You are on page 1of 38

Metode i procedee n traducere

# 1
Marchitan Irina, lector superior, cat.Traducere, Interpretare i Lingvistica Aplicat
Etape de lucru n traducere scris
1. recepionarea textului (TS) de la
client
crearea csuei e-mail
convertirea fiierelor
(PDF, imagini scanate MS Word)
2. evaluarea volumului textului
cu ajutorul MS Word, FineCount, SDL
Trados
3. stabilirea preului

Etape de lucru n traducere scris
4. traducerea textului

5. redactarea textului

6. actualizarea bazelor terminologice i
memoriilor de traducere

7. expediere textului (TT) ctre client
CREAREA CSUEI E-MAIL
Completarea formularului de nregistrare
Daca nu ai o adresa email pe Yahoo! sau ai
una i vrei sa-i mai faci una, iat cum se
face:
1. Tipreti in csua de adresa a browser-
ului adresa http://mail.yahoo.com i apei
tasta Enter. Se va deschide pagina Yahoo!
Mail.
2. Faci clic pe Sign Up.
3. Urmreti procedura de nregistrare.

Important! Alegei ID corect:
floricele@yahoo.com
iulecka@yahoo.com
alexandru_traducator@yahoo.com
sergiu_botnaru@yahoo.com
worldtext@yahoo.com

EVALUAREA VOLUMULUI TEXTULUI
Unitile de msur pentru servicii de
traduceri specializate sunt extrem de
variate i foarte numeroase la nivelul
furnizorilor naionali sau la nivel global.

Adeseori se creeaz confuzie iar clienii
acestor servicii pot fi cu uurin indui n
eroare de numrul mare de posibiliti de
contorizare a efortului de traducere.
Text surs vs Text int


n primul rnd trebuie fcut o distincie
ntre contorizarea pe baza textului surs
sau pe baza textului int ntruct volumul
acestora este diferit datorit regulilor
sintactice i morfologice existente n cele
dou limbi.
MATERIAL I METODE DE CERCETARE
2.1.CRITERIILE DE INCLUDERE / EXCLUDERE A
PACIENILOR N STUDIU

Includerea pacienilor
Perioada de includere a pacienilor n studiu a
fost de 12 luni.
Selectarea pacienilor pentru includerea n
studiul preconizat a fost efectuat n 5 spitale de
tuberculoz (Institutul Ftiziopneumologie, Spitalul
municipal de tuberculoz, mun. Chiinu,
Spitalul de tuberculoz Vorniceni, departamentul
de tuberculoz a spitalului municipal Bli,
departamentul de tuberculoz al spitalului de
profil larg al Ministerului Justiiei) i centrele de
microscopie din toate teritoriile administrative ale
republicii. n perioada ianuarie decembrie 2006
au fost inclui n studiu toi pacienii cu
tuberculoz pulmonar caz nou, recidive, re-
tratament cu rezultatul metodei culturale pozitiv,
care au fost depistai i luai n tratament
conform strategiei DOTS.
119 cuvinte,
762 semne f/s

2.1. /
/


12 .


(
,
. ,
,



)
.
2006


, ,

,
DOTS.
112 , 772 /
.
1.1. ,



(
-
),


.
1.2.

()
.
1.3.
-
()

.
63 / 464
1. Subject of the agreement.
1.1. The customer entrusts, and the
Intermediary is obliged to execute a
number of definite actions with the
purpose of finding the optimal
contractor (hereinafter the Supplier),
ready to deliver production to the
Customer on conditions of the latter.


1.2. To render the Customer
assistance in making contract
regarding sale and purchase (delivery)
between him and the Supplier.
1.3. To render the Customer services
related to the contract of purchase
(delivery) after it is concluded
between the Supplier and the
Customer.
86/467
Dup text surs calculm:
Argumentele principale pentru contorizarea
traducerii pe baza volumului documentelor
surs sunt urmtoarele:

- se cunoate din start care este volumul
total i n consecin se poate furniza un
pre exact anterior traducerii efective

- implic o relaie deschis ntre client i
furnizorul de traduceri
Dup text int calculm:
Pe de alt parte, contorizarea traducerii pe
baza documentelor int are urmtoarele
justificri:

- documentele int reprezint tocmai
traducerea propriu-zis
- se evit cazul n care documentele surs nu
pot fi evaluate
- implic o relaie de ncredere ntre furnizor
i client
Frecvent se ntlnesc i cazuri n care
virtual nu se poate calcula numrul de
uniti primare: documente protejate PDF,
imagini, materiale tiprite, prezentri Flash,
subtitrri incluse n film.
Un furnizor de traduceri experimentat
dispune ns de instrumentele de
procesare a documentelor surs pentru
transformarea acestora n documente
editabile.
Astfel se poate contoriza volumul de uniti
primare i se poate prezenta o ofert
exact pe baza conversiei documentelor
surs.
Att documentele surs ct i documentele
int pot fi raportate la uniti de msur
primare:

- cuvntul

- caracterul

- rndul


Un cumul din aceste uniti de msur
primare genereaz o noiune generic, pe
nelesul clienilor, de exemplu pagina".

Apar astfel noiunile de pagin:
1 pagina - 1800 de caractere fr spaii
incluse,
1 pagin - 300 de cuvinte,
1 pagin - 40 de rnduri de 60 de
caractere
precum i multe alte variaii.
1500-1700 caractere (cu/fr spaii)
500 de cuvinte
Empiric aceste valori primare (cuvntul,
caracterul sau rndul) se obin prin
instrumentul Word Count" din Microsoft
Word.

O atenie deosebit trebuie acordat
noiunii de spaiu.
n evaluarea volumului traducerilor spaiul
este orice semn alb generat de programele
de editare text: spaiul dintre cuvinte,
caracterul de aliniere tab, alte caractere
invizibile.

Includerea spaiilor n volumul traducerii
poate fi extrem de neltoare n cazul n
care se alctuiete oferta pe baza
documentelor int, ntruct sunt foarte
greu de reperat.
Cuvinte 367/ semne f/s 2032 semne cu spaii 2395
Cuvinte 367/ semne f/s2032 semne cu spaii 3980

Raportarea volumului traducerii la pagina
fizic este cea mai periculoas pentru
clienii de traduceri i totui cea mai la
ndemn pentru muli dintre ei.

Este o noiune preluat din traducerea
actelor oficiale standardizate, ns n cazul
unor documente electronice paginile fizice
pot fi mai pline sau mai goale.


Foarte muli clieni consider c o cerere
de genul avem de tradus un manual 181
de pagini este suficient pentru a primi
oferte de pre corecte.

O astfel de cerere este la fel de confuz
ntruct nu se deduce nimic despre
volumul absolut al traducerii (sau al pinii)
ci doar despre cel relativ la percepia
fiecruia.

500 cuvinte/ 2650 s f/s 1500 cuvinte/ 7950 s f/s

La fel de periculoas este i o ofert mic
de pre ns raportat la un volum unitar
mai mic.
De exemplu un pre unitar de X EUR
pentru
o pagin de 1500 de caractere cu spaii
comparativ
cu un pre Y EUR pentru o pagin de 1800
de caractere fr spaii.

???
Prima ofert poate conduce la un pre total
mai mare dect a doua dei X este mai
mic dect Y.

Comparai ofertele furnizorilor pe baza
aceleiai uniti de msur.
5000 caractere
X = 1; Y = 1.1
1. 3.3 pag = 3.3 euro
2. 2.7 pag = 2.97 euro
Raportarea la cuvnt este probabil cea mai
sigur metod de a obine un pre onest
care s exemplifice exact efortul depus de
traductor.
Trebuie s avei n vedere c la nivel
profesionist cuvntul reprezint succesiuni
de caractere alfabetice (litere).
Numai furnizorii oneti i ntr-adevr
competitivi v pot furniza oferte pe baza
numrului de cuvinte ce va fi tradus,
folosind Word Count i instrumente
avansate de evaluare spre exemplu SDL
Trados.
n acest caz trebuie sa tii c numrul de
cuvinte (caractere alfabetice) trebuie s fie
mai mic dect numrul de cuvinte indicat
prin instrumentul Word Count, deoarece se
exclud cifrele, semnele de punctuaie sau
caracterele speciale.

Cu excepia ctorva combinaii lingvistice
(de exemplu pe direcia arab) cifrele
rmn aceleai (nu se traduc") i practic
nu ar trebui incluse n ofert.


Raportarea traducerii la o unitate
termporal, de exemplu ora, este i
aceasta foarte neltoare ntruct un
furnizor poate fi mai lene dect altul i n
acest caz va fi recompensat mai mult,
nejustificat.

Bineneles c dac exist o colaborare
ndelungat ntre client i furnizor i se
cunoate ritmul de lucru al acestuia o
astfel de contorizare a traducerii este
foarte bine venit.
Microsoft Word calculeaz
Tot ce este ntre 2 spaii: cuvinte, cifre i
simboluri.
Cifre i simboluri trebuie calculate sau
nu?


triangle given SAS (two sides and the opposite angle)
= (1/2) a b sin C
triangle given a,b,c = [s(s-a)(s-b)(s-c)] when s = (a+b+c)/2 (Heron's formula)
regular polygon = (1/2) n sin(360/n) S
2

when n = # of sides and S = length from center to a corner
triangle given SAS (two sides and the opposite angle) - 51 words

triangle given (Heron's formula)
regular polygon
when of sides and length from center to a corner - 28 words
Microsoft Word nu calculeaz
Textul in blocuri, comentarii, colontitluri, .a.

Microsoft Word nu calculeaz
Obiecte OLE (Object Linking and
Embedding), de exemplu tabele Excel,
ntroduse n document Word, diagrame cu
text.
Programa FineCount sau PractiCount
and Invoice
FineCount i PractiCount and Invoice
programe care calculeaz cuvinte, semne
n mai multe tipuri de failuri: DOC, RTF, XLS,
CSV, PPT, PPS, WPD, PDF, HTM, HTML, SHTML,
XML, SGML, ASP, PHP.

Utilizarea acestor programe permite
calcularea mai precis a volumului textului.
Programe pentru traducere



Wordfast i Trados calculeaz text n
referine, colontitluri i observaiile cu
excepia obiectelor OLE.
Analiza programelor
Cifre
i
simboluri
Referine Colon
titluri
Blocuri
cu text
Obiecte
OLE
Tags
(format
special)


MS Word da nu nu nu nu da
Trados nu da da da nu nu
Wordfast nu da da da nu da
FineCoun
t
da da da da da da/nu
{
0>
dog
<}0

Tema pentru acas.

Cum sa calculm volumul
textului n MS Power Point?

???

You might also like