fila exactamente, inmediatamente

ajch'ay ajch'a larq'a chulluy q'ewiy lluphakuy

QUE (DE)":

peinar peine acequia, zanja pisotear en el agua retorcer ahogarse por falta de aire

personas distintas

{ {

SPA + A INFINITIVO + TA + WAN + KAMA JTI + KAMA SQA + TA + WAN + KAMA

PARTICIPIO PRESENTE + "A"


El participio presente seguido de "A" se usa cuando una sola persona realiza las dos acciones. Ej: ParlaspaA riporqa. Se fue despus de hablar.

FRASES FUNDAMENTALES
A. ParlaSPAA riporqa. ChayamuSPAA mikhorqa. B. ParlaYTAWANKAMA riporqa. MikhuYTAWANKAMA puukapunku. C. ParlaJTInKAMA ripuni. ChayamoJTIyKAMA mikhorqa. D. ParlaSQAnkuTAWANKAMA riporqa. Se fue despus de hablar. Comi despus de llegar. Se fue despus de hablar. Se durmieron despus de comer. Me fui despus que habl. Comi despus que llegu. Despus que hablaron se fue.

INFINITIVO + "TA" + "WAN" + "KAMA"


Se usa esta forma cuando la misma persona realiza las dos acciones. Ej: ParlayTAWANKAMA ripor qa. Se fue despus de hablar.

PARTICIPIO PRESENTE PERSONAL + "KAMA"


Se utiliza el participio presente personal seguido de "KAMA" cuando personas distintas realizan las dos acciones. Ej: ParlajtiyKAMA riporqa. Se fue despus que habl.

MikhuSQAykichejTAWANKAMA Despus que comieron se fueron. ripunku. E. ParlaSQAnkuTAWANPACHA riporqa. MikhuSQAykichejTAWANPACHA ripunku. Se fue inmediatamente despus que hablaron. Se fueron inmediatamente despus que comieron.

AUTOMATISMOS
Chayamuspaa mikhorqa. Parlaytawankama riporqa. Parlajtinkama ripuni. Parlasqankutawankama riporqa. Parlasqankutawanpacha riporqa .

281 280

EXPLICACIN GRAMATICAL
PARTICIPIO PASADO "TA" + "WAN" + "KAMA"
Se utiliza esta forma cuando personas distintas realizan las dos acciones. Ej: ParlasqankuTAWANKAM A riporqa. Se fue despus que hablaron.

Larq'api millay yakupi llank'asaj wakinta rikunku. Imatataj ruasanku chaykunari? Lamata mayllasanku. Kay lamaqa qhoyamanta uraykamun. Kay llank'ayqa ancha duro. Diantin yakupi chullusanku. Warmisnintin (1) llank'asanku. Pisillata gananku. Llakiy, ichar?

"TA" + "WAN" + "PACHA"


Cuando se quiere manifestar que una accin se realiz inmediatamente despus de la otra, se sustituye el "KAMA" por el "PACHA". Ej: ParlaytawanPACHA riporqa. ParlasqankutawanPACHA riporqa. Se fue inmediatamente despus de hablar. Se fue inmediatamente despus que hablaron.

Campamentoman yaykuytawankama tukuynejta visitanku. Wasispi yaku mana kanchu. Warmis wawaswan singrupi suyasanku pilamanta yakuta jap'imunankupaj. Anchatachu suyanku? Ashqa kuteqa las cinco de la maanamanta las diezkama chaki utiyta (2) suyanku.

Campamentota rikuytawankama tecnicosqa hotelman kutinku tukuy rikusqankuta yuyaspa. Qhoya wasista rikuspaa kay hotelpi tiasqaymanta p'enqakuni. Kikin qhoya runaspata llank'asqankuta rikuytawankama astawanch Carlos paykunata yanapayta munankipuni.

DILOGO

"Mayk'ajkama llakiyllapi kasunchej?"

Campomanta kutirimuspaa tecnicosqa qhoyaman yaykunku. Campamentoman risaspaqa wakin qhoya runasta rikunku. Pitaj paykunari, Jorge? Paykunaqa veneristas sutichasqa kanku, Carlos. Wakin t'oqoman yaykunku mineralta chijllanankupaj. Manachu lluphakunku t'oqo ukhupi? Pisi samaypi llank'anku, ari. Mayta aq'arinku.
(1) (2) "WARMISNINTIN": "an las mujeres". "CHAKI UTIYTA": "pies adormecidos", "hasta el cansancio".

282 EJERCICIOS
1. Putututa phukuspaa paywan parlani. Despus de soplar el pututu, habl con l. (peinar el cabello) (dar la mano) (retorcer el hilo de lana) 2. Colectivoman wicharejtinkama paywan parlarqani. Habl con l, despus que subi al colectivo. (subieron) (subimos) (subiste) Trenman wicharisqaykichejtawankama Mariaj wasinman kuterqayku. Despus que subieron al tren, regresamos a la casa de Maria. (ellos) (t) (l) Wausqantawanpacha waqayta qallarerqanchej. Inmediatamente despus que muri, comenzamos a llorar. (ellos) (t) (Mara) (nosotros, excl.) Traduzca: Salimos despus de hablar. Salimos despus de hablar. Salimos despus que (l) hablo. Salimos despus que (l) hablo. Salimos inmediatamente despus que hablo. Traduzca: Descansaron despus de colgar la ropa. Descansaron despus de colgar la ropa. Ester lleg despus que colgamos la ropa. Ester vino inmediatamente despus de colgar la ropa. (participio pasado) (infinitivo) (part. presente personal) (participio pasado) (participio pasado)

283

64
VOCABULARIO
thuikuy

TEMPORALES: DESDE QUECUANDO HASTA QUE MIENTRAS

derrumbarse

FRASES FUNDAMENTALES
A. RipuSQAnMANTAPACHA waqasanki. RipuSQAnkuMANTAPACHA puusan. ChayamuSQAnchejMANTAPACHA rimasankichej. B. JamuNAnKAMA ruasaj. WauNAyKAMA llank'asaj. JamuNAykiKAMA mana ripusajchu. C. ParlaNAnKAMA ripunki. MikhuNAyKAMA ripusqa. JamunayKAMA Pedrowan parlaSQAnki. Ests llorando desde el momento que se fue. Est durmiendo desde el momento que se fueron. Ustedes estn protestando desde que llegamos. Trabajar hasta que llegue. Trabajar hasta morir. No me ir hasta que vengas. Mientras l hablaba, te fuiste. Mientras yo coma, se haba ido. Mientras vena, habas hablado con Pedro.

3.

4.

5.

6.

(participio presente) (infinitivo) (part. presente personal) (participio pasado)

AUTOMATISMOS
Ripusqanmantpacha waqasanki. Waunaykama llank'asaj. Mikhunaykama ripusqa.

284 EXPLICACIN GRAMATICAL Buenos das, Miguel, nin Pedro. Buenos das, Pedro. Imaynalla kakusanki? rqanki?

285

TEMPORALES
"DESDE QUE"
"SQA" + "MANTA" + "PACHA"

manachu tutamanta qhoyaman yaykoYayku-

Mana, don Pedro, tardellaman yaykusaj. Segundapi kani. muychej!

La frase subordinada que empieza con "desde que", se expresa por medio del participio pasado seguido de "MANTA". El sufijo "PACHA", aadido a "MANTA" comunica un sentido temporal y permite distinguir la presente expresin temporal de la causal. Ej: RipuSQAnMANTAPACHA waqasanki. Ests llorando desde que se fue.

Miguel, kay iskay tecnicosta presentasqayki. Karu llajtankumanta Boliviaman jamunku noqanchejwan llank'anankupaj. Castellanota yachaspa Boliviaman amaallaspataj kaymanch jamonqanku. Walejlla kanman. Noqayku qhoya runas, yanapayniykichejta munayku astawan awparinaykupaj. Qankuna rejsinachinawayku kausayniykichejmanta kikin llank'anaykichejmanta. Imataj faltan chayta munayku yachaytapis allinta yanapanaykupaj, mana llakirachinaykupaj. Noqayku anchatapuni agradeceyku allin voluntadniykichejmanta. Ichapis sapa kuti qankunajina runas qhoyasman jamunkuman.

"HASTA QUE" - "MIENTRAS"


"NA ... KAMA" Las dos formas: "hasta que" y "mientras" se expresan de la misma manera, utilizando el subjuntivo seguido del sufijo "KAMA". El sentido general de la conversacin indica de cul de las dos expresiones se trata. Ej: JamuNAnKAMA ruasaj. Trabajar hasta que venga.

ParlaNAnKAMA riporqanki. Te fuiste mientras hablaba. (2) "LLAKIRACHINAYKUPAJ". El infijo "RA" indica una accin distributiva o de amplitud o, en otros casos, traduce el "des" castellano. Ej. awaray, destejer.

DILOGO

"Mayk'ajkama suyanqanku?"

Q'ayantin Carlos Antoniowan campamentoman rinku qhoya runaswan tinkukoj. Pedrowan khuska rinku. Campamentopi puriykachaspa (1) uj qhoya runawan, don Miguel sutichasqa, tinkukunku.

(1)

"PURIYKACHASPA": "paseando". El infijo "YKACHA" indica un movimiento de ir y venir.

286
EJERCICIOS 1. Nacekusqanmantapacha wawayqa wist'u chaki. Mi hijo es cojo de nacimiento. (sordo) (mudo) (tacao) (perezoso) 2. Niwasqaykimantapacha phutisqa karqani. He estado acongojado desde el momento que me dijiste. (asustado) (enojado) (adolorido) (alegre) 3. Paramunankama kaypi tiakusasaj. Me sentar aqu hasta que llueva. (granice) (haga viento) (nieve) (haga sombra) (oscurezca) 4. Inti llojsimunankama mana ripusajchu. No me ir hasta que salga el sol. (llueva) (haya sombra) (nieve) (florezca el jardn) (broten las flores) 5. Pilarpaj aasninta mask'anaykama paykuna pakakoj kanku. Ellos se escondan, mientras yo buscaba a las hermanas de Pilar. (llamaba) (rea) (gritaba) (me acercaba) Qolqeta apamunankukama ripunki. Te fuiste mientras ellos traan el dinero. (buscaban) (ocultaban) (guardaban) (llevaban) (perdan)

287

65
VOCABULARIO
kapuy

TEMPORALES (CONTINUACIN): CADA VEZ QUE AL ...

tener, estar (en saludos)

kapuyniyoj

rico

FRASES FUNDAMENTALES
A. SAPA jamuSPA rantini. SAPA munaSPA parlanki. SAPA atiSPA rej kayku. B. SAPA jamoJTIn kusikunki. SAPA jamoJTIy kusikun. SAPA jamoJTInku kusikuni. C. Pataman reJJINAQA urmakuni. Llajtaman kuteJJINAQA paywan tinkukuni. Mercado man reJJINAQA rantipusaj. Compro cada vez que vengo. Hablas cada vez que quieres. Solamos ir cada vez que podamos. Te alegras cada vez que viene. Se alegra cada vez que vengo. Me alegro cada vez que vienen. Me ca al ir hacia arriba. Me encontr con l al regresar al pueblo. Se lo comprar al ir al mercado.

6.

AUTOMATISMOS Sapa atispa rej kani. Sapa jamojtiy kusikun. Pataman rejjinaqa urmakuni.

288

289 EXPLICACIN GRAMATICAL DILOGO "Mayk'ajkama suyasqayku? Suyallay, suyallay!

TEMPORALES
"CADA VEZ QUE"
"SAPA" + "SPA" Se utiliza "SAPA", con el participio presente, cuando la misma persona realiza las dos acciones. Ej: SAPA jamuSPA rantini. Compro cada vez que vengo.

Oruro llajtaman kutirimojjinaqa Antonioqa anchata yuyan. Pedroman nin: Bolivia llajtaman chayamusqaykumantapacha ashqa runataa watukamuyku. Sapa watukamuspa kikillantapuni tapukuni: imarayku kay sinchi sumaj runaqa ajinata aq'arinku? Sinchita llank'anku chaywanpis mana awparinkuchu. Sapa kuti wajcha runaqa parlajtinku noqapis llakikuni, Antonio. Mana juchayoj kaspa may llakiypi kanku. Ichs mana khuska kausajtinku ajinata ak'arinku, chanta phutiyta llakikunku suertenkumanta. Chayta antes yachachina wajcha masisniykuta. Wakin watukusqasniyqa (1) niwanku: Mayk'ajkama suyasqayku? Imata ruasqayku?, nispa. Ar, Antonio. Wajcha runaqa astawan astawantaj llakisqa kawsayninkumanta reparasankua rijch'arikusankuataj. Ujta qallarenqanku llank'ayta warmisninkuwan, tukuyninku, chant oqharikonqanku aswan allin kausakunapaj. SUYALLAY, SUYALLAY! Paykunapis sumaj atinku tukuy mata yachakuyta: leeyta, escribiyta, tcnico llank'ayta. Chaywan allin kausay jamonqa, paykunari, campesino masisniyku, awpajman renqanku. Mayk'ajkama suyasqayku? ...; SUYALLAY, SUYALLAY!

A veces se aumenta "KUTI" para mayor claridad, especialmente cuando hay un sustantivo despus de "SAPA". Ej: SAPA KUTI llajtaman jamuspa rantini. Compro cada vez que vengo al pueblo.

"SAPA" + "JTI" Se utiliza "SAPA", con el participio presente personal, cuando personas distintas realizan las dos acciones. Ej: SAPA jamoJTIn rantinki. SAPA KUTI llajtaman jamojtin rantinki. Compras cada vez que viene. Compras cada vez que viene al pueblo.

"AL ..."
ACCIN VERBAL + "JINA" + "QA"

La accin verbal seguida de "JINA" y del sufijo eufnico "QA" corresponde a la partcula castellana "al". Ej: Llajtaman reJJINAQA urmakuni. Me ca al ir al pueblo. (como al ir al pueblo) (1) "WATUKUSQASNIYQA": "mis visitados", "los que visit".

290 EJERCICIOS
1. Sapa parlajtinku llakikuni. Tengo pena cada vez que hablan. (tienes pena) (tiene pena) (tenemos pena) (tienen pena, Uds.) Sapa kuti wajcha runaswan parlaspa paykunamanta yachakani. Cada vez que hablo con la gente humilde, aprendo de ellos. (aprendes) (aprende) (aprendemos) (aprenden) Sapa kuti qhoya runas aswan allin kayta munajtinku astawan llank'anku. Cada vez que los mineros quieren vivir mejor, trabajan ms. (mejor salario)* (mejor ropa) (mejores casas) (mejor hospital)* Sapa kuti qhoyaman rispa sufrisqa runata rikunki. Cada vez que vayas a la mina vers gente sufrida. (ver) (ver) (veremos) (vern, ellos) Qhoyamanta kutirimojjinaqa Antonio anchata yuyan. Al regresar de la mina, Antonio piensa mucho. (fbrica)* (campo)* (pueblo) (mercado)* Traducir: Cada vez que piden... Cada vez que gritan... Cada vez que hablan... Cada vez que voy a la mina... Al regresar al pueblo... Al entrar a la mina...

2.

3.

4.

Cuadros Finales

5.

6.

292

293

3. INFIJOS Y SUFIJOS
CH: CHA: (NCHA) CHI: JAWA: KAMA: CUADROS FINALES KU: LLA: M: MU: NAKU: NTIN: PACHA: PAYA: MAN: MANTA: Pl: WAN: a, hacia desde, de en con PAJ: TA: NTA: para acusativo por PIS: PU: PUNI: RAJ: RA: RAYKU: Rl: RPARI: como sufijo indica posibilidad. como infijo, hacer lo indicado por el sustantivo. hacer, realizar aquello indicado por el verbo. respecto a, concerniente. hasta. hace el verbo reflexivo, expresa la idea de provecho para s. no ms. expresa una insistencia fuerte. movimiento hacia la persona que habla; tambin "ir a". expresa una accin mutua. sin excepcin, hasta, entero. aade idea de precisin. idea de frecuencia en verbos de no movimiento. tambin, al menos, tanto como. "lo"; hace reflexivos ciertos verbos. siempre, sin falta, muy. todava. accin distributiva, "des-". por causa de. ruego suave, cario. ruego fuerte o de decisin definitiva. algo definitivo (variante de "RPARI"). frecuencia en verbos de movimiento. propiedad; "el que tiene ". "ayudar a".

1. DECLINACIN

J, JTA, JPA, JPATA: "de" posesivo para sustantivos terminados en vocal. PA, (PAJ), PATA: "de" posesivo para sustantivos terminados en consonantes.

2. ADJETIVO POSESIVO

RPAYA: YKACHA: YOJ: -NCHEJ -YKU -YKICHEJ -NKU nuestro (inclusivo) nuestro (exclusivo) su (de ustedes) su (de ellos) YSI:

mi tu su

-Y -YKI -N

294
4. DECLINACIN DEL VERBO
A M parlani parlanki parlan parlanchej parlayku parlankichej parlanku parlasaj parlanki parlanqa parlasunchej parlasqayku parlankichej parlanqanku parlarqani parlarqanki parlarqa parlarqanchej parlarqayku parlarqankichej parlarqanku parlasqani parlasqanki parlasqa parlasqanchej parlasqayku parlasqankichej parlasqanku A NOSOTROS A T parlayki (yo) parlawanki (t) parlawan parlawanchej (l, ellos) parlawayku (tu, l, Uds., ellos) parlasunki (l) parla(su)yku (nos.) parlawankichej (Uds.) parlawanku (ellos) parlasunku (ellos) parlasqayki (yo) parlawanki (t) parlawanqa (l) parlawasunchej (l, ellos) parlawasqayku (t, l, Uds. ellos) parlasonqa (l) parla(su)sqayku (nos.) parlawankichej (Uds.) parlawanqanku (ellos) parlasonqanku (ellos) parlarqayki (yo) parlawarqanki (t). parlawarqa (l) parlawarqanchej (l, ellos) parlawarqayku (t, l, Uds., ellos) parlasorqa (l) parla(so)rqayku (nos.) parlawarqankichej (Uds.) parlawarqanku (ellos) parlasorqanku (ellos) parlasqayki (yo) parlawasqanki (t) parlawasqa parlawasqanchej (l, ellos) parlawasqayku (t, l, Uds., ellos) parlasusqa (l) parla(su)sqayku (nos.) parlawasqankichej (Uds.) parlawasqanku (ellos) parlasusqanku (ellos) A USTEDES parlaykichej (yo) parlasunkichej (l) parlaykichej (nos) parlasunkichej (ellos) parlasqaykichej (yo) parlasonqachej (l) parlasqaykichej (nos.) parlasonqachej (ellos) parlarqaykichej (yo) parlasorqachej (l) parlarqaykichej (nos.) parlasorqachej (ellos) parlasqaykichej (yo) parlasusqachej (l) parlasqaykichej (nos.) parlasusqachej (ellos)

295

Pluscuamperfecto

Perfecto

Futuro

Presente

296
A M parlaj kani parlaj kanki parlaj parlaj kanchej parlaj kayku parlaj kankichej parlaj kanku parlay parlachun parlasun (na) parlaychej parlachunku parlayman parlawaj (parlankiman) parlanman parlasun(chej)man (parlanchejman) parlaykuman parlawajchej (parlankichejman) parlankuman parlanay parlanayki parlaran parlananchej parlanayku parlanaykichej parlananku A NOSOTROS A T parlasoj kani (yo) parlawaj kanki (t) parlawaj (ellos) parlawaj kanchej (l, ellos) parlawaj kayku (t, l, Uds., ellos) parlasoj (l) parlasoj kayku (nos.) parlawaj kankichej (Uds.) parlawaj kanku (l) parlaway (t) parlawachun (l) parlawaychej (Uds.) parlawachunku (ellos) parlaykiman (yo) parlawankiman (t) parlawanman (l) parlawanchejman (l, ellos) parlawaykuman (t, l, Uds., ellos) parlasunkiman (l) parlasunkichejman (l) parlaykichejman (yo) parlawasun (l, ellos) parlawayku (t, l, Uds., ellos) parlasoj kanku (ellos) parlasuchun (l) parlasuchunku (ellos) A USTEDES parlaj kaykichej (yo) parlaj kasunkichej (l) parlaj kaykichej (nos.) parlaj kasunkichej (ellos)

297

Potencial Simple

Imperativo

Imperfecto

parla(su)ykuman (nos.) parlawankichejman (Uds.) parlawankuman (ellos)

parlaykichejman (nos.)

parlasunkuman (ellos parlanasuy (yo)

parlasunkichejman (ellos) parlanasuykichej (yo) parlanasuykichej (l) parlanasuykichej (nos.) parlanasuykichej (ellos)

Subjuntivo

parlanawayki (t) parlanawan (l)

parlanawanchej (l, ellos) parlanawayku (t, l, Uds., ellos)

parlanasun (l) parlanasuyku (nos.)

parlanawaykichej (Uds.) parlanawanku (ellos)

parlanasunku (ellos)

Participio pasado

parlasqa

298

299

A M parlasqay parlasqayki parlasqan parlasqanchej parlasqayku parlasqaykichej parlasqanku

A NOSOTROS

A T parlasusqay (yo)

A USTEDES parlasusqaykichej (yo) parlasusqaykichej (l) parlasusqaykichej (nos.) parlasusqaykichej (ellos)

Infinitivo

parlawasqayki (t) parlawasqan (l)

parlawasqanchej (l, ellos) parlawasqayku (t, l, Uds., ellos)

pailasusqan (l) parlasusqayku (nos.)

parlawasqaykichej (Uds.) parlawasqanku (ellos)

parlasusqanku (ellos)

Participio presente

parlaspa

parlawaspa (t, l, Uds. ellos)

(1)

parlasuspa (yo, l, nos., ellos)

(1)

parlajtiy parlajtiyki parlajtin parlajtinchej parlajtiyku parlajtiykichej parlajtinku

Participio presente personal

parlasojtiy (yo) parlawajiiyki (t) parlawajtin (l) parlawaj tinchej (l, ellos) parlawajtiyku (t, l, Uds., ellos) parlasojtin (l) parlasoj tiyku (nos.) parlawajtykichej (Uds.) parlawajtinku (ellos) parlasojtinku (ellos)

parlasojtiykichej (yo) parlasojtiykichej (l) parlasojtiykichej (nos.) parlasojtiykichej (ellos)

Participio Activo

parlaj

parlawaj (t, l, Uds., ellos)

(1)

parlasoj (yo, l, nos., ellos)

(1)

(1) No existe la forma pronominal. Se utiliza el pronombre "noqanchej" o "noqayku".

301 VOCABULARIO-NDICE QUECHUA-CASTELLANO POR LECCIONES

1 kay, ser, estar kay, este, aqu chay, ese, ah jaqay, aquel, all pay, l, ella pi, quin wasi, caso qhari, hombre taj, y, tambin walej, bien walejlla, bien no ms mayu, ro warmi, mujer, esposa qa, papel eufnico uj, uno, alguno, otro yuraj, blanco orqo, cerro, macho rumi, piedra sumaj, bueno, muy bien llajta, pueblo, ciudad tata, padre, seor, don wawa, nio, hijo, tierno ima?, qu, que cosa imayna?, cmo? imaynalla?, cmo no ms? punku, puerta jatun, grande 2 chajra, chacra sonqo, corazn supay, diablo qan, t, usted maki, mano, brazo kosa, bueno (de cosa), sabroso -ri, y, pes mama, madre, seora, doa runa(s), persona, gente, hombre mosoj, nuevo atoj, zorro qosa, esposo k'acha, lindo, hermoso, bello, bueno (personas) k'achita, lindito

3 ari, s. pues ar, s mana, no, ni aycha, carne sipas, muchacha p'isqo, pjaro sajra, malo qhocha, lago, laguna alqo, perro mawk'a, viejo (objetos) t'ika, flor t'anta, pan puka, rojo -chu, partcula interrogativa y negativa 4 sapa, cada, cada vez que chis, noche, anochecer chayamuy. llegar de all may, dnde, muy, cun rikuy, ver, conocer (un lugar) riy, ir puriy, caminar, andar chayay, llegar -manta, de, desde kunan, ahora, hoy p'unchay, da (op. noche), de da jamuy, venir mayk'aj, cundo tutamanta, por la maana noqa, yo an, camino -man, a, hacia karu, lejos qayna, ayer kunitan, ahora mismo, este momento 5 chaki, pie, pierna, pata ichari?, no es cierto? wan, con ms weraqocha, caballero, seor

302 jawa, afuera pisi, poco ruay, nacer parlay, hablar -pi, en ura, abajo, debajo, inferior pata, encima, altura, arriba 6 ancha, muy, mucho, demasiado (intensidad) jaku!, vamos! kusi(ku)y, alegrarse, alegra paj, para, de llank'ay, trabajar pis, tambin, an, aunque, tanto como paykuna, ellos noqanchej, nosotros (incl.) noqayku, nosotros (excl.) tukuy, todo, terminar yachay, saber llojsiy, salir ashqa (ashka), muchos qankuna, ustedes aa, hermana (de la mujer) 7 mikhuy, comer, comida munay, querer yanapay, ayudar yachachej, profesor kasay, estar sa, (forma progresiva) wallpa, gallina yaku, agua apay, llevar apamuy, traer wayna, joven (masc.) chanta, entonces despus 8 q'epi, bulto uj chhika, un poco chhika, tan tanto sara, maz suti, nombre juch'uy, pequeo, trozo aswan, ms misk'i, dulce, sabroso yaykuy, entrar mallku, cndor p'acha, ropa, vestido llasa, pesado 9 simi, boca, palabra chupa, cola thapa, nido q'oi, caliente, clido wisa, barriga, vientre, estmago chriy, hacer fro, tener fro (pron.) chiri, fro tawa, cuatro q'omer, verde yachakaj, alumno 10 willay, avisar wajyay, llamar, invitar sayk'uy, cansarse wakin(kuna), algunos, una parte jina, ajina, as jina, como kuraj, mayor (en edad), por dems, varios uyariy, or, escuchar rantiy, comprar chunka, diez takiy, cantar niy, decir wawqe, hermano del varn 11 q'aya, maana qhaway, mirar, cuidar waj, otro kinsa, tres manaraj, todava, (antes que) qallariy, empezar q'aya mincha, en uno de los prximos das allin, bien minchha, pasado maana aswan, ms kichay, abrir ich, tal vez, quizs ichs, ichus, tal vez, quizs 12 yana, negro q'ellu, amarillo, plido killa, luna, mes ch'ulu, gorro iskay, dos tian, hay phisqa, cinco wira, gordo phujllay, lugar manka, olla muju, semilla tiay, haber, tener kan, hay 13 llaki(ku)y, apenarse, pena qoy, dar kawsa(ku)y, vivir, vida suyay, esperar diuspagaray, agradecer chawpi, medio, entre llajtamasi, paisano sinchi, duro, denso, fuerte, demasiado rupha, caliente onqoy, enfermedad, enfermar ruphay, hacer calor, calor, quemar, sol tapuy, preguntar puuy, dormir puuna, cama mask'ay, buscar uj, una cosa 14 tiakuy, sentarse, residir, vivir pantay, equivocar asiy, reir samay, descansar, respirar kakuy, estarse, quedarse a, ya atiy, poder urmay, caer thai(ku)y, calmarse, amainar rijch'akuy, parecerse a usqhay, rpido, aprisa yuyay, recordar, acordarse de, recuerdo, pensar, mente yachakay, aprender (de otro) 15 orqhoy, sacar para, lluvia paray, llover, lluvia

303 wayra, aire, viento, una enfermedad (parlisis facial) wayra(mu)y, hacer viento llanthu, sombra llanthuy, hacer sombra ni jayk'aj, nunca mana jayk'aj, nunca churay, poner, colocar t'ika(mu)y, florecer rit'i, nieve rit'i(mu)y, nevar qasa(mu)y, helar qasa, helada inti, sol p'utu(mu)y, brotar inti p'utumuy, salida del sol ni, no, ni pallay, recoger, coger (flores, etc.) ripuy, irse 16 joq'oy, mojar joq'o, mojado aqha, chicha aqheta, chichita ningri, oreja jump'iy, sudar nina, fuego, brasa yachachiy, ensear, instruir yachakuy, acostumbrarse chayrayku, por eso rayku, por, a causa de ayqey, escaparse, huir perqa, pared ch'akiy, secarse, tener sed (pron.), sed ch'aki, seco tonqori, garganta kunka, garganta, cuello chinkay, perder, desaparecer tuta, noche uma, cabeza rikuchiy, mostrar chaywanpis, pero, pese a eso qolqe, plata, dinero millma, lana 17 sapa(lla), solo, solitario wata, ao allchhi, nieto

304 khuska, junto nta, por, a travs de ujyay, beber kama, hasta, mientras llant'a, lea kachi, sal lampa, pala qhepa(n), siguiente, detrs, depus 21 llulla, mentiroso, mentira chujcha, cabello sullk'a, menor qhapaj, rico awi, ojo sut'i, claro, ntido qhella, perezoso, flojo 22 18 q'aytu, hilo de lana ama, no (prohibitivo) jank'a, tostado kutiy, volver chaka, puente mayllay, lavar (manos, utensilios) qori, oro waqay, llorar chaymanta, despus mayt'uy, envolver, plegar da, cumpleaos apaykamuy, traer t'ipana, prendedor diachakuy, celebrar cumpleaos diachaku, cumpleaos (celebracin) chhusu, desinflado llawqhe, flojo (suelto) qhapariy, gritar sua, ladrn tusuy, bailar ukhu, dentro, interior, profundo, cuerpo ch'in, silencio, silencioso, solitario, sin gente kiki(n), mismo kallpasapa, fuerte 23 imarayku, por qu? imanay, qu ocurrir?, qu hacer? onqosqa, enfermo, enfermedad nanay, doler asllamanta, de repente allinyay, mejorar jampiy, curar allinyay, mejorar jampi, medicina, remedio k'iruy, envolver (nios) pampa, llano, suelo 24 sut'iyay, temprano, aclararse, amanecer tarpuy, sembrar kallpa, fuerza ch'onkay, chupar kallpayoj, fuerte kiru, diente, muela chaypacha, entonces paqarin, madrugada, maana jatariy, levantar, retirar wayk'uy, cocinar, guisar mayninpijina, de vez en cuando tipiy, cosechar, el maz allay, cavar qarpay, regar los campos de cultivo puni, siempre, mismo 25 llimphu, limpio tullu, flaco, hueso laqha, oscuro, oscuridad phia, enojado, bravo phiakuy, enojarse wajcha, pobre, hurfano 26 aq'ay, degollar aq'ariy, sufrir, padecer qhatu, puesto de venta al aire libre qanchis, siete rimay, reir, reprender, protestar jasut'iy, castigar, azotar chilwi, pollito chua, plato rstico chumpi, faja de indio imilla, nia, chica qhatera, vendedora en el mercado sojta, seis chuu, papa helada y deshidratada paqarin, a la maana ojot'a, sandalia 27 wakichiy, preparar ujtawan, una vez ms, uno ms, otro ms, de nuevo. suay, robar qhechuy, quitar wathia, papas cocinadas en el campo, wan, con, ms, y kosapacha, est bien 28 llijt'a, "leja" para mascar coca t'ojsiy, punzar, pinchar sach'a, rbol yupay, contar ushpha, ceniza runtu, huevo pusaj, ocho k'aspi, palo jisq'on (isq'on), nueve 29

305

jap'iy, coger, agarrar chunkitu, amorcito, querdita yapay, yapar, aumentar, aadir phullu, frasada khuchi, chancho, cerdo, sucio alalay, qu fro ch'arki, carne puesta a secar chojru, duro jak'u, harina pachaj, cien recoba, mercado 30 siray, coser llamiy, probar sajta, comida preparada con papalisa wayllay, techar con paja tanqay, empujar lajray, rajar, agrietar 31 kutichiy, devolver, contestar qhora, hierba lla, no ms llullakuy, mentir misi, gato truequeay, cambiar, trocar qowi, conejo maqay, pegar, golpear ajlla(ku)y, escoger qhoya runa, minero

19 unay, tiempo largo watukuy, visitar, echar de menos qhoya, mina wauy, morir qanimpa, anteayer, el otro da, la otra vez kuti, vez jatun mama, abuela jatun tata, abuelo awpaj, delante, antes, anterior rikhuriy, aparecer mashqa, cuanto 20 qhatiy, seguir, perseguir ch, quiz t'akay, derramar, sembrar derramando ch'ultikuy, baarse pusay, llevar, guiar (personas) ch'ichi, sucio t'uru, barro nitaj, tampoco sina, parece, probablemente

32 katari, serpiente, lagarto chimpay, acercarse jark'ay, impedir, defender de atipay, ganar, vencer casuy, obedecer ni pi, nadie ni pipis, nadie mana ni pipis, nadie (siquiera) rara, lleno de tinkuy, encontrarse con puni, siempre wauchiy, matar, apagar saqey, dejar

306 mana pi, nadie mana pipis, nadie mana ni pi, nadie 33 rejsiy, conocer kachay, enviar (personas) apachi(mu)y, enviar (cosas) khuru, gusano 34 moroq'o, piedra de moler, redonda maay, prestar, pedir manuy, prestar (dinero) mayqen, cul, que, cuyo ujkuna, los dems uywa, animal domstico akulliy, mascar coca ch'ojo, tos ch'ojoy, toser yoqalla, nio, chico saqerpariy, abandonar 37 allinchay, arreglar qhatay, cubrir, tapar urpita, palomita sutichay, denominar, poner nombre watejmanta, de nuevo waraq'a, honda jayt'ay, patear rijch'ariy, despertarse 38 pajt, (pajtataj), cuidado, ojo lisu, malvado, malcriado churi, hijo pachamama, la madre tierra opa, mudo, tonto, idiota, zonzo llusk'ay, resbalar juk'uta, abarca pakay, ocultar, esconder 39 waylluy, acariciar, mimar maran, batn takay, golpear con ruido, llamar a la puerta ch'ajway, alborotar ch'inyay, callarse sayay, pararse, detenerse wisq'ay, cerrar tolqa, yerno 40 qonqapuy, olvidarse waj!, va! kamachiy, ordenar, administrar, governar wishkha!, ay! 41 36 mantawan, dentro de piwan, dentro (tiempo) p'ampachay, enterrar uraykuy, bajar pampachay, perdonar tawan, ms, con wichariy, subir p'ampachaku, entierro thaskiy, ponerse a andar, andar rpido manchay, asustarse, tener miedo, muy, tremendamente jamp'atu, sapo peqay, pijchay, mascar coca q'osi, humo 42 jap'eqay, agarrar el alma (pachamama) uywa(ku)y, criar, cuidar jampiri, curandero kacharpari, despedida alliy, cuidado maqhay, emborracharse layqa, brujo kacharpariy, despedir 43 saruy, pisar uya, cara ayni, trabajo comunitario jallp'a, tierra, polvo jallch'ay, guardar t'uruyay, hacer barro chimpa, frente 44 juraq'ay, bajar paa, derecha qaylla, cercana, cerca, cercano ch'usaj, vaci tumpa, poca (intensidad) p'enqa(ku)y, avergonzarse, vergenza lloq'e, izquierda wasa, detrs, espalda 47 khuyay, compadecer qhasi, gratis k'anchay, alumbrar, luz qhasi(manta), en vano ni ima(pis), nada 48 watay, atar, amarrar llik'iy, rasgar, romper (tela, papel) khuchuy, cortar yarqhay, tener hambre (pron.) wirkhi, tinaja de cuello ancho mich'akuy, mezquinarse, escatimar waranqa, mil p'akiy, romper, quebrar tariy, encontrar, hallar ua, cra yuru, jarra rstica taripay, encontrar personas m, fuerte insistencia phuti(ku)y, acongojarse, apenarse

307

35 yan, camino ch'uspa, bolsa para la coca jaya, picante machuruna, anciano llajwa, salsa jayway, alcanzar, ofrecer machu, viejo, anciano (personas) thanta, viejo, gastado (cosas) pakay, ocultar, esconder

45 phukuy, soplar ch'ua, claro, cristalino p'itiy, romper estirando tanta, junto, concubinado wajtay, golpear (con algn objeto) wiru, tallo de maz, caa de maz jich'ay, echar (un lquido) choqay, arrojar t'ipiy, romper estirando, coger estirando (flor, fruta de rbol) llankhay, debastar, roer, tocar apretando ch'ojllu, choclo qayllay, acercarse 46 senqa, nariz poqochiy, cultivar llimphuchay, limpiar wanuchay, abonar, poqoy, madurar, fermentar, producir pichay, barrer, limpiar wanu, abono

49 dakuy, importarle a uno juchalli(ku)y, pecar k'amiy, llamar la atencin, amonestar q'alitu, todito wijch'uy, echar, botar jucha, pecado, culpa q'ala, desnudo, pelado, totalmente, todo, del todo t'uruchay, llenar de barro, embarrar chimpakuy, contagiarse paya, frequentamente 50 t'ipay, p'itay, hacer punto, tejer con agujas, palillos phushkay, hilar away, tejer en el telar moqo, loma, promontorio saliente chaki moqo, rodilla maki moqo, codo chajrachay, preparar la chacra puraj, ambos

308 51 wayq'o, quebrada, barranco misk'i q'eta, arrope de chicha ch'ajayay, volverse ronco phushka, rueca q'eta, arrope 52 k'utuy, cortar (un rbol, con tijeras) ruthuy, cortar (mieses, hierba) kanunchay, alejar wiay, crecer, eternidad, eterno ch'ijchiy, granizar pi, alguien saphana, trenza khaniy, morder, picar qallu, lengua sorojchay, sufrir de mal de altura 53 wist'u, torcido wist'u awi, bizco warkhuy, colgar punkiy, hincharse wist'u chaki, cojo wist'u wist'u, en zigzag, muy torcido qhespichikuy, salvarse, redimirse 54 laphi, hoja laqhe, hoja mosqo(ku)y, soar uuy, mamar llajta runa, gente del pueblo jawa, respecto a larway, quemar, arder, llama t'impuy, hervir (agua) waca, buey ichhu, paja brava 55 michiy, pastorear, apacentar mich'a, tacao, avaro asirikuy, sonrer joq'ara, sordo phinkiy, saltar, brincar kacharpaya, despedida kacharpayay, despedir 56 enqhay, atizar, avivar el fuego qhellakuy, tener pereza t'ika(n)chay, adornar (con flores, mixtura, etc.) phatay, reventar ruana, trabajo pierdechiy, echar a perder qelqay, escribir 57 llut'ay, revocar ruthuy, segar, esquilar, siega q'apiy, apretar con la mano, dar la mano 58 qharqoy, expulsar api, mazamorra de maz mana imapis, nada qonchu, borra, turbio thutuy, protestar en voz baja, murmurar manta, por motivo de q'ayma, inspido phaway, volar qonchuyay, enturbiarse kuntur, cndor rayku, porque qoncha, heces, poso 59 llusp'iy, resbalar cheqan, recto pis, aunque amay, acostumbrarse q'enqo q'enqo, serpenteando llust'ay, resbalar, (barro) link'u link'u, serpenteando laqhayay, oscurecer chullunka, hielo ni imapis, absolutamente nada 60 llijlla, manta o envoltorio hecho de aguayo qhallalla, progresar, reverdecer phuti(ku)y, apenarse, acongojarse qaray, servirla comida antis, ms bien k'anka, gringo; (gallo) chukuy, ponerse en cuclillas, sentarse ntin (nintin), sin excepcin, entero, a la vez, hasta 61 q'epiy, levantar el bulto, cargarse el bulto (a la espalda) q'epichay, hacer el bulto oqhariy, levantar, alzar awparikuy, adelantarse jik'uy, sollozar, tener hipo 62 mast'ay, tender, extender maypachachus, cuando, la vez que llamp'u, blando, fino p'ujru, pozo k'ata, nico jap'iy, reciber min, realmente llamp'uchay, suavizar q'ayantin, al da siguiente 63 t'oqo, hoyo chijllay, escoger pututu, cuerno para llamar a distancia singru, fila pacha, exactamente, inmediatamente ajch'ay, peinar ajch'a, peine larq'a, acequia, zanja chulluy, pisotear en el agua q'ewiy, retorcer lluphakuy, ahogarse por falta de aire 64 thuikuy, derrumbarse 65 kapuy, tener, estar (en saludos) kapuyniyoj, rico

309

310 VOCABULARIO-NDICE QUECHUA-CASTELLANO


-Aa, pues 3 ajina, as 10 ajinallamanta, de repente 23 ajfla(ku)y, escoger 31 akulliy, mascar coca 34 alaly!, qu fri! 29 alqo, perro 3 allay, cavar 24 allchhi, nieto 17 allin, bien 22 allinchay, arreglar 36 allinyay, mejorar 23 alliy, cuidado 42 ama, no (prohibitivo) 18 amay, acostumbrar 59 ancha, muy, mucho 6 antis, mas bien 60 apachiy, enviar (cosas) 33 apamuy, traer 7 apay, llevar 7 apaykamuy, traer 18 apaykuy, meter 7 api, mazamorra de maz 58 aqha, chicha 16 as, un poco 23 asiy, rer 14 asirikuy, sonrer 55 ashqa, (ashkha) muchos 6 asllamanta, de repente 23 astawan, ms 11 aswan, ms 8 atipay, ganar, vencer 32 atiy, poder 14 atoj, zorro 2 away, tejer en el telar 50 aycha, carne 3 ayni, trabajo comunitario 43 ayqey, huir 16 aysay, estirar 50 -Bbakhiay, (wakhiay) expulsar bajtay, (wajtay) golpear con algn objeto casuy, obedecer 32 -CHcha, quizs 20, 52 chajra, chacra 2 chajrachay, arar, preparar la tierra 50 chaka, puente 18 chaki, pie, pierna, pata 5 chaki moqo, rodilla 50 chanta, luego, despus, entonces 7 chawpi, medio, entre 13 chay, se, ah 1 chayay, llegar, (llegar al punto de madurez o coccin) 4 chayamuy, llegar de all aqu 4 chaymanta, despus 18 chayllapi, ah no ms, de repente 23 chaypacha, entonces 24 chayqa, "si..." 61 chayrayku, por eso 16 chaywanpis, pero, pese a eso 16 cheqan, recto, 59 chi, hacer, permitir, dejar, hacer 16 chijllay, escoger 63 chilwi, pollito 26 chimpa, frente 43 chimpakuy, contagiarse 49 chimpay, acercarse 32 chinkapuy, perderse, desaparecer chinkay, perder 16 chiri, fro 9 chiriy, hacer fro 9 chojru, duro 29 choqay, arrojar 45 chu, o 3; partcula interrogativa y negativa chua, plato rstico 26 chujcha, cabello 21 chukuy, ponerse en cuclillas, sentarse 60 chullunka, hielo 59 chulluy, pisotear 63 chumpi, faja de indio 26 chunka, diez 10 chunkitu, amorcito, queridita 29 -Cchupa, cola 9 churay, poner, colocar 15 churi, hijo 38 chus, 56, 58 -CHHchhala, chala 45 chhika, tan, tanto 8; chhika wataa, hace muchos aos 47 chhusu, desinflado 22 chhusuy, desinflar 28 -CH'ch'ajayay, volverse ronco 51 ch'ajway, alborotar 51 ch'aki, seco 16 ch'akiy, secarse, tener sed 16 ch'arki, carne puesta a secar 29 ch'ichi, sucio 20 ch'ijchiy, granizar 52 ch'in, silencio, silencioso, solitario, sin gente 22 ch'in kay, estar callado, callar ch'inyay, callar 39 ch'isi, noche, anochecer 4 ch'ojllu, choclo 45 ch'ojo, tos 34 ch'ojoy, toser 34 ch'onkay, chupar, 24 ch'ua, claro, cristalino 45 ch'ulu, gorro 12 ch'ultikuy, baarse 20 ch'uu, papa helada y deshidratada 26 ch'usaj, vacio 44 ch'uspa, bolsa para la coca 35 -Ddakuy, importarle a uno 49 da, cumpleaos 18 diachaku, cumpleaos (fiesta de) 22 diachakuy, celebrar el cumpleaos 22 diuspagaray, agradecer 13 -Eenqhay, atizar, avivar el fuego 56 -I-

311

i?, no es cierto? 5 ichar?, no es cierto? 5 ichs, ichus, ich, quizas, tal vez 11 ichhu, paja brava 54 ima, qu 2; cosa imajtin, por qu 59 imanay?, que hacer? 28 imarayku?, por qu? 23 imaraykuchus, porque 58 imayna, cmo 1 imaynalla, cmo no ms 1 imilla, nia 26 inti, sol 15 iskay, dos 12 isq'on, nueve 33 -Jjaku(chej)!, vamos! 6 jak'u, harina 29 jallch'ay, guardar 43 jallp'a, tierra, polvo 43 jamp'atu, sapo 41 jampi, remedio, medicina 23 jampiri, curandero 42 jampiy, curar 23 jamuy, venir 4 jank'a, tostado 18 jap'eqay, agarrar el alma (pachamama) 42 jap'iy, coger, agarrar 24; recibir 62 jaqay, aqul 1 jark'ay, impedir, defender de 32 jasut'iy, azotar 26 jatariy, levantar, retirar 24 jatun, grande 1 jatun mama, abuela 19 jatun tata, abuelo 19 jawa, fuera 5 jawa, respecto a 54, a causa de jaya, picante 35 jayt'ay, patear 37 jayway, alcanzar, ofrecer 35 jich'ay, echar (un liquido) 45 jik'uy, sollozar, tener hipo 61 jina, as 10 jina, como 10 jinaqa, "al..." 65 jisq'on, nueve 33 joq'ara, sordo 55

312 jucha, pecado, culpa 49 juchalli(ku)y, pecar 49 juch'uy, pequeo 8 juk'uta, abarca 38 jump'iy, sudor 16 junt'a, lleno junt'ay, llenar juraq'ay, bajar 44 -Kkacharpari, despedida 42 kachaipariy, despedir 42 kacharpaya, despedida 55 kacharpayay, despedir 55 kachay, enviar 33 kachi, sal 17 kakuy, estarse, quedarse 14 kallpa, fuerza 24 kallpasapa, fuerte 22 kallpayoj, fuerte 24 kama, hasta, mientras 17, 28; despus que 63; hasta que, mientras que 64 kamachiy, mandar ordenar 40 kan, hay 12 kapuy, tener 65 kapuyniyoj, rico 65 karu, lejos 4 karunchay, alejar 52 kasay, kashay, estar 7 katari, serpiente 32 kawsay, vivir, vida 13 kay, este, aqu 1 kay, ser, estar, existir 1 kichay, abrir 11 kiki(n), mismo 22 killa, luna, mes 12 kinsa, tres 11 kiru, diente, muela 24 kosa, bueno, bientsabroso 2 kosapacha, muy bien, 27 ku, part. reflexiva 14 kuna, sufijo plural 2 kunan, ahora, hoy 4 kunitan, ahora mismo 4 kunka, garganta, cuello 16 kuntur, cndor 58 kuraj, mayor (en edad), por dems, varios 10 kusikuy, alegrarse, alegra 6 kusiy, alegrar, alegra kuti, vez 19 kutichiy, devolver, contestar 31 kutiy, volver 18 -KHkhaniy, morder, picar 52 khuchi, chancho, cerdo, sucio 29 khuchuy, cortar con cuchillo 48 khuru, guzano 33 khuska, junto, wan kuska, junto con 17 khuyay, compadecer 47 -K'k'acha, lindo, bello, hermoso, bueno 2 k'achitu, lindito 2 k'amiy, llamar la atencin, amonestar 49 k'anchay, alumbrar, luz 47 k'anka, gringo, (gallo) 60 k'aspi, palo 28 k'ata, nico 62 k'iruy, envolver (nios) 23 k'ullu, tronco grueso k'utuy, cortar (un rbol...) 52 -Llajray, agrietar, rajar 30 lampa, pala 17 laphi, hoja 54 laqha, oscuridad, oscuro 25 laqhayay, oscurecer 59 laqhe, hoja 54 larq'a, acequia, zanja 63 larway (lawray), arder, llama, quemar 54 layqa, brujo 42 link'u link'u, serpenteando 59 lisu, malvado, malcriado 38 -LLlla, no ms 30, 31 llajta, pueblo, ciudad, regin 1 llajtamasi, paisano 13 llajta runa, gente del pueblo 54 llajwa, salsa picante 35 llakikuy, apenarse, entristecerse, pena 13 llamiy, probar (una comida o bebida) 30 llamp'u, fino, bien molido, blando 65 llamp'uchay, suavizar 62 llank'ay, labrar, trabajar (trabajo fsico) 6 llankhay, debastar, tocar apretando, 45 llant'a, lea 17 llanthu, sombra 15 llanthuy, hacer sombra 15 llasa, pesado 8 llawqhe, flojo, suelto 22 llijlla, manta o envoltorio hecha de aguayo 60 llijt'a, "leja" para mascar coca 28 llik'iy, rasgar, romper (tela, papel...) 48 llimphu, limpio 25 llimphuchay, limpiar 46 lliphiy (lliphipiy), brillar de estrellas llojsry, salir 6 lloq'ay, trepar, subir (al caballo, tren...), montar lloq'e, izquierda llulla, mentiroso, mentira 21 llullakuy, mentir 31 lluphakuy, ahogarse por falta de aire 63 llusk'ay, resbalar 38 llusp'iy, resbalar 59 llust'ay, resbalar (barro) llut'ay, revocar, untar con barro 57 -Mm, fuerte insistencia 48 machay, emborracharse 42 machu, viejo, anciano 35 machuruna, anciano 35 maki, mano, brazo 2 maki moqo, codo 50 mallku, cndor 8 mama, madre, mam, seora, doa 2 man, a, hacia 4 mana, no, ni 3 mana jayk'aj, nunca 15 mana pi, nadie 32 manaraj, todava no; antes que 62 manchay, asustarse, tener miedo, muy, tremendamente 41 manka, olla 12 manta, de, desde (procedencia o modo) 4; por motivo de 58 mantapacha, desde el momento que 64 manuy, prestar 34 maay, prestar 34 maqay, pegar, golpear 31 maqanakuy, pelearse maran, batn 39 mashqa (mashkha), cuanto 19 mask'ay, buscar 13 mast'ay, tender (la mesa, etc.), extender 62 mawk'a, viejo (objetos) 3

313 may, dnde, muy, mucho, cuanto 4 mayk'aj, cundo 4 mayllay, lavar 18 mayninpijina, de vez en cuando 24 maypachachus, cuando 62 mayqen, cul, qu 34 mayt'uy, envolver, plegar 18 mayu, rio, torrente 1 michiy, pastorear, apacentar 55 mich'a, tacao, avaro 55 mich'akuy, mezquinarse, escatimar 48 mikhuy, comer, comida 7 millma, lana 16 min, sufijo de insistencia, "realmente" 62 minchha, pasado maana 11; q'aya minchha, uno de los prximos dios 11 misi, gato 31 misk'i, dulce, sabroso 8 misk'i q'eta, arrope de chicha 51 moqo, loma, promontorio, saliente; chala moqo, rodilla 50; maki moqo, codo 50 moroq'o, piedra de moler redonda 34 mosoj, nuevo 2 mosqo(ku)y, soar 54 mu, partcula de movimiento 15 much'ay, besar muju, semilla 12 munakuy, querer, amar, amor munay, querer, desear 12 muyu, vuelta, rededor muyuy, girar, rodear -Nnanay, doler 23 ni, ni, no 15 ni imapis, nada 47 ni jayk'aj, nunca, jams 15 nina, fuego 16 ningri, oreja 16 ni pi, nadie 32 ni pipis, nadie 32 ni pita, nadie 52 nitaj, tampoco 20 niy, decir 10 noqa, (oqa), yo 4 noqanchej, nosotros 6 noqayku, nosotros 6 nta, a travs de 17 ntin, sin excepcin, entero, a la vez, hasta 60

314 -a, ya 14; 63 ajch'a, peine 63 ajch'ay, peinar 63 an, camino 6 aa, hermana (de la mujer) 6 aq'ay, degollar 26 aq'ariy, sufrir, padecer 26 awi, ojo 21 awpa(j), delante, antes, anterior 19 awparikuy, adelantarse 61 uuy, mamar 54 -Oojot'a, abarca 26 onqoy, enfermar, enfermedad 13 opa, mudo, tonto, idiota 38 oqhariy, levantar, alzar 61 orqhoy, sacar 15 orqo, cerro I; macho -Ppacha, tierra, lugar, momento 3 pacha, exactamente, al punto, inmediatamente 63 pachaj, cien 29 pachamama, madre tierra 38 paj, para, de (gen) 6 pajt! , cuidado! 38 pakay, ocultar, esconder, 38 pallay, recoger, coger (flores, etc.) 5 pampa, llano, suelo 23 pampachay, perdonar 36 pantay, equivocar(se) 14 paa, derecha 44 paqarin, madrugada, maana 24; esta maana para, lluvia 15 patay, llover, lluvia 15 parlay, hablar 5 pata, altura, arriba, encima 5 pay, l, ella 1 paykuna, ellos,llas 6 peqay, mascar coca 41 perqa, pared 16 p, quin 1; alguien 52 p. en 5 pichay, barrer, limpiar 46 pierdechiy, echar a perder 56 pijchay, mascar coca 41 pis, an, incluso, tambin, aunque, quiera, siquiera, tanto como 6, 24, 59 pisi, poco 5 pisiyay, disminuir, escasear, faltar piwan, dentro de (tiempo) poqoy, madurar, producir 46 poqochiy, cultivar 46 pu, lo 43 pujyu, fuente, vertiente puka, rojo, colorado 3 puni, "siempre", misma 24; 32 punkiy, hincharse 53 punku, puerta 1 puuy, dormir 13 puuna, cama 13 puraj, ambos 50 puriy, andar, caminar puriykachay, pasear 4 pusaj, ocho 26 pusay, llevar, guiar (personas) 20 pututu, cuerno para llamar a distancia 63 -PHphatay, reventar 56 phaway, volar 58 phinkiy, saltar, brincar 55 phia, bravo enojado 25 phiakuy, enojarse 25 phishqa, cinco 12 pujllay, jugar 12 phukuy, soplar 45 phullu, frazada 29 phushka, huso, rueca 51 phushkay, hilar 50 phuti(ku)y, acongojarse, apenarse -P'p'acha, ropa, vestido 8 p'akiy, romper, quebrar 48 p'ampachaku, entierro 36 p'ampachay, enterrar 36 p'ampay, enterrar, entierro 36 p'enqakuy, avergonzarse 44 p'enqay, avergonzar, vergenza p'isqo, pjaro 3 p'ity (t'ipiy), romper estirando 45 p'ujru, pozo 62 p'unchay, da, de da 4; tula p'unchay, da y noche p'utu(mu)y, brotar 15 -Qqa, precitamente, ciertamente 1; chayqa, si (condic.) 61 qallariy, empezar 11 qallu, lengua 52 qan, t, Ud. 2 qanchis, siete 26 qanimpa, anteayer, el otro da, la otra vez 19 qankuna, Uds., vosotros 6 qaray, servir la comida 60 qarpay, regar los campos de cultivo 24 qasa, helada 15 qasa(mu)y, helar 15 qaylla, cercana, cercano, cerca 44 qayllay, acercarse 45 qayna, ayer 4 qelqay, escribir 56 qolqe, plata, dinero 16 qonchu, borra, turbio 58 qonchuyay, enturbiarse 58 qonqapuy, olvidarse 40 qori, oro 18 qosa, marido, esposo 2 qowi, conejo 31 qoy, dar 13 -QHqhallallay, progresar, reverdecer 60 qhapaj, rico 21 qhapariy, gritar 22 qhari, varn 1 qharkatitiy, tiritar, temblar qharqoy, expulsar 58 qhasi, gratis, en vano 47; qhasimanta, en vano 47 qhasimanta, en vano, gratis 47 qhatay, cubrir, tapar 37 qhatera, vendedora en el mercado 26 qhatiy, seguir, perseguir, arrear 20 qhatu, puesto de venta al aire libre 26 qhaway, cuidar, mirar 11 qhechuy, quitar 27 qhella, perezoso, flojo 21 qhellakuy, tener pereza 56 qhepakuy, retrasarse, quedarse atrs qhepa(n), siguiente, detrs, despus 17 qhespichikuy, salvarse (de alguna falta) 53 qhocha, lago, laguna 3 qhora, hierba 31 qhoya, mina 19 qhoya runa, minero 31 -Q'-

315

q'ala, desnudo, pelado, todo 49 q'alitu, todito 49 q'apiy, apretar con la mano, dar la mano 57 q'aya, maana 11 q'aya mincha, en uno de los prximos das 11 q'ayantin, al da siguiente q'ayma, inspido 58 q'aytu, hilo de lana 18 q'ellu, amarillo, plido q'enqo q'enqo, serpenteando 59 q'epi, bulto, atado 8 q'epichay, hacer el bulto 8 q'epiy, llevar el bulto, cargarse el bulto 8 q'eta, arrope 51;misk'i q'eta, arrope de chicha q'ewiy, retorcer 63 q'omer, verde 9 q'oi, caliente, clido 9 q'osi, humo 41 -Rra, des-, accin distributiva 64 raj, todava, an, antes, primero, recin 31 lanty, comprar 10 rara, lleno de 32 rayku, por motivo de, por causa de, por culpa de, 16, 26; porque (sentido causal) 58 recoba, mercado 29 rejsiy v conocer 33 reparay, darse cuenta de ri, partcula para suavizar, pues, y 2, 29 rijchakuy, parecerse a 14 rijch'a(ri)y, despertarse 39 rikuchiy, mostrar 16 rikuriy, aparecer 19 rikuy, ver, conocer (un lugar) 4 rimay, reprender, protestar, reir, hablar 26 ripuy, irse 15 rit'i, nieve 15 rit'i(mu)y, nevar 15 riy, ir 4 mana, trabajo 56 ruay, hacer 5 rumi, piedra 1 runa, persona, gente 2 runamasi, compaero 12 runtu, huevo 28 rupha, callente (sol) 13

316 ruphay, hacer calor, quemar, abrasar 15; sol ruthuy, legar, esquilar, siega 54; cortar 52 -Ssa, forma progresiva del verbo 7 sach'a, rbol 28 sapa, malo 3 sajsa(ku)y, hartarse sajta, una comida preparada con papalisa 30 samay, descansar, respirar. sapa, cada, cada vez que 4, 65 sapa(lla), solo, solitario 17 saphana, trenza 52 saqey, dejar 32 saqerpariy, abandonar 34 sara, maz 8 saruy, pisar 43 sayay, pararse, detenerse 39 sayk'uy, cansarse 10 senqa, nariz 46 sichus, si 61 simi, boca, palabra 9; runa simi, quechua sina, probablemente sinchi, duro, denso, fuerte, demasiado 13 singru, fila 63 sipas, muchacha, joven (fem.) 3 siray, coser 50 sojta, seis 26 sonqo, corazn, 2 sorojchay, sufrir de mal de altura 52 sua, ladrn 22 suay, robar 27 suchuy, recorrerse sullk'a, menor (en edad) 21 sumaj, bueno, muy bien 1 supay, diablo 2 suray, chorrear suti, nombre, 8 sut'u, claro, ntido 21 sutichay, denominar, poner nombre 37 sut'inchay, aclarar 24 sut'iyay, aclararse, amanecer 4 suyay, esperar 13 -Ttaj, y, tambin 1 takakuy, golpearse

takay, golpear con ruido, llamar a la puerta 39 takiy, cantar 10 tanqay, empujar 30 tanta, junto, concubinado 45 tantay, juntar tapuy, preguntar 13 taripay, encontrar personas 48 tariy, encontrar, hallar 48 tarpuy, sembrar 24 tata, padre, pap, seor, don 1; jatun tata abuelo tawa, cuatro 9 tawankama, despus de 63 tian, hay 12 tiakuy, sentarse, residir, visir 14 tiay, haber, tener 12 tiakuy, encontrarse (con) 32 tipiy, cosechar el maz, cosecha de maz 24 tolqa, yerno 39 tonqori, garganta 16 tratay, reir truequeay, cambiar, trocar 31 tukuy, todo, terminar, acabar, convertirte en (con man) 6; tukuy ima, todo, todas las cosas. tullu, hueso, flaco 25 tusuy, bailar 22 tata, noche 16; tuta p'unchay, noche y da tutamanta, por la maana 4 -THthanta, viejo, gastado (cosas) 35 thai(ku)y, calmarte, amainar 14 thapa, nido 9 thaskiy, ponerte a andar, andar rpido 36 thoqay, escupir, saliva thnkay, derrumbarse 64 thutuy, protestaren voz baja 58 -T't'ajsay, lavar ropa 18 t'akay, derramar, sembrar derramando 20 t'anta, pan 3 t'ka, flor 3 t'ka(mu)y, florecer 15 t'ka(n)chay, adornar (con flores, mixtura, etc.) 56 t'impuy, hervir 54

t'ipana, prendedor 22 t'pay, (p'itay), hacer punto, tejer con agujas 50 t'ipiy (p'itiy), romper estirando, coger estirando (una fruta del rbol, una flor, etc.) 45 t'ojsiy, punzar, pinchar 28 t'oqo, hoyo 63 t'una, pedacito, migaja, nio t'uru, barro 20 t'uruchay, llenar de barro, embarrar 49 t'uruyay, hacerse barro 43 -Uuj, uno, alguno, otro 1; uj chhika, un poco 8 ujkuna, los dems 34 ujtawan, de nuevo 27; uno ms, otro ms ujyay, beber ukhu, dentro, interior, cuerpo, entre 22 uma, cabeza 16 unay, tiempo largo 19 ua, cra 48 ura, bajo, debajo 5 uraykuy, bajar 36 urmay, caer 14 urpa, palomita 37 ushpha, ceniza 28 usqhay, rpido, aprisa 14 uya, cara 45 uyariy, or, escuchar 10 uywa, animal domstico 34 uyway, crar 42 -Wwaca, buey 54 wachay, parir waj, otro 11; va! 40 wajcha, pobre, hurfano 25 wajtay, golpear con algn objeto 45 wajyay, llamar (a alguien), invitar 10 wakhiay, expulsar wakichiy, preparar 24 wakin, algunos, una parte 10 walej, bien 1 walejlla, bien no ms 1

317 wallpa, gallina 7 wallunq'ay, columpiarse wan, con (acompaamiento) 5; ms, y 27; mantawan, dentro de (temp.) 36, piwan, y dentro de 36; tawan, ms 32 wanu, guano, estircol para abono 46 wanuchay, abonar 46 wauy, morir 19; wauchiy, matar, apagar 32 waqachiy, hacer llorar, tocar un instrumento musical. waqay, llorar, cantar (los pjaros y animales) 18 waqaychay, guardar, proteger 15 waranqa, mil 48 waraq'a, honda 37 warkhuy, colgar 53 warm, mujer, esposa 1 wasa, espalda, detrs 44 wasi, casa 1 wata, ao 17 watay, atar, amarrar 48 watej(manta), de nuevo 38 watha, papa cocida en el campo 27 watukuy, visitar, echar de menos 19 wawa, nio, nia, hijo, hija, tierno 1 wawqe, hermano del varn 18 wayk'uy, cocinar, guisar 24 wayllay, techar con paja 30 waylluy, mimar, acariciar 39 wayna, jovn (masc.) 7 wayq'o, quebrada, barranco 51 wayra, aire, viento, una enfermedad (parlisis facial) 15 wayra(mu)y, hacer viento 15 weraqocha (wiraqocha), seor, caballero 5 wichary, subir 36 wjch'uy, echar, botar 49 willay, avisar, decir, indicar 10 way, crecer, eterno, eternidad 52 wira, grasa, gordo 12 wrkhi, tinaja de cuello ancho 48 wiru, tallo de maz, caa de maz 45 wisa, estmago, vientre 9 wishka, ay! 40 wsq'ay, cerrar 39 wist'u, torcido 53; wist'u chaki, cojo 53; wist'u awi, bizco 53; wist'u wist'u, en zigzag, muy retorcido. -Yyachachej, profesor 7

318 yachachiy, ensear, instruir 16 yachakaj, alumno 9 yachakay, aprender (de otro) 16 yachakuy, acostumbrarse 16 yachay, saber 6 yaku, agua 7 yan (an), cambio 35 yana, negro, moreno 12 yanapay, ayudar 7 yapay, yapar, aumentar, aadir 29

yarqhay, tener hambre 48 yaykuy, entrar 8 yoj, (expresa propiedad) "el que tiene" 36 yoqalla, nio, chico 34 yupay, contar 28 yuraj, blanco 1 yuru, jarra rstica 48 yuyay, recordar, acordarse de, recuerdo, pensamiento, mente 14

VOCABULARIO-NDICE CASTELLANO-QUECHUA
-Aa, ta 7; man 4 a travs de, nta 17 abajo, ura 5 abandonar, saqerpariy 34 abarca, ojot'a 26; juk'uta 38 ablandar, llamp'uchay 62 abonar, wanuchay 46 abono, wanu 46 abrasar, ruphay 13 abrasarse, larway, lawray 54; ruphachikuy abrir, kichay 10 abuela, jatun mama 19 abuelo, jatun tata 19 acabar, tukuy 6 acariciar, waylluy 39 acaso, (quizs), icha, ichas, ichus 11 acequia, larq'a 63 acercar, (algo a alguien) jayway 35 acercarse, chimpay 32; qayllay 45 aclarar, sut'ichay; se, sut'iyay 24 acongojarse, llakikuy 13; phutikuy 60 acordarse, yuya(riku)y 14 acostumbrarse, yachakuy 16; amay 59 adelantarse, awparikuy 61 adems, wan 5, pis 6; 24; 59; taj adentro, ukhu 22 adornar, t'ika(n)chay 56 afliccin, llakiy 13 afuera, jawa 5 agarrar, jap'iy 29 agarrar el alma, jap'eqay 42 agradecer, diuspagaray 13 agrietar, lajray 30 agua, yaku 7 agujero, t'oqo 63 ah, chay 1; ah no ms, chayllapi 23 ahogarse, (por falta de aire) lluphakuy 63 ahora, kunan 4 ahora mismo, kunitan 4 aire, wayra 15 al..., jinaqa 65; al da siguiente, q'ayantin 62 alborotar, ch'ajway alcanzar, (llegar a) taripay 48; (entregando) jayway 35 alegrar (alegra) kusiy 6

319
alegrarse, kusikuy 6 alejar, karunchay 52 alguien, alguno, uj, 1; ujkuna, wakin 10; pi 52 altura, pata 5 alumbrar, k'anchay 47 alumno, yachakaj 9 alzar, oqhariy 61 all, jaqay 1 amainar, thai(ku)y 14 amanecer, sut'iyay 24; paqarin 24 amar, muna(ku)y 7 amarillo, q'ellu 12 amarrar, watay 48 ambos, puraj 50; iskaynin(tin) amonestar, k'amiy 49 amor, muna(ku)y 7 amorcito, chunk'itu 29 anciano, machu 35; machuruna 35 ancho, jatun andar, puriy 4 andar rpido, thaskiy 36 animal domstico, uywa 34 animarse, kallpakuy anochecer, ch'isi 4; ch'isiyay anteayer, qanimpa 19 anterior, awpaj 19 antes, awpaj 19; raj 31 antes que, manaraj 11, 12 aadir, yapay 29 ao, wata 17; hace muchos aos, chhika wataa 47 apacentar, michiy 59 aparecer, rikhuriy 19 apenarse, llaki(ku)y 13, phuti(ku)y 60 apenas, aq'ay 26; atispa mana atispa aprender, (de otros) yachakay 16 apretar, (con la mano) q'apiy 57 aprisa, usqhay 14 aquel, jaqay 1 aqu, kay 1 rbol, sacha 28 arder, larway, lawray 54 arreglar, allinchay 37 arriba, pata 5 arrojar(se), choqa(ku)y 45 arrope, q'eta 51 arrope de chicha, misk'i q'eta 51

320
asi, fina, afina 10 asustar, manchachiy 41 asustarse, mancharikuy 41, manchachikuy atar, watay 48 atizar, enqhay 56 atrs, qhepa 47; wasa 44 atrasarse, (quedarse atrs) qhepakuy aumentar, yapay 29 aun (incluso), pis 6 an (todava), raj 31 aunque, pis 6, 59 avaro, mich'a 55 avergonzarse, p'enqakuy 44 avisar, willay 10 avivar el fuego, enqhay 56 ay! (dolor), (ataty); (fro), alaly! 29 ayer, qayna 4 ayudar, yanapay 7 azotar, jasut'iy 26 -Bbailar, tusuy 22 bajar, uraykuy 36; juraq'ay 44. bajo, ura 5 bandido (malcriado), lisu 38 baarse, ch'ultikuy 20 barranco, wayq'o 51 barrer, pichay 46 barriga, wisa 9 barro, t'uru 21; hacerse barro, t'uruyay 43; llenar de barro, embarrar, t'uruchay 49 batan, maran 39 beber, ujyay 17; tomay bello, k'acha 2 besar, much'ay bien, allin 11; walej, sumaj 1; kosa 2; ms bien, antis 10; est bien, kosapacha 27 bizco, wist'u awi 53 blanco, yuraj 1 blando, llamp'u 62 boca, simi 9 bolsa (para coca, etc.), ch'uspa 35 bonito, k'achitu 2 borra, qonchu 38 botar, (echar), wijch'uy 49 brasa, nina 16 bravo, phia 25 brazo, maki 2 brillar, lliphiy, lliphipiy brotar, p'utumuy 15 brujo, layqa 42 bueno, (cosas) kosa 2; sumaj 1; (personas) k'acha 2; sumaj 1 buey, waca 54 bulto, q'epi 8; hacer el bulto, q'epichay 61; cargar el bulto a la espalda, q'epiy 61 buscar, mask'ay 13 -Ccaballero, weraqocha, wiraqocha 5 cabello, chujcha 21 cabeza, uma 16 cada, sapa 4; cada vez que, sapa 65 caer, urmay 14 calido, q'oi 9 caliente, (sol) rupha 13; q'oi 9 calor, ruphay 13; hacer calor, ruphay 13 calmarse, thai(ku)y 14 callado (estar callado), ch'in kay callar, ch'inyay 39 cama, puuna 13 cambiar (trocar), truequeay 31 caminar, (andar) puriy 4 camino, an 4; yan 35 campo, (de cultivo) chajra 2 cansarse, sayk'uy 10 cantar, takiy 10; (pjaros animales) waqay 18 caa de maz, wiru 45 cara, uya 43 carne, aycha 3 carne puesta a secar, ch'arki 29 casa, wasi 1 castigar, jasut'iy 26 causa, (por causa de) rayku 26; manta 58 cavar, allay 24 ceniza, ushpha 28 centro, chawpi 13 cerca, (cercanas, cercano) qaylla 44 cerdo, khuchi 29 cerrar, wisq'ay 39 cerro, orqo 1 cielo, janajpacha cien, pachaj 29 cierto? (no es cierto? ), ichari?, icharis?, i? 5 cinco, phisqa 12 ciudad, llajta 1 claro, sut'i 21; ch'ua 45 cocer, wayk'uy 24; chayay cocinar, wayk'uy 24 codo, maki moqo 50 coger, (agarrar), jap'iy 29; (recogiendo) pallay 15; (estirando: flores, fruta del rbol...), t'ipiy 45; p'itiy cojo, wist'u chaki 53 cola, chupa 9 colega, masi colgar, warkhuy 53 colocar, churay 15 colorado, puka 3 columpiarse, wallunq'ay comenzar, qallariy 11 comer, mikhuy 7 comida, mikhuy, mikhuna 7 como, jina 10; imayna(ta)chus; imayna? 1; ima(na)jtin?; tanto como, pis ...pis 47 compadecer, khuyay 47 compaero, runa masi 12 comprar, ranti(ku)y 10 con, (acompaamiento), wan 5; (ms) tawan 27; (propiedad, el que tiene), yoj 36 concubinado, tanta 45; tantasqa cndor, mallku 8; kuntur 58 conducir, pusaj 20 conejo, qowi 31 conocer, rejsiy 33; (un lugar), rikuy 4 contagiarse, chimpakuy 49 contar, yupay 28; (avisar) willay 10, niy 10 contestar, kutichiy 31 convertirse en, tukuy...(man) 47 corazn, sonqo 2 cortar (con cuchillo), khuchuy 48; (rboles etc..) k'utuy 52; ruthuy 52 cosa, ima 2 cosechar, (papa, oca) allay 24; (fruta), pallay 15; (maz), tipiy 24 coser, siray 30 crecer, wiay 52 cria, ua 48 criar, uywa(ku)y 42 cristalino, ch'ua 45 cul, mayqen 34 cualquiera, mayqenpis; en cualquier caso, puni 32 cuan, may 4 cuando, mayk'aj 4; jayk'aj, (respuesta) maypachachus 62 cuanto, mashqa 19; mashkha cuatro, tawa 9 cubrir, qhatay 37 cuclillas, (ponerse en) chukuy 60 cuello, kunka 16 cuerno, (instrumento) pututu 63; (asta) wajra. cuerpo, ukhu 22 cuidado, alliy 42; pajta! 38 cuidar, qhaway 11; waqaychay 15 culpa, jucha 49; por culpa de, rayku 26

321
cultivar, poqochiy 46 cumpleaos, da 18; (celebracin) diachaku 22 cumplir, junt'ay curandero, jampiri 42 curar, jampiy 23 cuya, mayqen -CHchacra, chajra 2; preparar la chacra, chajrachay 50 chancho, khuchi 29 charco, qhocha 3 chica, imilla 36 chico, wawa; yoqalla 34 chicha, aqha 16; arrope de chicha, misk'i q'eta 50 choclo, ch'ojllu 45 chorrear, suruy chupar, ch'onkay 24 -Ddar, qoy 13; dar vueltas, muyuy; dar la mano, q'apiy 5 7; darse cuenta de, reparay de, (gen.) j(ta), jpa(ta), pa(ta), paj 6; (procedencia) manta 4; de nuevo, watejmanta 37; de repente, chayllapi debajo, ura 5 debastar, llankhay 45 decir, niy 10; willay 10 defender, (de), jarq'ay 32 degollar, aq'ay 26 dejar, saqey 32; chi 16 delante, awpaj 19 delgado, (personas o animales) tullu 25 dems, (los) wakin, ujkuna 34; por dems kuraj 10 demasiado, ancha 6; sinchi 13 demonio, supay 2 denominar, sutichay 37 denso, sinchi 13 dentro, ukhu 22; dentro de (tiempo) man, tawan 36 derecha, paa 44 derecho (recto), cheqan 59 derramar, t'akay 20; (lquidos) jich'ay 45 derrumbarse, thuikuy 64 des, ra 64 desaparecer, chinkay 16 descansar, sama(ri)y 14 desde, manta 4; desde el momento que, mantapacha 64

322
desear, munay 7 desinflado, chhusu 22 desinflar, chhusuy 22 desnudo, q'ala 49 despedida, kacharpari 42; kacharpaya 55 despedir, kacharpariy 42; kacharpayay 55 despenarse, rijch'ariy 37 despus, chanta 7; chaymanta 18; despus de, mantawan 36: qhepan 17; tawankama, kama 63: inmediatamente despus, mantapacha 63 detenerse, sayay 39 detrs, qhepan 17; wasa 44 devolver, kutichiy 31 da, p'unchay 4; da y noche, tuta p'unchay: un da prximo, q'aya mincha; el otro da, qanimpa 19 diablo, supay 2 diente, kiru 24 diez, chunka 10 dinero, qolqe 16 disminuir, pisiyay doler, nanay 23 don, tata 1 donde, may 4 doa, mama 8 dos, iskay 12 dulce, misk'i 8 duro, sinchi 13: chojru 29; (carne) thalu. -Eechar, (botar), wijch'uy 49; (lanzar, arrojar) choqay; (piedras etc.) ch'anqay; (lquidos) jich'ay; (a perder) pierdechiy 56; (de menos) watukuy 19; (expulsar) wakhiay (bakhiay), qharqoy 58; (echarse) winkuy. el, ella, pay 1 ellas, ellos, paykuna 6 embarrar, t'uruchay 49 emborracharse, machay 42 empezar, qallariy 11 empujar, tanqay 30 en, pi 5 encima, pata- 5 encontrar, tariy 48: encontrarse con, tinkuy 32; encontrar personas, taripay 48 enfermar, onqo(yku)y 13 enfermarse, (dar a luz) onqokuy enfermedad, onqoy 13 enfermo, onqosqa 23 enojado, phia 25 enojarse, phiakuy 15 enriquecerse, qhapajman tukuy ensear, (instruir) yachachiy 16; (mostrar) qhawachiy 11, rikuchiy 16 entero, ntin 60 enterrar, p'ampachay 36; p'ampay entierro, p'ampachaku, p'ampay 36 entonces, chanta 7; chaypacha 24 entrar, yaykuy 8 entre, (lugar) chawpi 13; ukhu 22 entregar, qoy 13; jayway entristecerse, llakikuy 13; phutikuy 60 enturbiarse, qonchuyay 58 enviar, (personas) kachay; (cosas) apachi(mu)y 33 envolver, mayt'uy 18; (nios) k'iruy 23 equivocarse, pantay 14 escaparse, ayqe(rikapu)y 16 escatimar, mich'akuy 48 escoger, ajlla(ku)y 31; chijlla 63 esconder, pakay 38 escondidas, (a) pakaymanta escribir, qelqay 56 escupir, thoqay ese, chay 1 espalda, wasa 44 esperar, suyay 13 espino, khishka; (grande) qhepu esposa, warmi 1 esposo, qosa 2 esquilar, ruthuy 57 estar, kay 1; kasay 7; (en saludos) kapuy 65; estar bien, kosapacha 30 estarse, kakuy 14 este, kay 1 estircol, aka; (abono) wanu 46 estirar, aysay 50 estomago, wisa 9 eternidad, wiay 52 eterno, wiay 52 exactamente, pacha 63 expulsar, wakhiay (bakhiay); qharqoy 58 extender, mast'ay 62 -Ffaja de indio, chumpi 26 falta, pisi; sin falta, puni 32 faltar (no llegar a) mana chayay; manaa kay; (escasear) pisiyay fallecer, wau(pu)y 19 favor, (por) ri 3 fermentar, poqoy 46; p'oshqoy fila, singru 63 fin, tukuy 6 fino, llamp'u 62 flaco, tullu 25 flamear, laphay flojo, qhella 21; (suelto) llawqhe 22 flor, t'ika 3 florecer, t'ika(mu)y 15 frazada, phullu 29 frecuentemente, paya, ykacha frente, chimpa.43 fro, chiri 9; hacer fro, chiri(mu)y; tener fro, (pron.) chiriy; que fro!, alaly! 39 fuego, nina 16 fuente, pujyu fuera, jawa 5 fuerte, kallpasapa 22; kallpayoj 24, sinchi 13 fuerza, kallpa 24 -Ggallina, wallpa 7 gallo, k'anka 60 ganar, (vencer) atipay 32 garganta, tonqori 16; garganta exterior, kunka 16 gastado, (con el uso) mawk'a 3; thanta 35 gato, misi 31 gente, runa 2; gente del pueblo, llajta runa 54 girar, muyuy golpear, (con algn objeto) wajtay, bajtay 45; (con ruido) takay 39 gordo, wira 12 gorro, chuta 12 grande, jatun 1 granizar, ch'ijchiy 52 grasa, wira 12 gratis, qhasi 47 gringo, k'anka 60 gritar, qhapariy 22; ch'ajway 52 guardar, jallch'ay 43; waqaychay 15 guiar, pusay 20 guisar, wayk'uy 24 gusano, khuru 33 -Hhaber, kay 1: tiay 12 habitar, tiakuy 14

323
hablar, parlay 5; (reir) rimay 26 hacer, ruay 5; chi 16; ya, cha; qu hacer? imanay? hallar, tariy 48 hambre, yarqhay; tener hambre (pron.) yarqhay 48 harina, jak'u 29 hartarse, sajsakuy hasta, kama 17, 28, 64 hay, tian, kan 12 he aqu, kay(qa); (ah) chay(qa); (all) jaqay heder, ashnay helada, qasa 15, (qhasa) helar, qasa(mu)y 15 hembra, china hermana, (de ella) aa 6 hermano, (de l) wawqe 10 hermoso, kacha 2 hervir, (agua) t'impuy 54 hielo, chullunka 59 hierba, ahora 31 hija, (warmi) wawa 1 hijo, churi 38; (qhari) wawa 1 hilar, phuskay 50 hilo de lana, q'aytu 18 hincharse, punkiy 53 hipo, (tener) jik'uy 61 hoja, laqhe 54; iaphi 54 hombre, (persona) runa 2; (varn) qhari 1 honda, waraq'a 37 hondo, ukhu hoy, kunan 4 hoyo, t'oqo 63 hurfano, wajcha 25 hueso, tullu 25 huevo, runtu 28 huida, ayqey 16; ayqesqa huir, ayqey 16 humear, q'osi(mu)y, (q'osnimuy) hmedo, foq'o humo, q'osi, q'osni 41 huso, phushka 51 -Iida, riy 4; risqa idiota, opa 38 impedir, jarq'ay 32 importarle a uno, dakuy 49 inmediatamente, pacha 63 inspido, q'ayma 58 i insistencia (fuerte), ma 48

324
instruir, yachachiy 16 interior, ukhu 22 ir, riy 4; irse, ripuy 15; ir a, mu 17 invitar, wajyay 10 izquierdo, lloq'e 44 -Jjalar, aysay jarra, yuru 48 joven, sipas (fem.) 3; wayna (masc.) 7 jugar, phujllay 12 juntar, tantay junto, tanta 45; khuska 17 -L-Mladrn, sua 22 lagarto, katari 32 lago, qhocha 3 lgrima, waqay laguna, qhocha 3 lana, millma 16; hilo de lana, q'aytu largo, jatun 4 lavar, (manos, utensilios...) mayllay 18; (ropa) t'ajsay 18 lejano, karu 4 leja para coca, llijt'a lejos, karu 4 lengua, qallu 52 lea, llant'a 17 les, paykuna(ta), paykuna(man) levantar, oqhariy 61; levantarse, jatari(ku)y 24 ligero, usqhay 14 limpiar, llimphuchay 46; (barriendo, recogiendo) pichay 46 limpio, llimphu 25 lindo, k'achitu 2 lo, la, etc. pu 43 loco, opa lograr, chi 16 loma, moqo 50 luego, chanta 7; (por tanto) chayrayku, chaymanta luna, killa 12 luz, k'anchay 47 -LLllama (animal), llama; (de fuego) nina 16; k'anchay, larway, lawray 54 macho, orqo 1 machucar, ch'anqay madre, mama 2 madre tierra, pachamama 38 madrugada, tutamanta 4; sut'iyay, paqarin 24 madurar, poqoy 46 maduro, poqosqa magnifico, kosapacha 27 maz, sara 8 mal, sajra 3, mana allin malcriado, lisu 38 malvado, malo, safra 3, lisu 38 mamar, uuy 54 manchar, ch'ichichay mandar, (ordenar) kamachiy 40 mano, maki 2; dar la mano, q'apiy 57 manta (frazada), phullu 29; (de awayo, para bultos, etc.) llijlla 60 maana, q'aya 11; (pasado) minchha 11; (por la maana) tutamanta 4; paqarin 24; esta maana, kunan tutamanta, kunan paqarin marcharse, ripuy 15 marearse, machay 42 marido, qosa, 2 ms, as(ta)wan 11; wan 5, 27; manta wan 36; ms bien, antis 60. mascar coca, akulliy 34; pijchay 41; peqay 41 matar, wauchiy 32 matrimonio, (pareja) qhari warmi; matrinomio de prueba, sirvinakuy mayor, kuraj 10 llamar, wajyay 10; (a la puerta) takay 39; (poner nombre) sutichay; llamar la atencin, k'amiy 49 llamado, nisqa, sutiyoj 56 llano, pampa 23 llanto, waqay 18; waqasqa llegar, (de all a aqu) chayamuy, (al punto de madurez o coccin) chayay 4 llenar, junt'ay lleno, junt'a; lleno de, rara 32 llevar, apay 7; (personas) pusay 20 llorar, waqay 18 llover, para(mu)y 15 lluvia, para 15

mazamorra de maz, api 58 me, wa; ku; pu; kapu medicina, jampi 23 medio, (mitad) khuskan; (lugar) chawpi 13; ukhu mejor, aswan kosa; aswan sumaj; aswan k'acha. mejorar, allinyay 23 mendigo, wajcha menor (edad), sullk'a 21 menos, pisi 5; por lo menos, pis 24, 30 mente, yuyay 14 mentir, llullakuy 31 mentira, mentiroso, llulla 21 mercado, recoba 29; qhatu mes, killa 12 meter, apaykuy 7 mezclar, chajruy mezquinarse, mich'akuy 48 mi, y miedo, (tener) manchari(ku)y 41 mientras, kama 17; mientras tanto, chaykama. migaja, t'una mil, waranqa 48 mimar, waylluy 39 mina, qhoya 19 minero, qhoya runa 31 mo, noqajpata, (noqaypata) mira!, kayqa!, chayqa!, jaqayqa! mirar, qhaway 11, rikuy 11 mismo, kikin 22; puni 24; pis mitad, khuskan mojado, joq'o 16 mojar(se), joq'o(chiku)y 16 moler, kutay momento, en el mismo momento, pacha 63 montar (al caballo, etc.) wichariy, lloq'ay morder, khaniy 52 moreno, yana 12 morir, wau(pu)y 19 mosca, ch'uspi mostrar, rikuchiy 16; qhawachiy moverse, kuyuy muchacha, sipas 3 mucho, (cantidad) ashqa 6; ancha 6; manchay, may mudo, opa 38 muela, kiru 24 muerte, wauy 19 muerto, wausqa mujer, warmi 1 murmurar, thutuy, 58 muro, perqa 16 muy, ancha 6; sinchi 13; puni 24; may 4; manchay 41

325
-Nnada, mana ima, ni ima, mana ni ima, mana imapis 58; ni imapis 47 nadar, wayt'ay nadie, mana pi, ni pi, mana ni pi, mana pipis, ni pipis, mana ni pipis 32 nariz, senqa 46 negro, yana 12 nevar, rit'i(mu)y 15 ni, mana 3; ni siquiera, mana ...pis 24, 59 nido, thapa 9 nieto, alchhi 17 nieve, rit'i 15 ninguno, id que nada, nadie nia, imilla 26 nio, wawa 1; yokalla 34; t'una ntido, ch'ua, sut'i 21 no, mana 3; ni; (prohibitivo) ama 18; no? no es cierto? i?, ichari?; no ms, lla 30, 31; no s ...ch noche, ch'isi 4; tuta 16 nombre, suri 8; poner nombre, sutichay 37 nos, wayku; wanchej; wasun; ku 14; kapu nosotros, noqanchej, noqayku 5; (oqanchej, oqanchij, chis, oqayku) nube, phuyu nublarse, phuyu(mu)y nuestro, (incl.) nchej (nchis); (excl.) yku nueve, jisq'on, (isq'on) 33 nuevo, mosoj 2; (de nuevo) watejmanta 36, ujtawan 27 nunca, mana jayk'aj 15; ni jayk'aj 15; mana ni jayk'ajpis, mana mayk'aj -Oo, chu 3; chus ... chus 56; chayri obedecer, casuy 32 obra, ruay 5; ruasqa, ruana 56 ocultar, pakay 38 ocho, pusaj 28 ofrecer, jayway 35 oir, uyariy 10 ojo, awi 21 olvidar, qonqa(pu)y 40 olla, manka 12 ordenar, (mandar) kamachiy 40 oreja, ningri 16 oro, qori 18 oscurecer, laqhayay 59 oscuridad, oscuro, laqha 25

326
otro, uj 1; waj 1; wakin 10; el otro da, la otra vez, qanimpa 19 oye!, chuy! -Ppadecer, aq'ariy 26 padre, tata 1 paisano, llajtamasi 13 paja brava, ichhu 54, waylla pjaro, p'isqo 5 pala, lampa 17 palabra, simi 9 palidecer, q'elluyay plido, q'ellu palo, k'aspi 28 paloma, urpa 37 pan, t'anta 3 papa, papa; papa helada y deshidratada, ch'uu 26 pap, tata, papasu para, paj 6; para s, ku 14 parlisis facial, wayra 15 pararse, (detenerse) sayay 38 parece, sina 20 parecerse a, rijch'akuy man 14 pared, perqa 16 parte, (algunos) wakin 10 partir (rajar) lajray 30; (quebrar), p'akiy 48; irse, ripuy 15 pasado, awpa, awpaj 19; pasado maana, minchha 11; el ao pasado, qayna wata pasar, pasay; (suceder) imanay?; (al otro lado de) wasa(yku)y pasear, puriykachay 4 pastorear, michiy 55 pata, chaki 5 patear, jayt'ay 37 pecado, jucha 49 pecar, juchallikuy 49 pedacito, t'una pedir, maay 34; (prestado dinero) manuy 34 pegajoso, mach'a pegar, mach'ay 31; k'askay peinar, ajch'a 63 peine, ajch'a 63 pelado, q'ala 49; q'ara pelar, lluch'u(ku)y pelea, maqanaku pelearse, maqanakuy pelo (cabello) chujcha 21 pena, llakiy 13 pensar, yuyay, piensay 14 pequeo, juch'uy 8, t'una perder, chinkay 16, echar a perder, pierdechiy 56 perderse, chinkapuy perdonar, pampa(cha)y 36 pereza, (tener) qhellakuy 56 perezoso, qhella 21 permitir, chi 16 pero, ri, chaywanpis 16 perro, alqo 3 perseguir, qhatiy 20 persona, runa 2 pesado, llosa 8 pesar (a pesar de) pis, a pesar de todo, puni, 32;atispa mana atispa 50 pese a eso, chaywanpis 16 picante, jaya 35 picar, khaniy 52 pie, chaki 5 piedra, rumi 1; piedra de moler, moroqo 33 pierna, chaki 5 pinchar, t'ojsiy (t'ujsiy) 28 pisar, saruy 43 pisotear (en el agua) chulluy 59 plata, qolqe 16 plato, (rstico) chua 26 plegar, mayt'uy 18 pobre, wajcha 25 poco, (cantidad) pisi 5; (intensidad) tumpa; un poco (cantidad), uj chhika 8 poder, atiy 14 polvo, jallp'a 43 pollito, chilwi 26 poner, churay 15; ponerse blando, etc., ya ; (ropa) lli; (a caminar) thaskiy 36; ponerse en cuclillas, chukuy 60; (nombre) sutichay 37 por, (causal) rayku 16; manta 26; (lugar) nta 17; (aprox.) nej; (motivo de) manta 58; por eso, chayrayku 16 porque, imarayku 58 porque, rayku, manta 58; imarayku chus 58 poseedor de, yoj 36 posiblemente, ch 20, 52 pozo, p'ujru 62 preguntar, tapuy 13 prendedor, t'ipana 22 prender, jap'iy; (con aguja) tipay; (fuego) jap'ichiy preparar, wakichiy 27 prestar, maay 34; (dinero) manuy 34 primero, primero, raj 31 probablemente, sina 20 probar, (comida o bebida), llamiy 30 producir, poqoy 46 profesor, yachachej 7 profundo, ukhu 22 progresar, qhallallay 60 promontorio, moqo 50 prontamente, usqhay 14 protestar, rimay 26; (en voz baja) thutuy 58 prximo, qaylla 44; (ao, etc.) qhepan 17 pueblo, llajta 1 puente, puente, chaka 18 puerta, punku 1 pues, ari, 3; ri 2, 29 puesto de venta, (al aire libre) qhatu 26 puro, llimphu 46, ch'ua 45 -Qque, ima 7 quebrada, wayq'o 51 quebrar, p'akiy 48 quechua, qhechua, runa simi quedarse, quedakuy, kakuy 14; qhepakuy quemar, larway, lawray 54; ruphachiy querer, munay queridita, chunkitu 29 quien, pi 1 quitar, qhechuy 27; oqhariy quitarse de delante, jatari(ku)y quizs, ich, ichs 11; ch 20 -Rrajar, lajray 30 rpido, ligero, usqhay 14 rasgar, llik'iy 48 realmente, min 62 recibir, jap'i(ku)y 24 recin, (lla)raj recoger, recolectar, pallay 15 reconocer, rejsiy 33 recordar, yuya(riku)y 14 recorrerse, suchuy recto, cheqan 59 recuerdo, yuyay 14 rededor, muyu redondo, moroq'o 34 regar, (un campo) qarpay 24 regresar, kuti(mu)y 18 rer, asiy 14; rerse de, asipayay remedio, jampi 23 reir, k'amiy 49; rimay 26 repente, (de) asllamanta 23, chayllapi reprender, rimay 26, k'amiy 49

327
resbalar, llusk'ay 38; llusp'iy 59; (en barro) llust'ay 59 residir, tiakuy 14 respecto a, jawa 54 respirar, samay 14 resucitar, kawsariy retirarse, jatariy 24 retorcer, q'ewiy 63 retrasarse, qhepakuy reunir, tantay; pallay 5 reventar, phatay 56 reverdecer, qhallallay 60 revs (poner al), tijray, tiwjray revocar, llut'ay 57 rico, qhapaj 21; kapuyniyoj 65; (comida) misk'i 8; kosa 2 rincn, k'uchu ro, mayu 1 robar, suay 27 rodear, muyuy rodilla, chaki moqo 50 roer, llankhay 45 rojo, puka 3 romper, (quebrando) p'akiy 48; (rasgando) llik'iy 48; (estirando) t'ipiy 45 ropa, p'acha 3 rueca, phushka 51 -Ssaber, yachay 6 sabroso, kosa 2; misk'i 8 sacar, orqhoy 15; (expulsando) qharqoy, wakhiay sal, kachi 17 salir, llojsiy 6; (brotar) p'utu(mu)y 15; (la flor) t'ika(mu)y; (el sol) inti p'utumuy 15 salsa picante, llajwa 35 saltar, phinkiy 55 salvarse, (de alguna falta) qhespichikuy 53 sanar, walejyay, thaiy sangre, yawar sapo, jamp'atu 41 se, ku 14; pu 43; kapu secarse, ch'akiy 16 seco, ch'aki 16 sed, ch'akiy 16; (tener sed) (pron.) ch'akiy 16 segar, ruthuy 57 seguir, qhatiy 20; lla...raj segn, jina 10, manjina seis, sojta 26 sembrar, tarpuy 24; (derramando) t'akay 20

328
semilla, muju 12 sentarse, tiakuy 14, (ponerse en cuclillas) chukuy 60 sealar, rikuchiy 16; qhawachiy seor, tata 1; weraqocha, wiraqocha 5 seora, mama 2 separar, t'aqay ser, kay 1 serpenteando, link'u link'u 59; q'enqo q'enqo 59. serpiente, katari 32 servir la comida, qaray 60 si (condicional), qa 61; sichus 61; chayqa 61 si, ar 3; m siega, ruthuy 57 siembra, tarpuy siempre, puni 24, 32; (para siempre) wiay wiaypaj siete, qanchis 26 significar, niyta munay siguiente, qhepan 17; (al da siguiente) q'ayantin. silencio, (silencioso) ch'in 22 sin, mana, wan, mana ...yoj; (con verbos) mana spa; (sin falta) puni siquiera, lla ...pis 24; pis 32 sobre (lugar), pata 5; (acerca de) manta, jawa 54 socorrer, yanapay 7 sol, (astro) inti 15; ruphay 13 solamente, lla 30, 31 sombra, llanthu 15 sonar, (instrumento musical) waqachiy 18 sonrer, asirikuy, 54 soar, mosqo(ku)y (wan) 54 soplar, phukuy 45 sordo, joq'ara 55 sollozar, jik'uy 61 suave, llamp'u 62 suavizar, llamp'uchay 62 subida, wicharina subir, wichariy 36; (trepar) lloq'ay; subir al otro lado de, wasa(yku)y suceder, imanay? 28 sucio, ch'ichi 20; khuchi 29 sudar, jump'iy 16 suelo, pampa 23 sufrir, (fsicamente) aq'ariy 26; sufrir de mal de altura, sorojchay 52, sufrir moralmente, llakikuy suplicar, maay -Ttacao, mich'a 55 tal vez, icha, ichas 11 tallo de maz, wiru 45 tambin, pis 6, 24 taj 1; lla ...taj 30 tampoco, mana, pis, taj, nitaj 20 tan, (comparativo) jina, chhika 8 tanto, chhika 8; un tanto, uj chhika(n); tanto como, pis ...pis 6, 24, 59 tarde, tarde, ch'isi te, su, yki techar con paja, wayllay 30 tejer, (en telar) away 50; (con agujas), t'ipay, p'itay 50 temblar, qharkatitiy temer, mancha(ri)kuy temprano, sutiyay 24 tender, (cama) mast'ay 62 tener, yoj kay 36; kapuy 65; tener que, na tian terminar, tukuy 6 tierno, wawa 1 tierra, jallp'a 43, pachamama tinaja, (de cuello ancho) wirkhi 48; (de cuello estrecho) p'uu; (mediana) wich'i tinieblas, laqha 25 tocar, (apretando) llankhay 45; (rozando) llujchiy; (un instrumento musical) waqachiy. todava, raj 31; manaraj 11; lla ...raj 30 todo, tukuy 6; q'ala 49; todito, q'alitu 49; tukuy ima; ntin; puni toma!, ka! tomar, (beber) tomay, ujyay 17; (coger) jap'i(ku)y torcer, q'ewiy 63 torcido, q'ewisqa; wist'u 53, muy retorcido, wist'u wist'u 53 tos, ch'ojo (ch'uju) 34 toser, ch'ojoy, (ch'ujuy) tostado, jank'a 18 tostar, jank'ay 18 totalmente, q'ala 49 totalidad, (en su) ntin 60, kama(lla) trabajar, trabajay, (corporalmente) llank'ay 6 trabajo, trabajo, llank'ay 6; ruana 56 trabajo comunitario, ayni 43 traer, apamuy 7; apaykamuy 18; (personas) pusamuy tragar, oqo(yku)y transformarse en, tukuy ...man 6 tremendamente, may, manchay 41 trenza, saphana (sapana) 52 trepar, wichariy 36 tres, kinsa 11 triste, llakisqa, phutisqa tristeza, llakiy, phutiy trocar, truequeay 31 tronco, k'ullu tu, qan 2; qhan turbio, qonchu 58 tuyo, qanpa(ta) -Uun, uj; el uno, ujnin 1 nico, k'ata 62 unir, tantay usted, t 2 ustedes, qankuna, ykichej 6 -Vva!, waj 40 vaco, ch'usaj 44; (sin gente) ch'in 22 vamos! jaku! 6; jaku ri(pu)na!, jakuchej! 6 vano (en), qhasi(manta) 47 varios, kuraj 10 vencer, atipay 32 vendedora en el mercado, qhatera 26 vender, vendey venir, jamuy 4 venirse, jampuy ver, rikuy 4 verdad?, i?, ichar(s) ? 5 verde, q'omer 9 vergenza, p'enqay 44; tener vergenza, p'enqakuy 44 vertiente, pujyu vestir, p'achallichiy

329
vestirse, p'achallikuy vez, kuti 19; otra vez, ujtawan; watejmanta; de una vez, ujllapi; la otra vez, qanimpa 19; de vez en cuando, mayninpijina 24; cada vez que, sapa 65 vida, kawsay 13 viejo, (cosas) mawk'a 3, thanta 35; (hombre) machu 35, machuruna 35: (mujer) paya. viento, wayra 15; hacer viento, wayra(mu)y 15 vientre, wisa 9 vigilar, qhaway 11 visitar, watukuy 19 vivir, kawsay 13; (residir) tiakuy 14 volar, phaway 58 volcar, tijray voluntad, munay volver, kuti(pu)y 18; volverse ronco, ch'ajayay 51 vuelta, muyu; dar una vuelta, muyuy -Yy (copulativa) taj 1; wan 27; pis; ri 2, 29 ya, a 14 yerno, tolqa 39 yo, noqa, oqa 4 -Zzanja, larq'a 63 zigzag, (en) wist'u wist'u 53; q'enqo q'enqo link'u link'u 59 zorro, atoj 2

NDICE
Pg. 5 7 9 13 17 21 26 30 34 38 42 46 50 54 58 62 66 70 74 78 83 87 91 93 97 101 105 109 113 117 121

Reconocimiento Introduccin Lecciones: 1. Verbo "KAY"; Artculos; Sufijos: "QA" "TAJ" 2. Plural; Sufijo: "RI"; "Castellanismos" Interrogacin; Negacin; Conjuncin copulativa: 3. "o" 4. Presente del verbo: Singular; Sufijos: "MAN" "MANTA": Orden de las palabras 5. Sufijos: "PI" "WAN"; Adverbios Presente del verbo: Plural; Sufijo: "PAJ" 6. 7. Forma progresiva: "SA"; Acusativo "TA"; Infinitivo complemento directo 8. Sustantivos singulares con adjetivo posesivo, Sufijo: "NI" Eufnico 9. Genitivo (o posesin); Ubicacin del adjetivo 10. Declinacin del sustantivo con posesivo 11. Futuro 12. Sustantivos plurales con sufijo posesivo (al nominativo); "HAY" 13. Declinacin de sustantivos plurales con sufijo posesivo; Infinitivo 14. "KU" Indicativo 15. Infijo: "MU" 16. Infijo: "CHI" 17. Futuro + "SA"; Sufijo: "NTA" 18. Imperativo; Frases nominales 19. Pretrito: "RQA" 20. Pretrito con forma progresiva; Adverbios y sufijos adverbiales Revisin: Lo esencial 21. Comparativos 22. Pluscuamperfecto: "SQA" 23. Pluscuamperfecto Progresivo SA" 24. Imperfecto: "J"; Sufijo: "Pis" 25. Superlativo 26. "WA" (a m) Presente; Sufijo: "RAYKU" 27. "WA" (a m) Futuro; Sufijo: "WAN" (ms, con) 28. "WA" (a m) Pretrito; Sufijo: "KAMA"

"WA" (a m) Imperativo; "WA" (a m) Infinitivo; Sufijo: "RI" 30. Partcula: "LLA" 31. "WA" (a nosotros) Presente; Sufijo: "RAJ" 32. "WA" (a nosotros) Futuro; Sufijo: "Puni" 33. "WA" (a nosotros) Pretrito 34. "WA" (a m) Pluscuamperfecto; "WA" (a nosotros) Pluscuamperfecto 35. "a t" Presente 36. "a t" Futuro; Sufijo: "YOJ" 37. "a t" Pretrito 38. "a t" Pluscuamperfecto; "a t" Imperfecto 39. "a t" Imperativo; "a t" Infinitivo 40. "a ustedes" Presente; "a ustedes" Futuro 41. "a ustedes" Pretrito; "a ustedes" Pluscuamperfecto 42. "a ustedes" Imperativo; "a ustedes" Imperfecto; "a ustedes" Infinitivo 43. Infijo: "PU" Revisin: Lo esencial 44. Potencial simple: "MAN"; Potencial simple: Forma pronominal 45. Subjuntivo: "NA" 46. Subjuntivo + "WA" (a m); Subjuntivo "WA" (a nosotros) 47. Subjuntivo + "SU" (a ti); Subjuntivo + "SU" (a ustedes) 48. Participio pasivo "SQA" (Primera Parte); Adjetivo calificativo, Adjetivo verbal 49. Participio pasivo "SQA" + Auxiliar "KAY" (segunda parte); Infinitivo pasivo "SQA" 50. Participio presente "SPA"; Participio presente "SPA" + "SA" 51. Participio presente + "WA" (a m, a nosotros); participio presente + "SU" (a t, a ustedes) 52. Participio presente personal "JTI"; Participio presente personal "JTI" + "SA" 53. Participio presente personal "JTI" + "WA" (a m, a nosotros); Participio presente personal "JTI" + "SU" (a t, a ustedes) 54. Accin verbal con "J"; Accin verbal con "J" + "WA" (a m, a nosotros); Accin verbal con "J" + "Su" (a t, a ustedes) 29.

125 130 135 139 143 147 151 155 159 163 167 171 175 179 183 187 190 194 198 202 207 211 216 221 225 229

234

Participio activo con "J"; Participio activo con "J" + "SA" Revisin: Lo esencial 56. Consecucin de tiempos; Subordinadas directas; Interrogativas indirectas: "CHUS" 57. Relativas 58. Finales "PAJ"; Causales: "RAYKU" "MANTA" "IMARAYKUCHUS" 59. Concesivas "PIS" (Aunque...) 60. Comparativas; Modales 61. Condicionales 62. Temporales: cuando, antes que 63. Temporales: despus que, despus de 64. Temporales: desde que, hasta que, mientras 65. Temporales (Continuacin): cada vez que, al Cuadros Finales Vocabulario ndice Quechua-Castellano por lecciones Vocabulario ndice Quechua-Castellano Vocabulario ndice Castellano-Quechua

55.

238 242 245 250 254 259 264 268 273 278 283 287 292 301 310 319

La edicin del presente libro concluyo el 30 de Abril de 1980, en los talleres de OFFSET "ALEA" LTDA. Bolvar 215 Esq. Bs. As. Oruro Bolivia

Este libro est destinado a todos los lectores que en su constante afn de conocer uno de los idiomas de nuestro ancestro, se han dado a la tarea del aprendizaje del quechua, el autor demonstrando su dominio en el conocimiento del Idioma nos presenta un mtodo didctico, sencillo y claro que est al alcance y comprensin de todos, pues en 65 lecciones, 4 cuadros finales y un diccionario indice quechua castellano y castellanoquechua, el autor ofrece un panorama completo de los elementos esenciales que permitirn al lector adentrarse ms profundamente en el conocimiento del dulce idioma de los hijos del sol.

You might also like