Professional Documents
Culture Documents
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Language: Spanish
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA NAVIDAD EN LAS MONTANAS ***
BY
BY
EDITH A. HILL
UNIVERSITY OF REDLANDS
AND
1917
PREFACE
The text of this story is taken from the Fifth Edition, in the
Biblioteca de la Europa y Am�rica, Paris, 1891.
E.A.H.
M.J.L.
INTRODUCTION
"No one who knows not the Mexican Indian village can appreciate the
heroism of the man, who, born of Indian parents, in such surroundings
attains to eminence in the nation. It is true that the Aztec mind is
keen, quick, receptive; true that the poorest Indian of that tribe
delights in things of beauty; true that the proverb and pithy saying in
their language show a philosophic perception. But after all this is
admitted, the horizon of the Indian village is narrow; there are few
motives to inspiration; life is hard and monotonous. It must indeed be a
divine spark that drives an Aztec village boy to rise above his
surroundings, to gain wide outlook, to achieve notable things.
A Vd., mi querido amigo, a Vd. que hace justamente veinte a�os, en este
mes de Diciembre, casi me secuestr�, por espacio de tres d�as, a fin de
que escribiera esta novela, se la dediqu�, cuando se public� por primera
vez en M�xico.
Recuerdo bien que deseando Vd. que saliese algo m�o en "_El �lbum_" de
Navidad que se imprim�a, merced a los esfuerzos de Vd., en el follet�n
de "_La Iberia_" peri�dico que dirig�a nuestro inolvidable amigo Anselmo
de la Portilla, me invit� para que escribiera un cuadro de costumbres
mexicanas; promet� hacerlo, y fuerte con semejante promesa, se instal�
Vd. en mi estudio, y conociendo por tradici�n mi decantada pereza, no me
dej� descansar, alej� a las visitas que pudieran haberme interrumpido;
tomaba las hojas originales a medida que yo las escrib�a, para enviarlas
a la Imprenta, y no me dej� respirar hasta que la novela se concluy�.
Reciba Vd. con afecto este peque�o libro, puesto que a Vd. debo el
haberlo escrito.
IGNACIO M. ALTAMIRANO
PAR�S, Diciembre 26 de 1890
El sol se ocultaba ya; las nieblas ascend�an del profundo seno de los
valles; deten�anse[1] un momento entre los obscuros bosques y las
negras gargantas de la cordillera, como un reba�o gigantesco; despu�s
avanzaban con rapidez hacia las cumbres; se desprend�an majestuosas de
las agudas copas de los abetos e iban por �ltimo a envolver la soberbia
frente de las rocas, tit�nicos guardianes de la monta�a que hab�an
desafiado all�, durante millares de siglos, las tempestades del cielo y
las agitaciones de la tierra.
Los �ltimos rayos del sol poniente franjaban de oro y de p�rpura estos
enormes turbantes formados por la niebla, parec�an incendiar las nubes
agrupadas en el horizonte, rielaban d�biles en las aguas tranquilas del
remoto lago, temblaban al retirarse de las llanuras invadidas ya por la
sombra, y desaparec�an despu�s de iluminar con su �ltima caricia la
obscura cresta de aquella oleada de p�rfido.
II
Eran las posadas con sus inocentes placeres y con su devoci�n mundana
y bulliciosa; era la cena de Navidad con sus manjares tradicionales y
con sus sabrosas golosinas; era M�xico, en fin, con su gente cantadora
y entusiasmada, que hormiguea esa noche en las calles _corriendo
gallo_; con su Plaza de Armas llena de puestos de dulces; con sus
portales resplandecientes; con sus dulcer�as francesas, que muestran
en los aparadores iluminados con gas un mundo de juguetes y de
confituras preciosas; eran los suntuosos palacios derramando por sus
ventanas torrentes de luz y de armon�a. Era una fiesta que aun me
causaba v�rtigo.
IV
�En d�nde estaba yo? �Qu� era entonces? �A d�nde iba? Y un suspiro de
angustia respond�a a cada una de estas preguntas que me hac�a, soltando
las riendas a mi caballo, que continuaba su camino lentamente.
--Nada, mi capit�n, sino que habiendo visto a unas personas que iban a
caballo delante de nosotros, me avanc� a reconocerlas y a tomar
informes, y me encontr� con que eran el cura del pueblo adonde vamos, y
su mozo, que vienen de una confesi�n y van al pueblo a celebrar la
Nochebuena. Cuando les dije que mi capit�n ven�a a retaguardia, el se�or
cura me mand� que viniera a ofrecerle de su parte el alojamiento, y all�
hizo alto para esperarnos.
--Yo soy soldado, se�or cura, y encontrar� demasiado bueno cuanto Vd. me
ofrezca, acostumbrado como estoy a la intemperie y a las privaciones. Ya
sabe Vd. lo que es esta dura profesi�n de las armas y por eso omito un
discurso que ya antes hizo Don Quijote[1] en un estilo que me ser�a
imposible imitar.
Resid� en varios conventos, y con gran placer recuerdo los hermosos d�as
de soledad que pas� en el pintoresco Desierto de Tenancingo,[4] en donde
s�lo me inquietaba la amarga pena de ver que perd�a en el ocio una vida
in�til, el vigor juvenil que siempre hab�a deseado consagrar a los
trabajos de la propaganda evang�lica.
Por fin iba a realizar la constante idea de m� juventud; por fin iba a
ser misionero y m�rtir de la civilizaci�n cristiana. Pero �ay! el Breve
pontificio lleg� en un tiempo en que atacado de una enfermedad que me
imped�a hacer largos viajes, s�lo me dejaba la esperanza de diferir mi
empresa para cuando hubiese conseguido la salud.
Esto hace tres a�os. Los m�dicos opinaron que en este tiempo pod�a yo
sin peligro inmediato consagrarme a las misiones lejanas, y entretanto,
me aconsejaron que dedic�ndome a trabajos menos fatigosos, como los de
la cura de almas en un pueblo peque�o y en un clima fr�o, procurase
conjurar el riesgo de una muerte pr�xima.
--No, se�or, no recibo nada, como va Vd. a saberlo de boca de los mismos
habitantes. Yo tengo mis ideas, que ciertamente no son las generales;
pero que practico religiosamente.... Si conozco que un sacerdote que se
consagra a la cura de almas debe vivir de algo, considero tambi�n que
puede vivir sin exigir nada, y content�ndose con esperar que la
generosidad de los fieles venga en auxilio de sus necesidades. As� creo
que lo quiso Jesucristo, y as� vivi� �l; �por qu�, pues, sus ap�stoles
no hab�an de contentarse con imitar a su Maestro, d�ndose por muy
felices de poder decir que son tan ricos como �l?
--Pero, se�or capit�n ... yo no merezco ... yo creo que cumplo ... esto
es muy natural; yo no soy nada ... �qu� he de ser yo! �Jesucristo!
�Dios! �el pueblo!
VI
Despu�s de este abrazo volvimos a montar a caballo, y continuamos
nuestro camino en silencio, porque la emoci�n nos embargaba la voz.
VII
De repente, y al desembocar de un peque�o ca��n que formaban dos
colinas, el pueblecillo se apareci� a nuestra vista, como una faja
de rojas estrellas en medio de la obscuridad, y el viento de
invierno pareci� suavizarse para traernos en sus alas el vago aroma
de los huertos, el rumor de las gentes y el simp�tico ladrido de los
perros, ladrido que siempre escucha el caminante durante la noche
con intensa alegr�a.
--S�, se�or; los hay muy bonitos. Como el clima es muy fr�o y el terreno
bastante ingrato, los habitantes se limitaban, antes de que yo llegara
aqu�, a cultivar algunos pobres �rboles que no les serv�an m�s que para
darles sombra: unas cuantas y tristes flores nac�an enfermizas en los
cercados, y en vano se hubiera buscado en las casas la m�s com�n
hortaliza para una ensalada o para un puchero. Los alimentos se reduc�an
a tortillas de ma�z, frijol, carne y queso; lo bastante para no morirse
de hambre, y aun para vivir con salud; pero no para hacer m�s agradable
la vida con algunas comodidades tan �tiles como inocentes.
Pero �qu� quiere Vd.? Los trigos que comienzan a cultivarse en nuestro
peque�o valle necesitan un mercado pr�ximo para progresar, pues hasta
ahora la cosecha que se ha levantado, s�lo ha servido para el alimento
de los vecinos.
Yo estoy contento, sin embargo, con este progreso, y la primera vez que
com� un pan de trigo y ma�z, como en mi tierra natal, llor� de placer,
no s�lo porque eso me tra�a a la memoria los tiernos recuerdos de la
patria, sino porque comprend� que con este pan, m�s sano que la
tortilla[5], la condici�n f�sica de estos pueblos iba a mejorar tambi�n:
�no opina Vd. lo mismo?
Adem�s, ellos han tenido ocasi�n todos los d�as de conocer la sinceridad
de mis consejos, y esto me ha servido much�simo para lograr mi principal
objeto, que es el de formar su car�cter moral; porque yo no pierdo de
vista que soy, ante todo, el misionero evang�lico. S�lo que yo comprendo
as� mi cristiana misi�n: debo procurar el bien de mis semejantes por
todos los medios honrados; a ese fin debo invocar la religi�n de Jes�s
como causa, para tener la civilizaci�n y la virtud como resultado
preciso. El Evangelio no s�lo es la Buena Nueva bajo el sentido de la
conciencia religiosa y moral, sino tambi�n desde el punto de vista del
bienestar social. La bella y santa idea de la Fraternidad humana en
todas sus aplicaciones debe encontrar en el misionero evang�lico su m�s
entusiasta propagandista; y as� es como este ap�stol lograr� llevar a
los altares de un Dios de paz a un pueblo d�cil, regenerado por el
trabajo y por la virtud, al campo y al taller, a un pueblo inspirado por
la idea religiosa que le ha impuesto, como una ley santa, la ley del
trabajo y de la hermandad.
--�Oh! tiene Vd. raz�n, tiene Vd. raz�n; pero no es as� como se piensa
all� en otras partes. �Dios m�o! �qu� bendita Navidad �sta que me ha
hecho encontrar lo que me hab�a parecido un sue�o de mi juventud
entusiasta!
VIII
--Pues bien: est� Vd. perdonado, con tal de que siga llam�ndome su
amigo nada m�s.
Entramos por fin en la casa del curato, que era peque�a y modesta, pero
muy aseada y embellecida con un jardincillo, provista de una cuadra y
de un corral. La gente se detuvo en la puerta. Adentro aguardaban al
cura el alcalde con algunos ancianos y algunas mujeres de edad. El cura
se quit� el sombrero delante del alcalde, dando as� un ejemplo del
constante respeto que debe tenerse a la autoridad, emanada del pueblo;
salud� cari�osamente a las viejas vecinas, y entr� conmigo y los
hombres a su saloncito, que no era m�s grande que un cuarto com�n. Pero
antes de entrar, una de las viejas, robusta y venerable vecina, que
revelaba en su semblante bondadoso una gran pena, detuvo al cura, y le
pregunt� en voz baja:
--Hermano cura, �lo ha visto Vd. por fin? �Est� m�s aliviado? �vendr�
esta noche?
--S�,--me dijo �ste con aire tranquilo:--ya lo sabr� Vd. esta noche: es
una peque�a novela de aldea, un idilio inocente como una flor de la
monta�a; pero en el que se mezcla el sufrimiento que est� atormentando
dos corazones. Vd. me ayudar� a llevar a buen t�rmino el desenlace de
esa historia esta misma noche.
--�Oh! con mucho gusto: nada podr�a halagar tanto mi coraz�n; tambi�n yo
he amado y he sufrido,--dije acord�ndome s�bitamente de lo que hab�a
olvidado durante tantas horas, merced a los recuerdos de Navidad y a la
conversaci�n del cura.--�Yo tambi�n llevo en el alma un mundo de
recuerdos y de penas! �Yo tambi�n he amado!--repet�.
Aquello me puso silencioso, y as� tom� asiento junto a un buen fuego que
ard�a en la humilde chimenea del saloncito.
IX
Continuando mi examen, v� que era robusto, m�s bien por el ejercicio que
por la alimentaci�n. Sus miembros eran musculosos, y su cuerpo, en
general, conservaba la ligereza de la juventud. Sobre todo, lo que
llamaba mi atenci�n de una manera particular, era su frente de un
profeta, y que aun estaba coronada por espesos cabellos de un rubio
p�lido; era la mirada tranquila y dulce de sus ojos azules, que parec�an
estar contemplando siempre el mundo de lo ideal; era su nariz,
ligeramente aguile�a, y que revelaba una gran firmeza de car�cter. Todo
este conjunto de facciones acentuadas y de un aspecto extraordinario,
estaba corregido por una frecuente sonrisa, que apareciendo en unos
labios bermejos y ligeramente sombreados por la barba, y en unos dientes
blanqu�simos, daba al semblante de aquel hombre un aire profundamente
simp�tico, pero netamente humano.
La Nochebuena se viene,
La Nochebuena se va,
Y nosotros nos iremos
Y no volveremos m�s.
[Footnote 2:#Hasta# here seems to have the force of _not until_ rather
than the positive form.]
[Footnote 10: #Os ... gente#, _It will go well with you among
my people_.]
* * * * *
Las paredes, por todas partes, estaban lisas, y, entonces, los vecinos
las hab�an decorado profusamente con grandes ramas de pino y de
encina, con guirnaldas de flores y con bellas cortinas de heno,
salpicadas de escarcha.
Tanto este altar, como la iglesia toda, estaban bien iluminados con
candelabros, repartidos de trecho en trecho, y con dos l�mparas
r�sticas, pendientes de la techumbre.
* * * * *
La misa, por lo dem�s, nada tuvo de particular para m�. Los pastores
cantaron nuevos villancicos, alternando con los coros de ni�os que
acompa�aba el �rgano.
XI
--Es del famoso Lope de Vega[1], capit�n. Yo desde hace tres a�os he
hecho que uno de los chicos de la escuela recite, despu�s del banquete
de esta noche, una de estas buenas composiciones po�ticas espa�olas, en
lugar de los mal�simos versos que hab�a costumbre de recitar y que se
tomaban de los cuadernitos que imprimen en M�xico y que vienen a vender
por aqu� los mercaderes ambulantes.... De este modo, los ni�os van
enriqueciendo su memoria con buenas piezas, que se hacen despu�s
populares, y se ejercitan en la declamaci�n, dirigidos por mi amigo y su
maestro, que es muy h�bil en ella.
Ten�a como veinte a�os, y era alta, blanca, gallarda y esbelta como un
junco de sus monta�as. Vest�a una fin�sima camisa adornada con encajes,
seg�n el estilo del pa�s, enaguas de seda de color obscuro; llevaba una
pa�oleta de seda encarnada sobre el pecho, y se envolv�a en un rebozo
fino, de seda tambi�n, con largu�simos flecos morados. Llevaba, adem�s,
pendientes de oro; adornaba su cuello con una sarta de corales y
calzaba zapatos de seda muy bonitos. Revelaba, en fin, a la joven
labradora, hija de padres acomodados. Este traje gracioso de la virgen
monta�esa la hizo m�s bella a mis ojos, y me la represent� por un
instante como la Ruth del idilio b�blico, o como la esposa del _Cantar
de los Cantares_[2].
--S�, t�o; pero me hab�a dicho que ser�a hoy, y lo deseaba yo, porque
Vd. recuerda que hoy hace tres a�os que se lo llevaron, y como me cree
culpable, deseaba yo en este d�a pedirle perd�n... �Harto ha padecido el
pobrecito!
Yo sab�a muy bien lo que Pablo necesitaba para volver a ser lo que hab�a
sido. La esperanza en su amor habr�a hecho lo que no pod�a hacer la
exhortaci�n m�s elocuente; pero esta esperanza no se le conced�a, ni era
f�cil que se le concediese, pues cada d�a que pasaba Carmen se mostraba
m�s severa con �l, a lo que se agregaba que la se�ora madre de ella y el
alcalde su t�o no cesaban de abominar la conducta del muchacho, y dec�an
frecuentemente que primero quer�an ver muerta a su hija y sobrina, que
saber que ella le profesaba el menor cari�o.
Adem�s, como los mancebos m�s acomodados del pueblo deseaban casarse con
Carmen, y s�lo los conten�a para hacer sus propuestas el miedo que
ten�an a Pablo, cuyo valor era conocido y cuya desesperaci�n le hac�a
capaz de cualquiera locura, se hac�a urgente tomar una providencia para
desembarazarse de un sujeto tan pernicioso.
Parece que Pablo, en la noche del d�a 23, burlando la vigilancia de sus
custodios, y merced a su conocimiento del lugar y a su agilidad
monta�esa, pudo escaparse de su prisi�n, que era la casa municipal,
donde la tropa se hab�a acuartelado, y corri� a la casa de Carmen: llam�
a �sta y a la madre, que asustadas, acudieron a la puerta a saber qu�
quer�a. Pablo dijo a la joven, que as� como hab�a venido a hablarla,
pod�a muy bien huir a las monta�as; pero que deseaba saber, ya en esos
momentos muy graves para �l, si no pod�a abrigar esperanza ninguna de
ser correspondido, pues en este caso se resignar�a a su suerte, e ir�a a
buscar la muerte en la guerra; y si sintiendo por �l alg�n cari�o
Carmen, se lo dec�a, se escapar�a inmediatamente, procurar�a cambiar de
conducta y se har�a digno de ella.
No bien hubo o�do Carmen estas palabras, cuando no pudo m�s y rompi� a
llorar. Se hab�a estado conteniendo con mucha pena, y entonces no pudo
dominarse. Esto caus� mucha sorpresa, porque era sabido que no quer�a
a Pablo, de modo que aquel llanto hizo pensar a todos, que aunque la
muchacha le mostraba aversi�n por sus des�rdenes, en el fondo lo
quer�a algo.
--Pero en fin ... esta ni�a ...--pregunt� yo con una rudeza en que hab�a
mucho de curiosidad. Carmen no respondi�; se cubr�a el rostro con las
manos y sollozaba.
As� ha pasado todo este tiempo; pero desde que volvi� Pablo, mi sobrina
ha perdido enteramente la tranquilidad: el d�a en que supo que estaba
aqu�, todos advertimos su turbaci�n aunque no sab�amos bien si era la
alegr�a, o el susto, o la sorpresa lo que la hab�a puesto as�. Despu�s,
cuando ha sabido la clase de vida que hace Pablo en la monta�a,
suspiraba, y a veces lloraba, hasta que por fin mi hermana se ha
resuelto ahora a preguntarle con franqueza lo que tiene y si quiere a
ese mancebo. Carmen le ha respondido que s� lo quiere; que lo ha
querido siempre, y que por eso se halla triste; pero que cree que Pablo
la ha de aborrecer ya, porque la ha de considerar como la causa de
todos sus padecimientos, y eso lo indica el no querer venir al pueblo,
ni verla para nada. Que ella desear�a hablarle, s�lo para pedirle
perd�n, si lo ha ofendido, y para quitarle del coraz�n esa espina, pues
no estar� contenta mientras �l tenga rencor. Esto es lo que pasa,
hermano; y ahora vengo a rogar a Vd. que vaya a ver a Pablo y lo
obligue a venir, con el pretexto de la cena de pasado ma�ana, para que
Carmen le hable, y se arregle alguna otra cosa, si es posible, y si el
muchacho todav�a la quiere; porque yo tengo miedo de que mi sobrina
pierda la salud si no es as�.
Era Pablo.
--Ven por ac�, picaruelo, aqu� te necesitan: si tienes buen coraz�n, nos
has de perdonar a todos.
La joven no pudo decir m�s, y tuvo que sentarse para ocultar su emoci�n
y sus l�grimas.
Todos oraban en silencio: el cura prefer�a esto por ser m�s conforme con
el esp�ritu de sinceridad que debe caracterizar el verdadero culto, y
dejaba que cada cual dirigiese al cielo la plegaria que su fe y sus
sentimientos le dictasen....
As� pues, todos, ancianos, mancebos, ni�os y mujeres oraban con el mayor
recogimiento. El cura parec�a absorto, derramaba l�grimas, y en su
semblante honrado y dulce hab�a desaparecido toda sombra de melancol�a,
ilumin�ndose con una dicha inefable. El maestro de escuela hab�a ido a
arrodillarse junto a su mujer e hijos, que lo abrazaban con
enternecimiento, recordando su peligro de hac�a tres a�os; el alcalde,
como un patriarca b�blico, pon�a las manos sobre la cabeza de sus hijos,
agrupados en su derredor; el t�o Francisco y la t�a Juana tambi�n, en
medio de sus hijos, murmuraban llorando su oraci�n; Gertrudis abrazaba a
su hermosa hija, quien inclinaba la frente como agobiada por la
felicidad, y Pablo sollozaba, quiz�s por la primera vez, teniendo a�n
entre sus manos la blanca y delicada de su adorada Carmen, que acababa
de abrir para �l las puertas del para�so. Yo mismo olvidaba todas mis
penas y me sent�a feliz, contemplando aquel cuadro de sencilla virtud y
de verdadera y de modesta dicha, que en vano hab�a buscado en medio de
las ciudades opulentas y en una sociedad agitada por terribles pasiones.
[Footnote 7: #si no que lo digan esas l�grimas#, _if you doubt it, let
those tears tell you so_.]
VOCABULARY
Many cognates are omitted. The student should bear in mind that the
termination #-ci�n# = _-tion_, #-dad# = _-ty_, and #-mente# = _-ly_.
#A#
#abandonar#, to abandon.
#abolir#, to abolish.
#abrazar#, to embrace.
#abrir#, to open.
#absorber#, to absorb.
#acaso#, perhaps.
#aceptar#, to accept.
#acompa�ar#, to accompany.
#aconsejar#, to advise.
#acordarse#, to remember.
#acostumbrar#, to accustom.
#actual#, present.
#adelantar#, to advance.
#adherir#, to hold.
#adi�s#, good-bye.
#adivinar#, to guess.
#adonde#, where.
#adorar#, to adore.
#adornar#, to adorn.
#adquirir#, to acquire.
#afectuosamente#, affectionately.
#agradar#, to please.
#agregarse#, to add.
#agreste#, wild.
#agr�cola#, agricultural.
#agrupar#, to group.
#ahora#, now.
#alarmar#, to alarm.
#alegremente#, happily.
#alfombrar#, to carpet.
#alguien#, somebody.
#alimentar#, to feed.
#alternar#, to alternate.
#altisonante#, high-sounding.
#alumbrar#, to illumine.
#alzar#, to raise.
#all�#, there.
#all�#, there.
#amanecer#, to dawn.
#amar#, to love.
#ambulante#, wandering.
#amenazar#, to threaten.
#amoldarse#, to mold.
#amor#, _m._ love, glow (_of a fire_); #-- propio#, self-respect, pride;
#en buen --#, in harmony.
#andar#, to go.
#animar#, to enliven.
#ante#, before.
#antemano#, beforehand.
#anunciar#, to announce.
#a�adir#, to add.
#aparecer#, to appear.
#aparentar#, to pretend.
#apearse#, to dismount.
#apenas#, hardly.
#apesadumbrarse#, to be discouraged.
#aplaudir#, to applaud.
#aplicar#, to apply.
#apoyar#, to lean.
#apreciar#, to appreciate.
#aprehender#, to seize.
#aprender#, to learn.
#apresuradamente#, hastily.
#aprobar#, to approve.
#aqu�#, here.
#arder#, to burn.
#arraigar#, to root.
#arreglar#, to arrange.
#arrendar#, to rent.
#arrodillarse#, to kneel.
#arrojar#, to throw.
#ascender#, to ascend.
#asediar#, to besiege.
#asolar#, to devastate.
#asustar#, to frighten.
#atacar#, to attack.
#atentamente#, attentively.
#atenuar#, to diminish.
#atormentar#, to torment.
#atraer#, to attract.
#atravesar#, to cross.
#atreverse#, to dare.
#aumentar#, to augment.
#aunque#, although.
#avanzar#, to advance.
#avergonzarse#, to be ashamed.
#azul#, blue.
#B#
#bailar#, to dance.
#basar#, to base.
#bastantemente#, sufficiently.
#bastar#, to be enough.
#batir#, to beat.
#beber#, to drink.
#Bel�n,# Bethlehem.
#bello#.
#bendecir#, to bless.
#besar#, to kiss.
#bordar#, to embroider.
#cada#, each.
#caer#, to fall.
#calentar#, to warm.
#callarse#, to be silent.
#cambiar#, to change.
#caminar#, to go.
#cansar#, to tire.
#capaz#, capable.
#cargar#, to carry.
#cari�osamente#, affectionately.
#casarse#, to marry.
#causar#, to cause.
#cazar#, to hunt.
#c�lebre#, celebrated.
#cesar#, to cease.
#ciertamente#, certainly.
#colgar#, to hang.
#colocar#, to place.
#colosal#, colossal.
#comenzar#, to commence.
#comer#, to eat.
#como#, as, like; #-- que#, as, since; -- + _an expression of time_, about.
#c�mo#, why.
#compadecer#, to pity.
#componer#, to compose.
#comprender#, to understand.
#com�n#, common.
#comunicar#, to communicate.
#com�nmente#, generally.
#con#, with.
#conceder#, to grant.
#confirmar#, to confirm.
#confitar#, to preserve.
#conforme#, consistent.
#conquistar#, to vanquish.
#conservar#, to preserve.
#considerar#, to consider.
#consolar#, to console.
#consumir#, to consume.
#contener#, to restrain.
#contestar#, to answer.
#continuar#, to continue.
#contra#, against.
#convencer#, to convince.
#conveniente#, expedient.
#convenir#, to be suitable.
#convocar#, to call.
#coquetamente#, prettily.
#coronar#, to crown.
#corregir#, to correct.
#cort�smente#, courteously.
#creer#, to believe.
#cuando#, when.
#cubrir#, to cover.
#culpable#, culpable.
#curiosamente#, curiously.
#Ch#
#D#
#decidir#, to decide.
#decorar#, to decorate.
#decretar#, to decree.
#dedicar#, to dedicate.
#defender#, to defend.
#deferir#, to delay.
#deforme#, hideous.
#demasiado#, too.
#depurar#, to purify.
#derruir#, to ruin.
#desafiar#, to defy.
#desagradar#, to displease.
#desalentarse#, to discourage.
#desaparecer#, to disappear.
#desaprobar#, to disapprove.
#desarrollar#, to develop.
#desatar#, to untie.
#descansar#, to rest.
#descender#, to descend.
#desear#, to desire.
#desenlazar#, to disentangle.
#desfavorable#, unfavorable.
#desmotar#, to clear.
#despojar#, to strip.
#destinar#, to destine.
#destruido, -a#, destroyed.
#destruir#, to destroy.
#dictar#, to dictate.
#diezmarse#, to decimate.
#diferir#, to postpone.
#dif�cil#, difficult.
#dirimir#, to adjust.
#dise�ar#, to sketch.
#disfrutar#, to enjoy.
#disgustar#, to displease.
#distar#, to be distant.
#distinguir#, to distinguish.
#doble#, double.
#d�cil#, docile.
#dulcemente#, pleasantly.
#duplicar#, to double.
#durante#, during.
#E#
#e#, and.
#ebrio, -a#, drunken.
#eclipsar#, to eclipse.
#echar#, to throw; #--en cara#, to accuse to one's face; --de menos#, to miss.
#educar#, to educate.
#Egipto#, Egypt.
#ejemplar#, exemplary.
#ejercitarse#, to be trained.
#elevar#, to elevate.
#emanar#, to emanate.
#embellecer#, to beautify.
#embriagar#, to intoxicate.
#en#, in.
#encantar#, to enchant.
#encarar#, to face.
#encender#, to light.
#enclavar#, to nail.
#enga�ar#, to deceive.
#enorme#, enormous.
#enredarse#, to be entwined.
#enriquecer#, to enrich.
#ensayar#, to try.
#entender#, to understand.
#enteramente#, entirely.
#entonces#, then.
#entristecer#, to sadden.
#entusiasta#, enthusiastic.
#envejecer#, to grow old.
#enviar#, to send.
#envolver#, to envelop.
#escapar#, to escape.
#escoger#, to choose.
#esconder#, to hide.
#escribir#, to write.
#esencialmente,# essentially.
#Espa�a#, Spain.
#establecer#, to establish.
#estar#, to be.
#estimular#, to stimulate.
#estorbar#, to hinder.
#estudiar#, to study.
#evitar#, to avoid.
#evocar#, to evoke.
#exagerar#, to exaggerate.
#examinar#, to examine.
#excitar#, to excite.
#existir#, to exist.
#exquisito#, exquisite.
#F#
#f�cil#, easy.
#facilitar#, to facilitate.
#f�cilmente#, easily.
#fatigar#, to fatigue.
#favorecer#, to favor.
#felicitar#, to congratulate.
#feligr�s#, _m._ parishioner.
#feliz#, happy.
#feroz#, fierce.
#figurarse#, to imagine.
#fijar#, to fix.
#fingir#, to pretend.
#flanquear#, to flank.
#fondo#, _m._ bottom, rear; #en el --#, in the bottom of one's heart.
#formar#, to form.
#francamente#, frankly.
#franjar#, to fringe.
#frecuente#, frequent.
#fuera#, outside.
#fugaz#, fleeting.
#fundar#, to found.
#G#
#ganar#, to gain.
#garantizar#, to guarantee.
#generalmente#, generally.
#grabar#, to engrave.
#grave#, solemn.
#guiar#, to guide.
#gustoso#, gladly.
#H#
#ha, han#, _pres. ind. of_ #haber; �En donde ha de estar#! Where do you
suppose he is!
#h�bil#, skillful.
#hablar#, to talk.
#hacia#, towards.
#halagar#, to flatter.
#harto#, enough.
#hay (haber)#, there is, are; #�qu� --?# what's the matter?
#helar#, to freeze.
#hermanito#, _m. dim. of_ #hermano#; _pl._ little brothers and sisters.
#honrar#, to honor.
#hora#, _f._ hour.
#hormiguear#, to swarm.
#hoy#, to-day.
#huir#, to flee.
#humilde#, humble.
#humillar#, to humiliate.
#I#
#id�latra#, idolatrous.
#igual#, equal.
#iluminar#, to illuminate.
#ilustre#, illustrious.
#imitar#, to imitate.
#incomodarse#, to be vexed.
#incuestionable#, unquestionable.
#indudablemente#, undoubtedly.
#inefable#, ineffable, unspeakable.
#infatigable#, indefatigable.
#inquietarse#, to worry.
#insinuar#, to suggest.
#instar#, to urge.
#insufrible#, insufferable.
#interceptar#, to intercept.
#interrumpir#, to interrupt.
#in�til#, useless.
#invadir#, to invade.
#invitar#, to invite.
#invocar#, to invoke.
#ir#, to go.
#J#
#jadear#, to pant.
#jam�s#, never.
#Jos�#, Joseph.
#jugar#, to play.
#juntamente#, jointly.
#jurar#, to swear.
#juvenil#, youthful.
#juzgar#, to judge.
#L#
#lateral#, side.
#leer#, to read.
#lentamente#, slowly.
#librar#, to free.
#libre#, free.
#ligeramente#, slightly.
#limitar#, to limit.
#luchar#, to fight.
#LL#
#llamar#, to call.
#llegar#, to arrive.
#llenar#, to fill.
#llevar#, to carry.
#llorar#, to weep.
#M#
#mancharse#, to stain.
#matar#, to kill.
#medio, -a#, half, middle, mid; (_noun) m._ midst, way, means; #en -- de#,
in the midst of.
#M�jico#, Mexico.
#mejorar#, to improve.
#mencionar#, to mention.
#menos#, less; #al --#, at least; #echar de --#, to miss; #no poder --de#,
not to be able to help.
#mezclar#, to mix.
#mientras#, while.
#moler#, to grind.
#monacal#, monastic.
#montar#, to mount.
#morir#, to die.
#mover#, to move.
#mujercita#, _f._ _dim. of_ #mujer#; #muy --#, quite a little woman.
#murmurar#, to murmur.
#muy#, very.
#N#
#nacer#, to be born.
#natal#, native.
#netamente#, distinctly.
#notar#, to notice.
#O#
#o#, or.
#obrar#, to work.
#obsequiar#, to present.
#observar#, to observe.
#obtener#, to obtain.
#ocultar#, to hide.
#oficialmente#, officially.
#oir#, to hear.
#omitir#, to omit.
#oponer#, to oppose.
#orar#, to pray.
#ordenar#, to order.
#pac�ficamente#, peaceably.
#padecer#, to suffer.
#palpitante#, palpitating.
#pa�o#,_m._ cloth.
#parroquial#, parochial.
#parte#, _f._ part; #de su --#, by his orders; #por otra --#, on the other
hand; #por todas --s#, everywhere.
#paso#, _m._ step; #de --#, at the same time; #al --#, on the way.
#pastar#, to pasture.
#patriarcal#, patriarchal.
#penetrar#, to penetrate.
#pensar#, to think.
#perder#, to lose.
#perdidamente#, desperately.
#perdonar#, to pardon.
#permanecer#, to remain.
#permitir#, to permit.
#pernicioso, -a#, pernicious.
#pero#, but.
#persuadir(se)#, to be persuaded.
#Pirineos#, Pyrenees.
#plantar#, to plant.
#platicar#, to chat.
#plegar(se)#, to bend.
#pobre#, poor.
#pobremente#, poorly.
#poco#, few, little; #-- ha#, a little while ago; #-- a --#, little by
little; #hac�a --#, a little while ago.
#po�ticamente#, poetically.
#poniente#, setting.
#poseer#, to possess.
#postrar#, to prostrate.
#practicar#, to practice.
#preceder#, to precede.
#precipitarse#, to hasten.
#precisamente#, exactly.
#preciso, -a#, necessary.
#precoz#, premature.
#predecir#, to predict.
#predicar#, to preach.
#preferir#, to prefer.
#preguntar#, to ask.
#presidir#, to preside.
#proclamar#, to proclaim.
#producir#, to produce.
#prometer#, to promise.
#promover#, to promote.
#prontamente#, quickly.
#propagar#, to propagate.
#proponer#, to propose.
#protestar,# to protest.
#proveer,# to provide.
#publicar,# to publish.
#Q#
#quedar,# to remain.
#quemar,# to burn.
#quiere,# _pres. ind. of_ #querer; �qu� --Vd.?# what do you expect?
#quiz�s,# perhaps.
#R#
#realizar,# to realize.
#recibir,# to receive.
#recitar,# to recite.
#reci�n,# recently.
#recompensar,# to reward.
#rec�ndito, -a,# hidden.
#recordar,# to remember.
#reducir,# to reduce.
#reflexionar,# to reflect.
#regalar,# to present.
#regocijar,# to rejoice.
#reinar,# to reign.
#reir,# to laugh.
#rejuvenecer,# to become young again.
#renovar#, to renew.
#repartirse#, to be distributed.
#repasar#, to review.
#repentinamente#, suddenly.
#repetir#, to repeat.
#replicar#, to answer.
#reposar#, to rest.
#representarse#, to be played.
#reproducir#, to reproduce.
#repugnar#, to repel.
#reputar#, to esteem.
#reservar#, to reserve.
#residir#, to reside.
#resignar#, to resign.
#resolver#, to resolve.
#resonar#, to resound.
#respetable#, respectable.
#respetar#, to respect.
#respirar#, to breathe.
#resplandeciente#, resplendent.
#resucitar#, to resuscitate.
#retener#, to retain.
#retirar#, to withdraw.
#revelar#, to reveal.
#revestir#, to clothe.
#revivir#, to revive.
#rigorosamente#, rigorously.
#robar#, to rob.
#rodar#, to roll.
#rodear#, to surround.
#S#
#Saboya#, Savoy.
#sabrosamente#, agreeably.
#sacerdotal#, ministerial.
#sacrificar#, to sacrifice.
#sacrificio#, sacrifice.
#Salvador#, Savior.
#salvar#, to save.
#satisfacer#, to satisfy.
#seguramente#, certainly.
#sembrar#, to sow.
#sensible#, sensitive.
#ser#, to be.
#seriamente#, seriously.
#si#, if.
#siempre#, always.
#siguiente#, following.
#silvestre#, wild.
#sim�tricamente,# symmetrically.
#sobremanera,# excessively.
#solamente,# only.
#solemne,# solemn.
#s�lo,# only.
#sollozar,# to sob.
#sonar,# to sound.
#sonre�r,# to smile.
#sonrojar,# to blush.
#sorprender,# to surprise.
#sostener,# to sustain.
#suave,# gentle.
#suavizar,# to soften.
#substituir,# to substitute.
#sudar,# to sweat.
#sufrir,# to suffer.
#sujetarse,# to submit.
#suspirar#, to sigh.
#sustentar#, to sustain.
#T#
#tal#, such, so, as; #�y qu� --?# and what do you think? #con -- de que#,
provided that.
#taladrar#, to pierce.
#tan#, so.
#tanto, -a#, so much _or_ many; #por lo --#, therefore; #-- m�s#, so much
the more; #-- cuanto que#, all the more so because; #-- como#, all that.
#temblar#, to tremble.
#temer#, to fear.
#tenaz#, tenacious.
#tener#, to have, hold; #�qu� tiene Vd.?# what is the matter with you?
#-- que# + _inf._, to have to.
#terminar#, to terminate.
#tocar#, to play.
#trabajar#, to work.
#trasladar#, to transcribe.
#trasmitir#, to transmit.
#traspasar#, to pierce.
#trasportar#, to transport.
#tributar#, to pay.
#triste#, sad.
#turbar#, to disturb.
#U#
#�ltimamente#, recently.
#un�nime#, unanimous.
#�til#, useful.
#V#
#vacilar#, to hesitate.
#valer#, to be worth.
#valiente#, brave.
#v-an, -amos#, _pres. ind. of_ #ir; �vamos!# (_interj_.) come now!
#varonil#, manly.
#Vd.,# you.
#vegetal#, vegetable.
#velar#, to veil.
#vender#, to sell.
#venerar#, to venerate.
#venir#, to come.
#verdaderamente#, truly.
#vez#, _f._ time; #de una --#, at once; #a veces#, at times; #tal --#
perhaps; #a mi --#, in my turn.
#visitar#, to visit.
#vivir#, to live.
#Y#
#y#, and.
#Z#
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA NAVIDAD EN LAS MONTANAS ***
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS," WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.net
EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date. If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.
http://www.gutenberg.net/etext06
EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way. The year of a release date is no longer part
of the directory path. The path is based on the etext number (which is
identical to the filename). The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
example an eBook of filename 10234 would be found at:
http://www.gutenberg.net/1/0/2/3/10234