You are on page 1of 432

BIBLIOTECA CULTURII AROMANE

w w w. p r o i e c t a v d h e l a . r o

IANCU BALLAMACI

METODA
AROMN / VLAH
AROMANIAN METHOD
METODA
ARUMUNE / VLLAHE

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

CUPRINS
9 / Nintidzate(a)ri/Prefa / Parathnie
13 / Di la Zahu Pana: Tr-armnami
15 / Lexia 1 (un)

Nscnti expresiuni comuni

21 / Lexia 2 (doau)

Prima (prota) mncari

27 / Lexia 3 (trei)

Ecuivalenti aromne(a)ti pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

31 / Lexia 4 (patru)
37 / Lexia 5 (ini)
43 / Lexia 6 (asi)

49 / Lexia 7 (apti)

Ecuivalenti aromne(a)ti pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

53 / Lexia 8 (optu)

59 / Lexia 9 (nou)

65 / Lexia 10 (dz)

Ecuivalenti aromne(a)ti pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

71 / Lexia 11 (unsprdzai)

79 / Lexia 12 (doausprdzai)
83 / Lexia 13 (treisprdzai)

Iancu Ballamaci

89 / Lexia 14 (patrusprdzai)
95 / Lexia 15 (inisprdzai)

101 / Lexia 16 (asisprdzai)

Ecuivalenti engleze(a)ti pi aromne(a)ti /i arbinuse(a)ti

107 / Lexia 17 (aptisprdzai)

Limba Italiana / Gjuha Italiane

113 / Lexia 18 (optusprdzai)

Artili figurative /i muzica

119 / Lexia 19 (nousprdzai)

Limba Aromn/Vlah / Gjuha Arumune/Vllahe

125 / Lexia 20 (yinyi)

131 / Lexia 21 (unsprvinvi)

135 / Lexia 22 (doausprvinvi)


141 / Lexia 23 (treisprvinvi)

Amnat ti/tr tu/tru lucru / Von pr n pun

147 / Lexia 24 (patrusprvinvi)

Ecuivalenti engleze(a)ti pi aromne(a)ti /i arbinuse(a)ti

153 / Lexia 25 (inisprvinvi)


157 / Lexia 26 (asisprvinvi)

Ecuivalenti aromne(a)ti pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

161 / Lexia 27 (aptisprvinvi)


165 / Lexia 28 (optusprvinvi)

Ti/tr Limba Aromn / Gjuha Arumune / Aromanian Language

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

169 / Lexia 29 (nousprvinvi)

Gramatica morfologia / Gramatika dhe morfologja / The Grammar and morphology

173 / Lexia 30 (treidz)

Ecuivalenti engleze(a)ti pi aromne(a)ti /i arbinuse(a)ti

177 / Lexia 31 (treidziun)

Compararea cu Romna / Krahasimi me Rumanishten / Comparison with Romanian

183 / Lexia 32 (treidzidou)


189 / Lexia 33 (treidzitrei)

197 / Lexia 34 (treidzipatru)


203 / Lexia 35 (treidziini)
213 / Lexia 36 (treidziasi)

219 / Lexia 37 (treidziapti)


229 / Lexia 38 (treidzioptu)

233 / Lexia 39 (treidzinou)


237 / Lexia 40 (patrudz)

245 / Lexia 41 (patrudziun)

255 / Lexia 42 (patrudzidoau)


263 / Lexia 43 (patrudzitrei)

Ecuivalenti aromne(a)ti pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

273 / Lexia 44 (patrudzipatru)


281 / Lexia 45 (patrudziini)
287 / Lexia 46 (patrudziasi)

297 / Lexia 47 (patrudziapti)

Iancu Ballamaci

307 / Lexia 48 (patrudzioptu)

313 / Lexia 49 (patrudzinou)


319 / Lexia 50 (inidz)

325 / Lexia 51 (inidziun)

331 / Lexia 52 (inidzidoau)


339 / Lexia 53 (inidzitrei)

345 / Lexia 54 (inidzipatru)

Un videari istoric: Suatili aromni/macedono-romni dit America

351 / Lexia 55 (inidziini)


357 / Lexia 56 (inidziasi)

Dzua National a Aromilor 23 di Mai 1905 / Dita Nacionale e Arumunve 23 Maj 1905

361 / Lexia 57 (inidziapti)


367 / Lexia 58 (inidzioptu)

373 / Lexia 59 (inidzinou)


377 / Lexia 60 (asidz)

385 / Lexic (Parti di lexic)


403 / Apendix

405 / Di la Iancu Ballamaci: Aromnili di Albania


Nga Iancu Ballamaci: Arumunt e Shqipris

421 / Di la Academiciana Matilda Caragiu Marioeanu:


Mihail G. Boiagi Gramatica Aromn ic Macedonovlah importana a iei
Nga Akademike Matilda Caraxhiu Marioceanu:
Mihail G. Boiaxhi Gramatika Arumune ose Maqedonovlahe dhe rndsia e saj
431 / Alfabetul tradiional AromnMacedonovlah

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Nintidze(a)ri/Prefaa

imba esti elementu prinipal di singurtirea ali unei etnii, minoritati. Limba aromn-vlah esti limba
matern al poporului aromn/vlah. Aist populai esti veaci, autocton, rspndit tu tut Balcanu. Istoria
aietei populai esti umplut cu alumtri/razboiuri, cilstsiri continoasi contra furtunilor cu caracter di
asimilari dit partea al nemicilor/dumailor diferii. Ma, aromii/vlahii cu tut c armsir fr statu a lor, ar
tiut s pistibneadz tu sinu al popoarelor alanti balcanii.
Pisti capu a lor, -az -aist dzuu chindureati riscu/periculu ali asimilariei. Factu c aist populai nu
s-cunoati ca etnii, minoriteti la multi stati iu bneadz periculeadz existena a ei. Esti un pericul eminent i
dui pi calea di asimilari aromii/vlahii i ma s-tuchesc ca neaua.
Esti aist minoritati i ti/tr numuru potenialu intelectual justific garantarea ali identitatei n Constituia
i trfai Legia Fundamental di un stat.
Cai esti situaea actual al aromilor/vlahilor? Aei putem s-li mprm tu trei grupuri:
1.Grupu al tricuilor di lichii/etati i u zbursc ghini limba printeasc, limba ali dadi/limba matern/
limba aromn/vlah.
2.Grupu di lichiia/etatea medi i u-cunoti parial (nu-u zburti ghini limba).
3.Grupu di tiniri i nu-u achicsesc nu-u zbursc limba aromn/vlah.
Un factor negativ nofavorabil ti/tr buneaa ali chiestunei aromneasc esti merenarizmu aromn/vlah
i ari ca izvor profitarea material-economic.
Ancac generaia/bru nou nu va s-aib condii buni, creati dit partea al Statului i paralel cu limba uficial
s nvea limba aromn/vlah (3-4 ore tu stmn), in scoili iu nvea va si s-asimileadz.
Ma, aist va s-ira un crim mari ti/tr aist etnii i ari dat aht mult ti/tr Patria a lor vrut-Arbuniia/
Albania! Statu Albanez, opinionu pozitiv lipseati si s-conduc dit minduerea democratic European pi baza al
Crilor Documentilor ti/tr Drepturili al Omului.
Tiatea i bgai datoria ali sinei a mea s-fac aist metod ca s-dau -mini contributu a mel modest ca s-licure
nviarea ali limbei a nostr veaci, vrut -avut, limbei aromn/vlah dit partea al cilimeailor/tinirilor i
bneadz studiadz pit coili arbineasi tu csbdzurili ca: Curceaua, Tirana, Elbasan, Vlora, Selenia, Lua,
Diviaca, Librajd, Berat, Pograde, Drenova, Bobotia, Ghirocastra, Saranda, Cavaia, Durrs, Fier s.a.

10

Iancu Ballamaci

Metoda esti bilingv:


A. Aromne(a)ti (grailu frrotesc).
B. Arbinuseati.
C. Parial engleze(a)ti.
Element cu importan la compoziionu ali metodi esti referena i s-da dit limba Englez n limba aromn/
vlah arbineas/arbiniseasc.
Metoda esti ndupurat la experiena tr-amintat dit Eniclopedia Wikipedia, la operili studili
lingvistii al personalitilor xeni/di nafoar arm/macedo-vlahi, ca: prof. Charles Speroni, Carlo Golino,
Weigand, Thunman, Pucvilu, Rosetti, Iorga, Matilda Caragiu Marioeanu, N. Saramandu, C. Cndroveanu,
V. Barba, Friedman, Peyfuss, Th. Kahl, H.M. Gauger, T.Winnfrith, Th. Capidan, P. Papahagi, Burileanu,
Pucariu... .a. Tuta studili lingvistii, istorii, folclorii... creaili literari cu valoari ideo-artistic al
V. Mustaca, A. Cristo, C. Mitro, I. Guo, S. Fuchi, Dh. Fuchi, Th. ico, I. Coloa, Dh. Fallo, Tarua, Bau... .a.
al cronicanului cu num I.M. Cheafzezi.
Valorarea aitei metodi depindi di ghivistoru/cititoru aromn/vlah ti nivelu c ct i serveti nviariei ali
limbei aromn/vlah practicarea/esercitarea a ei tu ban, coal, societati, biseric, famili n vinitoru.
n Albania/Arbinuia s-cunosc ca minorit greii, macedoii, muntenegrii, romii, eghiptiaii -nu
s-cunosc aromii/vlahii i snt populaia a doaua dup aea majoritar albanez/arbineas (aist esti un paradox
i nu-u scoal cndarea). i snt aisti suati ca: Chefalovrisi, Renasterea ali Moscopoli, Vlahii di Albania,
cnt tu snt un Fra di mum di un tat, noi aromii di eta toat. Ei snt di un sndzi, far-aromi/vlahi
ca tu fraii a notri i bneadz tu Gria, Macedonia, Srbia, Bullgaria, Romnia, Frana, Germania, America,
Australia, Austria .a.? Teaea Statu Albanez lipse(a)ti s-bag tu loc dreptatea s-cunoasc -ca minoritati, pi
baza ali legiei, Constituiei aromii/vlahii di tu Arbiniia.
Ma u ncid aist prefa cu zboarili mintimeni al un auului i dzea: Aru ma mari ali aromnamei i yini
di singur aromii/vlahii i ar fut snt buii ali lumei/duauei slaghii ali sinei a lor.
Un alt au mintimen aromn/vlah ar dzs: Aromii/vlahii oci mi di aur ar fapt ppu cu purusi
ti/tr lumea/duaua singur armasir fr ppu!. Esti momentu i tora singur aromii/vlahii s-minduesc
ti sinea a lor ca s-nu si s-asimiliadz, s-nu chear, ma s-u chirdhseasc dit br(n)u n br(n) fara pstrit, mndar
tiisit aromn/vlah.
Aromnamea va s-pistibneadz!
Autoru

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

11

Parathnie

juha sht elementi kryesor i vetdijes s nj etnie, minoriteti. Gjuha arumune/vllahe sht gjuha
amtare e popullit arumun/vllah. Kjo popullsi sht e vjetr, autoktone, e prhapur n tr Ballkanin.
Historia e ksaj popullate sht e mbushur me luftra, prpjekje, t vazhdueshme kundr furtunave me
karakter asimilues nga ana e armiqve t ndryshm. Por, arumunt/vlleht me gjith se mbeten pa shtetin e tyre,
kan ditur t mbijetojn n gjirin e popujve t tjer ballkanik.
Mbi kokn e tyre, dhe sot e ksaj dite qendron rreziku i asimilimit. Fakti q kjo popullat nuk njihet si
etni n shum shtete ku banojn rrezikon eksistencn e saj. sht nj rrezik real q shpie n rrugn e asimilimit
arumunt/vlleht q po treten si dbora. sht ky minoritet q pr nga numri dhe potenciali intelektual
justifikon garantimin e identitetit n Kushtetut q prbn Ligjin Fundamental t nj shteti.
Cila sht situata aktuale e arumunve/Vllehve?
Ata mund ti ndajm n tre grupe:
1. Grupi i t moshuarve q e flasin mir gjuhn prindrore, gjuhn e nns/gjuhn amtare, gjuhn
arumune/vllahe.
2. Grupi i moshs s mesme q e njeh pjesrisht (nuk e flet mir gjuhn).
3. Grupi i t rinjve q nuk e kuptojn dhe nuk e flasin gjuhn arumune/vllahe.
Nj factor negative, jo i favorshm pr t mirn e shtjes arumune sht mercenarizmi arumun/vllah q
ka si burim prfitimin material-ekonomik.
Nse brezi i ri nuk do t ket kondita t mira t krijuara nga ana e shtetit q paralel me gjuhn zyrtare t
msojn edhe gjuhn arumune/vllahe (3-4 or n jav) ne shkollat ku msojn, kjo etni do t asimilohet.
Por, ky do t ishte nj krim i madh pr kt etni q ka dhn kaq shum pr Atdheun e tyre-Shqiprin!
Shteti Shqiptar, opinioni i shndosh duhet t udhhiqet nga mendsia demokratike Europeane mbi bazn e
Kartave dhe Dokumentave pr T Drejtat e Njeriut.
Prandaj, i vura detyr vetes sime t bja kt metod q t jap edhe un kontributin tim pr t lehtsuar
t msuarin e gjuhs son t vjetr, t dashur dhe t pasur gjuhs arumune/vllahe nga ana e fmijve, t rinjve
q jetojn dhe studiojn n shkollat shqiptare n qytetet si: Kor, Tiran, Elbasan, Vlor, Selenic, Lushnj,
Diviak, Librazhd, Berat, Pogradec, Drenov, Boboshtic, Gjirokastr, Sarand, Kavaj, Durrs, Fier.

12

Iancu Ballamaci

Metoda sht dygjuhshe:


A. Arumanisht (e folura frshrote).
B. Shqip.
C. Pjesrisht Anglisht.
Element i rndsishm n kompozicionin e metods sht referenca q jepet nga gjuha angleze n
gjuhn arumune/vllahe dhe shqipe.
Metoda sht mbshtetur n eksperiencn e prfituar nga Enciklopedia Wikipedia, n veprat dhe
studimet gjuhsore t personaliteteve t huaj dhe arumun/vlleh si: prof. Charles Speroni, Karlo Golino,
Weigand, Thunman, Pukvili, Rosetti, Jorga, Matilda Karaxhiu Marioceanu, N. Saramandu, K. Kndroveanu,
V. Barba, Friedman, Peyfuss, Th. Kahl, H.M. Gauger, T. Winnfrith, Th.Kapidan, P. Papahaxhi, Burileanu,
Pushkriu... etj.; gjithashtu dhe studimet gjuhsore, historike, folklorike... dhe krijimet letrare me vler ideoartistike t V. Mustaks, A. Kristos, K. Mitres, S. Fuqit, Dh. Fuqit, Th. Cikos, I. Kolonjs, Dh. Fallos, Tarushs,
Bashut etj. dhe kronikanit me emr I.M. Qafzezi.
Vlersimi i ksaj metode varet nga lexuesi arumun/vllah se sa i shrben t msuarit t gjuhs arumune/
vllahe dhe ushtrimin e saj n jet, shkoll, shoqri, kish, familje, n t ardhmen. N Shqipri njihen si minoritete
grekt, maqedonasit, malazezt, romt, egjiptiant, dhe nuk njihen arumunt/vlleht qe jan popullsia e dyt pas
asaj mazhoritare shqiptare (ky sht nj paradoks q nuk e ngre kandari). jan kto shoqata si: Qefalovrisi,
Rilindja e Voskopojs, Vlleht e Shqiperise, kur t gjith jan nj Vllezr t nj nne dhe t nj babe, ne
arumunt e nj jete t tr. Ata jan prej nj gjaku, fisi-arumun/vlleh si t gjith vllezrit tan q banojn
n Greqi, Maqedoni, Srbi, Bullgari, Rumani, Franc, Gjermani, Amerik, Australi, Austri etj.? Prandaj Shteti
Shqiptar duhet t vr drejtsin n vend t njoh dhe si minoritet mbi bazn e Kushtetuts arumunt/
Vlleht e Shqipris.
Po e mbyll parathnien me fjalt e menura t nj plaku q thoshte: E keqja m e madhe armnames i
vjen nga vet arumunt/vlleht q kan qen dhe jan t mirt e bots dhe t kqinjt e vetes s tyre.
Nj tjetr plak i menur arumun/vllah ka thn Arumunt/vlleht sy dhe duarart kan br kpuc me
porosi pr botndhe vet mbetn pa kpuc!. Ka erdhur koha q vet arumunt/vlleht t mendojn pr veten
e tyre q t mos asimilohen, t humbasin, por ta trashgojn nga brezi n brez fisin e tyre t pastr, krenar, t
nderuar arumun/vllah.
Armnamea do t mbijetoj!
Autori

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Di la Zahu Pana

Tr-armnami
Lele, fara armneasc,
varnu nu poati s-ti aducheasc,
dzuu alb nu ai vidzut,
cum bneadz Lumea tut.
Tu ti alag, tu ti avin,
s-nu sco caplu tu luin,
i-l u vrei lailu amintaticu,
mac nu-ai vrn giunatic?
Tu pit xeni,cu caplu apus,
graiulu cheari, zboru-i dus!...
Agrii, corbe armne,
i di mum i di pne,
i di gioc i di cntari,
agrii i zborlu vreari,
i tu casa a ta oarfn,
cresc ca serchi limbi xeane!
Pn cnd, o, Doamne Mare,
Va s-idem ca tu cutar?
Nu v ardi ca un jr,
Printeasca Dimndare?!

13

14

Iancu Ballamaci

SCRIPTA MANET

E shkruara mbetet

Mintimenlu latin dzsi:

I menuri latin tha:

e chirut.

sht e humbur.

C i e niscris,

A noau i scrisili

caft s-n li ascund!


Ilia Coloa

Se sht e pashkruar
Neve edhe t shkruarat

krkojn t na i fshehin.
Ilia Colonja

L e xi a 1 ( u n\)
N s c n t i e x p r e s i u n i c o m u n i

16

Iancu Ballamaci

English

Aromne(a)ti

Shqip

Good morning!

Bundzua!

Mirdita!

Good evening!

Bunseara!

Mirmbrma!

How? How are you?

Cum? Cum et?

Si? Si je?

No.

Nu.

Good night!

Noapti bun!

Good.

Ghini.

Where?

Teacher:

What is your name?


Stela:

My name is Stela
Teacher:

Good afternoon Miss Stela!


Stela:

Good afternoon teacher!


Teacher:

How are you?


Stela:

I am fine!
Teacher:

Where are you from?

Mir.
Jo.

Iu?

What is your name?

Do you understand?

Natn e mir!

Ku?

Cum ti ciam?
Nvetoru:

Achicset?

Cum ti (a)ciam?
Stela:

Mi ciam Stela.
Nvetoru:

Bundzua Stela!
Stela:

Bundzua nvetor!
Nvetoru:

Cum et?
Stela:

Mini(eu) esc ghini!


Nvetoru:

Di i loc et tini?

Si t quajn?
Msuesi:

Kupton?

Si t quajn?
Stela:

M quajn Stela.
Msuesi:

Mirdita Stela!
Stela:

Mirdita msues!
Msuesi:
Si je?
Stela:

Un jam mir!
Msuesi:

Nga vend je ti?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

English
Stela:
I am aromanian (vlach) from Albania.
Teacher:
Read the new words to page 2.
Stela:

grandmother, father, mother,


grandfather, bread, water, horse, bride,
cheese, yogurt, milk, sheep, dog,
mountain, plain, house, flower, snow,
grandmother, old, girl, boy, beautiful.
Teacher:

Close your books. Answer


in aromanian.
Stela! Go to the board!
Write Aromanian is the language
of my grandmother.
What day is today?
Stela:

Saturday.
Teacher:

But Sunday?
Stela:

Sunday is day of the Great God.


Orthodox Christions go to the church.

17

Aromne(a)ti
Stela:

Esc aromn(rmn)/vlah dit


Arbinii.
Nvetoru:

Ghivsi (citi) zboarili nali tu(tru)


pagina 2.

Shqip
Stela:
Jam arumune/vlahe nga Shqipria.
Msuesi:
Lexo fjalt e reja n faqen 2.

Stela:

Stela:

Nvetoru:

Msuesi:

Mum, tat, mam, papu, pni, ap,


cal, nveast, dzinir, ca mrcat, lapti,
oai, cni, munti, padi, cas, lilici,
neau, dad, iat, moas, au, feat,
ficior, muat.
Ncide carili! Rspunde
pi aromneti!
Stela! Duti tu scndura lai!
Scriia(scrii): Aromna esti limba
ali dadi.
Stela! i dzuu esti/easti az?
Stela:

Smbt.
Nvetoru:

Ma dumnica?
Stela:

Dumnica esti dzua al Dumnidzlui


Mari. Critiii ortodoxi neg tu(tru)
biseric.

Gjyshe, baba, mama, gjysh, buk,


uj, kal, nuse, dhndrr, djath, kos,
qumsht, dele, qeni, mal, shesh, shtpi,
lule, dbor, gjyshe, plak, plak, up,
djal, e bukur.
Mbyllni librat. Prgjigjuni n
arumanisht.
Stela! Shko n drrasn e zez!
Shkruani (shkruaj): Arumanishtia sht
gjuha e nns.
far dit sht sot?
Stela:

E shtun.
Msuesi:

Po e diela?
Stela:

E diela sht dita e Zotit t Madh. T


krishtert orthodoks shkojn n kish.

18

Iancu Ballamaci

English

Aromne(a)ti

Shqip

vocabulary

vocabularu

fjalori

good afternoon
good evening
How?
are
understand
answer
close
books
Saturday
Sunday
God
yogurt
grandmother
grandfather
beautiful
milk
snow
dog
bread
water
horse
bride

bundzua
bunseara
Cum?
esti
achicseti
rspundei
ncide
carili
smbt
dumnic
Dumnidz
mrcat
mum
papu
muat
lapti
neau
cni
pni
ap
cal
nveast

mirdita
mirmbrma
Si?
je
kupton
prgjigjuni
mbyllni
librat
e shtun
e diel
Zoti
kos
gjyshe
gjysh
e bukur
qumsht
dbor
qen
buk
uj
kal
nuse

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

19

English

Aromne(a)ti

Shqip

vocabulary

vocabularu

fjalori

bridegroom
cheese
house
girl
boy
close (your) books
answer in aromanian
go to the board
write Aromanian
is the language
of my Grandmother
What day is today?
Sunday is the day
of the Great God
Orthodox Christians
go to the church

dzinir
ca
cas
feat
ficior
ncide crili
rspunde pi aromneti
duti tu scndura lai
scriia Aromna

dhndrr
djath
shtpi
vajz / up
djal
mbyllni librat
prgjigjuni n arumanisht
shko n drrasn e zez
shkruani Arumanishtia

esti limba ali dadi

sht gjuha e nns

i dzuu esti/easti az?


dumnica esti dzua
al Dumnidzlui Mari
critiii orthodox
neg tu/tru biseric

far dit sht sot?


e diela sht dita
e Zotit t Madh
t krishtert orthodoks
shkojn n kish

L e xi a 2 ( do au\)
P r i m a ( p r o ta ) m n c a r i

22

Iancu Ballamaci

Esti/easti oara (shatea) 7 (apti) -giumitati di tahina/dimineaa. Famiia Leca sta pi mas ti (tr) prima(prota) mncari/mcari.
Aromne(a)ti

Shqip

Nicola (tata):
Bundimineaa Stela! Cum duri la hii?!
Stela; Marina:
Bundimineaa tata! Cum u fe som(n)u?!
Nicola (tata):
Duri ca un iel. Tora voi s-mi lau, s-mi sursesc agoa
c az am gugea lucru ti(tr) fe(a)ri.
Doamna Lena:
i s -ater ti(tr) m(n)cari?
Nicola (tata):
Prima oar di un pahar di rchii di au, dapoia
va s-iau un lingur di iari.Prjilia vr trei sfini(feti)
di pani ma di aeau laia. Dup mncari fe- -un cafei
turc ma cu niham(pun) zahari. Ama, u voi dit mna ali
Steli (dup m(n)cari fudzi la lucru).

Nikolla (babai):
Mirmngjes Stela! Si fjete moj bij?!
Stela; Marina:
Mirmngjes baba! Si e bre gjumin?!
Nikolla (babai):
Fjeta si nj qengj. Tani dua t lahem; t rruhem shpejt
se sot kam goxha pun pr t br.
Zonja Lena:
far t t shtroj pr t ngrn?
Nikolla (babai):
Hern e par m jep nj got raki rrushi,
pastaj do t marr nj lug mjalt
Thek nja tre feta buk po prej asaj t zezs.
Mbas ngrnies m bni nj kafe turke, por me pak sheqer.
Ama e dua nga dora e Stels (mbas ngrnies shkon n pun).

Nicola (tata):
Bundzua Lena, Stela, Marina!
Stela:
Tata! S-tu fac cafeia tora? Ma u vrei m(a)amnat?
Marina:
Mini(eu) nu voi cafei, va s-beauun pahar di lapti.
Doamna Lena:
Cum tricu adunarea ier sear, Nicola?

Nikolla (babai):
Mirdita Lena, Stela, Marina!
Stela:
Baba! T ta bj kafen tani? Apo e do m von?
Marina:
Un nuk dua kafe, do t pi nj got qumsht.
Zonja Lena:
Si kaloi mbledhja dje mbrma?

[Domnul Nicola si stuar dit lucru la shatea(ora) 5(ini) dup prndz].

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

23

Aromne(a)ti
Nicola (tata):

Ira mult interesant. S-fe(a)i mari debat


(mari ncceari) avea vinit (a)-directuru.
Adun zahrea c cafea e(a)sti amar.
Doamna Lena:
U vidzu iva pi docturu Papakozma?
Nicola (tata):
Nu-u vidzui iuva. Aoa i avem vr nau?
Marina, i dzi coala?
Marina:
Totna un istorii. i dzi coala? E i s-dzc?!
Avem mult(u) ti/tr nviari.
Nicola (tata):
Stela! Cum neg lucrili tu(tru)agensia a tau?
Stela:
Avem doau nali: un calitori ti/tr i(n)sula di Capri
tu/tru 15 (inisprdzai) di august (a)- un ti/tr Viena
tu 10 (dzai) septembrie / yismiciuni.
Marina:
Mam! A nu fa -aia un cafei, u voi dit(u) mna a tau
c u fa nostim.

Shqip
Nikolla (babai):

Ishte shum interesante. U b debat i madh


(znk e madhe) kishte erdhur edhe drejtori.
Sillma sheqerin se kafeja sht e hidhur.
Zonja Lena:
E pe gj doctor Papakozman?
Nikolla (babai):
Nuk e pash gjkundi. Ktu kemi ndonj t re?
Marina, thot shkolla?
Marina:
Gjithmon nj histori. far thot shkolla?!
Kemi shum pr t msuar.
Nikolla (babai):
Stela! Si shkojn punt n agjensin tnde?
Stela:
Kemi dy t reja: nj udhtim pr n ishullin e Kaprit
m 15 gusht dhe nj pr n Vien pr m 10 shtator.
Marina:
Mama! A nuk m bn dhe mua nj kafe, e dua nga dora
tnde se e bn t shijshme.

24

Iancu Ballamaci

vocabularu

fjalori

tahina/dimineaa

mngjes

bundimineaa

cum duri la hii

mirmngjes

si fjete moj bij

cum u fe som(n)u brbate

si e bre gjumin burr

Agoa

shpejt

ca un iel

i s()-ater

si nj qengj

far t shtroj

di un lingur di iari/ieri

m jep nj lug mjalt

vr trei sfini

ndonja tre feta

/i un pahar

dhe nj got

prjilea

cu-umpt
cu lapti

aruc ct s-vrei

thek

me gjalp

me qumsht

hidh sa t duash

ma di aeau laia

po nga ajo e zeza

fe- -un

m bni dhe nj

m-amnat

m von

dup m(n)cari
turc

u vidzu iva pi docturu

mbas ngrnies
turke

e pe gj doktorin

i avem vr nau

kemi ndonj t re

a nu fa -aia

a nuk m bn dhe mua

cum neg lucrili

si shkojn punt

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

25

English

Aromne(a)ti

Shqip

The days of the week


Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday

Dzlili di stmn
Lun, Mar, iercur, Joi, Vinir,
Smbt, Dumnic

Ditt e javs
e hn, e mart, e mrkur, e enjte,
e premte, e shtun, e diel

Numbers from one thru twenty


One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen,
fourteen, fifteen, sixteen, seventeen,
eighteen, nineteen, twenty

Numrili di la un pn la vinghi
Un, doau, trei, patru, ini, asi,
apti, optu, nou, dzai, unsprdzai,
doausprdzai, treisprdzai,
patrusprdzai, inisprdzai,
asisprdzai, aptisprdzai,
optusprdzai, nousprdzai,
vinghi/yinyi

Numrat nga 1 deri n 20


Nj, dy, tre, katr, pes, gjasht,
shtat, tet, nnt, dhjet,
njmbdhjet, dymbdhjet,
trembdhjet, katrmbdhjet,
pesmbdhjet, gjashtmbdhjet,
shtatmbdhjet, tetmbdhjet,
nntmbdhjet, njzet

Numbers from hundred thru thousand

Numrili di la unsut
pn la unii
Unsut, doausuti, treisuti,
patrusuti, inisuti, asisuti, aptisuti,
optsuti, nousuti, unii

Numrat nga njqind deri n njmij

1974
unii nousuti aptidzipatru

1974
njmij nntqind shtatdhjet e katr

Hundred, two hundreds, three


hundreds, four hundreds, five hundreds,
six hundreds, seven hundreds, eight
hundreds, nine hundreds, a thousand
1974
One thousand nine hundred
seventy four

Njqind, dyqind, treqind, katrqind,


pesqind, gjashtqind, shtatqind,
tetqind, nentqind, njmij

L e xi a 3 ( t r e i )
Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

28

Iancu Ballamaci

English

Aromne(a)ti

Shqip

Welcome! When did you arrive?!

Ghini vinit! Cnd ave vinit?!

Mirserdht! Kur keni erdhur?!

We arrived brothers, but we will not


stay many days.

Vinim fra, ma nu va s-ttem multi


dzli.

Erdhm vllezr, por nuk do t rrim


shum dit.

We arrived early, we returned late


because we visited the museums.

Avem vinit aghon,


ma n(a)-amnm ca fe(a)im
nscnti viziti pit museumuri.

Kemi erdhur shpejt, por u vonuam


sepse bm disa vizita npr muzeume.

We arrived early.

Noi avem fut Londra, ma noi nu


avem fut Paris.

Ne kemi qen n Londr, por ne nuk


kemi qen n Paris.

Yesterday I have been at home the


whole day.

Asear mini(eu) am fut (iram) tut


dzua acas.

Dje un kam qen tr ditn n


shtpi.

It has been e very interesting lesson.

Ari fut(ira) un lexiuni mult


interesant.

Ka qen nj leksion shume interesant.

The coffee is ready already.

Cafea e(a)sti gata tora.

Kafeja sht gati tani / tashm.

He has never tasted this cheese.

El(ael) nu ari gustat vrnoar


aist fel di ca.

Ai nuk ka shijuar kurr nga ky lloj


djathi.

They always come late at home.

Ei(aei) totna yin amnat acas.

Ata gjithmon vijn von n shtpi.

He who studies, learns.

Ael i studiaz, nvea.

Ai q studion, mson.

Marina has been in Paris for many


months.

Marina ari fut Paris


ti(tr) mul mei.

Marina ka qen n Paris pr shum


muaj.

My father took many pictures


of my little sister.

Tat-u (a mel) ari fapt


multi fotografii (caduri) ti(tr)
sora-mea(a mea) ic.

Babai im ka br shum fotografi pr


motrn time t vogl.

Where can I change 300 dollars.

Iu pot mini(eu) s schimb


300 (treisuti di dollar)?

Ku mund un t kmbej 300 dollar.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

29

vocabulary

Vocabularu

fjalori

English

Aromne(a)ti

Shqip

welcome

Ghini vinit!

mirserdht!

early

Agoa

shpejt

will stay

Va sttem

do t rrim

to be late

N()-amnm

u vonuam

have been

Avem fut

kemi qen

is

E(a)sti

some

the whole day


ready

Nndau

disa

Tut dzua

gjith ditn

Gata

gati

sht

have never tasted

Nu ar gustat

nuk kan shijuar

cheese

Ca

djath

yet

Ninga

akoma

arrived brothers

Vinim frai

erdhm vllezr

yesterday

Asear

dje

because became

C feim

I have been

Mini(eu)am fut

they

Ei(atei)

at home the whole day


always

They came late

se bm

un kam qen

Tut dzua acas

tr ditn n shtpi

Totna

gjithmon

Ei vin amnat/yin amnat

ata

Ata vijn von

30

Iancu Ballamaci

Conjugation of the auxiliary verb


to have

Conjugarea al verbului
auxiliar am

Zgjedhimi i foljes
ndihmse kam

English

Aromne(a)ti

Shqip

Indicative Mood

Modu Indicativ

Mnyra Dftore

Present Tense

Present

E tashme

I have
You have
He (she) has
We have
You have
They have

Mini(eu) am
Tini ai
Ael/Aea(u) ari
Noi avem
Voi ave
Aei/Aeali ar/au

Un kam
Ti ke
Ai/Ajo ka
Ne kemi
Ju keni
Ata(Ato) kan

Imperfect

Imperfect

E pakryer

I had
You had
He(she) had
We had
You had
They had

Mini(eu) aveam
Tini aveai
Ael/Aea avea
Noi aveam(u)
Voi aveat
Aei/Aeali avea

Un kisha
Ti kishe
Ai(Ajo) kishte
Ne kishim
Ju kishit
Ata/Ato kishin

Example

Exemplu

Shmbull

I want to go to the library.


You thought I have a boy and a girl.

Mini(eu) voi s()-neg tu(tru) librari.


Voi mindui ca mini(eu) am un ficior
/i un feat.

Un dua t shkoj n library.

Ju mendoni se un kam nj djal


dhe nj vajz.

L e xi a 4 ( pat r u)

32

Iancu Ballamaci

Studenii aromi/vlahi ca studenii dit(u) locurili alti(alanti) ar pui bai (pradz). Mensa universitar e(a)sti preferat ce preurili
snt eftini. E(a)sti mesea di dzuu ()/i un grup di studeni aca un mas ti(tr) mncari la mensa Regie dit Bucuret.
Aromne(a)ti
Mita:

Shqip

i ari ti(tr) mncari?

far ka pr t ngrn?

Ursea menuea!

Urdhro mnyn!

Mita! Ari sup cu buci di carni/car di porc, bridzoli coapti


tu scar, peti tav, turlii di salaturi i alti...

Mita! Ka sup me copra mish derri, brxolla t pjekura


n skar, peshk tav, turli sallatash etj...

Tini Costa i va s()-iai?

Ti Mita far do t marrsh?

Mini(eu) v recumandedz tav di peti, e(a)sti gustoas, cadi


licor tu stumac. Ghini e(a)sti ()/i un sallat cu zrzvi.
Ma Ninti s()-iai un sup cu dzam di carni/car ic sup
cu buci di chicat.

Un ju rekomandoj tav peshku, sht e shijshme,


bie leht n stomak. Mir sht dhe nj sallat me zarzavate.
M par t marrsh nj sup me lng mishi ose sup
me copa mlie.

Mini(eu) va s()-iau un carni cu turlii ()-un sallat cu


dumat, eap, castrave, mrule cu umtulem ()/i niheam
di pusc ma pun acr ()/i amisticat cu buci di ca
minat.

Un do t marr nj mish me turli dhe nj sallat


me domate, qep, kastravec, marule me vaj dhe me pak
uthull te thart dhe t przier me copza
djathi t grir.

Astumsina u mpra mintea. Va s-nchiset?


Cu i va s-calitoret, cu tren, ma cu autobus?

Athere e ndave mendjen. Do t nisesh?


Me far do t udhtosh, me tren apo me autobus?

Camarieru:
Costa:

Mita:

Costa:

Mita:

Costa:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

33

Mita:
Mni tahina/dimineaa va s iau trenu ali linii Bucuret
Sinaia. Nchise(a)ti la oara/shatea 10 di tahina.

Nesr n mngjes do t marr trenin e linjs Bukuresht


Sinaia. Niset n orn 10 n mngjes.

Costa:
Ce va s()-nidze Sinaia? i e(a)sti sibepea/scopulu?

Pse do t shkoni n Sinaia? Cila sht arsyeja?

Mita:
Ari un conferin /adunari cu studenii universitar dit(u)
nafoar cu tema: Reflexsiuni ti (tr) istoria,tradiili ()/i
lumea suflitoas-material al Romilor veci.

Ka nj konferenc me studentt universitar t huaj


me tem: Refleksione pr historin, traditat dhe botn
shpirtrore-materiale t Rumunve t vjetr.

Costa:
Harau di tini Mita! Singur va s-nedz?

Lum si ti Mita! Vet do t shkosh?

Mita:
Nu, nu singur. Va s-neg -cu al trei studeni care/i snt
aromni/vlahi dit(u) Arbinuia, Gria ()/i un feat
macedono-vlah dit(u)Macedonia.

Jo, jo vetm. Do t shkoj dhe me tre student t cilt


jan arumun/vlleh nga Shqipria,Greqia dhe nj vajz
Maqedono-Vllahe nga Maqedonia.

Costa:
Astumsina s-vu hib calea mbar! S-nidze () s-vini
sanato!

Athere ju qoft rruga e mbar! T shkoni dhe t vini


shndosh!

Mita:
Dumnidz s()-n()-ajut!

Zoti na ndihmoft!

34

Iancu Ballamaci

Vocabularu

fjalori

carni / car

mish

pe(a)ti

m jep
peshk

nostim / gustoas

i shijshm / i, e shijshme

cu niheam pusc acr

me pak uthull t thart

astumsina

athere

eap

()/i umtulem di mslini / masini


u mpra mintea

qep

dhe vaj ulliri

e ndave mendjen

cu i va s-nedz

me far do t shkosh

harau di tini

lum si ti

calitoret
singur
feat

udhtosh
vetm

vajz/up

calea mbar s-vu hib!

rruga e mbar ju qoft!

s-vini snto!

t vini shndosh!

niheam

pak

i va s-iai?

far do t marrsh?

sup cu dzam di carni

sup me lng mishi

i scop /sibepi

far qllimi /shkaku / synimi

cu ali trei studeni

me tre student t tjer

cu buc di chicat

mni tahina /dimineaa


dit(u) nafoar

Dumnidz s-n-ajut!

me copra mlie
nesr n mngjes
t huaj

Zoti na ndihmoft!

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

35

Gramatica
English

Aromne(a)ti

Simple Past Tense


I had
You had
He/She had
We had
You had
They had

E kryer e thjesht
Mini(eu) avui
Tini avu
Ael(el)/aeau(ea) avu
Noi avum(u)
Voi avut
Aei(ei) / Aeali(eali) avur

Present Perfect or Past Indef inite


I have had
You have had
He/She has had
We have had
You have had
They have had

Un pata
Ti pate
Ai/ajo pati
Ne patm
Ju patt
Ata/Ato patn
E kryer

Mini(eu) am avut
Tini ai avut
Ael(el)/aeau(ea) ar avut
Noi avem avut
Voi ave avut
Aei(ei) / Aeali(eali) ar avut

Past Perfect
I had had
You had had
He/she had had
We had had
You had had
They had had

Shqip

Un kam pasur
Ti ke pasur
Ai/ajo ka pasur
Ne kemi pasur
Ju keni pasur
Ata/ato kan pasur
E kryer e plat

Mini(eu) aveam avut


Tini aveai avut
Ael(el)/aeau(ea) avea avut
Noi aveam avut
Voi aveat avut
Aei/ei / Aeali/e(a)li avea avut

Un kisha pasur
Ti kishe pasur
Ai/ajo kishte pasur
Ne kishim pasur
Ju kishit pasur
Ata/ato kishin pasur

36

Iancu Ballamaci

English

Aromne(a)ti

Shqip

Travelling by aeroplan

Calitori cu aeroplan

Udhtim me aeroplan

When does the plane for... leave?


What type of plane is it?
When must I be at the airport?
Half an hour before take-off.
I want to book a seat in the plane
leaving tomorrow for...
How much is for the round-trip?
When do we take-off?
When do we arrive in?
Put out your cigarettes please!
What height are we flying now?
Have you anything for air-sickness?

Cnd nchise(a)ti aeroplanu ti(tr)...?


i soi di aeroplan e(a)sti?
Cnd prindi/lipse(a)ti s-hiu tu(tru)
aeroport(u)?
Jumitati di oar/shati ninti di
azbuirari?
Vream s-purusesc un loc cu aeroplanu
care/i nchise(a)ti mni ti/tr
Ct custuse(a)ti ti/tr duc-vinit?
Cnd nchisim?
Cnd agiundzem?
Astindzei igrili!
Tu i anlimi m(a)-azbuirm?
Simi vr iva di lngoarea/boala
ali anlimi?

Kur niset aeroplani pr n?


far tip/lloj aeroplani sht?
Kur duhet t jem n aeroport?
Gjysm ore prpara se t fluturoj.
Desha t porosit nj vend me
aeroplanin q niset nesr pr...
Sa kushton per vajtje-ardhje?
Kur nisemi?
Kur arrijm?
Fikni cigaret!
N far lartsie po fluturojm?
Ndjen ndonj gj nga smundja
e lartsis?

L e xi a 5 ( ] i n] i )

38

Iancu Ballamaci

Famiia Leca e(a)sti un veaci client al vinditorului


di zrzv, Diu.
Aisti ducheni snt comuni tu(tru)tuti cetateili
(csbdzurili) dit(u) Arbinui.
Doamna Leca prefereaz s fac () chieltuerili
ti(tr)lugrii dit(u) Antic.
Frutili li ia la Diu, carnea/cara la csapu Constandin
si pnea la cirpearu Dina.

Familja Leca sht nj kliente e vjetr


e shitsit t zarzavateve Disho.
Kto dyqane jan t zakonshme n t gjitha
qytetet e Shqipris.
Zonja Leka preferon t bj edhe shpenzimet
pr gjra Antike.
Frutat i merr te Dishua, mishin te kasap Konstandini
dhe bukn te furrtari Dina.

Aromne(a)ti
Doamna Leca:

Shqip

Bundzua Diu!

Mirdita Disho!

Bundzua doamna Leca!

Mirdita zonja Leka!

Ca buni aspar aisti fsuli?!

Si t mira duken kto fasule?!

Snt tazei dialihira. Ai tur minti s-iai?

Jan t freskta vrtet. Ke ndrmend t marrsh?

i pre(u) ari? i preuri ar aisti fasuli?

far mimi ka? far mime kan kto fasule?

1200 (unii doausuti) di leci (lecuri) chilu.

1200 lek kilogrami.

Ca mult scumpi li i.

Si shum shtrenjt i mban?

Tini u ti. Cum s-t si fac ghini!

Ti e di. Si t t bhet mir!

Diu:

Doamna Leca:
Diu:

Doamna Leca:
Diu:

Doamna Leca:
Diu:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

39

Aromne(a)ti
Doamna Leca:

Shqip

Az nu am tur minti s-iau. Va s-yin alant stmn.

Sot nuk kam ndrmend t marr. Do t vij javn tjetr.

Tini u ti. Vedz ()-tu alt loc!

Ti e di. Shiko dhe n vend tjetr!

Vidzui, vidzui ma nu li arsim ngliatili.

Pash, pash por nuk i plqejm t ngrirat.

Cum va fa tora? Va s-iai iva?

Si do t bsh tani? Do t marrsh gj?

Ti plcrsesc(u)va s-n dai 1 chil di dumati,


1 chil di pipiri, 1 chil di eapi, un irec di chil di ai
3 (trei)chili di patati, 0.5 (jumitati) di chil di curcubeti un
chil di linti. F/f socoteala/logaria!

T lutem do t m japsh 1 kg domate, 1 kg piperka,


1 kg qep, nj erek kg hudhra, 3 kg patate,
0.5 kg kungulleshka dhe 1 kg thjerza.
Bje llogarin!

Doamna Leca, socoteala/logaria fai 10400 (dzati ii


s-patrusuti di lec/leci.

Zonja Leka, llogaria t bn 10400 lek.

Diu! or pzari bun, sntati, mbrea ()ghini s-n


videm stmna i yini.

Disho! T uroj Pazar t mir, shndet, mbarsi dhe


mirupafshim javn q vjen.

Ghini s-n videm doamna Leca!

Mirupafshim zonja Leka!

Tora am ti luari carnea la csapu, pnia la cirpearu.


Tu aist chiro pistupsesc c va s-li aib scuasi ciurechili caldi
dit(u) cirap. Adio!

Tani kam pr t marr mishin n kasapi, bukn n furrtari.


N kt koh besoj se do ti ket nxjerr yrekt e ngrohta nga
furra. Mirupafshim!

Diu:

Doamna Leca:
Diu:

Doamna Leca:

Diu:

Doamna Leca:
Diu:

Doamna Leca:

40

Iancu Ballamaci

Vocabularu

fjalori

scumpi

t shtrenjta

veara

n ver

primili (protili)

t parat

ti aea(u)

prandaj

vedz

shiko

iali

merri

tu alt loc

dhe n tjetr vend

ti plcrsesc

t lutem

ngliatili

t ngrirat

eap

qep

English

Aromne(a)ti

Shqip

Age

Ti/tr lichi

Pr moshn

When were you born?

Cnd ave nscut?


Cnd eti amintat?

Kur ke lindur?
Kur keni lindur?

How old are you?

C ai hi?

Sa vje jeni?

How old do you think I am?

C mindi voi c esc(u)?

Sa mendon se jam?

I would say you were about forty-eight.

Va s() dzeam patrudzioptu.

Do t thoja 48.

Are you married?

Hi mrtat (n-surat)?

Jeni i martuar?

Do you have children?

Avei voi cilimeai?

Keni ju fmij?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

41

I have a girl and a boy.

Am un feat -un ficior.

Kam nj vajz dhe nj djal.

How old is your sister?

Ct ai esti/easti sor-ta?

Sa vje sht motra jote?

She is 35 (thirty five years).

Aea(ea) esti/easti
35 (treidziini) di ai.

Ajo sht 35 vje.

Your brother.

Fratili a vost/vostru.

Vllai juaj.

Cftari: Zbur ti/tr famiia a voast(r)!

Gramatica
Future Tense

Vitoru

E Ardhme

I shall have

Mini(eu) va s-am

Un do t kem

He/she will have

Ael(el) / Aeau(ea) va s()-aib

Ai/ajo do t ket

You will have

Voi va s-ave

Ju do t keni

You will have

We shall have

They will have

Tini va s()-ai

Noi va s()-avem

Aei(ei) / Aeali/eali va s-aib

Ti do t kesh

Ne do t kemi

Ata/ato do t ken

42

Iancu Ballamaci

Future Perfect

Vitoru Apropiat

E Ardhme e Prparme

I shall have had

Mini(eu) va s-am avut

Un do t kem pasur

He/she will have had

Ael(el) / Aeau(ea)
va s-aib avut

Ai/ajo do t ket pasur

Voi va s-ave avut

Ju do t keni pasur

You will have had

Tini va s-ai avut

Ti do t kesh pasur

We shall have had

Noi va s-avem avut

Ne do t kemi pasur

They will have had

Aei(ei) / Aeali(eali)
va s-aib avut

Ata/ato do t ken pasur

You will have had

L e xi a 6 ( [ asi )

44

Iancu Ballamaci

Aromne(a)ti

Shqip

Az e(a)sti dumnic. E(a)sti 5 di apriliu. Dzuu musat di


primvear. Stela e(a)sti apruchiat tu poart, gata ti/tr iri
dit cas /i ma zburti cu sor-sa Marina.

Sot sht e diel. sht 5 prill. Dit e bukur pranvere.


Stela sht afruar ne port, gati pr t dal nga shtpia
dhe po bisedon me t motrn Marina.

Stela:

i dzuu muat az!

far dit e bukur sot!

Fantastic! Fa pcat/steps s stai a cas, s-ti nci nutru tu


aist chiro aht muat.

Fantastike! Bn mkat/faj t rrish n shtpi, t mbyllesh


brenda n kt koh.

Dealihira. Mini(eu) nu va s() s-tau a cas.

Vrtet. Un nuk do t rri n shtpi.

Va s-iau parti tu/tru un picnic i/cari va si organizeadz


dit cursu di studenii a notri cu sibepea/ocazia c im ghini
cu examili semestriali.

Do t marr pjes n nj piknik q do t organizohet


nga kursi i studentve tan me rastin se dolm mir
me provimet simestrale.

Mam! S-nu ai mirachi, nu va s-n()-amnm mult(u).


Pi la oara 8 di ct(r) seara va s-him a cas.

Mama! T mos kesh merak, nuk do t vonohemi shum.


Rreth ors 8 t darks do t jemi n shtpi.

Noi va s-im tora. Ghini s-n videm!


-cu minti tu/ntru cap, avdz!

Ne do t dalim tani, Mirupafshim!


Dhe me mend n kok, dgjore!

Ghini s-n videm mam, tata!

Mirupafshim mama, baba!

Marina:

Stela:

Marina:

Marina:

Doamna Leca:

Marina, Stela:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

45

Vocabularu

fjalori

i dzuu muat

dit e bukur

steps/pcat

faj, mkat

Dialihira

vrtet

s-ti nci nutru

t mbyllesh brenda

va s-iau parti

do t marr pjes

vr cunuscut

ndonj t njohur

va s-nidze

do t shkoni

oaspiii a mei

miqt e mi

cu tut minti

me tr mend

va s-n tur(n)m

do t kthehemi

pi la oara optu

rreth ors 8

di ct(r) seara

nga darka

nu i-agiundzi

nuk m arrin

ai vidzut

ke par

Cftari: Trscriia un excursion!


Organizohet nga kursi i studentve tan me rastin se dolm mir me provimet simestrale.

46

Iancu Ballamaci

Stela:

Cu cai va s-nedz tu picnic?

Me k do t shkosh n piknik?

Snt fe(a)tili s-ficiorii dit cursu a nostru.

Jan vajzat dhe djemt e kursit ton.

Mini(eu)cunosc vr di studenii a ti?

Un njoh ndonj nga studentt tnd?

Va s-ia parti ()/i oaspiil/i a mei:


Costa, Hristu, Ana -Ianula.

Do t jen edhe miqt e mi:


Kosta, Hristoja, Ana dhe Janula.

Lua maina/automobilu a nost(r)u!

Merrni makinn ton!

No, no. Costa va s-ia a lui;


e(a)sti icbus/microbus cu optu locuri.

Jo, jo. Kosta do t mrr t tijin;


sht mikrobus me 8 vende.

Cai va s-u calic/conduc maina/automobilu?

Kush do ta ngas makinn?

Costa u calic/u condui ghini! Ma tini i va s-fa?

Kosta e nget mir. Po ti far do t bsh?

Mini va s()-stau aoa. Profesuru Andon n()-ari dat


un sac cu datorii ti/tr mni. Nu tiu va s-i() agiung chirolu
ima no.

Un do t rri ktu. Profesor Andoni na ka dhn


nj thes me detyra pr nesr. Nuk di do t m arrij
koha apo jo.

Cu tut minti u ai? Va s()-stai a cas az


tu aist dzuu aht muat!

Me tr mend e ke? Do t rrish n shtpi sot


n kt dit kaq t bukur!

Marina:
Stela:

Marina:

Stela:

Marina:

Stela:

Marina:
Stela:

Marina:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Stela:

47

Chiefea u-ari -a-ia, ma nu am i s()-fac.

Qejfi ma ka edhe mua, por nuk kam far t bj.

Aidi cu noi! Va s-n tur(n)m pi la oara/shatea optu


di ct(r) seara.

Ajde me ne! Do t kthehemi rreth ors 8 t darks.

a dz unoar, am multi datorii ti/tr fae(a)ri.


Va s-lucredz pn amnat noaptea.

T thash njher,kam shum detyra pr t br.


Do t punoj deri natn von.

Stela! S-nu iai vidzut iva ochielarii a mei di soari? Nu


si thne(a)ti iu li am bgat.

Stela! Mos i ke par gj syzet e mia t diellit? Nuk m


kujtohet ku i kam vn.

Ma s-nu li afi iali ae(a)li a meali!

Po t mos i gjesh merri ato timet.

(Dup cftari li afl ochielarii) Stela! Li aflai.


Li aveam bgat tu(tru)cianta a meau di psunuse(a)ri.

(Mbasi krkon i gjen gjyslykt) Stela! I gjeta!


I kisha vn n antn time t psonisjes.

Nu tim i ar tur/ntru minti s-fac mama -tata?!

Nuk dim far kan ndrmend t bjn mamaja dhe babai.

Va s-im deadun cu tat-tu c avem ti/tr fe(a)ri nscnti


psunuse(a)ri. Tini, Marina cnt va s-ti tor a cas?

Do t dalim s bashku me t tat/baban?

Marina:

Stela:

Marina:

Stela:

Marina:

Stela:

Doamna Leca:

L e xi a 7 ( [ apt i )
Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

50

Iancu Ballamaci

English
We prefer our garden and you prefer
yours.
Costandin saw his ount.
My mum is still young.
I know their uncle.

How many tomatoes do you wish?


Which girls are those?

I have some cousins in America.


Does your father speak English?

My father and my mother arent rich.

Aromne(a)ti

Shqip

Noi preferm grdina/grdina


a noast(r), dipicnd voi prefera
a voast(r).

Ne preferojm kopshtin ton,ndrsa


ju preferoni tuajin.

Mam-mea e(a)sti ninga tinir.

Mamaja ime sht akoma e re.

Constandin ne(a)si/s-dusi s-vead


tet-sa/teta a lui.

Konstandini shkoi t shikoj teton


e tij.

Mini(eu)cunosc lal-su a lor.

Un njoh xhaxhan e tyre.

Cti dumi vre voi ?

Cai fe(a)ti snt ateali/eali/eli?

Mini (eu) am nscni cusurii


tu Americ.
Zburati tat-tu engleze(a)ti?

Tat-u(tata a mel) /i mama


nu snt avu.

Sa domate doni ju?

Cilat vajza jan ato?

Un kam disa kushurinj n Amerik.


Flet babai juaj anglisht.

Babai im dhe mamaja ime nuk jan


t pasur.

Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

we prefer
garden
our
his aunt still
young
How many?
Which girls

Noi preferm
grdin/grdina
a noast(r)
tet-sa a lui ninga
tinir
cti?
Cai fe(a)i

ne preferojm
kopsht
ton
tetoja e tij akoma
e re
Sa?
cilat vajza

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

are there
I eat
some
bread
with butter
speak
my father
I
have
some
cousins
in America
are not
riches

Snt ac(l)o
Am m(n)cat
niheam
pni
cu umpt(u)
zburti
tata-u
mini
am
nscni
cusurii
tu Americ
nu snt
avu

51
jan atje
kam ngrn
pak
buk
me gjalp
flet
babai im
un
kam
disa
kushrinj
n Amerik
nuk jan
t pasur

Gramatica
Conditional Mood
Present

I should have
You would have
He/she would have
We should have
You would have
They would have

Modu Condiional
Mini(eu) va s-aveam
Tini va s()-aveai
Ael(el) va s-avea
Noi va s-aveam
Voi va s-aveat
Aei(ei) / Aeali(eali) va s-avea

Mnyra kushtore
E tashme

Un do t kisha
Ti do t kishe
Ai/ajo do t kishte
Ne do t kishim
Ju do t kishit
Ata/ato do t kishin

52

Iancu Ballamaci

Past tense
I should have had
You would have had
He/she would have had
We should have had
You would have had
They would have had

Perfect
Mini(eu) va s-aveam avut
Tini va s-avea avut
Ael(el) / Aeau(ea) va s-avea avut
Noi va s-aveam avut
Voi va s-aveat avut
Aei(Ei) / Aeali/eali va s-avea avut

Exemplu

E kryer
Un do t kisha pasur
Ti do t kishe pasur
Ai/ajo do t kishte pasur
Ne do t kishim pasur
Ju do t kishit pasur
Ata/ato do t kishin pasur

Shmbull

()-mini va s-aveam acumprat un ahtari main/


automobil, ma mi lndidzi.

Edhe un do t kisha bler nj makin ti till, por u smura.

-mini va s-aveam avut un ahtari cas, ma u lo alant c si


spusi ma ditept.

Edhe un do t kisha pasur nj shtpi t till, por e mori tjetri i cili


u tregua m i zgjuar.

L e xi a 8 ( o pt u)

54

Iancu Ballamaci

Famiia Babu bneadz tu/tru-un apartament muat tu periferi/avigrtur. Tu tru aist apartament snt doau camiri/udai, salonu
di atiptari, cujina, sala di m(n)cari /i baia. Nu e(a)sti un apartament mari, ma e(a)sti dialihira comod(u). Famiia Babu ari doi
cilimeai: Veta i Ana. Veta e(a)sti 18 (optusprdzai) di ai Ana 24 (patruspryinyii) di ai. Veta ne(a)dzi la scoala di infermieri,
dipicnd Ana lucreadz tu un agensi di calitori/calitore(a)ri. Domnul Babu lucreadz ca mecanic tu/ntru-un autoserviciu.
Doamna Babu lucreadz la un Banc di Comer ca logaritar/contabil.
Familia Babu jeton n nj apartament t bukur n periferi. N kt apartament jan dy dhoma, saloni i pritjes, kuzhina, sala e
ngrnies dhe banja. Nuk sht nj apartament i madh, por sht vrtet komod. Familia Babu ka dy fmij: Vetn dhe Ann, Veta
sht 18 vje dhe Ana 24 vje. Veta shkon n shkolln e infermieris ndrsa Ana punon n nj agjensi udhtimi. Zoti Babu punon
si mekanik n nj autoservis. Zonja Babu punon n nj Bank t Tregtis si llogaritare/kontabl.
Aromne(a)ti
Doamna Babu:
Veta! Va s-neg pn tu centru di cetatea/csba c va s-fac
nscnti psunuse(a)ri. Va s-yi/vi -tini?
Veta:
Mam! Nu pot s-yin/vin c am un adunari.
Domnul Babu:
S-videm ti/tr vr pre(a)ci di ppu ti mini.
Ana:
Iu va s-nidze ti/tr psunuse(a)ri, tu duche(a)nea al Racu?
Doamna Babu:
No, no, va s-nidzem tu aeau duche(a)nea i e(a)sti discis
tora tu/tru Bulevardu Republica.
Ana:
Mam! Ai ndreptati, e(a)sti un duche(a)ni muat.
Doamna Babu:
Nu tim cum snt preurili!

Shqip
Veta! Do t shkoj deri n qendr t qytetit se do t bj ca
psonisje. Do t vish edhe ti?
Mama! Nuk mund t vij se kam nj mbledhje.
T shikojm pr ndonj pal kpuc pr mua.
Ku do t vini pr psonisje/blerje tek dyqani i Rakos?
Jo, jo, do t shkojm n at dyqanin q sht hapur tani n
Bulevard Republika.
Mama! Ke t drejt, sht nj dyqan i bukur.
Nuk dim si jan mimet!

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Ana:
Ari nvite(a)ri /i ppu muati, sntoasi eleganti.
preurili nu para snt scumpi.
Doamna Babu:
Tini cnt va s-ti n-tor dit adunari la hii?
Veta:
Ce ntreghi, cum u ai lucru?
Doamna Babu:
Vrem s-u m(n)cm ina deadun c cu tat-tu avem ti/tr
fte(a)ri un vizit la un oaspit di a lui.
Ana-Veta:
Adio mam! Ghini s-n videm!

55
Ka veshje dhe kpuc t bukura, t shndosha dhe elegante.
Dhe mimet spara jan t shtrenjta.
Ti kur do t kthehesh nga mbledhja moj bij?
Pse pyet si e ke punn?
Duam ta ham darkn bashk se me baban tnd kemi pr t
br nj vizit te nj mik i tij.
Adio mama! Mirupafshim!

Vocabularu

fjalori

bneadz
muat
avigrtur
snt doau
camiri
salonu di atiptari
sala di m(n)cari
mari
ma e(a)sti dialihira
nedzi la scoala
dipicnd

jetojn
t bukur
rrethine
jan dy
dhoma
salloni i pritjes
salla e ngrnies
i, e madh
por sht vrtet
shkon n shkoll
ndrsa

56

Iancu Ballamaci

Vocabularu

fjalori

lucreadz la un
agensii di calitori
Banc di Comer
va s-neg pn tu/tru centru
di cetatea/csb
c va s-fac nscnti
Psunuse(a)ri/acumprturi

punon n nj
agjensi udhtimi
Bank Tregtare
do t shkoj deri n qendr
t qytetit
se do t bj ca
psonisje/blerje

Gramatica
Subjunctive mood

Mnyra Lidhore

Present

Prezent

E tashme

I have
You have
He/she has
We have
You have
They have

Mini(eu) s-am
Tini s-ai
Ael/el / Aeau/ea s-aib
Noi s-avem
Voi s-ave
Aei/ei / Ae(a)li/e(a)li
s-aib

Un t kem
Ti t kesh
Ai/ajo t ket
Ne t kemi
Ju t keni
Ata/ato t ken

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

57

Imperfect

Imperfect

E pakryera

I had
You had
He/she had
We had
You had
They had

Mini/eu s-aveam
Tini s-aveai
Ael/el s-avea
Noi s-aveam
Voi s-aveat
Aei/ei / Aeali/eali s-avea

Un t kisha
Ti t kishe
Ai/ajo t kishte
Ne t kishim
Ju t kishit
Ata/ato t kishin

Present perfect

Prezent perfect

E kryer

I have had
You have had
He/she has had
We have had
You have had
They have had

Mini/eu s-am avut


Tini s-ai avut
Ael/el s-aib avut
Noi s-avem avut
Voi s-ave avut
Aei/ei / Aeali/e(a)li s-aib avut

Un t kem pasur
Ti t kesh pasur
Ai/ajo t ket pasur
Ne t kemi pasur
Ju t keni pasur
Ata/ato t ken pasur

Past perfect

Ma multu ca perfectu

E kryer e plot

I have had
You have had
He/she have had
We have had
You have had
They have had

Mini/eu s-aveam avut


Tini s-aveai avut
Ael/el s-avea avut
Noi s-aveam avut
Voi s-aveat avut
Aei/ei / Ae(a)li/e(a)li s-avea avut

Un t kisha pasur
Ti t kishe pasur
Ai/ajo t kishte pasur
Ne t kishim pasur
Ju t kishit pasur
Ata/ato t kishin pasur

58

Iancu Ballamaci

Optative mood

Mnyra dshirore

Present

Prezent

E tashme

May I have
May you have
May he/she has
May we have
May you have
May they have

Mini/eu s-aveam
Tini s-aveai
Ael/el s-avea
Noi s-aveam
Voi s-aveat
Aei/ei / Aeali/e(a)li s-avea

Un paa
Ti pa
Ai/ajo past
Ne paim
Ju pai
Ata/ato pain

Example

Exemplu

Shmbull

I have had a such car I would be god.

S-aveam avut un ahtari main


va s-ira ghini.

T kisha pasur nj makin t till


do t ishte mir.

L e xi a 9 ( no u\)

60

Iancu Ballamaci

Doi americai domnu /i doamna Samara


ar neas tu/tru Itali ti/tr vizitari/vide(a)ri
patru cetatei/csbdzuri ca: Veneia, Firene,
Roma /i Napoli.
Agiumsir Veneia ier sear /i pi la 8 dix/di
ct(r) seara. Domnul Samara muiari-sa/muieri-sa
intr tu un agensi di calitori.

Dy amerikan zoti dhe zonja Samara kan shkuar


n Itali pr t vizituar shikuar katr qytete si:
Venetikun, Firencen, Romn dhe Napolin.
Arritn n Venetik dje mbrma rreth ors
8 t darks.
Zoti Samara dhe gruaja hyjn n nj
agjensi udhtimi.

Aromne(a)ti
Domnul Samara:
Bunseara!
Uf icialu:
Bunseara! i bunea vu-adusi aoa.
Cu i vre s-vu servim?
Domnul Samara:
Va s()-vream vr informat/informati.
Vrem s-fem un tur/giro/primnari pit(r)u cetatea/csblu
a vost(r)u Capitala Italiei Roma.
Uf icialu:
Ari un tur/giro turistic interesant mni.
Ahurhie(a)ti la oara 8 tahina/dimineaa ()/i bitise(a)ti
la oara/shatea 4 dupu prndz.
Domnul Samara:
Ghini! Ghini! Him dacord ()/i noi.
Uf icialu:
Ahurhie(a)ti di la Piaa San Marco/San Pietro/
Smtu Marcu/Samtu Pietro

Shqip
Mirmbrma!
Mirmbrma! far e mir ju solli ktu?
Me far doni tju sherbejm?
Do t deshim ndonj informat.
Duam t bjm nj tur/giro shtitje npr qytetin tuaj
Kryeqytetin e Italis Romn.
Ka nj tur/xhiro turistike interesante nesr.
Fillon n ora 8 n mngjes dhe mbaron
n ora 4 mbasdite.
Mir! Mir! Jemi dakord edhe ne.
Fillon nga Piaca San Marko/San Pietro

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Domnul Samara:
Un moment ari un cum s-dzti Map of Venice?
Uf icialu:
Un Hart di Veneia?
Domnul Samara:
Exact.
Uf icialu:
(i da un hart domnului Samara)
Ia, ma s-vedz tu/tru aist hart a cadi ntru oci
Piaa San Marco. Giru/turu/calitoria ahurhie(a)ti aoa
pi cicioari c va si s-fac prima/prota un vizit tu
Bise(a)rica San Marcu ()-la Palatu dei Dogi.
Domnul Samara:
/i Campanela?
Uf icialu:
No, no yini/vini (a)ru/ pari ru.
Campanela nu e(a)sti nuntru tu/tru aist calitori
turistic.
Domnul Samara:
S-mi ier/iarta-mi.i dzse?
Uf icialu:
Dzc c Campanela nu fai parti tu/ntru aist tur/giro,
calitori. Dapoia cu vaporeta di la Piaa San Marco/Smtu
Marcu va s-nidzem tu isolu di Murano. Va s-vizitm
un fabric di giam. Dapoea va s-prndzm. Dup i va
s-prndzm totna cu vaporet va s-nidzem tu Lido.
Domnul Samara:
A, a ghini! Ghini! Dacord!

61
Nj moment ka nj si i thon Hart e Venecias?
Nj Hart t Venetikut?
E sakt.
(I jep nj hart zotit Samara)
Ja, po t shikosh kt hart t bie n sy Piaca San Marko.
Turi, xhiroja fillon ktu m kmb sepse do t bhet
s pari nj vizit n Kishn e Shn Markut
dhe n Pallatin e Dogit.
Dhe Kampanela?
Jo, jo, m vjen keq. Kampanela nuk sht brenda
n kt udhtim turistik.
T m falsh. far the?
Them se Kampanela nuk bn pjes n kt tur/xhiro/
udhtim. Pastaj me vaporete nga Piaca San Marco
do t shkojm n ishullin e Muranos. Do t vizitojm nj
fabric xhami. Pastaj do t drekojm. Mbas drekimit/ngrnies
s darks gjithmon me vaporet do t shkojm n Lido.
A, a, Mir! Mir! Dakord!

62

Iancu Ballamaci

Uf icialu:
Tu Lido va s-fem un tur/xhiro/calitori muat.
Ma s-n an chirolu va s-fem un imnari(primnari)
mardzina di amari.
Domnul Samara:
i s-fai ma si-asparga chirolu?
Uf icialu:
Veara nu mata/para fai chiro slabu/urut.
Ancac va s-da ploai s-sufl vimt(u)/liv grupu turistic
va si s-toar/toar(n) la Piaa di Stagione (Piazza delle
Stagione) /i di ac(l)o tu/San Marco pit(r)u Canalu Mari
cu vaporet ic cu gondol.
Domnul Samara:
Vu mulumim ti/tr explicaia care/i n dde ti/tr tut
turu, calitoria turistic duc-vinit!
Uf icialu:
E cum va fe domnule, va s-lua bileti ti/tr calitoria
turistic duc-vinit?
Domnul Samara:
Astumsina, voi trei bileti ti/tr mini, muieri-mea feata.

N Lido do t bjm nj tur/xhiro/udhtim t bukur.


Po t na mbaj koha do t bjm nj shtitje ans detit.
far bhet po t prishet koha?
N ver nuk para bn kohe e keqe.
N qoft se do t bjer shi dhe t fryj er grupi turistik
do t kthehet n Piaca di Stagione (Piazza della Stagione)
dhe prej aty n San Marko/Shn Marko npr Kanalin
e Madh me vaporet ose me gondol.
Ju falenderojm pr shpjegimin q na dhe pr t gjith turin,
udhtimin turistik vajtje-adhje.
E si do t bni zotri, do t merrni bileta pr udhtimin
turistik vajtje-ardhje?
Athere, dua tre bileta pr mua, gruan dhe vajzn.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

63

Vocabularu

fjalori

Dupprndz(u)
Cum s-dzi?
Ma s-vedz aoa
Pi cicioari
C va s-fem
pari ru
iartami
i vre?
Totna
incac/ancac
chiro slab
astumsina
ahurhie(a)ti
tahina/dimineaa
bitise(a)ti
la patru dupprndz
i da un hart
a cadi ntru/tu oci(u)
aoa
pi cicioari
c va si s-fac
prima/prota un vizit
tu bise(a)ric
yini/vini (a)ru

mbasdreke
si thuhet?
po t shikosh ktu
m kmb
se do t bjm
m vjen keq
falmni
far doni?
gjithmon
n qoft se
koh e keqe
athere
fillon
mngjes
mbaron
mbasdreke
i jep nj hart
t bie n sy
ktu
m kmb
se do t bhet
s pari nj vizit
n kish
m vjen keq

64

Iancu Ballamaci

Vocabularu

fjalori

nu e(a)sti nuntru
tu/tru aist calitori turistic
nu fai parti
va s-nidzem
va s-prndzm
muat
ma s-n n chirolu
i s-fai ma si-asparg chirolu
ancac
va s-da ploai
/i sufl vimt(u)/liv
va si s-toar(n)
vu mulumim
ti/tr explicaia
care n dde
ti/tr tut calitoria

nuk sht brenda


n kt udhtim turistik
nuk bn pjes
do t vem
do t drekojm
e bukur
po t na mbaj koha
far bhet po t prishet koha
n qoft se
do t bier shi
dhe t fryje era
do t kthehen
ju falenderojm
pr shpjegimin
q na dhe
pr tr udhtimin

Cftari: Trscrii un calitori turistic i vu ari fapt ma mult impresii!

L e xi a 1 0 ( dza] i )
Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

66

Iancu Ballamaci

English

Aromne(a)ti

Waiter! Waitress!
Can do anything for you Sir?
The soup is cold.
This is fresh.
Take it back, please.
This is tough
(undone, not boiled, sour, salty).
The bill, please.
There is a mistake in the bill.

Camarier!Camarier!
Ursea domnule! Domn!
Supa esti/easti arai.
Aist esti tazei(fresc).
iau aist ti rog (ti plcrsesc-u).
Aist esti sntoas
(nifapt, nihiart, acr, sarat).
Socoteala vu rog (v plcrsesc-u).
Esti un greeal tu socoteal/logari.

Shqip
Kamarier! Kamarier!
Urdhro zotni!
Supa sht e ftoht.
Kjo sht e freskt.
Merre kt t lutem!
Kjo sht e fort
(e pabr, e pazier, e thart, e kripur).
Llogarin ju lutem.
Ka nj gabim n llogari.

Ghielili/gte(a)rili /mezeili Antipasta be(a)rili


Sardines in oil.
Tunny in oil.
French salad.
Soup of rice with small pieces of liver.
Olives in oil.
Fruit juice.
Chicken broth
Beef (meat)broth...
Ox-tall-soup
Roast mutton

Sardeli cu umptulem di masini.


Pe(a)ti ton cu umptulem.
Salat frantez (rus).
Sup di uriz/oriz cu buci di chicat.
Masini tu/tru umptulem.
Dzam di fruit.
Sup di gin
Sup di carni
Sup di coad di carni(car)
Carni fript

Sardele me vaj ulliri.


Peshk ton me vaj.
Salat franceze (ruse).
Sup orizi me copka mlie.
Ullinj n vaj.
Lng frutash.
Sup pule...
Sup mishi
Sup mish bishti
Mish i pjekur

Cftari: Trscrii un prndz la un bar-restaurant!

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

67

Gramatica
Noun

Nume

Emri

Proper noun

Substantiv propriu

Emri i prvem

Victor, Mary, Daniel,


Clara, Barbara

Victor, Maria, Daniel,


Clara, Barbara

Viktor, Maria, Daniel,


Klara, Barbara

Example

Exemplu

Shmbull

Mary loves her parents.

Maria va prinil/i a iei.

Maria do prindrit e saj.

Common noun

Substantiv comun

Emri i prgjithshm

Girl, friend, dictionary

feat, oaspit, dicionaru

vajz, mik, diksionar

Example

Exemplu

Shmbull

Has a beautiful girl.


Is a small dictionary.
Victor is a dear friend.

Ari un feat muat.


E(a)sti un dixionar ic.
Viktor e(a)sti un oaspit scump.

Ka nj vajz t bukur.
sht nj diksionar i vogl.
Viktori sht nj mik i shtrenjt.

68

Iancu Ballamaci

Singular and plural of nouns


Bookbooks
House houses
Boyboys

Singuralu pluralu
carticri
cascasili
ficiorficiori-i

Example

Njjsi dhe shumsi i emrave


librlibra
shtpishtpit
djaldjemt

Exemplu

Sing.: I am learning from


a interesting book.

Mini(eu) ma ghivisesc un carti


interesant.

Plural: I am learning some


interesting books.

Mini(eu) ma ghivisesc nscnti


cri interesanti.

Shmbull
Un jam duke lexuar nj libr
interesant.
Un jam duke lexuar disa
libra interesant.

Ecuivalenti aromne(a)ti pi(t)arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti


How many people are there in Babus
family.
How many daughters do the Babus
have?
What are their names?
Where does Ana work?
Where is Miss Babu going to do her
shopping?
How old is Ana?
Do you have any relatives in America?
How much does that fish cost?

Ct i(i)/membri ari
famiia Babu?
Cti fe(a)ti ar Babu-ii?

Sa veta, antar ka
familia Babu?
Sa vajza ka familia Babu?

i numi ar fe(a)tili?
Iu lucreadz Ana?
Iu u fai psunuserea di stmn
doamna Babu?
Ct ai esti/easti Ana?
Ave vr di soia a voastr/voast
tu Americ?
Ct custuse(a)ti ael pe(a)ti?

far emrash kan upat?


Ku punon Ana?
Ku e bn psonisjen e javs zonja
Babu?
Sa vje sht Ana?
Keni ndonj nga soji juaj n Amerik?
Sa kushton ai peshk?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

I dont have my sunglasses today.

69

The cousins will arrive


at 10 oclock PM.
Tonight we will eat at uncle Mita.
In the winter I am cold while in the
summer I am warm.
At what time do you go to the university?

Mini(eu) nu li am ochielarii
a me(a)li az.
Li cunute Valentina /i Ana?
Ct e(a)sti oara?
O(a)ra/shatea e(a)sti 1 (un) dzai
(dzi).
Trenu nchise(a)ti la oara/shatea
4 (patru) jumitati(dupuprndzu).
Cusuriii agiung la oara/shatea
10 dix/dicu/di ctr seara.
ina va s-u-mcm ct la lali Mita.
Iara mini/eu am arcuari dipicnd
veara am cldur.
Tu i oar agiundz la universitati?

Treni niset n ora 4 e gjysm


mbasdite.
Kushurinjt arrijn
n ora10 t mbrmjes.
Darkn do ta ham nga xhaxhi Mita.
N dimr un kam t ftoht ndrsa n
ver kam t ngroht.
N far ore arrin n universitet?

vocabulary

Vocabularu

fjalori

how many
are there
how many daughters?
the shopping
Do you know them?
Do you have any from
Your relatives?
lives
tonight
I am cold

Ct ii
Ari ac(l)o
Cti fe(a)ti
Psunuse(a)rea
Li cunute pi ei
Avei vr di soia

sa veta
ka atje
sa upa
pazarin
i njihni ata
keni ndonj prej sojit

Nchise(a)ti
Seara
Am arcuari

niset
n mbrmje
kam t ftoht

Do you know Valentina and Ana?


What time is it?
Its 10 past 1.
The train leves at four oclock PM.

Un nuk i kam gjyslykt e mia sot.


I njihni Valentinn dhe Ann?
Sa sht ora?
Ora sht 1 e 10.

70

Iancu Ballamaci

while
in summer
I am warm
arrive

Dipicnd
Veara
Am cldur
Agiundz

ndrsa
n ver
kam t ngroht
arrin

Parts of body

Prili di trup(u)

Pjest e trupit

head
brisket
leg
back, spine
shoulder
liver
tongue
kidney
brains

Capu
Chieptu
Cicioru
Schinratu
Pultarea
Chicatu
Limba
Arichili
Mdua

koka
gjoksi
kmba
kurrizi
shpatull
mlcia
gjuha
veshkat
truri

Cftari (Lucru ti/tr a cas) / Tema: Un scrisoari ti/tr oaspit(l)u a mel(u).

L e xi a 1 1 ( un\spr \dza] i )

72

Iancu Ballamaci

Asear, domnu Samara cu muieri-sa/muiari-sa/muiaria


a lui, Vasilichia, ar nchisit dit(u) Veneia
ti tr nidze(a)ri tu Firene. Ar nichiat un Fiat (taxi) u
ar fapt tut calea cu main/automobil.
Torino ar aflat un hotel i/cari lu-arsi mult(u) c udaia/
camera a lor cdea pisti Arno. Tora doamna Vasilichia
zburti cu poartaru/portieru c va s posteaz/posteadz
nscnti scriisori cartolini tu Americ.
Aromne(a)ti
Portieru:
Bundimineaa doamn! Ave m(n)cat avoa/agoa cum
s-ve(a)di v-u agosi/avusi/agosi.
Doamna Vasilichia:
A e(a)sti, az avem m(n)cat avoa/agoa.
Vrem s() vizitm Uffizu/Uffizi dupuprndz Duomo.
Ma ninti prindi, lipse(a)ti s-postm aisti scriisori cartolini
ti/tr/ tu/tru Amerika. Vreau s-ti ntreb: Iu e(a)sti posta?.
Portieru:
Posta e(a)sti nihem di parti di aoa.
Ma-ncac vrei timbri ari ac(l)o tu/tru aeau duche(a)nea
care/i e(a)sti aproapea cu cafenea: Dolce Vita.
Doamna Vasilichia:
S-hib discis tu aist chiro?
Portieru:
Pistupsesc(u) s-hib discis tu/tru aist chiro.
Doamna Vasilichia:
(Ne(a)dzi pi cicioari tu duchenea care/i e(a)sti aproapea
cu Bar-cafenea: Dolce Vita)

Dje zoti Samara me gruan e tij Vasiliqin


jan nisur nga Venecia pr t vajtur n Firence.
Kan marr me qira nj Fiat(taksi)
dhe e kan br tr rrugn me makin.
N Torino kan gjetur nj hotel q u plqeu shum
sepse dhoma e tyre binte mbi Arno.
Tani zonja Vasiliqi flet me portierin se do
q t postoj disa letra dhe kartolina n Amerik.
Shqip
Mirmngjes zonj! Keni ngrn shpejt,
si duket nxitoni.
Kshtu sht. Sot kemi ngrn shpejt.
Duam t vizitojm Uffiz-in dhe mbasdreke Duomo-n.
Por m par duhet t postojm kto letra dhe kartolina
pr n Amerik.
Posta sht pak larg q ktu.
Por n qoft se do pulla ka atje n at dyqanin
q sht afr me kafenen: Jeta e embl.
T jet hapur n kt koh?
Besoj t jet hapur n kt koh.
(Shkon m kmb n dyqanin q sht afr me
Bar-Kafenen Dolce Vita)

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Domnule! Voi 10 (dzai) timbri. Am 6 scrisori 4 (patru)


cartolini. Voi s-li postez cu aeroplan Air mail ti/tr America.
Vinditoru:
Di cai timbri vre?
Doamna Vasilichia:
Voi 6 timbru cu peisajuri dit Moscopolea si Curceaua
si 4 timbri cu patrio aromi cari ar dat contribut
ti/tr Indipendena ali Albaniei/Arbinuiei
(pistupsesc c va s-ai tu colecionu a tl filatelic).
Vinditoru:
Snt nali. Tora ar it. Ghini esti s-iai s-nscnti
colexionuri ti/tr filatelia.
Doamna Vasilichia:
Nu am ii. Ave s-n-asprdze $50 (inidz di dolar).
Vinditoru:
Sigur. Ia restu. Sntati -tuti bunili.
Portieru:
Ti tur(n)a avoa/agoa doamn Vasilichi s-ve(a)di
c tu/tru aist oar nu mata/nu para ari oamii.
Doamna Vasilichia:
()-arsi Firena. E(a)sti cetate/csb muat, pstrit,
oamiii snt nviscu ghini -cu elegan.
Ciurili snt lrdz () namisa di nsi ari borduri
cu iarb lilici.
Portieru:
Vu recomandedz s-vide Piazza Michelangelo.
Ari atrivanuri muati () cu valoari artistic.
Snt ali perioadi di Rinaterea Italian.
Putet s-fe fotografii/caduri s-filma cu camera.

73
Zotri! Dua 10 pulla. Kam 6 letra dhe 4 kartolina.
Dua ti drgoj me aeroplan pr n Amerik.
Prej cilave pulla do?
Dua 6 pulla me peisazhe nga Voskopoja dhe Kora
dhe 4 pulla me patriot arumun (vlleh) q kan
dhn kontribut pr Pavarsin e Shqipris
(besoj se do t kesh n koleksionin tnd filatelik).
Jan t reja. Tani kan dal. Mir sht t marrsh dhe disa
koleksione pr filateli.
Nuk kam t vogla. Keni t m thyeni $50 (dollar).
Sigurisht. Merre dhe restin. Shndet dhe gjith t mirat.
U ktheve shpejt zonja Vasiliqi,duket q n kt
or s-para ka njerz.
M plqeu Firenca. sht qytet i bukur, i pastr.
Njerzit jan t veshur mir dhe me eleganc.
Rrugt jan t gjera dhe anve t tyre ka bar dhe lule.
Ju rekomandoj t shikoni Piazza Michelangelo.
Ka shatrivane dhe skulptura arti shum t bukura
dhe me vler artistike. Jan t Periudhs s Rilindjes Italiane.
Mund t bni fotografi dhe t filmoni me kamera.

74

Iancu Ballamaci

Doamna Vasilichia:
Aa va s-fem. Va s-nidzem deadun cu brbat-u ti/tr
vizitari. Ghini s-n videm!

Kshtu do t bjm. Do t shkojm bashk me burrin tim


pr ta vizituar. Mirupafshim!

Ecuivalenti aromne(a)ti pi arbinuse()ti /i engleze(a)ti


English

Aromne(a)ti

Shqip

My father has made many pictures.

Tat-u ari fapt multi fotografii.

Babai im ka br shum fotografi.

To take a bath.

Fac un ba.

Bj nj banj.

To ask a question?
It is fine weather.
It is bad weather.

It has been warm today.


Its always cold here.

I have never taken a trip


to Viena.

His wife always goes for a stroll


before dinner.

S()-ntreb un iva?
Fai chiro muat.

Fai chiro slab(urut).


Ari fut cldur az.

Fai totna arcoari aoa.

Mini(eu) nu am fapt vrnoar


un calitori Viena.

Muieri-sa nedzi totna


ti/tr un primari ninti di prndz.

T pyes nj gj?

Bn koh e bukur.
Bn koh e keqe.

Ka qen ngroht sot.

Bn gjithmon ftoht ktu.


Un nuk kam br kurr
nj udhtim n Vjene.

Gruaja e tij shkon gjithmon


pr nj shtitje prpara darks.

Cftari / Tema: Impresi dit(u) un turne turistic in Itali, n Romnia, n Arbinuia, n Grecia/Graia...

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

75

Vocabularu

Fjalori

A sear

dje

Cu mu/ieri-sa

me gruan

Ti/tr nidze(a)ri

pr t shkuar

Tu/tru Firente

n Firence

u-ar fapt tut

e kan br tr

calea cu main

rrugn me makin

ar aflat

kan gjetur

lu arsi multu

u plqeu shum

cadi pisti Arno

bie mbi Arno

zburti

flet

tora

tani

doamna

grua

nscnti scriisori

disa letra

bundimineaa

mirmngjes

ave m(n)cat

keni ngrn

avoa/agoa

shpejt

a e(a)sti

kshtu sht

dupuprndz

mbasdreke

ma ninti prindi/lipse(a)ti

m par duhet

aisti scriisori

kto letra

76

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

niheam

pak

di parti dit aoa

larg q ktu

ma ncac vrei timbri

por n qoft se do pulla

Ari ac(l)o

ka atje

Tu aea(u) cari

n at q

E(a)sti aproapea

sht afr

Cu cafenea

me kafenen

Dolce Vita

Jeta e mbl

s-hib discis

te jet hapur

tu aist chiro

n kt koh

pistupsesc

besoj

ne(a)dzi pi cicioari

shkon m kmb

snt nali

jan t reja

tora ar it

tani kan dal

ghini e(a)sti s-iai

mir sht t marrsh

nu-am i/asparti

nuk kam t vogla/t prishura

sntati s-tuti bunili

shndet dhe t gjitha t mirat

ti tur(n)a

u ktheve

avoa/agoa

shpejt

s-ve(a)di c tu/tru aist oar

duket se n kt koh

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

77

Vocabularu

Fjalori

nu para/nu mata ari

nuk para ka

oamii

njerz

-arsi Firena

m plqeu Firenca

e(a)sti cetate/csb
muat()

sht qytet i bukur

oamiii snt nviscu ghini

njerzit jan t veshur mir

-cu elegan

dhe me eleganc

ciurili snt lrdzi

rrugt jan t gjera

-namisa di nsi

dhe midis tyre

ar borduri cu iarb
-lilicii

kan bordur me bar


dhe lule

deadun

bashk

cu brbat-u

me burrin tim

tat-u/tata a mel

babai im

s()-ntreb un iva

t pyes nj gj

fac un ban

bj nj banjo

fai chiro slab

bn koh e keqe

ar fut cldur az

ka qen ngroht sot

fai chiro muat

bn koh e bukur

fai totna arcoari

bn gjithmon ftoht

muieri-sa a lui

grua e tij

78

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

ne(a)dzi totna

shkon gjithmon

ti/tr un primnari

pr nj shtitje

ninti di prndz

para darke

Gramatica

The def inite article

Articolu hotrt

Nyja shquese

The year the years

an,-u/ai,-i

vit,-i /vite,-t

The book the books

carti,-a/cri,-li
stat,-u/stati,-li

shtet ,-i/shtete,-t

Example

Exemplu

Shmbull

The state states

lib/r,-ri/libra,-t

The book is very interesting.

Cartea e(a)sti mult interesant.

Libri sht shum interesant.

The books are very interesting.

Crili snt mult interesanti.

Librat jan shum interesant.

L e xi a 1 2 ( doau\spr \dza] i )

80

Iancu Ballamaci

Rspunde pi aromne(a)ti /i arbinuse(a)ti ntrebrilor cai/care/i snt pi limba englez.


English
Do you know where Piazzala
Michelangelo is?
Do you know how to make good
coffe?
Where you did met your professor?
Do you know where he is now?
Welcome Miss. When did you arrive?
We left early and we returned late?
It has been a very interesting lesson.
Is that the Santa Lucia of the famous
song?
Yes, its one of the old
Napoletan songs.
Here we are at Santa Lucia.

Aromne(a)ti

Shqip

ti voi iu e(a)sti Piazzala


Michelangelo?
ti voi cum s-fac cafei bun?

Dini ju ku sht Piazzala


Michelangelo?
Dini ju si t bj kafe t mir?

Iu-u adunat voi profesoru


a vost(r)u?
tit voi iu e(a)sti ael/el tora?
Ghini vinit doamn, cnd ave vinit?
Noi fudzim avoa/agoa () n
tur(n)m amnat.
Ar fut un lexion mult interesant.
E(a)sti aeau Santa Lucia al cnticului
famos?
Da, ael e(a)sti unu di cntiili
ve(a)ci Napoletani, aoa noi him
la Santa Lucia.

Ku takuat ju profesorin tuaj?


Dini ju ku sht ai tani?
Mirserdht zonj, kur keni erdhur?
Ne ikm shpejt dhe u kthyem von.
Ka qen nj leksion shum interesant.
sht ajo Santa Lucia e kngs s
famshme?
Po, ajo sht nj prej kngve
t vjetra Napoletane.
Ktu ne jemi te Santa Lucia.

Informri ti/tr cetatea/csblu


Which is the nearest way to us?
At what street do you live?
In which direction must I go?
Can you show me where the taxi
stand is?

Cai e(a)sti calea ma aproapea


ti/tr noi?
Tu/tru i cali bna voi?
Tu/tru i direcie prindi/lipse(a)ti
s-neg?
Pute voi s- spune iu
chindure(a)ti taxia?

Cila sht rruga m e afrt pr ne?


N rrug banoni ju?
N cilin drejtim duhet t shkoj?
Mund t m tregoni ju ku qendron
taksia?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Do you ever see any of your old


university friends?
Turn left at the fourth traffic light.
We left early and we returned late.
The first street on the left.
The admission is free.
When is the church open?
In Rome, Venice and other cities
there developed an Intellectual
movement called humanism, which is
the Basis of Renaissance.

A ave vidzut voi vr di oaspiii


a vot(r)i veci universitar?
Tur(n)a-v a stnga
tu/tru semaforu 4.
Noi fudzim avoa/agoa
()-n tur(n)m amnat.
Prima cali a stnga.
Intrarea esti gratis.
Cnd esti/easti discis biserica?
Roma, Veneia tu alti
csbdzuri(cetateli) ac(lo) si dezvolt
un micari intelectual aclimat
humanismu i(cari) esti baza(thimeia)
ali Renesannsi.

81
A keni par ju ndonj nga miqt
e tu t vjetr universitare?
Kthehuni majtas n semaforin 4.
Ne ikm shpejt dhe u kthyem von.
Rruga e par majtas.
Hyrja sht gratis.
Kur sht hapur kisha?
N Rom, Venetik dhe n qytetet
e tjera atje u zhvillua nj lvizje
intelektuale q u quajt humanizm q
sht baza e (Rilindjes Kulturore).

vocabulary

Vocabularu

fjalori

to answer
how to make
Where did you meet him
Welcome Miss
When did you arrive?
We left early
here we are
Which is the nearest
way to us?
At what street do you Live?
can you show me

Rspundei
Cum s-fac
Iu u aduna ael/pi el
Ghini vinit doamn
Cnd avei vinit
Noi fudzim agoa
Aoa noi him
Cai esti calea ma
Aproapea ti/tr noi?
Tu/tru i cali bnai voi?
Pute voi s- s-pune

prgjigjuni
si t bj
ku e takuat at
mirserdht zonj
kur keni erdhur
ne shkuam shpejt
ktu ne jemi
Cila sht rruga me
E afrt pr ne?
N far rrug banoni ju?
mundeni ju t m tregoni

82

Iancu Ballamaci

Where stand is?


any
friends
turn left
the first street
When is the church open?
developed
called
Renaissance

Iu chindure(a)ti?
Vr
Oaspiii
Turna-v a stnga
Prima cali
Cnd esti dezcis biserica
Si dezvolta
Acimat
Renaterea

Ku qendron?
ndonj
miqt
kthehuni majtas
rruga e par
kur sht hapur kisha?
zhvillohet
e quajtur
Rilindja

Cftari: Trscrii centru di csblu a vost(u)/vostru.


Gramatica
Singular noun that ends in a is generally femine
House
Girl
Miss
Day

cas/,-a
feat,-a
doamn/,-a
dzu/,-a

shtpi,vajz/,-a
zonj/,-a
dit/,-a

Some nouns that end in u in the singular are masculine


Professor
Teacher
Actor
Grandnephew

profesor,-u
nvetor,-u/nvtator,-u
actor,-u
strnipot,-u

profesor,-i
msues,-i
actor,-i
strnip,-i

L e xi a 1 3 ( t r ei spr \dza] i )

84

Iancu Ballamaci

Ca tu multi locuri dit lumi, az tu/tru Arbinusi/Albania in


general tui ar cti un televizor a cas.
Sinemaia contin s-hib popular tradzi mul oamii.
Tu aisti dzli s-da tu/tru ecran un film dit un reghisor
care ari avut sucses nu ma tu/tru Arbinusi (Albania)
ma -tu Statili Uniti dit America iu ari amintat/ctigat
un pre Oscar (Zburri telefonic).
Aromne(a)ti
Lizeta:
Alo! Stela! i fa cum et cu sntatea?
Avem mult chiro i nu him vidzuti.
Stela:
-aspari vr trei me(i). Nu am avut chiro liber.
Lizeta:
Cu tut aeau mini(eu) am ntribat ti/tr tini () ar dzas
c ai fut ghini cu sntatea.
Stela:
Lizeta! Ar iat un film muat, avdz?
()-ar dzs zboar buni ti/tr aist film.
Am chiefi s-nidzem deadun s-u videm filmu la sinema
Majestic. E, di i preri et, va s-yin cu mini ima no?
Lizeta:
S-nu hib vr film limonad, vr film i -adui som(n).
Stela:
No, no la sor. E(a)sti un film istoric.
Lizeta:
i spuni aist film gioac vr artist cu num?

Si n shum vende t Bots, sot n Shqipri/Albania


prgjithsisht t gjith kan nga nj televizor n shtpi.
Kinemaja vazhdon t jet popullore dhe trheq shum njerz.
N kto dit jepet nj film nga nj regjosor
i cili ka patur sukses t madh jo vetm n Shqipri,
por edhe n Sh.B.A. ku ka fituar
dhe nj mim Oskar (Bised telefonike).
Shqip
Alo! Stela! bn si je me shndet?
Kemi shum koh q nuk jemi par.
M duket ndonja tre muaj. Nuk kam patur koh t lir.
Megjithat un kam pyetur pr ty dhe m kan thn se ke
qen mir me shndetin.
Lizeta! Ka dal nj film i bukur, dgjon?
M kan thn fjal t mira pr kt film.
Kam qejf t shkojm bashk ta shikojm filmin te Kinema
Majestik. E, e far mendjeje je, do t vish me mua apo jo?
Mos jet ndonj film limonad, ndonj film q t sjell gjum.
Jo, jo, moj motr sht nj film historic.
far tregon ky film dhe lot ndonj artist me emr?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Stela:
Spuni ti/tr lumta/lupta al popului/poporului Italian cu
Garibaldu tu/tru cap/cu aist liundar tu/ntru frmti ti/tr
libertatea unirea ali Italiei, tu anu 1848(un ii optu suti
patrudzaiapti).
Lizeta:
Mini arsesc filmili americani dit(u) Hollywood/Hollivud.
Stela:
A e(a)sti. Filmili americani di Hollivud
snt cu nivel a nalt artistic. Mini(eu) preferez filmili
i/cari trateaz tema istoric ic () filmili i trateaz tema
famiiar (Filmu dram-famiiar).
Lizeta:
Astumsina i va s()-fem, va s-nidzem deadun s-u videm
filmu ima no? Cum s-vrei tini a va s-fem. (Lizeta deadun
cu Stela ia autobusu urban s-agiung tu biletaria ali sinemaii).
(Al biletarului/vinditoru al biletilor)
Vrem doau bileti ti/tr oara 10 (dzai) di seara/dix seara.
Li vrem tu/tru loj ic tu/tru sal. Ma s-po s-n li dai
tu/tru radha 14 (patrusprdzai).
Vinditoru:
Ursii biletili?
Lizeta:
Ct custusesc biletili?
Vinditoru:
10 (dzai) euro.
Lizeta:
Mulumesc!/V-haristsesc! Sntati!

85
Tregon pr luftn e popullit Italian me n krye Garibaldin,
me kt udhheqs n ball pr lirin dhe bashkimin e Italis
n vitin 1848.
Un plqej filmat amerikan t Hollivudit.
Ashtu sht. Filmat amerikan t Hollivudit jan me nivel t
lart artistic. Un preferoj filmat q trajtojn temn historike
ose filmat q trajtojn temn familiare (Filmin dramfamiliare).
Athere far do t bjm, do t shkojm bashk ta shikojm
filmin apo jo? Si t duash ti ashtu do t bjm. (Lizeta s bashku
me Steln marrin autobusin dhe arrijn n biletarin e kinemas).
Duam dy bileta pr orn 10 t darks.
I duam n llozh ose n sall po t jet e mundur n radhn 14.

Urdhroni biletat?
Sa kushtojn biletat?
10 dhjet euro.
Faleminderit! Shndet!

86

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Ca tu/tru multi locuri


Dit lumi
Tut(i)ar a cas
Contin s-hib popular
tradzi mul(i) oamii
Tu/tru aisti dzli
s-da tu/tru ecran
iu ari amintat/cstigat
avem mult chiro
i nu him vidzuti
ma puan di trei mei
nu am avut chiro liber
ti/tr aist film
am avdzt zboar buni
ti/tr aist film
s-nidzem deadun cu tini
cum dz la sor?
i spuni aist film?
Gioac vr artist cu num?
Spuni ti/tr lumta a/lupta
Al popului/poporului Italian
Cu Garibaldi liundar tu/tru frmti
Ti/tr libertatea unirea ali Itali
Tu/tru 1848

si n shum vende
t bots
t gjith kan n shtpi
vazhdon t jet popullore
dhe trheq shum njerz
n kto dit
jepet n ekran
ku ka fituar
kemi shum koh
q nuk jemi par
m pak se tre muaj
nuk kam patur koh t lir
pr kt film
kam dgjuar fjal t mira
pr kt film
t shkojm bashk me ty
Si thua moj motr?
far tregon ky film?
Luan ndonj artist me emr?
tregon pr luftn
e popullit Italian
me Garibaldin prijs n ball
pr lirin dhe bashkimin e Italis
me 1848

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

87

Mini(eu) arsesc
A e(a)sti
Astumsina i va s-fem?
Va s-nidzem s-u videm filmu
Ima no
Vrem doau bileti ti/tr oara 10
Di(t)/dic seara/di ctr seara
Ct custusesc biletili
Multumesc/v-haristsesc
Sntati

un plqej
ashtu sht
Athere far do t bjm ?
do t shkojm ta shikojm filmin
apo jo
duam dy bileta pr n orn 10
t darks
sa kushtojn biletat
faleminderit, ju falenderoj
shndet

Frasi pi aromne(a)ti arbinuse(a)ti


Snt 32 (treidzidoau) di biserii i/cari avigresc
Moscopolea/Vuscopulea.

Jan 32 kisha q rrethojn Voskopojn.

Frana avem vizitat 30 di muzeumi muati.

N Franc kemi vizituar 30 muzeume t bukura.

Apartamentu al lal-u ari custusit 30.000 di euro (treidzi


di ii).

Apartamenti i xhaxhait tim ka kushtuar 30.000 euro.

Avem schimbat 1.600 (unii asi suti) di dolar.

Kemi shkmbyer 1.600 dollar.

Noi nu n-arse(a)ti s-atiptm tu arad.

Ne nuk na plqen t presim n radh.

Di iu hi voi?

Nga jeni ju?

Eu/mini esc aromn/rmn dit Arbinuia.

Un jam arumun/vllah nga Shqipria.

Az un euro esti schimbat cu $1.214 (un dular si doau


sutipatrusprdzi) di centi.

Sot nj euro sht kmbyer me nj $ 1 dhe 214 cent.

88

Iancu Ballamaci

Vocabularu

fjalori

Snt
Di biserii
Cari/i avigresc
A lal-u
Ari custusit
Avem schimbat
Nu n-arse(a)ti
s-atiptm
mini(eu) esc
di iu hi voi?
E(a)sti schimbat

jan
kisha
q rrethojn
xhaxhait tim
ka kushtuar
kemi shkmbyer
nuk m plqen
t presim
un jam
Prej nga jeni ju?
sht shkmbyer
Gramatica

Sing.
Plur.
Sing.
Plur.
Sing.
Plur.

English
The adjectives (Singulare)
The Italian book
Plurale
The Italian books
the old suit
the old suits
the French boy
the French boys
the intelligent girl
the intelligent girls

Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.

Aromne(a)ti
Prenume (Singularu)
carti italine(a)ti
Pluralu
crili italine(a)ti
nvite(a)ri veaci
nvite(a)ri ve(a)ci
ficior franez
ficiori franezi
feat intelegent
fe(a)ti intelegenti

Njjs:
Shums:
Njjs:
Shums:
Njjs:
Shums:

Shqip
Mbiemrat (Njjs)
libri italisht
Shums
librat italisht
veshje e vjetr
veshje t vjetra
djal francez
djem francez
vajz inteligjente
vajza inteligjente

L e xi a 1 4 ( pat r uspr \dza] i )

90

Iancu Ballamaci

Italiaii neg tu/tru bar ic tu/tru cafeteri (cafenei)


ti/tr multi scopuri:ti/tr ancumprari apartamenti (casi),
ti/tr fe(a)ri acai namisa di soi, oaspii,
ti/tr scriari scriisori, ti/tr ghivise(a)ri ziaru, revista,
ti/tr giucari domino, tavl ti/tr loari vr ngiat ic vr
capucino... Stela intr tu/tru-un bar cu domnu Babu,
un aromn/vlah cari /i studiadz/studiaz la Unuversitatea al
studenilor di nafoar. Babu ari ti/tr fe(a)ri practica
di Limba Englez tu 6 mei di dzli.
Aromne(a)ti

Camarieru:
Ursi! Ghini vinit! Vre s stte nuntru ima nafoar?
Domnu Babu:
Nutru! Nutru! C cum s-veadi/vedi va s-aca s-da ploai.
Camarieru: (Fai acai)
Ari vr stmn/sptmn i ma dztem va s-da ploai
-nu mata ma n cadi!
Stela:
Ai ndreptati. A e(a)sti nu da -nu ma da ploai.
(Doamna Stela domnu Babu aca un mas
purusesc cti un cappuccino.)
Domnu Babu:
Stela! Ti i preri et, tu/tru i shati va s-u alsm ca s-nadunm seara/di ctr seara?
Stela:
Mini(eu) dzc s-u-alasm pi la shatea 8 di ctr seara.
(Dup i si adun la oara/shatea 8 di ctr seara/dic seara
deadun neg tu/tru un Bibliotec).

Italiant shkojn n bar ose n kafene pr shum qllime:


pr t bler apartamente (shtpi), pr t br shaka midis
shoksh, miqsh, pr t shkruar letra, pr t lexuar gazetn,
revistn, pr t lojtur domino, tavl dhe pr t
marr ndonj akullore, kapucino... Stela hyn n nj bar
me zotin Babu, nj arumun/vlah q studion
n Universitetin e Studentve t Huaj.
Babu ka pr t br praktikn e gjuhs Engleze
pr 6 muaj.
Shqip
Urdhroni! Mirserdht! Doni t rrini brenda apo jasht?
Brenda! Brenda! Se si duket do t bier shi.
(Bn shaka)
Ka ndonja 1 jav q po themi do t bjer shi dhe s-po na bie!
Ke t drejt.Ashtu sht nuk bie dhe nuk po bie shi.
(Zonja Stela dhe zoti Babu zen nj tavolin
dhe porositin nga nj kapucino.)
Stela! E far mendjeje je, n far ore do ta lem q t
takohemi n dark?
Un them ta lem rreth ors 8 t darks.
(Mbasi takohen n ora 8 t darks dhe bashk shkojn
n nj Bibliotek).

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Stela:
i cri revisti muati ari aist ekspozit, ca muli tiniri ar
vinit!
Stela:
Babu! U! U! Aeau(ea) feata i easti ac(l)o -aspari
cnda e(a)sti cusurin-mea, Lizeta.
Lizeta:
U, Stela! i buneaa ti adusi aoa?!
Stela:
E Lizeta, i fa, cum et cu sntatea? E, mini(eu) am vinit
deadun cu oaspitli a mel Babu s-videm aist Expozita di Carti.
Lizeta:
Ua, ct ghini i ti adunai. Mni am dzua di nateri,
et clisit/invitat s-yin/vin deadun cu ospitli a tl Babu
c va s-atirm un mas iu va s-ia parti oamiii a not(r)i
di aproapea soaili soii a mei di cursu universitar.
Domnu Babu:
Stela! C iu-u-am vidzut aist feat?! S-nu hib aeau feata
cai/care giuca tennis cu un ficior sum lai, elegant, cu-un trup
muat. -aspari dumnica tricut tahina/dimineaa.
Stela:
Babu! Aeau e(a)sti, ai ndreptati. Cusurin-mea ar futa.
(Dumnica Stela deadun cu Babu neg la cusurina
a iei Lizeta ti/tr dzua di nateri.
Dup i prndzr cu oamiii ali famiiei
oamiii di apropea acar s-fac muhabeti
s-daneaz cu melodiili muati di magnetofon(u).
Sttur pn adznoapti.
Dapoea iido fudzi tu/tru casa a lui.)

91
far libra dhe revista ka kjo ekzpozit! Si shum t rinj
kan erdhur!
Babu! Ajo vajza q sht atje m duket se sht kushrira
ime Lizeta.
U, Stela! far e mir t solli ktu?!
E, Lizeta, bn, si je me shndet? E, un kam erdhur me
mikun tim Babu t shikojm kt Ekspozit t librit.
Ua, sa mir q t takova! Nesr kam ditlindjen, je e ftuar t
vish bashk me mikun tnd se do t shtrojm nj tavolin ku
do t marrin pjes njerzit tan t afrm dhe shoqet dhe shokt
e mi t kursit universitar.
Stela! Se ku e kam par kt vajz/up?! Mos sht ajo vajza
q loste tenis me nj djal esmer, elegant, me nj trup t bukur,
M duket t dieln e shkuar n mngjes.
Babu! Ajo sht, ke te drejte. Kushurira ime ka qen.

(T diel Stela bashk me Babun shkojn tek kushrira


e saj Lizeta pr ditlindje.
Mbasi drekuan me njerzit e familjes dhe njerzit
e afrm filluan t bjn muhabet dhe t vallzojn
me melodit e bukura t magnetofonit.
Ndenjn deri n mesnat von.
Pastaj secili shkoi n shtpin e tij.)

92

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Neg
Ic tu
Ti/tr multi scopuri
Ti/tr s-ancupur casi
Ti/tr scriiari scrisori
Ti/tr ghivise(a)ri ziaru
Ti/tr luari expresu capuccinu
Un ngiat ic vr aperitiv
Ursi!
Vre s stte nuntru
Ima nafoar
C cum s-ve(a)di
Va s-aca s-da plloai
Ari un sptmn/stmn
i ma dzem va da ploai
-nu mata da
tu/tru shatea va s-n-adunm
di ctr seara
mini dzc s-u-alasm pi la shatea 8
ca muli tiniri snt
aeau(ea) -aspari cnda e(a)sti
cusurin-mea
i bunea ti adusi aoa
mni am dzua di nateri

shkojn
ose n
pr shum qllime
pr t bler shtpi
pr t shkruar letra
pr t lexuar gazetn
pr t marr ekspresin kapuinon
nj akullore ose ndonj aperitiv
Urdhroni!
doni t rrini brenda
apo jasht
se si duket
do t filloj t bjer shi
ka nj jav
q po themi do t bjere shi
dhe spo bie
n orn 8 t mbrmjes
do t mblidhemi
un them ta lem rreth ors 8
si shum t rinj jan
ajo m duket sikur sht
kushrira ime
e mir t solli ktu
nesr kam ditlindjen

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

93

Vocabularu

Fjalori

s-nu agrst s-yin/vin


c va s-atirm un mas
cu oamil/i di ma aproapea
dumnica neg deadun
la cusurina a iei
pn tu mesea di noapti/adznoapti
iido ne(a)dzi tu/tru casa a lui

t mos harrosh t vish


se do t shtrojm nj tavolin
me njerzit m t afrm
t diel shkojn bashk
kushrira e saj
deri n mesnat von
secili shkon n shtpin e tij

Cftari: Fe un dialog namisa di doi tiniri cai/care/i s-va. (Cnd trec un sear la un Bar-Restaurant.)

Gramatica
Subjunctive mood
l. Present
be
2. Imperfect
were

Congiuntivu mod

Mnyra Lidhore

s()-esc

E tashme
t jem

s()-iram

E pakryer
te isha

94

Iancu Ballamaci

3. Present Perfect
were

s-am fut

E kryer
t kem qen

4. Past perfect
had been

s()-aveam fut

E kryer e plot
t kisha qen

Imperative mood

modu Imperativ

Mnyra Urdhrore

Hi! Hi!

E tashme
Ji! Jini

Present
Be!

L e xi a 1 5 ( ] i n] i spr \dza] i )

96

Iancu Ballamaci

Domnu Babu cu muierea a lui snt Roma.


Az snt ditipta agoa: snt nviscui pi aghonse(a)ri
ar iit. Ora(shatea) esti/easti 10 dup un vizit
tu Coloseu, iu ar fapt multi caduri (fotografii),
snt tu un staion zbursc cu un calitor.
Doamna Babu:

Aromne(a)ti

Zoti Babu me gruan e tij jan n Rom.


Sot jan zgjuar shpejt/hert: jan veshur me nxitim
dhe kan dal. Ora sht 10 dhe mbas nj vizite n Kolose,
ku kan br shum fotografi, jan n nj stacion
dhe bisedojn me nj udhtar.
Shqip

Cu iartari, pot s-vu intreb: Trei aoa autobusu ti/tr la


Piazza San Pietro?

M falni mund t t pyes: Kalon ktu autobusi pr n Piazza


San Pietro?

Di aoa va s-iai autobusu cu numuru 34 (treidzipatru). Cu


aist autobus va s-vin -mini(eu) c am tu program s visitedz
Vaticanu.

Prej ktu do t marrsh autobusin me numur 34. Me


kt autobus do t vi dhe un se kam n program t vizitoj
Vatikanin.

Dealihira! Ua ct ghini! Va s calitorm deadun. U avem


ti/tr prima oar. Vrem s vizitm Basilica di San Pietro
maieles afrescurili cari snt famosi.

Vrtet! Ua sa mir! Do t udhtojm bashk. E kemi pr


her t par. Duam t vizitojm Basilica di San Pietro sidomos
afresket q jan t famshme.

A esti snt lucrari magici cari spun c poporu Italian ari


dat contribut mari ti/tr zviluparea (dezvoltarea) ali traditiei
Critin.

Kshtu sht jan punime t mrekullueshme q tregojn se


populli Italian ka dhn kontribut t madh pr zhvillimin e
tradits s Krishtere.

i orar ari autobusu? Cnd yini ael/el? Si aman mult chiro?

far orar ka autobusi? Kur vjen ai? Vonohet shum koh?

Autobusu cu numuru 34 yini tora la shatea 10 (dzai).

Autobusi me numur 34 vjen tani n orn 10.

Astumsina s-mi irta mini(eu) va s-mi aplec niheam c mi


doari cicioru. Ma s-vre de voi.

Athere t m falni, un do t ulem pak se m dhemb kmba.


Po t doni uluni dhe ju.

Calitoru:

Domnu Babu:

Calitoru:

Doamna Babu:
Calitoru:

Doamna Babu:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Domnu Babu:

97

Ct diparti di aoa esti Piazza San Pietro?

Sa larg q ktu sht Piazza San Pietro?

Di aoa cu autobus ni giumitati di oar/or.

Prej ktu me autobus mban gjysm ore.

Ia, ma yini autobusu cu numuru 34 (treidzipatru).

Ja, po vjen autobusi me numern 34.

Calitoru:

Domnu Babu:

(Domnu si Doamna Babu deadun cu calitoru si alin tu autobus aca cti un loc.)

Vocabularu

Fjalori

iartmi!
Pot s-vu ntreb
Trei di aoa
Cu muierea a lui
Snt ditipta agoa
Snt nviscu pi agoseri
Ar it
Ar fapt
Di aoa va s-iai
Dealihira
Ct ghini
Va s-calitorim deadun
Miraculoasi
Cnd yini?
astumsina/atumea
va s-mi aplec niheam
maieles

M falni!
mund tju pyes
kalon q ktu
me gruan e tij
jan zgjuar shpejt
jan veshur me nxitim
kan dal
kan br
q ktu do t marrsh
vrtet
sa mir
do t udhtojm bashk
t mrekullueshme
Kur vjen?
athere
do t ulem pak
sidomos

98

Iancu Ballamaci

zviluparea/dezvoltarea
mult chiro
mi dor cicioarili
ct diparti

zhvillimi
shum koh
m dhembin kmbt
sa larg

To the doctor

La docturu

Te mjeku

English

Aromne(a)ti

Shqip

When are the consulting hours?

Cnt e(a)sti oraru ti/tr consultari?

Kur sht orari pr konsultim?

What the matter with you?

Dit i v plndze ?

Nga se qaheni? Nga se ankoheni?

Im feeling very ill.

Mi simpt mult lndzit.

Ndjehem shum i smur.

I have felt.

Mini(eu) simt am.

Un ndiej kam.

I have a head-ache.

Am dure(a)ri di cap.

Kam dhimbje koke.

He has stomach-ache.

Ael(el) ari dure(a)ri di stumac.

Ai ka dhimbje stomaku.

She has ear-ache.

Aeau(ea)ari dureri di ureci.

Ajo ka dhimbje veshi.

Do you sleep well?

A duri ghini?

A fjete mir?

I sleep very badly.

Dorm mult ru.

Fle shum keq.

Ive vomited.

Am vumut.

Kam vjell.

I cant eat anything.

Nu pot s-m(n)c niiva/itiva.

Nuk mund t ha asgj.

Im tired all the time.

Totna esc acurmat.

Gjithmon jam i lodhur.

Strip to the waist, please!

Dispuia-v pn tu/tru measi!

Zhvishuni deri n mes!

Do you feel any pain here?

A simi vr dureri aoa?

A ndjen ndonj dhimbje ktu?

Have you taken your temperature?

U ave misurat temperatura?

E keni matur temperaturen.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

99

My temperature is thirty eight point six.

Am temperatura 38.6 di grad.

Kam temperatur 38.6 grad.

Show me your tongue, please.

V rog/plcrsesc spune limba?

Ju lutem m tregoni gjuhn?

Take a deep breath in and out.

Lua adiiatic ahnda scuteu.

Merrni frym thell dhe nxirreni.

Open your mouth and say: aaa...!

Discide gura dze: aaa...!

Hapni gojn dhe thoni: aaa...!

vocabulary

Vocabularu

Fjalori

When is?

Cnd esti?

Kur sht?

Whats the matter?

Dit i v plndze?

Nga far ankoheni?

Im feeling very ill

Mi simt mult lndzit

ndjehem shum i smur

He has stomach-ache

Ael(el) ari dureri di stomac

Ai ka dhimbje stomaku

Duris ghini?

Fjete mir?

a head-ache

Dureri di cap

dhimbje koke

She has ear-ache

Aeau(ea) ari dureri di ureci

I sleep very badly

Dorm mult ru

Fle shum keq

I cant eat anything

Nu pot s-mc niiva/itiva

Nuk mund t ha asgj

Did you sleep well?


Ive vomited

Strip to the waist

Am vumut

Dispuia-v pn tu me(a)si

Ajo ka dhimbje veshi

Kam vjell

Zhvishuni deri n mes

Have you taken your Temperature?

U ave misurat temperatura?

E keni matur temperaturn?

breath

Adiiatic

frym

mouth

Gura

your tongue
deep

Limba

Ahnda

gjuhn
thell
gojn

take a deep

Lua adiiatic

merrni frym

open your mouth

Discide gura

hapni gojn

breath

Ahnda

thell

100

Iancu Ballamaci

Gramatica
Idiomatic expressions

Expresioni idiomatii

Shprehje Idiomatike

With have

cu-am

me kam

am som(n)

kam gjum

To be ungry

To be sleepy

am fuami

kam uri

To be cold

am arcuari
am cldur

kam t ngroht

Personal Pronoun

Pronomu Personal

Peremrat Vetore

Mini(eu)

Un

He/she

Ael/elAeau/ea

Ai/Ajo

You

Voi

Ju

To be warm

You
We

Tu/Tini
Noi

kam t ftoht

Ti

Ne

They

Aei/eiAeali/eali

Ata/Ato

Example

Exemplu

Shmbull

He is writing to her.

Ael(el) easti scrind a iei.

Ai sht duke i shkruar asaj.

I speak to him in the waiting room.

Mini(eu)i gresc a lui tu/tru-udaia


di atiptari.

Un i flas atij n dhomn e pritjes.

We bring them some books.

Noi lu-aduem a lor nscnti crti.

Ne u sjellim atyre ca libra.

I sent her a special delivery letter from


Philadelphia.

Mini(eu)i pitrec a iei un scriisoari


speial expres dit Filadelfia.

Un i drgoj asaj nj letr speciale ekspres


nga Filadelfia.

Cftari: La doctoru.

L e xi a 1 6 ( [asi spr \dza] i )


Ecuivalenti engleze(a)ti
pi aromne(a)ti /i arbinuse(a)ti

102

Iancu Ballamaci

Domnu Babu cu doamna Stela snt du(i) tu/tru Firene va ca s vead un dram original italian.
Teatru e(a)sti ncis ii/cathi lun. Un muat dumnic ia un taxi la oara 7 (apti) di ctr seara. Dupa
giumitati di oar/shati agiung tu/tru sportelu di bileti. ia doau bileti tu/tru arada 8 (optu). Dapoia sta
dinipoi di sal iu snt mul(i)spectator i/care zbursc namisa di ns(i). Teatru/Drama ahurhiati tu-oara/
shatea 8 (optu) giumitati bitise(a)ti tu/tru 10 (dzai) giumitati. E(a)sti un dram cu trei acturi/
acti i/care trateaz problemi eseniali famiiari di dzua di az. Drama/teatru u avinar cu mari interes
spectatorii c lu arsi multu. Ninti ca si s-toar tu/tru/ntru hotel chindurir tu/tru-un Bar-Restaurant.
Purusir doau cappuccino ct un bucat di turt.
Zoti Babu me zonjn Stela kan shkuar n Firence dhe duan t shikojn nj dram origjinale italiane.
Teatri sht i mbyllur do t hn.Nj t diel t bukur marrin nj taksi n ora 7 t mbrmjes. Mbas gjysm
ore arrijn n sportelin e biletave. Marrin dy bileta n rradhn 8. Pastaj rrin prapa salls ku jan shum
spektator q flasin ndrmjet tyre. Teatri/Drama fillon n orn 8 e gjysm dhe mbaron me 10 e gjysm.
sht nj dram me tre akte q trajton probleme esenciale familjare t dits s sotme. Dramn e ndoqn me
shum interes spektatort se u plqeu shum. Para se t kthehen n hotel qendruan n nj Bar-Restaurant.
Porositn dy kapuccino dhe nje cop turt.
English
I remembered that they had not been
here since l980.
Ladies and gentelmens close your
book!

Please go to the railroad station Stela!


They finally built a subway in your
city.

It was the largest and most


comfortable hotel in the whole town.

Aromne(a)ti

Shqip

Mini(eu)adu ntur minti/adu


pit(r)u minti c aeali(eali)/aei/ei
nu avea fut aoa di la 1980.

Un kujtova q ata nuk kishin qen


ktu q m 1980.

V rog/v plcrsesc(u) due-v la


staiunea di tren Stela!

Ju lutem shkoni n stacionin e trenit


Stela!

Doamnelor Domnilor /Doamni


Domi ncide crili a voast(r)i!

Zonja dhe zotrinj mbyllni librat


tuaja!

Aei(e) ma tu soni adrar un


metroi tu cetatea a voastr.

Ata m s fundi ndrtuan nj metro


n qytetin tuaj.

Ael(el) ira ma marili ma comodu


hotel tu ntreag cetatea.

Ai ishte m i madhi dhe m komodi


hotel n tr qytetin.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

When you arrived they had left.


He is the oldest student in our class.
He is older than our professor.
We havent seen each-other
for two months.

103

Cnd agiumsit voi, ei (aei)


avea fudzit.

Kur arritt ju, ata kishin ikur.

Ael(el) esti ma veciu di ct


profesoru a nost(r)u.

Ai sht m i vjetr sesa profesori yn.

Ael(el, ns) esti ma veciu student


tu clasa a noast(r).

Ai sht studenti m i vjetr n klasn


ton.

Noi nu u avem vidzut unu-alantu


ti/tr dou me(i).

Ne nuk kemi par njeri-tjetrin


pr dy muaj.

Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

I remembered

Mini(eu)u adu tur/ntur (minti)

un e solla ndrment (e kujtova)

had not been here

Nu avea fut aoa

nuk kishin qn ktu

close your books

Ncide crili a voastri

mbyllni librat tuaja

Due-v

shkoni

that they

since 1980

C aei/ei
Di la 1980

Please

V rog/v plcrsesc(u)

they finally

Aei/ei ma tu soni

go

built a subway

q m 1980
ju lutem

ata m n fund

Adrar un metroi

ndrtuan nj metro

Cnd agiumsim noi

kur arritm ne

our city

Tu/tru cetatea a noastr

they had left

Aei/ei avea fudzit

when we arrived

se ata

n qytetin ton
ata kishin ikur

He is the oldest student

Ael/el e(a)sti ma veciu

ai sht m i vjetri student

he is older

Ael/el esti ma veciu

ai sht m i vjetr

in our class

Tu/tru clasa a noast(r)

n klasn ton

104

Iancu Ballamaci

than our professor

di ct profesoru

sesa profesori

we havent seen

Noi nu-u aveam vidzut

ne nuk e kishim par

for two months

Ti/tr doi me(i)

pr dy muaj

Tratamentu

Trajtimi/mjekimi

each-other

Treatment

Unu-alantu ti/tr

njeri-tjetrin

You must take care of yourself!

Lipse(a)ti s-v-afri!

Duhet te ruheni!

You must stay in bad for three days.

Lipse(a)ti/prindi s-chinduri
tu/tru pat/tr(n)ut patru dzli.

Duhet t qendroni n shtrat 4 dit.

You must be transported to hospital.

Lipse(a)ti/prindi s-vu pitriem


tu/tru spital.

Duhet tju drgojm n spital.

You have to keep a diet.

Lipse(a)ti/prindi s-ne diet.

Duhet t mbani diet.

Take drops before eating.

Yiitria /medicamentu lipse(a)ti luari


ninti di m(n)cari.

Ilaci/medikamenti duhet marr


para ngrnies.

Its nothing serious.

Nu e(a)sti iva serioas.

Nuk sht gj serioze.

Ill write you a prescription.

Va si/s-vu scriiu un reet.

Do tju shkruaj nj recet.

You have to keep a diet.


Dont eat meat, dont eat food with salt,
dont use the alcohol/spirit.

Lipse(a)ti/prindi s-ne diet.


S-nu m(n)ca carni, -lugrii srati,
s-nu bga tu/tru gur alcool.

Duhet t mbani diet.


T mos hani mish, gjera t kripura,
t mos vini n goj alkool.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

105

Shall be fit to travel soon?

A va s-esc tu/tru stari s()-calitoresc


di avoa/agoa?

A do t jem n gjendje t udhtoj


s shpejti?

You will soon well.

Mult Agoa, va s()-hi ghini.

Shum shpejt do t jeni mir.

Thank you doctor, what the fee?

Va mulumesc/vu haristsesc(u)
doctor, ct lipse(a)ti/prindi s-v-u
pultesc/pltesc?

Ju falenderoj, sa duhet t paguaj?

Cftari: Un vizit la docturu (un dialog namisa di un paient lndzit cu un docturu).

Gramatica

Interrogative sentences

Frasi interrogativi

Fjali pyetese

Does Charles/Bob speak Italian?

Zburti Charli/Bobu italine(a)ti?

Flet arli/Bobi italisht?

Where does Stela live?

Iu bneadz/bneaz Stela?

Ku jeton Stela?

When does the teacher arrive?

Cnd agiundzi nveatoru?

Kur arrin msuesi?

Does Stela study with Bob?

Studiadz Stela cu Bobu?

Studion Stela me Bobin?

L e xi a 1 7 ( [ a pt i spr \dza] i )
L i m b a I ta l i a n a / G j u h a I ta l i a n e

108

Iancu Ballamaci

Limba Italian yini/vini dit Latina, limba di la


Roma Antic. Tui italianii zbursc Italiana,
ma muli italiai zbursc un dialect.
Cum avem vidzut, Italia e(a)sti mprat pi
regioni: Piemonti, Umbria, Lacio /i alti, e,
in general ii/cathi region ari dialectu a lui
ti/tr exemplu, un Veneian, va s zbursc
italiana ma -dialectu di Veneia; un Napolitan
zburti italiana, ma () dialectu di(t) Napoli,
va s-dzc Napolitana!
Nscnti dialecti undzesc, alanti snt mult
diferiti(altfel), una di alant. Cum italiana,
dialectili yin/vin di la Latina zburt care/i e(a)
sti transformat in moduri diferiti pit(r)u secoli.
Italiana e(a)sti limba Nainal, limba i/care tui
studiaz pit scoi, limba di radio, television
di ziar(u); e(a)sti difficult/greu s-dz, ti/tr ct
timp dialctili, va s pistibneaz.
Az muli maieles tinirii nu zbursc dialectu
namisa di n. La ultimii ai. Lumea e(a)
sti mprat, ma ic di unoar -un chiro,
comunicrili snt fapti ma tr-avositi.
Limba Italian nu e(a)sti avigrat ma
di termili di tehnic ma di zboar prmutati
dit nafoar. Limba Engleze di causa ali influenei
economic politic al Statilor Uniti dit(u)
America ari dat multi zboar dit limba englez
i ar intrat tu/tru limba italian.
Ia nscnti zboar: i/cari fac parti tu Italiana
modern: summit, boom, jeans, basketbooll,
football, leader, weekend, jazz, sport sa alti.

Gjuha Italiane vjen nga Latinishtia gjuha


e Roms Antike. T gjith italiant flasin italisht,
por shum italian flasin dhe nj dialekt
Si kemi par ,Italia sht ndar n reghione:
Piemonti, Umbria, Lacio dhe t tjera, e, n
prgjithsi do zon ka dialektin e saj:
p.sh. nj Venecian do t flas italishten,
por edhe dialektin e Venecias; nj Napolitan
flet italishten, por edhe dialektin
e Napolit, d.m.th. Napolitanen.
Disa dialekte ngjasin, t tjerat jan shum t
ndryshme, njera nga tjetra.
Si italishtia, dhe dialektet vijn nga
Latinishtia e folur q sht transformuar n
mnyra t ndryshme npr shekuj.
Italishtia sht gjuha kombtare, gjuha q
studiojn npr shkolla, dhe gjuha e radios,
televizionit, gazets; sht vshtir t thuash, pr
sa koh dialektet, do t mbijetojn.
Sot veanrisht t rinjt nuk flasin dialektin
midis tyre. N vitet e fundit Bota sht ndar,
m e vogl se nj her e nj koh dhe
komunikimet jan br m t prshpejtuara.
Gjuha Italiane nuk sht e rrethuar
vetm nga terma t tekniks, dhe nga fjal t
huazuara nga jasht. Gjuha Engleze nga shkaku
i influencs ekon, dhe politike t SH.B.A. ka
dhen shum fjal nga gjuha engleze q kan hyre
n gjuhn italiane. Ja, disa fjal: q bjn pjes
n Italishten Moderne: summit, boom, jeans,
football, leader, weekend, jazz, sport etj.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

109

Vocabularu

Fjalori

Limba italian

gjuha italiane

Yini/vini di(t)Latina

Limba di la Roma Antic

vjen nga Latinishtia

gjuha e Roms Antike

Tu(i)italianii zbursc

t gjith italiant flasin

Italia e(a)sti mprat

Italia sht ndar

cum avem vidzut


Pi regioni

si kemi par

n rexhione/krahina

in general ii/cathi region

n prgjithsi do rexhion/krahin

Ti/tr exemplu

p.sh.

Ari dialectu a lui

ka dialektin e tij

Un Veneian va s zbursc Italiana

nj Venecian do t flas Italishten

Un Napolitan zburati Italiana

nj Napolitan flet Italisht

Ma -dialectu di Veneia

por dhe dialektin e Venecias

Ma -dialectu di(t) Napoli

por dhe dialekti i Napolit

Nscnti dialecti undzesc

disa dialekte ngjasin

Va s dzc Napolitana

d.m.th Napolitanen

Alanti snt multi diferiti

t tjerat jan t ndryshme

Cum Italiana dialectili

si Italishtia dhe dialektet

Un di alant

njera nga tjetra

Yin/vin di la Latina zburt

vijn nga Latinishtia e folur

In moduri diferiti pit secoli

n mnyra t ndryshme ndr shekuj

i/care e(a)sti transformat

Italiana e(a)sti Limba Nacional

q sht transformuar

Italishtia sht Gjuha Kombtare

110

Iancu Ballamaci

limba i/care tu(i)studiaz pit scoi

gjuha q t gjith studiojn npr shkolla

di ziar(u)

dhe gazets

limba di radio, televizion

dhe gjuha e radios, televizionit

e(a)sti dificult/greu s() dz

sht e vshtir t thuash

v s() pistibneaz

do t mbijetojn

ti/tr ct timp chiro dialectili

pr sa koh dialektet

az muli, maieles tinirii

sot shum, veanrisht t rinjt

namisa di n

midis tyre

nu zbursc ninga dialectu


la ultimii ai

lumea e(a)sti mprat

nuk flasin akoma dialektin


n vitet e fundit

bota sht ndar

ma ic di unoar

m e vogl se njher

comunicrili snt fapti

dhe komunikimet jan br

limba Italian nu e(a)sti avigrat

gjuha Italiane nuk sht rrethuar

ma di zbuar prmutati

por edhe nga fjal t huazuara

limba Engleze dit cauza ali influenei

Gjuha Engleze nga shkaku i nfluencs

al Statilor Uniti dit America

t Shteteve t Bashkuara t Ameriks

ia, nscnti zboar: summit, boom...

ja, disa fjal: summit, boom...

()un chiro

ma tr-avositi

ma di termili di tecnic
di(t) nafoar

economic politic
ari dat multi zboar

e nj koh

m t prshpejtuara

vetm nga termat e tekniks


t huaja /nga jasht

ekonomike dhe politike


ka dhne shum fjal

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

111

Gramatica
Personal Pronouns

Pronumili Personali

Peremrat Vetore

Me

Him/it; Her/it

You

Us

na

Them

aalor lu

atyre/u

Example

Exemplu

Shmbull

You

vu

ju

They are ripe apples:do you want them?

Aeali/eali snt meri coapti:


voi li vre aeali?

Ato jan moll t pjekura:


ju i doni ato?

Do you know Stela and Nicola?


Yes. I know them well.

Voi cunute Stela Nicola?


Da. Mini(eu) li cunosc aei ghini.

Ju njihni Steln dhe Nikolln?


Po. Un i njoh mir ata.

This millk is not fresh.


I will not buy it.

Aist lapti nu e(a)sti fresc(u)/tazei.


Mini(eu) nu va s-u ancumpur ael.

Ky qumsht nuk sht i freskt.


Un nuk do ta blej at.

L e xi a 1 8 ( opt uspr \dza] i )


Ar tili f igurative /i muzica

114

Iancu Ballamaci

Artu/Arta figurativ muzica snt lilicioasi n


Italia, tu/tru ii/cathi secol. Artu pisti tuti artistii
di Renaterea/Rifitarea/Rinascimento u fe(a)ir Italia
mama al artililor figurativi. Namisa di muli mar artiti
aflm Gioto, i/cari ar fapt afrescurili al Assisi al
Padova, /i Muata Torre di GiotoFirenia; Sandro
Boticelli, dit cari tu aduem ntur minti La Nascita
di Venere (Naterea ali Venerei)/Amintarea ali
Venerei.
Leonardo Da Vinci, geniu universal i-ari fapt
La Mona Lisa; dapoea Michelangelo, care/i
si-adui ntur/tur minti ti/tr afrescurili grandiosi (cu
mari valoari artistic) di Capella istina, ti/tr
multi sculpturi, namisa dit cari Il Mose e Il David
(Mose David). Ti/Tr americai e(a)sti di interes
particular Andrea Palladio c ari avuta influen mari
tu/tru architectura American; nimal s-aduem ntur/
pir minti Monticello Casa al Thomas Jefferson tu
Virginia.
Ca tu/tru artili figurativi Italia ari dat un contribut special ti/tr dezvoltarea/svilluparea ali muzicei,

al instrumentilor muzicali. Nimal s-aduem ntur/


tur minti c terminologhia muzical e(a)sti maiudz
totna italian: adagio, maestoso, da capo, allegro,
vivace, con brio .al... ti/tr exemplu snt zboar italiani.
Italian ira Nicola Amati (1596-1684); fumeia a
lui Pietro Giuseppe; Andrea Guarnieri (1629-1698);
Antonio Stradivari (1644-1737) cari/i n-ari alsat
instrumenti lucrati cu art (vioari, violinceli i/cari
nu-ar fut unsoi. Ma tu/tru Itali e(a)sti totna un
form muzical opera: origina a iei e(a)sti Firena,
tu/tru bitisita al secolui XVII pn tu chirolu modern
tradiia ali operei nu ari fut intrerupt.
Az opera e(a)sti ninga ma cultivat tu tut Lumea,
operili di Claudio Monte Verdi, ca: orfeo, di
Giuseppe Verdi (1813-1901), ca Traviata, Il Rigoleto,
Aida, Il Trovatore, di Gioachino Rossini (17921868), ca Il Barbiere di Sevilla; Giacomo Puccini
(1858-1924), ca La Boheme, Madam Butterflay,
ali compositori, contin s-hib presenta pisti tuti
tu/tru Itali. Tradiia continu s bneaz tu/tru Teatrili
Mri ca La Scala di Milan, Carlo di Napoli etc.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Arti figurativ dhe muzika jan t lulzuara n


Itali, n do shekull. Arti dhe mbi t gjitha artistt e
Rilindjes e bn Italin maman e arteve figurative.
Midis shum artistv t mdhenj gjejm Gioto-n q
ka br afresket e Assisit dhe Padovs dhe t bukurn
Torre t Giotos-n Firence; Sandro Boticellin prej
t cilit sjellim ndr mend La Nascita di Venere
(Lindja e Veners).
Leonardo Da V inci gjeniu universal q ka
br La Mona Lisa; dhe pastaj Michelengelo,
q prmendet pr afresket grandioze (me vler t
madhe artistike) t Kapello Shistins, dhe pr
shum skulptura, ndrmjet t cilave Il Mose e Il
David (Mose dhe Davidi). Pr amerikant sht
e interesit te veant Andrea Palladio se ka pasur
influenc t madhe n arkitekturn amerikane;
mjafton t sjellim ndrmend Monticello, Shtpia e
Jeffersonit n V irgjinia.
Si n artet figurative, Italia ka dhn nj
kontribut t veant pr zhvillimin e muziks dhe
t instrumenteve muzikore. Mjafton t sjellim ndr

115

mend se terminologjia muzikale sht pothuajse


gjithmon italiane: adagio, maestoso, da capo, allegro,
vivace, con brio, etj... p.sh. jan fjal italiane. Italian
ishte dhe Nikola Amati (1596-1684); dhe fmija e
tij Pietro dhe Giuseppe; Andrea Guarnieri (16291698); Antonio Stradivari (1629-1737) q na ka ln
instrumente t punuara me art (violina, violincel q
nuk kan qen njsoj. Por n Itali sht gjithmon nj
form muzikale opera: origjina e saj sht Firenca,
n mbarimin e shek. XVII deri n kohn moderne
tradita e operas nuk ka qen ndrprer.
Sot opera sht m e kultivuar n t gjith
Botn dhe operat e Klaudio Monteverdit, si: orfeo
e G. Verdit (1813-1901) si Traviata, Rigoleto,
Aida, Il Trovatore, di Gioachino Rossini (17921868), si Il Barbiere di Sevilla; Giacomo Puccini
(1858-1924) si La Boheme, Madam Butterflay ,
dhe t tjer kompozitor t jen presantuar mbi
t gjith n Itali. Tradita vazhdon t jetoj n
Teatrot e Mdhenj si La Scala di Milan, Il San
Carlo di Napoli etc.

116

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Arta figurativ

arti figurativ

muzica snt lilicioasi

dhe muzika jan t lulzuara

Tu/tru ii/cathi secol

n do shekull

n Italia

n Itali

Artu pisti tuti

arti dhe mbi t gjitha

u fe(a)ir Italia

e bn Italin

Artistii di Renaterea / di Reamintarea


Mama al artililor figurativi

artistt e Rilindjes

maman e arteve figurative

Namisa di mul(i)mr artiti

midis shum artistve t mdhenj

Care/i ar fapt afrescurili

q ka br afresket

Aflm Gioto

gjejm Gioton

Al Assisi al Padova

t Assisit dhe te Padoves

Dit cari/di cai tui aduem ntur minti

nga i cili t gjith sjellim ndr mend

muata

dhe e bukura

La Nascita di Venere/Naterea ali Venerei

La Nascita di Venere/Lindja e Veneres

Care/i va s-hib adus tur/ntru/pir minti

q do t jet sjell ndrmend/prmendet

Cu valoari mari artistic

me vler t madhe artistike

namisa di cari Il Mose e Il David

midis t cilave Il Mose e Il David

Geniu universal cari/i ar fapt dapoea


Ti/tr afrescurili grandiosi
/si ti/tra multi sculpturi

ti/tr americai e(a)sti di interes

gjeniu universal q ka br dhe pastaj


pr afresket madhshtore
dhe pr shum skulptura

pr amerikant sht i interesit

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

particular

c ari avut

influen mari

tu/tru architectura American

117
t veant

se ka pasur

influenc t madhe

n arkitekturn amerikane

nimal s-aduem tur/pir minti

mjafton t sjellim ndrmend/t prmendim

ali muzicei instrumentilor muzicali

t muziks dhe t instrumenteve

maiudz totna italian

pothuajse gjithmon italiane

ti/tr dezvoltarea/svilluparea

ca terminologia muzical e(a)sti


cari/i n-ari alsat

instrumenti lucrati cu art

pr zhvillimin

se terminologjia muzikale sht


q na ka ln

instrumente t punuara me art

vioari, violinceli cari/i nu ar fut unsoi

violina, violincel q nuk kan qen njlloj

tu/tru bitisita al secolui XVII

n mbarim t shek.t XVII

tradiia ali operei

tradita e operas

origina a iei e(a)sti Firena


pn la chirolu modern
nu-ari fut intrerupt

origjina e saj sht Firenca


deri n kohn moderne
nuk ka qen ndrprere

e(a)sti ninga ma cultivat

sht akoma m e kultivuar

contin s-hib presentai

vazhdojn t jen t prfaqsuar

ali compozitori

pisti tuti tu/tru Itali

t tjer kompozitor

mbi t gjitha n Itali

Cftari: Ce Italia e(a)sti mama al artilor ali muzicei?

118

Iancu Ballamaci

Gramatica
Dimonstrative adjectives

Mbiemrat Dftore

This and that

Aist/Aist

Ky/Kjo

Example

Exemplu

Shmbull

This coat

Aist jachet

Kjo xhaket

Pl.: these

Pl: Aisti

Sh.: Kto

These overcoats

Aisti pallturi

Kto pallto

Aisti jacheti di cheali

Kto xhaketa lkure

Im sorry, but I prefer this one.

pari (a)ru, ma mini(eu) preferez


aist.

M vjen keq, por un preferoj kt.

She does not come tu this department


store, she goes to that one.

Ea(aeau) nu yini/vini tu/tri aist


magazin/ducheani, aeau/ea ne(a)dzi
tu aist.

Ajo nuk vjen n kt magazin,


ajo shkon te kjo.

L e xi a 1 9 ( nou\spr \dza] i )
Limba Aromn / Vlah

Gjuha Ar umune / Vllahe

120

limba aromn/vlah yini/vini di la latina veaci.


-aeau(ea) e(a)sti mprat pit dialcti/dialecturi ca
ti/tr exemplu: dialectu frrot, gramostean, megloromn, istroromn. aromnii/macedono-vlahii limba a lor
ali mami/dadi pistibneaz dit(u) 2000 -iva di ai ma ninti.
Ti/tr aist si zburti dit(u) secolu a dzaea. Limba aromn
vlah ic macedono-vlah e(a)sti ca /i limbili alanti. Ti/tr
aist si scri pi aromne(a)ti ti/tr aromnii, si editeaz
revisti, s-fac emisiuni radiodifusivi, emisiuni televizivi pi
aromne(a)ti/vlcheati /i ti/tr aromnii s()-fac
Congresuri.
Aromnii/vlahii snt sud-Danubiai. Latina ari asimilat un parti di aist limb autokton. Aist proces e(a)sti
rspndit tu/tru un superfa/spaiu nimal larg compact
care/i s-tindi namisa di Carpatu di Nord pn tu/tru sudu al
Balcanului. La aist superfa e(a)sti fapt poporu/popolu ve(a)
ciu romn, nimal unificat dit(u) ahurhita pn tu/tru secol/ii
VII-IX, aist dit vidzuta lingvistic.
Limba veaci romn ari patru formi actuali. Partea
ma mari al lingvitilor recunosc romne(a)tia comun, care
contin aproapea nicrtit tu aeali 4 formili actuali di aist
limb trdeadunoas care/i correspondeadz cu grupili veaci
romani:
1. Romna (daco-romna, vlaha/valaha).
2. Aromna (macedono-vlaha).
3. Meglenita (me-glen-romena-vlaha) variant ali limbei
aromn/vlah zburt tu/tru sudu al Danubului, tu/tru
locurili dit Balcan.
4. Istriana (istro-romena-vlaha) zburt tu/tru Peninsula
di Istria.
Aromna e(a)sti limba di dad/di mam al aromilor
care/i confirmeaz singurtirea alor etnolingvistic.

Iancu Ballamaci

he Gjuha Arumune/Vllahe vjen nga Latinishtia


e vjetr. Dhe ajo sht ndar n dialekte si p.sh.
dialekti frshrot gramostean, meglo-romn, istroromn. Arumunt/Maqedono-Vlleht dhe gjuha e tyre e
nns mbijetojn prej 2000 e ca vjet m par. Pr kt flitet
nga shekulli 10 (dhjet).
Gjuha Vllahe ose Maqedono-Vllahe sht si dhe
gjuht e tjera. Pr kt shkruhet n arumanisht dhe pr
arumunt, botohen revista bhen emisione radiodifusive,
emisione televizive n arumanisht dhe per arumunt bhen
edhe Kongrese.
Arumunt/Vlleht jan jug-Danubian. Latinishtia
ka asimiluar nj pjes t ksaj gjuhe autoktone. Ky proces
sht shprndar n nj siprf, mjaft t gjer dhe kompakte
q shtrihet nga Karpatet e Veriut deri n jug t Ballkanit.
N kt siprfaqe sht formuar/br populli i vjetr
rumun, mjaft i unifikuar nga fillimi deri n shek. VII-IX, kjo
nga shikimi lingvistik/gjuhsor. Gjuha rumune shprehet n
katr forma aktuale. Pjesa m e madhe e gjuhtarve njohin
Rumanishten e vjeter, qe vazhdon afersisht e paprekur n
ato 4 format e ksaj gjuhe t prbashkt q korrespondon
me grupet e vjetra romane:
1. Rumanishtia (dako-rumune, vllahe).
2. Arumanishtia (Maqedono-Vllaheja).
3. Meglenita (me-glen-romena-vlaha) variant i gjuhs arumune/vlahe e folur n jug t Danubit, n vendet
e ballkanit.
4. Istriana (istro-romena-vlaha) folur n Gadishullin
e Istrias.
Arumanishtia sht gjuha e nns e arumunve q
konfirmon vetdijen e tyre gjuhfolse.
Kjo shnon q do arumun/vlah q ka nj gjuh

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Aist semneaz c ii/cathi aromn/vlah care i ari un


limb a lui si simpt tu/tru locurili dit(u) Balcan un altfel di
arbineii, di greii di slavii, turii. Nu ma tu/tru limb, ma
ancac va s-analizm lumea sufletoas-material al aromilor/
macedono-vlahilor s-ti tindz tu/tru prmithil veaci, tu/tru
cnili muati cu hej/iso, tu/tru adeili dit numt, tu/tru
cntiili dit srmni cu cari dadili/mamili aromni lu cnta
cilimiailor a lor, tu/tru eleghiili di moarti, tu/tru cntiili di
curbetu, tu/tru cntiili di vreari i spun cu art sentiment
poetic vrearea namisa di tiniril/i (namisa di un feat un
ficior) aromai, tu/tru costumili eleganti populari chindisiti
cu hir di asimi dit mili di flurii al muierilor aromni/vlahi,
harmonizati ahat ghini cu coloarili/boili diferiti, tu/tru ppuili
sntoasi cu proi di hier, destinati ti/tr tu/tru muni, la vasili
di lem di bcri cari/i s-pregtia (cau, cacavallu, ghiza,
umptu, mrcatu i s-tiia cu cstura/cutu tu alti vidzuti di
ban, va s-ti convins c aromii/macedono-vlahii ar el/i
originalitatea a lor ca /i mileili (popoarili) alanti.
Limba a lor e(a)sti aeau i/care e(a)sti scriiat ti/tr
aromii tu/tru mod definitiv tu/tru istori. Aist cualitati di
limba ali dadi/mami al aromnilor lu confirmeaz Drepturi
ghivisiti, drepturi i/care exist a parti ti/tr s-hib zburt
iuido pit famiili, ciurili, tu/tru biseric, tu/tru literatur,
drepturi tr s-hib analizat ca limb funxional, comparat cu
limbili alti. aromna/vlaha e(a)sti un variant di limba romn
comun (/i no di romna curat pstrit, cu alti zboari
c aeau e(a)sti limba funxional al romnilor di Nordu al
Danubului.
Snt doau categori di aromi: Autoctoi tu/tru
Diaspor.
Aromii care/i bneaz tu/tru locuri dit(u) Balcan
(Grecia, Albania, Macedonia, Bulgaria/Vrvria) snt autoc-

121
t tijin ndjehet n vendet e Ballkanit nj tjetrsoi nga
shqiptart, grekt, sllavt, turqit. Jo vetm n gjuh,
por po t analizojm Botn shpirt mater, t arumunve/
maqedono- vllehve dhe t shtrihesh n prrallat e vjetra,
n kng, t bukura me hej/iso, n zakonet e dasms,
n kngt e djepit, me t cilat nnat arumune u kndonin
femijve t tyre, n elegjit e vdekjes, n kngt e kurbetit,
n kngt e dashuris q tregojn me art dhe ndjenj
poetike dashurin midis t rinjve (midis nj vajze dhe
nj djali) arumun, n kostumet elegante popullore
t qndisura me fije ari nga duart e florinjta t
grave arumune/vllahe t harmonizuara aq mir me
ngjyrat e ndryshme, n kpuct me gozhda hekuri, t
destinuara pr n mal, n ent prej druri dhe bakri q
prgatisnin bulmetin (djathin, kakavallin, gjizn, kosin
q pritej me thik, dhe n t tjera pamje t jets, do t
bindesh se arumunt/maqedono-vllaht kan edhe ata
origjinalitetin e tyre si edhe popujt e tjer.
Gjuha e tyre sht ajo q sht shkruar pr arumunt
n mnyr definitive n histori. Kjo cilsi e gjuhs s nns
s arumunve u konfirmon T drejta t lexueshme t
drejta q eksistojn veanrisht pr t qen folur kudo npr
familje, rrug, kish, n literatur, t drejta pr t qen
analizuar si gjuh funksionale, krahasuar me gjuht e tjera.
Arumanishtia/Vlahishtia sht nj variant i rumanishtes komune (dhe jo i rumanishtes s pastr) dhe me pak
fjal se ajo sht gjuha funksionale e Rumunve t veriut t
Danubit.
Jan dy kategori arumunsh: Autokton dhe n
diaspor.
Arumunt q banojn n vendet e Ballkanit (Greqi,
Shqipri, Maqedoni, Bullgaria) jan autokton, d.m.th. nga

122

toi, va s-dzc di la amintirea (naterea)/fitarea, ca populaili


neolatini iu baneaz az.
Aromii dit diaspora, snt aei i/care si-afl iuido
tu/tru lumi (tu/tru locurili dit Europa, bag nuntru s-Romnia,
tu/tru America, tu/tru Australia, tu/tru Canada s.a.).
Statusu al aromilor autoctoi care/i bneaz tu/tru
locurili vsliili dit(u) Balcan e(a)sti diferit/altfel/altturli di
aei dit aromaii/vlahii i bneaz tu/tru alti locuri pitru/
pit Lumi. Aromaii/vlahii dit(u) locurili di Balcan snt
minoritati in raport cu populaia ali majoritatei tu/tru statili
iu baneaz.
Unirea ali Europei ma creaz un mindueri nau, real,
dreapt, human, democrat -ti/-tr tratarea al aromilor/
vlahilor dit Balcan /i dit Europa. Europa Unit mni va
s-hib ca un grdin muat, mplin cu lilici di multisoiuri
multiboiuri. Va s-hib crim incac nu va si-adap cu ap
pstrit/curat, /i lilicia muat aromn/vlah ca s-nu siusuc ()/i ns, ma s-pistibneza ca s-altili. Aist cualitati
al aromilor/vlahilor lu confirmeza drepturi, acordati tu/tru
tut lumea, tu/tru iido loc ti/tr minoritili.
Ma e(a)sti ananvi/ananghi datori i/care singur
aromii/vlahii care bnez tu/tru aisti locuri s-li caft, s-li
n, /i s-li duc dininti. Iido interintrari dit nafoar nu va
s-fac iva alt, ma c va s slbueasc realitatea al etniilor tu/
tru Balcan.
Numa al aromilor prindi/lipse(a)ti s-hib aromn
macedono-vlah. Macedono-vlah e(a)sti un term i/cari e(a)sti
trmnat/ntrebuinat di Tata ali Gramaticei Aromn
ic Macedono-Vlah Mihail Boiagi, 200 di ai ma ninti, in
Viena ali Austriei. Aist nominai/numari etnic elimineaz
iido lugrii di confusion. Macedono-slav e(a)sti alt lugrii dit
macedono-vlah s.al.

Iancu Ballamaci

lindja dhe si popujt neolatine ku banojn edhe sot.


Arumunt e diaspors jan ata q gjenden n Bot
(n vendet e Europs fut brenda dhe Rumanin, n Amerik,
Australi, Kanada etj.).
Statusi i arumunve autokton q banojn sot n
vendet e Ballkanit sht i indryshm nga ato t arumunve/
Vllehve q banojn n vendet e tjera n Bot. Arumunt q
banojn n vendet e Ballkanit jan minoritet me popull, e
shumics n shtetet ku banojn.
Bashkimi i Europs po krijon nj mendsi t re, reale,
t drejt, humane, demokrate dhe pr arumunt/vlleht
e Ballkanit dhe t Europs. Europa e Bashkuar nesr do
t jet si nj kopsht i bukur, me lule t shumllojshme
dhe t shumngjyrshme.
Do t jet krim n.q. se nuk do t ujitet me uj t pastr
edhe lulja e bukur arumune/Vllahe q t mos thahet dhe ajo,
por t mbijetoj si t tjerat.
Kjo cilsi e arumunve/Vllehve u konfirmon t
drejta, t akorduara n t gjith Botn, n fardo vend
pr minoritetet. Por sht nevoja/detyra q vet arumunt/
Vlleht q banojn n kto vende ti krkojn, ti mbajn,
dhe ti shpien prpara. do ndrhyrje nga jasht nuk do t
bj gj tjetr vetm q do t dobsoj realitetin e etnive n
Ballkan.
Emri i arumunve duhet t jet arumun dhe MaqedoVllah. Maqedono-Vllah sht nj term q sht prdorur
nga Babai i Gramatiks Arumune ose Maqedono-Vlahe
Mihal Boiagi, 200 vjet m par n Vien t Austris
m 1813. Ky emrim etnik eliminon do gj prej konfusionit. Maqedono-Sllav sht tjetr gj nga MaqedonoVllah, etj...

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Aromanii snt cristii orthodoxi. Ortodoxia a lor ari


speifica a iei n comparari cu aeau al romilor di nord.
Vocabularu al aromilor trni mult puni elementi dit
ritualu orthodox, ma literatura ritual e(a)sti ca aeau mult
rar. In fact, aromii nu ar avut un biseric orthodox
correct organizat. Biserica Greac lu e(a)sti imponat
ma-amnat in mod absolut. Aromii/macedono-vlahii
prindi lipse(a)ti s-aib un singur scop: s veagi /i
s-cultiveadz limba ali dadi -adeili/tradiili a lor avuti.
Cum e(a)sti dzs ma n-sus lilicia muat aromn
(macedo-vlah) prindi si-adap di singur aromanii ca s-putem
s transmetm dit biru tu/tru br Dimndarea Printeasc al
strppilor a notri di 2000 -iva di ai ma ninti.

123
Arumunt jan t krishter Orthodoks. Orthodoksia
e tyre ka specifikn e saj n krahasim me at t rumunve t
veriut. Fjalori i arumunve prmban shum pak elemente t
ritualit orthodoks, por literatura rituale sht si ajo shum
e rrall. N fakt, arumunt nuk kan pasur nj kish orthodokse korrekte t organizuar. Kisha Greke u sht imponuar n mnyre absolute. Arumunt/Maqedono-Vlleht
duhet t ken nj synim t vetm:t ruajn dhe t kultivojn
gjuhn e nns dhe zakonet/traditat e tyre t pasura.
Si sht thn m sipr lulja e bukur arumune
(Maqedo-Vllahe) duhet t ujitet nga vet arumunt q
t mundim t transmetojm nga brezi n brez amanetin e
strgjyshrve tan 2000 e ca vjet m par.

Aist e(a)sti studiu ali academicianei prof. dr. Matilda Caragiu Marioeanu, cari/i ari un
competen profesional amintat direct indirect di profesurii a iei cu num Theodhor Capidan,
Pericli Papahagi, Tache Papahagi, Alexandru Rosetti, Iorgu Jordan, Nicola Jorga.
Avddzerili interpretrili nafoar di aist studiu tiniific snt modesti/simpli di partea
al Iancu Ballamaci, lucrtor di tiin, lingvist cari ar dat contributu a lui ti/tr buneaa ali
chiestiunei aromn/vlah.
Ky sht studim Akademikes prof. dr. Matilda Caraxhiu Marioceanu, q ka nj
competenc profesionale t fituar direkt dhe indirect nga profesort e saj me emr Theodhor
Kapedani, Perikli Papahaxhi, Tache Papahaxhi, Aleksandro Rosetti, Iorgu Jordan, Nikolla
Jorga.
Shtesat dhe interpretimet jasht studimit shkencor jan modeste nga ana e Janko
Ballamacit, punonjs shkencor, gjuhtar q ka dhn kontributin e tij pr t mirn e shtjes
arumune/Vllahe.

L e xi a 2 0 ( yi nyi ] )

126

Iancu Ballamaci

The couple needs


an apartment

Cuplulu ari nevoi


ti/tr un apartament

ifti ka nevoj
pr nj apartament

English

Aromne(a)ti

Shqip

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

This neighbourhood is pretty nice.


What do you think?

Aist viin e(a)sti cu mult vidzut.


i mindui voi?

Ky fqinj ka pamje t hijshme.


far mendoni ju?

Stela:

Stela:

Stela:

I dont know. Does it have what we


need?

Mini(eu)nu tiu.
Ari el/ael ti i avem nevoi noi?

Un nuk di. Ka ai pr far nevoj


kemi ne?

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Well. We need a park, somewhere to


walk the baby.

Ghini. Noi avem nevoi ti/tr un parc,


iu s()-primnm beba.

Mir.Ne kemi nevoj pr nj park,


ku t shtitim beben.

Stela:

Stela:

Stela:

Exactly. There is a park right over


there on the corner of first.

Exact. /i afl un parc tamam


pisupr ac(l)o tu/tru primu/protu
chio(u).

E sakt. Dhe gjendet nj park


pikrisht sipr atje n qoshen e par.

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

We really need a Laundromat nearly


two/three neighborhood.

Noi dialihira avem nevoi ti/tr


un laundromat aproapea viinului.

Ne vrtet kemi nevoj pr nj


lavatrie afr fqinjit.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

127

(Mita and Stela are at supermarket.


Stela is in the back of the store.
Behind aisle 2 near the dairy section.
The deli section is almost the back
of the store, on the right.
Mita is in produce section
on the right side of the store.
Hes buying some oranges, apples figs.
The clerk is in the front of the store,
talking to another custommer.)

(Mita /i Stela snt tu/tru supermarchet.


Stela e(a)sti dinpoi di ducheanea,
dinpoi di arada 2, aproapea di sexiunea al
producilor pastorali/di tiput. Sexiunea
di deli/di mezei e(a)sti magiudz dinpoi
ducheanei, tu/tru partea a dreapt. Mita
esti tu/tru sexiunea care/i si afl tu/
tru mardzina a dreapta ali duche(a)nei.
Ael/el ma-acumpur purtucai, meri,
hi. Vinditoru e(a)sti viza-vii /i ma
zburti cu ali clien/consumator.)

(Mita dhe Stela jan n supermarket.


Stela sht prapa dyqanit, prapa
rradhs 2 afr seksionit t prodhimeve
blegtorale. Seksioni i mezeve sht
pothuajse prapa dyqanit, n ann e
djatht. Mita sht n seksionin q
gjendet n ann e djatht t dyqanit.
Ai po ble portokaj, moll, fiq.
Shitsi sht prball dhe po flet me
tjetr klient/konsumator.)

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Good morning Ms. Stela!


Is Sun at the work today?

Bundimineaa, doamna Stela!


E(a)sti Sun la lucru az?

Mirmngjes zonja Stela!


sht Sun n pun sot?

Stela:

Stela:

Stela:

Yes. Yeah. Shes working on the


assembly line.

Da. Aeau/ea/ns ma lucreaz


tu/tru lia di montari.

Po. Ajo po punon n linjn e


montimit.

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Whats Gina doing right now?

i fai Gina tora?

far bn Gina tani?

Stela:

Stela:

Stela:

She/s moving boxes down in the


warehouse.

Atea(u)/ea/ns ma mic cutiili


nghios tu/tru magazin.

Ajo po leviz kutit posht n


magazin.

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Is Mary at work today?

E(a)sti Maria tu/tru lucru az?

sht Maria n pun sot?

Stela:

Stela:

Stela:

No. Shes at home. Shes sick.

No, aeau/ea/nasa e(a)sti a cas.


E(a)sti lndzit.

Jo, ajo sht n shtpi.


sht e smur.

128

Iancu Ballamaci

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Where is Sam / Wheres Sam?

Iu e(a)sti Sam?

Ku sht Sam?

Stela:

Stela:

Stela:

Hes down in the warehouse.

Ael/el e(a)sti di nghios


tu/tru magazin.

Ai sht posht n magazin.

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Is Miguel helping him?

E(a)sti Miguel ajutnd pi el/ns?

sht Migueli duke ndihmuar at?

Stela:

Stela:

Stela:

No.

Nu.

Jo.

Mr. John:

Domnul John:

Zoti John:

Why not?

Ce no?

Pse jo?

Stela:

Stela:

Stela:

Hes taking a break.

El ma si discurm.

Ai po lodhet.

Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

this

aist

ky

needs

ari nevoi

ka nevoj

is nice

e(a)sti bun

sht i mir

what do you think?

i ma mindui voi?

far po mendoni ju?

new neighborhood

viin nou

fqinj i ri

is pretty nice

e(a)sti cu bun vidzut

sht me pamje t mir

we need

noi avem nevoi

ne kemi nevoj

I dont know

mini nu tiu

un nuk di

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

a park

Ti/tr un parc

pr nj park

Si-afl/s-afl

gjendet

to walk

S()-primnm

really

Dialihira

there is
near

Aproapea

almost

Magiudz

talking

Zburti

in back
on the right
at home

129

Dinpoi

t shtisim
vrtet
afr

prapa

pothuajse

A dreapta

n t djatht

A cas

n shtpi

flet

What do you think?

i mindui voi?

far mendoni ju?

over there

Pi supr ac(l)o

prsipr atje

I dont know

Mini nu tiu

un nuk di

on the corner off first

Tu/tru primu chio

n qoshen e par

need

Avem nevoi

kemi nevoj

Nscnti purtuci

portokaj

we really

Noi dialihira

ne vrtet

hes buying

Ael/el, ns ma-acumpur

shes working on assembly

Ma lucreadz tu/tru lia

po punon n linjn

hes taking a break

El ma fai un discurmari

ai po bn nj lodhje

oranges

is at home

E(a)sti a cas

Cftari: Spune ti/tr lucru i fe!

ai po ble

sht n shtpi

130

Iancu Ballamaci

Gramatica
Possessive adjectives and pronouns

Agetivii / Pronumili Posesivi

Mbimrat dhe premrat pronor

Masculine

Masculinu

Mashkullore

a tl/a tlu

yt/yti, tnd/tndi

My/mine

a mel/a melu

Hit/her/hers/its

a lui/a iei

i tij/i saj, i tiji/e saja

Your/yours

im/imi

Our/ours

a nost/a nostru
a lor/a loru

i tyre/t tyret

Example

Exemplu

Shmbull

Their/theirs

Maria is writing to her mother.


I know their uncle.

Maria e(a)sti scrind mamei/mamei


a iei.
Mini/eu cunosc lalu/llallu a lor.

yn/yni

Maria sht duke i shkruar mamas


s saj.
Un njoh xhaxhan e tyre.

The indef inite article

Articolu indef initu

Nyja joshqyese

Masculine

Masculinu

Mashkullore

A student

un student

nj student

A house

un cas

nj shtpi

A friend

Feminine
A room

A friend girls

un ospit

Femininu
un udai

un oaspit

Cftari: Dde apti frazi cu adjectivi pronumi posesivi!

nj mik

Femrore

nj dhom

nj mikesh

L e xi a 2 1 ( u n\spr \vi nvi ] )

132

Iancu Ballamaci

Mario Bobu, student italian-american, studeadz la Universitatea di nafoar/di xei, ari prandzt cu nscni
oaspii italiai tu/tru casa al Giovani. Tora zburti ti/tr America, Italia Italo-Americaii, dipicnd gusteadz un
pahar di yin italian Chianti.
Aromne(a)ti
Giovani:

Shqip

Ct bntor di origin Italian pistupset/credz c snt tu/tru


Statili Uniti dit America?

Sa banor t origjins italiane beson se jan n SH.B.A.?

Dup reghistrarea ultim/dit soni s-veadi c numuru


poati s-hib pisti treisprdzai di milioani di oamii.
Va s-dzc ma s-numirm -aei i snt ma
di origin italian a s-pari c numiru agiundzi avigrea
di vinvii/ghinghii milioani di oamii.

Sipas regjistrimit t fundit duket q numri mund t jet mbi


trembdhjet milion njers. D.m.th. po t numrojm dhe ata
q jan vetm me origjin italiane m duket se numri arrin n
rreth 20 milion njers.

Iu bneadz ma mult(u)?

Ku banojn m shum?

Partea aeau ma mari e(a)sti pit(r)u cetateili/csbdzili mri,


az si-afl pui iuido. Tu/tru bitisita al secolui optusprdzai
/i tu /tru ahurhita al secolui noausprdzai, cnt emigrarea
ira mult intensiv, emigranii s-locuir pit(r)u cetateili/
csbdzili mri, maieles tu/tru rsrit.

Pjesa m e madhe sht npr qytetet e mdha, sot gjenden


pak kudo. N mbarim t shek. XVIII dhe n fillim t shek.
XIX, kur emigracioni ishte shum intensiv, emigrantt u
vendosn npr qytetet e mdha, veanrisht n lindje.

()-tu/tru Nou Yorcu/New York?

Dhe n New York?

Da. ()-tu/tru Boston Cicago.


Dapoia pui /i dit pui snt rspndi tu/tru tut locu
(tu/tru tut America). E(a)sti un istori mult interesant
i nu si s-mindue(a)ti in Italia.

Po. Dhe n Boston dhe Cikago. Pastaj pak dhe nga pak jan
shprndar n t gjith vendin (n tr Amerikn). sht nj
histori shum interesante q nuk mendohet n Itali.

Andrea:

Bobu:

Andrea:

Bobu:

Andrea:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Bobu:

U pistupsesc. - italiaii veci si afl totna deadun


pit(r)u Italiili nii?
Andrea:

Tora s-veadi tendena di asprdzeari.


Un e(a)sti New York Italia ic, ma i nu e(a)sti
aeau di unoar un chiro.
Bobu:

/i italine(a)tea (limba italian) contin s-hib zburt


namisa di italo-americaii?
Andrea:

Va s-dzem no. Ce? C muli italiai snt vini


tu/tru Statili Uniti dit(u)America dup Lumta/Lupta/Polimu
a doi-lea di Lumi /i italo-americanii snt di bairu a trei-lea
a patrulea /i mul pui u zbursc italine(a)tea.
Bobu:

i zn(i) fac n general italo-americanii?


Andrea:

Az italo-americaii snt tu/tru tuti profesionili/znili:


tu art, industri, fermi, agricultur, elektronic, cinematografii,
Bar-Restauranturi, politic tu/tru alti...
Ai ninti, ultimii vini, cu tut c nu tia ghini engleze(a)tea
lu si vrea interesu ca s-fea znili ma valoroasi.
Bobu:

Ari fut scriiat istoria ali emigraiunei italian tu Statili


Uniti dit(u)America?

133
E besoj. Dhe italiant e vjetr gjenden gjithmon bashk
npr Italit e vogla?
Tani duket tendenca e prishjes. Nj sht New Yorku
Italia e Vogl, por q nuk sht ajo e njher e nj kohe.

Dhe italishtja (gjuha italiane) vazhdon t jet e folur midis


italo-amerikanve?
Do t themi jo. Pse? Sepse shum italian jan t ardhur n
SH.B.A. pas Lufts s Dyt Botrore dhe italo-amerikant
jan t gjenerats/brezit t tret dhe t katrt dhe shum pak e
flasin italishten.
far zanate bjn n prgjithsi italo-amerikant?
Sot italo-amerikant jan n t gjitha profesionet/zanatet:
n art, industri, ferma, agricultur, elektronik, kinematografi,
Bar-Restaurante, politik dhe n t tjera... Vite m par, t
ardhurit e fundit, me gjith q nuk dinin mir anglishten ua
desh interesi q t bnin zanatet m me vler.
Ka qen shkruar historia e emigracionit italian n SH.B.A.?

134

Iancu Ballamaci

Andrea:

No. E(a)sti un ezaurat i tiu mini/eu. /i lipse(a)ti


ah(n)t multu ti/tr spune(a)ri ti/tr emigranii italiai i/care
vinir tu/tru Americ.

Jo. sht nj e ezauruar q di un. Dhe duhet kaq shum pr


t treguar pr emigrantt italian.

Mulumesc! haristusesc ti tuti i n spuse!

Faleminderit pr t gjitha q m tregove!

Bobu:

Cftari: Scriia i ti voi ti/tr emigraiunea italo-american?

Gramatica
Possessive adjectives and pronouns
Example

Exemplu

Shmbull

Helen loves her parents.

Helena va prinii a iei.

Helena do prindrit e saj.

Ill bring my cousins and you will bring


yours.

Mini/eu va s-aduc cusuriii


a mei voi va s-adue a votri.

Un do t sjell kushurinjt e mi dhe ju


do t sillni tuajit.

We prefer our garden and you prefer


yours.

Noi preferm grdina a noastr


voi prefera a voastr.

Ne preferojm kopshtin ton dhe


ju preferoni tuajin.

We are taking her umbrella, not his.

Noi ma llom umbrella a iei,


no a lui.

Ne jemi duke marr umbrelln e saj,


jo t tijin.

My mum is still young.

Mama a mea e(a)sti ninga tinir.

Mamaja ime sht akoma e re.

L e xi a 2 2 ( doau\spr \vi nvi ] )

136

Iancu Ballamaci

Florica Cristu Ciufecu ar fudzit tu Los Angelos di vr


vinvi/ghinghit ai ninti. Aei/ei neg tu aeroport s-ateapt
nipoata care/i e(a)sti pi vinit/vineri dit(u) Italia. Aei u
caft pi ns namisa di pasagerii i ar dipunat dit aeroplan
ma ia direcia ti/tr la dogan. Dup i u vidzur,
ma atipta nafoar s-u adun pi nipoat-sa.
Ei ira mul hrsi i ma lu vinea nipoata dit Italia.
English
Florica:

Florika dhe Kristo ufecu kan shkuar n Los Angelos


rreth 20 vjet m par.
Ata shkojn n aeroport t presin t mbesn q sht
duke erdhur nga Italia.
Ata e krjn at midis pasagjerve q kan zbritur nga
avioni dhe q po marrin drejtimin pr n dogan.
Pasi e pan po e prisnin jasht ta takonin.

Aromne(a)ti

Shqip

Lizeta! Lizeta!
Were here, were here!

Lizeta! Lizeta!
Noi him aoa, noi him aoa!

Lizeta! Lizeta!
Ne jemi ktu, ne jemi ktu!

Aunt Florica!Uncle Crist!...

Teta Florica! Llali Cristu!...

Teto Florika! Xhaxhi Kristo!...

Welcome to America!

Ghini vinit n America!

Mirserdht n Amerik!

Let me look at you; how you have


grown!

Alas-mi s-vu ved ct hiacriscu voi!

M ler tju shoh; sa jeni rritur ju!

We havent seen one-another in four


years.

Noi nu-u-avem vidzut unu-alantu


di 4 ai ninti.

Ne nuk e kemi par njeri-tjetrin


q 4 vjet m par.

How was the trip?

Cum ira calitoria?

Si ishte udhtimi?

It was long and boring.


I didnt think that California
was really so far.

Calitoria ira lung murzuit.


Mini/eu nu u minduiam c California
va s-ira ahat di parti.

Udhtimi ishte i gjat dhe i


mrzitshm. Un nuk e medoja se
Kalifornia do t ishte kaq larg.

Lizeta:
Cristu:

Florica:
Lizeta:
Cristu:

Lizeta:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Cristu:

137

Do you see the North Pole?

A vidzu Polu di Nord?

A pe Polin e Veriut?

Not at all! It was almost dark when


we passed by it; all we could see was ice
and snow everywhere.

E, nu ari iva! Ira magiudz negru,


scutidhi cnd tricum noi pit la el /i
ngie -neau iuido i putum s-videam
noi.

Nuk ka rndsi. Ishte pothuajse


mjegull/errsir kur kaluam ne npr t
dhe akull dhe dbor kudo ku mundm
t shikonim ne.

Tih bun n America!

Fat t mir n Amerik!

Lizeta:

Cristu:

Good luck!
Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

were here

Noi him aoa

ne jemi ktu

let me look at you

Alas-mi s-vu ved

m lr tju shoh

we havent seen

Noi nu-u-avem vidzut

ne nuk e kemi par

How was the trip?

Cum ira calitoria

si ishte udhtimi

and boring

/i murzuit

dhe i mrzitshm

Ira

ishte

Welcome!

how you have grown


one-another
it was long
not at all
was

almost
dark

when we passed

Ghini vinit!

Ct hi acriscu voi
Unu-alantu

Aeau ira lung


Nu ari iva

Mirseerdht!

sa jeni rritur ju
njeri-tjetrin

ai ishte i gjat
ska gj

Magiudz

pothuajse

Cnd tricum noi

kur kaluam ne

Negru/scutidhi

errt

138

Iancu Ballamaci

by it

ice and snow


everywhere

Pit la el

ngie -neaua
Iuido

nga ai

akull dhe dbore


kudo

Cftari: Trscriia emocionili i ave simit dit un calitoria cu aeroplan!

Gramatica
Conjugation of the
auxiliary verb to be

Coiugarea al verbului
auxilar esc

Zgjedhimi I foljes
ndihmese jam

Indicative mood

modu Indicativ(u)

Mnyra Dftore

Present

Prezentu

E tashme

I am

Mini/eu esc

Un jam

He/she is

Ael/el; Aeau/ea e(a)sti

Ai/ajo sht

You are

Voi hi

Ju jeni

You are
We are

They are

Tini et

Noi him

Aei/ei;
Aeali/e(a)li snt

Ti je

Ne jemi

Ata/ato jan

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

139

Imperfect

Imperfect

E pakryer

I was

Mini/eu iram

Un isha

You were

Tini irai / Voi irat

ti ishe / Ju ishit

Noi iram

Ne ishim

He/She was

Ael/el ira; Aeau/ea ira

You were

Voi irat

We were

Ai/Ajo ishte
Ju ishit

They were

Aei/ei; Aeali/e(a)li ira

Ata/ato ishin

Simple past tense or past def inite

Perfect simplu

E kryer e thjesht

I was

Mini/eu fui

Un qesh

He/she was

Ael/el fu; Aeau/ea fu

Ai/ajo qe

You were

Voi fut

Ju qet

You were
We were

Tini fu

Noi fum

Ti qe

Ne qem

They were

Aei/ei; Aeali/e(a)li fur

Ata/ato qen

Present perfect or past indef inite

Perfect compus

E kryer

I have been

Mini/eu am fut

Un kam qen

He/she has been

Ael/el;
Aeau ari fut

Ai/ajo ka qen

Voi ave fut

Ju keni qen

You have been

Tini ai fut

Ti ke qen

We have been

Noi avem fut

Ne kemi qen

They have been

Aei/ei ar fut;
Aeali/e(a)li au fut

Ata/ato kan qen

You have been

140

Iancu Ballamaci

Pluperfect or past perfect

Ma multu ca perfectu

E kryer e plot

I had been

Mini aveam fut

Un kisha qen

He/she had been

Ael/el; Aeau/ea
avea fut

Ai/ajo kishte qen

Voi aveat fut

Ju kishit qen

You had been


We had been

Tini aveai fut

Ti kishe qen

Noi aveam fut

Ne kishim qen

They had been

Aei/ei; Aeali/e(a)li
avea fut

Ata/ato kishin qen

Example

Exemplu

Shmbull

You had been

We had been to Paris before


two years ago.

Noi aveam fut n/tu/tru Paris


doau ai ma ninti.

Ne kishim qen n Paris


dy vjet m par.

L e xi a 2 3 ( t r ei spr \vi nvi ] )


A m n a t t i / t r t u / t r u l u c r u
Vo n p r n p u n

142

Iancu Ballamaci

ndon e(a)sti tu/tru supemarchet.


El si agose(a)ti c e(a)sti amnat ti/tr la lucru.
El ma-acumpur ma nscnti lugrii: pni, cafei,
1 kg/chil di carni/car di porc /i trei chili/Kg di meri.
Aeau ac(l)o e(a)sti dealihira cafei bun
dzsi vinditoru.
A e(a)sti dzsi Andon , u am provat mini/eu.
El e(a)sti mult adus, ma nu va ca s zbursc. Nu va ca
s chiar chirolu/timpu c e(a)sti amnat ti/tr la lucru.
Ma c aea(u) soi di cafei e(a)sti scump dzsi
vinditoru.
A e(a)sti dzsi Andon lugriia scump (a)-aca
ma ghini. (Andoni tu/tru aist moment ve(a)di
shatea/oara a lui).
(Andon i dzi al clientului i ira dininte di ns).
iart-mi! Pot s-pltesc mini agoa c mi-amnai
ti/tr la lucru?
(Un client i dzti al vinditorului).
iart-mi! Iu e(a)sti laptili cu pun di cholesterol?
Vinditoru: Laptili i vrei tini e(a)sti tu/tru linea/
aradha 8, dinpoi, ma tu/tru partea di astnga.
(Andon nervozat plte(a)sti agoa pradzii fudzi
cu dalaga nafoar c i si ne(a)si amnat ti/tr la lucru).

ndoni sht n supermarket. Ai po shpejtohet


se sht von pr n pun. Ai po ble vetm
disa gjra: buk, kafe, 1 Kg mish derri,
dhe tre kg moll.
Ajo atje sht vrtet kafe e mir tha shitsi.
Ashtu sht tha Andoni e kam provuar un.
Ai sht shum i sjellshm, por nuk do q t flas.
Nuk do q t humbas kohn se sht von
pr n pun.
Vetm q ajo lloj kafeje sht e shtrenjt
tha shitsi.
Ashtu sht tha Andoni gjja e shtrenjt
t z m mir. (Andoni n kt moment shikon
orn e tij).
(Andoni i thot klientit q ishte prpara tij).
M fal! Mund t paguaj un shpejt se
u vonova pr n pun?
(Nje kliente i thot shitsit).
M fal! Ku sht qumshti me pak kolesterol?
Shitsi: Qumshti q do ti sht n radhn 8,
prapa, por n ann e majt.
(Andoni i nervozuar paguan shpejt parat dhe
ikn me vrap jasht se i vajti von pr n pun).

Cftari: Trscriia un dialog tu/tru-un supermarket.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

143

Vocabularu

Fjalori

Agunse(a)ti

nxitohet

Ma

vetm

Ma-acumpur

po ble

Nscnti lugrii

disa gjra

El esti adus

Ai sht i sjellshm

Dzsi

tha

Dealihira
A esti

vrtet

ashtu sht

Ma nu va c...

Por nuk do q...

Scump

e shtrenjt

Voi s-pltesc agoa

dua t paguaj shpejt

Muieri/muiari

grua

Chirolu

iart-mi

Mi amnai

koha

falmni

u vonova

Tu partea a dreapt

n ann e djatht

Vedi/veadi nipoi

shikon prsri

Fudzi cu dalaga

ikn me vrap

Ntreab

Murzuit

i nesi amnat ti/tra lucru

pyet

I mrzitur

I vajti von pr n pun

144

Iancu Ballamaci

Gramatica
Future

Vinitoru

E ardhme

I shall be

Mini/eu va (s)-esc

Un do te jem

He/she will be

Ael/el; Aeau/ea va s()-hib

Ai/ajo do t jet

You will be

Voi va s()-hi

Ju do t jeni

You will be

We shall be

Tini va s()-et

Noi va s()-him

Ti do t jesh

Ne do t jemi

They will be

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-hib

Ata/ato do t jen

Future perfect

Vinitoru anterior

E ardhme e prparme

I shall have been

Mini/eu va s()-am fut

Un do t kem qen

He/she will have been

Ael/el va s()-aib fut

Ai/ajo do t kete qen

You will have been

Voi va s()-ave fut

Ju do t keni qen

You will have been

We shall have been

They will have been

Tini va s()-ai fut

Noi va s()-avem fut

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-aib fut

Ti do t kesh qen

Ne do t kemi qen

Ata/ato do t ken qen

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

145

Conditional mood

Condionalu mod

Mnyra kushtore

Present

Prezentu

E tashme

I should be

Mini/eu va s()-iram

Un do t isha

He/she would be

Ael/el; Aeau/ea va s()-ira

Ai/ajo do t ishte

You would be

Voi va s(a)-irat

Ju do t ishit

You would be

We should be

Tini va s()-irai

Noi va s()-iram

Ti do t ishe

Ne do t ishim

They would be

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-ira

Ata do t ishin

Past tense

Perfectu

E kryer

I should have been

Mini/eu va s()-aveam fut

Un do t kisha qen

He/she would have been

Ael/el; Aeau/ea
va s()-avea fut

Ai/ajo do t kishte qen

Voi va s()-aveat fut

Ju do t kishit qen

You would have been

Tini va s()-aveai fut

Ti do t kishe qen

We should have been

Noi va s()-aveam fut

Ne do t kishim qen

They would have been

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-avea fut

Ata/ato do t kishin qen

You would have been

Exemplu
mini va s-aveam fut ac(l)o ma s-nu iram lndzit.

Shmbull
Dhe un do t kisha qen atje po t mos isha i smur.

L e xi a 2 4 ( pat r uspr \vi nvi ] )


Ecuivalenti engleze(a)ti
pi aromne(a)ti /i arbinuse(a)ti

148

Iancu Ballamaci

Mario and Charles write to each-other


We see one-another every day.
Did you send each-other
many postcards?
Wheres the Central Post Office?
I want to register this letter.
Will this letter get there tomorrow?
Whats the postage...
...for abroad?
...on a letter?
...on a postcard?
Id like to have the letter:...
...sent by express;
...Air-mail;
...Ordinary mail.
Are there any letters for me?
Have you an identity card?
Heres my passport?
My name is...
Please forward my mail to
this address.
May I send money to
Albania?
I want to send this parcel
abroad.
You must specify the contents
of parcel.
Theres nothing duitable in
the parcel.
You must fill out a
customs Declaration.

Mario Carlo i scii unu-alantui. Noi


videm unu-alantu ii/cafi dzu.
i pitricut voi unu-alantui
multi cartolini?
Iu e(a)sti Posta Centrala?
Voi s()-pitrec aist scrisoari.
A va s-agiung aist scrisoari mni?
Ct custuseti ti/tr...
...nafoar?
...tu/tru un scrisoari?
...tu/tru un cartolin?
Voi s-pitrec aist scrisoari:...
...expres;
...cu avion;
...simpl.
Ari vr scrisoari ti mini?
Avei carti di identificai?
Aoa esti pasaporta a mea?
Numa a mea(u)e(a)sti...
Va plcrsesc(u) posta a mea
pitrieu tu aist adres.
Pot eu s-pitrec pradz
tu/tru Arbinui?
Mini/eu voi s-pitrec aist
pac nafoar.
Voi prindi/lipse(a)sti s
semna trnerea al pacului.
Tu/tru aist pac nu ari
iva ti/tr doganari.
Voi lipse(a)ti s-mplina
Declaraia doganar.

Cftari: Tu/tru post.

Mario dhe Karlo i shkruaj n njeri-tjetrit.


Ne shikojm njeri-tjetrin do dit.
I drguat ju njeri-tjetrit
shum kartolina?
Ku sht Posta Qendrore?
Dua t drgoj kt leter.
Do t arrij kjo letr nesr?
Sa kushton pr...
...jasht?
...n nj letr?
...n nj kartolin?
Dua t drgoj kt letr:...
...me expres;
...me avion;
...t thjesht.
Ka ndonj letr pr mua?
A keni letr njoftimi?
Ktu sht pasaporta ime?
Emri im sht...
Ju lutem postn time e dr
goni n kt adres.
Mund t drgoj para n
Shqipri?
Un dua t drgoj kt pako
jasht.
Ju duhet t shnoni prmbajtjen e pakos.
N kt pako ska gj per
doganim.
Ju duhet t plotsoni
Deklaratn doganore.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

149

Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

Write to each-other

i scrii unu-alantui

I shkruajn njeri-tjetrit

Did you send

i pitricut voi

I drguat ju

every day

ii/cafi dzu

do dit

They saw

aei/ei vidzur

ata pan

one-another

unu-alantu

njeri-tjetrin

Last week

ultima stmn

javn e fundit

Wheres the Central Post Office?

Iu e(a)sti Posta Central?

Ku sht Posta Qendrore?

I want to register

Voi s-pitrec

dua t drgoj

This letter

aist carti/scrisoari

kt letr

Wheres the nearest Post Office?

Iu e(a)sti posta di ma aproapea?

Ku sht posta m e afrt?

Will this letter get there tomorrow?

Va s-agiung aist carti/scrisoari mni?

Do t arrij kjo letr nesr?

Whats the postage for abroad

Ct custuse(a)ti postarea ti/tr nafoar?

Sa kushton drgesa pr jasht?

for a letter

ti/tr un scrisoari

pr nj letr

are there any letters for me?

a ari vr carti/scrisoari ti/tr mini?

a ka ndonj letr pr mua?

Have you an identity card,


please?

Ave voi Carta di Identitati,


v rog/v plcrsesc(u)?

Keni ju Kartn e Identitetit,


ju lutem?

150

Iancu Ballamaci

Please, forward my mail


to this address

V plcrsesc(u)
pitrieu posta tu aist adres

Ju lutem,drgoni postn
time n kt adres

May I

pot mini

mund un

send money to Albania

s-pitrec pradz to Arbinui

t drgoj para n Shqipri

You must fill out a customs

voi lipse(a)ti s-mplina


Declaraia Doganar

ju duhet t plotsoni
Deklaratn Doganore

money

pradz/bai/aspari

para/t holla

Gramatica
Subjunctive mood

Mnyra Lidhore

Present

Prezent

E tashme

I be

Mini/eu s()-esc

Un t jem

you be

Tini s()-et

Ti t jesh

he/she it be

Ael/el; Aeau/ea s()-hib

Ai/ajo t jet

we be

Noi s()-him

Ne t jemi

you be

Voi s()-hi

Ju t jeni

they be

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-hib

Ata/ato t jen

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

151

Imperfect

Imperfectu

E pakryer

I were

Mini/eu s()-iram

Un t isha

You were

Tini s()-irai

Ti t ishe

He/She were

Ael/el s()-ira

Ai/ajo t ishte

We were

Noi s()-iram

Ne t ishim

You were

Voi s()-irat

Ju t ishit

They were

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-ira

Ata/ato t ishin

Present perfect

Prezentu perfectu

E kryer

I were

Mini/eu s()-am fut

Un t kem qen

You were

Tini s()-ai fut

Ti t kesh qen

He/She were

Ael/el; Aeau/ea s()-aib fut

Ai/ajo t ket qen

We were

Noi s()-avem fut

Ne t kemi qen

You were

Voi s()-ave fut

Ju t keni qen

They were

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-aib fut

Ata/ato t ken qen

152

Iancu Ballamaci

Past perfect

Trecutu perfectu

E kryer e plot

I had been

Mini/eu s()-aveam fut

Un t kisha qen

You had been

Tini s()-aveai fut

Ti t kishe qen

He/She had been

Ael/el; Aeau/ea s()-avea fut

Ai/ajo t kishte qen

We had been

Noi s()-aveam fut

Ne t kishim qen

You had been

Voi s()-aveat fut

Ju t kishit qen

They had been

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-avea fut

Ata/ato t kishin qen

L e xi a 2 5 ( ] i n] i spr \vi nvi ] )

154

Iancu Ballamaci

English
My neighbourhood is nice.
He live in a small house.
Its on the corner
of Washington.
Next to, my house,
on the right, theres
a police station.
Theres a restaurant
next to police station.
Around the corner from
my house theres an
apartment building.
Its a big apartment building.
Across from my house
theres a vacant lot,
right on the corner.
Next to the vacant lot
theres a big gas station.
On the corner of the third
Theres a beautiful park.
On the other corner of my block,
across from the store
theres a Laundromat.

Aromne(a)ti
Viinu a mel e(a)sti bun.
Ael bneadz tu/tru un cas ic.
Aeau/ea e(a)sti tu tru un
chio di Washington.
Aproapea di casa a meau,
a dreapta si-afl un stacion
di poliii.
Si-afl un restaurant
aproapea di staiunea poliiei.
Avigra di chiou ali casei
a mea si afla un
cldire/apartament.
Ael e(a)sti un apartament.
Aproapea di casa a mea
si-afla un loc vacant/liber
tu/tru a dreaptea al chioului.
Aproapea di locu liber
si-afl un mari staion di gas.
Tu/chiou ali calei a trea
si-afl un parc muat.
Tu/tru mardzina alant al blocului,
viza-vii/trfrmti ducheaniei
si-afl un lavatrice.

Shqip
Fqinji im sht i mir.
Ai banon n nj shtpi
t vogl. Ajo sht n nj
knd t Washingtonit.
Afr shtpis sime, n t
djatht, gjendet nj stacionpolicie.
Gjendet nj restaurant
afr stacionit t policis.
Rrotull qoshes s
shtpise sime gjendet/
kandrtes apartamenti
Ai sht nj apartament.
Afr shtpis sime
ka/gjendet nj vend bosh
n t djatht t qoshes.
Afr vendit bosh
gjendet nj stacion i madh.
N qoshen e rrugs s tret
gjendet nj park e bukur.
N ann tjetr t bllokut,
prball dyqanit
gjendet nj lavatrice.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

155

Vocabulary

Vocabularu

fjalori

My neighbourhood

viinu a mel

fqini im

He live

ael/el bneadz

Is nice

In e small house

e(a)sti bun

sht i mir

tu/tru-un cas ic

n nj shtpi t vogl

a dreapta, si-afl

n t djatht, gjendet

avigrea di chiou

rrotull qoshes

ai jeton

Next to my house

aproapea di casa a mea(u)

A police station

un staion di poliii

Its a big apartment

ael e(a)sti un apartament

ai sht nj apartament

Right on the corner

tu/tru a dreapta al chioului

n t djatht t qoshes

Theres a big gas station

si-afl un mari staion di gas

gjendet nj stacion i madh gasi

Across from the store

viza-vii/trfrmti ducheaniei

prball dyqanit

On the right, theres


Around the corner

Theres a vacant lot


Next to vacant lot

Theres a beautiful park

afr shtpis sime

nj stacion policie

si-afl un loc liber

aproapea di locu liber


si-afl un parc muat

gjendet nj vend bosh


Afr vendit bosh

gjendet nj parc i bukur

Mama Tereza ti/tr ban


Bana e(a)sti muuteaa, arseau aea/ea/ns

Jeta sht bukuria, plqeje at!

Bana e(a)sti scump, apru/apreau aea/ea!

Jeta sht e shtrenjt, mbroje at!

Bana e(a)sti cntic, cntu aea/ea!


Bana e(a)sti tihi, fu aeau/ea!

Bana e(a)sti aveari, veagiu aeau/ea!


Bana e(a)sti ocazi, bneadzu aea/ea!

Jeta sht kng, kndoje at!


Jeta sht fat, bje at!

Jeta sht pasuri, ruaje at!


Jeta sht rastsi, jetoje at!

156

Iancu Ballamaci

Hotel
My name is... Ive reserved a room.
What type of room do you want?
I want a double room.
I want a room with bath.
Without a bath.
With hot running water.
With central heating.
On the third floor.
Id like a quiet room.
Have you any room vacant?
Could you show me a room?
This room is small.

Hotelu
Mi aciam... am purusit
un udai/camer.
i tip/fel di udai vre?
Voi udai dubl.
Voi udai cu ba.
Fr ba.
Ap upurit.
Cu ngldzri central.
Tu/tru patu a trei-lea.
Voi udai calm/linit.
Ave vr udai liber?
Pute s- spune un udai?
Aist udai e(a)sti ic.

Hotel
M quajn... kam porositur
nj dhom.
far tip/lloj dhome doni?
Dua dhome dyshe.
Dua dhom me banj.
Pa banj.
Uj i nxeht/prveluar
Me ngrohje qendrore
N katin e tret
Dua dhom t qet
Keni ndonj dhom t lir?
Mundeni t m tregoni nj dhom?
Kjo dhom sht e vogl.

Cftari: Scriia ti/tr viinu a vost(r)u!


G r a m at i c a
The interrogative adjectives and pronouns: Which?, How much?, How many?
Example

Exemplu

Shmbull

Which uncle/brother
is in Italy, Greece?

Cai llall/lali /frati e(a)sti


tu/tru Itali, Greci?

Cili xhaxha/vlla
sht n Itali, Greqi?

Which girls are there?

Cai fe(a)ti snt ac(l)o?

Cilat vajza jan atje?

Which car do you prefer?


How much is the bread?

How many tomatoes, potatoes?

Cai main/automobil prefera voi?


Ct pni?

Ct dumi/dumati patati?

Ciln makin preferoni ju?


Sa buk?

Sa domate, patate?

L e xi a 2 6 ( [asi spr \vi nvi ] )


Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti s/i engleze(a)ti

158

Iancu Ballamaci

In ca c Renata va-s()-avea bai/


pradz va s-nidzea Los Angeles?

N qoft se do t kishte para Renata


do t shkonte n Los Angeles?

If Renata had money she would go to


Los Angeles?

In ca ca ea fudzi ti prndz, ea va
s-yin tu shatea 5 (ini) di ct(r)a
seara.

N qoft se ajo ikn n drek, ajo do


t vij n orn 5 nga mbrmja.

If she lives at noon she will arrive at


five oclock evening.

Ei avea dubiu c aco nu va s-avea


fum.

Ata t gjith dyshuan se atje nuk do


t kishte tym.

They all doubted that there would be


no smog.

Mini(eu) mindui c aeau(ea) avea


fut aoa ma ninti.

Un mendova se ajo kishte qen ktu


m par.

I thought that she had been here


already.

Mini/eu voi s-vu ved pi voi, voi v


videi mult hrioi/fericii.

Un dua tju shikoj juve, ju dukeni


shum i lumtur.

I want to look at you, you seem very


happy.

In ca c doau stmi nu ira nimal,


ei va s-ttea ma lung.

N qoft se dy jav nuk ishin mjaft,


ata do t rrinin m gjat.

If two weeks were not enough, they


would stay longer.

Ael(el) ira ferici/hrioi c mini


zburai italine(a)ti.

Ai ishte i lumtur q un fola italisht.

He was happy I spoke Italian.

Aei/ei nu tia c noi aveam


agiumt.

Ata nuk dinin q ne kishim arritur.

They did not know we had arrived.

Ei nu minduir c Maria ira aht


fericit/hrioas.

Ata nuk menduan q Maria ishte kaq


e lumtur.

They didnt think Mary was so happy.

Ael/ei/ei nu minduir c Maria ira


aht/fericit/hrioas.

Ata nuk menduan se Maria ishte aq e


lumtur.

They did not think Mary was so


happy.

Aei/ei nu tia c nipoata a lor tia


ghini Engleze(a)tia/Engleza.

Ata nuk dinin q mbesa e tyre dinte


mir Anglishten.

They did not know that their niece


knew English well.

Stela ar(i) fut tu/tru staion puni


minuti di ninti cnd trenu expres
agiumsi.

Stela ka qen n stacion disa minuta


prpara kur treni ekspres arriti.

Stela have been at station a few


minutes before when the express train
arrive.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

159

Vocabularu

fjalori

vocabulary

avea

kishte

had

do t shkonte

she would go

in ca c

va s()-nidzea

n qoft se

if

fudzi ti prndz

shkoi n drek

she lives at noon

tu/tru oara/shatea 5 (ini)

n ora 5

five oclock

ea va s-yin/vin
di ctr seara

ei avea dubiu

ajo do t vij

nga mbrmja

ata kishin dyshim

she will arrive


evening

they all doubted

c ac(l)o nu va s-avea fum

se atje nuk do t kishte tym

that there would be no smog

c aeau/ea avea fut

se ajo kishte qen

that she had been

Mini vream

un desha

I want

Mini/eu mindui
Aoa ma ninti

S()-vu ved pi voi


voi v vide mult

un mendova
ktu m par

tju shikoj juve

se un fola

I spoke

ata nuk dinin

they did not know

se mbesa e tyre

there niece

Italine(a)ti

Italisht

c noi aveam agiumt

se ne kishim arritur

tia ghini engleze(a)tia

dinte mir anglishten

cnd trenu expres agiumsi

kur treni ekspres arriti

c nipoata a lor

puni minuti di ninti

to look at you

you seem very

t lumtur/t gezuar

aei/ei nu tia

already

ju dukeni shum

fericii/hrioi

c mini/eu zburi

I thought

pak minuta m par

happy

Italian

we had arrived

knew english well

a few minutes before

when the express train arrived

160

Iancu Ballamaci

Cftari: Impresii dit un vizit turistic.


Gramatica
Personal pronouns as indirect objects
Singular Plural

Singularu Pluralu

To me to us

Njjs Shums

A ia () noi(n)

mua(m) neve(na)

alui(i)/aiei(i)
alor (lu)

atij(i)/asaj(i)
atyre(u)

To you to you

aia() a vau(vu)/voi(vu)

Example

Exemplu

To him/to it
to them/to her

He gave me the notebook (to me).

Ael/el n de(a)di caetu (a ia ).

ty(t) juve(ju)

Shmbull

Ai m dha fletoren (mua m).

Singularu

Njjs

Pluralu

Shums

Aea de(a)dir caetu.

Ty t dhan fletoren.

A vau vu de(a)dir caetu.

Juve ju dhan fletoren.

At e pash
n shtpin e saj.

Aeali/e(a)li li vidzui
tu/tru casa a iei.

Ato i pash
n shtpin e saj.

Alui i de(a)dir caetu.


Aea/ea u vidzui
tu/tru casa a iei.

Atij i dhan fletoren.

Aalor lu de(a)dir caetu.

Cftari: Dde 7 (apti) exempli cu pronumi personali!

Atyre u dhan fletoren

L e xi a 2 7 ( [apt i spr \vi nvi ] )

162

Iancu Ballamaci

Conversation

Deadunzburri

Bashkbisedim

What can I do for you?

i vre?

far doni?

Sir (madam)?

Domnule (doamn)?

Zotri (zonj)?

Can I help you

I want... Id like... to have...


Have you?

Where can I buy?


Please

show me (give me)

Wheres the department?


for...?

I would like to buy a suit.


What size are you?

May I try this one?


This is not my size
Thats too small...
...large

...long short
...wide tight
...dark light

Can you show me

Somethimg different?

Cum pot s()-vu agiut


Voi... doresc ma npoi...
A ave?

Iu pot s-acumpur?
Vu plcrsesc(u)
spune (di)

Iu e(a)sti departamentu?
ti/tr...?

Doresc, vream s-acumpur un costum.


i numur ave?

Pot s-provedz aist?

Aist nu e(a)sti numiru a mel.


Aist e(a)sti ic...
...mari

...lung curt

...larg strimt

...ncis julucioas
Pute s- spune
iva alt?

Si mund tju ndihmoj


Dua... dshiroj m pas...
A keni?

Ku mund t blej?
Ju lutem

m tregoni (m jep)
Ku sht reparti?
pr...?

Dshiroj t blej nj kostum.


far numri keni?

Mund t provoj kt?

Ky nuk sht numri im.


Kjo sht e vogl...
...e madhe

...e gjat e shkurtr


...e gjer e ngusht

...e errt e ndritshme

Mundeni t m tregoni
Dika tjetr?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

163

How much is it?

Ct custuse(a)ti?

Sa kushton?

Thats too expensive.

Aist esti scump.

Kjo sht e shtrenjt.

That is cheap.

The prices are fixed.


I like that.

Have you anything cheaper?


(better)

It doesnt fit me.

May I exchange it?

How much is it altogether?


Where is the cash-desk?

Expressions

Aist e(a)sti eftin.


Preurili snt fixi.

Aist ()-arase(a)ti.
Ave vr ma eftin?
(ma bun)

Aist nu a sta ghini.


A pot s-u schimb?

Ct e(a)sti tut-tut?

Iu esti casa/arca di plteri?

Kjo sht e lir.

mimet jan fikse.


Kjo m plqen.

Keni ndonj m t lir?


(m t mir)

Kjo sm rri mir.

A mund ta ndrroj?
Sa sht gjithsej?
Ku sht arka?

Expresiuni

Shprehje

Every day Marina eats some rolls


with a little butter.

Ii dzu Marina m(n)c niheam


pni cu pun umpt/di umpt.

do dit Marina ha pak buk


me pak gjalp.

How much does the fish cost?

Ct custuse(a)ti petili?

Sa kushton peshku?

My father and my mother


are not Italian.

I dont have my sunglasses today.


I have finished all my tasks.
How do you say?
Im sorry.

Tata mama a mea(u)


nu snt itaiai.

Mini/eu nu li am az ochielarii
a mei di soari.

Mini/eu bitisii tuti exerciili a meali.


Cum si/s-dzi?

pari ru/aru.

Babai dhe mamaja ime


nuk jan italian.

Un nuk kam sot gjyslykt


e mia t diellit.
Un sot mbarova t gjitha
detyrat e mia.
Si thuhet?

M vjen keq.

164

Iancu Ballamaci

The wind is blowing.

Sufl vimt/liv.

Fryn er.

To take a walk.

Fac un primnari.

Bj nj shtitje.

I take a trip.

To take a picture.
To take a bath.

Example
They always take a walk after dinner.
My father took many pictures of my little
sister.

Fac un calitori/tur.
Fac un pictur.
Fac un ba.

Exemplu
Aei fac totna un primnari
dupuprndz.

Tat-u/tata a mel fe(a)i multi


fotografii/cadhuri ti/tr
sor-mea/sora a mea(u) ic.

Bj nj udhtim.
Bj nj pictur.
Bj nj banj.

Shmbull
Ata bjn nj shtitje mbasdreke.
Babai im bri shum fotografi
pr motrn time t vogl.

Gramatica
Indicative mood

Indicativu mod

Mnyra Dftore

Present indicative of

Present di indicativu

E tashme e Dftores

Say / do / tell

dzc / fac / spun

them / bj / tregoj

I say / do / tell

Mini/eu dzc / fac / spun

Un them / bj / tregoj

He/she says / does / tells

El/ael dzi / fai / spuni

Ai/ajo thot / bn / tregon

You say / do / tell

Tini dz / fa / spui

Ti thua / bn / tregon

We say / do / tell

Noi dzem / fem / spunem

Ne themi / bjm / tregojm

They say / do / tell

Aei dzc / fac / spun

Ata/ato thon / bjn / tregojn

You say / do / tell

Voi dze / fe / spune

Ju thoni / bni / tregoni

Cftari: Dde exempli di frasi cu uf ilise(a)rea al verbilor: dzc / spun / fac!

L e xi a 2 8 ( opt uspr \vi nvi ] )


Ti/tr Limba Aromna
Gjuha Arumune
Aromanian Language

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

romna tuta tiut, cunuscut ca


macedo-romna ica vlaha tu/tru
multi locuri alti; aromne(a)tia ica armne e(a)sti un limb i intr tu/tru
grupu di east al limbilor Romane zburti
tu/tru Balcan. Aea/ea si form dup
romanizarea (latinizarea) al Balcanului
/i mpr multi cualiti cu Romna,
ari gramatic morfologi undzit.
Niundze(a)rea ma important namisa
di Romna Aromna esti vocabularu,
i/cari tu/tru ocazia di formari ari fut
greu influenat di viinu a lui, limbili
sllavi. Dipicnd Aromne(a)tea ari prmutat multi zboar di la Limba Greac
cu cai/cari ar(i)fut tu/tru contact strimpt
iuido tu/tru istoria a iei.
In ca c Romna Aromna snt
doau limbi diferiti (di altfel) ic ma
dialecti dit un limb lafel, aist esti
ninga tu/tru debat, cu tut c mul lingvit
az li consider aeali/e(a)li s-hib limbi
ahorhia(mprti). Monte Negru aht
ghini ct tu Romnia, ar emigrat nscns
aromi dit(u) Balcan dup asprdzerea/
distrudzerea a locbnitoarelor aromne
tu/tru Muscopolea Gramostea.
Limba esti un, aea/ea undze(a)ti cu
Romna diferenili ma mri a iei s-tind
tu/tru vocabularu. Si-afl ma pun diparti
zboarili sllavi tu/tru aromneti di ct
tu/tru romne(a)tia, ma multi zboar
dit Limba Greac/ngre(a)ti, aist un
reflexi di contactu di aproapea namisa di
Limba Aromn aiei Greac iuido

rumanishtia sht e njohur si Maqedo-Romna ose Vllahishtia n


shum vende t tjera, arumanishtia ose
armneshcia sht nj gjuh q hyn n
grupin e gjuhve romane t lindjes t folura
n Ballkan. Ajo u formua pas romanizimit
(latinizimit) t Ballkanit dhe ndan shum
veori me Rumanishten, ka gramatik dhe
morfologji t ngjashme. Pangjashmria
m e rndsishme midis rumanishtes
dhe aruma-nishtes sht fjalori i cili n
shkakun e formimit ka qen influencuar
rnd nga fqinji i tij, gjuht sllave. Ndrsa
Arumanishtia ka huazuar shum fjal nga
Gjuha Greke me t ciln ka qen n lidhje/
kontakt t ngusht kudo n historin e saj.
N qoft se Rumanishtia dhe Arumanishtia jan dy gjuh t ndryshme ose
vetm dialekte nga nj gjuh e njjt, kjo
sht akoma n debat, me gjith se shum
gjuhtare sot i konsiderojn ato t jen
gjuh t veanta. N Monte Negro aq
mir sa n Rumani, kan emigruar disa
arumun nga Balkani pas shkatrrimit
t vendbanimeve arumune n Voskopoj
dhe Gramostea.
Gjuha sht nj, ajo ngjet me Rumanishten dhe ndryshimet m t mdha t
saj shtrihen n fjalor. Gjenden m pak larg
fjalt sllave n Arumanisht sesa n Rumanisht dhe m shum fjal nga Gjuha
Greke, kjo nj refleks i kontaktit t afrt
midis Gjuhs Arumune dhe asaj Greke
kudo n historin e saj. Ajo sht konsideruar n prgjithsi, njher e nj koh,

romanian (also known) as


Macedo-Romanian or Vlach in
most other countries; Aromanian or
(Armaneshce) is a language that enter
in the eastern grup of the Romance
Languages, spoken in the Balkans. It
was formed after the Romanization of
the Balkans and shares features with
Romanian having similar Gramatica
and morphology. The most important
dissimilarity between Romanian and
Aromanian is the vocabulary, which in
the case of the former has been heavily
influenced by its neighbouring Slavic
languages. While Aromanian has
borrowed much vocabulary from the
Greek language with which it has been
inclose contact throughout its histori.
Whether Romanian and Aromanian are two distinct languages or
only dialects of the same language is
still under debate, althought many
linguists today consider them to be
separate languages. Monte Negro
as well as in Romania, where same
aromanians having migrated from
the Balkan after the destraction of the
aromanian settlemens in Moscopole
and Gramoste (Gramos).
The language is similar to
Romanian and its greatest difference
lies in the vocabulary. There are far
fewer Slavic words in Aromanian than
in Romanian, and many more Greek
words, a reflection of the close contact

167

168

tu/tru istoria a iei. Aea(u)esti considerat n general, unoar -un chiro,


namisa di 800 1200 di ai tricuti (di
ninti), Latina Vulgar zburt tu/tru
Provinili dit Balcan tu/tru Imperu Roman cripat/disicat, tu/tru patru limbi:
Daco-Romna (az esti Limba Romn),
Aromna, Meglena/Meglenita IstroRomna. Tu/tru lafel chiro, tu/tru chirolu
di criptur, Latina Vulgar Balcanic
(numit, acimat Proto Romna) trni
aproapea vr 300 di zboari comuni cu
Arbineasa considerati s-hib di origina.
Dac vr 70 prmutati dit Sllava
veaci ma nu zbuar di Limba Maghiar/
Hungarez). Influenili ngre(a)ti snt
ma mult frtoasi tu/tru Aromna di ct
tu/tru limbili alanti di Romana Oriental,
maieles ce Aromna ufilise(a)ti zboar
Grei/Ngre(a)ti s-creadz zboar nali
(neologhismi); dipict Romna si bazeadz ma multu di neologhismili a iei
pi Italiana Franeza. Tuta cu vinerea
al turilor tu/tru Balcan aromne(a)tia
apruchi/lo nscnti zboar turi/ture(a)
ti. Ninga compoziia lexical rmni
prinipal Romana (Latina).
Si-afl doau dialecti mri Aromni,
care/i snt numati/acimati dup doau
locuri respectivi di az (di dzlili di az)
locuiti tu/tru Arbinuii/Albania, dialectul ali Moscopolei (dit csblu/cetatea di
Moscopolea), cunuscut ca Jerusalemu al
Aromnilor, Gramostean (ditu Gramostea) regiunea di Gramos (Albania).

Iancu Ballamaci

ndrmjet 800 dhe 1200 vjet t shkuara/


m par, Latinishtia Vulgare q flitej n
Provincat e Ballkanit n Perandorin
Romake t ar/t plasaritur, n 4
gjuh: Dako-Rumanishtia, Arumanishtia,
Meglena (Meglenita) dhe Istro-Romana.
N t njjtn koh, n kohn e plasaritjes/
arjes, Latinishtia Vulgare Ballkanike
(e quajtur Proto Romana)/Rumanishtia
e Par, prmban ndonja 300 fjal t
zakonshme me shqipen, t konsideruara
t jen t origjins Dake dhe ndonja
70 huazime t Sllavishtes s vjetr, por
jo fjal t Gjuhs Hungareze. Influencat
Greke jan m shum t forta n Arumanishten sesa n Gjuht e tjera t Romanes Orientale/t Lindjes, veanrisht
se Arumanishtia prdor fjal Greke dhe
krijon fjal t reja (neologjizma), ndrsa
Rumanishtia bazohet m shum n
neologjizmat e saj n Italisht dhe Frengjisht.
Gjithashtu me ardhjen e turqeve n Ballkan
Arumanishtia afroi/mori disa fjal turke/
turqizma. Akoma kompozicioni leksikal
mbetet kryesisht Romana (Latina).
Gjenden dy dialekte t mdhenj
Arumune, t cilat jan quajtur sipas dy
vendeve respective t ditve t sotme, t
vendosura n Shqipri/Albania, dialekti
i Voskopojs (nga qyteti i Voskopojs), i
njohur si Jerusalemi i Arumunve, dhe
Gramostean (nga Gramostea) krahina e
Gramozit (ne Shqipri).

of Aromanian with Greek through of


its history. It is generally, considered
that sometime between 800 and 1200
years ago, the Vulgar Latin spoken
split into four languages: Daco-Romanian (today is Romanian language),
Aromanian, Meglenitic and IstroRomanian. At the time of the split
the Ballcan Vulgar Latin (often called
Proto-Romanian) contained about 300
words with Albanian considered to be
of Dacian origine and about 70 early
Sllavic borrowings, but no Hungarian
language words. Greek influences are
much stronger in Aromanian then
in other East Romance Languages,
especially because Aromanian used
Greek Words and create new words
(neologisms), while Romanian based
most of its neologisms on Italian and
French. Also with the coming of turks
in the Balkans, Aromanian received
some Turkish Turkish words as well.
Still the lexical composition remains
mainly Romance.
There are two major Aromanian
dialects which are named after two
respective places (now a days) located
in Albania: the Moscopole dialect
(from the town of Moscopole), also
known as the Aromanian Jerusalem
and Gramostean (from the Gramostea)
Grammos region (in Albania).

Cftari: Scriia ti/tr dialectili aromni!

L e xi a 2 9 ( nou\spr \vi nvi ] )


Gramatica morfologia
Gramatika dhe morfologjia
The Grammar and morphology

170

Iancu Ballamaci

ramatica morfologia e(a)sti mult


undzit/lafel tu/tru-un parti cu
Romna disundzit (dislafel) cu limbi
alti Romane (Latini). Articulu definit esti
un particle deadun alichit tu/tru bitisita
(tu sonia) al zborului, deadun definit
indefinite articlili poati s-hib inflectoasi
numili snt clasificati tu/trei generi cu
neuter aparti di masculine feminila.
Gramatica Aromn ari nscnti tiparuri/i nu snt tru/tru Limba Romn
un ahtari esti niufilise(a)rea al verburilor di infinitivu. Ca ahtari timpurili
modalitili care tu/tru Romna ufilisesc
infinitivu (ca timpu modalitatea ali
yinitoareiei condiional simpl) esti format tu/tru Aromna tu/tru alti ciuri.
Verbu intr tu/tru dixionar dat tu/tru
modalitatea a lor indicativ, tu/tru
timpu present, primu/protu person, forma singular.
Verburili tu/tru Aromna snt clasificati tu/tru 5(ini) cougri (conjugations)
tu loc di patru in Romna. Tabela di ma
nghios da nscnti exempli cari/i spun
tuta cougarea (conjugation) tu verbili
corespondenti in Romna.

ramatika dhe morfologjia sht


shum e ngjashme n njrn an
me Rumanishten dhe jo e ngjashme me
gjuht e tjera Romane (Latine). Nyja
prcaktuese dhe jo prcaktuese sht nj
pjesz (ndajshtes) e bashkngjitur n
fund t fjals, t dyja nyjet prcaktuese dhe
jo prcaktuese mund t jen t lakueshme
dhe emrat jan t klasifikuara n tre
gjini, me asnjanse ve mashkullores dhe
femrores.
Gramatika Arumune ka disa veori
q nuk jan n Gjuhn Rumune; nj
e till sht mosprdorimi i foljeve t
infinitivit. Si e till koht dhe mnyrat
q n Rumanisht prdorin infinitivin
(paskajoren), (si mnyra kushtore koha e
thjesht), sht formuar n Arumanisht
n t tjera rrug. Folja hyn n fjalor e
dhn n mnyrn e tyre dftore, koha
e tashme, veta e par, njjs (forma e
njjsit).
Foljet n Arumanisht jan klasifikuar
n 5 zgjedhime, n vend t 4 t Rumanishtes. Tabela m posht jep disa shembuj q tregojn gjithashtu zgjedhimin
n foljet korresponduese n Rumanisht.

he Gramatica and morphology


is very similar to the one in
Romanian and unlike to the other
Romance language. The definite article
is a clitic particle appended at the
end of the word, both the definite and
indefinite articles can be inflektid, and
nouns are classified in three genders,
with neuter in addition to masculine and
feminine.
Aromanian Gramatica has does
some features that distinguish it from
Romanian; an important one being the
complet disappearance of verb infinitives. As such the tenses and moods
that in Romanian use the infinitive (like
the future simple tense and conditional
mood) are formed in Aromanian in other
ways. The verb entries in dictionaries are
given in their indicative mood, present
tense, first person, singular form.
Aromanian verbs are classified in
fiva conjugations instead of just four
in Romanian. The table below gives
some examples indicating also the
conjugation of the corresponding verbs
in Romanian.

Conig.

Aromanian

Romanian

Romanian infinitive

English

cntu

cnt

a canta

sing

dau

dau

a da

give

lucredzu

lucrez

a lucra

work

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

171

Conig.

Aromanian

Romanian

Romanian infinitive

English

II

vedu

vd

a vedia

see

edu

ed

a edia

sit

armnu

rmn

a rmne (or rmnea)

stay

ducu

duc

a duce

carry

cunoscu

cunosc

a cunoate

know

ardu

ard

a arde

burn

moru

mor

a muri

die

fugu

fug

a fugi

run

ndulescu

indulesc

a ndulci

sweeten

patu

paesc

a pi

suffer

avdu

aud

a auzi

hear

III

IV

Timpu yinitor esti format tu/tru lafela


cali ca tu/tru Romna Arcaic, s-ufilise(a)
ti un particlu constant (nischimbat) cu
funxion di ajutor/agiutor.

Koha e Ardhshme sht formuar


n t njjtn rrug si n Rumanishten
Arkaike duke prdorur nj pjesz t
pandryshueshme ndihmse.

The Future tense is formed in the same


way as in archaic Romanian, using an auxiliary invariabile particle va (derived from
the verb to want and subjunctive mood).

Aromanian

Romanian archaic

English

Va s-cntu

va s cnt

I will sing

Va s-cni

va s cnti

You will sing

Va s-cni

va s cnte

He/she will sing

172

Iancu Ballamaci

Aromanian

Romanian archaic

English

Va s-cntmu

va s cntm

We will sing

Va s-cntai

va s cntai

You will sing

Va s-cni

va s cnte

They will sing.

Intrebri: Rspunde cu frasi completi /i originali!


()-arse(a)ti s()-bnedz s-lucredz nafoar? Iu?

T plqen t jetosh dhe t punosh jasht? Ku?

Cai di soii a ti(a ti) va s-vreai s-videai dup bitise(a)rea


al cursului universitar?

K prej shokve t tu do t deshe t shikoje pas mbarimit


t kursit universitar?

-tini nedz nscnti ori tu/tru Nou-Yorcu (New Yorc).


ncac da, ce? ncac no, ce?

Dhe ti shkon disa here n New York. N qoft se po, prse?


N qoft se jo, prse?

Cai so strim/intim (di aproapea) ave avut


cnd irat la Universitatea di Bucuret?
i ira mucan ima Aromn di i locuri ira?

K shok t ngusht (t afrt) keni patur


kur ishit n Universitetin e Bukureshtit?
far ishte rumun apo arumun?

U ave vizitat vrnoar Moscopolea, Ierusalemu al


Aromilor?

E keni vizituar ndonjher Voskopojn, Jerusalemin e


Arumunve?

L e xi a 3 0 ( t r ei dz] )
Ecuivalenti engleze(a)ti
pi aromane(a)ti /i arbinuse(a)ti

174

Iancu Ballamaci

English

Aromne(a)ti

Shqip

Did professor speak of Dante?


(of Beatrice)?

Zbur profesuru ti/tr Dante?


(Beatricea)?

Foli profesori pr Danten?


(Beatrien)?

Yes, he spoke of him (of her) this


morning.

Da, ael/el zbur ti/tr ns aist


tahina/diminea.

Po, ai foli pr at kt mngjes.

Did he speak of modern poets?

A zbur ael/el ti/tr poeii


moderi?

A foli ai pr poett modern?

No, he didnt speak (did not)


speak of them.

No, ael/el nu zbur ti/tr n(i)

Jo, ai nuk foli pr ata.

Double objects verb


They gave us a book.

Aei/ei n da a nau un carti.

Ata na japin neve nj libr.

He speaks to me.

Ael/el/el zburti ti/tr mini.

Ai flet pr mua.

He reads you the letter.

Ael/el vu ghivse(a)ti scrisoarea.

Ai ju lexon letrn.

I washed my hands.

Mini/eu llai mili a me(a)li.

Un lava duart e mia.

I speak to him of Greece.

Mini/eu i zbursc a lui ti/tr


Grecia(Gria).

Un i flas atij pr Greqin.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

175

Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

Did speak

zbur

foli

Yes

Da

Po

He spoke

ael/el zbur

ai foli

Of him

ti/tr ns

pr at

This morning

aist tahina/diminea

kt mngjes

They gives us

aei/ei n da

ata na japin

A book

un carti

nj libr

He speaks to me

ael/el zburti
ti/tr mini

ai flet pr mua

He reads you the letter

ael/el vu ghivise(a)ti
scrisoarea

ai ju lexon letrn

they have many books

aei/ei ar multi cri

ata kan shum libra

I washed my hands

mini/eu llai mili


a me(a)li

un lava duart e mia

I speak to him of Greece

mini/eu i zbursc a lui


ti/tr Grecia(Gria)

un i flas atij pr
Greqin

Cftari: Scriia ti/tr un calitori i, cari vu-ari arsit ma multu!

176

Iancu Ballamaci

Comparison

Compararea

Krahasimi

This church is as beautiful as that one.

Aist biseric e(a)sti aht muat ct


aea(u).

Kjo kish sht aq e bukur sa ajo.

Stela is as beautiful as her sister.

Stela e(a)sti aht muat ct sor()-sa


(sora a iei).

Stela sht aq e bukur sa motra e saj.

In this class there are as many boys as


(there are) girls.

Tu/tru aist clas ari ah(i) ficior ct


fe(a)ti.

N kt klas ka aq djem sa edhe vajza.

Stela is more beautiful than her sister.

Stela e(a)sti ma muat dict sora a


iei/sor-sa.

Stela sht m e bukur sesa motra e saj.

Italian is easier than French.

Italina e(a)sti ma licoar dict


Franeza.

Italishtia sht m e leht sesa


Frengjishtia.

Babu speaks more than three languages.

Babu zburti ma mult(u) dict trei


limbi.

Babu flet m tepr se tri gjuh.

This poem is not as difficult


as I thought.

Aist poem nu e(a)sti aht greu


(dificult) ct eu/mini minduiam.

Kjo poem nuk sht aq e vshtir sa


un mendoja.

L e xi a 3 1 ( t r ei dz] i un\)
Compararea cu Romna
Krahasimi me Rumanishten
Comparison with Romanian

178

Iancu Ballamaci

Aromne(a)ti

Shqip

English

extu di ma nghios esti dat


ti/tr compararea tu Aromne(a)
ti tu/tru Romne(a)ti cu un
trtur(n)ari/traduceri Englez. Zboru alept tu/tru versiunea Romn ira
ahtari i si s-compareadz cu textu
Aromn, cu tut c tu/tru Romna
Modern zboarili alanti poati ar
fut ma mult aparini. Trtur(n)area
Englez esti ma cu condiia ca un
direcie ti/tr achicse(a)rea, cu un
ci()lstsiri s-u n zboru ct ma
aproapea i esti posibl cu originalu.
Si-afl un hipotez discutat
(contraversal) namisa di nscns
tiui c Aromii snt Grei care
ira Latiniza tu/tru Chirolu Antic/
Timpu Antic. Aei pistupsesc/cred
c nscnti zboar no Romane (no
Latini) tu/tru Aromne(a)ti, care/
i ar/au origina dit Antica Greaca
(exemplu: Aromne(a)ti udare
Greaca Antic ov Oap) snt prov ti/
tr preteniunili a lor. Aist vidzut
cu tut aeau, nu esti apruchiat/
aprobat dit mulimea al tiuilor
c aeau/ns nu explic multi
tiparuri/cualiti ali Aromne(a)tei
[ahtari ca articulu definitiv tu/tru
bitisita al zboarilor care/i nu si-afl
tu/tru Antica Greac ic Romana
(Latina)].*

eksti i mposhtm sht sjell


pr krahasim n Arumanisht dhe
n Rumanisht, me nj prkthim
Anglisht. Fjala e zgjedhur n
versionin Rumanisht ishte e till
q ajo t krahasohet me tekstin
Arumanisht megjithse n Rumanishten moderne fjalt e tjera
mund t ken qen m tepr t
prshtatshme. Prkthimi Anglisht
sht vetm me kusht si nj drejtim
pr kuptimin, me nj prpjekje
q t mbaj fjaln sa m afr q t
jet e mundur me origjinalin.
Gjendet nj hipotez e diskutueshme ndrmjet disa dijetarve
q Arumunt jan Grek t
Latinizuar n Kohn Antike.
Ata besojn se disa fjal jo
Romake (Latine) n Arumanisht,
t cilat kan burimin/origjinn n
Greqin Antike (p.sh. Arumanisht
udare, me Antiken Greke ov Oap)
jan prov pr pretendimet e tyre.
Kjo pikpamje megjithat nuk
sht pranuar nga shumica e
dijetarve dhe ajo nuk shpjegon
shum tipare t Arumanishtes
(e till si nyja e shquar artikull
definitive n fund t fjalve gj q
nuk e gjejm n Antiken Greke ose
at Romake).*

he following text is given


for comparison in Aromanian
and in Romanian, with an
English translation. The word
choice in the Romanian version
was such that it matches the
Aromanian text although in
modern Romanian other words
might have been more appropriate. The English translation
is only provided as a guide to the
meaning, with an attempt to keep
the word order as close to the
original as possible.
There is a controversial hypothesis among some Greek
scholars that the Aromanians are
Greeks who were Latinised in
ancient times.
They believe that some nonRomance words in Aromanian,
which have cognates in ancient
Greek (ex.: Aromanian Udare,
ancient Greek ov Oap), are
evidence for their claim. This
view, however, is not eccepted by
the majority of scholars, and it
does not explain many features of
Aromanian (such as the definitive
article at the end of the words
not found in ancient Greek or
Romance). *

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Aromne(a)ti
Vocala e(a)sti un son dit
zburrea a omlui faptu
cu treearea sonora, libir
s-fr cheadica a vimtului
prit canalu sonor(adrat)
di coardili vocali
ntreag gura
ic unu semnu grafic
cari aspuni un ahtari
son.
Ai bunoar, avem
asili vocali i/s-fac
cu vimtul i treai
prit gur, iu limba
poati si s-afl tu un loc
ic altu i budzili pot
si sta discisi un soi
ic alt.
Vocalili pot s-hib
pronunati singuri
ic deadun cu semivocali
i consoani.**

Romn
Vocala este un sunet din
vorbirea omului, fcut
cu trecerea sonor liber
i fr piedic a aerului
prin canalul sonor (compus)
din coardele vocale
i ntreaga gur
sau un semn grafic
care reprezint un atare
sunet.
Aa bunoar, avem
ase vocale ce se fac
cu aerul ce trece
prin gur, unde limba
poate s se afle ntr-un loc
sau altul i buzele pot
s stea deschise un fel
sau altul.
Vocalele pot s fie
pronunate singure
sau mpreun cu semivocale
consoane.**
References:
* Capidan, Theodor: Aromni, dialectul aromn.
** Rossetti, Alexandru: Istoria limbii romane.

179
English
The vocal is a sound in human
speech, made by
the sonorous free
and unhindered passing of
the air through the sound
channel (composed of the
vocal chords and the whole
mouth) or a graphic symbol
corresponding to that
sound.
This way, we have
six vowels that are produced
by the air passing through
the mouth, where the tongue
can be in one place
or another and the lips can be
opened in one way
or another.
The vowels can be
pronounced alone
or together with semivowelss
consonants.**

180

Iancu Ballamaci

VocabularU

Fjalori

Vocabulary

Textu di ma nghios

teksti i mposhtm

the following text

Ti/tr comprai/comprarea

pr krahasimin

for comparison

Esti dat

sht dhn

is given

Cu un trtor(n)ari

me nj prkthim

with an English translation

Cu tut c

me gjith q

although

Zboru alept
Ira ahtari

Zboarili alanti

fjala e zgjedhur
ishte e till

fjalt e tjera

the word choice


was such

other words

Poati ar/au fut

mund t ken qen

might have been

Cu condiia c

me kushtin q

provided

Cu un ci()lstsiri

me nj prpjekje

Ma-aproapea

m afr

E(a)sti ma

Ca un direcie
S-(i) zboru
Cu originalu

sht vetm

si nj drejtim

is only

as a guide

with an attempt

t mbash fjaln

to keep the word

me origjinalin

with the original

as close

Dit zburrea a omlui

i t folurs s njeriut

in human speech

Vimtului prit canalul sonor

ajrit npr kanalin sonor

air through the sound channel

Vocali i ntreag gura

dhe e tr goja

where the tongue

Faptu cu trierea
Adrat di coardili

Iu limba poati si s-afl


Tu/tru un loc deadun

br me kalimin

t krijuara nga kordat

ku gjuha mund t gjendet


n nj vend s bashku

made by

and the whole mouth


can be

one place together

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

181

Cu aeroplan

Me aeroplan

By aeroplane

Aromne(a)ti

Shqip

English

Cnt nchise(a)ti aeroplanu

kur niset aeroplani

When does the plane

i tip di aeroplan esti?

tip aeroplani sht?

What type of plane?

ti/tr...?

Cnt prindi/lipse(a)ti
s-hiu tu/tru aeroport?

Jumitati di shati ninti


di azbuirari.

Voi/doresc s-purusesc
un loc cu aeroplanu i

nchise(a)ti mni ti/tr...


Ct custuse(a)ti
ti/tr un cali...

...ti/tr duc-vinit?
Cnt nchisim?

Cnt ajundzem?

Astindze igrili v/vu


plcrsesc(u)!

Liga brurili/curili, v rog!


Cu i avuse(a)ri/vitez
Ma-aizbuirm?

Tu/tru i analimi
Nu esc ghini

pr...?

Kur duhet

t jem n aeroport?

Gjysm ore prpara


prpara flurturimit.

Dshiroj/dua t porosis

nj vend me aeroplanin q
niset nesr pr...
Sa kushton

pr nj rrug...

...pr vajtje-ardhje?
Kur nisemi?

Kur arrijm?

Shuani cigaret,
ju lutem!

Lidhni rripat, ju lutem!


Me far shpejtsie
Po fluturojm?
N lartsi

Nuk jam mir

leave for...?

When to arrive
at the airport?

Half an hour before


take-off.

I want to book

a seat in the plane

leaving tomorrow for...


How much is

the one-way flight...


...the return flight?

When do we take off?


When do we arrive?

Put out your cigarettes,


please!

Fasten your seat belts, please!


How fast are we
Flying now?

What height are we


I feel air-sick

182

Iancu Ballamaci

Cu aeroplan

Me aeroplan

By aeroplane

Aromne(a)ti

Shqip

English

Sim vr iva di langoarea

Ndjeni ndonj gj

Have anything for

Pute s- dde un

Mund t m jepni nj

Can I have

ali analimei?

pung di hrtii?

Cnt va s-dipunm tu/tru


loc/pamnt?

Aterizm ti/tr l5 di minuti.


ecuipaju

parauta

Hidro-plane

Avuse(a)rea/viteza

Scularea-apunarea/aterizarea

Nga smundja e lartsis?


qesk letre?

Kur do t zbresim n
tok?

Ulemi pr 15 minuta.
ekuipazhi
parashuta

hidro-plan
shpejtsia

ngritja-zbritja

air-sickness?
a paper bag?

When are we going


to land?

We shall land in 15 minutes.


crew

parachute
sea-plane
speed

to take-off/to land

Cftari: Impresili dit un calitori cu aeroplan.

L e xi a 3 2 ( t r ei dz] i doau\)

184

Iancu Ballamaci

La un Bar-restaurant
English

Aromne(a)ti

Shqip

What do you like?

i vre s-loa?

far dshironi/doni t merrni?

Do you like...?

A vre...?

A doni...?

What can you recommend today?


Bring me a soup of maghirice and
beefsteak.

A mixed salad with tomatoes, onion,


karrot...
Fried fish and shrimp with salad.
Sorry its off (has not).
Can I have some more bread?!
What will you have to drink?
I want a glass of red wine.

Please, give me a glass of...


a bottle of...

May I have a glass of water?


A glass of milk.

Waiter, have you got a table


for two people?

Excuse me, is this table taken?

Waiter! Can I get something to eat?

i n recumandez ti/tr az?


V plcrsesc s--adue un sup
maghiri un biftec.
Un salat mix (amisticat) cu
dumat, eap, carroti s.al.
Un pe(a)ti grsit/igrsit
carcaleuri cu salat.

pari ru nu ari, pot s-vu-aduc iva


alt?
Pute s- dde ()-nihem pni?!
i va s()-be/beai?

Voi un pahar dit yin ro(u).

V rog, v plcrsesc(u), un pahar,


un sticl...

A pute s-n dde un pahar cu ap?


Un pahar cu lapti.

Camarier, ave un mas


ti/tr doi i(i)?

S-mi irta, e(a)sti acat aist mas?


Camarier! A pot s-m(n)c iva?

far m rekomandon pr sot?


Ju lutem, t m sillni nj sup
magjiric dhe nj biftek.

Nj sallat mikse me domate, qep,


karrota etj.
Nj peshk t skuqur dhe karkaleca
me sallat.
M vjen keq mund tju sjell dika
tjetr?

Mund t m jepni dhe pak buk?!


far do t pini?

Dua nj got prej vers s kuqe.


Ju lutem, nj got,
nj shishe....

A mund t m jepni nj got uj?


Nj got qumsht.

Kamarier a keni tavolin


pr dy veta?

T m falni, sht e zen kjo tavolin?


Kamarier! A mund t ha dicka?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

185

Do you want the set menu or the a la


carte?

A vre menuea?

A doni menyn?

Id rather dine a la carte.

Can I have the wine-list?

Preferedz dup lista a ghielilor.

Please, serve me quickly. Im in harry.

A pute s- dde lista a yinurilor.

Preferoj sipa lists s gjellve.

V plcrsesc s-mi servet avoa/


agoa.

Ju lutem, t m shrbeni shpejt.

What have you got ready?

Please, give me some cheese, butter, a


little salt, pepper,oil.
Your health! Cheers!

I want to have a coffee.

A mund t m jepni listn e verrave?

i ave pregtit?

far keni prgatitur?

Sntatea a voast(r)! Hrioi!

Shndeti juaj! Gzuar!

V plcrsesc(u) dde niheam/


pun ca, umpt, sari, piper ro(u),
umptulem.
Vream s-beau un cafei.

Ju lutem, m jepni pak djath, gjalp,


krip, piper t kuq, vaj.

Desha t pi edhe nj kafe.

Vocabulary

Vocabularu

Fjalori

what

far

I want today

voi ti/tr az

dua pr sot

fried fish

un pe(a)sti igrsit

nj peshk t skuqur

may I bring you

pot s-vu aduc

mund tju sjell

something else

iva alt

gj tjetr

What will you have to drink

i va s-be

far do t pini

a glass

pahar

got

of red wine

cu yin ro(u)

me ver t kuqe

a bottle

una sticl

nj shishe

186

Iancu Ballamaci

table taken

esti acat

sht e zen

this table

aist mas

kjo tavolin

to eat

s-m(n)c

t ha

give me a little

dde niheam

m jepni pak

cheese, butter, salt, oil

ca, umpt, sari, umptulem

djath, gjalp, krip, vaj

Cftari: Tu/tru-un Bar-Restaurant.

Gramatica
to fall, to tell, to do

Conjugation of verb:
cad, spun, fac

bien, t treguar, t br

Indicative mood

Modu indicativu

Mnyra dftore

Present

Prezent

E tashme

I fall / tell / do

Mini/eu cad / spun / fac

Un bie / tregoj / bj

He/she falls / tells / does

Ael/el; Aeau/ea cadi / spuni / fai

Ai/ajo bie / tregon / bn

You fall / tell / do

Voi cde / spune / fe

You fall / tell / do


We fall / tell / do

They fall / tell / do

Tini cadz / spu(i / fa

Ti bie / tregon / bn

Noi cdem / spunem / faem

Ne biem / tregojm / bejm

Aei/ei; Aeali/e(a)li
cad / spun / fac

Ata/ato bien / tregojn / bjn

Ju bini / tregoni / bni

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

187

Imperfect

Imperfectu

E pakryer

I fell / tell / do

Mini/eu cdeam / spuneam / feam

Un bija / tregoja / bja

He/she fell / tell / do

Ael/el; Aeau/ea
cdea / spunea / fea

Ai/ajo binte / tregonte / bnte

Voi cdeat / spuneat / feat

Ju binit / tregonit / bnit

You fell / tell / do

Tini cdeai / spuneai / feai

Ti bije / tregoje / bje

We fell / tell / do

Noi cdeam / spuneam / feam

Ne binim / tregonim / bnim

They fell / tell / do

Aei/ei; Aeali/e(a)li
cdea / spunea / fea

Ata/ato binin / tregonin / bnin

Past tense simple

Perfectu simplu

E kryer e thjesht

I fell / told / did

Mini/eu cdzui / spu / feci

Un rash / tregova / bra

He/she fell / told / did

Ael/el; Aeau/ea
cdzu / spusi / fe(a)i

Ai/ajo ra / tregoi / bri

You fell / tell / do

You fell / told / did

Tini cdzu / spuse / fe

Ti re / tregove / bre

We fell / told / did

Noi cdzum / spusim / feim

Ne ram / treguam / bm

They fell / told / did

Aei/ei; Aeali/e(a)li
cdzur / spusir / fe(a)ir

Ata/ato ran / treguan / bn

Present perfect

Prezentu perfectu

E kryer

I have fallen / told / done

Mini/eu am cdzut / spus / fapt

Un kam rntreguarbr

He/she has
fallen / told / done

Ael/el; Aeau/ea ari


cdzut / spus / fapt

Ai/ajo ka
rntreguarbr

You fell / told / did

You have fallen / told / done

Voi cdzut / spusit / feit

Tini ai cdzut / spus / fapt

Ju rat / treguat / bte

Ti ke rntreguarbr

188

Iancu Ballamaci

We have
fallen / told / done

Noi avem
cdzut / spus / fapt

Ne kemi
rn / treguar / br

They have
fallen / told / done

Aei/ei; Aeali/e(a)li
ar cdzut / spus / fapt

Ata/ato kan rn / treguar / br

Past perfect

Ma multu ca perfectu

E kryer e plote

I had
fallen / told / done

Mini/eu aveam
cdzut / spus / fapt

Un kisha
rn / treguar / br

He/she had
fallen / told / done

Ael/el; Aeau/ea
avea cdzutspusfapt

Ai/ajo kishte
rn / treguar / br

You had
fallen / told / done

Voi ave
cdzut / spus / fapt

You have
fallen / told / done

You had
fallen / told / done

We had
fallen / told / done

They had
fallen / told / done

Voi ave
cdzut / spus / fapt

Tini aveai
cdzut / spus / fapt

Noi aveam
cdzut / spus / fapt

Aei/ei; Aeali/e(a)li
avea cdzut / spus / fapt

Ju keni
rn / treguar / br

Ti kishe
rn / treguar / br

Ne kishim
rn / treguar / br

Ju kishit
rn / treguar / br

Ata/ato kishin
rn / treguar / br

L e xi a 3 3 ( t r ei dz\] i t r ei )

190

Iancu Ballamaci

Scrisoari:

Tiisit doamn aromn (macedono-vlah)

Di cnd u vidzui manifestaia i u organiza, voi s-t dzcu, ninga (nica) ma multu tiisit doamn aromn
(macedono-vlah), pitrec urri cldroasi ti/tr tut i organiza, c adra dealihira un lucru mari ti/tr buneaa
ali aromnamei. Tu/tru un dzu tuti aeali s-agiundz s-li organizedz, pistupsesc c esti pidimo (acurmari) ma /i
mari responsabilitati. Importana esti c tut(u)tricu ca nai ma ghini, c mi tur(n)ai cu mari impresii, vidzui muuteaa
di folclor(u) giocu Aromnescu, multi informai ti/tr aromii di la Simpoziumlu. i seara aromneasc tricu
mult ghini, mplin cu harau. Lacrimi di harau acaar s-cur dit(u)ocii a meali pit fa.
Mi hrsi multu c vidzui mul tiniri tu/tru seara aromneasc, cari zbur armne(a)ti namisa di ei. La
se(a)rili aromneati la noi, nu pot si-adun ah tiniri aromi. Cnd mi tur(n)ai adrai un emision ntreg ti aeau
cum tricu Simpoziumlu, prezentai pri di referatili di tut partiipanii cari ira dit(u)multi locuri di Lumea ca:
aromii dit Romnia, Albania, Grecia, Srbia, Bulgaria (Vryriia), Macedonia, Germania, Canada, Austria,
Statili Uniti dit(u)America, Frana, Australia, Moldova ec. Adrai ancheta cu oaspiii ti/tr impresili a lor, tu
ira ifharistusit (haristusit) i n si pari aeau esti/easti nai ma mari harau (satisfaci) ti/tr organizatoru, cnd ti
c bitisi lucru cu scutearea la capu. Pi ninga Simpoziumlu ded(u)i informai ti/tr Premili i Festivalu care ira s-ti
ia haraua, ma un ntreag emisiuni (emisii) ndrep ma ti/tr Festivalu iu s-prezentar i cntitorii i suatili
Folcloristici.
Di aeau i tini organiza ahnt(u)cu minti de(a)dim doau ntredz emisionuri; ma-armasir ninga nndau
pr cari prindi/lipse(a)ti s-emiteadz tu/tru emisiuniili i va si realizeadz ma nclo. Aist scrisoari u pitrec c
simptu (aduchesc) borgi faa di tini (ctr di tini) ca organizator cari i/mi agiuta ta s-potu -mini cu cameramanu
s-yin la aist mari i muat manifestai. Pistupsesc c aist nu va s-hib viderea a noast dit(u)soni, ma va mi
cliset i la alanti manifestai i va li organizedz. Pistupsesc c va s-continum cu colaborarea, pitrecu ncinciuni
trinimoas i sntati i ghine ti/tr tu aromii i bneadz iuido tu/tru lumi!
Cu respect i considerai aromneasc (macedono-vlah)
sora i fratili a vost(r)u Stela i Coli dit(u) America

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Letr:

191

E nderuar zonj Arumune (Maqedono-Vllahe)

Q kur e pash manifestimin q organizove, do tju them, akoma m shum zonj e nderuar arumune (maqedonovllahe), t drgoj urime t ngrohta pr gjithka q organizove, sepse krijove/bre me t vrtet nj pun t madhe pr t mirn
e arumunve/vllehve. N nj dit, t arrish ti organizosh t gjitha ato, besoj se sht nj mundim i madh, por edhe prgjegjsi
e madhe. E rndsishme sht se gjithka kaloi si jo m mir, se u ktheva me prshtypje t mdha, pash bukurin e folklorit
dhe t valles arumune/vllahe; msova shum informacione pr arumunt (maqedono-vlleht) prej Simpoziumit. Po kshtu
edhe mbremja arumune/vllahe kaloi shum mir e me plot gzim. Lott e gzimit filluan t rridhnin nga syt e mia npr
faqe. U gzova shum se pash shum t rinj n mbrmjen arumune/vllahe, t cilt flisnin arumanisht midis tyre. N mbrmjet
arumune /vllahe tek ne nuk mund t mbledhsh kaq t rinj arumun-vlleh.
Kur u ktheva sajova/krijova/bra nj emision t plot pr at se si kaloi Simpoziumi, prezantova pjes nga referatet e
t gjith pjesmarrsve t cilt ishin nga shum vende t Bots, si: arumun/vlleh nga Rumania, Albania/Shqipria, Greqia,
Serbia, Bullgaria, Maqedenia, Gjermania, Franca, Austria, SH.B.A., Kanadaja, Australia, Moldavia etj.
Bra anketn me miqt pr prshtypjet e tyre. T gjith ishin t gzuar dhe m duket se knaqsia m e madhe sht
pr organizatorin kur di se i doli puns n krye me sukses. Krahas Simpoziumit dhash informata edhe pr mimet dhe
Festivalin q ishte me t vrtet knaqsi. Po ashtu nj emision t plot bra pr Festivalin ku u prezantuan kngtart dhe
shoqatat Folklorike. Nga ajo q ti organizove kaq me mend ne dham dy emisione t plota, por mbetn edhe disa pjes t cilat
duhet t emtohen n emisionet q do t realizohen m von. Kt letr po ta drgoj se ndiej detyrim faqe teje (karshi teje) si
organizatore q m ndihmove/m mundsove q t vija edhe un bashk me kameramanin tim n kt manifestim t madh
dhe t bukur.
Besoj se ky nuk do t jet shikimi yn i fundit, por do t m ftosh edhe n t tjera manifestime q do t organizosh. Besoj
se do t vazhdojm me bashkpunimin. T drgoj t fala t przemrta, shndet dhe t mira pr t gjith arumunt/vlleht q
banojn kudo n Bot.
Me respect dhe considerat arumune/vllahe,
motra dhe vllai juaj, Stela dhe Koli nga Amerika

192

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

tiisit doamn E nderuar zonj

di cnd u vidzui q kur e pash

manifestaia i u organiza manifestimin q e organizove


va s- dzcu do t them

ninga (nica) ma mult akoma m shum

pitrec urri cldroasi t drgoj urime t przemrta


ti/tr tut i organiza pr gjithka q organizove
c adra dealihira se bre vrtet

un lucru mari nj pun t madhe

ti/tr buneaa ali aromnamei pr t mirn e arumunve


tu/tru-un dzu s-agiundz n nj dit t arrish
s-li organizedz ti organizosh

pistupsesc(u)c esti besoj se sht

pidimo ma /i mari mundim por edhe

responsabilitati prgjegjsi e madhe

importana esti c e rndsishme sht se

tut(u)tricu nai ma ghini gjithka kaloi si jo m mir

c mi tur(n)ai cu mari impresii se u ktheva me shum mbresa


vidzui muuteaa di Folklor pash bukurin e Folklorit
gioc/coru aromn dhe vallen arumune

multi informai dhe shum informata


ti/tr aromii pr arumunt

di la Simpoziumlu nga Simpoziumi

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabularu

193
Fjalori

seara aromneasc dhe mbrmja arumune


tricu mult(u)ghini kaloi shum mir

mplin di haruau plot me gzim

lacrimili di harau lott nga gzimi

acar s-cur filluan t rridhnin

dit ocii a meali pit fa prej syve t mi npr faqe

mi hrsi multu c vidzui u gzova shum se pash

tiniri tu/tru seara aromneasc t rinj n mbrmjen arumune

cari zbur armne(a)ti namisa di ei q flisnin arumanisht midis tyre


la se(a)rili armne(a)ti la noi n mbrmjet arumune te ne

nu pot si-adun ahnt tinir nuk mund t mblidhen kaq t rinj


cnd mi tur(n)ai adrai kur u ktheva bra nj
un emision ntreg nj emision t plot

ti aeau cum tricu Simpoziumu pr at si kaloi Simpoziumi

prezentai pri di referatili prezantova pjes nga referatet

di tut partiipanii cari ira e pjesmarrsve t cilt ishin

dit(u)multi locuri dit Lumea ca: nga shum vende t Bots si:
adrai ancheta cu oaspiii bra anketn me miqt
ti/tr impresili a lor pr prshtypjet e tyre

aeau esti nai ma mari harau ai sht m i madhi gzim


ti/tr organizatoru pr organizatorin

cnd ti c bitisi lucru kur di q puna u krye

cu scuterea la capu me sukses/duke ia dal n krye


s-ti ia haraua ta kishte knda

194

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

pi ning Simpoziumu ded gjat Simpoziumit


ded informai dhash informata

ti/tr Premili i Festivalu pr mimet dhe Festivalin


ahnt cu minti kaq me mend

dedim doau ntredz emisionuri dham dy emisione t plota


ma-armasir ninga nandau por mbetn akoma disa
ma nclo me von

aist scriisoari u pitrec kt letr ta drgoj

c simtu borgi faa di tini se ndiej borxh faqe/karshi teje


cari mi agiuta se m ndihmove

ta s-potu -mini q t mund dhe un

s-yin la aist mari i muat t vij n kt manifestim t madh


manifestai dhe t bukur

pistupsesc c aist nu va s-hib besoj se kjo nuk do t jet


viderea a noast di soni shikimi yn i fundit
ma va mi caliset por do t m ftosh

i la alanti manifestai dhe n t tjera manifestime


i va li organizedz q do ti organizosh

pistupsesc c va s-continum besoj se do t vazhdojm

pitrec nciciuni cldroasi t drgoj t fala t ngrohta


trinimoasi t przemrta

i sntati i ghine dhe shndet dhe mirsi


ti/tr tu aromii pr t gjith arumunt

i bneadz iuido tu/tru Lumi q banojn kudo n Bot

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

195

Gramatica
Future

Vinitu

E ardhme

I shall fall / tell / do

Mini/eu va s-cad / spun / fac

Un do t bie / tregoj / bj

You will fall / tell / do

Tini va s-cadz / spui / fa

Ti do t biesh / tregosh / bsh

He/she will
fall / tell / do

Ael/el; Aeau/ea va
s-cad / spun / fac

Ai/ajo do t
bier / tregoj / bej

We shall fall / tell / do

Noi va s-cdem / spunem / fem

Ne do t biem / tregojm / bjm

You will fall / tell / do

Voi va s-cde / spune / fe

Ju do t bini / tregoni / bni

They will
fall / tell / do

Aei/ei; Aeali/e(a)li va
s-cad / spun / fac

Ata /ato do t
bien / tregojn / bjn

I shall have
fallen / told / done

Mini/eu va s-am
cdzut / spus / fapt

Un do t kem
rn / treguar / br

You will have


fallen / told / done

Tini va s-ai
cdzut / spus / fapt

Ti do t kesh
rn / treguar / br

He/she will have


fallen / told / done

Ael/el; Aeau/ea va
s-aib cdzut / spus / fapt

Ai/ajo do t ket
rn / treguar / br

196

Iancu Ballamaci

We shall have
fallen / told / done

Noi va s-avem
cdzut / spus / fapt

Ne do t kemi
rn / treguar / br

You will have


fallen / told / done

Voi va s-ave
cdzut / spus / fapt

Ju do t keni
rn / treguar / br

They will have


fallen-told-done

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s-aib cdzutspusfapt

Ata/ato do t ken
rn / treguar / br

Cftari: i simi cnd iai parti la un activitati ti/tr aromnamea?!

L e xi a 3 4 ( t r ei dz] i pat r u)

198

Hrioi

La Muli
Ai
Patili
Mari!

Iancu Ballamaci

n dzu mari ti/tr tui aromii ca Critii Orthodoxi i snt. E(a)sti Dzua di Patili Mari.
Tu/tru aist dzu s-nvi/s nghi Dumnidz Isus Hristos /i alichi analt n-eru la Dumnidzlu Tat
Ti/tr tu critiii i snt tu/ntru Lumi, Patili Mari da ()- un harau mari ce cu nghearea/nvearea
al Isus Hristos yini -aprarea a lui ti/tr tui aromii, ti/tr oarfiii, avuii ti caiido.
Oamiii pistupsesc la Dumnidzlu Mari, Dumnidz Hristos ma mult di ct iva alt tu/tru aist Lumi.
Teaau aei s-ncin Dumnidzlui Hristo, i caft irtari ti/tr amrtiili, greeili, stepsurili i fac tu/tru bana a lor
si-angajeaz ta s-nu repet ma nclo pecati fa di oamiii care ar ligtur. Patili Mari critiii Orthodoxi u
srbtoresc cu suflit cu bune materiali aducnd harei pit casili a lor.
Tu/tru Dzua di Pati ei s-nvesc cu stra nali, atear mplini masili cu tuti bunili cu carni fript tu/tru
sul/carni di iel, fac oau roi ca s-li ciucuteasc la oara/shatea 12 cand nviaz/nghiati Dumnidz Hristo
tu/tru moment critiii orthodoxi dzc: Hristolu s-nvi/s-nghi!. Haraua ma mari esti cnd oamii neg la
Bise(a)ric Orthodox iu ia parti la slujba/eremonia muat i s-fai ac(l)o dit Partea al preftului. Tu fac cruia
di ninti icoanilor, ba icoana ali tutsfntei Maria cu Hii-su ic-Dumnidz Hristo, fac rugciunea: Tat a nostru
care et in eru.... Mulumesc/haristusesc Dumnidzlu Mari i lu da sntati/mbrea tuti bunili pit casili a
lor. Snt dealihira momenti emoionanti i caiido cnd mediteadz cu mintea suflitu a lui cu Dumnidzlu
Mari, Dumnidz Hristo. Tu/tru aisti momenti calmi suflitoasi dit inima al credinioilor aromi/vlahi cur
vrearea, oaspiia/uspitaia, ti/tr fraii, membrii al famiielor a lor, ti/tr oaspiii, soii soaili ti/tr
tui oamiii cu cai ar/au ligtur tu/tru/ntru ban.
Critiii Orthodoxi aromi/vlahi s-convins c ma pi calea al Dumnidzlui Mari, Dumnidzlui
Isus Hristo, Lumea/oamiii poati s-amint linitearia/isihiia suflitoas, buntrie(a)ri, bunachicse(a)ri,
deadunlucrari, namisa di ns/ei. Ma pi calea ali pistupse(a)rei critin-orthodox oamiii pot s simt harau
tu/tru ban s-mindueasc ma ca s-fac totna bune tu/tru ban, s-ajut oamiii oarfii, aei i ar nevoi ti/tr
ajutor, maieles tricuii di etati, aei i snt lndzi/bolnav, s-da ajutor -ti/tr Biserica a noast(r) Orthodox ca
si s-foreaz dit punct di vedeari economic.
Patili Mari e(a)sti Dzua ma Mari, Dzua ma Smt/Sfnt di tuti dzlili al anului. i dzu muat,
ghinicuvntat, hrioas! Oamiii (a)cresc ninga unoar ma multu cnd scot dit inima a lor urrili ma buni
ti/tr tui oamiii i li anvigresc tu/tru ban. Urarea: La Muli Ai Patili Mari, Dumnidz Hristo s-vu da
sntati, vreari, harmoni, bunachicse(a)ri, ghinei ti/tr tui oamiii dit(u)Lumi.
Grearea ti/tr tui critiii orthodoxi e(a)sti: Rugciuni irtari trdzuoas ca s-hib ct ma aproapea di
Dumnidz.
Slav Dumnidzlui nostru Isus Hristos!

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

j Dit e Madhe pr t gjith arumunt si t Krishter Orthodoks q jan.sht Dita e Pashks s


Madhe. N kt Dit u ringjall Zoti Isus Krisht dhe u ngjit lart n qiell te Ati i Madh, Zoti i Madh
Pr t gjith t krishtert q jan n Bot, Pashkt japin dhe nj gzim t madh sepse me ringjalljen e
Zotit Krisht vjen mbrojtja e Tij pr t gjith njerzit, pr t varfrit, t pasurit, dhe pr kdo.
Njerzit besojn te Zoti i Madh, Zoti Krisht m shum se do gj tjetr n kt Bot. Prandaj ata i
prulen Zotit Krisht, i krkojn falje pr mkatet, gabimet, fajet q bjn n jetn e tyre dhe zotohen q t mos i
prsrisin ato m von ndaj/karshi njerzve me t cilt kan lidhje. Pashkn e Madhe t Krishtert Orthodoks
e kremtojn me shndet, dhe t mira materiale duke sjell gzim npr shtpit e tyre. N Ditn e Pashks s
Madhe ata vishen me rroba t reja shtrojn plot tavolinat me t gjitha t mirat, me mish t pjekur n hell, mish
qengji, bjn vez t kuqe q ti prpjekin n 12 n mesnatn e s shtuns duke u gdhir e diel, kur ringjallet
Zoti Krisht, n moment besimtart e krishter orthodoks thon: Krishti u ngjall! (dhe duke marr prgjigjen)
Vrtet u ngjall!.
Gzimi m i madh sht kur besimtart shkojn n Kishn Orthodokse ku marrin pjes n ceremonin
e bukur q bhet nga ana e priftit. T gjith bjn kryqin prpara ikonave, puthin ikonn e Trshenjts Shn
Mri me birin e vogl, Zotin Krisht, bjn lutjen: Ati Yn q je n qiell..., falenderojn Zotin e Madh q u
jep shndet, mbarsi dhe t gjitha t mirat n shtpit e tyre. Jan vrtet momente emocionuese pr cilindo kur
mediton me mendjen dhe shpirtin e tij pr Zotin e Madh, Zotin Krisht. N kto momente t qeta shpirtrore
nga zemra e besimtarve arumun/vlleh rrjedh dashuria, miqsia pr vllazrin,pjestart e familjes s tyre,
pr miqt, shokt, shoqet, pr t gjith njerzit me t cilt kan lidhje n jet. T Krishtert Orthodoks binden
se vetm nprmjet rrugs s Zotit t Madh, Zotit Krisht, Bota, njerzit mund t fitojn qetsin shpirtrore,
mirshkuarjen, mirkuptimin, bashkpunim midis tyre.
Vetm te rruga e besimit t Krishter Orthodoks njerzit mund t ndiejn gzim n jet, t mendojn
vetm t bjn gjithmon t mira n jet, t ndihmojn t varfrit, ata q kan nevoj pr ndihm, sidomos
t moshuarit, ata q jan t smur, t japin edhe ndihm pr Kishn ton Orthodokse q t forcohet edhe n
pikpamje ekonomike. Pashka e Madhe sht Dita m e Madhe, Dita m e Shenjt e t gjitha ditve t vitit.
far Dit e Bukur, e Bekuar, e Gzuar! Njerzit rriten edhe nj her m shum kur nxjerrin prej zemrave t tyre
urimet m t mira pr t gjith njerzit q i rrethojn n jet. Urimi: Pr shum vjet Gzuar Pashkn e Madhe!,
Zoti Krisht ju dhnt shndet, dashuri, harmoni, mirkuptim, mirsi pr t gjith njerzit e Bots!.
Thirrja pr t gjith t Krishtert Orthodoks sht: Lutje dhe falje t prditshme pr t qen sa m
afr Zotit.
Lavdi Zotit Krisht!

199

Gzuar
dhe
pr shum
vjet
Pashkt
e Mdha!

200

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori
Un dzu Mari

nj Dit e Madhe

si t krishter orthodoks q jan

Ti/tr tui aromii

Esti Dzua di Patili Mari

Dumnidz Hristo

Ca critii orthodoxi i snt

Tu/tru aist Dzu s-nvi/s-nghi


si-alichi analtu n-eru

La Dumnidzlu Mari

Ti/tr tui critiii i snt tu Lumi


Patili da -un harau mari
C cu invierea/inghearea

Al Hristo yini ()-aprarea a Lui

Ti/tr tui oamiii oarfiii, avuii


ti/tr caiido

Oamiii pistupsesc la Dumnidzlu

alt tu/tru aist Lumi

Mari, Dumnidz Hristo ma mult di iido

pr t gjith arumunt

sht Dita e Pashks s Madhe


n kt dit u ringjall
Zoti Krisht

dhe u ngrit lart n qiell


te Zoti i Madh

pr t gjith t krishtert q jan n Bot


Pashkt japin dhe nj gzim t Madh
sepse me ringjalljen

e Krishtit vjen dhe mbrojtja e Tij

pr t gjith njerzit: t varfrit, t pasurit


dhe pr kdo

njerzit besojn te Zoti

i Madh,Zoti Krisht m shum se do gj


tjetr n kt Bot

Teaeau aei/ei i s-incin

prandaj ata i prulen

i caft irtari ti/tr amrtiili

i krkojn falje pr mkatet

al Dumnidz Hristo

greeiili, stepsurili i fac tu/tru ban


a lor

s-nu li ripet ma nclo

Zotit Krisht

gabimet, fajet q bjn n jetn


e tyre

t mos i prsritin m

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

201

Vocabularu

Fjalori

fa di oamiii i ar ligtur

karshi njerzve q kan lidhje

Patili Mari credinioii orthodoxi

Pashkn e madhe t Krishtert Orthodoks

tu/tru ban

n jet

aducnd bunei pit casili a lor

Atear masili cu tuti buneili

shtrojn tavolinat me t gjitha t mirat

Fac oau roi

bjn veze t kuqe

Aei s-nvesc cu stra nali


Cu carni fript tu/tru sul

Ca s-li ciucuteasc la oara 12


Cnd s-reveadz/renghiadz

Credinioii dzc: Hristoli s-nvi!

duke sjell t mira n shtpit e tyre


ata vishen me rroba t reja

me mish t pjekur n hell


ti prpjekin n ora 12
kur ringjallet Krishti

besimtart thon: Krishti u ngjall!

Haraua ma mari esti cnd oamiii

gzimi m i madh sht kur njerzit

Iu ia parti la eremonia muat

ku marrin pjes n ceremonin e bukur

Neg la Biserica Orthodox

i s-fai ac(l)o dit partea al preftului

Tut fac c()ruea di ninti icoanilor

Baa icoana ali Tutisfntei Smta Mari


Cu hiiu ic, Dumnidz Hristo
Mulumesc Dumnidzlu Mari

i lu da sntati, mbrea a tuti


Bunili pit casili a lor

Dit inima a credinioilor

Cur vrearea, uspiia ti/tr fraii

shkojn n Kishn Orthodokse


q bhet ng ana e priftit

t gjith bjn kryqin prpara ikonave

puthin ikonn e Trshnjts Shn Mari


me birin e vogl, Zotin Krisht

falenderojn Zotin e Madh

t mirat npr shtpit e tyre

q u jep shndet, mbarsi dhe t gjitha


nga zemra e besimtarve

rrjedh dashuria, miqsia pr vllazrin

202

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Ti/tr membrii al famiielor a lor

pr pjestart e familjeve t tyre

Ti/tr tui oamiii i ar/au ligtur

pr t gjith njerzit q kan lidhje

Ti/tr oaspiii, soii, soaili

Tu/tru ban

s-convins c ma pit calea al Dumnidzlui mari

Lumea/oamiii pot s-amint

Buntrieri, bunachicse(a)ri, deadunlucrari

Linite(a)rea suflitoas

Namisa di n

s-mindueasc ta s-fac ma bune

pr miqt, shokt, shoqet


n jet

binden se vetm n rrugn e Zotit t Madh, Zotit Krisht


Bota, njerzit mund t fitojn
qetsin shpirtrore

mirshkuarje, mirkuptim, bashkpunim


ndrmjet tyre

t mendojn t bjn vetm t mira

s-ajut oamiii oarfii

t ndihmojn njerzit e varfr

maieles tricuii di lichii/etati

sidomos t moshuarit

aei cari/i ar nevoi ti/tr ajutor

aei i snt lndzi

s-da ajutor -ti Biserica Orthodox

Patili Mari esti Dzua ma Mari

Dzua ma Smtoas/sfntoas
Dit tuti dzlili al anului

i Dzu Muat, ghinicuvntat!

ata q kan nevoj pr ndihm


ata q jan t smur

t japin ndihm edhe pr Kishn Orthodokse


Pashka e Madhe sht Dita m e Madhe
Dita m e shenjt

e t gjitha ditve t vitit


dit e bukur, e bekuar!

Cftari: Ce Dzua di Patili Mari esti Dzu Mari,

Ghinicuvntat ti/tr tui credinioii Critii-Orthodoxi?!

L e xi a 3 5 ( t r ei dz] i ] i n] i )

204

Iancu Ballamaci

Premiulu
Om(l)u
al anului
2003
Hrista
Lupci

i cunuscutlu cntitoru Hrista Lupci, poeta Chira Iorgoveanu-Manu spunea: Marli


cntitoru armnu Hrista Lupci easti un instituioni armneasc. Noi Armai,
bntori asprndi tu ahnti vsilii, n virsmu averea puteria/putearea, suflitu i cultura
tu aeali vsilii iu Dumnidz n durusi s-bnmu. Nu avumu i nu avem(u) instituioni ma a
noasti: Academii, Universitati, Institutu di Folklor(u), di Lingvistic... Ma, tutu Dumnidz nu
n-als dip(u) s-chiremu(u) i n duruse(a)ti cti vr oar cu cti unu mari Armnu i poati
aproapea s-n locu di aesti Instituti i nu putumu s-li avemu.
Tr mini, Tache Papahagi fu un dealihira Academii Aromneasc! Ai cum minduescu
mini c Hrista Lupci ni dealihira locu tr unu Institut(u) di Folklor Armnescu!. Nu cunosc
alt(u ) cnttor(u) i s tib ma multi cntii armne di Hrista Lupci. El easti un dealihea
memorii yii a cnticlui Armnescu.
N purt cu cntic(l)u a lui tu un Lumi nicunuscut di noi, di-alargu ancestral, ahndoas,
i cu agiutorlu a lui iea dit antunearicu si agrseari. Tu aelu chiro cnd(u) noi bnam(u) tu marili
csb iu sprea c tuti suntu tr daima agriti Hrista n tur(n) tu avlachea a noast, aeau
armneasc.
Hrista Lupci ahurhi tur(n)area a Armlor(u) ditu Romnia ct cnticlu folkloru
Armnescu. Dup el ahurhir s s-amint orchestri Armne i dusir i ducu cu tii nainti
yisterea cultural Armneasc: Folkloru. Hrista (a)nyie cntii veci, li tur(n) tu ban cu iholu
veciu i li-nviscu tu un iho nau, uidisitu i cu cftrili a chirolui di adz. Hrista Lupci adr i
multi cntii i ntreab tr daima tu Folkloru Armnescu... Hrista Lupci, ahurhi un cali i n
dusi la rdztin, la aeau i easti averea al cnticu Armnescu... Suntu dealihea yisteri i n umplu
suflit(l)u di harau, ocii di lcri i n da ndia c aestu cnticu safi armnescu, nu va s-chear
nii unoar...!
Ia ti i Liga a Armloru di Romnia i Fundaia Bana Armneasc durusescu alu Hrista
Lupci Premiulu Omlu a Anlui 2003, ca semnu di pricunusteari ti tuti cilstsirli i li feai ti
scutearea tru migdani i nerea tru ban a cnticlui Armnescu i a limbiei Armneasc.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

r t njohurin kngtar Hrista Lupci, poetia Kira Jorgoveanu-Mancu tregon:


Kngtari i madh, arumuni Hrista Lupci sht nj institucion arumun. Ne
Arumunt, banor t shprndar n aq vende derdhim pasurin, fuqin, shpirtin dhe
kulturn n ato vende ku Zoti na dhuroi t jetojm. Nuk kishim dhe nuk kemi institucionet
vetm tonat: Akademi, Universitet, Institut t Folklorit, t Gjuhsis... Por gjithsesi Zoti
nuk na la fare t humbasim dhe na dhuron ngandonjher me ndonj Arumun t madh q
mund t mbaj vendin e ktyre institucioneve q nuk mundm ti kishim.
Pr mua Tache Papahagi qe vrtet nj Akademi Arumune. Kshtu si mendoi un,
edhe Hrista Lupci mban vrtet vendin e nj Instituti t Folklorit Arumun! Nuk njoh tjetr
kngtar q t dij me shum kng arumune se Hrista Lupci.
Ai sht vrtet nj kujtes e gjall e kngs arumune. Na sjell me kngn e tij n nj
bot t panjohur prej nesh, e largt,strgjyshrore, t thell, q me ndihmn e tij del nga
errsira dhe harresa. N at koh kur ne banonim n qytetin e madh, ku dukej se t gjitha
ishin t harruara, Hrista na ktheu n avllin ton/at Arumune.
Hrista Lupci filloi kthimin e arumunve t Rumanis ndaj kngs, folklorit arumun.
Mbas atij filluan t lindin orkestrat arumune q shpun dhe shpien me nder prpara ngjalljen
kulturore arumune: Folklorin. Hrista ngjalli kngt e vjetra i ktheu n jet me iho/ison e
vjetr dhe i veshi me nj iho, iso t re t rregulluar dhe me krkimet e kohs s sotme.
Hrista Lupci krijoi dhe shum kng q hyn n Folklorin Arumun. Hrista Lupci filloi nj
rrug q na shpuri n rrnjt n at q sht pasuria e kngs arumune... Jan vrtet ngjallje q
na mbushin shpirtin me gzim, syt me lot, dhe na japin shpresn se kjo kng safi arumune
nuk do t humbas asnjher.
Pr kto merita Liga e Arumunve t Rumanis dhe Shoqata Bana Aromneasc
i dhuruan Hrista Lupcit mimin Njeriu i Vitit 2003 si shenj t prnjohjes pr t
gjitha prpjekjet q bri pr nxjerrjen n mejdan/drit dhe mbajtjen n jet t kngs dhe t
gjuhs arumune.

205

mimi
Njeriu
i Vitit
2003
Hrista
Lupci

206

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Ti cunuscutlu cnttor

nga i njohuri kngtar

Noi armi, bntor asprndi

ne arumunt banor t shprndar

Tu/tru ahnti vsilii


N virsmu averea, puteria, suflitlu
s-bnmu
nu avumu i nu avemu
instituioni ma a noasti
ma Dumnidz nu n-alas
dipu s-chiremuu
i n durseati cti vroar
cu cti unu mari Armnu i poati
aproapea s-n locu di aisti
instituti i nu putumu s-li avemu
tr mini Tache Papahagi fu dealihira
Academii Armneasc
Ai cum minduescu mini
c Hrista Lupci ni dealihea
Locu tr unu Institutu di Folklor Armnescu
Nu cunosc alt cnttor
i s tib ma multi cntii armne

n kaq shtete
derdhm pasurin,fuqin shpirtin
t jetojm
nuk kishim dhe nuk kemi
institucione vetm tonat
por Zoti nuk na la
fare t humbasim
dhe na dhuron ngandonjher
me ndonj arumun t madh q mund
afrsisht t mbaj vendin e ktyre
instituteve q nuk mundm ti kemi
pr mua Tache Papahagi qe vrtet
Akademi Arumune
kshtu si mendoi un
se Hrista Lupci mban vrtet
vendin pr nj Institut t Folklorit Arumun
nuk di/njoh tjetr kngtar
q t dij m shum kng arumune

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabularu

207
Fjalori

El easti dealihea memorii yii ai sht vrtet kujtim i gjall


a cnticlui armnescu i kngs arumune

N purt cu cnticlu a lui na shpuri me kngn e tij

Tu/tru un Lumi nicunuscut n nj Bot t panjohur

di noi, di alargu, ancestral prej nesh, t largt, strgjyshrore

Ahndoas, i cu agioutorlu a lui t thell q me ndihmn e tij


Iea ditu antunearicu dilte prej errsirs
i agreari dhe harress

Tu/tru ael chiro cndu n at koh kur

Noi bnamu tu marili csb ne banonim n qytetin e madh

Iu s-prea c tuti suntu agriti ku dukeshin se t gjitha ishin t harruara

Hrista n tur(n) tu avlachea a noast Hrista na ktheu n avllin ton


Aeau armneasc at arumune

Dupu elu ahurhir s s-aminte pas atij filluan t lindin


Orchestri armne orkestra arumune

i dusir i ducu cu tii q shpun dhe shpien me nder


Ninti yisterea prpara ringjalljen

Cultural armneasc kulturore arumune

Hrista (a)nyi cntili veci Hrista ngjalli kngt e vjetra


Li tur(n) tu ban cu iholu i ktheu n jet me ison

208

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Veciu e vjetr

Li nviscu tu un iho nau i veshi me nj iso t re

Uidusiti i cu cftrili t rregulluara dhe me krkesat


A chirolui di adz e kohs s sotme

ahurhi un cali i n dusi tu rdztin filloi nj rrug q na shpuri n rrnjt


la aeau i easti averea n at q sht pasuria
di cnticlu armnescu e kngs arumune

suntu dealihea yesteri i n umplu jan vrtet ringjallje q na mbushin


cu harau me gzim

ocii di lcri syt me lot

i n da ndia dhe na japin shpresn

c aestu cnticu safi armnescu se kjo kng e pastr arumune


nu va s-chear nii unoar nuk do t humbas asnjher
durusescu dhurojn

ca semnu di pricunuteari si shenj t prnjohjes

ti tuti cilstsirli pr t gjitha prpjekjet

i li feai ti scuterea q i bri pr nxjerrjen

Tru migdani i nerea tru ban n drit/mejdan dhe mbajtjen n jet


a cnticlui i limbiei t kngs dhe gjuhs arumune

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

209

Cnd advivsiiu prota lui carti Soari disicatuaduchiiu tr oar c tu literatura armneasc
iny un poetu aleptu, di idviulu aluatu poeticu ca a cunuscutloru poe Mihal Prefti i George Vrana.
Avivsinda poematli alu Spiru Fuchi (ca i alu Prefti i Vrana) ti acaa un dureari fizic: ahurheati s-ti
doar inima dealihea c duche cumu easti agudit di hnge(a)ri antruisiti, i suntu zboarili, metaforili
ditu poemati. Poezia alu Spiru Fuchi agudeati ca svici. Doari. Ti deteapt.Ti aruc tu nirihati. bag
cutlu tu inim. Vedz sndzilu i cur chicuti-chicuti... vedz ntr-oci cauza armneasc curbansit ca
elu fr cbati: ...loat di pi la viini/cuti turusiti (ntruisiti) ta s-bili ca speialiti cauza noast!.
Ma a da i un ndie: lucrnda, azburnda i anvrpsinda un dzu cumu dzti poetlu: ceaia i
poati s-u disfac ua a vintorlui!. (Kira Mantu)

Spiru Fuchi:

Ci i altra

Nuntru tu casa a mea,


Nuntru tu suflitu a meu
Si fai un bteari ntunicoas.
S-sco peri, i easti aest
i undzeati:
Suflitu i truplu
Nu vrea ta s-hib un
Di aest bteari si trunduescu
Murili veci,
Umpluti di chipuri
i cloputi,
i am spindzurat
Tr adueari aminti

Di aest vreav nu armasir ci


Di mhldzi viini
Ni-intrai tu grdina a mea,
Ci i altrai tu oborlu a meu,
Cara v-alasu s-altrai,
Cara v hrnescu cu bucli
di suflit
i aminu di pi firidz
Cara v atrai impadi
Cu pndicli plini di cama vie
Ta s-tuchii aea i zmuticat,
Va n umplei mintea
C grdina e a voast?

210

Iancu Ballamaci

Spiru Fuchi:

Flambura a noast

Nu am flambur ca toi,
Pi balconli a naionalizmului
s-u scuteam,
Aest spuni c nu am chireari,
Spuni c amintari nu-am
Ce escu popul,
-iido popul ari flambura a lui,
Nac si afl la un dimnea,
Srmat cu colorili a dzuili...

Viini nac au loat


Di ns cti un bucat,
Bucata ma scump a flamburiiei
S-pi flambura a lor u au bgat?
Tr aeau noi, frati a mei,
Crnim dup ns tu alumt,
Ddem sndzili a nostru
Ti un bucat in flambura
ascumt.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Spiru Fuchi:

Moscopoli a suflitlui

Ma vrem noi Armni az


Moscopoli npoi u adrm
Cu marmuli frmti di trecut
Statuea a limbeei sculm.
Ninga scot fum casili
Azboarilor e cinuea cald,

George Vrana:

211

Ma vrem noi Armani pi cinu


Sculm un Moscopoli alt.
Ma vrem noi Armani az
Aest csb va u sculm improstu,
Ma i i-fiem ali Moscopoli
Aruzvuit tu suflitlu a nostru?!

Cuvanda cu grailu

Graiu agritu
Pi streaha plmt a chirolui...
La tini mi tornu
Io, hiiu-a tu
Surghiunipsitu
Tu Nisia a Dureariei
Io, Ulise,
Tini eti apanghiul a meu
Chirutu,

Tini eti casa a mea,


Tini eti crivatea a mea,
Disfai-u-ua,
va intru cu un ear apreas
tu mn.
Sum cubeia a ta imir
ca mna al Dumnidz,
tu aumbrata di chinu
va i dormu somnulu.

L e xi a 3 6 ( t r ei dz] i [asi )

214

Iancu Ballamaci

El i z a b e t h Bl a c k we l l
English

Aromne(a)ti

Shqip

Elizabeth Blackwell was born in


England in 1821 and emigrated to New
New York City, when she was 10 years
old. She decided that she wanted to a
doctor. This was nearly impossible for a
woman in the middle of the Nineteenth
Century.
After writing many letters seeking
admission to medical schools she
was finally accepted by a doctor in
Phildelphia. Gave music lessons to
earn money for her tuition. In 1849,
after graduation from medical school,
she decided to further her education in
Paris. She wanted to be a surgeon but
a serious eye infection forced her to
abandon the idea. Upon returning to
the USA, she found it difficult to start
her own practice, because she was a
woman.
By 1857 Elisabeth and her sister,
also a doctor, along with another female
doctor, managed to open a new hospital
the first for women and children.
Besides being the first female physician
in the United States and founding her
own hospital; she also established the
first medicals school for women.

Elisabeth Blackwell si-amint (s-nscu)


tu Angli tu 1821 /i emigr tu/tru Nou
Yorcu (New York) csb/cetateia cnd
ea /aeau/ns ira 10 ai. Un dzu aeau
apufusi/decisi si s-fea un doctoras.
Aeau ira magiudz (gata) imposibl/
niputut ti/tr un, muie(a)ri tu/tru mesea
al secului XIX (nousprdzai).
Dup i scrii multi scrisori cft voia
tu/tru soni/apruchiat di un doctor Filadelfia. De(a)di lexi di muzic, ca s-aminta
pradzi ti/tr plterea a lexilor di coala
medical. Ea/aeau apufusi decisi ti/tr
studili a iei di ma nclo tu/tru Paris. Ea
vrea s-ira un chirurg, ma un infexion
serios di ocii u obligar s-u abandoneadz idea. S-tur(n) tu Statili Uniti
dit America. Ea afl greutati s-nchisea
practica a iei ce ns ira un muie(a)ri.
Dit(u) 1857 Elisabeta /i sora a iei,
tuta un doctora/doctoras/deadun
cu alt femei doctoras, cumndsi
s-discid un spital nou, primu ti/tr
muieri cilimeai. Afar di aist/aest,
ea/aeau ira prima/prota femei doctor
care adr coala medical, ea/aeau
scul prima/prota coal medical ti/tr
muieri.

Elisabeth Blackwell ka lindur n


Angli m 1821 dhe emigroi n New York
city kur ajo ishte 10 vjet. Nj dit ajo
vendosi t bhej nj doktoresh. N ata
koh pothuajse ishte e pamundur pr nj
grua q t bhej doktoresh n mesin e
shek. XIX.
Pasi shkrojti shum letra duke
krkuar leje pr shkollat mjeksore, ajo u
pranua nga nj doktor n Filadelfia. Dha
msime muzike t fitonte para pr t
paguar msimet e saj private. M 1849,
pasi u dipllomua prej shkolls mjeksore,
ajo vendosi pr m tutje arsimimin e
saj n Paris. Ajo dshironte t ishte nj
kirurge, por nj infeksion serioz n sy
e detyruan at t braktiste iden. Pas
kthimit n SH.B.A., ajo gjeti veshtirsi
q t fillonte praktikn e saj sepse ajo
ishte nj grua.
Nga 1857, Elisabetha dhe motra e saj,
gjithashtu nj doktoresh, s bashku me
nj doktoresh tjetr menaxhuan t hapin
nj Spital t ri t parin pr gra dhe fmij.
Prve ksaj, ajo ishte doktoresha e par
n SH.B.A. dhe duke gjetur spitalin e
vet, ajo gjithashtu themeloi shkolln e
par mjeksore pr grua.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

215

Voacabulary

Vocabularu

Fjalori

emigrated

Emigr

emigroi

Ira dzai 10 ai

ishte 10 vjet

Apufusi

vendosi

when she

Cnd aeau/ea/ns

one day

Un dzu

was 10 ten years


decided

to become

Si s-faea

a doctor

un doctora/doctoras

impossible

Imposibl/niputut

was nearly

kur ajo

nj dit

t bhej

nj doktoresh

Ira magiudz

ishte pothuajse

for a woman

Ti/tr un muieari

pr nj grua

after writing

Dup i scrii

pasi shkrojti

Caft voia

krkoi leje

in the middle
of the Nineteenth Century
many letters

seeking admission

Tu/tru mesea
al secolui XIX
Multi scrisori

to medical schools

Tu coili medicali

by a doctor

Di un doctor

she was accepted

e pamundur
n mesin
e shek. XIX
shum letra

n shkollat mjeksore

Ira aprucheat

ishte aprovuar/pranuar

gave music lessons

De(a)di lexi di muzic

dha msime muzike

for her tuition

Ti/tr plterea a lexilor

pr t paguar leksionet

to earn money

Ca s-aminta pradz

nga nj doctor

q t fitonte para

216

Iancu Ballamaci

Voacabulary

Vocabularu

Fjalori

its private

A iei private

e saj private

her education

Ti/tr studili a iei di ma nclo

pr studimet e saj pr

wanted to be a surgeon

Vrea s-ira un chirurg

donte t ishte nj kirurge

forced her to

Di ocii u obligar

i syve e detyruan

in Paris

but a serious eye infection


abandon the idea
returning to the USA
she found it dfficult

to start her own practice

Tu Paris

Ma un infexion serios

s-u-abandoneadz idea

m von n Paris

por nj infeksion serios


t braktiste iden

s-tur(n) tu Statili Uniti


dit(u) America

u kthye n SH.B.A.

s-nchisea practica a iei

t niste praktikn e saj

ea/aeau afla dificultati

gjeti vshtirsi

because she was a woman

ce ea ira un muie(a)ri

sepse ajo ishte nj grua

also

tuta

gjithashtu

and her sister

/i sora a iei

dhe motra e saj

along with another female

deadun cu alt femei

s bashku me tjetr grua

managed

cumndsi

drejtoi

doctor

to open

a new hospital

the first for female


children

doctora/doctoras
s-discid

doktoresh
t hap

un nou spital

nj spital t ri

cilimeai

dhe fmij

prima/prota ti/tr muieri

i pari pr gra

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

217

Gramatica
Conditional mood

Modu condiionalu

Mnyra Kushtore

Present

Prezentu

E tashme

I should fall / tell / do

Mini va s-cdeam / spuneam / feam

Un do t bija / tregoja / bja

You would fall / tell / do

Tini va s-cdeai / spuneai / feai

Ti do t bije / tregoje / bje

He/she would
fall / tell / do

Ael/el; Aeau/ea va
s-cdea / spunea / fea

Ai/Ajo do t
binte / tregonte / bnte

We should fall / tell / do

Noi va s-cdeam / spuneam / feam

Ne do t binim / tregonim / bnim

You would fall / tell / do

Voi va s-cdeat / spuneat / feat

Ju do t binit / tregonit / bnit

They would
fall / tell / do

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s-cdea / spunea / fea

Ata/Ato do t
binin / tregonin / bnin

Past tense

Perfectu

E kryer

I should have
fallen / told / done

Mini/es va s-aveam
cdzut / spus / fapt

Un do t kisha
rn / treguar / br

You would have fallen / told / done

Tini va s-aveai cdzut / spus / fapt

Ti do t kishe rn / treguar / br

He/She would have


fallen / told / done

Ael/el; Aeau/ea va s-avea


cdzut / spus / fapt

Ai/ajo do t kishte
rn / treguar / br

We should have fallen / told / done

Noi va s-aveam cdzut / spus / fapt

Ne do t kishim rn / treguar / br

You would have fallen / told / done

Voi va s-aveat cdzut / spus / fapt

Ju do t kishit rn / treguar / br

They would have


fallen / told / done

Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s-avea cdzut / spus / fapt

Ata/Ato/do t kishin
rn / treguar / br

218

Iancu Ballamaci

Cftari: Cai ira Elisabeth Blackwell?

L e xi a 3 7 ( t r ei dz] i [apt i )

220

Iancu Ballamaci

Miciu Bacu:

Carti di la Papu

Vrutu al Papu!
...Ca tuti lucrili au dau fai i vrnu/-vr di noi nu tie i n-ascundi
dzua di mni, nii cari easti. Tu ahurhit tuti s-anvrtea pi ning biseric,
la sculii s-anvia aeali di cai avea ananghe ca si s-fac preft. Cu treairea
a chirolui i cu ligturili i feair cu ascapitu, ahurhir -Moscopoli si
s-discid ct alti lucri. Era di ai di dzli la Moscopoli un sculi la cai
lumea pitriea fumeia s-anvea.
La 1744 sculia aist s-alxi -lo numa Nea Academia. Cumanda fu
dat a unui mari anviat Moscopulean, dup numa Cavalioti Teodor, cai
avea fapt nscn ai pi ning un filozof grec cu mari num, Evghenie
Vulgari, din Poli (Constandinopoli).
El isis filozof. Cavaliotu cunutea pi cama mri-anvia dit Ascapit.
Sum cumanda a lui, Academia s-fe(a)i aeau cama marea, cama avdzta
coal di Balcan. Om fricat cu limbili xeani, cunutea vr trei-patru.
Cavaliotu nu putea s-nu i bga antribarea a sinei a lui: Cum tut Lumea
nvea pi limba a lor i noi nu?!.
La el, a cas videa Srghii i Vurgari c s-duc la sculii iu s-anvia
tu limba sllavon, limba a lor veaci. Avea -alfabet fapt maxus ti ei. Ma
armii lipseau s-li nvea tuti pi ngre(a)ti. Iasti diaveru c tu chirolu
ael, nu para s-ntriba lumea, c luguria/lugria damariei ninga nu s-bga.
Cum a nostri iarau mult pit ciuri faeau liviri cu tut lumea, s-limba tu
cai s-achicseau era greaca. Vslia a turilor iara mari -tini ti c ei para
aveau andreptu s-fac tugirlichi c nu li alsa ala, nu si fea mari chideri
di aist. Dup i vinir tu ligtur cu ascapitu, cu chirolu, vidzur -ei c
un nu vlseati pi alant... -ira ndrept s-agiung i s-ntriab un dzu.
Nafoar di aei i earau anngsi s-cunoasca limbi xeani, aproapea tui
aei i lucrau cu xenii, -tia gre(a)ti, srbe(a)ti, vurgre(a)ti, ture(a)
ti, al cunutea italiana -germana, iar alani i stteau pi ning cupiili

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

di oi, nu avea i s-nvea i zburau ma armne(a)ti. Iu va nvia


muierli i ii alt limb?
Tini vahi -adu aminti ninga di muma-ta iarai ic cnd muri
irtata, nu avea ma mult di apti-optu ai s-aib tricut di atumia
vr 15. Muma-ta nu tia mrata nica un zbor gresc. Cnd
un idei intr in cap -ahurhieti s-arad tu inim, ateapt di
cama agoa/avoa ic di cama amnat s-aca trup. A s-fe(a)i
-cu Moscopoleaii... Cavaliotu va avea iva sum cciul c pi
niatiptat, cu tut c Moscopolea ana di cama mrli tipografii dit
Balcan, scoasi la Veneia un carti i s-anciama Protopiria, adica
invtur di prima/prota aeau di cai avea ananghi aei i vrea
s-ahurheasc studii di preft i psalt. Pn aoa nu iara -mari lucru,
avea it -altoar ahtari carti, ma Cavaliotu bag ti/tr prota oar
tu/tru cartea a lui un lexic (dicionar cum ii dzem az) -lexicolu
aist avea trei limbi: rmna, greaca i albaneza. Tut cartea eara
scris cu literi graeti, ma tu soni avea bgat, ae ca ti/tr acaie
s-nscnti frndz latini! Vahi vrea s-vead cum ies zboarili scrise
ae -cama mult cum va u ia greii. Ghini nu i ac ca ica lui
carti i putea s-treac nividzut, s-feai ahnd di cum ie! Ari cartea
aist un mari istori va s-u dzac cu alt nispeti altoar. Cum eara
di atiptat, aclo iu earau tuti tu puterea ali Patriarhii, nu putea si
s-fac mari lucru, ma di Moscopoli avea fudzit mult lumi c bana
nu ira sanglami.
Ligturili cu Veneia avea ahurhit s-ia ap. Veneia avea chirut
mult di puterea i avea unoar s-prmtefi Moscopoleai -avea
turat ct iadznoapti, ct Viena. Aclo ficiorii a lor s-duea pi la
scoliili nemeti, cunuscur romi i vineau dit Transilvania luar
ligtur cama mult cu limba latin -i nu putea si s-fac Moscopolea,
eara mult licsor Viena. Ae l si prea a lor. Mna a Patriahului eara
mult lung. i agiumsi i aclo. Ucuta feai un abecedaru ti cilimeaii
i, Boiagi un Gramatic, Roja ahurhi s scrie un istorie a
aromilor.

221

222

Iancu Ballamaci

Miciu Bacu:

Letr nga gjyshi

I dashuri i gjyshit!
...Se t gjitha punt (gjerat) kan dy faqe dhe asnj nga ne nuk di far
na fsheh dita e nesrme, as cila sht. N fillim t gjitha vrtiteshin afr
kishs, n shkoll msoheshin ato prej t cilave kishin nevoj q t bheshin
priftrinj. Me kalimin e kohs dhe me lidhjet q bri me perndimin, filloi
dhe Voskopoja t hapej kah punve t tjera.
Ishte prej vitesh n Voskopoj nj shkoll n t ciln njerzit drgonin
fmijt t msonin prej Nea Akademis (Akademis s Re). Drejtimi i
qe dhn njeriut t madh t msuar Voskopojar, me emrin Teodor Kavalioti
i cili kishte br disa vite afr nj filozofi grek me emr t madh Evgjeni
Vulgari nga Poli (Konstandinopoja).
Ai doli filozof. Kavalioti njihte m t mdhenjt e ditur t perndimit.
Nn drejtimin e tij Akademia u b ajo m e madhja, m e dgjuara shkoll
e Ballkanit. Njeri i rregjur me gjuht e huaja, njihte nja tre-katr. Kavalioti
nuk mund t mos vinte pyetjen: Pse gjith Bota msojn gjuhn e tyre dhe
ne jo?!.
Te ai n shtpi shikonte Srbt dhe Bullgart q shkonin n shkolla
ku msohej gjuha sllave, gjuha e tyre e vjetr. Kishin dhe nj alfabet t br
apostafat/posarisht pr ata. Vetm arumunt duhej t i msonin t gjitha
n greqisht. sht e vrtet se n at koh njerzit nuk para pyesnin, se gjja
e damarit (e origjins) nuk vihej n dukje. Se tant ishin shum npr rrug,
bnin allishverishe me t gjith njerzit dhe gjuha me t ciln kuptoheshin
ishte greqishtja, vendi i turqve ishte i madh dhe ti di q ata nuk para kishin
t drejtn t bnin trazira se nuk i linte Allahu, nuk bhej qeder i madh pr
kt. Mbasi bn lidhje me perndimin me koh pan/shikuan dhe ata se
njera nuk ngjasonte me tjetrn. Ishte e drejt t arrinin t pyesnin nj dit.
Jasht nga ata q ishin t angazhuar t njihnin gjuht e huaja, t gjith ata
q punonin me t huajt dinin greqisht, srbisht, bullgarisht, turqisht; t

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

tjer njihnin italishten, gjermanishten, ndrsa t tjert q rrinin me kopet


e dhenve nuk kishin prse ti msonin ato, por vetm arumanisht. Ku do
t msonin grat dhe fmijt gjuh tjetr? Ti vall do t sjellsh ndrmend
akoma nga gjyshja tnde, ti ishe i vogl kur vdiq e ndiera, nuk ishe m
shum se 7-8 vjet, ka kaluar q athere nja 15 vjet, gjyshja tnde e mjera
nuk dinte asnj fjal greqisht.
Kur nj ide hyn n kok dhe kur fillon t rradhitet n zemr, pret
sa m shpejt ose m von t zr trup/t konkretizohet. Kavalioti do t
kishte dika nn ksul se papandehur, meq Voskopoja kishte nj nga m
t mdhat tipografi t Ballkanit, nxori nj libr q u quajt Protopiria,
d.m.th. t msuarit e par, gj pr t ciln kishin nevoj pr t filluar
studimet pr priftrinj ose psalt n at koh. Deri ktu sishte dhe aq pun
e madhe. Kishte dal dhe tjetr her nj libr i till, por Kavalioti, pr her
t par n librin e tij futi nj leksik (fjalor si i themi sot), dhe ky leksik
(fjalor) kishte tre gjuh: rumanishten/vllahen, greken dhe shqipen. Gjith
libri ishte shkruar me shkronja greke, por n fund kishte vn, ashtu si pr
shaka dhe disa flet me shkronja Latine. Mbase donte t shikonte si dalin
fjalt e shkruara kshtu dhe pr m tepr si do ta merrnin grekt. Mir nuk
e kapen sepse libri i tij i vogl, q mund t kalonte pa u par, u b i till q
kur doli. Ky libr ka nj histori t madhe dhe q do ta them me tjetr synim
her tjetr. Si ishte pritur atje ku ishin t gjitha n fuqin e Patriahis?
Nuk mund t bhej pun e madhe sepse prej Voskopojs kishin ikur shum
njers se jeta nuk ishte e sigurt.
Lidhjet me Venetikun kishin filluar dhe ato t merrnin uj. Venetiku
kishte humbur shum nga fuqia q kishte njher e nj koh dhe tregtart
Voskopojar kishin kthyer n mbrmje kah Viena. Atje djemt e tyre
shkonin npr shkollat gjermane, njohn rumun q kishin erdhur nga
Transilvania, morrn m shume lidhje me Gjuhn Latine. Ishte m e leht
Viena sesa t bhej Moskopolea ( Voskopoja). Kshtu u dukej atyre. Dora
e Patriarhut ishte shum e gjat, i arriti edhe atje. Ukuta bri nj abecedar
pr fmijt, Boiagi nj gramatik, Rozha filloi t shkruaj nj histori t
Arumunve ( Vllehve).

223

224

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori
Nu tie

nuk di

i n()-ascundi

far m fsheh

Dzua di mni

dite e nesrme

Nii cari easti

as cila sht

Tu ahurhit

n fillim

Tuti s-anvrtea

t gjitha vrtiteshin

Pi ning bisearica

npr kish

Avea ananghe

kishin nevoj

Ca si s-fac prefi

q t bheshin priftrinj

Cu treairea a chirolui

me kalimin e kohs

i cu ligturili

dhe me lidhjet

i fe(a)ira cu ascapitu

q bn me perndimin

Ahurhir s-discid

filluan t hapen

Ct alti lucuri

ndaj punve t tjera

La cai lumea pitriea

n t cilat njerzit (bota) drgonte

Fumeia s-anvea

fmijt t msonin

Cumanda fu dat

drejtimi i q dhn

A unui mari anviat

nj t shkolluari t madh

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

225

Vocabularu

Fjalori

Avea fapt nscns ai

kishte br disa vjet

Pi ninga un filozof grec

afr nj filozofi grek

Cu mari num

me emr t madh

Sum cumanda a lui

nn drejtimin e tij

Academia s-fe(a)i aeau

Akademia u b ajo

Cama marea

m e madhja

Cama avdzata coal

m e dgjuara shkoll

Dit Balcan

e Ballkanit

Cunutea vr tre-patru limbi

njihte ndonja tre-katr gjuh

Cum tut Lumea nvia

Si tr Bota msonte

Pi limba alor i noi no?

n gjuhn e tyre dhe ne jo?

La el acas videa

te ai n shtpi

Srghii i vurgarii

srbt dhe bullgart

C s-duc la sculii

shkojn n shkollat

Iu si-anviaa tu limba sllavon

ku msonin n gjuhn sllave

Limba a lor veaci

gjuha e tyre e vjetr

Avea s-alfabet fapt maxus

kishte dhe alfabet t br posarisht

Ti ei

pr ata

226

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Ma armii lipseau

vetm arumunt duhej

s-li anvea tuti pi greati

ti msonin t gjitha n greqisht

dup i vinir tu ligtur

mbasi erdhn n lidhje

cu ascapitu

me perndimin

cu chirolu

me kohn

vidzur -ei

pan dhe ata

iu va invia muierli

ku do t msonin grat

i iii alt limb

t vegjlit tjetr gjuh

tini vahi -adu aminti

ti ndoshta sjell ndrmend

di mum-ta

prej gjyshes

di atumia vr 15 di ai

q athere 15 vjet

mum-ta nu -tia mrata

jot gjyshe nuk dinte e shkreta

nica un zbor grescu

as edhe nj fjal greqisht

un idei intr n cap

nj ide i hyri n kok

va avea iva sum cciul

do t kishte dika nn ksul

ca pi niatiptat

se papritur/papandehur

cu tut c scoasi

megjithse nxorri

la Veneia un carti

n Venetik nj libr

i s-ancima

q quhej

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

On train

227

Tu/tru tren

N tren

Is this the right train for...?

E(a)ti dealihea/dealihira aist tren


i/care nedzi ti...?

sht e vrtet q ky tren shkon pr...?

Excuse me, is this place taken?

S-mi irta/iartmi, e(a)sti acat


aist loc?

M falni, sht i zn ky vend?

May I shut the window?

A pot s-u ncid firidha?

A mund ta mbyll dritaren?

May I turn off/on the heating?

A pot s-u discid ngldzrea?

A mund ta hap ngrohjen?

Would you like a cigarette?

Vre (ursi) un igari?

Doni (urdhroni) nj cigare?

railway, railway station

hiercalea, staionu
di hiercali/tren

Hekurudha, stacioni hekurudhor

inquiry office, information

uficiu di informare

Zyra e informacionit

waiting room

camera/udaia di atiptari

dhoma e pritjes

luggage office

apruchearea al strailor

pranimi i plakave

left-luggage office

uficiu di alsarea al bagajilor

zyra e lnies s bagazheve

suitcase; porter

valia, hmallu

valixhja, hamalli

accommodation bureau

uficiu ti/tr camirili

zyra pr dhomat

entranceexit

intrarea-irea/intrari-iri

hyrja-dalja

lavatory gentlemen

tualeta di mascuri

banja e meshkujve

lavatory ladies

tualeta di muieri

banja e grave

booking office; ticket

Casa/bileta/arca di plte(a)ri

arka, bileta

return ticket

bilet duc-vinit

bilet vajtje-ardhje

weekend ticket

bilet stmnal/sptmnal

bilet javore

228

Iancu Ballamaci

On train

Tu/tru tren

N tren

ticket price

preu di bilet
(tarifa, plte(a)rea di calitori)

mimi i bilets
(tarifa, pafare gesa e udhtimit)

time-table

oraru di calitoria

orari i udhtimit

connection, arrival

Ligtur di caiuri, agiundze(a)rea

lidhje rrugsh, mbrritja

departure railway guard

nchise(a)rea, conductoru

nisja, konduktori

sleeping-car

vagonu ti/tr dure(a)ri

vagoni i fjetjes

dining-car

vagonu ti/tr m(n)cari

vagoni i ngrnies

(car) passengers

calitorii/pasagerii

udhtart/pasagjert

goods train

trenu di mrfuri

treni i mallrave

first train

trenu expres/tren di agoa

treni i shpejt

Cftari: Fe un dialog cu mum-ta pi Aromne(a)ti!

L e xi a 3 8 ( t r ei dz] i opt u)

230

Andon Cristo

(Elbasan, Albania/Arbinuia)

Iancu Ballamaci

Identitatea a Armilor
(Partea I)

Caiido di voi s-lu ntreghi i eti tini? apandisea a tutlor


100% va s-hib: Escu armn, ic escu rmn. Tu toat bana a
mea nu am avdzt alt apandisi.
Isturiai, linguit, filuloghi, etnografi cu profesionalizmul
a-lor da ma aest apandisi. Antropologhia ali culturi i a oasilor
a oamilor spun c arm iu i vrei i bneadz snt un damari,
un sndzi, au un antropologhii cultural i a oasilor. Limba
Armn easti unsoi la tu arm ic rmn.
Adeli cum am vdzut mini, a -cum am aleapt pitu cri,
a cum am avdzt, snt comuni.
Limba Armneasc ic rmneasc, ari i dialecturi. Tu
Arbiniii s-cunoscu dialectul frrot, grabuvean, a migidolor i
alti varianti cama i, cai nu snt dialekti ma ar nndau zboar
ahorhea di aisti dialecturi cama mri.
Anda zburam cu filologul di la Universitetul Alexandru
Giuvani di Elbasan, profesorul Albert Risca, a ntribariiei a mea
c cnd un dialect poati si aciam limb ahorhea, el i-aspusi:
Limba esti un cod. Oamii l ar bgat numa a obiectilor dit
natura a fenomenilor, a verbilor... i a s-ea di hbari entre n,
comunicadz. Pn cnd ei pi aistu cod comunicadz licor, si
aduchescu un-cu-alantu, vra s-dzc c dialectili nu snt fapti
limb ahorhea, armn dialecti.
S-la ntribarea alant a mea tr nsu: Cnd un om si-achiam
c u ar chirut limba?. El mi apandisi: Cnd ai un dor mari,
pi cai limb dzt: Oh, ata a mea! Ic cnd ti aca inatea cum
u dai blstemu, pi i limb. Tu aisti situati omu nu zburti cu
inetelectu ma zboru i iasi dit suflit.
Di aest mini aduchi c armneasca esti un. Mini, nicuchira
a mea, feata, ficiorul, nipoatili zburm rmne(a)ti, ni aduchim

Armn, nica vr oar, -tu situaea greau a dictaturiiei lung,


nu n trcu tu minti s-dzeam c nu him rmn, ic s-n vinea
zori c iram ahtari mileti.
Tora la s-v spun ti csblu Elbasan, ti Arm di aclo. Aest
situat di aest csb, easti tu ntreag Arbuniia. Csblu easti tes
nolghica/nordica, tu mesea di Arbinisii. Elu s-tindi na ndreapta a
arului cumbin cnd ti prim ct iu cur el. Di partea di Nord
ari dzeani anvliti di masini, anc tu padi plantaioni di agrumi,
di au, hurma .a.
Di na stnga di Arul cumbin si scoal Munti Polis,
Zavalina, Ghinar, -dupu ns Munili Lenie, i easti ka un paradis
ic cum spuni scriitorul armn Dimu Tarua: Easti intrarea a
paradisului. Easti un vali cai u bati ma mult vimtu, ali amari
Adriatic, di cai easti di parti 80 di Km. Aista pozit gheografic
fu arasit di arm, c tu un lrdzimi di 30-50 di Km easti di
parti padea pn la mun. A ei dipunea iarna dit munti, nc
veara ia tu munti.
C arm bneadz Elbasan di mult chiro spuni un
corresponden pitricut di Elbasan la anul 1901, -editat tu
revista e studenilor di Bucurest. Ia, i spuni aest: La anul 1901,
Elbasan avea 170 di fumei armni. Mhllu ma mari ira Smtu
Nicola. Ca vr 50 di fumei bna pi ninga cai cura arulu
cumbin. Aclo avea vr 130 di fumei armneti, vini di Lnga,
Grabova i Muscopuli.
Ca vr 50 di fumei dea tu mhllu Tanacioti, c armi
aeci ira di Nicea. Alti l0-15 di fumei bna tu Mhllu Hagias
.Aiti arm avea vinit di Muzchie, a c ei ira fraro.
Di pui ai ninti vinir i nscnti fumei di picurar, tut di
Muzchie. Arm din Elbasan fea multi lucri, ma locul nu-l

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

lucreadz. Ma mul di n ira bcai. Ali ira -picurar. Di la 1897


s-discisi -Elbasan, coala romneasc i nearsi ghini, di Vilaetul
di Elbasan ira -dau hori tu cai bna arm, trmen cu 50 di
fumei di cai 22 ira armi, si rric cu 50 di fumea di cai 25 ira
armneati.
Tu cartea al Sami Frasri, editat ninti oara Bucureti, la anul
1899, Arbiniia i ira i easti i i va s-hib, tu partia i spuni ti
oaspi a Arbineilor, scrie: ...Di naiunili viini, ma un oaspi
avem, cai ari aduchit buneaa a lor i u tie c fr di noi nu poati
si s-n. Aist naiuni easti naiunea a vlahilor, cai bneadz tu
Arbinisii i nafoar di ns. Ma tu soni u loar di hbari i ei
ct afilisit easti limba i naionalitatea i caiivrei om, i acar
s-nvea limba a lor i s-discida coli ahorhea.

Andon Cristo

(Elbasan, Shqipri/Arbinuia)

231
Az Elbasan bneadz 800 di fumei armni (ca la 4.000 di
sufliti). Ahorhea di avdidzeria natural, au vinit -di la alti hori
i csbdz. Anda zburam ti cultura a armilor di Elbasan u
aduchim aist ligat cu tradiia a iei nu ma di Elbasan, ma a
ntreaghiiei armnami, zburm ti limba muat, tradiili i toati i
au fapt ei tr cultura, ivilizaea, cum i ligtura aitei culturi cu
alti culturi i civilizaii naionali i prueslu i dari -loari natural.
Armi snt maestri a znilor alor tradiionali, ca criterea a
oilor, caprilor, lucrarea a macsuliiei, realit cai snt cunuscuti tu
Evropa i pn tu Eghiptu.
Elbasan ic cum i dzc arm Nocsta, di totna -pn adz,
ari maestri dealihea ti art, cultur, sport, tin, economie, cum
i iurist, agronomi, dascai i alti.

Identiteti i Arumunve
(Pjesa I)

Secilin prej jush ta pyessh far je ti? prgjigjja e t


gjithve 100% do t jet: Jam arumun, ose rumun. N tr
jetn time nuk kam dgjuar tjetr prgjigje.
Historian, gjuhtar, filolog, etnograf me profesionalizmin
e tyre japin vetm kt prgjigje. Antropologjia e kulturs dhe
koskave t njerzve tregojn se arumunt kudo q banojn jan nj
damar, nj gjak, kan nj antropologji kulturore dhe t koskave.
Gjuha Arumune sht njsoi n t gjith arumunt ose rumunt/
rmnt.
Zakonet si kam par un, ashtu dhe si kam lexuar/zgjedhur
npr libra, ashtu si kam dgjuar, jan t zakonshme.
Gjuha Arumune ose Rumune ka dhe dielekte. N Shqipri

njihen dialekti frshrot, grabuvean, i mixhidonve, dhe t tjera


variante m t vogla, t cilat nuk jane dialekte por kan disa fjal
vean nga kto dialekte m t mdha.
Kur folm me filologun e Universitetit Aleksandr Xhuvani
t Elbasanit, profesor Albert Riskn, pyetjes sime se kur nj dialect
mund t quhet gjuh e veant, ai m tregoi: Gjuha sht nj kod.
Njerzit u kan vn emrin objekteve t natyrs, fenomeneve dhe
kshtu merren vesh ndrmjet tyre komunikojn. Derisa ata me
kt kod komunikojn leht, kuptohen njeri me tjetrin d.m.th. se
dialektet nuk jan br gjuh t veanta, mbeten dialekte.
Dhe n pyetjen time pr t: Kur nj njeri quhet se e ka humbur
gjuhn?. Ai mu prgjigj: Kur ke nj mall t madh n far gjuh

232

thua: Oh, nna ime ose kur t z inati si e jep mallkimin, n


gjuh. N kto situata njeriu nuk flet me mendjen, por fjala i
del nga shpirti.
Nga kjo un kuptova se arumanishtia sht nj. Un, nikoqiria
ime, vajza, djali, mbesat flasim rumunisht, ndihemi arumun,
edhe ndonjher, dhe n situat t rnd t diktaturs s gjat nuk
na shkoi ndr mend t thonim q s-jemi arumun, ose t na vinte
zor se ishim popull i till. Tani tju tregoj pr qytetin e Elbasanit,
pr arumunt e atjeshm. Kjo situat e ktij qyteti sht n t tr
Shqiprin. Qyteti i Elbasanit sht shtrir n veri t Shqipris.
Ai shtrihet n t djatht t Lumit Shkumbin kur ecn q atje ku
buron ai. N ann e Veriut ka kodra t mbuluara me ullinj, ndrsa
n fush ka plantacione agrumesh, rrushi, hurma etj.
N t majt t Lumit Shkumbin ngrihen malet Polis, Zavalina,
Gjinar, dhe pas tyre Mali I Lenies, q sht si nj parajs ose si
tregon shkrimtari arumun Dimu Tarusha: sht hyrja e parajss.
sht nj lugin q e rreh shum era e Detit Adriatik, prej t cilit
sht larg 80 Km. Kjo pozit gjeografike qe plqyer nga arumunt
sepse n nj largsi prej 30-50 Km sht larg fusha deri n malet.
Kshtu ata zbrisnin dimrit nga mali, ndrsa vers delnin n male.
Se arumunt banojn n Elbasan prej shum kohsh tregon
nj korrespondenc e drguar nga Elbasani n v.1901 e botuar
n Revistn e studentve t Bukureshtit. Ja, far tregon kjo:
N v.1901, n Elbasan kishte 170 familje arumune. Mhalla m
e madhe ishte Shn Nikolla. Ndonja 50 familje jetonin afr
burimit t Shkumbinit. Atje kishte ndonja 130 familje arumune
t ardhur nga Llnga, Grabova, Voskopoja. Nja 50 familje rrinin
n mhalln Tanacioti, se kta arumun ishin nga Niea t tjera
10-15 familje jetonin n Mhalln Haxhias. Kta arumun
vinin nga Myzeqeja, kshtu q ata ishin frshrot. Pak vite

Iancu Ballamaci

m par erdhn dhe disa familje obenjsh, tr nga Myzeqeja.


Arumunt e Elbasanit bnin shum pun,vetm tokn nuk
e punonin. M shum ata ishin bakaj. T tjer ishin blegtor.
Nga viti 1897 u hap dhe n Elbasan shkolla rumune dhe shkoi
mir. Nga Vilaeti i Elbasanit ishin dhe dy fshatra n t cilat
banonin arumunt, Shtrmen me 50 familje prej t cilave 22
ishin arumun dhe Crrik me 50 familje prej t cilave 25 ishin
arumun.
N librin e Sami Frashrit, botuar n Bukuresht m1899,
Shqipria ka qen, sht dhe do t jet, n pjesn q tregon
pr miqt e shqiptarve, shkruan: Nga kombet fqinje, vetm nj
mik kemi, i cili ka kuptuar t mirn e tij dhe di q pa ne nuk mund
t mbahet. Ky komb sht kombi vllah, i cili banon n Shqipri
dhe jasht saj. Por n fund e morrn vesh dhe ata sa e nevojshme
sht gjuha dhe nacionaliteti pr donjeri, dhe filluan t msojn
gjuhn e tyre dhe t hapnin shkolla t veanta.
Sot n Elbasan banojn 800 familje arumune (si nja 4.000
njers). Vean rritjes natyrore, kan erdhur dhe nga t tjera
fshatra dhe qytete. Kur flasim pr kulturn e arumunve t
Elbasanit e kuptojm kt lidhur me traditn e saj jo vetm
t Elbasanit, por edhe t tr armnames, flasim pr gjuhn
e bukur, traditat dhe gjithka q kan br ata pr kulturn,
civilizimin, si dhe lidhjen e ksaj kulture me kultura dhe
civilizime t tjera Kombtare dhe procesin dhnie-marrje
natyrore. Arumunt jan mjeshtra t zanateve t tyre si: rritja
e dhenve, dhive, punimi i bulmetrave, realitete q jan t
njohura n Europ dhe n Egjipt.
Elbasani ose si i thon arumunt Njoksta gjithmon dhe
deri sot, ka mjeshtra t vrtet pr art, kultur, sport, shkenc,
ekonomi, si edhe jurist, agronom, msues etj.

L e xi a 3 9 ( t r ei dz] i nou\)

234

Andon Cristo

(Elbasan, Albania/Arbinuia)

Iancu Ballamaci

Identitatea a Armilor
(Partea a-II-lea)

La anul 1897, s-discisi i Elbasan, cum dz coala


romneasc tu Mhllu Smtu Nikolla, la casa a Carangilor,
vula a iei s-veagi i az di tiniri ai iei fisi. ntr dascai
atiei colii ira i Urani Ignati(Cui), cai cnd si ncisi coala di
Elbasan, u pitricur directoar la scoala romneasc di Curceau.
Ea s-mrt cu pictorul (zugraful) Iorghi Cui. Dunica Maceasa
di Prilep. Ea s-mrt cu Sutir Becea, tat-su al Ioan Becea. Iis
Iovan Becea eara dascal i director la colili arbiniseti din
Elbasan.
Az snt mult dascai Armi aoa, cai da nvtura pri
arbiniseasca. Noi avem umuti c tu aist chiro ali democraiei,
nu va s-hib di parti dzua cnd ficiuriii armi va nvia i
limba a lor rmneasc, paralel cu arbiniseasca. (Ta si agiung
ct ma anghiu aest dzu, s-lucrm cu toati putearili a noastri).
Un lucru ahtari di apostul lu ari fapt ninti di al Doi-lea Alumt
Mondial i Thimi Simacu.
Ma cai ira aist dascal pasionant, cu suflit mari? Thimi Simacu
s-nscu tu hoara armaneasc Nicea di Pograde. El armasi
oarfan di icu i criscu la un streah di oarfai Curceaua. Cara
ira ditiptat, fei lieulu. Aistu Lieu, cum i coala romn dit
Mhllu Smtu Nikolla di Elbasan, a cum i l00 di alti coi
dit Balcan, s-pltea dit Statul Romn, a cum s-pltea i streaha
(casa) di oarfii di Curceaua. Dup bitiserea a lieului, el lucr
dascal tu horili dit Arbiniie, anda ddea nvetura i n-horili
Armn. Dascalu Thimi Simacu continu s-da nvetura i tu

hoara Cosova din districtul Elbasan, iu avea mult fumei armni,


pn ii la pensie.
Contribuia aitui apostul di nvtur Armneasc i
Arbinuseasc easti niagrit tr aei ti avura ocazia s-hib
tu ctiga a lui i n contact cu ns, cu cultura i tina alui.
Humorlu a lui cu lizeti importana i i ddea a nvturiei nu
ma la ficiuri, ma s-la adulii. El eara ma mult di un dascal,
eara i un bun educator a iilor. Omagiul ael ma mari ti ns
easti ti noi s-putem s-lucrm ca el.
Si ti c arm snt cristii Ortodoxi. Tu Mhllu
Smtu Nicola eara sculat bisearica toat cu aist num. Eara
adrat aist bisearic la anul 1875, dit Statul Romn. La aist
biseric smtili, misterii s-fea pi armneati i ma npoi pi
Arbinuseati. Prefii i alani si pltea dit Romnia. ntr alti ira
i prefi Naun Pecini i Tanas Bebi. Tu biserica s-fea smtili,
misterili tr comunitatea armn din Mhllu Smtu Nicola
i-ira cu ligtur cu biseriili di Curceau, Grabova i Muscopuli.
Eali ira ligati cu bisearica si episcopul Romn. Easti interesant
s spunem -tr lucrul colosal fapt di pictorii (zugrafii) Catro
(Cetiri/patru), cai ti muli ai i tr multi brni au zugrafipsit
biseriili di toat Arbiniia di Nolghica: Lua, Fearca, Berat,
Avlona, Selenia s.a.
Tut ti aest oper istoricu Teofan Popa ari fapt studii
tinifii ti lucru ghigantic a aitlor pictori armi, studii editati
sum titlul: Pictori Arbine eta di measi (evul mediu), sum

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

ctiga ali Academii di tiini ali Arbiniiei.


Ma putem s-dztem c domeni di studio tiinific sntu
i coala romn di Elbasan, bisearica di Mhllu Smtu
Nicola, bana i opera a dascailor Urani Ignati, Dunica
Maeasa, Iovan Becea, Thimi Simacu s.a. Tut ai snt muli

235
oamii nviai, oamii di tiin, cai ateapt ctiga i
studili a nipolor a lor, i s-l scoat la luin opera mari
a lor tr cultura armn ahorhea, ma -ti marea cultur dit
Arbiniie. Duem aminti aoa biri di poezii al Theohar Mihadas
(l918-1996):

[...] Nu v-agrsii, uti arini nu v-adrai,


O lai a mei prini, au, straui,
uti pi tini, fara a mea,
Asi-i... a voastr-i alvdarea marea,
s-aia ma tiia....

Andon Cristo

(Elbasan, Shqipri/Arbinuia)

Identiteti i Arumunve
(Pjesa II)

N v.1897, u hap dhe n Elbasan, si thash shkolla rumune


n Mhalln Shn Nikolla, n shtpin e Karanxhijve vula e
saj ruhet nga t rinjt e atij fisi. Ndr msuesit e ksaj shkolle
ishte dhe Urani Ignati (Kushi), e cila kur u mbyll shkolla n
Elbasan, u drgua drejtoresh n shkolln rumune t Kors.
Ajo u martua me piktorin Jorgji Kushi. Tjetr msuese n kt
shkoll ishte dhe Dunica Maceasa nga Prilepi. Ajo u martua me
Sotir Becean, baban e Johan Beceas. Vet Jovan Becea ishte
msues dhe drejtor n shkollat shqipe t Elbasanit.
Sot ka shum msues arumun ktu,t cilt japin msim n
shqip. Ne kemi shpres se n kt koh t demokracis, nuk
do t jet e largt dita kur fmijt arumun do t msojn dhe
gjuhn arumune, paralel me shqipen. (Q t arrij sa m shpejt

kjo dit, t punojm me t gjitha fuqit tona). Nj pun t till e


ka br para Lufts s II Botrore dhe Thimi Simaku.
Por cili ishte ky msues pasionant, me shpirt t madh? Thimi
Simaku u lind n fshatin Ni t Pogradecit. Ai mbeti i varfr q
i vogl dhe u rrit n nj streh jetimsh n Kor. Meq ishte i
zgjuar bri Liceun. Ky Lice si edhe shkolla rumune e Mhalls
Shn Nikolla t Elbasanit, si edhe 100 shkollat e Ballkanit
paguheshin nga Shteti Rumun ashtu si paguhej dhe Streha e
Jetimve t Kors. Mbas mbarimit t Liceut, ai punoi msues
n fshatrat e Shqipris ndrsa jepte msim dhe n fshatra
arumune. Msuesi Thimi Simaku vazhdoi t jepte msim dhe
n fshatin Kosova t distriktit t Elbasanit, ku kishte shum
familje arumune derisa doli n pension.

236

Iancu Ballamaci

Kontributi i ktij apostoli t t msuarit arumanisht dhe shqip


sht i paharruar pr ata q patn rastin t jen nn kujdesin e tij
dhe n kontakt me t, me kulturn dhe dijen e Tij.Humori i Tij
i lizetshm rndsia q i jepte t msuarit jo vetm n femijt,
por edhe n adultt. Ai ishte m shum se nj msues, dhe nj
educator i mir i t vegjlve. Homazhi m i madh pr at sht
q ne t punojm si ai.
Dihet q arumunt jan t krishter orthodoks. N
Mhalln Shn Nikolla ishte ngritur kisha gjithashtu me kt
emr. Ishte ndrtuar kjo kish n vitin 1875 prej Shtetit Rumun.
N kt kish kremtet, misteret bheshin n arumanisht dhe m
von n shqip. Priftrinjt dhe t tjert pagushin nga Rumania.
Ndr t tjer ishin dhe priftrinjt Naun Peini dhe Thanas
Bebi. N kish bheshin kremtet, misteret pr komunitetin
Arumun t Mhalls Shn Nicolla dhe ishin n lidhje me
kishat e Kors, Grabovs dhe Voskopojs. Ato ishin lidhur me
kishn dhe episkopin Rumun. sht interesant t tregojm dhe

pr punn kolosale t br nga piktort Katro (cetiri-katr),


t cilt pr shum vjet dhe pr shum breza kan pikturuar
kishat e Shqipris s Mesme: Lushnj, Fier, Berat, Vlor,
Selenic etj. Gjith pr kt vepr historiani Teofan Popa ka
br studime shkencore pr punn gjigande t ktyre piktorve
arumun studime t botuara nn titullin Piktor Arumun
t Periudhs s Mesjets, nn kujdesin e Akademis s Shkencave t Shqipris.
Por mund t themi se fusha studimi shkencor jan dhe shkolla
rumune e Elbasanit, kisha e Mhalls Shn Nikolla, jeta dhe
vepra e msuesve Urani Ignati, Dunika Maceasa, Jovan Becea,
Thimi Simacu etj. Po ashtu jan shum njers t ditur, njers t
shkencs, t cilt presin kujdes dhe studimet e niprve t tyre, q
tu nxjerrin n drit veprn e tyre t madhe pr kulturn arumune
veanrisht, por dhe pr kulturn e madhe t Shqipris.
Sjellim ndr mend ktu poezit e Theohar Mihadash
(1918-1996):

[...] Nuk ju harrova, as turpe nuk u bra,


o t mjert prindrit e mi, gjysh, strgjysh,
as pr ty fisi im,
Ashtu sht... juaji sht lavdrimi i madh,
dhe mua vetm nderi....

L e xi a 4 0 ( pat r udz] )

238

Iancu Ballamaci

Veciu emigrant
Stela:

Emigranti i vjetr

Old emigrant

Mini/eu voi s-ved Salvatore Scaccia.

Un dua t shikoj Salvatore Scaccia.

I want to see Salvatore Scaccia.

Cai e(a)sti ael/el?

Kush sht ai?

Whos he?

i achicsit voi cai e(a)sti ael?


S- spu, nu yivsi/ghivsi voi
ziarul?

far kuptoni ju kush sht ai?


M trego/t m tregosh, nuk lexoni ju
gazetn?

What do you mean, whos he?


Tell me, dont you read the
newspaper?

Rar. Ae(a)li nu poart vr iva, ma


tiri/hbri sllabi.

Rrall. Ato nuk mbartin ndonj gj,


por lajme t kqia.

Rarely. They dont carry anything,


but bad news.

Incac voi nu yivsi/ghivisi ae(a)


li, voi nu ti c Salvatore Scaccia e(a)
sti un veciu emigrant i/cari s-tur(n)
ditu America.

N qoft se ju nuk lexoni ato, ju


nuk dini q Salvatore Scaccia sht
nj emigrant i vjetr i cili u kthye prej
SH.B.A.

If you dont read them, youd know


that Salvatore Scaccia is an old
emigrant who just returned
from USA.

i subachicse(a)ti aeau/ea? Muli


di emigrani s-toar dit America.

far nnkupton ajo? Shum


emigrant kthehen nga SH.B.A.

What does that mean? A lot of


emigrants come back from USA.

Ma Salvatore Scaccia e(a)sti ahorhea.


Ael/el e(a)sti un leghend.

Por Salvatore Scaccia sht i veant.


Ai sht nj legjend.

But Salvatore Scaccia is special.


He is a legend.

Ce?

Pse?

Why?

Mita:
Stela:

Mita:

Stela:

Mita:

Stela:

Mita:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

239

Stela:
C el e(a)sti 93 di ai, ar fut
di parti dit Italia ti/tr
76 (aptidziasi) di ai.
Ael/el e(a)sti un milionar
ar(i)scriiat un carti.

Se ai sht 93 vjet, ka qen


larg Italis pr 76 vjet.
Ai sht nj milioner dhe ka
shkruar nj libr.

Because he is 93 years old,


has been away from Italy for
76 years. Hes a millionaire
and has written a book.

Nuk mund t jet!

Cant be!

Po, kshtu sht.


Jo vetm ajo/ato thon se
ai ka dhuruar nj milion dollar
qytetit t tij pr t ndrtuar
nj spital pr brjen
e konstrukcionit.

But yes.
Not only that/they say he
donated a million dollars
to his town for the construction
of a hospital.

far bnte ai n SH.B.A.?

What was he doing in USA?

Nuk jam i sigurt. Duket se


si njeri i ri ai ishte nj murator;
athere ai u b nj kontraktor
dhe bri shum para.

Im sure. It seems that as


a young man he was a bricklayer;
then he become a contractor
and he made a lot of money.

Fatbardh! Njeri me fat! Un dua q


ai t m jepte pak milion t thata.

Lucky guy! I wish hed given me


a million.

Mita:
Nu poati s-hib!
Stela:
Ma a e(a)sti.
Nu ma aeau/aeali/e(a)li dzc
c el/ns ari durusit/mescut
un million di dular cetateei/
csblu a lui ti/tr adrarea
a unui spital.
Mita:
i fea el tu America?
Stela:
Nu esc sigur. S-veadi c ca om tinir el
ira un murator; astumsina
(atumea) el s-fe(a)i un contractor
-fe(a)i mul pradz/bai.
Mita:
Tihi alb! Om cu tihi! Mini/eu voi
i el s- ddea pun milion uscati.

240

Iancu Ballamaci

Stela:

Voi pute s-yivsi/ghivsi cartea


a lui Bana di un emigrant.
S-veadi c el u scrii aeau pi
engleze(a)ti c astumsina/atumia
u-avea trtur(n)at pi italineti.

Ju mund t lexoni librin e tij:


Jeta e nj emigranti.
Duket se ai e shkroi n anglisht
dhe se e kishte prkthyer athere edhe
n italisht.

You must read his book


Life of an emigrant.
It seems that he wrote it in English
and that he then had it translated
into Italian.

Ce nu ti ns italine(a)ti?

Pse nuk di ai italisht?

Why? Doesnt he know Italian?

Ma tu 76 di ai el avea agrt
multi lugrii.

Por n 76 vjet ai kishte harruar


shum gjera.

But in 76 years he has forgotten


many things.

i ma fai ael aoa az?

far po bn ai ktu sot?

Whats he doing here today?

Ari una conferin di pres


ti/tr publicarea ali cartiiei a lui.

Ka nj konferenc shtypi
pr publikimin e librit t tij.

Theres a press conference


for the publication of his book.

Di cai csb/cetaet e(a)sti el


dze voi?

Prej cilit qytet sht ai thoni ju?

What town did you say hes from?

Mini/eu nu dzc c nu-u tiu;


ma tiu c el e(a)sti di Calabria.

Un nuk them se nuk e di;


por di q ai sht nga Kalabria.

I didnt say because I dont know;


but I do know that hes from Calabria.

Cum e(a)sti cartea?

Si sht libri?

How is the book?

Dzc c e(a)sti maghic.

Them se sht magjepse.

They say its fascinating.

Mita:
Stela:

Mita:
Stela:

Mita:

Stela:

Mita:
Stela:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

241

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

Mini voi s-ved

un dua t shikoj

I want to see

Cai e(a)sti ael/el

kush sht ai

whos he

i achicsit voi

far kuptuat ju

what do you mean

s- spu

t m tregosh

tell me

Nu yivsi/ghivsi voi ziaru?

Nuk lexoni ju gazetn?

Dont you read the newspaper?

rar(a)

rrall

rarely

aeali/e(a)li nu poart

ato nuk mbartin

they dont carry

vr iva

ndonj gj

anything

ma tiri slabi

por lajme t kqija

but bad news

ncac voi yivsi/ghivsi

n qoft se ju lexoni

if you read them

aeali/e(a)li

ato

them

voi nu ti c

ju nuk dini q

youd know that

e(a)sti un veciu emigrant

sht nj emigrant i vjetr

is an old emigrant

i/cari s-retur(n)

q u kthye

who just returned

dit(u)America

nga SH.B.A.

from USA

i subachicse(a)ti?

far nnkupton?

What does that mean?

mul di emigrant

shum prej emigrantve

a lot of emigrants

s-retoar dit(u)America

rikthehen nga SH.B.A.

come back from USA

e(a)sti ahorhea ce

sht i veant prse

is special why

ar fut di parti dit Italia

ka qen larg nga Italia

has been away from Italy

242

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

ari scriiat un carti

dhe ka shkrojtur nj letr

has written a book

nu poati s-hib

nuk mund t jet

cant be

ma a e(a)sti

por kshtu sht

but so is

ti/tr ferea

pr brjen e konstrukcionit

for the construction

ari durusit

ka dhuruar

has donated

nu esc sigur

nuk jam i sigurt

Im not sure

s-veadi c

duket q

it seems that

un om tinir

nj njeri i ri

as a young man

astumsina

athere

than

el fe(a)i mult pradz

dhe ai bri shum para

and he made a lot of money

tihialb

fat t bardh/fatbardh

lucky guy

s- ddea

t m jepte

hed given me

uscati

t thata

dry

voi pute

ju mund

you must

s yivsi/ghivsi

t lexoni

you must read

cartea a lui

librin e tij

his book

Bana al un emigrantului

Jeta e nj emigranti

Life of an emigrant

s-veadi c el u scrii

duket q ai e shkroi

It seems that he wrote

c el astumsina

dhe se ai athere

and that he then

u avea trtur(n)at

e kishte prkthyer

had it translated

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

243

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

el avea agrt

ai kishte harruar

he has forgotten

multi lugrii

shum gjra

many things

i ma fai ael/el az aoa

far po bn ai ktu sot

whats he doing here today

mini nu dz

un nuk thash

I didnt say

c mini nu-u tiu

se un nuk e di

because I dont know

cum e(a)sti cartea

si sht libri

how is the book

Cftari: Fe un interviu/intervist cu un emigrant cari ar fut tu America!

Prili di trupu al omului

Pjest e trupit t njeriut

Parts of the human body

Cap

kok

head

Chept

gjoks

brisket

Cicioru

kmb

leg

Pultarea

shpatull

shoulder

Os(u)

kosk

trotter

Arich(u)

veshk

kidney

Limb

gjuh

tongue

Mdu

tru

brains

L e xi a 4 1 ( pat r udz] i un\)

246

Iancu Ballamaci

Dou domi, aproapea di vr 30 di ai, Costa Leca Mita


Babu si adun tu Galeria di Piazza Corona, Roma.

Dy zotrinj, afrsisht 30 vjet, Kosta Leka dhe Mita Babu


u takuan n Galerin e Piazza di Corona, t Roms.

Costa:
Babu?! Mita Babu! Dealihirea hi
voi?! Nu si pistupse(a)ti!

Babu?! Mita Babu! Vrtet jeni ju?!


Nuk m besohet!

Babu?! Mita Babu?!


Is it really you?

Po. Vrtet, i shtrenjti Kosta Leka!


far surpriz e mrekullueshme!

Yes. Indeed, dear Costa Leca, what a


wonderful surprise!

Sa vjet kan kaluar q kur ne s fundi


pam njeri-tjetrin?!

How many years has it been since we


last seen each-other?!

Pothuajse 6 vjet q kur ne


u diplomuam.

At least, sixs years since


we graduated.

Un kisha dgjuar q ju ishit jasht,


por nuk e dija ku.

I had heard, that you were abroad,


but I didnt know where.

N zemr t Brazilit, me nj
ekspedit krkimore-shkencore.
Mbas tre vjetsh un u ktheva n Itali
pr nj pushim t shkurtr.

In the heart of Brazil, with a medical


research expedition. After three years,
Im back in Italy for a brief vacation.

Mita:
Da. Dealihira, scumpu Costa Leca!
i surpriz minunoas/meraviioas!
Costa:
C ai ar tricut di cnd noi dit soni
vidzum unu-alantu?!
Mita:
Magiudz 6 (asi) ai di cnd noi
n diplomm.
Costa:
Eu/mini aveam avdzt c voi irat
nafoar, ma nu u team iu.
Mita:
Tu inima al Brazil, cu un expedit
cftoas-medical. Dup trei ai, eu/
mini mi tur(n)ai tu Itali ti/tr un
vacan curt.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

247

Costa:
Aeau e(a)sti, voi ave un mani
ti/tr lngo(a)rili tropicali.
Adue ntur/tur minti discuili lundz(i)
i/cari voi n feat ta s-avdzam
tr e(a)li.

Ajo sht, ju keni nj mani pr


smundjet tropikale.
Kujtoni diskutimet e gjata q na bnit
q t dgjonim pr ato.

You had an obsession with


tropical diseases.
Do you remember the long speeches
you made us listen to them.

Sigurisht.
Dhe far po bni ju sot?

Certainly.
And what are you doing today?

Un pothuajse punoj jasht Italis,


n Nju York (New York), me nj
mision Italian n Sh.B.A.
(n Kombet e Bashkuara).

Im also working outside Italy,


in New York, with the Italian mission
in U.S.A. (in United Nations).

Duhet t jet nj pun interesante.


Dhe New Yorku akoma sht New
York.

It must be interesting work.


And New York is still New York.

Un jam dakord. Edhe un i ksaj


mendjeje jam. New Yorku sht magjik,
por puna me gjith at
sht monotone.

I agree. New York is


fascinating, but the work
is monotonous at times.

Sa her vini ju n Itali?

How many times you come to Italy?

Mita:
Sigur.
-i ma fe voi az?
Costa:
Mini/eu magiudz lucrez nafoar
dit(u) Itali, tu/tru Nou Yorc
(New York), cu un mision Italian
tu/tru Statili Uniti dit(u) America
(la Naiunili Uniti).
Mita:
Prindi s-hib un lucru interesant.
Nou Yorc e(a)sti ninga
Nou Yorc/New York.
Costa:
Eu(mini) esc dacord. -mini di aist
preri esc(u). New York e(a)sti
myic/magic/maghic (fasinant), ma
lucru cu tut aeau e(a)sti monoton.
Mita:
Cti or(i) vini voi tu/tru Itali?

248

Iancu Ballamaci

Costa:
Ti/tr 6 (asi) me(i) aei va s-mi
toar(n) nipoi la Ministeru di Nafoar
ti/tr puani dzli.

Pr 6 muaj ata do t m kthejn n


Ministrin e Jashtme pr pak dit.

For six months they have me come


back to the Ministry of Foreign Affairs
for a few days.

Duhet t jet pun ideale.


A jeni ju i martuar?

It seem to be an ideal job.


Did you get married?

Po. Nj vit m par. Dhe ju?

Yes. A year ago. And you?

Un jam akoma beqar (i pamartuar).

Im still a bachelor.

A pat ju ndonj nga miqt tan t


vjetr universitar?

Do you ever see any of our old


university friends?

Rrall. Pak shkojn jasht


n mesin e xhungls Braziliane.

Rarely. Few go out to the middle


of the Brazilian jungle.

Un bredh npr disa prej tyre.


Sot shum italian shkojn n New
York pr nj qllim ose pr nj tjetr.

I run into some of them.


Today many Italians go to New York
for one reason or another.

Mita:
Prindi/lipse(a)ti s-hib
un lucr(u) ideal.
A hi voi mrtat? A hit voi nsurat?
Costa:
Da. Un an ninti. -voi?
Mita:
Eu/mini esc ninga bechar (nimrtat).
Costa:
A vidzut voi vr di oaspiii a notri
veci universitar?
Mita:
Rar. Pui fug nafoar
tu measea di jungla Brazilian.
Costa:
Eu(mini) alag di pit nscnti
di aeali. Az mul italiai neg
tu/tru Nou Yorc(u)/New York
ti/tr un scop ic ti/tr un alt.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

249

Mita:
Noi him tu magiudz rspndi
iutido tu/tru Lumi. Nu easti a?

Ne jemi t gjith pothuajse t


shprndar n t gjith Botn.
Nuk sht kshtu?

Were all scattered throughout the


world. Isnt that so?

Po, po. N Itali mundesit pr pun


jan t kufizuara dhe emigracioni
vazhdon midis profesionistve.
Kur do t ktheheni?

Yes, yes. In Italy the possibilities


for work are limited, and emigration
continues even among professionals.
When are you going back?

Nesr n mngjes.

Tomorrow morning.

Pse t mos vim bashk nga darka


athere? Un do tju takoj me gruan
time, Helenn.

Why dont we get together tonight


then? Ill have you meet my wife,
Helen.

Un kam shum pr t bre dhe


ndrmjet t tjerave kam pr t bre
rinovimin e pasaports sime.

I have a lot to do, and among other


things, I have to get my passport
renewed.

Rreth ors 8. N rregull?

At eight oclock. O.K.?

Po. Ku? Un do t rri n Hotel


Viktoria.

Yes. Where? Im staying at Hotel


Victoria.

Costa:
Da, da. Tu/tra Itali posibilitili
ti/tr lucru snt limitati,
emigraiunea contin namisa
di profesionitii.
Cnt va s-v tur(n)a?
Mita:
Mni tahina/dimineaa.
Costa:
Ce s-nu vinim deadun ctr seara
astumsina? Eu/mini va s-v-u adun
cu muierea a meau, Helena.
Mita:
Eu/mini am mult ti/tr fate(a)ri
namisa di lugriili alti am ti/tr fe(a)ri
renovarea ali pasaportei a mea.
Costa:
Pi la shatea opti. n regul?
Mita:
Da. Iu? Eu/mini va s-tau tu Hotel
Victoria.

250

Iancu Ballamaci

Costa:
Mult ghini! Eu/mini va s-yin/vin cu
Helena.

Shum mir! Un do t vi me
Helenn.

Very good! Ill come with Helen.

Mirupafshim nga darka!

Good bye, see you this evening!

Mita:
Ghini s-n videm ctr seara!

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

dealihira hi voi

vrtet jeni ju

is it really you

scumpu

i shtrenjti

dear

meraviioas

e mrekullueshme

wonderful

c ai di cnd noi

sa vjet q kur ne

how many years since we

tu inim

n zemr

in the heart

dup trei ai

mbas tre vjet

after three years

eu/mini mi tur(n)ai

un u ktheva

Im back

aveam avdzt

kisha degjuar

I had heard

c voi irat

se ju ishit

that you were

nafoar

jasht

abroad

ma mini nu u -tiam iu

por un nuk e dija ku

but I didnt know where

a adue ntur/tur minti

a sillni ndrmend

do you remember

discuili lundz(i)

diskutimet e gjata

long speeches

i n feat

q na bnit

you made us

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

251

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

ta s-avdzam

q t dgjonim

listen to

lngoarili tropicali

smundjet tropikale

tropical deseases

eu/mini magiudz

un pothuajse

Im also

lucredz nafoar

punoj jasht

working outside

aeau prindi

ajo duhet

It must

s-hib un lucru interesant

t jet nj pun interesante

be interesting work

cti or vini/yini

sa her vini ju

how many times you return

a hi voi mrtat

a jeni ju i martuar

did you get married

a vidzut voi vr

a pat ju ndonj

do you see any

di oaspiii a notri veci

nga miqt tan t vjetr

old friends

pu(i)fug nafoar

pak shkojn jasht

few go out

noi him tu rspndi

ne jemi t gjith t shprndar

were all scattered

iuido tu/tru Lumi

kudo n Bot

throughout the world

snt limitati

jan t kufizuara

are limited

mni tahina/dimineaa

nesr n mngjes

tomorrow morning

astumsina

athere

then

eu/mini va s stau

un do t rri

Im staying

mult ghini

shum mir

very good

eu/mini va s-yin/vin

un do t vi

Ill come

cu Helena aist seara

me Helenn kt mbrmje

with Helen this evening

252

Iancu Ballamaci

Cftari: Trscriia un adunari cu un veciu oaspit universitar!

Gramatica
Subjunctive Mood

Modu congiuntiv(u)

Mnyra Lidhore

1. Present

1. Prezentu

1. E tashme

I (may) fall / tell / do

Mini/eu s()-cad / spun / fac

Un t bie / tregoj / bj

You fall / tell / do

Tini s-cadz / spu(i) / fa

Ti t biesh / tregosh / bsh

He/she
falls / tells / does

Ael/el; Aeau/ea
s()-cad / spun / fac

Ai/ajo t
bier / tregoj / bj

We fall / tell / do

Noi s()-cdem / spunem / fem

Ne t biem / tregojm / bjm

You fall / tell / do

Voi s()-cde / spune / fe

Ju t bini / tregoni / bni

They
fall / tell / do

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-cad / spun / fac

Ata/ato t
bien / tregojn / bjn

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

253

Gramatica
2. Imperfect

2. Imperfectu

2. E pakryer

I fell / told / did

Mini/eu
s()-cdeam / spuneam / feam

Un t bija / tregoja / bja

You fell / told / did

Tini s()-cdeai / spuneai / feai

Ti t bije / tregoje / bje

He/she
fell / told / did

Ael/el; Aeau/ea
s()-cdea / spunea / fea

Ai/ajo t
binte / tregonte / bnte

We fall / tell / do

Noi s()-cdeam / spuneam / feam

Ne t binim / tregonim / bnim

You fall / tell / do

Voi s()-cdeat / spuneat / feat

Ju t binit / tregonit / bnit

They fall / tell / do

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-cdea / spunea / fea

Ata/ato t
binin / tregonin / bnin

3. Present perfect

3. Pasatu prasimu

3. E kryer

I have fallen / told / done

Mini/eu s()-am cdzut / spus / fapt

Un t kem rn / treguar / br

You have fallen / told / done

Tini s()-ai cdzut / spus / fapt

Ti t kesh rn / treguar / br

He/she has
fallen / told / done

Ael/el; Aeau/ea s()-aib


cdzut / spus / fapt

Ai/ajo t ket
rn / treguar / br

We have fallen / told / done

Noi s(a)-avem cadzut / spus / fapt

Ne t kemi rn / treguar / br

You have fallen / told / done

Voi s()-ave cdzut / spus / fapt

Ju t keni rn / treguar / br

They have
fallen / told / done

Aei/ei; Aeali/e(a)li s-aib


cdzut / spus / fapt

Ata/ato t ken
rn / treguar / br

254

Iancu Ballamaci

Gramatica
4. Past perfect

4. Ma multu ca perfectu

4. E kryer e plot

I have
fallen / told / done

Mini/eu s-aveam
cdzut / spus / fapt

Un t kisha
rn / treguar / br

You have
fallen / told / done

Tini s-aveai
cdzut / spus / fapt

Ti t kishe
rn / treguar / br

He/she has
fallen / told / done

Ael/el; Aeau/ea
s-avea cdzut / spus / fapt

Ai/ajo t kishte
rn / treguar / br

We have
fallen / told / done

Noi s-aveam
cdzut / spus / fapt

Ne t kishim
rn / treguar / br

You have
fallen / told / done

Voi s-aveat
cdzut / spus / fapt

Ju t kishit
rn / treguar / br

They have
fallen / told / done

Aei/ei; Aeali/e(a)li
s-avea cdzut / spus / fapt

Ata/ato t kishin
rn / treguar / br

L e xi a 4 2 ( pat r udz] i doau\)

256

Iancu Ballamaci

La Librari

N Librari

In Bookstore

Un domn sfoiadz dit ahurhit pna


tu soni (bitisit) un carti tu/tru-un
Librari. Crivinditoru yini
aproapea di ns ()-i dzi:

Nj zotni shfleton nga fillimi deri


n fund nj libr n nj Librari.
Librashitsi vjen afr tij dhe thot:

A gentleman is leafing through


a book in a bookstore.
The bookseller comes near and says:

Crivinditoru:

Librashitsi:

The bookseller:

Eu/mini minduesc c domnu


va ta s-acumpur un carti
ca un dhor(u)/cadou.

Un, mendoi se zotria


do q t blej nj libr
si nj dhurat.

I think the gentleman wants


to buy a book as a gift.

Un carti i/care s-i intereseadz


a un omui/omlui tinir
di 18 (optusprdzai) di ai,
un oaspit dit/di tu famiia a noastr.

Nj libr q tinteresoj
nj njeriu t ri 18 vjet,
nj mik i familjes son.

A book that may interest


an 18 year old young man,
a family friend.

Crivinditoru:

Librashitsi:

The bookseller:

Noi avem suti, dealihira,


iii di cri tu aist ducheani/ducheni.
Ac(l)o prindi/lipseti s-hib un
ic aoa i va s-i intereseadz
al/a lu oaspitlui a vost(r)u.

Ne kemi qindra, vrtet mijra


libra n kt dyqan. Atje duhet
t jet nj ose ktu q do
ti interesoj mikut tuaj.

We have hundreds indeed,


thousands of books in this store.
There must to be one here that
interest your friend.

far libri rekomandoni ju?


far libri sugjeroni ju?

What book do you recommend?


What book do you suggest?

Mita:

Mita:
i carti recomanda voi?
i carti sughera voi?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Crivinditoru:

257

Librashitsi:

The bookseller:

No, no.

Jo, jo.

No, no.

Crivinditoru:

Librashitsi:

The bookseller:

Eu/mini nu minduesc a.
Dina yivse(a)ti/ghivse(a)ti multu.
El e(a)sti dat multu dup lugriili nali.

Un nuk mendoj kshtu. Dina lexon


shum. Ai sht dhn shum pas
gjrave t reja.

I dont things so. Dina read very


much. Want news things.

Crivinditoru:

Librashitsi:

The bookseller:

Dina prindi/lipse(a)ti s-aib suti


cri di aventuri comici.

Dina duhet t ket qindra libra


aventurash komike.

Dina must have hundreds of


adventure books, especially, adventure
comic books.

Crivinditoru:

Librashitsi:

The bookseller:

Atje, nj libr udhtimi do t ishte


mir.

There, a travel book would be good.

Ghini. La s-u videm. Pute voi s-


dde ma multi detalii? Un carti
tiniific? Calitoria drept Saturnului
ic Frankenshtein Gone Mad...?
Mita:

Un novel? Un ma buna vinderi


american? Un Mister Engles?...
Mita:

Poati un carti di aventur?!


Mita:

Poati biografia al unui om famos.


Un carti di calitoria?
Mita:

Ac(l)o, un carti di calitoria va s-ira


ghini.

Mir.Le ta shikojm. Mundeni ju t


m jepni m shum detaje? Nj libr
shkencor? Udhtim drejt Saturnit ose
Frankenshtein Gone Mad...?

Nj novel? Nj m t mirn shitje


amerikane? Nj Mister Engles?...

Mundet ndonj libr aventure?!

Mundet biografia e nj njeriu t


famshm. Nj libr udhtimi.

Well. Lets see! Can you give me


more precise details? A book of
science? Voyage toward Saturn or
Frankenstein Gone Mad...?

A novel? An American best-seller?


An English Mister?...

Perhaps an adventure book?!

Perhaps the biography of a famous


person. A travel book?

258

Iancu Ballamaci

Crivinditoru:

Lugrii bun. Aoa snt nscnti/


nndau exelenti crii: Pit(r)u Statili
Uniti dit(u)/di tu America.
Mita:

No, iva ma pun exotic.

Librashitsi:

The bookseller:

Jo, dika m pak eksotike.

No, something a little exotic.

Gj e mir. Ktu jan disa libra t


shklqyera: Npr Sh.B.A..

Good thing. Here are some


excellent books: Across the USA.

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

Disfoiadz

shfleton

is leafing

Crvinditoru

librashitsi

bookseller

Aproapea

afr

near

Yini/vini
dzi

vjen

comes

dhe thot

and says

va ta s-acumpur

do q t blej

wants to buy

a un omui/omului tinir

nj njeriu te ri

a young man

eu/mini minduesc
i poati

un oaspit di famiia

un mendoj
q mund

nj mik i familjes

I things

that may

a family friend

Noi avem suti, iii

ne kemi qindra, mijra

we have hundreds, thousands

Ac(l)o prindi/lipse(a)ti s-hib

atje duhet t jet

there must be

i carti recomanda voi?

far libri rekomandoni ju?

What book do you recommend?

un carti tiinific

nj libr shkencor

a book of science

di crii

s- dde

i carti sughera voi?

librash

t m jepni

far libri sugjeroni ju

of books

you give me

What book do you suggest?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

259

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

la s-u videm

le ta shikojm

lets see

pute voi s- dde

mundeni ju t m jepni

can you give me

lexon shum

read very much

eu/mini nu minduesc a

un nuk mendoj kshtu

poati biografia

mundet biografia

perhaps the biography

gj e mir

good thing

yivse(a)ti mult(u)

al unui/unului om famos

t nj njeriu t famshm

lugrii bun

fruti

mer
dardh/,-a
piec/,-a
prun-u
purtucal/,-a
cirea/,-a
au/,-a
nuc/,-a; nui-li
alun-u; aluni-li
pepin
himinic
caisi
gtu/,-a
limon-u; limoi-li

I dont think so

fruta

moll
dardh
pjeshk/,-a
kumbull/,-a
portokall
qershi
rrush
arr
lajthi
pjeper
shalqi
kaisi
ftua
limon

fruitS

apple
pear
peach
plum
orange
cherry
grape
nut
hazelnut (heizelnat)
melon
water melon
apricot
quince
lemon

of a famous person

Exemplu:

Eu/mini m(n)c
un mer cafi/cathi
tahina/diminea.
Pepinu cadi greu.
Nu e(a)sti coapt
ninga aua.
Compostu di pruni
fai ghini ti/tr
sntati.
I curcubet
aist himinic.

Shmbull:

Un ha nj moll
do mngjes.
Pjepri m bie rnd.
Nuk shte pjekur
akoma rrushi.
Kompostoja e
kumbulls bn mirc pr
shndetin.
Doli kungull ky
imonik/shalqi.

260

Iancu Ballamaci

Gramatica
The idiomatic use of future
1. The future tense may be used
to express conjecture or probability
in the present.
Example

Uf ilise(a)rea ideomatic al vinitorului

Prdorimi ideomatik i s ardhmes

1. Timpu vinitor poati si s-ufiliseadz


ta s()-esprim supozri ic posibiliti
tu/tru presentu.

1. Koha e ardhshme mund t prdoret


pr t shprehur supozime ose mundsi
n t tashmen.

Exemplu

Shmbull

Where can he be?

Iu poati s-hib el/ael?

Ku mund t jet ai?

2. The future is often used if the future


is implied in the English sentence.

2. Vinitoru e(a)sti ufilisit multi ori


in ca c vinitoru e(a)sti subachicsit
tu/tru fraza Englez.

2. E ardhmja sht shpesh prdorur


n qoft se e ardhmja sht e
nnkuptuar n fjalin Anglisht.

Example
If I visit the Colosseum,
I will also visit my Italian friend.

Exemplu
n ca c eu/mini vizitedz Colosseum/
Coloseu, eu/mini va s-visitedz tuta
oaspit(l)u a mel Italian.

Shmbull
N qoft se visitoj Koloseun,
un gjithashtu do t vizitoj
edhe mikun tim Italian.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

261

Gramatica
3. The future is used to translate
the English progressive present
of to go, when denoting futurity
and no motion.
Example

Vinitoru/yinitoru e(a)sti ufilisat ti


tr tur(n)ari presentu progresiv ali
Englize(a)tei to go s()-neg ,
cnd spuni vinitoru no micari.
Exemplu

E ardhmja sht prdorur pr t


prkthyer t tashmen progressive t
Anglishtes to go t shkoj , kur tregon
te ardhmen ardhshmeri dhe jo levizje.
Shmbull

When are you going to leave?

Cnd va s()-fudzit?

Kur do t ikni?

4. The English future is often rendered


in Aromanian by the present, when the
action is about to take place.

4. Vitoru al Englezei/Engleziei esti


dat n aromn/vlah cu presentu,
cnd axionu esti gata s-aca loc.

4. E ardhmja e Anglishttes sht


shpesh n Arumanisht me ttashmen,
kur veprimi sht gati t zer vend.

Example

Exemplu

Shmbull

Ill buy it, if you do not want it.

Minieu va s-u acumpur aeau,


mac voi nu-u vre pi nsa.

Un do ta blej at, ne se ju nuk e doni


at.

5. The English future when used


to make a suggestion is rendered in
aromanian by the present.

5. Vinitoru a li Engleze(a)tei cnd


si-ufilise(a)ti ta s-fac un sugjerari
e(a)sti dat tu Aromne(a)ti cu
presentu.

5. E ardhmja e Anglishtes kur prdoret


t bj nj sugjerim sht dhn n
arumanisht me t tashmen.

Example
Shall we go together?

Exemplu
Va s-nidzem deadun?

Shmbull
Do t shkojm bashk?

L e xi a 4 3 ( pat r udz] i pat r u)


Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti

264

Iancu Ballamaci

Aromne(a)ti

Shqip

English

tahina/dimineaa

mngjesi

morning

lapti cald

qumsht i ngroht

hot milk

lapti arai

qumsht i ftoht

cold milk

cacau

kakao

cocoa

ci(o)colat

okollat

chocolate

um(p)t

gjalp

butter

e(a)ri

mjalt

honey

mrcat

kos

yoghurt

ciai() tari

aj i fort

strong tea

ciai() licoar

aj i leht

weak tea

ciai() cu rum

aj me rum

tea with rum

ciai() cu limon

aj me limon

tea with lemon

cafei turc

kafe turke

Turkish coffee

cafei expres lai/llai

kafe ekspres e zez

black coffee

capucino
cafei cu lapti

kapucino/
kafe me qumsht

cappuccino/
coffee with milk

ou hiert

vez e zier

soft boiled egg

ou grsit/grsit

vez e skuqur

fried egg/omelette

ou cu prout

vez me prout

egg with ham

ou cu ca

vez me djath

egg with cheese

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

265

ou nihiert

vez e pazier

scrambled egg/raw/unboiled

pni alb

buk e bardh

white bread

pni llai

buk e zez

brown bread

Exemplu

Shmbull

Example

Tahina/dimineaa beau un pahar


cu lapti cald.

N mngjes pi nj got me qumsht


t ngroht.

In the morning I drink a glass


with hot milk.

Mini/eu m(n)c pni llai.

Un ha buk t zez.

I eat brown bread.

Dialogu:

Dialog:

Dialogue:

Tu staionu di tren

N stacionin e trenit

In the train station

Calitoru/pasagheru:

Udhtari:

Passenger:

Un bilet ti/tr Torino.

Nj bilet pr n Torino.

One ticket for Torino.

Tu prima/prota ic a doaua clas?

T parn apo t dytn klas?

First or second class?

Calitoru:

Udhtari:

Passenger:

A doaua clas.

T dytn klas.

Second class.

Ma un cali?

Vetm nj rrug?

Only one way?

Calitoru:

Udhtari:

Passenger:

No, duc-vinit/yinit.

Jo, vajtje-ardhje.

No, round trip.

Biletvinditoru:

Biletvinditoru:

266

Iancu Ballamaci

Biletvinditoru:
Aoa e(a)sti biletu a vost(r)u, aoa
e(a)sti restu a vost(r)u.

Ktu sht bileta juaj dhe ktu sht


resti juaj.

Here is your ticket, and here is your


change.

Calitoru:

Udhtari:

Passenger:

Cnd nchise(a)ti/fudzi trenu?

Kur niset/ikn treni?

When does the train leave?

La un -jumitati/giumitati di la
linea 5 (ini).

M 1 e gjysm nga linja 5.

At one thirty from track 5.

Exerciii:

Ushtrime:

Exercises:

Mini, eu duri 8 sh ninga


esc pi somn.

Un fjeta 8 or dhe akoma


jam npr gjum.

I slept 8 hours
and I am still sleepy.

Ct bun e(a)sti aist simit!

Sa e mir sht kjo simite!

How good this roll is!

Semnrili di clas?
Mini/eu nu li aflai aeali.

Shnimet e klass?
Un nuk i gjeta ato.

The classnotes?
I didnt find them.

Zrzvili tazei
snt multi scumpi.

Zarzavatet e freskta
jan shum t shtrenjta.

Frozen vegetables
are very expensive.

i cetate/csb muat/muat!

far qytet i bukur!

What a beautiful city!

Mni e(a)sti 4 (patru) November.

Nesr sht 4 nntor.

Tomorrow is Forth of November.

Biletvinditoru:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

267

Exerciii:

Ushtrime:

Exercises:

Ce voi hi amnat?

Pse jeni ju von?

Why are you late?

Noi nesim tu/tru adunari cu Stela.

Ne shkuam n mbledhje me Stelln.

We went to the meeting with Stela.

Ct (a)ru! Aist cafei nu e(a)sti


mult tari.

Sa keq! Kjo kafe nuk sht


shum e fort!

This coffee is not very strong.

Az e(a)sti smbt.

Sot sht e shtun.

Today is Saturday.

Eu/mini vizitai Parisu asear


Lionu aoalltrai.

Un visitova Parisin dje dhe Lionin


pardje.

I visited Paris yesterday and Lyon


the day before yesterday.

Aist main/maxi custuse(a)ti mult.

Kjo makin kushton shum.

This car cost too much.

Cum e(a)sti chirolu tu Napoli?

Si sht koha n Napoli?

How is the weather in Napoli?

Mini/eu nu-u stiu; poati s-da


-ploai.

Un nuk e di, mund t bjer dhe shi.

I dont know; it may be raining.

n ca c vizitedz Napoli,
mini/eu va s-ved Vezuvu.

N qoft se visitoj Napolin,


un do t shikoj dhe Vezuvin.

If I visited Naples,
Ill see the Vesuvius.

Ea/aeau yini/vini dit(u)/di tu Spaa.

Ajo vjen nga Spanja.

She comes from Spain.

Aei giucar mult ghini az.

Ata lojtn shum mir sot.

They played very well today.

Noi vrem s-nidzem ac(l)o deadun.

Ne duam t shkojm atje


bashk/s bashku.

We want to go there together.

Cftari: Un vizit tu/tru Itali.

268

Iancu Ballamaci

Tu autoserviciu

N autoservis/autoshrbim

Shop Service

A pute s trdze maina/maxia a


meau?

A mund t trhiqni makinn time?

Could you tow my car off.

Maina e(a)sti aspart tu cali.

Makina m sht prishur n rrug.

My car has broken down the road.

Iu si-afl autoservisu di ma-aproapea?

Ku gjendet autoservisi m i afrt?

Wheres the nearest repair shop?

A pute s-u regula/s-u repara?


Cnd si s-fai gata?

A mund ta rregulloni/ta riparoni?

Can you repair it?

Feu ct ma avoa/agoa,
vu plcrsesc(u)/v/vu rog!

Bjeni sa m shpejt, ju lutem!

Please, do it as soon as possible!

Maina s-fai seara


gata... mni tahina/
dimineaa
ti/tr trei dzali
Ct custuse(a)ti reparaea/regularea?
Aist nu tu aghuise(a)ri/
funxioneadz cum
vitez a nalt
lipse(a)ti... tu aghuise(a)ri
apus
cu motoru
cald/upurit.

Makina bhet n mbrmje


gati... nesr
n mngjes
pr tri dit
Sa kushton riparimi?
Kjo nuk n shpejtsi
funksionon si
t madhe
duhet... n shpejtsi
t ult
me motor
t nxeht.

The car this evening


will be tomorrow
ready...
morning
in three days
How much will it cost to repair it?
This at high
doesnt
speed
function at low
properly...
speed
when the
engine is hot.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

iva nu e(a)sti cu timonu


pi regul... cu frenili
V/vu frenili
plcrsesc(u)/ bateria
v rog, controla... luinili
di dinpoi
luinili
di dininti
sistemu
di arimi
sistemu electric
sistemu
di scuterea
al/a lu gazilor.
V plcr- schimba
sesc(u)/v rog...
oilu/umptulemu
filtru di air
filtru
di carburant
reflectoru
di dinpoi
spuntoru di
direcia di a
stnga/n-astnga
radiatoru
geama di dininti.
Motoru s-ngldzti mult,
nu si-aprindi.

Dika nuk me timonin


sht n rregull... me frenat
Ju lutem, frenat
kontrolloni... baterin
dritat
e prapme
dritat
e prparme
sistemin
e ftohjes
sistemin elektrik
sistemin
e qitjes
s gazrave.
Ju lutem... ndrroni
vajin
filtrin e ajrit
filtrin
e karburantit
reflektorin
e prapm
treguesin
e drejtimit
t majt
radiatorin
xhamin e prparm.
Motorri nxehet shum,
nuk ndizet.

269
Theres the steering
some-thing the brakes.
wrong with...
Please the brakes
check... battery
rear
(front)
lights
cooling
system
electrical
system
exhaust
system.
Please... change
the oil
air filter
fuel
filter
rear
light
left
blinker
radiator
windshield/
windscreen.
My engine knocks, overheats,
wont start.

270

Iancu Ballamaci

V plcr- ncrca bateria


sesc(u) s-chimba roatili
a va s-... s-alichi goma
s-regula
carburantu, s
strindze frenili.
A ave piesi di schimbari?

Atenie/Ctig/grij

Ju lutem karikoni baterin


a do t m... t ndrroni rrotat
t ngjitni gomn
t rregulloni
karburantin, t
shtrngoni frenat.
A keni pjes kmbimi?

Will you charge the battery


please... change the wheel
patch the inner-tube
adjust
the carburetor,
adjust the brakes.
Have you any spare parts?

Kujdes

Watch out

Ma im mult avoa/agoa
(ma u caliset/crtet).

Po ecn shum shpejt.

Youre going too fast.

Ctig! Afri-v!

Kujdes! Ruajuni!

Watch out!

Ma frena mult tari.

Po frenoni shum fort.

Youre braking too hard.

Ma im mult aproapea.

Po ecn shum afr.

Youre getting too close.

Mini/eu frenedz n (n)distana


lipsit.

Un frenoj (mbaj) distancn e duhur.

I keep the proper distance.

Ma im cu mari avuse(a)ri/
agose(a)ri vitez.

Po ecn me shpejtsi t madhe.

Youre speeding.

Et pi achurari/achurnd.

Je duke rrshqitur.

Youre skidding.

Nu e(a)sti dealihira/adevrat.

Nuk sht e vrtet.

It cant be true.

Ma chier controlu.

Po humbet kontrollin.

Youre losing control.

Va s-u cumndsesc(u)/dirijedz
(va s-u scot n-aparti).

Do ta drejtoj (do tia dal mban).

Ill manage.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

271

Gramatica
Timpu vinitor/yinitor
Timpu vinitor/yinitor e(a)sti format
tu lafela cali cum tu/tru Romna
Arcaic; ufilisnd un auxiliar
nischimbat particlu va
(vinit/yinit di verbu voi)
modu subienctiv(u).

Koha e Ardhshme

Future tense

Koha e Ardhshme sht formuar n


t njjtn rrug si n Rumanishten
Arkaike, duke prdorur nj pjesz
ndihmse t pandryshuar do
(t prejardhur prej foljes dua
dhe Mnyrs Lidhore).

The future tense is formed


in the same way as in archaic
Romanian using an
auxiliary invariable particle va
(derived from the verb to want)
and subjunctive mood.

Aromanian

Romanian
Archaic

English

Va s-cntu

va s cnt

I will sing

Va s-cni

va s cni

You will sing

Va s-cnt

va s cnte

He/she will sing

Va s-cntmu

va s cntm

We will sing

Va s-cntai

va s cntai

You will sing

Va s-cnt

va s cnte

They will sing

L e xi a 4 4 ( p at r udz] i pat r u)

274

Iancu Ballamaci

E(a)sti ora/shatea 4 (patru) di dupu prndz.


Stela Marina snt tur(n)a dit/di tu Universitati ti acas.
Chinduresc trfrmti viza-vi di/di tu locu iu s-vind gazetili/ziarili.
sht ora 4 e mbasdites. Stela dhe Marina jan kthyer nga Universiteti pr n shtpi.
Qendrojn prball vendit ku shiten gazetat.
It is 4/four oclock in the afternoon.
Stela and Marina are returning home from the University and stop in front of a newstand.
Stela; Marina:
A ave voi La Nazione?

A keni ju La Nazione?

Do you have La Nazione?

Ziarvinditoru:

Gazeta shitsi:

Newsman:

No, no. La Nazione e(a)sti vindut


nafoar. Voi u ti cum e(a)sti aea(u)
aoa tu/tru Firene. Cafi/iido/cathiun(u)
u acumpur ns c ari hbri/tiri
interesanti.

Jo, jo. La Nazione sht shitur


jasht. Ju e dini si sht ajo ktu n
Firence. donjeri e ble at se ka lajme
interesante.

No, no. La Nazione is sold out.


You know how it is here in Firence.
Everybody buys because it has
interesting news.

Astumsina d- Il Corriere dela


Sera!

Athere m jep Il Corriere dela


Sera.

Then give me Il Corriere dela Sera.

Ziarvinditoru:

Gazeta shitsi:

Newsman:

Dacord domnule. n regul().


Custuse(a)ti 600 di lireti.

Dakodrd zotri. N rregull.


Kushton 600 lireta.

O.K. Here it is. That costs 600 lire.

Ma Daily American u ave voi?

Por Daily American e keni ju?

But, do you have Daily American?

Ziarvinditoru:

Gazeta shitsi:

Newsman:

Da. Mini/eu u-am aoa aeau. E(a)sti...

Po. Un e kam ktu at. sht...

Yes. I do; here it is is...

Stela:

Marina:

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

275

Stela:
i ziar e(a)sti Daily American?

far gazet sht Daily American?

Whats newpaper is Daily


American?

Nuk e dini ju? Ajo sht nj gazet


amerikane e cila botohet n Rom.
Ajo ka qen jasht pr shum vjet.
Ju duhet ta lexoni at.

Dont you know? Its an American


newpaper published in Rome.
Its been out for many years.
You must read it.

Mir athere. Un dua ta lexoj at.


Ajo duhet t jet shum e mir pr ata
q msojn anglishten.

Yes. I want to read it.


It must be very good for those
who are learning English.

Kur ta mbaroj at, do t ta jap borxh;


por do t ma kthesh prsri se e dua
pr koleksionin e gazets.

When I finished with it, Ill lend


it to you; but I want it back because
I need it for newpapers collection.

Shiko fotografin n kapakun


e Epoks!

Look the photo on Epocas cover!

Kush sht ai?

Who is he?

Ai sht Umberto Eco, autori


i Novels The name of rose

Its Umberto Eco, the author


of the Novel The name of Rose

Marina:
Nu u ti voi? Aeau e(a)sti un ziar
american i/cari s-tipuse(a)ti Roma.
Aea(u) ar fut nafoar ti/tr
mul(i) ai. Voi prindi s-u
ghivsi/yivsi pi ns.
Stela:
Ghini astumsina. Eu/mini voi
s-u ghivsesc aeau/pi ns.
Ea prindi/lipse(a)ti s-hib mult bun
ti/tr aei i/cari mvea engleza.
Marina:
Cnd s-u bitisesc pi ns, va s-tu dau
mprumut (a vau); ma va s-u tor nipoi
c u voi ti/tr colexionu al/a lu ziarului.
Stela:
Vedz fotografia tu cpachia
di Epoca!
Marina:
Cai e(a)sti ael?
Stela:
Ael e(a)sti Umberto Eco, autoru
di Novela The name of the rose

276

Iancu Ballamaci

Numa al trndafilui i/cari ari avut


suces mari -nafoar.

Emri i trndafilit q ka pasur sukses


t madh jasht.

which has had a great success


and abroad.

Vrtet ashtu sht.


N SH.B.A. ajo ishte midis shitjeve
m t mira.

Indeed/really.
In the USA it was among the best
sellers.

A e lexoni Epokn?

Do you read Epoca?

Rrall. Un, n prgjithsi


lexoj Oggi/Sot dhe disa her
Przgjedhje t prmbledhjes
s shkurtr pr lexuesit.

Rarely. I generally read


Oggi/Today and sometimes
The Selections of Readers
Digest.

Ajo tani sht nj revist e vjetr.


Gjyshja ime e lexonte at disa
vjet m par.

Its now dated magazine.


My grandmother now a dated
and read it before some years ago.

Nuk ka gj. Ajo sht plot me lajme


dhe jep prmbledhje t novelave
t kohs s fundit.

Not at all. Its full of information


and gives the summary
of recent novels.

Un, preferoj gazetn q merret me


politik, p.sh. espresso

I prefer magazines that deal with


politics, for example espresso.

Marina:
Dealihira a e(a)sti. Tu/tru Statili
Uniti dit(u)America aea(u) ira namisa
di ca ma bunili vinderi.
Stela:
A u yivsi/ghivsi Epoca?
Marina:
Rar. Eu/mini, n general ghivsesc/
citesc Oggi/Az nscnti or(i)
The Selections of the Readers
Digest/Tr-alidze(a)ri di tr-adunarea
curt ti yivsitori/ghivsitori.
Stela:
Aea(u) e(a)sti tora un revist/gazet
veciat. Mama Mari a meau u yivsea/
ghivsea pi ea nscni ai ninti.
Marina:
Nu ari iva aea(u) e(a)sti mplin
di tiri/hbri da tr-adunari di
novelili dit(u)/di tu ultimu chiro.
Stela:
Eu, mini, preferedz ziaru i s-ia cu
politic, ti /tr exemplu espresso.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

277

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

A ave voi

a keni ju

do you have

no, e(a)sti vindut

jo, sht shitur

no, is sold

voi u ti cum e(a)sti

ju e dini si sht

you know how it is

cafiunu/iido/iiunu

secili/donjri

everybody

astumsina

athere

then

d-()/ d

m jep

give me

i e(a)sti

far sht

whats

nu-u ti voi

nuk e dini ju

dont you know

i ei (l)u tipusesc/editeaz

q ata e botojn

that they publish

voi prindi/lipse(a)ti

ju duhet

you must

s-u ghivsi/yivsi

ta lexoni

read it

prindi s-hib mult bun

duhet t jet shum e mir

it must be very good

ti/tr aei i

pr ata q

for those who

ar futa nafoar

ka qen jasht

Its been

ti/tr muli ai

pr shum vjet

out for many years

mult bun

shum e mir

very good

cnd mini, eu s-am bitisit

kur un t kem mbaruar

When I have finished

cu aea(u)

me at

with it

eu va s-tu dau mprumut

un do ta jap borxh

Ill lend it to you

aeau c li vegiu

at se i ruaj pr koleksion

because I save them

278

Iancu Ballamaci

vedz fotografia tu/tru

shiko fotografin n

look the photo on

Cai e(a)sti ael

kush sht ai

who is he?

Numa al trandafilui

Emri i trndafilit

The Name of the Rose

cari ari avut

q ka patur

which has had

mari suces -nafoar

sukses t madh dhe jasht

a great success and abroad

aea(u) ira

ajo ishte

it was

namisa di ca ma bunili vinderi

ndrmjet shitjeve m t mira

among the best-seller

rar

rrall

rarely

in general yivsesc/citesc

n prgjithsi lexoj

generally read

nscnti or(i)

dhe disa her

and sometimes

tr-alidze(a)ri

przgjedhje

the selection

di tr-adunarea curt

t prmbledhjes s shkurtr

of the Readers Digest

voi hi cilimean

ju jeni kalama

you are kidding

aea(u) e(a)sti tora

ajo sht tani

its now

un revist veciat

nj revist e vjetruar

dated magazine

nu ari iva

nuk ka gj

not at all

aeau e(a)sti mplin

ajo sht plot

its full

di tiri/informai

prej lajmesh

of information

da tr-adunari

dhe jep prmbledhje

and gives the summary

di novelili dit(u)soni

t novelave t fundit

of recent novels

Cftari: Cai ziar v-u-arse(a)ti ma mult(u) ti/tr i tiri/hbari hi ma mult interesa?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

279

Gramatica

General use of the reflexive


In English we express an indefinite
subject with the impersonal
construction: one, they, you, people,
we etc., plus the verb.
Example

Ufilisri di verburili reflexivi


Tu Engleza noi esprimm un subject
indeterminativ cu construirea
al nipersonalui: un, ei/aei, voi,
unu, noi s.a., plus verbu.
Exemplu

Prdorime t prgjithshme
t foljeve kalimtare
N Anglisht ne shprehim
nj kryefjal t paprcaktuar
me ndrtim t pavetores: Nj, ata,
ju, njri, ne etj., plus foljen.
Shmbull

No one must not read here.

Niiun nu prindi/lipse(a)ti
s-yivseasc/citeasc aoa.

Asnj nuk duhet t lexoj ktu.

They say that he will come.

Ei/aeai/n(i) dzc c el va s-yin/


vin.

Ata thon q ai do t vij.

People will say we are in love.

Oamiii va s-dzc c noi avem


cdzut tu/ntru vreari.

Njersit do t thon se ne kemi rn


n dashuri.

a) The indefinite or generic subject


(one, they, people etc.) should be
translated by si and the third person
singular of the active verb.

a) Subiectu indefinit (un, ei/aei,


oamiii .a.) va si ra/trtur(n)at/
tradus cu si person. III singular
di verb activ.

a) Kryefjala e paprcaktuar
(nj, ata, njerzit etj.) do t ishin
prkthyer me si dhe vetn III njjs
t foljes veprore.

We sleep when we are sleepy.

Si doarmi cnd noi him pit


somn/dureari.

Flihet kur ne jemi t prgjumur.

In church one does not talk, one


prays.

Tu Biserica nu si zburti, si (s-fai)


rugciunea/rugciuneadz.

N kish nuk flitet, lutet.

In this store English is spoken.

Tu aist magazin/ducheani si
zburti Engleze(a)ti/Engleza.

N kt magazin/dyqan flitet
Anglisht.

People said they had left.

Si zburti c ei/aei avea fudzit.

Thuhet se ata kishin ikur.

280

Iancu Ballamaci

b) If the indefinite subject has direct object,


and the third person singular of the active
verb / verb should be used; if the direct is
plural, and the third person plural should
be used.

b) ncac subiectu indefinit ari obiect


direct, va si s-ufiliseasc person. III
singular di verbu activ; ncac obiectu
direct esti n plural, va si s-ufiliseasc
person. III n plural.

b) N s kryefjala e paprcaktuar ka
kundrin t drejt, do t prdoret veta
III njjs e foljes veprore; n se kundrina
e drejt sht n shums, do t prdoret
veta III n shums.

Example

Exemplu

Shmbull

People sang songs that were


not beautiful.
The passive form

Oamiii cnta cntii i nu ira


muati.
Forma pasiv

Njersit kndonin kng q nuk ishin


t bukura.
Forma Psore

In Aromanian the passive form is much


less common than in English. In a passive
construction the subject of verb receives
the action instead of doing it, as in the
sentence: Cesar was killed by Brutus.
To indicate that the subject does not carry
out the action, but receives it, the passive
voice is formed by the verb and the past
participle of the verb. Thus, the past
participle agrees in gender and number
with the subject. Compare the following
active and passive forms:

n Aromn forma pasiv esti mult


ma pun comun dict n Englez.
n construirea pasiv, subiectu di verb
ea/primeti axia tu loc ca si u fac
aea singur, ca n sentena:
Cesar ira vtmat dit Brutusu.
Axentm c subiectu nu fai/axiadz
axia, ma u ea/primeti aea, diateza
pasiv este format dit verbu esc past
participiu si adapteaz n gener numur
cu subiectu. Compar formili activ
pasiv di ma nghios:

N Arumanisht forma psore sht shum


m pak e zakonshme sesa n Anglishten.
N ndrtimin psar kryefjala e foljes
merr/pson veprimin n vend q ta
kryej at vet, si n fjalin:
Cesar ishte vrar prej Brutusit.
Theksojm q kryefjala nuk kryen
veprimin, por e pson at, diateza psore
sht formuar nga folja esk dhe t kryer
s pjesors prshtatet n gjini dhe numr
me kryefjaln. Krahaso format veprore
dhe psore t m poshtme:

Passive: Cesar was killed by Brutus.

Pasiv: Cesaru si/s-vtm dit(u) Brutus.

Psore: Cesari u vra prej Brutusit.

Active: Brutus killed the Cesar.

Activ: Brutus vtm pi Cesaru.

Veprore: Bruti vra u Qezarin/Cezarin.

Active: The mother washes the shirt.

Activ: Mama/ata la cmeaa.

Veprore: Mamaja lan kmishn.

Passive: The shirt is washed by the mother.

Pasiv: Cmeaa e(a)sti lat di la mama.

Psore: Kmisha sht lar prej mamas.

Cftari: Dde 4 frasi cu forma activ 4 frasi cu forma pasiv!

L e xi a 4 5 ( pat r udz] i ] i n] i )

282

Iancu Ballamaci

Nga Theodhoraq Ciko:

Dit Theodhorach ico:

Escu Arman
Cai esc mini?
Va ntreb,
Unapandasi voi su avdu,
Nscut tu Fearca,
Muerea di Curceaua,
Ficioru nscut Atena,
Tatlu Ianina,
Ata Erseca,
Paplu Moscopuli,
Dada Fllorina,
Paplu a tatlui Turchii,
Dada a atiei Vrgrii,
Paplu a talu Romnii.
Un grea greati,
Alantu arbinuse(a)ti,
Un armne(a)ti,
Turche(a)ti
Machedoneati,
Grei, turi, arbinei,
Romn, Macedon ama Vrgar!
V ntreb mini-i escu?
Arbiniia dzi cioban,
Romnia dzi Rmn,
Gria dzi Vlaho,
Vurgria dzi Saracacian,

Tu Azii Njic,
i la tut Balcanu,
Di cnd avu scriiari,
Mini fui protlu,
O, am limba a meau,
Muat ca munti,
Trei i di ai,
Smnat di ppi,
Cai escu mini (Pios ime?).
Aisti multi zboari,
Vrea un apandasi.
Armn mini escu,
Escu Armn ca munti,
Ca lilicia di Mailu,
Ca neaua di iarn,
Cntiili cntai,
Giocu nu-u-cpsii,
Numa nu-u alsai,
-az am tiii
Tu Azia Njic,
-tu a nostru Balcan,
Am rdztii mri,
Ce escu Armn.
i s-dzti i di aii,
Ai stog va s-him.

Jam Arumun
Kush jam un?
Ju pyes,
Nj prgjigje dua ta degjoj,
Lindur n Fier,
Gruaja nga Korca,
Djali lindur n Athin,
Babai n Janin,
Nna n Ersek,
Gjyshi n Voskopoj,
Gjyshja n Follorin,
Gjyshi i babait n Turqi,
Gjyshja e mamas n Bullgari,
Gjyshi yt n Rumani.
Njri fliste greqisht,
Tjetri shqip,
Nj arumanisht,
Turqisht dhe Maqedonisht,
Grek, turq, shqiptar,
Rumun, Maqedon apo Bullgar!
Ju pyes un far jam?
Shqipria m thot oban,
Rumania m thot Rumun,
Greqia m thot Vlaho,
Bullgaria m thot Sarakaan,
N Azin e Vogl,

Dhe n t gjith Ballkanin,


Q kur pati t shkrojtur/
shkruar,
Un qesh i pari,
O, kam gjuhn time,
E bukur si mali,
Tre mij vjet,
Mbjell prej gjyshrve,
Kush jam un (pios ime?).
Kto fjal t shumta,
Donin nj prgjigje.
Arumun un jam,
Jam Arumun si mali,
si luleja e Majit,
si dbora e dimrit,
Kngt kndova,
vallen nuk e pushova,
Emrin nuk e lash,
Dhe sot kam nder,
N Azin e Vogl,
Dhe n Ballkanin ton,
Kam rrnj t mdha,
Sepse jam Arumun
Dhe thuhet mijra vjet,
Kshtu bashk/tog do t jemi.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Aromii dit(u) Amirriia Habsburgic


Aromii (Macedoneaii) cunuscu tu izvorulili dit(u)eta medi/dit measi cu numa vlahi, snt aeau parti a populaiiei
romanizat dit Notlu (Sudu) al Danubului/Dunriiei dit chirolu ali emigraiunei Sllav a Vryrloru tu naia (zona) di la Notu/Sudu
al Danubului/Dunrii tu eta VII-s-trapsir di la Sudu al Balcanului.
Ei purta numa Aromi inari ti speasa ufilisiri a asunitului e i tu locu di ce ci (cum zbursc Romii); dipicnd greii
lu dzea ti pez Cuovlahi, va s dzc vlahi sclochi.
Tu/tru giumitatea a II-a a secolui/etiiei XVIII, di cara fur asparti ma mrili entruri Aromni dit(u)/di tu Balcan, numiru
a alor i va s-cafta streaha tu/tru Amirriia Habsburgic va s-ira ma mari. Refughiaii nu vrur ta si-incin a Otomanilor
s-locuir tu/tru-un numir mari pit(r)u/pit hori csbdzuri. Ei deadir un vrtoas liliciari/floreari economic nicunuscut
pn astumsina/atumia.
Un mari numir di Aromi si locuir tu/tru Ungari dup i si-asparsi, s-arsi Moscopolea dit Arbinuia la anu 1769, centru ma
mari ma cunuscutu aromn (Macedono-Romn) tu/tru tut Balcanu. Namisa di aii 1687-1848, 248 Aromnii apruchear/primir
itenia tu/tru Amirriia Habsburgic. Ei s-tragu dit Moscopolea, Castoria, ipsca, Veria, Grabova, Ianina, Clisura, Seres, Meovo,
Blate, Salonic.
Cu acordu/Patenta di toleran (ndreptu di bunchicseari buntreari) di la 1781, Iosif al II-lea li lo sub aprarea a lui/grija
a lui c nscni di aromi (Macedono-Romi) aduea mari amintatic tu/tru comeru al statului.
Coloniili aromni fur luyursiti ca colonii grei/Heleni, dipicnd membrilor a lor u dzea gre. Comerianii aromi grei
fea suatili ta s-apra sinferlu/interesu a lor di comer ama identitatea a lor religioas. Mulimea a aromilor ira bilingvi, cari/i
considera ca limb matern limba aromneasc, dipicnd limba greac ira limba di cultur, di slujba religioas, di ligturili comeriali
al tuti lucrilor oficiali. Pericli Papahagi bag oar c zboru Grei scutea tu/tru luin/migdani religia greco-oriental, iu s-bga
nutru nu ma greii ma tui Aromii dit(u) Amirriia cari avea intrat tu/tru acimatili companii gre(a)ti. Aist companii
s-fe(a)ir mult cunuscuti tu/tru un chiro curt. Aeali/e(a)li giucar rol activ, ca un factor economic vrtos. Agiumsir pn ac(l)o
ct u fe(a)ir comeru monopolu a lor. Tu/tru patria a lor nau, Aromaii aduea experiena capitalurili a lor creati di potenialu
a lor intelectual (c ira ditepi di natur). Ei agiumsir si s-fac un factor catalizator ti/tr naterea/amintarea ali un borgheziei
finaniar comerial.
Ei tuta minduir bgar cicior ti/tr ne(a)rea ali Bise(a)ricei Ortodox. Aromii dit(u) capitala ali Ungariiei Pesta
vinir tu/tru anu 1690, dipicnd dup Irinea di Passarowitz numir(l)u a lor acriscu mult. Atmosfera sufletoas dit Vslia Habsburgic,
politica sufletoas religioas a Iosefinizmului agiuta greii al alor(u) mvia aromi i ira cunuscu aoa i avea bnat momentul
di ditiptarea naional al popoarelor tu/tru Europa. Comerianii nicuchirii aromi s-trag ahoryea di gre indinspensabil c ufilisea
greaca tu/tru comer, ama i luyursea/considera ca limb matern limba aromneasc tu/tru avdzrea zburarea a cui/curi ira criscui
di parti tu ho(a)rili aromni-vlahi sculati tu/tru Muntili di Pind.

283

284

Iancu Ballamaci

Un semn(u) siificativ ira Gramatica Macedono-Aromn/Vlah al(u) Mihai Boiagi editat/alncit Viena tu/tru anu 1813,
cari/i i si-apandsea i raspundsea ali un cftarei speific, aiei i va s-timeiusea mviarea/nvelu tu/tru idiom(l)u matern ti/tr
tu(i) aromii (macedono-vlahii) dit Balcan () ti/tr nviaii/tiuii aromi cari/i bna lucra tu/tru Amirriia Habsburgic.
Pi/pri ning mul aromi nicunuscui cari/i cilstsea ddea contrubutu a lor tu/tru bana economic religioas tu/tru Amirriia
Habsurgic, fur -numi cunuscuti care/i deadir valo(a)ri mri tu/tru art tiin.
Tu arada al aromilor cu num snt alepi: Mitropolit(l)u Andrei aguna, Atanasie Grabovschi, Emanoil Gojdu, Mihail di
Mocioni s.a. [Mihail Mocioni hiiu a preftului Constandin Mocioni, i vini Ungaria tu/tru anu 1747, dit (u) Machidunii. Si nsur tu/tru
anu 1761 cu Eva di Chefala, care/i muri tu an(l)u 1808, cu cari/cai avea/avu 16 di ficiori. Mihail Mocioni muri ca pi/pitru an(l)u 1789,
dup dze(a)rili al sculptorului Gh. Adoc.]

Arumunt e Mbretris s Habsburgve


Arumunt (Maqedoneant) t njohur n burimet e Periudhs s Mesjets me emrin Vllah/Vlleh, jan ajo pjes e populats s
romanizuar t jugut t Danubit q nga koha e emigrimit Sllav dhe Bullgarve n zonn e Jugut t Danubit n shekullin e VII u trhoqn
nga Jugu I Ballkanit.
Ata mbartnin emrin Arumun dhe Cincar pr prdorimin e ce ci n vend t e i (si flasin Rumunt); ndrsa grekt u thoshin
pr peze/cacidhe Kucovlah d.m.th. Vllah/Vlleh t alt.
N gjysmn e II t shekullit XVIII si ishin prishur qendrat m t mdha arumune t Ballkanit, numri i atyre q do t krkonin
strehim n Mbretrin e Habsburgve do t ishte m i madh. Refugjatt nuk donin q ti pruleshin Otomanve dhe u vendosn n nj
numr t madh npr fshatra dhe qytete. Ata dhan nj lulzim t fuqishm ekonomik t panjohur deri athere.
Nj numr i madh Arumunsh u vendosn n Hungari pasi u prish, u dogj Voskopoja, m 1769, qendra m e madhe dhe m
e njohura arumune (Maqedono-Rumune) n t gjith Ballkanin. Midis viteve 1687-1848, 248 Arumun pranuan nnshtetsin n
Mbretrin e Habsburgve. Ata hiqen nga Voskopoja, Kosturi, Shipska, Veria, Grabova, Janina, Klisura, Seres, Mecova, Blate, Selenik.
Me marrveshjen Patentn e tolerancs (e drejta e mirkuptimit dhe mirshkuarjes) nga v.1781, Josifi i II i mori nn mbrojtjen
e tij sepse disa prej arumunve (Maqedono-Rumunve) sillnin fitim t madh n tregtin e shtetit.
Kolonit arumune qen llogaritur si koloni greke/Helene, ndrsa antarve t tyre u thoshin grek. Tregtart arumun dhe
grek bnin shoqatat q t mbronin interesin e tyre tregtar, por edhe identitetin e tyre fetar. Shumica e arumunve ishin bilingv, q
konsideronin si gjuh materne gjuhn arumune, ndrsa gjuha greke ishte gjuha e kulturs, e shrbess fetare e lidhjeve tregtare dhe e
t gjitha punve zyrtare. Perikli Papahaxhi vuri re se fjala Grek nxirrte n drit/mejdan, besimin greko-oriental, ku futeshin brenda

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

jo vetm grekt, por edhe Arumunt e Mbretris q kishin hyr n t ashtuquajturat kompani greke. Kto kompani u bn shum t
njohura n nj koh t shkurtr. Ato lojtn rol aktiv, si nj factor i fuqishm. Arritn deri atje sa e bn monopol t tyre. N Atdheun e
tyre t ri, Arumunt sillnin eksperiencn dhe kapitalet e tyre t krijuara prej potencialit t tyre intelektual(se ishin t zgjuar nga natyra).
Ata arritn t bhen nj factor katalizator pr lindjen e nj e nj borgjezie financiare dhe tregtare.
Ata gjithashtu menduan dhe kmbnguln pr mbajtjen e Kishs Orthodokse. Arumunt e kryeqytetit t Hungaris Pesta erdhn
n vitin 1690, ndrsa pas Irines s Passarowitz numri i tyre u rrit shum. Atmosfera shpirtrore e Shtetit t Habsburgve, politika
shpirtrore dhe fetare e Josefinizmit ndihmoi grekt e ktyre arumunve t ditur q ishin t njohur ktu dhe q kishin jetuar momentin
e zgjimit kombtar t popujve n Europ. Tregtart dhe nikoqirt arumun hiqen vean grekrve pavarsisht se prdornin greqishten
n tregti, por q llogarisnin si gjuh materne gjuhn arumune n dgjimin dhe t folurn e s cils ishin rritur larg n fshatrat e ngritura
n Malin e Pindit.
Nj shenj domethnse ishte Gramatika Maqedono-Arumune/Vllahe e Mihai Bojaxhiut botuar n vitin 1813 e cila i prgjigjej
nj krkese specifike, asaj q do t themelonte t msuarin n gjuhn amtare pr t gjith arumunt (Maqedono-Vlleht) e Ballkanit
dhe pr dijetart arumun q jetonin dhe punonin n Mbretrin e Habsburgve. Afr shum arumunve t panjohur q prpiqeshin
dhe jepnin kontributin e tyre n jetn ekonomike dhe fetare n Mbretrin e Habsburgve, qen dhe emra t njohur q dhan vlera t
mdha n art dhe shkenc.
N radhn e arumunve me emr jan zgjedhur: Mitropoliti Andrei Shaguna, Atanasie Grabovski, Emanoil Gojdu, Mihail
Mocioni etj. (Mihal Mocioni biri i priftit Konstandin Mocioni, q erdhi n Hungari m 1747, nga Maqedonia. U martua n vitin 1761
me Eva Qefaln, q vdiq me 1808, me t ciln pati 16 djem. Mihai Mocioni vdiq si duket n vitin 1789, sipas t thnave t skulptorit
Gh. Adoc).

Numi di locuri toponimii


Vunista Fntana al Goga Frigurasa Baru-Munte Bueana-Pueana
Olni Crute Aryia al Yiatu Puntea Noaua Chetrile Mri Fntnicea
Castru Vileza Pdurea Mare Valea Seac Valea Mari Doau-le Che(a)tri

285

286

Iancu Ballamaci

Poesi aromn-vlah

Noi him Armi

Ne jemi arumun

Noi him armi


Armi di vr chiro
i armi va s-him
Di-aoa nclo
Noi limba a noastr
Nu-u-agrim
i-u zburm
i aei i fug di-ia
Ii uguim.

Ne jemi arumun
Arumun t njher e nj kohe
Dhe arumun do te jemi
Q ktu e tehu/tutje/m tej
Ne gjuhn ton
Nuk e harrojm
Dhe e flasim
Dhe ata q ikin prej saj
I mohojm/i braktisim.

(Aist cntic s-cnta di elevii


la coalaLiceul Romn
di Grebena)

(Kjo kng kndohej prej nxnsve


n ShkollnLiceun Rumun
t Grevenas)

L e xi a 4 6 ( pat r udz] i [asi )

288

Iancu Ballamaci

Personaliti mri aromi/macedono-vlahi


Tu/tru Ungarii aromii avur compani di comer. Cu pradzii i amintar adrar nai ma importantili monumenti, casi 20
biserii, ca tr exemplu Bise(a)rica di Miscolc, hiindalui luyursit una di cama muatili dit Europa Central. Aromii adrar Budapesta
cldiri/construci di cama importantili (ma famiia Mocioni avea 17 cu ma multi paturi/etajuri, nscnti di aeali ira proiectati di
architeci avdz tu/tru ael chiro/timp. Palatu ma muat di Capitala Ungariei/Ungar fu adrat dit aromnu Nacu.
Greii dit Ungaria ira bui comerani/emburi. Ei adrar multi companii mixti tog/deadun cu aromii ditepi talentai di
ac(l)o. Tutnoar hindalui di idea pistei ortodox, comunitatea al aromilor aea a greilor di Pesta adrar stog/deadun tu/tru anu
1788 prima/prota Biseric Ortodox Greco-Valahic. Gentlmeii/nicuchirii Aromi cftar ma-amanat ca s-lu ddea un preft ta
s-u fea slujba/lituryia pi limba aromn/macedono-vlah. Tu/tru aist chiro ir nndau ncce(a)ri/ngruri namisa di comunitatea
greac aiei aromn di Pesta, ama i pn tu soni si-achicsir aleapsir un preft grec un aromn, i u fea ghivse(a)rea pi
arada, pi doau-li limbi: greaca aromna.
Doau-li mileti/popoari avur tu ahurhit un coal greac-valah/vlah.Tu/tru anu 1808 lu si deadi ndreptu al aromilor
s-avea un coal valah/vlah ahoryea di aeau greasc. A fu adrat coal Normal Macedono-Romn di Pesta i/tr cari
cercettoarea Maria Bereny dzi c fu agiutat multu di partea a nicuchirilor livendz aromi di Pesta (ca: Gherghe Simeon Sina,
Emanuil Gojdu).
Emanuil Gojdu si-amint tu 9 di curtu al anui 1802, Oradea (Romnia), dit un fumeai aromn, origina dit Moscopolea
famo(a)s. Bitisi facultatea di drept di Oradea Pojon. S-dusi dapoea Pesta iu ahurhi cariera ca avocat. Pit/pit(r)u proesili amintati
cu capabilitatea a lui agiumsi ayoea si s-fac un num mult cunuscut. Fu alapt membru tu/tru Casa a Maailor (tr legjislativu
ali Ungarei). Agiut mult ti/tr modernizarea ali leghislaturiiei Ungarez/Maghiar fu primu i cft s-hib alcsit limba Latin
cu aea(u) maghiar/ungarez tu/tru arada a proesilor dit giudicat. Cu pradzii i li amint dit proesili giudictoasi (di giudicat)
acumpur multi casi tu/tru centru di csb, nndau ciflichii, livdzi ma multi axioni pit/pit(r)u bnili. Ninga di tinir intr tu/tru n
legtur cu scriitorii ungarii, lucr pn li cndsi s scriia/s-anyrpsea stihuri pi limba maghiar/ungarez, stihuri i/cari fur tipusiti
tu anu 1826. Tuta Gojdu s-duea (a)-la salonu di literatur/literar i s-nea la casa al Atanasie Grabovski, un alt mari aromn.
Aoa li cunuscu corifei di coala Ardeian tut aoa lig un soii/soietati strimt cu ael cai/i agiumsi si s-fac Mitropolitu ali
Transilvaniei Ungariei, marili Andrei aguna dit prini aromi di Micolc.
Sub influena al ideilor di coala Latinist mviaii aromi cilstsir s-duc ninti lucru ahurhit di Ucuta, caftnd s-bag
thimeiu ti/tr scriiarea/anyrpse(a)rea tu grailu di dad ti/tr aromii al Balcanului, -cum ti coloniili aromne(a)ti/aromni di
Vienna, Buda, Pesta, Transilvania scriia Maria Bereny tu/tru studiul a iei ti/tr colonia Macedono-Romn di Pesta.
Un mrtirii snt crili al/a lu Boiagi Roja ama multi manuscrisii tu/tru graiulu aromnescu scriisi di ali autori snt tradusi/
trtur(n)ati -adunati di Grabovski.
Emanuil Gojdu ndoapr aisti tipuse(a)ri pi aromne(a)ti. Ma-a Gojdu agiuta axiunili culturali di Budapesta. Deadunlucra

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

la revistili Vivlioteca Romne(a)sc al Stefan Niagoie. Bg thimeiu ali suatiei ti/tr limba -cultura romne(a)sc ASTRA
(di Sibiu) cum -ali coalei di Arti Zni di Budapesta i agiumsi ma-amnat Politehnic.
De(a)di pradz ti/tr adrarea al unu Liceului tu/tru cetatea/csblu Lugoj (Romnia) ma-a el adr tu 1861 Comitetu a
Tinirilor Juriti di la Universitatea di Pesta. Tu/tru anu 1832 s-nsur cu Atanasia Pometa, cu cari/cai avu un feata, Maria Cornelia, i
muri cnd ira un an di dzli.
Dit aea oar, Gojdu cfta s-agiut cu tut i putu, tinirii Romi i yinea ti/tr studii Budapesta. Casa a lui ira discis ti/tr
mviaii tinirii i avea anangh di agiutor. A cas zbura cu xenii pi limba a lor, cu romii zbura romne(a)ti, dipicnd/iara cu
aromii cu famiia zbura pi aromane(a)sti scriia avocatu Partenie Cosma, i u cunuscu ghini pi Gojdu. Ira pirifan/mndar di
sarina a lui -ti aea c eara/ira di pistea ortodox. Anda idea la mas s-fea cruea eara ti/tr pati, cnta Hristolu Anye cu mari
vreari.
Ca bun cristin-ortodox deadi mul pradz/bai ti/tr biseriili i li adrar comerianii aromi tu/tru Budapesta. El ia tu/tru
luin ()-tu bana politic. Fu la Comitatu Suprem di Lugoj, deputat di Tinca (Bihor) alumtndalui ti/tr ndrepturili al romilor dit
Imperiul Habsburghicu. Ama duchi c importana ma mari prindi s-i si da ali culturiiei, lucru i (l)u-adr pn tu/tru oara di soni cnd
nclisi ocii la 3 di curt(u) anu 1870. Fu ngrupat tu/tru dzua di 5 di curtu cu mari tinii, la mormintul Kerepesi di Budapesta.
Un an ninti s-moar adr un Testament pit/pitru cari spusi c cum lipsea s-i si mpara averea. Un parti di aveari u als a
nicuchirei a doaua (ce prima i avea moart). Cu partea alant di aveari si s-adr un Fundai/Fondation i s-u purta numa, i care
s-ira chivernisit dit Capitu a Bisericei Ortodox Romn. Fundaia Gojdu avea ca scop ta s-ndupura cultura pistea ortodox.
El pistupsea c ma pit/pit(r)u un elit mviat putea s ninteadz un popor/mileti. Gojdu tu/tru Testamentu a lui nintividea
s-ddea multi bursi ti/tr mviearea a tinilor i nu avea pradz, ama i s-avea mirach mari ti/tr studii ta s-ira dit pistea ortodox.
Testamentu fu discis dit Mitropolitu Andrei aguna, i fe(a)i parti dit prima reprezentan di cumandsearea a Fundaiei Gojdu,
luyursit una di cama mrili fundai privati tu/tru Imperiul Austro-Ungar.
Fundaia Gojdu lucr namisa di aii 1870-1952, tu/tru aist chiro averea criscundalui pit/prit capitalizarea al acsiunilor di la
bnili/maghiari. Dit ahurhita s-pn la Polimu a doau-lea Mondial, Fundaia Gojdu deadi 37.778 di bursi agiutoari ti/tr elevi,
studeni, doctorani. Ma mult di 1.200 di bursieri Gojdu mviar la Universitili Academiili di Cluj, Budapesta, Vienna, Schemintz,
Berlin, Zyrih, Karlsruhe, Jenes. Dit arada a lor ir oamii di tiin avdz tu/tru tut Lumea ca ti exemplu: Octavian Goga, Victor
Babes, Traian Vuia, Dumitru Stniloaie...
Tutnoar ti/tr Polimu Fundaia Gojdu deadi mul pradz ti/tr guvernu Ungarez i/care ira tu zori. Dupu primu Polim
Mondial avearea a Fundaiei armasi tu/tru Ungari, ama reprezentana ira ninga Sibiu. Dupu asprdzerea a Monarhiiei AustroUngarez, pit Tratatulu di Trianon (1920) Ungaria txea c va s-mpra averea a romilor Ortodoxi di Romnia (90%), di Iugoslavia
(6%), Cehoslovacia (6%), dit Ungaria (4%).
Tu/tru anu 1952, pit/pitru un nom comunist Ungar, Fundaia Gojdu fu naionalizat. Activitatea a iei em tu Romnia em tu/
tru Ungaria fu oprit/stamat. Averea a Fundaiei Gojdu di BudaPesta ira adrat di 8 (optu) cldiri cu trei etajuri aflati tu/tru un pasaj
i/care treai dit geadea Kiraly nr. 13 pn la geadea Dob nr. 16; casa di pi geadea Hollo nr. 8, 600.000 coroani veci Ungari; multi axiuni
la bnili/bnchili alti luyurii cu valoari...

289

290

Iancu Ballamaci

Personalitete te medhenj Arumune


N Hungari Arumunt kishin kompani tregtare. Me parat e fituara ndrtuan monumentet m t rndsishme, shtpi dhe 20
kisha, si p.sh. Kisha e Miscolcit, e llogaritur njera nga m t bukurat e Europs Qendrore. Arumunt ndrtuan n Budapest ndrtesa
nga m t rndsishmet (vetm familia Mocioni) kishte17 me m shume kate, disa prej tyre ishin t projektuara nga arkitekt t
dgjuar n at koh. Pallati m i bukur i kryeqytetit qe ndrtuar nga Arumuni Nako.
Grekt e Hungaris ishin tregtar t mir. Ata krijuan shum kompani mikse s bashku me arumunt e zgjuar dhe t
talentuar t atjeshm. Ndrkoh duke u nisur nga idea e besimit orthodoks, komuniteti i arumunve dhe ai i grekrve t Pests
ndrtuan s bashku n vitin 1788 t parn Kish Orthodokse Greko-Vllahe. Xhentlment/Nikoqirt Arumun krkuan m von
q tju jepej nj prift q ta bnte liturgjin/ceremonin n gjuhn arumune/maqedono-vllahe. N kt koh doln ca grindje midis
komunitetit grek dhe atij arumun t Pests, por q n fund u kuptuan dhe zgjodhn nj prift grek dhe nj arumun q e bnin leximin
n rregull, n t dy gjuht greke dhe arumune.
T dy popujt patn n fillim nj shkoll greko-arumune. N vitin 1808 iu dha e drejta arumunve t kishin nj shkoll vllahe
vean asaj greke. Kshtu ishte ndrtuar Shkolla Normale Maqedono-Rumune, pr t ciln studiuesja Maria Bereny thot se qe
ndihmuar shum nga ana e nikoqirve levend arumune (Gheorghe Simeon Sina, Emanuil Gozhdu).
Emanuil Gozhdu lindi me 9 shkurt t vitit 1802, n Oradea t (Rumanis) nga nj familje arumune, origjinn nga
Voskopoja e famshme. Mbaroi fakultetin e Oradeas dhe Pojon. Shkoi pastaj n Pesta ku filloi karriern si avokat. Me proceset
e fituara me zotsin e tij arriti shpejt t bhet nj emr shum i njohur. Qe zgjedhur antar i Shtpis s Manjatve (pr
Legjislativin e Ungaris).
Ndihmoi shum pr modernizimin e legjislaturs s Hungaris dhe qe i pari q krkoi t jet ndrruar gjuha Latine me
at Hungareze n radhn e proceseve gjyqsore. Me parat q i i fitoi me proceset gjyqsore bleu shum shtpi n qendrn e
qytetit, disa ifliqe, livadhe dhe m shum aksione npr banka. Q i ri hyri n lidhje me shkrimtare hungarez, punoi derisa
bindi/kandisi t shkruheshin vjershat n gjuhn hungareze, vjersha q ishin botuar n vitin 1826. Gjithashtu shkonte dhe n
salonin e letrsis q mbahej n shtpin e Atanasie Grabovskit, nj tjetr i madh arumun. Ktu njohu korifenjt e shkolls
Aredeliane dhe po ktu lidhi nj shoqri t ngusht me at q arriti t bhet Mitropoliti i Transilvanis dhe Ungaris, i madhi
Andrei Shaguna nga prindr arumun prej Mishkolcit.
Nn influencn e Shkolls Latine t shkolluarit arumun u prpoqn t shpien prpara punn e filluar nga Ukuta duke
krkuar t ven themelin pr t shkruar n t folmen e dads/nns pr arumunt e Ballkanit dhe pr kolonit arumune t
Viens, Buds, Pests, Transilvanis shkruan Maria Bereny n studimin e saj pr kolonin Maqedono-Rumune t Pests.
Nj dshmi jan dhe librat e Boiaxhiut dhe Rozhs po dhe shum dorshkrime n arumanisht shkruar nga t tjer autor t
prkthyera dhe t mbledhura nga Grabovski.
Emanuil Gozhdu mbshtet kto botime n arumanisht. Po ashtu Gozhdu ndihmoi aksionet kulturore t Budapests.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Bashkpunoi n revistat Vivlioteca Romneask t Stefan Niagoie. Vuri themelin e shoqats pr gjuhn dhe kulturn rumune
ASTRA (t Sibiut) si edhe Shkolls s Arteve dhe Zanateve t Budapestit q arriti me von Politeknike. Dha para pr brjen
e nj Liceu n qytetin e Lugoj-it (Romania) dhe po ashtu ai krijoi m 1861 Komitetin e t Rinjve Jurist t Universitetit t
Pests. N vitin 1832 u martua me Atanasia Pometn, me t ciln pati nj up, Maria Kornelia, q vdiq kur ishte nj vit.
Q nga ajo koh, Gozhdu krkoi t ndihmoj me gjith far mundej, t rinjt rumun q vinin pr studime n Budapest.
Shtpia e tij ishte hapur pr t diturit dhe t rinjt q kishin nevoj pr ndihm. N shtpi fliste me t huajt n gjuhn e tyre, me
rumunt fliste rumanisht, ndrsa me arumunt dhe familjen fliste arumanisht shkruante avokati Partenie Kosma, q e njohu mir
Gozhdun. Ishte krenar pr fisin e tij dhe pr at q ishte i besimit orthodoks. Kur rrinte n tavolin bnte kryqin ndrsa pr Pashk,
kndonte Krishti u Ngjall me shum dashuri.
Si i krishter-orthodoks i mir dha shum para pr kishat q i ndrtuan tregtart arumun n Budapest. Ai doli n drit edhe n
jetn politike. Qe n Komitetin Superior t Lugozh-it, deputet i Tinka (Bihor) duke luftuar pr t drejtat e rumunve t Perandoris
Habsburgve. Por kuptoi se rndsi m e madhe duhej ti jepej kulturs, pun q e bri deri n orn e fundit kur mbylli syt n shkurt
t v.1870. Qe varrosur n ditn 5 shkurt me nderim t madh n varrezn Kerepesi t Pests.
Nj vit para vdekjes bri nj Testament nprmjet t cilit tregoi se si duhej ti ndahej pasuria. Nj pjes t pasuris ia la
gruas s dyt (sepse e para i kishte vdekur). Me pjesn tjetr t pasuris u b nj Fondacion q ti mbartte emrin, dhe q t ishte
kumandarur nga Kryesia e Kishs Orthodokse Rumune. Fondacioni Gozhdu kishte si synim q t mbshteste kulturn dhe besimin
orthodoks.
Ai besonte se vetm nprmjet nj elite t diturish mund t prparonte nj popull. Gozhdu n Testamentin e tij parashikonte
t jepte shum bursa pr t msuar t rinjt q nuk kishin para, ama q t kishin merak t madh pr studime dhe q t ishin t
besimit orthodoks. Testamenti qe hapur nga Mitropoliti Andrei Shaguna q bri pjes nga e para prfaqsuese e drejtimit t
Fondacionit Gozhdu, e llogaritur si nj nga m t mdhat fondacione private n Perandorin Austro-Hungareze.
Fondacioni Gozhdu punoi midis viteve 1870-1952, n kt koh pasuria u rrit nprmjet kapitalizimit t aksioneve nga
bankat Hungareze. Nga fillimi dhe deri n Luftn e II Botrore Fondacioni Gozhdu dha 37.778, bursa dhe ndihma pr nxns,
student, doktorant/m shum se 1.200 bursier Gozhdu msuan n Universitetet dhe Akademit e Kluzhit, Budapestit, Viens,
Schemintzit, Berlinit, Zyrihut, Karlsruhes, Jenes. Nga radha e tyre doln njers t shkencs t dgjuar n t gjith Botn si p.sh.
Oktavian Goga, Viktor Babes, Traian Vuia, Dumitru Stniloaie...
Njkohsisht pr Luftn Fondacioni Gozhdu dha shum para pr shtetin Hungarez q ishte n zor. Mbas Lufts s Par
Botrore pasuria e Fondacionit mbeti n Hungari, ama prfaqsuesja ishte akoma n Sibiu. Mbas prishjes s Monarkis AustroUngareze, nprmjet Traktatit t Trianon (1920) Ungaria takste se do t ndante pasurin rumunve Orthodoks t Rumanis (90%),
t Jugoslavis (6%), ekosllovakis (6%), dhe t Hungaris (4%).
N v.1952, nprmjet nj ligji komunist Ungarez, Fondacioni Gozhdu qe shtetzuar. Aktiviteti i saj si n Rumani, si n
Ungari qe ndaluar. Pasuria e Fondacionit Gozhdu t Budapestit prbhej nga 8 ndrtesa me tre kate t gjendura n nj kalim q
kalon prej xhades Kiraly nr. 13 deri te xhadea Dob nr. 16; shtpia q prej xhades Hollo nr. 8, 600.000 korona ungareze, shum
aksione n banka dhe shum gjra me vler...

291

292

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

cunuscut tu/tru izvoruli

t njohur n burimet

dit(u)eta di mesea

t Periudhs s Mesjets

sant aea parti a populatiei

jan ajo pjes e popullats

Dunareei

t Danubit

Cari dit(u)itia a emigratiiei

q pr shkak t emigrimit

tu/tru naia(zona)

n zonn

tu eta VII

n shekullin VII

s-trapsir tu/tru prili

u trhoqn n pjest

di la Not a Hanimusiei Balcanic

prej Jugut t Gadishullit Ballkanik

ei ma purta numa

ata mbartnin /mbanin emrin

di cara fur asparti

si qen prishur

nai ma marli chentri aromne

qendrat m t mdha arumune

numirlu al aloru cari va s-caft

numri i atyre q do t krkojn

apanghiu

strehim

tu Amirriea Habsburghic

n Mbretrin e Habsburgve

nu mata vrur si s-ncin al Otomanilor

nuk para deshn ti pruleshin Otomanve

tu/tru un mari numir di hori

n nj numr t madh fshatrash

i csbdz a curi l deadir

dhe qytetesh t cilave u dhan

un vrtoas nfluriri

nj lulzim t fuqishm

icunumic nicunuscut

ekonomik t panjohur

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

293

Vocabularu

Fjalori

namisa di ai

midis viteve

di Armi aprucheara itenia

arumun pranuan nnshtetsin

ei s-tragu di Moscopole

ata hiqen prej Voskopoje

pritu Patenta di toleran

nprmjet Patents s tolerancs

ndreptu di Achicse(a)ri

e drejta e mirkuptimit

i s-treari

dhe mirshkuarjes

lo sumu apanghiulu a lui

mori nn prkrahjen e tij

c nscni cari aduea mari amintaticu

se disa t cilt sillnin fitim t madh

coloniili aromni fur luyurisiti

kolonit arumune ishin llogaritur

ta s-apra interesu/sinferu a lor

q t mbronin interesin e tyre

di comer/emburlachi

t tregtis

ama identitatea a lor religioas

ama dhe identitetin e tyre fetar

ira/eara bilingvi

ishin dygjuhsh

di slujba religioas

t sherbess fetare

tu/tru adzsili

t ashtuquajturat

aisti companii agiumsir

kto kompani arritn

tu unu curtu chiro

n nj koh t shkurtr

vrtos

i fuqishm

ti/tr amintarea ali unei borghezii finaniar

pr lindjen e nj borgjezie financiare

mea agiutar la nerea ali una bisearicei Ortodox

por ndihmuan edhe n mbajtjen e nj kishe orthodokse

294

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

comerianii nicuchirii aromi

tregtart dhe nikoqirt arumun ndihen

ahoryea

vean

a curi/a cui limba u-ufilisea ti/tr comer

gjuhn e t cilve e prdornin pr tregti

ama cari/i luyursea c limb matern

ama q llogaritnin si gjuh amtare

tu/tru avdzrea a curi/cui avea criscut

n dgjimin e s cils ishin rritur

alargu/diparti tu/tru hoarili

larg n fshatrat e malit t Pindit

i agiumsi ma-amnat

q arriti m von

deadi pradz ti/tr adrarea a unui Liceu

dha para pr brjen e nj Liceu

s-nsur

u martua

cu cari avu

me t ciln pati

di aea oar

q nga ajo koh/athere

cft s-agiut cu tut i putu

krkoi t ndihmoj me gjithka mundi

tiirii aromi

t rinjt arumun

casa a lui ira discis

shtpia e tij qe e hapur

ti/tr nviai tiniri i avea anangh

pr t diturit dhe t rinjt q kishin nevoj

a cas zbura cu xenii

n shtpi fliste me t huajt

pi limba a lor

n gjuhn e tyre

dipicnd/eara cu aromii famiia

ndrsa me arumunt dhe familjen

ira pirifa/mndar ti/tr sarina a lui

ishte krenar pr prejardhjen/fisin etij

-ti aea c ira di pistea ortodox

dhe pr at se ishte i besimit orthodoks

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

295

Vocabularu

Fjalori

eara ti Pati cnta Hristolu Anye

ndrsa pr Pashk kndonte Krishti u Ngjall

cu mari vreari

me dashuri t madhe

ca bun cristin ortodox

si i krishter orthodoks i mir

deadi mult pradz ti/tr biseriili

dha shume para pr kishat

i li adrar comerianii aromi

q i bn tregtart arumun

i tu/tru luin -tu bana politic

doli n drit edhe n jetn politike

u ari ndupurarea ali culturiei

e ka mbeshtetja e kulturs

lucru i lu adr pn tu oara di soni

pun q e bri deri n orn e fundit

cu mari tiii

me nderim t madh

adr un testament

bri nj testament

un parti di aveari

nj pjes t pasuris

cu alant parti si-adr un fundai

me pjesn tjetr bri nj Fondacion

i s-u purta numa

q ti mbartte emrin

cari s-ira chivernisit dit

dhe q t ishte qeverisur nga

avea scop ta s-ndupura cultura

kishte qllim t mbshteste kulturn

pistea ortodox

dhe besimin orthodoks

el pistupsea

ai besonte

c mai pit/pitru un elit

se vetm nprmjet nj elite

s niinteadz un popor/mileti

t prparoj nj popull/milet

ti/tr nviarea a tinilor

pr t msuar t rinjt

296

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

i nu avea pradz

q nuk kishin para

fu discis

qe hapur

i fea parti

q bnte pjes

di cumandsearea

t drejtimit

tu/tru aist chiro averea

n kt koh pasuria

criscndalui/criscndu-se pit capitalizarea

duke u rritur nprmjet kapitalizimit

al acsiunilor

t aksioneve

dit arada a lor

nga radha e tyre

ir oamii di tiina

njers t shkencs

avea armas

kishte mbetur

dupu asprdzerea a Monarhiiei

mbas prishjes s Monarkis

c va s-mpra averea

se do t ndante pasurin

la bni/bnchii

n banka

alti luyurii cu valoari...

dhe t tjera gjra me vler...

L e xi a 4 7 ( pat r udz] i [apt i )

298

Iancu Ballamaci

Tu Napoli
Shqip

Aromne(a)ti
Trei dzli ninti domnul Mita deadun cu muierea a lui Stela
ar agiums Napoli cu tren. A oaltra ar vizitat Amalfi a Capri,
dapoea ar neas tu/tru Pompeu. Ti/tr az ar tu/tru program
s-fac () nscnti alti lucrii interesanti. In primu rnd/in
prima arad va ca s-fac un primnari cu taxiia lung di amarea,
dapoea va s-ineasc/va s-m(n)c in tu/tru un restaurant
cu gte(a)ri tradiionali italiani i e(a)sti avdzt preferat dit
muli turiti Europeai dit tut/toat Lumea. Ma-amnat
va s-neag s-daneaz tu/tru un discotec i/care e(a)sti tu/tru
centru. Pi la shatea 1 di noapti ateapt tu/tru cali un taxii
ca s-li duc la hotelu cu patru steaguri/steali.

Tre dit m par zoti Mita s bashku me gruan e tij Stela


kan arritur n Napoli me tren. Pardje kan vizituar Amalfin
dhe Kaprin, pastaj kan shkuar n Pompei. Pr sot kan
n program t bjn dhe disa punra t tjera interesante.
N radh t par, duan t bjn nj shtitje me taksi gjat
bregdetit pastaj do t darkojn n nj restaurant me gatesa
tradicionale italiane i cili sht i dgjuar dhe i preferuar nga
shum turist European dhe nga e gjith Bota. M von do
t shkojn t dancojn n nj diskotek e cila sht n qendr.
N ora 1 e nats presin n rrug nj taksi q ti shpjerr n
hotelin me 4 yje.

Taxistu:
A hi gata? Fudzim tora?

A jeni gati? Shkojm tani?

Stela:
Vrem ca s-n fa un primnari cu taxii, ma prima/prota
s-n du s-u vizitm centru di csb.

Duam t na bsh nj shtitje me taksi, por s pari t na


shpiesh n qendr t qytetit.

Taxistu:
Mini va s-fac i s-pot ca s-v-u mulumesc/haristusesc(u).

Un do t bj sht e mundur q tju knaq.

Stela:
Va s dzc tora ma trem di ninti di Teatru San Carlo...
Ac(l)o pi a dreapta/n-adreapta, e(a)sti Palatu al Regelui.
Ti nscnti minuti va s-him tu Santa Lucia.

D.m.th. tani po kalojm prpara Teatrit San Carlo...


Atje n t djatht sht Pallati i Mbretit.
Pr disa minuta do t jemi n Santa Lucia.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

299

Mita:
E(a)sti Santa Lucia cntic famos?

sht Santa Lucia kng e famshme?

Taxistu:
A e(a)sti. Un cntic veciu Napoletan...
cari/i u tir s-u cnt nu ma italiaii ma xenii.
Ia, Santa Lucia. Nidzem s-u vizitm.
Ma s-vre fe ()-nscnti caduri/fotografii ta s-li ave ca
amintatic dit Santa Lucia Napolitana.
Tora dup i va s calitorim vr giumitati
di shati va s-chindurim tu/tru un loc iu s-ve(a)di Vulcanu di
Vezuv. Ael isolu albastru/e(a)sti Capri
i si s-umpl veara mplin cu turiti.

Ashtu sht. Nj kng e vjetr Napoletane...


q e din ta kndojn jo vetm italiant, por edhe t huajt.
Ja, Santa Lucia. Shkojm ta vizitojm.
Po t doni bni edhe disa fotografi q ti keni
si kujtim nga Santa Lucia Napoletane.
Tani mbasi do t udhtojme nja gjysm ore do
t qndrojm n nj vend ku duket Vullkani i Vezuvit.
Ai ishulli blu/bojqielli sht Kapri q mbushet
vers plot me turist.

Stela:
Az e(a)sti dealihira un dzu meraviios, muat cu chiro
bun, ma -er(u) albastru/azzuro cu apa di amari calm, cu un
soari i nu mata ardi -ah(n)t multu.

Sot sht vrtet nj dit e mrekullueshme, e bukur,me koh


t mir, me qiell t kaltr/azzuro, me ujin e detit t qet, me
nj diell q nuk para djeg dhe aq shum.

Taxistu:
Gentlmei! Aoa Napoli ii dzu/cathi dzu, magiudz e(a)
sti muat, s-ti ia haraua!

Zotrinj! Ktu n Napoli do dit sht e bukur, dhe t merr


gzimi.

Mita:
Domnule! S-n du -tu/tru alti locuri muati
Napoletani c voi li ti ghini iu snt.
Cu camera ()-aparatu fotografic vrem s-filmm
ct cama mult i s-avem posibilitati.
Vrem ca s-lu spunem -al oamiilor a nostri
i snt tu/tru Americ i va ca s-li viziteadz n locurili
di Italia, locu ali ivilizaei european, locu
al artilor, muzicei, picturiei ali religiei catolic...

Zotri! T na shpiesh dhe n t tjera vende


t bukura Napoletane se ju i dini mir ku jan.
Me kameran dhe aparatin fotografik duam
t filmojm sa m shum q t kemi mundsi.
Duam q tju a tregojm edhe njersve tan
q jan n Amerik dhe q duan ti vizitojn dhe ata vendet
e Italis, vendin e civilizimit European, vendin
e arteve, t muziks, picturs, sculpturs dhe besimit katolik.

300

Iancu Ballamaci

Taxistu:
Tu/tru Napoli ari magiudz totna soari. Ma ari dzli
i si-aspardzi chirolu, i aca s-trag vimtu/liva dit amari, i
aca s scntiiadz eru, cu bumbunidzri cu ploai...
Ma n general chirolu e(a)sti splendid/julucios.

N Napoli ka pothuajse gjithmon diell. Por ka edhe dit


q prishet koha, q fillon t fryje er nga deti, q fillon t
shkreptij, t gjmoj dhe me shi... Por n prgjithsi koha
sht e shklqyer.

Mita:
Stela, a lom cti un pi Napoletan. S-u provm cum u fac
Napolitaii. Aista pit e(a)sti cu num nu ma tu/tru Itali,
ma -tu/tru Europa, America, tu/tru multi locuri dit(u)
Lumi.

Stela! A marrim nga nj pic Napoletane. Ta provojm si e


bjn Napolitant. Kjo pic sht me emr jo vetm n Itali,
por edhe n Europ, Amerik, dhe n shum vende t Bots.

Taxistu:
Va s-v-u duc mini/eu tu un Pizza Napoletana i cnd
s-u m(n)ca s-li alindze dze(a)dziil/dzeadzili.

Do tju shpie un n nj Pizza Napoletana q kur ta hani


t lpini gishtrinjt.

Stela:
Mita! Tora avem tut dzua i ma calitorm, vidzum multi
locuri muati interesanti. Prindi/lipse(a)ti s-nidzem la
Hotelu Napoletana s-n discurmm c him acurma.

Mita! Tani kemi gjith ditn q po udhtojm, pam shum


vende t bukura dhe interesante. Duhet t shkojm n Hotel
Napoletana t lodhemi se jemi t lodhur.

Mita:
A va s-fem. Taxist! V plcrsesc(u) tora s-lom calea ti/
tr Hotel Napoletana.

Kshtu do t bjm. Taksist! Ju lutem tani t marrim rrugn


pr n Hotel Napoletana.

Taxistu:
Sono pronto signori! Andiamoci!

Jam gati zotrinj! Shkojm!

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

301

Vocabularu

Fjalori

trei dzli ninti

tre dit m par

deadun cu mue(a)ri-sa

s bashku me gruan

ar agiumt Napoli

kan arritur n Napoli

dapoea ar neas/nears

pastaj kan vajtur

va s-fac un primnari

do t bjn nj shtitje

ma amnat

dhe m von

un di cntiili ve(a)ci

nj prej kngve t vjetra

e(a)sti un vidzut meraviioas

sht nj pamje e mrekullueshme

ii/cafi/cathi dzu

do dit

n fa un giru

na bn nj xhiro

s-ve(a)di

duket

ari totna soari

ka gjithmon diell

ma nu n si pistupse(a)ti

por nuk m besohet

va s-hib

do t jet

ma ari s-dzli i si-aspardzi chirolu

por ka edhe dit q prishet koha

i aca s-trag

q fillon t fryj

vimtu di amari

era e detit

i aca s scntieadz eru

t shkreptij qielli

cu bumbunidzri

me gjemime

nu ma tu/tru, ma

jo vetm n, por

302

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

-tu/tru multi locuri dit(u)Lumi

dhe n shum vende t Bots

va s-vu duc mini

do tju shpie un

s-li alindze de(a)dzitili

ti lpini gishtrinjt

vidzum multi locuri muati

pam shum vende t bukura

prindi s-nidzem

duhet t shkojm

s-n discurmm

t lodhemi

c him acurma

se jemi t lodhur

Cftari: Trscriia un tur turistic tu/tru un loc i vu-ari fapt ma mult impresii!

Notii publii

Njoftime publike

Public notif ications

Intrarea

hyrje

entrance

Irea

dalje

exit

Intrarea liber

hyrja e lir

admission free

Irea n casul di emerghen

dalja n rast/emergjence

emergency exit

di pericul

rreziku

danger

acat

e zn

engaged

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Notii publii

303

Njoftime publike

Public notif ications

liber

e lir

vacant

rezervat

e rezervuar

reserved

discis

e hapur

open

ncis

e mbyllur

closed

s-vindi

shitet

for sale

si-acumpur

blihet

to buy

udai cu chirii/chirai

od/dhom me qira

room to let

ti/tr brba

pr burra

gentlemen

ti/tr muieri

pr gra

ladies

ne partea a dreapt

mbani ann e djatht

keep to the right

ne partea a stng

mbani ann e majt

keep to the left

nu clca iarba

mos shkelni barin

keep off the grass

grij dit(u)cii

kujdes nga qeni

beware of the dog

pericul di moarti

rrezik vdekje

danger of death

Ateni! Grij!

Vmendje! Kujdes!

Caution!

pindzu ua

shtyje dern

push the door

tradzu

hiqe

pull

loc di tre(a)ri

vend kalimi

passage

ba

banj

bathing

ppuar

kpucar

shoemaker

304

Iancu Ballamaci

Notii publii

Njoftime publike

Public notif ications

servitoar

shrbyese

housemaid

critor

rrobaqeps

tailor/dreesmaker

lucrtor

puntor

worker

moali

t buta

mild

tari/vrtoasi

t forta

strong

cu filtr

me filter

filttertipped

fr

pa

un-tipped
Gramatica
The Relative Superlative

Is formed by placing before


a adjective a particle ma and behind
a definite article...

Esti format bagnd dininti


agectivului particlu ma dinpoi
articulu definit...

shte formuar duk vendosur prpara


mbiemrit ndajshtesn/pjeszn me
dhe prapa nje/nyje shquese/shqyese...

(u) for masculine singular;


(a) for feminile singular;
(i) for masculine plural;
(li) for feminile plural.
Example

Exemplu

Shmbull

Paris is the largest city


in France.

Parisu e(a)sti cetatea/csblu ma mari


n Frana.

Parisi sht qyteti m i madh


n France.

The Corriere della Sera is the bestknown newspaper in Italy.

Corriere della Sera e(a)sti ma buncunoscuta gazet/ziar n Italia/tu Itali.

Corriere della Sera sht m


e mirnjohura gazet n Itali.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

305

If the idea of least is implied by ma pun-u; ma puna (singular masculine feminile);


ma pui-i/ ma puni-li (pluralu masculine a feminile).
Example

Exemplu

This is the least interesting park


in the city.

Aist e(a)sti parcu ma pun interesant


tu csb/cetatei.

Shmbull
Ky sht parku m pak interesant
n qytet.

* Note that in the relative superlative construction the English preposition in is rendered in Aromanian by di;
but and in/tu/tru for example:
New York Times is the best-known
newspaper in America.

New York Times e(a)sti ma


buncunuscuta gazet/ziar
tu/tru/n Americ.

New York Times sht m e


mirnjohura gazet n Amerik.

Aromne(a)ti:
Masculine singular

Feminile singular

Masculine plural

Feminile plural

ma tinir-u

ma tinir-a

ma tiniri-i

ma tiniri-li

ma muat-u

ma muat-a

ma muai-i

ma muati-li

ma lung-u

ma lung-a

ma lundzi-i

ma lundzi-li

The absolute superlative which is usually exspressed in English with such adverbs as very, extremely etc. plus the adjective, is
formed in Aromanian as follows:
1. By using an adverb such as very = mult, extremely = extraordinar, plus the adjective.
Example
Its a very interesting magazine.

Exemplu
Aea(u) e)asti un gazet/ziar mult
interesant.

Shmbull
Ajo sht nj gazet shum interesante.

306

Iancu Ballamaci

It was an extremely useful


discussion.

Ael ira un lexion extraordinar


valoros.

Ai ishte nj leksion jashtzakonisht


i dobishm/i vlefshm.

She is a very beautiful women.

Aea(u)/ea e(a)sti un mue(a)ri mult


muat.

Ajo sht nj grua shum e bukur.

2. Mult bun and mult slab have a rregular and an irregular absolute superlative:
mult bun = very good
mult slab = very bad
Example

Exemplu

Shmbull

He is a very good man.

Ael/el e(a)sti brbat mult bun.

Ai sht burr shum i mir.

He is a very bad man.

Ael/el e(a)sti brbat mult slab.

Ai sht burr shum i keq.

L e xi a 4 8 ( pat r udz] i opt u)

308

Iancu Ballamaci

Iarna

Dimri

Aromne(a)ti

Shqip

i chiro/timp fai?

far koh bn?

Slab/urut chiro ma fai az!

Koh e keqe po bn sot!

Ma fai arcoari.

Po bn ftoht.

Da. Multu.

Po. Shum.

Ct spuni barometru?

Sa tregon barometri.

Trei gradi sub zero.

Tre grad nn zero.

Tiaea(u) ari ngiat.

Prandaj ka ngrir.

Ari dat neau.

Ka rn dbor.

Tu/tru csb/cetatei no, ma munii snt anvali cu neau.

N qytet jo, por malet jan mbuluar me dbor.

Cum e(a)sti eru?

Si sht qielli?

eru e(a)sti albastru cu nscni nori.

Qielli sht i kaltr me disa re.

S-nur chirolu.

U mvrejt koha.

Ac s-trag vimt(u)/liva. Ac s sufl vimt(u).

Filloi t fryj er.

Tradzi un vimt arai i u ia sufltura.

Heq/Fryn nj er e ftoht q t merr frymn.

Ari ngit oputu, hajdi disnciau tora s-()-am rigiai.

Ka ngrir ezma, hajde shkrije tani t kam rixhan.

N nchiuir ppuili. Am fric s-nu a nchiuur, cad frng


vr mn ic vr cicior.

M shkasin kpuct. Kam frik se mos shkas, bie e thyej


ndonj dor a kmb.

Ndoaprti la mini c aea -anchiuir ppuili.

Mbshtetu tek un se ty t shkasin kpuct.

Curai neaua cu lupat c ira acat calea.

Qrova dborn me lopat se ishte rruga e zn.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

309

Li ave sigurat le(a)mnili ti/tr iar?

I keni siguruar drut pr dimr?

Lom vr 6 metri, ma nu -tim va s-u scutem iarna.

Morrm nja 6 metro, por nuk dim do ta nxjerrim dimrin.

E, cum va fem, va s schiim aist dumnic


tu munti.

E, si do t bjm do t skiojm/shkasim me ski kt t diel


n mal.

Iu dz tini s-nidzem ti/tr schiieari/schii?

Ku thua ti t vem pr t skiuar/pr ski?

Mini dzc la Muntili di Morava.

Un them n Malin e Moravs.

Curceaua ari alti locuri ti/tr schii?

Kora ka vende t tjera pr ski?

E cum nu-ari?! Muati locuri ari Moscopolea, Dardha,


Cheatra di apu, Bozdoveu, Smtu Ilia di tu Mboria .a.

E si nuk ka? Vende t bukura ka Voskopoja, Dardha, Guri i


Cjapit, Bozdoveci, Shn Ilia i Mborjes etj.

Cu tut aeau iarna e(a)sti muata. Iarna va carni di


pastrmai, yin ro(u), turii di c(l)dru,verdz turii, dumi,
castravei, pipirii umpluti nuntru cu verdz, ai, niheam di
piper ama di ael rou, rigan. Tuta s-va lucaniili umpluti
cu carni di porc (minat), pra, ai, piper ro(u), lai, rigon
.a. dapoea la s-da la s sufla nafor ct s-va.

Megjithat dimri sht i bukur. Dimri do mish pastrma,


ver t kuqe, turshi prej kadeje, lakr turshi, domate,
kastraveca, piperka t mbushura me lakr, hudhra, pak
piper nga ai i kuqi, rigon. Gjithashtu duhen dhe lukanikt e
mbushur me mish derri (t grir), presh, hudhra, piper t kuq
etj. Dhe pastaj le t bier dhe t fryj jasht sa t doj.

Cftari: Impresii dit un loc turistic.

310

Iancu Ballamaci

Ecuivalenti Engleze(a)ti pi Aromne(a)ti Arbinuse(a)ti


What are you doing?

i hi voi fcnd? i ma fe voi?

far jeni ju duke br?

Are you watching television?

Hi voi vednd/vedznd televizoru?

Jeni duke par televizor?

Dont I wish it!

Nu-u-or mini pi ns/ns.

Nuk e uroj un at!

Whats new?

i avem vr nau?

t re kemi?

I cant find.

Mini/eu nu afl(u).

Un nuk gjej.

Its a pleasure to meet you!

E(a)sti hrse(a)ri s-vu adun pi voi!

sht knaqsi tju takosh juve!

The village was three miles


from the town.

Hoara ira trei mili dit(u)csb/


cetatei.

Fshati ishte tre mile prej qytetit.

Do you like to speak on the telephone?

A vu arse(a)ti s zbur la telefon?

A ju plqen t bisedoni n telefon?

How long did you stay in Greece?

Ct lung dzut voi tu/tru


Greci/Grii/n Grecia?

Sa gjat ndenjt ju n Greqi?

The best thing is the pie.

Luyriia ma bun e(a)sti pita.

Gjja m e mir sht lakrori.

Do you know them?

A li cunute voi pi n(i)/aei?

A i njihni ju ata?

Whats up?

Cum e(a)sti lucru?

Si sht puna?

Many English wards are derived


from Latin.

Multi zboar Englezi cur/yin


di la Latina.

Shum fjal Anglisht rrjedhin


prej Latines.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

311

Gramatica
Negatives continued
1. A verb is made negative by placing not before it.
Example
I dont understand.

Exemplu
Mini/eu nu achicsesc.

Shmbull
Un nuk kuptoj.

2. Negatives wards such as, never, nothing, not even, no one, ne neither... nor usually follow the verb and require not
before the verb.
Example

Exemplu

Shmbull

The train never arrives early.

Trenu pute/vrnoar nu agiundzi


avoa/agoa.

Treni kurr nuk arrin shpejt.

There is no one on the ferry boat.

Nu ari nii un tu/tru traghet/vapor.

Nuk ka asnj n traget.

He does not understand anything


if the gondolier speaks Venetian.

Ael/el nuk achicse(a)ti iva


ma c gondolieru zburti Veneiana.

Ai nuk kupton dika n qoft se flet


Venecianen.

I never travel f irst-class.

Mini/eu vrnoar/pute nu calitoresc


tu/tru Prima Clas.

Un kurr nuk udhtoj n klasin e par.

L e xi a 4 9 ( pat r udz] i noau\)

314

Iancu Ballamaci

Primveara

N pranver

Aromne(a)ti

Shqip

i dzu muat!

far dit e bukur!

i er pstrit e(a)sti az!

qiell i pastr sht sot!

Da. Albastru -fr un nor.

Po. I kaltr dhe pa nj re.

Putem s idem tu/tru soari?

Mund t rrim n diell?

Cmpu e(a)sti mplin cu verde(a) lilici muati.

Fusha sht plot me gjelbrim dhe lule t bukura.

Da. A e(a)sti. Ar lilicit lilicili iuido.

Po. Ashtu sht. Kan lulzuar lulet kudo.

grdina a noastr e(a)sti umplut cu fel di fel di lilici. Ti


mbeat vuaha al lilicilor.

Dhe kopshti yn sht mbushur me lloj-lloj lulesh. T deh


aroma e luleve.

Tora nu fai arai/arcoari. Si-avr chirolu.

Tani nuk bn ftoht. U freskua koha.

Puii snt returna dit locurili caldi. Primveara soarili


scntieadz. Dzua e(a)sti mrit, eara/dipicnd noaptea
icurat.

Zogjt jan kthyer nga vendet e ngrohta. N pranver dielli


shklqen. Dita sht zmadhuar, kurse/ndrsa nata sht
zvogluar.

Iuido renveari/rengheari/reanyeari!

Kudo ringjallje!

Picurarii snt hrio c pascuesc oili pit livdzi.

obenjt jan t gzuar se kullosin dhent npr livadhe.

Oamiii primveara alxesc nviterea; scot straili di iarna


nvesc strai ma licoari.

Njerzit n pranver ndrrojn veshjen; heqin rrobat e


dimrit dhe veshin veshje/rroba m t lehta.

Primveara es primili/protili zrzvi.

N pranver dalin zarzavatet e para.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

315

Deadunzburari

Bashkbisedim

Dit(u)i loc hi voi?

Nga vend jeni ju?

Mini/esc dit Arbinuia/Albania.

Un jam nga Shqipria.

Cum (l)u ave numa?

Si e keni emrin?

Pi mini mi-aciam Diu.

Mua m quajn Disho.

A ave fut alti or(i) aoa?

A keni qen dhe her t tjera ktu?

Vinim ti/tr prima/prota oar.

Vijm pr her t par.

Ct ai hi?

Sa vje jeni?

Mini/eu esc treidzipatru di ai.

Un jam tridhjetekatr vjet.

Hi asusi ima nsurat/mrtat?

Jeni i fejuar apo i martuar?

Nu esc nii asusit, nii mrtat.

Nuk jam as i fejuar as i martuar.

i oamii ave a cas?

njers keni n shtpi?

Mam-mea, tat-u, trei surri un frati -ael ni nsurat.

Maman, baban, tre motra dhe nj vlla t pamartuar.

Pistupsi/crede i pisti ave voi?

Besoni dhe besim keni ju?

Mini/eu esc religios.

Un jam besimtar.

Mini/eu esc critin-ortodox.

Un jam i krishter-orthodoks.

316

Iancu Ballamaci

Voi s-neg tu/tru bise(a)ric.


Voi s-aprind cti un ear ti/tr tui membrii ali famiei
a mea, ti/tr sntatea mbreaa a lor(u) tu/tru ban.

Dua t shkoj n kish.


Dua t ndez nga nj qiri pr pjestart e familjes sime
pr shndetin dhe mbarsin e tyre n jet.

i coal ave bitisit i profesion fe?

far shkolle keni mbaruar dhe profesion bni?

Mini/eu am bitisit Liceu, am fapt vr


doau/doi ai tu/tru universitati.

Un kam mbaruar shkolln e mesme,


kam br dhe nja dy vjet universitet.

Mini/eu esc: mechanic, electricist, marangoz, critor...

Un jam mekanik, elektricist, zdrukthtar, rrobaqeps...

Ti/tr i ave vinit/yinit aoa?

Pr far keni erdhur ktu?

Am vinit ti/tr lucru statal.

Kam erdhur pr pun shtetrore.

Am vinit ca vizitor, turist, emigrant...

Kam erdhur si vizitor, turist, emigrant...

V rog pasaportu.

Ju lutem pasaportn.

Pofti u am n regul/tu regul.

Urdhroni e kam n rregull.

Pasaporta ()-ari chirut, am vinit pi cali


ascumt/pi ascumtatic.

Pasaporta m ka humbur, kam erdhur n rrug


t fsheht.

Orientai-mi s-mi vegu dit poliia.

Orientomni t ruhem nga policia.

La i oar/shati prindi/lipse(a)ti s-him la aeroport?

N or duhet t jemi n aeroport?

Iu e(a)sti staionu biletria?

Ku sht stacioni dhe biletaria?

Cu i va s calitorim?

Me far do t udhtojm?

V plcrsesc(u)/rog, ct e(a)sti biletu?

Ju lutem sa sht bileta?

Iu s-controleadz pasaportili?

Ku kontrollohen pasaportat?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

317

Biletili s-controleadz ninti di nchiseari.

Biletat kontrollohen prpara se t nisemi.

V plcrsesc(u) discide bagaju/valia.

Ju lutem hapni bagazhin!

Ctig ti/tr cianta a mea!

Kujdes pr antn time!

V plcrsesc ct lundze(a)ti calitoria?

Ju lutem sa zgjat udhtimi?

Iu ari restaurant cu pre eftin/apus?

Ku ka restaurant me mim t lir?

Voi s-beau un cafei.

Dua t pi nj kafe.

Dzi al camarierului s-aduc menuia!

Thuaj kamarierit t sjell menyn.

Pofti! i va s() loa?

Urdhroni! far do t merrni?

Va s-lom ghiel s dule(a)mi.

Do t marrim gjell dhe emblsir.

V plcrsesc iu si-afl hotelu?

T lutem, ku ndodhet hoteli?

Mini/eu voi hotel eftin.

Un dua hotel me mim t ult/hotel t lir.

Domnule! dde ceia!

Zotri! M jepni elsin!

Asensoru, caloriferu lucreadz ghini?

Ashensori, kaloriferi punojn mir?

Cai e(a)sti palatu a vostr(u)?

Cili sht pallati juaj?

()-arse(a)ti mult casa a ta.

M plqen shum shtpia tnde/jote.

()-aspari ca famii completat.

M dukeni familje e kompletuar.

Cftari: Spune ti/tr un emigrant i lucreadz tu/tru/n Italia!

L e xi a 5 0 ( ] i n] i dz] )

320

Iancu Ballamaci

Veara
Aromne(a)ti

Vera
Shqip

Cum, ari fapt mult cldur ct(r) la voi tu/tru aisti ultimili
stmi/sptmi.

Si, ka br shum vap andej nga ju kto javt e fundit.

Cldur mari, termometru agiumsi pn la


39-40 di graduri Celsius.

Nxehtsi e madhe, termometri arriti deri


39-40 grad Celsius.

Ari chiro i nu-ari dat un chicut di ploai.


Si-usc locu, usctur iuido.

Ka koh q ska rn nj pik shi.


U tha toka, kudo thatsir.

Cmpurili ar nevoi di ploai, c productili di agricultur


snt pericul si s-usuc.

Fushat kan nevoj pr shi, se prodhimet bujqsore jan


rrezik t thahen.

Az e(a)sti un dzu greau, aeru ti zgrum,


si-aca sufltura, mizi iai adiiatic.
Soarili trupurit ()-cadi tu/tru n cap ti ihtse(a)ti.

Sot sht nj dit e rnd, ajri t mbyt,


t zihet fryma, mezi merr frym.
Dielli prvlues t bie n kok dhe t shastis.

i dzi Buletinu Meteorologic?

thot Buletini Meteorologjik?

Si s-nintivedi ploi dup trei dzli.

Parashikohet shi mbas tri ditsh.

(Dup trei dzli)


Discidi firida s-vedz i s-fai nafoar!
Aca s-trag un vimt zur, eru s-nur, s-lli, di parti ma
scntieaz; cum s-ve(a)di va s-avem ploi di avoa/agoa.

(Mbas tri ditsh)


Hap dritaren dhe shiko bhet jasht!
Filloi t fryj er e marr, qielli u mvrejt, u nxi, larg po
shkreptin; si shihet do t bjer shi s shpejti.

dz, i zboru, ahurhi s- ploiasc/s-da ploai.

T thash, m doli fjala, filloi t bjer shi.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

321

La plaj

N plazh

Hristu:
iart-mi, vream s-ntribam.
Hotel International Mudaa, Calghidichi, Grecia hi?

M falni, desha t pyes


Hotel Mudanja, Kalkidhiqi, Greqi jeni?

Sportelistu:
Da. Him Hotelu International Mudaa,
tu Calchidhichi, Grecia.

Po. Jemi Hoteli Internacional Mudanja,


Kalkidhiqi, Greqi.

Hristu:
Vrem un intrari, udai, salon, cujin ti/tr vacan
ti/tr 10 dzli.

Duam nj hyrje, dhom, salon, kuzhin pr pushime


pr 10 dit.

Sportelistu:
Ti/tr i dat u vre?

Pr far date e doni?

Hristu:
Ct i(i)-him? Mini/eu, mueari-mea, doi cilimeai, un
ficior di patrusprdzai di ai feati di 10 ai.

Sa veta jemi? Un, gruaja ime, dhe dy fmij,


nj djal 14 vje dhe nj vajz 10 vje.

Sportelistu:
Tu i patom/etaj u vre intrarea tu Hotelu a nostru?

N far kati e doni hyrjen n Hotelin ton?

Hristu:
Un minut s-ntreb niheam muierea.

Nj minut t pyes pak gruan.

Stela:
Dzi c u vrem tu patoma/catu/etaju a doau-lea
ic a trei-lea s-hib cu vide(a)ri ct la-amari,
ma s-nu aib nu prenoteadz tu/tru alt loc, achicsi.

I thuaj se e duam n katin e dyt ose t tret


me shikim nga deti, po t mos ket mos prenoto
n vend tjetr, kuptove.

322

Iancu Ballamaci

Hristu:
Ma s-hib posibl tu/tru patoma/catu/etaju a doau-lea
ic a trei-lea, cu vide(a)ri/mutrerea ct/ctr amarea.

Po t jet e mundur n katin e dyt ose t tret,


me shikim nga deti.

Sportelistu:
Domnule, un minut s-ved situaea a hotelui
c avem avut multi cftari dit turitii di nafoar,
xei, europeai, maieles dit Germania, Italia, Anglia,
Suedia, Romania, Hungaria, Macedonia...
Da. Va s-vu mplinm dorina/vrearea a vostr domnule.

Zotri, nj minut t shikoj situatn e hotelit


se kemi pasur shum krkesa nga turistt e huaj
european, sidomos nga Gjermania, Italia, Anglia,
Suedia, Rumania, Hungaria, Maqedonia...
Po. Do tju plotsojm dshirn tuaj, zotri.

Hristu:
Vu mulumim/vu haristusim ti/tr tiia i ma fe. Tora,
voi s-ti ntreb: Ct e(a)sti preu ti/tr 10 dzli /di la data 10
julie pn la 20 di Julie?.

Ju falenderojm pr nderin q po na bn.


Tani, dua t pyes: Sa sht mimi pr 10 dit nga data
10 deri m 20 korrik?.

Sportelistu:
Ti/tr 10 dzli cu dure(a)rea, m(n)carea,
3 vahturi/vhi, tahina, prndzu ina
ti/tr 4 (patru) i(i) e(a)sti 2.000 di euro.

Pr 10 dit me fjetje, ngrnie,


3 vahte, mngjes, drek, dark, pr 4 veta,
sht 2.000 euro.

Hristu:
[Dupa i calitoreadz cu maina, maxia agiung la Hotel,
ia ceili deadun cu muearea cilimeaii
neg s-vead intrarea cum e(a)sti].

[Mbasi udhtojn me makin, arrijn n Hotel,


marrin elsat dhe s bashku me gruan dhe dy fmijt
shkojn t shikojn hyrjen].

Stela:
-arse(a)ti brbate. Ari -balcon.
Dup plaj, seara ninti di som(n) va s-im aoa.
Cati i mutea va s-hib seara cu luinili
i va si-s-reflecteadz pit apa ali amareei.

M plqen ore burr. Ka dhe ballkon.


Mbas plazhit n mbrmje, para gjumit do t dalim ktu.
Kushedi far bukurie do t jet n mbrmje me dritat
e ndezura q do t reflektohen npr ujin e detit.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

323

Hristu:
Ac(l)o di nghios ari -un parc sportiv muat,
un piin -aea(u)mult bun ta s-gioac
si s-la -cilimeaii.

Atje posht ka dhe nj park sportiv t bukur,


nj pishin dhe ajo e mir q t lozin dhe t lahen
dhe fmijt.

Stela:
Ajdi tora nvite-v cu straili/nvite(a)rili di ba
s-intrm tu/tru amari c ti/tr terapia di thalasa
avem vinita aoa.

Ajdeni vishuni me rrobat e banjs dhe t hyjm


n det se pr terrapin e detit kemi ardhur ktu.

Hristu:
[ia umbrella di soari, ciantili cu patamalili
di atrdze(a)ri, nndau sticli plastii di ap arai,
nndau cutii di cremciocolat, nndau sfini di pni cu ca...
-dipun nghios tu/tru plaj...]

[Merr umbrelln e diellit, antat me peshqirt


pr tu fshir, disa shishe plastike me uj t ftoht,
nja dy kuti me kremokollat, disa feta buk me djath...
dhe zbrit posht n plazh...]

Stela.
Stefan! Caterina! Va s-m(n)ca iva ima no?!

Stefan! Katerina! Do t hani ndonj gj apo jo?

Stefan:
Mam! Mini, nu voi tora, cnd s()-es dit ba.

Mama! Un nuk dua tani, kur t dal nga banja.

Hristu:
[Intr tu/tru amari]
Stela! i ap curat i e(a)sti! soarili nu mata ardi
ah(n)t multu. Stefan! Ajdi, hiiu al tati, intr tu/tru amari
c apa e(a)sti s-ti ia haraua.

[Hyr n det]
Stela! far uj i pastr q sht! Dhe dielli nuk para
djeg aq shum. Stefan! Ajde, biri i babait, hyr n det
se uji sht t t them sa i mir.

Stefan:
Tata! Taticu! Ateapt-mi -pi mini c va s-yin s-n lm
s-tog/deadun cu tini tu/tru amari.

Baba! Pritm dhe mua se do t vij t lahemi


tog/bashk me ty n det.

324

Iancu Ballamaci

Hristu:
Stefan! Nu-agr s-liai ()-topi ca s-n giucm voleiboll
nuntr(u)tu/tru amari.

Stefan! Mos harro t marrsh dhe topin q t lozim brenda


n det volejbooll.

Stela:
Hristu! Grij ti/tr ficioru c ns e(a)sti nihema ca zur,
avdz?! Caterina! Ajdi d-i mili a ia
s-intrm -noi doau-li tu/tru amari.

Hristu! Kujdes pr djalin se ai sht pak i prap,


dgjove?! Katerina! Ajde, mi jep duart mua
q t hyjm bashk n det.

Hristu:
[Dup i s-la ghini -muat tu/tru amari,
dup i ar giucat -cu topu nuntru tu/tru amari lu dzi
ali Steli, -al cilimeailor ca s-eas dit amari
s-fac ba di soari tu ran.]

[Mbasi lahen mir e bukur n det, mbasi kan lojtur


dhe me topin brenda ne det u thot Stels,
dhe fmijve q t dalin nga deti dhe t bjn banja
dielli n rr.]

Stela:
Hrista! E i va s-fem tora. Shatea ne(a)si doau.
N lo foamea ti/tr m(n)cari. Adunili -alxi straili!

Hrista! E far do t bjm tani. Ora vajti 2. Na mori uria


pr t ngrn. Mblidhi dhe ndrroni rrobat/veshjet!

Cftari: La plaj cu famiia a tau.

L e xi a 5 1 ( ] i n] i dz] i un\)

326

Iancu Ballamaci

Toamna

V jeshta

Aromne(a)ti

Shqip

Fudzi -veara. Ahurhii toamna.

Iku vera. Filloi vjeshta.

Ma dulea ma muata dit patru stinurili/stagionurili.

M e mbla dhe m e bukura nga t katr stint.

Dzlili si curteadz a soarili scapit avoa/agoa.

Ditt shkurtohen dhe dielli perndon shpejt.

Scpitoarea al soarili e(a)sti dealihira meraviioas/


minunoas/miraculoas coloarea rouoas al soarilui ()-alas
un impresii particular/propri.

Perndimi i diellit sht vrtet i mrekullueshm,


ngjyra e kuqerremt t l nj prshtypje/impresion
t veant.

Ier-sear airu ira cu mult humiditati/iyrasii.


Aei i sufir, i ncnesc dit spondeliarthroza ar/au zori
tu/tru aist chiro.

Parmbrm ajri ishte me shum lagshtir.


Ata q vuajn, q rnkojn nga spondeliarthroza kan zor
n kt koh.

Toamna huriaii adun tuti productili


di agri-cultur ca: gru, misru, fructili a poamilor
(merili, dardhili, nuili, gtuili...).

N vjesht fshatart mbledhin prodhimet


agrare si: grurin, misrin, frutat e pemve
(mollt, dardhat, arrat, ftonjt...).

Oamiii toamna bag zairea di iarn


(pstrmlu, di porc ic di animali ca di oai, vici, capr;
lucanii di porc (mai umpluti cu carni minat, ai, pra,
rigon, piper ro), spindzurati uscati pisti stof...;
ma a nscnti turlii di turii verdz di turii, gogojeari
umpluti cu verdz, cu ai, piper, rigan, dafin...
Tuta asigur butura/bearili
(rchi di man, au, prun, yin ro(u), mut) .a.

Njerzit n vjesht ven zairen e dimrit


(pastrman prej derri ose prej kafshve si prej deleje,
vii, dhie; lukanicka derri (zorr t mbushura me mish
t grir, hudhra, presh, rigon, piper t kuq), t varura
dhe t thara mbi stof...; po ashtu dhe disa lloj turshish
lacra turshi, gogozhare t mbushura me lakr, me hudhra,
piper, rigon, dafin... Gjithashtu sigurojn dhe pijet
(raki mani, rrushi, kumbulle, ver t kuqe, musht... etj.).

Cftari: Tre vu-arse(a)ti toamna?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

327

Gramatica
Irregular comparative and superlative
Adjective
English

Good
bad
large,
great
small,
little

Aromne(a)ti

Comparative
Shqip

bun
slab

i mir
i keq

mari

i madh

ic

i vogl

English

better
worse
larger,
greater
smaller

Aromne(a)ti

Relative superlative
Shqip

ma bun
ma slab

m i mir
m i keq

ma mari

m i madh

ma ic

m i vogel

English

the best
the worst
the
largest
smallest

Aromne(a)ti

Shqip

ma bunu
ma slabu

m i miri
m i keqi

ma marili

m i madhi

ma icu

m i vogli

The irregular forms are used with


the regular ones. In general, the regular
forms have a literal sense.

Formili regulari snt ufilisiti cu


un regul fixat. In general, formili
iregulari ar un achicseari direct/drept
tr drept.

Format e rregullta jan prdorur


me nj rregull t caktuar. N prgjithsi,
format e rregullta kan nj kuptim t
drejtprdrejt.

Example

Exemplu

Shmbull

This bracelet is larger than that one.

Aist buzuluch e(a)sti ma mari


dict aea(u).

Ky byzylyk sht m i madh sesa ajo.

This fruit is better then them.

Aist frut e(a)sti ma bun dict aeali.

Ky frut sht m i mir sesa ato.

These gloves are smaller than those.

Aisti mnui snt ma i dict aeali.

Kto dorashka jan m t vogla sesa ato.

328

Iancu Ballamaci

The irregular forms, on the


other hand, tend to have a figurative
meaning.

Formili irregulari, tu partea alant,


ar tenden s-aib un achicseari
figurativ.

Format e rregullta n ann tjetr,


kan prirje t ken nj kuptim figurativ.

Example

Exemplu

Shmbull

This watch is good,but that one is better.

Aist shati e(a)sti bun, ma aea(u)


e(a)sti ma bun.

Kjo or sht e mir,por ajo sht m e


mir.

Its the worst profession of all.

Ael e(a)sti profesionu ma slabu di al


tutulor.

Ai sht profesioni m i keqi i t


gjithave.

Its best jeweller in the city.

Aea(u) e(a)sti arghendria ma bun


tu/tru csb/cetatei.

Ajo sht argjendaria m e mira


n qytet.

Hes the best student in the university.

Ael e(a)sti ma bunu student


la universitati.

Ai sht m i miri student


n universitet.

Major and minor are often used


with the meaning of older (oldest)
and younger (youngest) respectively, when referring to somebodys
relatives.

Major a minor snt ufilisati multi


or(i) cu achicsearea di ma veci
(ma veciu) ma tinir (ma tiniru),
cnd i si recomandeadz a vrui i esti
om di aproapea.

Major dhe minor jan prdorur


shpesh me kuptimin m i vjetr
(me i vjetri) dhe younger (youngest)
respektivisht, kur i referohen dikujt
t afrm.

Example

Exemplu

Shmbull

The older brother is in Canada.

Fratili ma mari e(a)sti n Canadaia.

Vllai m i madh sht n Kanada.

The youngest sister is 5 years old.

Ma njica sor e(a)sti 5 ai.

M e vogla motr sht 5 vjee.

John is the oldest, and Adrian


is the youngest.

John e(a)sti ma marili Adrian


e(a)sti ma icu.

John sht m i madhi dhe Adriani


sht m i vogli.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

329

Certain adverbs also form the comparative and the relative superlative irregularly. He are four of the most common ones.
Adverb
English

well
badly
little

Aromne(a)ti

bun
slab
pun

Di la Constandin Papanace:

Comparative
Shqip

mir
keq
pak

English

better
worse
less

Aromne(a)ti

ma bun
ma slab
ma pun

Relative superlative
Shqip

m i mir
m i keq
m pak

English

the best
the worst
the least

Aromne(a)ti

Shqip

ma bunu
m i miri
ma slabu
m i keqi
ma punu m i pakti

Cuvnda ti/tr Aromi

Durui Aromi!
Cndu adunam aestu-maniciu di cntitie armneti, mi
minduiam la voi. La tui aei di fara a noastr cari/i mureau i pn
naparti di Laia Mari i di Duna suntu di dumai ncruiiai ca
Hristolu.
Videam giunamea noastr bgat tu hiari i arucat s-putridzeasc
tu ncisoari.
Mari lei i chideri cdzur pri Armname! Muatili a noastri
hori ziliulu a lumiei suntu iara clcate arsi i crumati. Cupiili di oi
i di cpri i nu li ncpea munii, pdiili, birli di crvi i urdina
tu tuti ciurili, fur architi di dumai fr uminitati. Pri ciuri
s-vrsa iara sndzile armnescu. Cnda vini sonea tr soia noastr.
Ma nu prindi s-n chirem ndia. Un popul nu moare cndu ari
vreare tra s-bneadz i cndu si adap idealurili pri limba a lui. Di
aist fntan a limbiei i cur dit hndoasi eti, prindi si s-u aib
Armnlu puterea. Fr muata limb, el s-mrnghiseate ca un
lilici niadupat. Tr-aea prindi vigiat i aprat aest Fontan a
baniei tr noi Armii limba armneasc.

T dhembshur Arumun!
Kur mblidhja kt dor kngsh arumune mendohesha pr ju. N
t gjith ata t fars/fisit ton q vdisnin dhe de-ri larg Detit t Zi dhe
Danubit jan nga armiqt/dushmant t kryqzuar si Krishti.
Shikonim trimrin ton t vn n hekura dhe t hedhur q t
kalbet n burgje.
T kqija dhe vuajtje t mdha ran n Armnamen! T bukurat
fshatrat tona, zilia e Bots, jan prap t shkelura, t djegura, t
shkrumbuara. Kopet e dhenve dhe t dhive q nuk i mbanin malet,
fushat, vargun e karvanve q lviznin n t gjitha rrugt, qen
grabitur nga dushman pa humanizm. Npr rrug derdhej gjaku
armn/arumun. Sikur erdhi fundi pr farn/sojin ton.
Por nuk duhet t humbasim shpresn. Nj popull nuk vdes
kur ka deshirn t jetoj dhe kur ujit idealet nprmjet gjuhs s tij.
Nga ky burim i gjuhs q rrjedh nga shekujt e shkuar, duhet dhe ta
ket Arumuni fuqin. Pa t bukurn gjuh ai vyshket si nj lule e
paujitur. Prandaj duhet ruajtur dhe mbrojtur ky burim i jets pr ne
arumunt gjuha arumune.

330

Tu iido zbor di limba cu cari n mitricar mumli s-afla


ascumt vitearea a ppilor i strppilor a notri. Tu/tru
aist limb cruit pri suflitul a Farei a noastr, ei diirtar etii
dupu etii: haraua, dorurili miracili i mrdzili. Cnd chiari un
zbor ()-aca zgurie xean, s-chiar iva di aist viteare. Ma
cndu s-chiar tut grailu atumea si-ngroap i viterea tr totna.
i-aea n minduim noi s-adunm aestu maniciu di lilice a suflitlui
Armnescu i s-lu pitriem la Armi.
Aii i bnm suntu multu grei. Aclo, iu n-aflm arspndii
s-avem iva cari s-n aduc aminte di munii a nostri, di horili
a noastri i stau arada ca nite giurdani di fluri pri cheptul a lu
Pindului, a Elimbului i a Peristerei; di anamea a fariei a noastr,
di luptili, i dorurili di acas, di mircili i mrdzili di aest pust
di xinitie.
Suntu cntii adunati di tuti locurili Armneti i scrise di
scritorii a notri di tute partele i di tuti ilichili. Mul cnt jalea
di acas i di xinitatie, ce multi doruri ngreac pi mrata di inim
armneasc. Ama suntu i cntie cari aprindu fleama/flaca tu cheptu
i inciucuteadz suflitul i-l fac s-n n-sus, cu aname, flambura
armneasc.
Inima a noastr va s-acreasc di harau cnd s-ea di hbari c
aist manuciu di cntii va s-yin pn la tini, durute Armne, ac(l)o
iu tini ti afi: tu/tru munti xinumsit tu/tru tut Lumea. Pri munii
a dorului di frai, minduirili a noastri va s-poat s-urdin di la unu
la alantu tu/tru tut Armnamea ctva diprtoasi la s-hib ciurili
i mrili ncheadii bgati dit dumaii.
Aestu dor hrhop di Fara a noastr va n n ligat unu di alantu si
va na da puterea s-n-avddzem. -nu n chir(d)em ndia. Va s-treac
i aisti ghideri i ca totna Armnamea va eas iara tu migdane. S-n
aduem aminti di zborlu auescu:
[...] Nu ti aspar ore Armne,
C nu cheri ne az, ne mne!
Acii s-n agiut marli Dumnidz
i muata St-Mria.
S-baneadz Armnamea!.

Iancu Ballamaci

N do fjal t gjuhs me t ciln na mkuan nnat gjendet e


fshehur veshja e gjyshrve dhe strgjyshrve tan. N kt gjuh
t krijuar nprmjet shpirtit t etnis son, ata derdhn shekuj pas
shekujsh: gzimin, dhimbjet, mrekullit, dhe marazet. Kur humbet
nj fjal dhe ze zgjyr t huaj, humb dika nga kjo veshje. Por kur
humbet gjith gjuha athere groposet dhe veshja pr gjithmon.
Prandaj u menduam ne t mbledhim kt tuf/dor lulesh t shpirtit
Armnesk dhe ta drgojm te Arumunt.
Vitet q jetojm jan shum t rnd. Atje, ku u gjendm t
shprndar t kemi dika q t na sjell ndr mend malet tonat,
fshatrat tona q rrin n rradh si gjerdan floriri n gjoksin e
Pindit, Olimpit dhe Peristerit; fams/namit t fars son, luftrave,
dhe mallit t shtpis; meraqet dhe marazet e ktij t poshtri
mrgim. Jan kng t mbledhura nga t gjitha vendet arumune
ose t shkruara nga shkrimtart tan t t gjitha viseve dhe t
gjitha moshave.
Shum kndojn zin e shtpis ose t mrgimit, sepse shum
mall rndon n t mjern zemr armne/arumune. Ama jan dhe
kng t cilat ndezin flakn n gjoks dhe ngacmojn shpirtin dhe ta
bjn t mbaj lart me krenari, flamurin armnesk/arumun. Zemra
jon do t rritet nga gzimi kur t marr vesh se kjo tuf/dor
kngsh do t vij deri tek ty, i dashur armn, atje ku ti gjendesh: n
male, mrguar n t gjith Botn. Npr malet e mallit vllazror,
mendimet tona do t mundin t lvizin nga njeri te tjetri n t tr
Armnamen sado t largta le t jen rrugt dhe pengesat e mdha
t vna nga dushmant.
Ky mall i gzuar i Fars son/fisit do t na mbaj t lidhur njeri
me tjetrin dhe do t na jap fuqin t shtohemi. T mos humbasim
shpresn. Do t kalojn dhe kto halle dhe si gjithmon arm namea
do t dal prap n mejdan. T sjellim ndrmend fjalt e mome:
[...] Mos u tremb ore trim,
Se nuk humbet as sot, as nesr,
Kshtu t na ndihmoj Zoti i Madh,
Dhe e bukura Shn-Mari,
T rroj Armnamea!.

L e xi a 5 2 ( ] i n] i dz] i doau\)

332

Iancu Ballamaci

Un vizit tu/tru un ferma

Nj vizit n nj ferm

A visit to a farm

Aromne(a)ti

Shqip

English

Fermeru:
Aea(u) e(a)sti un ferm ic; ma
tora mini esc singur.

Ajo sht nj ferm e vogl; por tani


un jam vetm.

Its a small farm; but now Im all


alone.

far kultivoni ju?

What do you grow (cultivate)?

Un kam nj kopsht t vogl


zarzavatesh, disa pem frutore, dhe
mbetja sht e gjitha vresht rrushi. Po
ju far prisni? Un nuk mund t bj
m shum nga ana ime.

I have a small vegetable garden,


some fruit trees and the rest is all
grapes. What you expect?
Cant do much by myself.

Nuk keni ju ndonj fmij?

Dont you have any children?

Po. 4 katr; por ata t gjith lvizn


n qytet.

Yes. 4/four boys, but they all moved


to the city.

T shikojn pr ndonj pun n


ndonj fabrik.

To look for work in the factories.

Clientu:
i cultiva voi?
Fermeru:
Eu/mini am un grdin ic di
zrzvi, nscnti pomuri frutoasi
restu (armstura) esti tut yit di au.
Ma voi i atipta? Mini/eu nu pot
s-fac ma mult di sinea a mea.
Clientu:
Nu ave voi vr cilimean?
Fermeru:
Da. Patru ficiori; ma ei tu micar
tu/tru cetate/csb.
Clientu:
S-vead ti/tr vr lucru tu/tru vr
fabric.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

333

Fermeru:
Tii? Da. Unu esti Milano, doi snt
Torino unu esti Padova. In ca c
ma ac(l)o ira! Ma 67 noi him tu
veci.

Prse? Po. Njeri sht n Milano, dy


jan n Torino dhe nj n Padova. N
qoft se vetm atje ishin! Vetm 67 dhe
ne jemi t gjith t vjetr.

Why? Yes. One is in Milan, two are


in Torino and one is in Padova. If only
there were! Only sixty seven and were
all old.

Un nuk besoj, un ju tregova


qllimin per vizitn time.

I dont believe, I explained the reason


for my visit.

Jo. T m tregosh!

No. Tell me!

Un do t shikoj pr nj ferm pr
nj t mirnjohur kirurg nga Milanoja.

Im looking for an old farmhouse for


a well-known surgeon from Milan.

far do t bj ai me fermn?

What does he want to do with it?

Ai plqen ta konvertoj at n nj
vil. Ferma juaj m duket ideale pr
mua.

Hed like to convert it into a villa.


Your farmhouse seems ideal to me.

Ferma ime?

My farm?

N qoft se ju jeni t interesuar, un


mund t bj nj ofert t shklqyer.

If you are interested, I can make you


an excellent offer.

Clientu:
Eu/mini nu pistupsesc, mini v-u spu
scopu ti/tr vizita a mea.
Fermeru:
No. S- spui!
Clientu:
Eu/mini va s-ved ti/tr un ferm
veaci ti/tr un buncunuscut chirurg
dit Milano.
Fermeru:
i va s-fac el cu ferma?
Clientu:
El arse(a)ti s-u converteadz aea
tu/tru un vil. Ferma a voastr easti
ideal ti/tr mini.
Fermeru:
Ferma a mea?
Clientu:
n ca c voi hi interesa, mini/eu
pot s(a)-v-u fac un ofert exelent.

334

Iancu Ballamaci

Fermeru:
Eu/mini nu va s nyiseam/nghiseam
ti/tr aea(u).
Voi vre s-mi abandona, s-mi avuni/
aghuni di tu/tru casa a mea(u).
Tu/tru aist lichii/etati?!
Iu va s-nidzeam mini cu mueri-mea/
muierea a mea(u)? i va s-feam?

Un nuk do t ndrroja pr at.


Ju doni t m abandononi/
t m zboni nga shtpia ime.
N kt mosh?!
Ku do t shkoja un me gruan time?
far do t bnim?

I wouldnt dream of it.


You want me to abandon
from my house?
At my age?!
Where would my wife and I go?
What would we do?

Mendo pr t. Un do t kthehem
pas tre javsh.

Think about it! Ill come back after


three weeks.

Jo. Jo. Nuk sht nevoja t vini


prsri. Un linda n kt shtpi
dhe un kam ndrmend t vdes
po n kt shtpi.

No. No. Its useless for you to come


by again. I was born in this house
and I intend to die in this house.

Clientu:
Minduia ti/tr ns. Mini/eu va s-mi
tor(n) dup trei stmi/sptmi.
Fermeru:
No. No. Nu esti nevoia s-vini nipoi.
Eu/mini mi amintai/ mi nscui tu/tru
aist cas, mini/eu am (n)tur minti
s-mor tu/tru aist cas.

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

ic

e vogl

small

ferm ic

ferm e vogl

small farm

ma tora mini/eu esc

por tani un jam

but now Im

i cultiva voi?

far kultivoni ju?

What do you grow (cultivate)?

grdina

kopsht

garden

nscnti/nndau pomuri

disa pem

some fruit trees

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

335

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

frutoasi

frutore

fruit trees

restu/armstura

dhe mbetja

and the rest

esti tut yit di au

sht tr rrush

is all grapes

Eu/mini nu pot

un nuk mund

I cant do

di sinea a mea

nga vetja ime

myself

nu ave voi var cilimean

nuk keni ju ndonj fmij

dont you have any children

ma ei tu

por ata t gjith

but they all

-miscar tu/tru csb

lvizn pr n qytet

moved to the city

tii/tri

prse

why

doi snt

dy jan

two are

v-u spus scopu

ju tregova qllimin

I explained the reason

s- spui

t m tregosh

tell me

eu va ved

un do t shikoj

Im looking

ti/tr un ferm

pr nj ferm

for an old farmhouse

ti/tr un buncunuscut

pr nj t mirnjohur

a well-known

chirurg

kirurg

surgeon

i va ta s-fac cu ferma

far do t bj me fermn

What does he want to do with it

el/ael arse(a)ti

ai plqen

Hed like

s-u converteadz

ta konvertoj

to convert

-aspari ideal

me duket ideale

seems ideal

336

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

ti/tra mini

pr mua

to me

n ca c voi hi

n qoft se ju jeni

if you are

pot s-v-u fac

mund tju bj

can make you

un exelent ofert

nj ofert t shklqyer

an excellent offer

s-mi avuni/aghuni

t m zboni

to abandon

mini/eu nu va s-nyiseam

un nuk do t ndrroja

I shouldnt dream

ti/tr aea(u)

pr at

of it

mini/eu cu mue(a)ri-mea

un me gruan time

my wife and I go

i va s-feam

far do t bnim

what would we do

minduia ti/tr aea(u)

mendo pr at

think about it

mini/eu va s-mi tor(n)

un do t kthehem

Ill come back

dup trei sptmi

pas tre javsh

after three weeks

mi nscui tu/tru aist cas

u linda n kt shtpi

I was born in this home

mini am (n)tur minti

dhe un kam ndrmend

and I intend

s-mor tu/tru aist cas

t vdes n kt shtpi

to die in this home

Cftari: Dialog namisa di un fermer un client i/cari va s-acumpur un ferm.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

337

Dr. Thede Kahl di Peyfuss:

Cari zburti ti Moscopoli zburti -ti Peyfuss,


cari zburti ti domnul Peyfuss zburti -ti Moscopoli
Mul Moscopuleai s-feair cunuscu tu/tru istorii ca
comerian, chiragiadz, oamii di politic di tiin. A c
nu esti ciudia c Max Demeter Peyfuss ari un (a)rdztin
dit aist(u) cetatei/csb. Max ic Dimitri pi aromne(a)ti
si-amint/fu faptu la an(l)u 1944, aproapea di Vienna, tu/tru
un hoar muat Maria Enzersdorf, iu bneadz -az. Pap(l)u
a lui lucr ca pictor gravist la regili/vsleulu ali Romniei.
Ns ira cu origin di un famii Peyfuss avdzt/cu num, dit(u)
arti Austriai. Peyfuss s-nsur cu Tirca. Pap(l)u a ei, Teodor
Demeter Tirca, avea nscut tu/tru Moscopolea la an(l)u 1764.
Max Demeter Peyfuss studii ti/tr istoii, filologhi
Balcanologhi la Universitatea di Vienna. E(a)sti mult apasionat
ti/tr istoria Aromn. Nu ari alsat loc ni clcat iu ar bnat
fraii a lui di un sndzi. Expeditili di cftrili tiinifii snt un
element prinipal tu/tru tut metodologhia a lui. Contactili cu
oamiii adunarea al tihise(a)rilor documentarea a lor, adunarea
al lexicului frazeologhiei, toponimiei, adeilor, tradiilor,
folclorului .a. snt materiali reali pi cari/cai si scoal studiili cu
mari importan ti/tr chiestiunia Aromneasc, nu ma di prof.
Peyfuss, ma -ti mul personaliti alti di aromi.
Tiaea(u) ns ar algat alag tu/tru tut Balcanu, pit locuri
iu ar bnat, lucrat, luptat creat istoria a lor veaci, ma
glorioas.
Ca un istorian competent al Balcanului, ns nvi multi limbi
di aist loc. Teza a lui di doctorat Chiestiunia Aromn, scriiat
la an(l)u 1971, lo premiulu a Suatiei di cftirili tiinifii di
Europa di Sud-Est (Sudoesteuropa-Gesellschaft) i fu tipusit
ma-amnat, la an(l)u 1974, cu nscnti avddzeri.

Shum Voskopojar u bn t njohur n histori si tregtar,


qiraxhinj, njers t politiks dhe t shkencs. Kshtu q nuk
sht udi q edhe Max Demeter Peyfuss ka nj rrnj nga
ky qytet. Max ose Dimitr n arumanisht lindi n vitin 1944,
afr Viens, n nj fshat t bukur Maria Enzersdorf, ku banon
dhe sot. Gjyshi i tij punoi si piktor dhe gravist tek Mbreti
i Rumanis. Ai ishte me origjin nga nj familje Peyfuss e
dgjuar/me emr artistsh Austriak. Peyfuss u martua me
Tirkn. Gjyshi i saj, Teodor Demeter Tirka, kishte lindur n
Voskopoj n vitin 1764.
Max Demeter Peyfuss studioi pr histori, filologji dhe
Ballkanologji n Universitetin e Viens. sht shum i pasionuar
pr historin Arumune. Nuk ka ln vend pa shkelur ku kan
jetuar vllezrit e tij t nj gjaku. Ekspeditat krkimore-shkencore
jan nj element kryesor n tr metodologjin e tij. Kontaktet
me njerzit mbledhja dhe dokumentimi i tyre, mbledhja e leksikut
dhe frazeologjis, toponimeve, zakoneve, traditave, folkorike, jan
materialet reale mbi t cilat ngrihen studimet me shum rndsi
pr shtjen Arumune, jo vetm t prof. Peyfuss, por edhe t shum
personaliteteve t tjera arumune.
Prandaj ai ka bredhur dhe bredh n tr Ballkanin, npr vendet
ku kan jetuar, punuar, luftuar dhe krijuar historin e tyre t vjetr,
por t lavdishme.
Si nj historian competent i Ballkanit ai msoi shum gjuh
nga ky vend. Teza e tij e doktoratit shtja Arumune, shkruar
n vitin 1971, mori mimin e Shoqats s Krkimeve-Shkencore
t Europs jug-lindore (Sudoesteuropa-Gesellschaft) dhe e cila qe
botuar m von, n vitin 1974, me disa shtesa.

338

Prof. Peyfuss i fe(a)i cunuscu Aromii ti/tr Lumea


tiinific European. Ns ar dzs: Pi calea pi ct Aromi
aca vrearea mari -ti poporul Romn. -aist sve(a)di limpit
tu/tru multi trtur(n)ri i iar fapt dit(u) Literatura Modern
Romn. Dit anu 1971 s-fe(a)i redactor la Periodiculu
tiinific Osterreichische Osthefte (1971-1980), la StudiaAustria-Polonia (1978-1989) la Studien zr Geschichte
Sudesteuropas (dit-u an(l)u 1997 pn az).
Nu ma Aromii ira thema a prof. Peyfuss. Tuta el ar fapt
studii ti/tr Ghermaii, Greii, Ucraineaii dit(u)Romnia, ti/
tr micarea naional contina naional al Arbineilor. Ma
a nu alas di n parti literatura s-maxus poezia romneasc
srbeasc. Cu tut c ar adus multi nali tu/tru Lumea tiinific,
ns nu u ncidi poarta di cftarea scuterea tu/tru luin aliistoriei, culturei, tradiilor, folclorului al Aromilor dit Balcan.
Ca personalitati erudit istorian care esti ns n spuni ciurili
nali ca s-aflm s-alti themi i/cari ar ligtur cu identitatea al
Aromilor dit Balcan.
-a putem s-ddem respunsi/apandisi ti/tr multi ntrebri
i poati s-fac tinirii, generaia nau aromn di dzlili di az.

Iancu Ballamaci

Prof. Peyfuss i bri t njohur Arumunt pr Botn Shkencore


Europeane. Ai ka thn: N rrugn e Arumunve fillon dashuria dhe pr popullin Rumun. Dhe kjo duket qart n shum
prkthime q i ka br prej Literaturs Moderne Rumune. Nga
viti 1971 u b redactor i Periodikut Shkencor Osterreichische
(1971-1980), n Studimin-Austria-Polonia (1971-1989) dhe n
Studien zur Geschichte Sudesteuropas (nga viti 1997 deri sot).
Jo vetm Arumunt ishte tema e prof. Peyfuss. Gjthashtu ai
ka br studime pr Gjermant, Grekt, Ukrainasit e Rumanis,
pr lvizjen nacionale dhe ndrgjegjen kombtare t Shqiptarve.
Po ashtu nuk la mnjan dhe literaturn dhe pikrisht poezin
rumune dhe srbe. Megjithse ai ka sjell shum t reja n Botn
Shkencore, ai nuk e mbyll portn e krkimit dhe t nxjerrjes n
drit t historis, kulturs, traditave, folklorit t Arumunve t
Ballkanit.
Si personalitet dhe erudit historian q sht, ai na tregon rrug
t reja q t gjejm dhe tema t tjera q kan lidhje me identitetin
e Arumunve t Ballkanit.
Dhe kshtu mund t japim prgjigje pr shum pyetje q
mund t bjn t rinjt, gjenerata e re Arumune e sotme.

L e xi a 5 3 ( ] i n] i dz] i t r ei )

340

Iancu Ballamaci

Cetateili/csbdzili
Americani

Qytetet
amerikan

American
cities

Aromne(a)ti

Shqip

English

Cetateili/csbdzili
Americani
snt lafel ca cetateili/csbdzili
alanti dit(u)Lumi: tu/tru iido loc,
cetateili/csbdzili reflecteadz valoari di cultura. Aeali/eali trn
aspectili ma buni ali soietatiei:
posibilitili ti/tr nviari, dezvoltari
distractii. Ma, aeali trn pri
slabi/ruli ali soietatiei ca: crimili
violenti, conflictili raiali oarfaa
al oaminilor i snt tu/tru stari
mizerabil. Cetateili/csbdzili di
az ar schimbat, a cum schimb
soietatea American.
Dup Lupta/Polimu a Doau-lea
dit Lumi/Luminoas, populaia di ma
mult cetatei/csbdzi mri americani
e(a)sti icurat: cututc populaia
tu/tru multi cetatei/csbdzi (mri
americani) di Sudu Westu (curaua
cald/biru cald/biru di soari) siacriscu. Los Angeles Houston snt
cetatei/csbdzi iu populaia siacriscu. Aist micari ali populaiei

Qytetet amerikan jan njlloj si


qytetet e tjera t Bots: n do vend,
qytetet reflektojn vlera t kulturs. Ato
prmbajn aspektet m t mira t shoqris.
Mundsi pr t msuar, zhvilluar dhe
argtuar. Por, ato prmbajn dhe pjes/an
t kqija t shoqris si: krimet violente,
konflikte raciale dhe varfri t njerzve q
jan n gjendje mizerabl/t mjerueshme.
Qytetet e sotme kan ndryshuar, ashtu si
ndryshon shoqria amerikane.
Pas Lufts s Dyt Botrore, popullsia
e shum qyteteve t mdha amerikane
sht zvogluar: megjithse popullsia n
shum qytete t jugut dhe t perndimit
(Sun Belt/Brezi i Diellit Brezi i Ngroht)
u rrit. Los Angeles dhe Houston jan qytete
ku popullsia u rrit. Kto lvizje t popullats
n dhe prejqytetit reflektojn ndryshimin
e vlerave t shoqrise amerikane.
N kt koh, n mbarim t vitit 1940
dhe fillimin e vitit 1950, banort e qyteteve
u bn t pasur, m shum t lulzuar. Ata
kishin m shum fmij, kshtu q, kishin

American cities are similar to other


cities around the world: in every country,
cities reflect the values of the culture.
Cities contain the very best aspects of
a society: opportunities for education,
employment and entertainment. They
also contain the very worst part of
society: violent crime, racial conflict and
poverty. American cities are changing,
just as American society is changing.
After World War II the population
of most large American cities decreased
however, the population in many Sun
Belt cities (those of the South and
West) increased. Los Angeles and
Houston are cities where population
increased. These population shifts
(the movement of people to and f ro
the city reflect the changing values of
American society.
During this time, in the late 1940s
and early 1950s, city residents became
wealthier, more prosperous. They
have more children so they needed

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

tu/tru dit cetateili/csbdzili reflecteadz schimbarea al valoarilor di


Soietatia American.
Tu/tru aist chiro/timp, tu/tru
bitisita al anului 1940 ahurhita al
anului 1950, bntorii a cetateilor/
csbdzilor s-fe(a)ir avu/bogai,
ma mult lilicioi. Aei ei avea ma
mult cilimeai. A c avea nevoi/
ananghi di cama mult superfa. Ei
alsar apartamentili a lor tu/tru cetateili/csbdzili ta s-acumpr casili a
lor. Tiaa(u) acumprar casi tu/tru periferia/avrigrtura al cetateilor, superfa fr multi uficiuri ic fbrii
aproapea di entru. Tu anu l950, nyisu/
nghisu American ira s-avea un cas
tu/tru periferi/avrigrea. Tora lugriili
ar schimbat, cilimeaii al oamiilor
i/care alsar cetateili/csbdzili tu
1950 snt tora aduli/acriscu. Aei/
ei nu arsesc parinii a lor, va ca
s-bneadz pit cetateili/csbdzili.
Nscni contin ta s-mic tu/
tru cetateili/csbdzili tu/tru Sun
Belt (Biru al Soarilui). Cetateili/
csbdzili snt lrdziti populaia
esti acriscut ca tu/tru Texas, Florida
California. Ali snt micnd
(pit micari) tu/tru ma ve(a)cili,
ma stabilizatili cetatei/csbdzi di
Northeast (Mid West-Nord-Rsrit Mid-Ascpitat), ahtri ca:
Boston, Baltimore Cicago.
Guvernu/chivernisea, industria

nevoj pr m shum siprfaqe. Ata lan


apartamentet e tyre n qytetet dhe blen
shtpit e tyre. Prandaj blen shtpi n
periferi/rrethinat e qyteteve, siprfaqe pa
shum zyra ose fabrika afr qendrs. N
vitin 1950 ndrra amerikane ishte t kishin
nj shtpi n periferi. Tani gjrat kan
ndryshuar, fmijt e njersve q lan qytetet m 1950 jan tani adult/adoleshent,
t rritur. Ata nuk plqejn prindrit e tyre,
duan t jetojn npr qytete.
Disa vazhdojn q t lvizin n qytetet n Sun Belt (Brezi i Diellit-Ngroht),
qytetet jan zmadhuar dhe popullata sht
rritur si n Texas, Florida dhe Kaliforni.
T tjer jan duke lvizur n m t vjetrat,
n m t stabilizuarat qytete t VeriLindjes dhe dhe t Perndimit t Mesm
t tilla si: Boston, Baltimore dhe icago.
Qeveria, industria dhe individt po
restaurojn t vjetrat, rigjallrojn fqinjt
e varfr dhe ribjn siprfaqet e harruara
t ktyre qyteteve. Shum profesionist
t rinj, doktor, avokat, aplikant jan
duke lvizur prsri npr qytete. Shum
jan beqar, t tjer jan martuar, m
shum pa fmij. Ata preferojn qytetin
n periferi sepse punt e tyre jan atje.
Nj klas e re sht duke lvizur npr
qytete, nj mirqnie, nj klas m shum
e lvizshme. Kjo popullsi q lviz sjell
probleme t siguris s jets. Njerzit e
varfr duhet t ln apartamentet e tyre
npr qytete sepse pronart duan t
shesin ndrtesat ose t bjn rinovimet

341
more space. They moved out of their
apartaments in the city to buy their
own homes. They bought houses in the
suburb areas without many offices or
factories near cities. During the 1950s
the American dream was to have a
house in the suburbs. Now things are
changing. The children of the people
who left the cities in the 1950s are
now adults. They unlike their parents,
want to live in the cities.
Some continue to move to cities
in the Sun Belt, cities are expanding
and the population is increasing in
such states as Texas, Florida and
California. Others are moving to older
more established cities of the Northeast and Mid-West, such as Boston,
Baltimore and Chicago. The government, industry and individuals are
restoring old buildings, revitalising
poor neighbourhood, and rebuilding
forgotten areas of these cities. Many
young professionals, doctors, lawyers,
and executives are moving back into
the city. Many are single: others are
married, but often without children.
They prefer the city to the suburbs
because their jobs are there; or
they just enjoy the excitement and
opportunities that the city offers. A
new class is moving into the cities,
a wealthier, more mobile class. This
population shift is bringing problems
as well as benefits. Countless poor

342

individiii ma restaureadz veacili,


renyiesc(u)/renghiesc viiii oarfii
adar superfaili agr-ti al aitor(u)
cetatei/csbdzuri. Mul profesionit
tinir, docturi, avocai, aplicani snt
micnd (pit micari) nipoi pit(r)u
aisti cetatei/csbdzuri. Mul snt
bechari; ali snt mrta/nsura, ma
mult fr fumeai (cilimeai). Aei
prefereadz (prefer) cetatea/csblu
tu/tru periferi/avrigrea ce lucrili a
lor snt ac(l)o.
Un nau clas e(a)sti micnd (pit
micari) pit cetateili/csbdzili, un
bunstari, ma mult mobil (micat)
clas. Aist populai cari/i s-mic
adui problemi di sigurarea ali banei.
Oamiii oarfii lipse(a)ti/prindi s-alas apartamentili alor pit cetateili/
csbdzili ce proprietarii (avuii)
va s-vind (the buildings) cldirili ic
s-fac rinovarea al apartamentilor ca
oamiii s-li acumpur tu/tru locu di
chirii. Tu/tru 1950, mul oamii oarfii nu avea nimal pradz ca si s-mic
tu/tru periferi; tora mul di ait lafel
oamii nu ar nimal pradz/bai ta s-ta
pit cetateili/csbdzili veci americani i ira pi bitiseari (ira bitisnd).
Nscn bntor di cetatei/csb
tora ved un juluciari, vinitor nou.
Al ved ma problemi conflicturi.
Una iva esti sigur: multi cetateiti
s-minduea c ira bitisnd/pi bitiseari
snt renyiati/renghiati nipoi.

Iancu Ballamaci

e apartamenteve q njerzit ti blejn n


vend t qiras. M 1950 shum njers
t varfr nuk kishin parat e duhura q
t lviznin n periferi: tani shum prej
ktyre njerzve me gjendje t njjt
nuk kishin mjaft para q t rrinin npr
qytetet e vjetra amerikane q ishin duke
mbaruar. Disa banor t qytetit tani
shikojn nj shklqim, t ardhme t re.
T tjer shikojn vetm probleme,
konflikte. Nj gj sht e sigurt: shum
qytete q mendoheshin se ishin duke
mbaruar jan ringjallur prsri.
City population.
Seven US cities.

people must leave their apartaments


in the city because the owners
want to sell the buildings or make
condominiums, apartaments which
people buy instead of rent. In the
1950s, many poor people did not
have enough money to stay in the
cities; only a few years ago, people
thought that the older American
cities were dying. Some cities residents now see a bright new future.
Other thing for sure, many dying cities
are alive again.

Populaia di cetatea/csb.
Popullsia e qytetit.
apti USA cetatei/csbdzi. Shtat qytete Amerikane.

1970

1980

1984

Percent % change

Baltimore

905.000

787.000

764.000

8.4%8%

Boston

641.000

563.000

571.000

2.9%

Chicago

3.369.000

3.005.000

2.992.000

1.4%

Houston

1.234.000

1.595.000

1.706.000

6.9%

Los
Angeles

2.812.000

2.967.000

3.097.000

4.3%

Miami

335.000

347.000

373.000

7.4%

Seattle

531.000

494.000

488.000

1.1%

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Questions:

Intrebri:

343
Pyetje:

Which city had the largest population


in 1970?

Cai cetatei/csb avea populaia


ma mari la anul 1970?

Cili qytet kishte popullsin m t madhe


n 1970?

Which city had the smallest population


in 1970?

Cai cetatei/csb avea populaia


ma pun tu anu 1970?

Cili qytet kishte popullsin m t pakt


n vitin 1970?

In which cities did the population


increase in 1980 and 1984?

Tu/tru cai cetatei/csbdzuri acriscu


populatia tu 1980?

N cilat qytete u rrit popullsia


n vitin 1980?

In which cities did the population


decrease in 1980-1984?

Tu/tru cai cetatei/csbdzuri s-icur


populaia tu/tru anu 1980-1984?

N cilat qytete u zvoglua popullata


n vitin 1980-1984?

Vocabualru

Fjalori

Vocabulary

cetatei/csb
snt/snt la fel
cu alti dit Lumi
tu/tru iuido loc
valoarili di cultur
aeali trn
tr nviari
prili slabi
oarfa
ari schimbat
s-fe(a)ir avu
ei avea ma mult
ei/aei alsar
tu/tru aist chiro

qytet
jan t njjt
me t tjera t Bots
n do/cilindo vend
vlerat e kulturs
ato prmbajn
pr t msuar
dhe ant/pjest e kqija
varfri
ka ndryshuar
u bn t pasur
ata kishin m shum
ata lan
n kt koh

city
are similar
to other cities around the World
in every country
the values of the culture
they contain
for education
worst parts
poverty
are changing
became wealthier
they have more
they moved out
during this time

344

Iancu Ballamaci

Vocabualru

Fjalori

Vocabulary

tu/tru bitisita
bntorii a csblui
ta s-acumpur
casi tu/tru periferi
tora lugriili
va ca s-bneaz
pit(u) cetateili/csbdzili
nscnti contin
ta si s-mic
snt lrdziti
renyiesc/renghiesc
viiii oarfii
un noau clas
e(a)sti micnd
pit(r)u cetateili/csbdzili
un bunstari
ved un juluciari
vinitor nau
i s-minduea
bitisinda
nipoi

n mbarim
banort e qytetit
q t blejn
shtpi n periferi
tani gjrat
duan t banojn
npr qytetet
disa vazhdojn
q t lvizin
jan zgjeruar
ringjallen
fqinjt e varfr
nj klas e re
sht duke levizur
npr qytetet
nj mirqnie
shikojn nj shklqim
nj t ardhme t re
q mendoheshin
duke mbaruar
prsri

in the late
city residents
to buy
houses in suburbs
now things
want to live
in cities
some continue
to move
are expanding
revitalising
poor neighbourhood
a new class
is moving
into the cities
a wealthier
see a bright
new future
that to think
finishing
again

Cftari: Trscriia ti/tr cetateili/csbdzurili americani.

L e xi a 5 4 ( ] i n] i dz] i pat r u)
Un videari istoric
Suatili aromni/macedono-romni
dit America

346

Iancu Ballamaci

a 13 hismaciun (septembrie) anu 1903... apti aromi frroi bgar ti/tr prima/prota oara thimeliu ali unei Suat cu numa
Sperana. Scopu aitei ira dup scriiarili al anului 1909 Frndza armn dit(u) Sruna, cu numa Deteptarea, s-aduc
un ligatur namisa di tui aromii i/care si-afla in America, s-poat s-agiut unu-alantu tu/tru dzlili greali s-pitreac
mn di ajutor ct fraii di Turcia.
Prof. Stoica Lascu tu/tru scrisoarea a lui pitricut Suatiei Frrotul dit America cu ocazea ali aniversarei Centenarului a ei,
ntre care scrii:
...La marea voastr srbatoare, tora cnd s-aca un sut di ai di cnd strauili a votri bgar thimeliu la naima avdzta i cu
bana naima lung Suata Armneasc ditu America. Asoiaia Aromn din Dobrogea Picurarlu de la Pind are marea harau svi
pitreac andoau zboari di ghinia; vluisiti ca s-nu agrii pi aei Armi cari, vrchiro, alargu di casili a lor inii i tru Americhie
tu bitisita a etai XIX , achicsir i lipseti sadar suati mac svrea sn cheptu cndu videau aht zori mari tu xeani. Aclimarea a
lor, di la anu 1906, minduim c easte i az mintimean: Voi, frroi, voi buni romi, voi toi cari vrei bunul a limbilei i a naiunilei,
Societatea Frrotul v acljiam sv adunai toi la un loc, i sluptai ti nerea a limbiei de dad, ti luminarea a mintiei, ti agiutorlu
a vostru unul cu alant, ti agiutarea acelor oarfii bui Romi, ti ditiptarea a sentimentului naional i ti unirea tutlor frroilor i
a romnamiiei intredzi sub poala i aumbra a ei. Sda Dumnidz ca i-di aua i nainte Suata Frrotul shib in puteari ca spoat
adar lucrili i lipsescu tr fara Armilor, lucri pi cari/cai oamiili ditu caplu a ei li tiu ma ghini di tui alani.
Primii aromi si stabilir in America tu/tru ahurhita a anului 1897. Ma pun cunuscut esti factu c prima Suat, documentat
ari fut Colonia macedono-romn cu membrii i u avea origina dit Avdela, dit Naua, tu/tru ahurhita al anului 1903, sub numa
Rvdarea: ...Scopu ira ca s-agiut reiproc, ti/tr cultivarea a sentimentului naional pit citirea/ghivserea scriiarea pi baza a motivilor
patriotii romneti....
Rvdarea tu/tru ael chiro fe(a)i un apel cldros publicului romnesc, s-u curajea pit pitrierea a crilor tu adresa: Mister
Nicles Popescu, P.O. Box No. 160, Nashua, No. 71, America U.S..
La 13 septembrie 1903, aromii dit Nou Yorku/New York, majoritatea frroi, thimeear un alt suat cu num Sperana.
La 10 decembrie 1906 u suar numa n Frrotul. Inisiator ira Nicolae Cican (dit 1908, secretar general, stabili in 1905 la St. Luis).
Partiipani ali ca fondatori ira: Spiro Cicani, Dina Cicani, Nasta Cicani, Christu Carabina, Demetriu Carabina, Ilia Culeu, Stefan
Zega, Mihaili Cona. Tu/tru anu 1905, Suata avea 25 di membrii numiru total al frroilor tu/tru ael n America ira 180. Dit(u)un
scrisoari al anului 1904, lom di hbari c hiii al Pindului ca: Take G. Varduli, Ion Patajo, Nicola amutti, Pericli Zotu, Mihail Tegu Iani,
Pericli Civica, Nicolae Papahagi, Cristia Patajo, Economu Demetru, Sterie Damasotti hii al struului Pind, rspndii, surghiunisii,
dipartoi di oili caprili a lor, simea greutatea ali banei n antipode al continentului nostru.
Romi ditepi, gioi, cu inim mari generoi nu putea s idea indiferent ti/tr cauza naional n Macedonia. Cu activitatea
patriotic a lor reflectar valoarili ali micarei in sensul ali Rediteptariei sentimentului naional Aromn-macedono-romn/vlah.
..Aromii snt economi, lucrtori intreprinztori talentai, trei calitaili capitali ti/tr triumful n lupta ti/tr existen....

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

La 1906, dup arderea a horilor Paticina Gramaticova, dit andarii un numir di 25 di tiniri aromi fudzir n America ca:
Constandin Nacu Celea, Tanase Gh. Celea, Tanase D. Celea, fraii Nicolae Dumitru I. Leolia, fraii Mihali Hristu Cisa, Mihali
Stefan Cua, Hristu Zdru, Taso T. Mihali, Mihail C. Mihali, Nicolae Iorgachi, Mihali I. Tua, Nasu T. Samaleru, Dumitru Custica,
Vassile T. Caraniciu, Ghuti I. Pundichi, H.M. Teja, Sterie N. Parifa, Nikolae Dica.
La 26 iunie 1906, s creaz n Nou Yorcu Suata Lupoaica, cumndsit di C.I. Cosmescu (President di Onoare); Christea
Constandinescu (President Activ); V. Atanasescu D. Ciufecu (Vicepresident); N. Papahagi (secretar); T. Ionescu (subsecretar);
T. Nibi (casier); I. Hagibira, G. Zdrula, N. Lupu (censori). Tu aist an, numuru al romilor-macedoniei, dup spunerili al Tanase
Nastu, Dionisie Popescu Crista Dumitrescu, ira vr 600.
In anul 1907, Suata Frrotul avea 140 di membri (un capital di 5.000 lei); Suata Lupoaica avea 135 membri (un capital
di 3.000 di lei).
In anul 1908, romii frroi ira locuit n Woonsocket. Colectiaz 210 cu ajutoru megleno-romnilor, care lancezesc di trei
ai tu/tru nchisorili Turciei dit Africa; este zboru di Dem. Sp. Teja, Spiro Mui, Costache Belba, fraii Chendra, Spiro Miltiade Talona,
Miha C. Ianelu, Spiro Apostol, Sterie Vurduni, Sotir tica, fraii Dragati, Ahilea Bellu, Cocea Ianachi, Vangheli Baboiana, Zisa Gace,
Dina Naco, Zico Rigia, Leon M. Teja, George Bebi, Costa Mazdeachi, Christea St. codrano, Nicola Samara, Miha Carastambu, Tegu
Cuturica, Nucia Caraiani, George Caranica, Costa Zico, George anaza, Leon Babu, George Belu, Sotir Dima, Thoma Avram (bulgar),
Nicola Duli, Tolia Muzaca, fraii Celea, Mihu Naum, Nasta Becia, Mita Sola, Pandu Boba, Christa Giambazi, Eftimie Vasile, Lazar
Popa, fraii Ananezi, Nicola Bileca...
Aromii stabilizai n America di Nord ar partiipat pn la Prima Lupt Mondial. n multi listi si scriia numili cu firmili
a lor iu si documenta agiutoarili ti/tr fraii a lor di Partea European al Imperiului Otoman.
Tu/tru anu 1909, ziarul frantez La Tribune (aprea n Statul Rhode Island) relateaz ti/tr activitatea i fea CosticaCarameta
(Presidentu ali Suatei Frrotul), Costa Belba (vicepresident), Dimitri Teja (secretar) Dimitri Bello (secretaru ali Suatei di
Central Falls), la copatrioii lor di Bridgeport: adunarea la ora 1 p.m. continua pn la ora 6 di noapti.
La anu 1910, la 3 septembrie, s-declar Prima coal Romneasc dit America, avnd un local uficios cu un sal doau udai, n
cetateia di Nou Yorc (New York), 68 West 43 rd Street: siificativ e(a)sti factuc iniiativa aprine romnilor macedoniei, care esprima
nevoia ti/tr ghivsearea scriiarea pi limba literar Romn. Apelul ira semnat di Vasile Lupu, Spiru Ruca, Demetri Carapatachi,
Vasile Carameta, Nau Carameta, Teodor Ciufec, Ahilea Cipu, Ion Atanase, Ahile Gamaleta, Laca V. Cotabii, Ahilea Lica, Hristu
Dimitrescu, fraii olla.
Avem pistupsimea c, az, la Iubileu Prestighios al Centenarului, Suata Frrotul va s-contin valoarasili tradiii naionalculturali, s-veagi s-cultiveaz caracteristiili etno-lingvistii a urmailor balcanii di cuadrul romnitatiei oriental a cum ar
axionat ar simit strmoii alor lung di un secol.
S-baneadz Suata Frrotul!
S-baneadz armnamea ditu Lumea ntreag!

347

348

Iancu Ballamaci

13 shtator 1903... shtat arumun frshrote vun pr her t par themelin e nj Shoqate me emrin Shpresa. Synimi i
ksaj ishte sipas t shkrojturave t v.1909: Fleta Arumune e Selenikut, me emrin Zgjimi t sjell nj lidhje ndrmjet t
gjith arumunve q gjendeshin n Amerike, t mundin t ndihmojn njeri-tjetrin n ditt e vshtira dhe t drgojn dor
ndihme tek vllezrit e Turqis.
Prof. Stoica Lascu n letrn e Tij drguar Shoqats Frshrotul t Ameriks me rastin e Prvjetorit t Qindvjetorit t Saj, midis
t tjerash shkruan:
N Prvjetorin tuaj t madh, tani kur mbushen 100 vjet q kur strgjyshrit tuaj vun themelin e m t dgjuars dhe me jetn
m t gjat Shoqats Armneask t Ameriks. Shoqata Arumune e Dobrugeas obani i Pindit ka gzimin e madh t drgoj disa
fjal mirsie; q t mos harroni ata Armn t cilt, larg shtpive t tyre dhe n Amerik n mbarimin e shek. t XIX , kuptuan se duhet
t bjn shoqata nse donin t mbanin gjoksin kur shikonin aq shum zor n mrgim. Ftesa e tyre, e vitit 1906, mendojm se sht edhe
sot e menur: Ju, frshrott ju rumun t mir, ju t gjith q doni t mirn e gjuhs dhe t nacionalitetit Shoqata Frshrotul ju fton
t mblidheni t gjith n nj vend, dhe t luftoni pr ruajtjen e gjuhs s nns, pr ndriimin e mendjes, pr ndihmn tuaj ndaj njeritjetrit, pr ndihmn e atyre t varfrve t mir rumun, pr zgjimin e sentimentit nacional dhe pr bashkimin e t gjith frshrotve
dhe rmnames t tr nn piqin dhe hijen e saj. Dhnt Zoti q tani e tutje Shoqata Frshrotul t jet n gjendje q t mund t
bj punra q duhen pr farn e Arumunve, punra t cilat njerzit e kryesis s saj i din m mir se gjith t tjert.
Arumunt e par u stabilizuan n Amerik n fillim t vitit 1897. Me pak i njohur sht fakti se e para Shoqat ka qen Kolonia
maqedono-rumune me antar q e kishin origjinn nga Avdela, Nashua, n fillim t vitit 1903, me emrin Durimi: ...Synimi ishte
q t ndihmonin reciprokisht pr t kultivuar sentimentin nacional nprmjet leximit dhe shkrimit mbi bazn e motiveve patriotike
rumune....
Rvdarea n at koh bri nj apel t ngroht publikut romnesk, ta inkurajonte nprmjet drgimit t librave n adresn:
Mister Nicles Popescu, P.O. Box. No. 160, Nashua, No. 71. America U.S.. Me 13 shtator 1913, arumunt e New Yorkut, shumica
frshrot themeluan nj tjetr shoqat me emrin Speranca/Shpresa. M 10 dhjetor 1906, ia kthyen emrin n Frshrotul. Iniciator
ishte Nikolae ekan (nga 1908, Sekretar i prgjithshm, stabilizuar n St. Luis). Pjesmarrs t tjer si themelues ishin: Spiro ekani,
Dina ekani, Nasta ekani, Hristu Karabin, Karabina Ilia Koleci, Stefan Zega, Mihail Kona. N vitin 1905, Shoqata kishte 25 antar
numri total i frshrotve n at vit n Amerik ishte 180. Nga nj letr e vitit 1904 marrim vesh se bijt e Pindit si: Take G. Varduli,
Ion Patazho, Nikola Shamutti, Perikli Zoto, Mihail Tegu Jani, Perikli Civika, Nikolae Papahagi, Hristea Patazho, Ekonomi Demetru,
Sterie Damashotti bij t Strgjyshit Pind, t shprndar/syrgjynosur, t larguar prej deleve dhe dhive t tyre, ndjenin barrn e jets n
antipodin e kontinentit tone.
Rumun t zgjuar, trima, me zemr t madhe dhe fisnike, nuk mund t rrinin indiferent pr shtjen nacionale n Maqedoni.
Me aktivitetin e tyre patriotik reflektuan vlerat e lvizjes n sensin e rizgjimit t sentimentit nacional Arumun-maqedono-rumun/vlah.
..Arumunt jan ekonomist, puntor, dhe siprmarrs t talentuar, tre cilsit kryesore pr triumfin n luftn pr ekzistencn.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

M 1906, mbas djegies s fshatrave Paticina dhe Gramatikova nga andartet nj numr prej 25 t rinjsh arumun ikn n Amerik
si: Konstandin Naku elea,Tenase Gh. elea, Tenase D. elea, vllezrit Nikola dhe Dumitru I. Leolia, vllezrit Mihal dhe Hristu
isha, Mihali Stefan Kusha, Hristu Zdru, Taso T. Mihali, Mihail C. Mihali, Nikolae Jorgaqi, Mihali, I. Tusha, Nasu T. Samalero,
Dumitru Custika, Vassile T. Caraniciu, Ghuti I. Pundichi, M. Tezha, Sterie N. Parifa, Nikolae Dika.
M 26 qershor 1906, krijohet n New York Shoqata Lupoaia nga C.I. Cosmesku (President Nderi); Christea Constandinesku
(President Aktiv); V. Atanasescu dhe D. Ciufeku (Zvendespresident); N. Papahaxhi (sekretar); T. Ionesku (nnsekretar); T. Nibi (kasier);
I. Hagibira, G. Zdrula, N. Lupu (kontrollor). N kt vit numri i rumunve-maqedonian, sipas t thnave t Tanase Nastu, Dionisie
Popesku dhe Krista Dumitresku, ishte nja 600.
N vitin 1907, Shoqata Frshrotul kishte 140 antar (nj capital prej 5.000 leksh); Shoqata Lupoaica/Ulkonja kishte 135
antar (nj capital prej 3.000 leksh).
N vitin 1908, rmnt frshrot ishin vendosur n Woonsocket. Prbnin 210 me ndihmn e megleno-rumunve q lngonin
prej tre vjetsh n burgjet Turke t Afriks; sht fjala pr Dem. Sp. Tezha, Spiro Mushi, Costaqe Belba, vllezrit Chendra, Spiro,
Miltiade Talona, Miha C. Ianelu, Spiro Apostol, Sterie Vurduni, Sotir Shtika, vllezrit Dragati, Ahilea Bellu, Cocea Janaqi, Vangjeli
Baboiana, Zisa Gace, Dina Nako, Ziko Rixhia, Leon M. Tezha, George Bebi, Kosta Mazdaqi, Hristea St. Shkodrani, Nikola Samara,
Miha Carastambu, Tegu Kuturika, Nuia Karaiani, George Karanika, Kosta Ziko, George Shanaza, Leon Babu, George Belu, Sotir
Dima, Thoma Avram (bullgari), Nikolla Duli, Tolia Muzaka, vllezrit elea, Mihu Naum, Nasta Becia, Mita Sholla, Pandi Biba,
Hrista Xhambazi, Eftimie Vasile, Lazar Popa, vllezrit Ananezi, Nikolla Bileca...
Arumunt e stabilizuar n Amerikn e Veriut kan marr pjes deri n Luften I Botrore. N shum lista shkruheshin emrat me
firmat e tyre ku dokumentoheshin ndihmat pr vllezrit e tyre n Pjesn Europeane t Perandoris Turke.
N vitin 1909, gazeta franceze La Tribune (dal n Shtetin Rhode Island) relatonte pr visitn q bri Costika Karameta
(President i Shoqats Frshrotul), Kosta Belba (zvendspresident), Dimitri Teja (sekretar) dhe Dimitri Bello (sekretar i Shoqats t
Central Falls), tek bashkatdhetart e Brixhportit: mbledhja n ora 1 p.m. dhe vazhdoi deri me 6 t nats.
N vitin 1910, m 3 shtator u deklarua Shkolla e Par Romneask e Ameriks, duke patur nj local zyre me nj sall dhe dy
dhoma, n qytetin e New York-ut, 68 West, 43 rd Street: kuptimplot sht fakti se iniciativa u prket rumunve maqedonian, t cilt
shprehnin nevojn pr t lexuar dhe shkruar n gjuhn letrare Rumune. Apeli ishte nnshkruar nga Vasile Lupu, Spiru Ruka, Demetri
Karapatachi, Vasile Karameta, Nashu Karameta, Teodor ufecu, Ahilea ipu, Ion Atanase, Ahile Gamaleka, Laka Kotabii, Ahile Lika,
Hristu Dimitresku, vllezrit Sholla.
Kemi besimin se sot n Jubileun Prestigjios t 100Vjetorit, Shoqata Frshrotul do t vazhdoj t vlershmet tradita nacionalkulturore, t ruaj dhe t kultivoj karakteristikat etno-linguistike t pasuesve ballkanik n kuadrin e romanitetit lindor ashtu si kan
vepruar dhe ndjer strgjy-shrit tan gjat nj shekulli.
T rroj Shoqata Frshrotul!
T rroj armnamea e tr Bots!

349

350

Iancu Ballamaci

The Romanian Benevolent


Society Farsarotul
The Presidents Message
...This year, the Romanian Benevolent Society Farsarotul is
celebrating its 95 th Anniversary. What a great joy for the founding
members of our society. Very often, we celebrate other events such as birthdays,
weddings and name days. However, the anniversary of the Society is totally
different since it is not an end or an event of the past-it is a new beginning, a
rebirth, a looking forward to other anniversaries the 96th and eventually
the 100th. It is an opening into the future with new members and new hope
in this land of freedom...

L e xi a 5 5 ( ] i n] i dz] i ] i n] i )

352

Iancu Ballamaci

Dit Nicola Baaria:

Dimndari

Frate Armn!
Pi limba a ta, pi dulea muata limb i grim az aia: diteapt-ti luineadz-ti, ascuturu pulbirea i
ti-ari nclicat, arucu negura i t ni oci tu scutidi! Tini et di soi mari, tu vinili a tali cur sndzi nobil, tini ai
istori, ai tricut mari. Adu aminti di strauii a ti di aei Armi gioi livendzi, cari agiumsir domi pisti n
lumi ntreag, cu inima ndreapt, cu suflit curat dzem: imn pi calea aea dreapt, pi calea cari dui la onoari -la
ascpari. S- vrei miletea a ta s-ti alavdz cu ns, s- vrei limba a ta s-lucredz.
Alas-ti, dispart-ti di aei i- mutrescu aruli; fudz di aei i caft moartea a ta din Lumi. -nu ()-aravd
nii grailu a lor, c mincinoi sntu, nii faptili a lor c ma ti bunlu a tu nu snt. Pn tora lucra grdina a xenului
al dumanului i a ta u alsa s-umpl di erghi i schii. Agiundzi ct lucra ti alan, di aoa -ninti s-lucredz ti tini,
ti limba naiunea a ta.
Ti buneaa a ta frate Armn, ti ditiptarea a ta easti aist revist. Ns va s- s-pun totna calea aea
ndreapt. Ns va s-()-aduc aminti care/cai snt interesili a tli, i va s-nve ti numa, soia i istoria a ta. i, di i
lipseati -di alanti nvturi buni i di cari s-ai hiri, va s-hib cti pun tu revist.
...Ti-aist scop va s-alumt revista a noast. Di oar va-seas cti un oar tu mes, ma care s-hib agiutat va
s-eas cti unoar tu stmn. Aist esti mirachea i va s-fem tut i s-ateapt di la noi va s-lucrm i va s-hrgimu
i s-da Dumnidz ca s-agiung revista tu tuti hoarili, tu tuti casili armneti i s-aduc luin, nvtur i ditiptari.
VO: Aista Dimndari easti publicat tu revista Friia (revist Armneasc) tu numirlu 1, tu meslu curt, anlu 1901.
Revista u ndreadzi profesorlu di tu Lieulu Armnescu di Bitul, a nostru avdzt poet i diplomat NICOLA BAARIA.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Nga Nikola Bacaria:

Kshill

Vlla Armn!
N gjuhn tnde, n gjuhn e mbl q flasim sot atje: zgjohu dhe ndriohu! Shkunde pluhurin q t ka hipur,
hidhe mjegulln q t mban syt n errsir! Ti je prej soji t madh, n venat e tua rrjedh gjak fisnik, ti ke histori, ke t
kaluar t madhe. T sjellsh ndrmend strgjyshrit tnd t atyre armnve trima dhe levend, q arritn zotr prmbi
nj bot t tr, me zemrn e drejt, me shpirtin e pastr t themi: ec n at rrugn e drejt, n rrugn e cila t shpie
n nder dhe n shptim. T duash njerzit tnd dhe t lvdohesh me ta, t duash gjuhn tnde dhe t punosh.
Ler, largohu prej atyre q t shikojn t kqijat; ik prej atyre q krkojn vdekjen n Bot. Dhe mos duro as
t folmen e tyre, se gnjeshtar jan, as edhe bmat e tyre se vetm pr t mirn tnde nuk jan. Deri tani punove
kopshtin e t huajit dhe t dushmanit dhe tnden e l t mbushet me egjr dhe gjemba. Mjafton sa punove pr t
tjert, q ktej e tutje t punosh pr vete, pr gjuhn dhe kombsin tnde. Pr t mirn tnde vlla Armn, pr
zgjimin tnd sht kjo revist. Ajo do t t tregoj gjithmon rrugn at t drejt. Ajo do t t sjell ndrmend cilat
jan interesat e tua, dhe do t msosh pr emrin, sojin dhe historin tnde. Dhe, se far t duhet dhe prej msimeve
t tjera t mira, dhe prej t cilave t kesh hair, do t jen nga pak n revist.
...Pr kt qllim do t luftoj revista e jon. Tani do t dal nga njher n muaj, por q po t ndihmohet do
t dal njher n jav. Ky sht meraku yn dhe do t bjm gjith far pritet prej nesh, do t punojm dhe do t
shpenzojm dhe do Zoti q t arrij revista n t gjitha fshatrat, n t gjitha shtpit dhe t sjell drit, msim dhe
zgjim.
VO: Kjo Porosi sht botuar n revistn Friia (revist Armneask) n numrin 1, n muajin shkurt, viti 1901.
Revistn e pregatit profesori i Liceut Armnesk t Bitols, poeti yn i dgjuar dhe diplomat NIKOLLA BACARIA.

353

354

Iancu Ballamaci

Di la Constandinos Cavafis:

Troiaii

Snt cilistisirili a noastri, mrailor snt, ciucute(a)rili a noastri ca a Troiailor, construim cu mari scop murlu
a sucesului, s-cutidzm pi aist mur s-flamburm sperana, ma totna iva si afl ta s-n si-ascund, Ahilea iesi dit
hndechea i avem dininti, -cu aurlu a lui n trmuxeati, snt ciucute(a)rili a noastri ca-a Troiailor, cutidzm c cu
apofasi -curaj, va-alxim aea i n i scriiat.
Nafoar iim s-almtm, ma cnd yini momentu decisiv, curaju apofasea si tuchescu, n si trundule(a)ti
suflitlu paraliza, avrliga di muri crnim, caftnd ascpari cu fugarea, ma e(a)sti sigur cderea a noastr, ahurheti
prvuria pi muri pi supr, plang amintirili i suflitu plndzi, dispirat Priam i Hecuba plng ti noi.

Nga Konstandin Kavafis:

Trojant

Jan orvajtjet tona, t mjerve jan, prpjekjet tona si t Trojanve, ndrtojm me synim t madh murin e
suksesit, t guxojm mbi kt mur t valvitim shpresn, por gjithmon gjendet dika t na fshihet, Ahilea del nga
hendeku q kemi prpara, dhe me britmn e tij na tromaks, jan prpjekjet tona si t Trojanve, guxojm se me
vendosmri dhe kurajo, do t ndrrojm at q na sht shkrojtur.
Jasht dalim t luftojm, por kur vjen momenti vendimtar, kurajoja dhe vendosmria treten, na tronditet shpirti
dhe paraliza, pr rreth mureve ia mbathim, duke krkuar shptim me ikjen, por sht e sigurt rnia jon, fillon rrmuja
prsipr, qajn kujtimet dhe shpirti qan, t dshpruar Priami dhe Hekuba qajn pr ne.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Di la Viorica Duliu di Perivolo:

(U cnta la Liceulu Romn di Gribini,


anul 1932)

Spunei Muni

Spunei muni a nala a notri,


Spune voi i tii ti noi?
Spunei vaiurili, spunei ciurili,
Tine Pind mplin di oi,
Spunei tr popul a nostru,
Di la cari n-acm,
De averlu s-nvim,
Cum vinim tu loclu aestu?
Spunei voi i n vidzut
Voi vinii hiii di la Roma
Tu timpuri veaci i tricuti
V vidzum cu cartea n mn,
V vidzum ca lumi Latin,
Limba a voastra Armneasc,
Limb veaci i avut,
Limba a voastr u zbursc,
Milione un sut.
Ae rspunse aulu Pind,
i n dzse, s-hi cu minti,
S-lu-aundzi ppilor a voatri
i due-v nainte!

355

Nga Viorika Duliu nga Perivolo:

(E kendonte ne Liceun Rumun te Grebenas,


viti 1932)

Tregoni Male

Tregoni o male tona t larta,


Tregoni ju far dini pr ne?
Tregoni luginat, tregoni udht/rrugt,
Ti Pind plot me dele,
Tregoni pr popullin ton,
Prej kujt ne u zum,
T vrtetn t msojm,
Si erdhm n kt vend?
Tregoni ju far na pat,
Ju t ardhur bij t Roms,
N koh t vjetra dhe t shkuara,
Ju pam me librin n duar,
Ju pam si njers Latin,
Gjuha juaj Armneaske/Arumune,
Gjuh e vjetr dhe e pasur,
Gjuhn tuaj e flasin,
Milion e njqind.
Kshtu u prgjigj plaku Pind,
Dhe m tha t jeni me mend,
Dhe tu ngjani gjyshrve tuaj,
Dhe shkoni ju prpara!

356

Iancu Ballamaci

Di la Ilia Coloa:

Nga Ilia Kolonja:

Gustav Weigant la Rmni


Mun i cmpuri tricui,
La Rmi -agiumsei,
Ca vrut frati ti-atiptar,
Cu mili tu chept.
-atirar vilendzi albi,
-a bgar i -avur:
Mrcat, pit, lapti, cau,
S-elu fript pi sul.
Cu rchii di au,
Dulia -u scular,
Gustav, Ghini n Vini!
Buneili s-i-atear.
Dapoea paplu ali casi,
Cu musttili la ureci,
Lo un cntic rmnesc
Cu boaea fr preaci.
Mea i fetili cu nvestili,
i idea di un parti,
Ca cu plng iu loar -eali,
Ti gioii dus diparti.
Bga oar virman/ghirman
tiut,

C Rmii snt un far,


Mintimei i durui,
Cu cultur sufleteasc,
Hndoas, lung, larg,
Lucrtori, muieri
i brbai,
Giumer, ca pui al!
N nise hoar di hoar,
-prit muatili csbdz,
S-la aei i alag,
Ca vimtu tu Balcan.
N nise i Moscopoli,
i -u-afla mpadi ca Troia,
i cu mintea dzse tini:
Un Homer lipse(a)ti tora.
Ahuli Misterlu-Armn,
Aruca vreari pri n,
i scriia cu mari dor,
Ti buneili tuti a lor.
Aduna pri la n cntii,
Adei i primithi,
Ae cum s-adun veaspili,
Nectar pri la lilici!

Gustav Weiganti te Rmnt


Male dhe fusha kalove,
N Rmnt na mbrrite,
Si vlla t dashur t priten,
Me duart n gjoks.
T shtruan velenza t bardha,
Dhe t vun far patn:
Kos, lakror, qumsht, djath,
Dhe qengjin t pjekur n hell.
Me raki rrushi,
Dollin ta ngritn,
Guistav, Mirse na erdhe!
Mirsit t t shtrojn.
Pastaj papu/gjyshi i shtpis,
Me mustaqet n vesht,
Mori nj kng rmne,
Me zrin pa pare.
Por vajzat dhe nuset,
Q rrinin n nj an,
Si me t qar ia morrn
dhe ato,
Pr trimat t shkuar larg.
Vure re gjerman i ditur,

Se Rmnt na jan nj far,


T zgjuar dhe t dashur,
Me kultur shpirtrore,
T thell, t gjat, t gjer,
Puntor gra dhe burra,
Bujar, si pak t tjer!
Na vajte fshat m fshat,
Dhe npr t bukurat qytete,
Dhe n ata q vrapojn,
Si era n Ballkan.
Na vajte dhe n Voskopoj,
Q e gjete prdhe si Troja,
Dhe me mendje ti the:
Nj Homer tani duhet.
Zbulove Misterin Arumun,
Hodhe dashuri pr ta,
Dhe shkrojte me mall
t madh,
Pr t gjitha mirsit e tyre.
Mblodhe ndr ta kng,
Zakone dhe prralla,
Ashtu si mbledhin blett,
Nektar npr lule!

L e xi a 5 6 ( ] i n] i dz] i [asi )
Dzua Naional a Aromilor
9/22 di Mai 1905
Dita Nacionale e Arumunve
9/22 Maj 1905

358

Iancu Ballamaci

a data di 9/22 (stil veciu/stil nou) 1905, i Iradea (Decretul) Imperial dup care Aromlor n cuadru Imperiului
Otoman lu si-cunuscu dit Poarta a Nalt, n mod solemn, autonomia a lor cultural religioas. Pn la aist dat
Aromilor nu si lu cunustea ndrepturili cu tut c avea biseriili coili a lor. Turcia dup ocuparea Constantinopolui,
lo apofasia c tui critiii di Balcan, Rum Mileti, s intr sub Patrihana Icumenic di Constantinopol. Patrihana avea
bgat limba la biseriili scolili aromne(a)ti.
La jumitatea a doau a secolui XVIII, s-disfeir ideili iluministi tu sud-estulu ali Europei. Contactili al aromilor
cu centrili di cultura European s-lrdzir. Ahurhi si manifesteaz aea i s-aciam deteptarea cultural al aromilor.
Ahurhi si s-desvolt contiina individualitatei naional al aromilor.
Acar si-s-tipuseasc primili scriieri pi aromne(a)ti, tu/tru ahurhita a secolului XVIII, dit la Moscopolea: Protopiria
(Prima nvtur/nviari) a lui Th. A. Cavaliotu (1770); Abecedar licor a lui Constandin Ucuta, n anul 1797; Gramatica
Aromneasc/macedono-vlah, al prof. Mihail Boiagi, n 1813, la Vienna; Gramatica Macedono-Romneasc, al
I.C. Massimu, n 1862; Gramatica ti/tr romii di nadreapta Dunriei, al D. Athanasecu, n 1865; Cartea di Aledzeari,
al Andreilu al Bagavu, scris n aromn, n 1887 .a. Aist proes ari continuat diunoar cu Micarea Naional Aromneasc
cu Dimitri Cozacovici, la anu 1859, i public la dzuoasa Dmbovia (editat di D. Bolintineanu) un apel ti/tr aromii
ta s-caft s-fac controlarea a scoilor din Balcan pi limba aromneasc. Cum si ti aisti scoi s-tnea pi cicoari cu agiutoru
moral finaniar al Statului Romn.
Aromii i si dedicar atiei cauzei nobil cu tut i nscnti ori bgar bana alor n pericul. Putem s-aduem ntur
minti Dimitri Cozacovici, D. Atanasescu, Averchie Apostol Margarit.
Prima coal e(asti)ligat cu numa a poetului di origin aromn Bolintineanu. El interveni pn la Poarta a Nalt
n favoarea al aromilor. La anu 1853, i pitricu un carti al Ministrului di Nafoar, Fuad Paa, iu cfta trbuntirea a
scoilor. Ma a Costache Negri, poet representant al Prinipatilor Uniti dit Constantinopol, i pitricu un carti Uficial
ali Poartei a Nalt.
Tu aist cali s-discisi prima coal la Trnova, tu/tru anul 1864, ma amanat aea din Avdela tu/tru anul 1867, la Gope,
n 1867, la Vlaho-Clisura, Ohrida, n 1868, tu Cruova, n anul 1886 .a. (n intervalul 1864-1886, ahurhir 23 di tu/tru
tuti localitili; tu anul 1880, Lieu tu Bitola, n 1887, Lieu dit Ianina, n 1887, Lieu Comerial di Srun/Salonic).
Tu ahurhita al secolui XX Diplomaia European (Ghermania,Italia, Austro-Hungaria, Rusia) s-pronunar n
favoarea a reformilor ti aprarea trbuntirea ali situatei ti/tr popoarili critini.
n Imperiul Otoman (aist chindureari ira favorabil ti/tr cauza Aromn). Guvernu Romn tu/tru aist timp
lupt ca Aromii si s-afirma ca neam ahoria c Macedonia nu ira bnat ma di grei bulgari. n 1905, in Vilaetul
di Ianina, Valiul Tatar Osman Paa, un satrap, ncidea discida scoili, cum i arsea a lui. Biseriili di Epir a di Albania
ira spindzurati dit aist Valiu. Tiaeau Ministru di Nafoar a Romniei, Ion ( Jacques) Lahovari i de(a)di instrucioni al
ambasadorului Romniei la Constantinopol Alexandru Lahovari insist/s-bag cicior pi ninga Marlu Vezir, ta s-cunutea

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

cu calitatea ca inspectori doi Aromi, respectiv Nicolae Tacit Alexandru Balamaci. Marili Vezir Ferid Paa (albanez di
origin) scoasi un decret vezirual iu lu cunutea aitor doilor inspectori dreptatea ta s-inspecta coili di Epir Albania.
Osman Pau nu li cunuscu, a n faa a lor arrupsi actulu de(a)di ordinu ca s-li arresta. Diunoar li scoasi di arrest de(a)
di ordin ca s-ia dit aisti locuri. Consulu General a Romniei A. Padeanu n Ianina informa Statul Romn ambasadorul
romn dit Constantinopol ti/tr aist inident. Urghent si adun Consiliu di Ministri, sub presedina lui Carol I. Consili lo
apofasi ca s-i pitriea un Ultimatum Sultanului iu si scriia c va s-arrupea relaiili diplomatii, mac dup trei dzli, pn
la 10/23 Mai 1905, aromii nu va s-ira cunuscu ca naiuni ahoria, avndalui ndrepturi egali cum naionalitili alanti
nimuslimani. Sultanu Abdyl Hamid scoasi Iradea la 9/22 Mai 1905, iu s-cunutea ndrepturili culturali, ivili religioasi
aromilor. Iradea din 9/22 Mai 1905 bga naionalitatea aromn un soi cu aea greac. Aist cunute(a)ri ira lucru nai
ma bunu ti/tr buneaa al aromilor suxes Diplomatic ti/tr guvernu romn dit ael timp.
Dzua Naional a Aromilor s-fe(a)i data 23 Mai, cu propunerea ali redactiei di revisti Zborlu a Nostru (cu
fondator prof. dr. Vasile Barba), cu motivu c Iradea cu tut ca ari data 9/22 Mai, atea fu publicata la data 10/23 Mai 1905.
Si srbtor prima oar tu Bitola (Republica di Macedonia di aza), la 21 Mai 1989.

datn 9/22 (stili i vjetr/i ri) 1905, doli Iradea (Dekreti) sipas s cils Arumunve n kuadrin e Perandoris
Otomane iu njoh nga Porta e Lart, n mnyre solemne, pavarsia e tyre kulturore dhe fetare. Deri tani Arumunve
nuk u njiheshin t drejtat megjithse kishin kishat dhe shkollat e tyre. Turqia me pushtimin e Konstantinopojs,
mori vendimin se t gjith t krishtert e Ballkanit Rum Milet t hyjn n Patriarkann Ekumenike t Konstantinopojs.
Ajo kishte vn gjuhn n kishat dhe shkollat arumune.
N gjysmn e dyt t shekullit t XVIII, u prhapn idet iluministe n jug-lindjen e Europs. Kontaktet e arumunve
me qendrat e kulturs Europeane u zgjeruan. Filloi t manifestohet ajo q quhet zgjimi kultural i arumunve. Filloi t
zhvillohet ndrgjegjja e individualitetit nacional t arumunve. Filluan t botohen t parat shkrime n arumanisht, n fillim
t shekullit XVIII, nga Voskopoja: Protopiria (Mesimi i Par) i Th. A. Kavaliotit (1770); Abecedar i leht i Konstandin
Ukuts, n vitin 1797, Gramatika Armeneask/maqedono-vlahe, e prof. Mihail Bojaxhi, m 1813, n Vien; Gramatica
Maqedono-Romneask, e I.C. Massimu; Gramatika pr rumunt n t djatht t Danubit, e Dimitru Athanaseskut,
Libri i Leximit i Andrei Bagavut, shkrojtur n arumanisht, m 1887, etj. Ky process ka vazhduar menjher me Levizjen
Nacionale Arumune me Dimitri Kozakoviin, n vitin 1859, q botoi n t prditshmen Dmbovica (botuar prej
D. Bolintineanu) nj apel pr arumunt q t krkojn t bjn kontrollin e shkollave t Ballkanit n gjuhn Arumanishte.
Si dihet kto shkolla mbaheshin m kmb me ndihmn morale dhe financiare t Shtetit Rumun.

359

360

Iancu Ballamaci

Arumunt iu prkushtuan ksaj kauze fisnike ndonse disa her vun jetn e tyre n rrezik. Mund t prmendim
Dimitri Kozakovici, D. Atanasesku, Averchie dhe Apostol Margarit. Shkolla e par sht e lidhur me emrin e poetit me
origjin arumune Bolintineanu. Ai ndrhyri deri n Portn e Lart n favor t Arumunve.
N vitin 1853 ai i drgoi nj letr Ministrit t Jashtm Fuad Pasha, ku krkonte prmirsimin e shkollave. Po ashtu
Kostache Negri, poet dhe prfaqsues i Principatave t Bashkuara t Konstantinopojs i drgoi nj letr Zyrtare Ports s
Lart. N kt rrug u hap shkolla e par n Trnovo, m 1864, m von ajo e Avdels, n vitin 1867, n Gopesh, n vitin
1867, ne Vlaho-Klisura, n Ohr, m 1868, n Krushova, n vitin 1886 etj. (N intervalin 1864-1886, filluan 23 shkolla n
t gjitha lokalitetet; n v.1880, Liceu n Bitola, m 1887 Liceu i Janins, m 1887 Liceu Tregtar i Selanikut).
N fillimin e shek. XX Diplomacia Europeane (Gjermania, Italia, Austro-Hungaria, Rusia, u prononcuan
n favor t reformave pr mbrojtjen dhe prmirsimin e situats pr popujt e krishter. N Perandorin Otomane
(ky qendrim ishte i favorshm edhe pr kauzn Arumune). Shteti Rumun n kt koh luftoi q Arumunt t
afirmoheshin si kombsi m vete dhe se Maqedonia nuk ishte banuar vetm nga grekt dhe bullgart. M 1905, n
Vilaetin e Janins, Valiu Tatar Osman Pasha, nj satrap, mbyllte dhe hapte shkollat si i plqente atij. Kishat e Epirit
dhe t Shqipris ishin t varura nga ky Vali. Prandaj Ministri i Jashtm i Rumanis Jon ( Jacques) Lahovari i dha
udhzime ambasadorit Rumun n Konstantinopol Aleksandr Lahovari t insistonte/t kmbngulte tek Veziri i
Madh, q t njihte me cilsin e inspektorit dy Arumun, respektivisht Nikollae Tai dhe Aleksandru Ballamai.
Veziri i Madh Ferid Pasha (Shqiptar nga origjina nxorri nj dekret veziri ku njihte ktyre inspektorve t drejtn q
t inspektonin shkollat e Epirit dhe t Shqiperis. Osman Pasha, nuk i njohu, dhe para tyre grisi aktin dhe urdhroi
q ti arrestojn. Menjher i nxorri nga arresti dhe dha urdhr q t dilnin nga kto vende. Konsulli i Prgjithshm
i Rumanise A. Padeanu n Janin informoi Shtetin Rumun dhe ambasadorin rumun n Konstantinopol pr kt
incident. Urgjent u mblodh Kshilli i Ministrave, nn drejtimin e Karolit I. Kshilli morri vendim q ti drgonte
nj ultimatum Sulltanit ku i shkruhej se do ndrpriste relatat diplomatike, nse mbas tri dit, deri m 10/23 Maj
1905, arumunt nuk do t ishin njohur si kombsi m vete duke patur t drejtat e njjta si dhe nacionalitetet e tjera
jomyslimane. Sulltani Abdyl Hamit nxorri Iraden m 9/22 Maj 1905, ku njiheshin t drejtat kulturore, civile dhe
fetare arumunve. Iradea e 9/22 Majit 1905, vinte nacionalitetin arumun njsoj me at grek. Kjo njohje ishte gjja/
puna m e mir pr t mirn e Arumunve dhe sukses diplomatik pr qeverin Rumune t asaj kohe.
Dita Nacionale e Arumunve u b 23 Maji, me propozimin e redaksis s revists Zborlu a Nostru (me themelues
prof. dr. Vasile Barba), me motivin se Iradea megjithse ka datn 9/22 Maj, ajo u shpall m datn 10/23 Maji 1905.
U kremtua pr t parn her n Bitola/Manastir (Republika e Maqedonis s sotme), me 21 Maj 1989.

L e xi a 5 7 ( ] i n] i dz] i [apt i )

362

Iancu Ballamaci

Domnul Chin

Zoti Chin

Mister Chin

Aromne(a)ti

Shqip

English

Charlotte Harry Johnson s-acriscur


tu/tru cetate/csb. Aei ira viii di
cnd ira cilimeai, cdzur tu/tru vreari
si mrtar. Aei/ei bna tu/tru un
apartament tu/tru viinitatea a lor veaci,
n partea di sud ali cetatei, csblui.
Ei ar doi cilimeai, doi ficiori. Harry
e(a)sti un ofer di autobus dipicnd
Charlotta e(a)sti un camariear care/i
lucreadz tu /tru restaurantu al viinului
a lor. Domnu Harley proprietaru a lor
(padronu a lor) acumpur cldirea/apartamentu nipoi tu/tru anu 1920. Aeau tora
e(a)sti tu/tru stari no bun domnu
Harley va su vind aeau c va si-eas la
pension. Un domnu cu numa Chin va ta
s-u-acumpur cldirea s-fac restaurarea
a ei. El i ofr al domnului Harley 250.000
di dular ti/tr cldirea. Domnu Harley va
ta s-u vind, ma el esti no calm/nilinitit
ti/tr Johnsonsi). Ei snt ca un famii.
El cunutea famiili a lor dininti i Harry
Charlotta s-ira nscui/amintai. El tia
c ei/aei nu avea pradzi/bai nu
putea s-acumpur un restaurat. El dzsi:
Ficiorii snt ca ficioru mari a mel. i pot
mini s-fac?.
Domnu Chin, di Corporata Dezvoltariei Chin, esti un pute(a)ri/vrtoas tu/
tru renovarea ali partei di sud al csblui.

Charlotte dhe Harry Johnson u


rritn n qytet. Ata ishin fqinj, q kur
ishin fmij ran n dashuri dhe u
martuan. Ata jetonin n nj apartament
n fqinjsin e tyre t vjetr n ann
jugore t qytetit. Ata kan dy fmij,
dy djem. Harry sht nj shofer
autobusi, ndrsa Charlotte sht nj
kamariere n nj restaurant t fqinjit
t tij. Zoti Harley, pronari i tyre ble
prsri ndrtesn e apartamentit m
1920.
Ndrtesa sht gjetur e vjetr dhe
zoti Harley do ta shes at sepse
del n pension. Nj zotri me emrin
Chin do q ta bler ndrtesn dhe
t bj restaurime. Ai i of roi zotit
Harley 250.000 dollar pr ndrtesn.
Zoti Harley do q ta shes, por ai
sht jo i qet pr Johnsont. Ata
jan si familje. Ai i njihte familjet e
tyre prpara se Harry dhe Charlota
t ishin lindur. Ai e dinte q ata nuk
kishin para dhe se nuk mund t blinin
nj t restauruar. Ai tha: Djemt jan
si djali im i madh, far mund t bj
un?.
Zoti Chin i Koorporats s
Zhvillimit Chin sht nj forc pr
rinovimin e pjess jugore t qytetit.

Charlotte and Harry Johnson grew


up in the city. They were neighbours,
as children fell in love, and got
married. They live in an apartment
in their old neighbourhood on the
south side of town. They have two
children, both boys. Harry is a bus
driver and Charlotte is a waitress at a
neighbourhood restaurant. Mr. Harley,
their landlord, bought the apartment
building back in 1920s.
The building is getting old now,
and Mr. Harley wants to sell it and
retire. A Mr. Chin wants to buy the
building and make condominiums.
He offered Mr. Harley 250.000 $
for the building. Mr. Harley wants
to sell, but hes worried about
the Johnsons. Theyre like family.
He even knew their families before
Harry and Charlotte were born. He
knows they dont have the money
and cant buy a condominium. He
says: The boys are like my own
grandchildren. What can I do?.
Mr. Chin of Chin Development
Corporation, is a very important
force in the revitalisation of the south
side of town. His company rebuilt
the old factory area a forgotten

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

363

Compania a lui readar/rifai superfaa


a fabricei veaci un sector agrt
di cetateia/csb. Lucru a lui ari adus
bntori noi bisnes tu/tru partea di
sud. Corporata di Dezvoltari Chin va
s-acumpur cldirea al apartamentului
veciu di la domnu Harley. Domnu Chin
e(a)sti ofrnd a lui un pre bun ti/tr aea
cldiri. Dup reconstruirea aei, valoarea
va s-acriasc mult.
Ait oamii nu ved s-va progres ic
s-fac restaurri. Noi vrem s-aduem noii
bntori/resideni avui tu/tru csb/
cetatei ca s-u n pi el yiiu.

Kompania e tij rindrton siprfaqen e


fabriks s vjetr nj seksion i harruar
i qytetit. Puna e tij ka sjell banor
t rinj dhe bisnes n pjesn e jugut.
Korporata e Zhvillimit Chin do q
t blej ndrtesn e apartamentit t
vjetr nga zoti Harley. Zoti Chin sht
duke i of ruar atij nj mim t mir pr
ndrtesn. Pas rikonstruksionit vlera
e apartamentit do t rritet shum.
Kta njers nuk duken t duan
progres ose prmirsime. Ne duam t
sjellim banor t rinj, t pasur q ta
mbajn qytetin t gjall.

section of town. His work is bringing


new residents and business to the
south side. The Chin Development Corporation wants to buy
the old apartment building f rom
Mr. Harley. Mr. Chin is offering
him a good price for the building. Of course, after reconstruction,
the value of the building will increase
greatly.
These people dont seem to want
progress or improvement. We have to
bring new, wealthier residents to the
city to keep the city alive.

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

si acriscur

u rritn

grew up

tu/tru cetate

n qytetin

in the city

di cilimeai

q fmij

as children

cdzur tu vreari

ran n dashuri

fell in love

ei bna

ata banonin

they live

tu viinitatea a lor

n fqinjsin e tyre

in their old

veaci

t vjetr

neighbourhood

tu partea di sud

n pjesn e jugut

on the south side

ar doi cilimeai

kan dy fmij

have two children

364

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

esti aflat veaci

sht gjetur e vjetr

is getting old now

va s-u vind

do ta shes

wants to sell

s-fac

t bj

to make

i ofr/ofreadz

i ofron

he offered

nilinitit/no calm

jo i qet

hes worried

tia c

dinte q

knows

ei nu avea pradz

ata nuk kishin para

they dont have the money

s-nu putea s-u-acumpur

dhe nuk mund ta blinin

and cant buy

el dzsi

ai tha

he says

lucru a lui

puna e tij

his work

ari adus

ka sjell

is bringing

bntori noi

banor t rinj

new residents

esti ofrnd a lui

sht duke i afruar atij

is offering him

un pre bun

nj mim t mir

a good price

bntori avu

banor t pasur

wealthier residents

ca s-u n

q ta mbajn

to keep

cetatea yii

qytetin t gjall

the city alive

Cftari: Scriia i ti ti/tr Domnul Chin!

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Acumpurarea a unei main

Blerja e nj makine

365

Buying a car

A -arse(a)ti aist Miubiu


Galant?

A t plqen ky Micubishi
Galant?

How do you like this Mitsubishi


Galant?

Ael nu e(a)sti scump.

Ai nuk sht i shtrenjt.

It is not expensive.

A pot s-i aruc un ociu atlui Golfu


cu naft?

A mund ti hedh nj sy ktij Golfi


me naft?

May I have a look at the Golf diesel?

Al Renolui cu patru poarti Sedan?

Renos me katr porta Sedan?

Renault four-door Sedan?

Meredesului cabriolet?

Mercedesit kabriolet?

Mercedes convertible?

Fordu cu bagaj dublu?

Fordit me bagazh dopio.

Ford station wagon.

Aist Miubiu ti/tr terren (muntos)?

Kt Micubishin pr terren (malor)?

That Mitsubishi Jeep?

Ct veaci e(a)sti aist main/maxi/


automobil?

Sa e vjetr sht kjo makin?

How old is this car?

Cti chilometri ari fapt?

Sa kilometra ka br?

What is its mileage?

Ct carburant chieltue(a)ti/
chieltueadz?

Sa karburant harxhon?

How much fuel does it use?

A ari transmision automatic?

A ka transmission automatic?

Does it have automatic transmission?

A pot s-am vr apunari?

A mund t kem ndonj ulje?

Can I get any discounts?

A pot s-u-acumpur fr tax?

A mund ta blej pa taks?

Can I buy it tax-free?

A ave garania ti/tr ns?

A keni garanci pr t?

Do you have a guaranty on it?

366

Iancu Ballamaci

Gramatica
Nouns

Numili

Emrat

farmer

fermer

fermer

fruit tree

pom (frutos)

pem (frutore)

son

ficior

djal

factory

fabric

horse

fabrik

cal

kal

merchant

comeriant

tregtar

night

noapti

nat

grapes

au

apple

rrush

mer(u)

moll

Adjective
male

mascur

mashkull

beautiful

muat/muat

i/e bukur

Verbs

Verburi

Foljet

to cultivate

cultivez/cultivedz

kultivoj

to explain

explic

shpjegoj

good

bun/bun

to earn

i/e mir

amint

to sing

fitoj

cnt

kndoj

Example:

Exemplu:

Shmbull:

He sing beautiful.

El cnt muat.

Ai kndon bukur.

He has a god boy.

El ari un f icior bun.

Ai ka nj djal t mir.

L e xi a 5 8 ( ] i n] i dz] i opt u)

368

Iancu Ballamaci

Ana Stela snt trfrmti di un


reclam/afi i/care bag tu/tru tiri
spectatorii, pasionanii ti/tr operili
i va si s-da tu/tru Teatru Comunal aist
sezon.

Ana dhe Stela jan prball nj


reklame/afisheje e cila v n dije
spektatort pasionant pr operat q
do t jepen n Teatrin Komunal kt
sezon.

Ana and Stela are facing an


advertising/poster which lets the
audience know that passion for the
opera will be give in the Municipal
Theatre this season.

Aromne(a)ti

Shqip

English

Voi u ti eu/mini nu am vidzut


un oper.

Ju e dini, un nuk kam par


nj oper.

You know, I have never seen


an opera.

U ave cu seriozitati?
Cum e(a)sti posibl?

E keni seriozisht?
Si sht e mundur?

Are you serious?


How is it possible?

Eu dealihira nu tiu, pun di


leaniti, pun di interes lipsit.
Tat-u ari mult chefi/s-gllre(a)ti ti/
tr opera. El va s-mi avea loat -pi
mini.

Un vrtet nuk di, pak nga prtacia,


dhe pak nga mungesa e interesit.
Babai im ka shum qejf (mendet) pr
opern. Ai do t m kishte marr edhe
mua.

I really dont know, a little because


of laziness, and a little because of lack
of interest. My father is very fond of
opera and he would have taken me.

Chirolu schimb. Unoar un


chiro, elpuin tu/tru cetateili/
c-sbdzurili mri, oamiii nidzea/
s-duia mult tu/tru opera.

Koha ndryshon. Njher e nj koh,


t paktn n qytetet e medha, njerzit
shkonin shum n opera.

Times change. Once open a time,


in the large cities, people often
went to the opera.

Ghini ma gusturili fac schimbri;


ninga mul oamii neg/s-duc tu/tru
opera az.

Mirpo gustot bjn ndryshime; ende


shum njerz shkojn n opera edhe
sot.

Well, but tastes do change; still many


people go to the opera today.

Ma elpuin voi arsi muzica, mini


sper/ndiesc.

Por t paktn ju plqeni muzikn,


un shpresoj.

But at least you do like music,


I hope.

Eu/mini arsesc aparti muzica


modern muzica popular.

Un plqej muzikn moderne


dhe muzikn popullore.

I like it, especially modern music


and popular music.

Avdi, ce noi nu nidzem deadun tu/


tru opera?

Dgjo, prse ne nuk shkojm bashk


n opera?

Listen, why dont we go to the opera


together?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

369

Aeau dipindi. i opera?

Ajo varet. far opera?

It depends. Which opera?

Vedz n 10 octombrie, aei/ei


va s-da Traviata al G. Verdi
n 14 (patrusprdzai) di November
La Bohema al Puccini.

Dgjo, m 10 tetor ata do t japin


Traviata t Verdit dhe m 14 nntor
La Bohema t Puccinit.

Look, on 10 October they ar giving


Verdis Traviata and on 14 November
Puccins La Boheme.

Cai prefera voi?

K preferoni ju?

Which do you prefer?

Aeali snt doau-li operi mri.

Ato t dyja jan opera t mdha.

They both are great operas.

Cai esti cntnd tu Traviata?

Kush sht duke knduar n


Traviata?

Who is singing in Traviata?

La s-videm. Ac(l)o e(a)sti Luciano


Pavarottu, un mari tenor, Renata
Scotto, care/i esti tuta un artist
mari.

Le t shikojm. Atje sht Luciano


Pavarotti, nj tenor i madh dhe Renata
Scotto, e cila sht gjithashtu nj artiste
e madhe.

Lets see. There is Luciano Pavarotti,


a great tenor, and Renata Scotto, who
is also a great artist.

Voi hi dealihira apasionat dup


opera. Nu v-u arse(a)ti muzica
modern tuta.

Ju jeni i apasionuar pas operas.


Nuk ju plqen muzika moderne
gjithashtu.

You are really fond of opera.


Dont you like modern music also.

No, mult ghini. Astumsina va s-vini


voi cu mini tu Traviata.

Jo, shum. Mir athere do t vini ju


me mua n Traviata.

Not very much. Well then, are you


coming with me to Traviata.

Mini/eu va s-yin incac voi vini


cu mini tu /tru conertu di cntiili
populari care/i va i cnt un grup
American i va s-yin n Milano
mesu i yini.

Un do t vij n qoft se ju vini


me mua n koncertin e kngve
popullore t cilat do ti kndoj nj
grup amerikan q do t vij n Milano
muajin q vjen.

Ill come if you come with me


to a popular songs concert.
An American group that is coming
to Milan next month.

Dacord.

Dacord.

O.K. Im game.

-mini tuta.

Dhe un gjithashtu.

Im game too.

370

Iancu Ballamaci

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

voi u ti

ju e dini

you know

eu/mini nu am vidzut

un nuk kam par

I have never seen

pun di leaniti

pak nga prtacia

a little because of laziness

dealihira

vrtet

really

pun di interesu

dhe pak nga mungesa

and a little because of lack

s-gllre(a)ti ti/tr opera

mendet pas operas

my father is very fond of opera

koha ndryshon

times change

lipsit

e interesit

ti/tr loari pi mini

pr t m marr mua

unoar un chiro

nj her e nj koh

chirolu schimb

of interest

and he would have taken me


once upon a time

s-duea mult tu/tru opera

shkonin shum n opera

people often went to the opera

arsesc

plqej

like

ninga mul oamii

akoma shum njerz

still many people

avdi ce noi nu nidzem

dgjo pse ne nuk vem

listen why dont we go

aeau dipindi

ajo varet

it depends

care e(a)sti tuta

q sht gjithashtu

who is also

va s-vini

do t vini

you coming

deadun

la s-videm
astumsina
alant mes

s bashku

le t shikojm
athere

muajin tjetr

Cftari: i muzic arsi voi?

together
lets see
then

next month

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

371

La berberu

Te berberi

At the barbers

Aromne(a)ti

Shqip

English

Domnule voi u ave arada?

Ju e keni rradhn zotri?

Its you turn, sir?

V plcrsesc va s-vream
s-mi tundeam

Ju lutem do t desha t qethem

I would like a hair-cut please

ialili mult pun a nalt.

Merrini shum pak lart.

Take very little off at the top.

V plcrsesc curteadzili avrigra


di ureci.

Ju lutem shkurtoji rreth veshve.

Please trim more around the ears.

S-nu li curtadz mult dinpoi.

Mos i shkurto shum prapa.

Dont cut it too short at the back.

V plcrsesc(u) n-parili...

Ju lutem i ndani...

Give me a parting please...

...a stnga, a dreapta

...majtas, djathtas

...on the left (right)

...tu measi

...n mes

...in the middle

...lari di peri (un ampo)

...larje floksh (nj shampoo)

...a shampoo

... masaj di cheali

...dhe masazh t lkurs

...and scalp massage

...ma mi sursi/birbiri

...vetm m rruani

...just a shave

A vre niheam...

A doni pak...

Do you want a little...

...alcool

...alkool

...alcohol

...colo

...colonj/livando

...cologne

...crem di mutr/di faa

...krem fytyre

...skin cream

L e xi a 5 9 ( ] i n] i dz] i nou\)

374

Iancu Ballamaci

California:
Stat di Aur

Kalifornia:
Shteti i Art

California:
The Golden State

Mini/eu bnedz tu/tru San Diego,


California. California esti tu/tru Oceanu
Paific esti a trei-lea stat ma mari n
America. Populaia(1955) esti avrigra
31 di milioani di oamii. Mulimea di
oamiii diferi bneadz n California.
Populaia (1990) e(a)sti 69% alghi,
25,8% hispanic/latii-americai, 9,6%
aziatic 7,4% li/zezai/black.
Lung di mardzina di amari/
ocean chirolu/timpu esti e(a)sti muat.
Temperaturili snt moderati. Tu/tru
interioru si afl munii desertili/
crettirili.
California e(a)sti tuta famoas ti/tr
timpu/chirolu a ei slab/urut. Nscnti ori
ari tuta mult ploai tu/tru Nord tutaa
pun ploai tu/tru Sud. Cutremburili
snt un problem serios tu/tru aist stat.
Ma mult cutremburili snt i, dipicnd
cutremburili mri poati s-asparg/sdistrug cldiri, ciuri puni tu/tru
puni secondi.
Agricultura esti un industri mari n
California. California acre(a)ti ma mult
di ct jumitatea al frutilor zrzvilor
di loc. Mini/eu pot s-ancumpur fruti
tazei/frescoasi tut anu. California ari
multi industrii. Aircraft, electronic
compiuturili snt ma puni di aeali.

Un jetoj n San Diego t


Kalifornis. Kalifornia sht n
Oqeanion Pacific dhe sht vendi
i tret m i madh n Amerik.
Popullsia (n v.1955) sht rreth 31
milion banor. Shumica e njerzve
t ndryshm banojn n Kaliforni.
Popullsia (n v.1990) sht 69% t
bardh, 25,8% spanjoll amerikan,
9,6% aziatik dhe 7,4% zezak.
Gjat bregdetit koha sht e bukur.
Temperaturat jan t moderuara.
N brendsi gjenden malet dhe
shkrettirat.
Kalifornia sht e famshme
gjithashtu pr kohn e saj t keqe.
Disa her ka shum shi n Veri dhe
gjithashtu pak shi n Jug. Trmetet
jan nj problem serioz n shtetin tim.
M shum t vogla jan shkrettirat,
ndrsa trmetet e forta mund t
prishin ndrtesa, rrug, ura n pak
sekonda.
Agrikultura sht nj industri e
madhe n Kaliforni. Kalifornia rrit
m shum se sa gjysmn e f rutave dhe
zarzavateve t vendit. Un mund t blej
f ruta t f reskta tr vitin. Kalifornioa
ka
shum
industri.
Airkraft,
elektroteknikn dhe kompjuterat q

I live in S an Diego, Calif or nia.


Calif or nia is on the Pacific Ocean,
and it s the third largest state in
the USA. The population (1995)
is o ver 31 mil lion people. A lot of
different people live in Calif or nia.
The population (1990) was 69%
white, 25.8% hispanic, 9.6% asian,
and 7.4% blac k. Along the coast,
the weather is beautiful. The
temper atures are moder ate. In the
inter ior there are both mountains
and deser ts.
Calif or nia is also famous f or it s
bad weather, howe ver. S ometimes
there is too muc h r ain in the Nor th
and too little r ain in the S outh.
Ear thquakes are a ser ious concer n in my state. Most ear thquakes
are smal l, but major ear thquakes
c an destroy buildings, roads, and
br idges in a f e w seconds. Agr iculture is a major industr y in
Calif or nia.
Calif or nia grows more than half
of the nations f r uits and vegetables.
I c an buy f resh f r uit all year.
Calif or nia has many industr ies.
Aircr af t, electronic equipment
and computers are a f e w of them.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

375

Mini/eu lucredz tu/tru un compani di


compiuturi pri di compiutur. Mini/
eu voi pi California ce pot s-chieltuesc
tut timpu/chirolu a mel liber nafoar.
Tu/tru cetatea/csblu a mel oamiii
petiadz, schiiaz, noteadz tu/tru valurili
al oceanului; canoteadz cu vrili di
canotaj gioac tenis. Mini/eu, arsesc
s-fac primnari aproapea di plaj.
Stela Leca
(emigrant aromn/vlah)

jan m pak se ato. Un punoj n nj


Kompani Kompjuterash dhe pjes
kompjuterash. Un dua Kalifornin
sepse mund t harxhoj gjith kohn
time t lir jasht. N qytetin tim
njerzit peshkojn, lundrojne n
valt e oqeanit, kanotojn me varkat
e kanotazhit dhe lozin tennis. Un
plqej shtitjet afr plazhit.
Stela Leka
(emigrante arumune/vllahe)

I work at a computer company and


assemble computer par ts. I especial l y lo ve Calif or nia bec ause I
c an spend al l of my f ree time
outdoors.
In my town people fish, sur f,
sail and play tennis. I like to roller
blade along the boardwalk near the
beac h.
Stella Leca
(Aromanian emigr ant)

Vocabularu

Fjalori

Vocabulary

Eu/mini bnedz

un banoj

I live

A trei-lea stat ma mari

i treti shtet me i madh

the third largest state

Avrigrea

rreth

is over

Populaia e(a)sti

31 di milioani di oamii

popullsia sht

31 miliona njerz

the population

31 million people

mulimea di oamiii diferit

shumica e njerzve t ndryshm

a lot of different people

alghi

t bardh

white

bneadz

latii-americai

banojn

live

latino-amerikan

latin-american

t zinj/zezak

black

hispanic

hispanik/spanjoll

lung di mardzina di amari

gjat bregut t detit

along the coast

si afl munii

gjenden malet

there are both mountains

li/zezai

tu/tru interior(u)

n brendsi

hispanic

in the interior

376

Iancu Ballamaci

desertili/crettirili

shkrettirat

nscnti ori

disa her

famoas

e famshme

deserts

famous

sometimes there is

tuta mult ploai tu Nord

gjithashtu shum shi n veri

too much rain in the North

un problem serios

nj problem serios

a serious concern

t vegjl

small

cutremburili

tu/tru statu a mel

trmetet

n shtetin tim

earthquakes
in my state

poati s-asparg

mund t prish

can destroy

ciuri

rrug

streets/roads

m shum sesa

more then

cldiri
puni

ma mult di ct

jumitatea al frutilor

ndrtesa
ura

gjysma e frutave

buildings
bridges

half of fruits

pri di compiutur

pjes kompjuteri

computer parts

nafoar

jasht

outdoors

s-hrdzuesc/chieltuesc tut
oamiii

petiadz

gioc tennis

s-fac primnari

aproapea di plaj

t harxhoj gjith
njerzit

peshkojn

lozin tennis

t bj shtitje
afr plazhit

Cftari: Scriia ti/tr patria a voastr!

spend all
people
to fish

play tennis

I like to roller blade

along the boardwalk

L e xi a 6 0 ( [asi dz] )

378

Iancu Ballamaci

Deadunzburri
namisa di doi-ii

Bisede midis
dy personave

Conversation
between two people

Mi hrsi i v-u cunuscui!

U gzova q ju njoha!

Im glad to have met you!

Hi mult cu vidzut!

Jeni shum i pashm!

You are very handsome (pretty)!

A pot s zbursc pun cu voi?


Muat

Truplung
Elegant

Modern
Gentil

Hrhop

Interesant

Ave gur muat


Voi hi

Femei muat

Ave oci ahndoi


Ave ardeari duli

A va s-n-adunm toraseara?
Iu cnd va s-n-adunm?

Va s-mi telefona tu/tru hotel?


va s-v-u atept la ora
Va s-vini cu mini?

A mund t flas me ju?


i bukur

shtatlart
elegant

modern
xhentil

gazmor

interesant

keni goj te bukur


ju jeni

femr e bukur

keni sy t thell

keni t qeshur t mbl

A do t takohemi sonte?

Ku dhe kur do t takohemi?

Do t m telefononi n hotel?
do tju pres n ora

Do t vini me mua?

May I speak to you for a moment?


good looking
slim

smart

fashionable
tender

cheerful

interesting

have you a beautiful mouth


you are

a beautiful woman
your eyes are deep

your smile is very sweet

Will you meet me this evening?

Where and at what time shall we meet?


Will you call me at my hotel?
I shall expect you at... oclock

Would you like to go with me?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

379

la sinemai

n kinema

to the cinema

la ballo/dan

n ballo

to dance

la teatr

la primnari

Mulumesc va s-ira/mult ghini


Vreau s-avd(u) muzic
di danari

i vre s-fe tora?


Toraseara

mni seara

Pot s-v-u plcrsesc/rog s danm?


esc acat/ocupat

ti/tr danarea vinitoar


sper c tricut ghini

mulumesc ti/tr seara


meraviioas/minunoas
Hi mult gentil
eu/mini ti voi

Minduet dealihira sincer?

Mi/ pari aru, tora prindi s-fug.


Mi voiedz s-v-u trsoiedz a cas.
va s-v-u dau adresa

numuru di telefon
Ia, cartvizita a mea

n teatr

n shtitje

Do t ishte shum mir.


desha t dgjoj muzik
vallzimi

far dshironi t bni tani?


sonte

nesr mbrma

Mund tju lutem t vallzojm?


jam e zn

pr vallzimin e ardhshm
shpresoj se kaluat mir

faleminderit pr mbrmjen
e mrekullueshme
jeni shum xhentil
une t dua

Mendon vrtet sinqerisht?

M vjen keq, tani duhet t shkoj.


m lejoni tju percjell n shtpi.
do tju jap adresn

dhe numrin e telefonit


Ja kartvizita ime

to the theatre
for a walk

Thank you that would be very nice.


Id like to hear

some dance music

What would you like to do now?


tonight

tomorrow night

May I ask you for a dance?


Im booked up
for the next

I hope youve had a good time


thank you for a wonderful
evening
you are most kind
I love you

Do you really mean that sincerely?


Im afraid must be going now.

Allow me to accompany you home.


Ill give you my address
and telephone number
Heres my card

380

Iancu Ballamaci

Putem s-n videm nipoi mni?

Mund t shihemi prsri nesr?

May we meet again tomorrow?

s-v-u ved nipoi

tju shikoj prsri

you again

Va s- vinea ghini
mi/ pari aru
ma esc acat

pimni/dupmni
va s(a)-esc libera

Hi acat ti/tr uikend/vacan?

do t m vinte mir
m vjen keq

po jam e zn
pasnesr

do t jem e lir

jeni e zn pr uikend/pushime?

kur sht m mir tju telefonoj?

ma ninti, v plcrsesc!

m prpara, ju lutem?

Nu agr s- scriia!
V-u promet

La plaj

sorry

a prior engagement

Cnd esti ma ghini s-v-u telefonedz?


telefoneadz/telefona

I shall be please to see

telefono

Mos harroni t m shkruani!


Ju premtoj

N plazh

Ill be free that day


after tomorrow

Are you booked for the weekend?

Whats the best time to telephone?


ring me

first, please?

Dont forget to write to me!


I promise you

On the beach

Esc notar bun.

Jam notar i mir.

Im a good swimmer.

Nu notedz ghini.

Nuk notoj mir.

I cant swim very well.

Iu pot s-ti lai aoa aproapea?

Ku mund t lahesh ktu afr?

Where can one bathe near here?

Cai e(a)sti calea ti/tra la plaj?

Cila sht rruga pr n plazh?

Which is the way to the beach?

A si-voiadz laria aoa?

A lejohet larja ktu?

Is it allowed to bathe here?

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

381

Ct esti ahndsimea?

Sa sht thellsia?

What is the depth of the water?

Ct ahnda e(a)asti apa?

Sa thll sht uji?

How deep is the water?

A esti apa arai?

A sht uji i ftoht?

Is the water cold?

Aoa nu esti ahanda.

Ktu nuk sht thell.

Here is not deep.

Iu pot s-liau cu chirai

Ku mund t marr me qira

Where can one hire

ciadr/umbrell

adr/ombrell

a sunshade

scam(n)

karrige

a deck-chair

br di scpari

brez shptimi

life belt

pashtamall

peshqir

bath-towel

capeli di llari

kapela pr larje

bathing cap

costum di ba

kostum banje

bathing costume

zmeani di ba

mbathje banje

bathing trunks

Voi s-liau cu chirai

dua t marr me qira

I wish to hire

una varc

nj bark

a rowing-boat

una varc cu veli

nj bark me vela

a sailing boat

un motoscaf

nj motoskaf

a motor-boat

Ct custuse(a)ti
ti/tr un dzu?

Sa kushton pr
nj dit?

What is the charge


per day?

382

Iancu Ballamaci

Amarea

deti

sea

soarili

dielli

sun

cmbili

shkmbinjt

ran

rra

sand

cliffs

plaju cu ran

plazhi me rr

sandy beach

Ajutari!

Ndihm!

Help!

arderi di soari

djegie dielli

sunburn

Ma mi nec!

Po mbytem!

Im sinking!

Zrzvi

Zarzavatet

Vegetable

patat

patate

potato

dumat

domate

tomato

pipiri ve(a)rdi

piperk e gjelbr

green pepper

spinac

spinaqi

spinach

kungull

pumpkin

qepe

onion

pipiri ro

piperk e kuqe

salat verdi

sallate jeshile

fsui

fasule

curcubet
eap

verdz
ai

piper lai

piper ros

paprika
lettuce
beans

laker

cabbage

piper i zi

black pepper

hudher

piper i kuq

garlic

red pepper

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Gterili/ghielili

Gatesat/gjellet

383

Garnishes

Patati

Patate

Potatoes

igrsiti

t skuqura

fried

hiarti

t ziera

boiled

coapti

t pjekura

roasted

pure

pure

mashed

Frutili

Frutat

Fruits

mer

moll

apple

au

rrush

grape

dardh

dardh

pear

prun

kumbull

plum

hic

fik

fig

piec

pjeshk

peach

cirea

qershi

cherry

nuc

arr

nut

aluni

lajthi

hazelnut

pepini

pjepr

melon

himinic

imonik/shalqi

watermelon

384

Iancu Ballamaci

Buturili/bearili

Pijet

Drinks

Yin

Ver

Wine

veciu

e vjetr

old

di mas

e tavolins

table

alb

e bardh

white

ro(u)

e kuqe

red

duli

e embl

sweet

Yin desert

Ver desert

Dessert wine

ampa

shampanj

champagne

yin muth

ver muth

vermouth

yin cu sticli

ver me shishe

bottled wine

yin di but

ver buti

wine from wood

yin acr(u)

ver e thart

tart wine

Rachii di prun

Raki kumbulle

Plum brandy

Coac

Konjak

cognac

licher

liqer

liqueur

Beari no alcoolic

pije jo alkoolike

soft drinks

ap mineral

uj mineral

mineral water

sod

sod

soda water

dzam di frut

lng frute

fruit juice

L e xi c ( P ar t i di l exi c)

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabular

387

Fjalor

Vocabulary

Ap/,-a

Uj/,-i

Water

api,-li

ujra,-t

water

ap sttut

uj i ndenjur

standing water

ap di fontan/izvor

uj burimi

brook water

ap di ploai

uj shiu

rain water

ap mineral

uj mineral

mineral water

ap srat

uj i kripur

salt water

ap di be(a)ri

uj i pijshm

drinkable water

ap crtrubur

uj iturbullt

troubled water

boiuri di ap

bojra uji

water colours

moar di ap

mulli uji

water mill

ap di zmbac

uj zambaku

water-lily

umpl(u) ap

mbush uj

to fetch (draw) water

esc fapt ap

jam br uj

to be all in to perspirate /
to be drenched to the skin

adap lilicili

ujit lulet

to water the flowers

adap zrzvili

ujit zarzavatet

to water vegetables

si-adap

ujitet

to be watered

adpari

ujitje

watering

adparili

ujitjet

waterings

388

Iancu Ballamaci

Vocabular

Fjalor

Vocabulary

Asparg

Prish

To destroy

asparg un mur

prish nj mur

to destroy/to

asparg un cas

prish nj shtpi

demolish a house

asparg un oper di art

prish nj vepr arti

to destroy an artistic work

asparg un cas dit thimeiu

prish nj shtpi nga themeli

to ruin/to raze to the ground (a home)

asparg un zbor

prish nj fjal

to scratch a word/to rub off (a word)

aspardzi pradzii

prish parat

to spend lavishly

cu loc fr loc

me vend e pa vend

or waster, to throw away money

asparg gura

prish gojn

to swear bad words

asparg mna

prish dorn

to cease doing good work

asparg contina

prish ndergjegjen

to corrupt the consciousness

caracteru

karakterin

character

cldura aspardzi

e ngrohta prish

meat and fish go bad

carnea petili

dhe mishin dhe peshkun

in hot weather

asprdze(a)ri

prishje

demolition/destruction

asprdze(a)rea al pradzilor

prishja e parave

waste of money

asprdze(a)rea al mcrilor

prishja e ushqimeve

rottenness/decay of food

asprdze(a)rea al stumahului

prishja e stomakut

stomach disorder

aspart

i prishur

demolished/destroyed

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabular

389

Fjalor

Vocabulary

Ociu

Syri

The eye

pupila al ociului

bebja e syrit

the pupil of the eye

dintili di ociu

dhmbi i syrit

eyetooth

orb,-u

i verbr/qorr

blind

/mi dor oci

m dhembin syt

I have an eyeache

lacrim/lcrimeadz oci

m lotojn syt

my eyes run

oci rui

sy t skuqur

blood shot eyes

oci lndzii

sy t smur

sore eyes

ociu trlcrmos

sy i prlotur

eyes moistened with tears

discidi oci!

Hap syt!

Look out! Pay attention! Take care!

L oci!

Laj syt!

To wash ones face

iu calc ociu (a vrui)

I shkel syrin dikujt

to wink at someone

Apun oci/aplec oci

ul syt

to look down

Vedi cu coada di ociu

shikon me bishtin e syrit

to look from the corner of the eye

Aruc oci

hedh syt

to look

Oc ntru oc

sy ndr sy

face to face

Tu/tru oci a tutulor

n sy t t gjithve

in face of all

iu dzc tu/tru oc(iu)

ia them n sy

to say in the face

Cadi tu/tru oc(iu)

bie n sy

to attract attention

390

Iancu Ballamaci

Vocabular

Fjalor

Vocabulary

Ct discid ncid oci

sa hap e mbyll syt

in a blink of an eye

Ct mc ociu

sa t ha syri

within sight/as for as the eye can see

Cum u ari ociu?

si e ka syrin?

What is your intention?

cdzu tu/tru oc(iu)

m ra n sy

it caught my eye

nu ved ghini di oci

nuk shikoj mir nga syt

I dont sell well

plndzi ociu ti ns

me qan syri pr t

I have set my heart upon it

ma ghini s-t eas ociu

m mir t t dal syri

better to lose ones eye

di ct namea

se nami

than ones good name

ocalb

sybardh

white-eyed

ocdiscis

syhapur

open-eyed

ocalbastru

sykaltr

blue-eyed

Bra,-u

Krah

(anat.) Arm

Brai,-li

kraht

arms

Lucru di bra

pun krahu

manual work

Cu bra

me krah

armful

Bra di lucru

krah pune

labour power

i e(a)si bra

i del krah

to stand by someone

esc brau a dre(a)ptu

jam krahu i djatht

to be the right hand of someone

bra di bra

krah pr krah

side by side / shoulder to shoulder

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabular

391

Fjalor

Vocabulary

Aru

Keq

Bad

zbursc (a)ru ti/tr var

flas keq pr dik

to speak ill of someone

u am (a)ru cu vr

e kam keq me dik

to be on bad terms with someone

(a)ru () ma ru

keq e m keq

from bad to worse

minduesc (a)ru ti/tr vr ma ru

mendoj keq pr dik m keq

to think ill of someone

aht ma (a)ru

aq m keq

so much the worse

nu i am fapt (a)ru a vrui

si kam br keq dikujt

dont to do harm to someone

yini (a)ru ti/tr

m vjen keq pr

I am sorry for

esc agudit (a)ru

jam goditur keq

I hurt myself gravely

Cap,-u

Koka

Head

lau capu

laj kokn

to wash the head

spindzur capu

var kokn

to hang ones head

dureri di cap

dhimbje koke

head-ache

(nu) f dup capu a tl

(mos) bj sipas koks tnde

to have ones own way

el/ael nu u bati capu dip

ai nuk e an kokn fare

he doesnt care a bit

ael/el/ns u ari capu gol

ai e ka kokn bosh

he is empty-headed

pi capu a mel

pr kokn time

upon my life

capmari

kokmadh

genius

392

Iancu Ballamaci

Vocabular

Fjalor

Vocabulary

cap di zdang

kokzhng/kokfort

head strong

capcrnit

kokkrisur

madcap

capapres

kokndezur

rash

Curaj,-u

Kurajo

Courage

cu curaj

me kurajo

courageously

chier curaju

humb kurajon

to lose heart to feel despondent

dau curaj

jap curajo

to give heart /to encourage

iau curaj

marr curajo

to take heart to muster up courage

curajos

kurajos

courageous

Cai?

Kush?

Who?

Cai esti ac(l)o?

Kush sht atje?

Who is there?

Cai u amint gara?

Kush e fitoi garn?

Who won the race?

Cai hi voi?

Kush jeni ju?

Who are you?

A cui e(a)sti aist carti?

I kujt sht ky libr?

Whose book is that?

A cui u dde?

Kujt ia dhe?

To whom did you give it to?

Cai ai vidzut asear?

K ke par dje?

Whom did you see yesterday?

Dit cai ai fric?

Nga kush ke frik?

Who are you afraid of?

A cui ma i dzt?

Kujt po i thua?

Thats not news to me.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabular

Fjalor

393
Vocabulary

Leg

Lidh

To tie, to bind

leg mili

lidh duart

to bind the arms

leg oci

lidh syt

to bind the eyes

leg un ran/plag

lidh nj plag

to bind up a wound

leg un carti

lidh nj libr

to bind a book

i li leg cicioarili un calui

ia lidh kmbt nj kali

to fetter a horse

ei/ael/i n li leag

ata i lidhin

they are bound

un oaspii sincer

nj miqsi e sinqert

by a sincere friendship

Mbaj

To hold/to hold up

n sndziarimea

mbaj gjakftohtsin

to keep cool/to control oneself

n casa

mbaj shtpin

to support ones family

i n cachi

i mbaj mri

not to be on speaking terms


with someone

nu tiu ct iu s-iu n

nuk di ku tia mbaj

not to know what to do

Ct ni di aoa?

Sa mban q ktu?

How far is it from here?

mi n ghini di sntati

mbahem mir nga shndeti

to look well-preserved/to look well, to


have good health

394

Iancu Ballamaci

Vocabular

Fjalor

Vocabulary

Pun/niheam

Pak

A little / a few / not much

d a nia pun pni

m jep mua pak buk

give me some bread

d a ia pun sari

m jep mua pak krip

give me a little salt

auii mc mult pun

pleqt han shum pak

old people eat very little

lucrai pun

punova pak

I worked a little

pun cti pun

pak nga pak

little by little

ti/tr niheam s-nic

pr pak u mbyt

he nearly drowned

ti/tr niheam cdzui

pr pak rash

I nearly feel

ti/tr pun chiro

pr pak koh

for a short time

ma ti/tr pun chiro

vetm pr pak koh

only for a few weeks

el/ael/ns fe(a)i pun

ai bri pak

he did little

ti/tr sinea a lui

pr veten e tij

for himself

ninga pun

edhe pak

a little more

ma pun

m pak

less

dip pun

fare pak

too little

Cali,-a

Rrug

Route

cali btut

rrug e rrahur

best path

esc ti/tr cali

jam pr rrug

Im going to set out for a journey

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Vocabular

395

Fjalor

Vocabulary

cali alt nu ari

rrug tjetr nuk ka

there is no other way

i dau cali un chestiunei

I jap rrug nj shtjeje

to solve a problem

cu cali airen

me rrug ajrore

by air

spun calea

tregoj rrugn

to show the way

aca calea

z rrugn

to bar the way

duc pi cali dreapt

oj n rrug t drejt

to lead on the right way

duc pi cali strmb

oj n rrug t shtrembr

to lead on the wrong way

Cai cali s-lom?

far rrug t marrim?

Which way shall we go?

Lom aist cali.

Marrim kt rrug.

Let us go this way.

Cum u afla calea?

Si e gjete rrugn?

How did you find the way?

alas tu/tru mesea di cali

l n mes t rrugs

to leave something half way

Zbor,-u

Fjala

Word

zboar,-li/zboarili

fjal

words

zboar di un rdztin

fjal t nj rrnje

cognate words

zboarli di un limb

fjalt e nj gjuhe

the words of language

zboar goali

fjal boshe

meaningless words

zboar llvoasi

fjal t ndyra

ill words

zbor cu loc

fjal me vend

witty remark

Ti/tr i s-fai zboru?

Prse bhet fjal?

What is the question?

396

Iancu Ballamaci

Vocabular

Fjalor

Vocabulary

Ti/tr i fai zbor cartea?

Pr far bn fjal libri?

What is the book about?

s-fai zbor ti/tr

bhet fjal pr

it is about

libertati di zbor

liri e fjals

freedom of speech

zboru di discide(a)ri

fjala e hapjes

opening speech

zboru di ncid(e)ari

fjala e mbylljes

closing speech

Cai u va zboru?

Kush e do fjaln?

Who will speak?

Zbor di onoari/onor/tiii

fjala e nderit

word of honour

dau zboru

jap fjaln

to pledge ones word

cadi zboru

bie fjala

for example

i duc zbor

i shpie fjal

to send a word

u n zboru

e mbaj fjaln

to keep ones word

schimb zboar

kmbej fjal

to talk back

gioc cu zboar

loj me fjal

to word play

u nyicsesc zboru

e peshoj fjaln

to weigh ones word

u nghicsesc zboru

e peshoj fjaln

to weigh ones word

zbursc cu boai a nalt

flas me z t lart

to talk loud

zbursc cu boai apus

flas me z t ult

to speak low

zbursc pit/pitru dinti

flas npr dhmb

to grumble/to murmur

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

397

Aromne(a)ti

Romn

Shqip

English

scapir

scapir

shkreptin

to light/alight/lighted

mam/at-aumbr

mam-umbr

mama-hije

mother-shade/umbrage

birbe,-u

berbeci

dash

ram

bra,-u

bra

krah

arm

clc,-u

clci

thembr e kmbs

heel

cal,-u

cal

kal

horse

cndil/,-a

candela

kandil

grease pot

ear/,-a

cear

qiri

candle

cap,-u

cap

kok

head

capestr,-u

cpstru

kapister

halter, bridle

capr/,-a

capr

dhi

the goat

crbuni

crbune

thngjill

the coal

carni,-a

carne

mish

meat

ca,-u

ca

djath

cheese

cstur/,-a

custur

thik

pocket knife

cheali,-a

piele

lkur

skin

chieadic/,-a

piedic

penges

obstacle

chept,-u

piept

gjoks

breast-thorax

cinu/,-a

cenu

hi zjarri

cinders

chipur,-u

clopot

zile

bell

398

Iancu Ballamaci

Aromne(a)ti

Romn

Shqip

English

cicior,-u

picior

kmb

foot

cilimean,-u

copil

fmij

child

cioc,-u

ciocan

ekan

hammer

cipoc,-u

pulp

krciri i kmbs

shin/shank/shin of the leg

cirap,-u/coptor

cuptor

sa

baking cover

cot,-u

cot

brryl i krahut

elbow

cre(a)ti

crete

rritet

to increase/to grow-up

culastr/,-a

colastr

kulloshtr

colostrum

cumnat,-u

cumnat

kunat

brother-in-law

cumnat/,-a

cumnat

kunat

sister in-law

cuscr/,-a

cuscr

krushk

allied

cuscr,-u/cuscrul,-u

cuscru

krushku

allied

dad/,-a

bunic

gjyshe

grandmother

cusurin/,-a/cusurine

verioar

kushrir

cousin

asimi,-a

argint

argjend

silver

malm/,-a

aur

flori

gold

dinti,-li

dinte

dhemb

tooth

dzr,-u

zer

hirr

whey

dzedzit,-u

deget

gisht

finger

dzinir,-u

ginere

dhendrr

bridegroom

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

399

Aromne(a)ti

Romn

Shqip

English

dzinuc,-iu

genunchi

gju

knee

ed,-u

ied

kec

kid

fa/,-a

fa

faqe

cheek

feat/,-a

fat

vajz

girl

ficior,-u

fecior/biat

djal

boy

foc,-u

foc

zjarr

fire

frmti,-a

frunte

balli

forehead

fum,-u

fum

tym

smoke

fami/i,-a

familie

familje

family

furc/,-a

furc

furk

distaff

ghem,-u

ghem

lmsh

clew-pellet

ghiz/,-a

urd

gjiz

curd

gioc,-u

joc

valle

dance/dancing

grend/,-a

grind

tra

beam

hicat-u

ficat

mli

liver

mular,-u

catargiu

mushkar

muleteer

mulari,-a

catr

mushk

mule

mulari/,-a

catrc

pel

mare

nari,-a/nas,-u

nas

hund

nose

nipoat/,-a

nepoat

mbes

niece

400

Iancu Ballamaci

Aromne(a)ti

Romn

Shqip

English

nipot

nepot

nip

grandchild

earc/,-a

(mam) vitreg

njerk

stepmother

erc,-u

(tat) vitreg

njerku

stepfather

el,-u

miel

qengj,-i

lamb

eloar

mioar

sheleg

lamb above one year

numt/,-a

nunt

dasm

wedding

nveast/,-a

nevast

nuse

bride

oai/,-a

oaie

dele

sheep

ociu

ochi

sy

eye

om,-u

om

njeri

man

pallm/,-a

palm

pllmb

palm
(of the hand)

pndic/,-a

pntec

bark

belly/abdomen

pap,-u

bunic

gjysh

grandfather

partachi

oblnc

opinga

moccasin

per,-u

pr

flok,-u

hair

pir/,-a

para/flacr

flak

flame

petal/,-a; petur/,-a

potcoav

pet

rolled dough

preasin/,-a

prsnel/rapid

kreshm

fast

pulmun/,-a;
plumun/,-a

plmn

mushkri

lung

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

401

Aromne(a)ti

Romn

Shqip

English

pultari,-a

omoplat

shpatull

shoulder

scnteau,-a

scnteie

shkendij

spark

seu

seu

dhjam

grease/fatty

s-ngra

se ngra

shndoshet

to be healed

slabue(a)ti

slbete

dobsohet

to lose ones strength/


to reduce

soacr/,-a

soacr

vjehrra

mother-in-law

socr,-u

socru

vjehrri

father-in-law

spum/,-a

spum

shkumb

foam/froth

A pe ndi x

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Di la Iancu Ballamaci:

405

Nga Iancu Ballamaci:

Aromii di Albania

Arumunt e Shqipris

up anu 1990, maieles dup Conferena Prim


Naional Aromii di Albania i, cari s-nu
Tirana, la 5 apriliu 1992, n condiili i cre instalarea
ali democraiei, ahurhi si s-lumineadz chestiunea aromn/
macedono-vlah.
Si ti n punct di vederi istoric c Aromii n Albania,
a -ca tui aromii di Balcan, snt autoctoi tu/tru locurili
iu bneaz di 2000 -iva ma mult di ai ma ninnti. Ca n
snt fraii a lor aromi macedono-vlahi i/care bneadz
n Grecia, Macedonia, Bullgaria, Romnia, Srbia...; ma-a
-aei i bneadz -lucreadz n Diaspor ca n America,
Canadaia, Australia, Frana, Germania, Hungaria, Austria.
Multi personaliti Europeai ar fapt studii serioasi -cu valoari
universal ti/tr bana, istoria, Lumea spiritual-material, folcloru
tradiional, costumografia, antropologhia ti/tr multi cmpuri
i/care prezint interes tiinific ti/tr populaia aromn/
macedono-vlah.
Nscni di cai/care snt: G. Weigand, Thunman, Wace,
Tompson, Iocli, Pucvilu, Ireciec, Rosetti, Iorga, Matilda Caragiu,
Saramandu, Cndroveanu, Vasile Barba, Hamp, Friedman, Stefan
Muller, Thede Kahl, Demetries Peyffus, Cunia, Herbert Hens,
Lazarou, Brown, T. Winnfrith, I.M. Qafezezi .a.
Contribut cu mari valoari ar dat personaliti tiinifii
aromi/macedono-vlahi, ca: Cavaliotu, Ucuta, Roja, Daniil,
Th. Capidan, P. Papahagi, M. Boiagi, Cuvata, N. Popnicola, D.
Vanghel, A. Ciufecu, Cunia, N. Balamaci, Ch. Manu-Iorgoveanu,

bas vitit 1990, dhe veanrisht mbas Konferencs


s Par Kombtare Arumunt e Shqipris q u
mbajt n Tiran, m 5 prill 1992, n kushtet q krijoi
instalimi i demokracis, filloi t ndriohet dhe shtja Arumune/
Maqedono-Vlahe.
Dihet n pikpamje historike se Arumunt e Shqipris
ashtu si gjith arumunt e Ballkanit, jan autokton n vendet ku
banojn prej 2000 e ca vjet m par. Si ata jan edhe vllezrit e
tyre arumun/maqedono-vlleh q banojn n Greqi, Maqedoni,
Bullgari, Rumani, Serbi... po ashtu edhe ata q banojn dhe
punojn n Diaspor si n Amerik, Kanada, Australi, Franc,
Gjermani, Hungari, Austri.
Shum personalitete Europeane kan br studime serioze me
vlere universale pr jetn, historin, Botn shpirtrore-materiale,
folklorin tradicional, kostumografin, antropologjin, dhe pr
shum fusha q paraqesin interes shkencor edhe pr popullatn
arumune-maqedono-vllahe.
Disa prej t cilve jan: G. Weigand, Thunman, Wace,
Tompson, Iokli, Pukevili, Ierecec, Rosetti, Iorga, Matilda
Caragiu, Saramandu, Kndroveanu, Vasile Barba, Hamp, Friedman, Stefan Muller, Thede Kahl, Demetries Peyffus, Cunia,
Herbert Hens, Lazarou, Brown, T. Winnfrith, I.M. Qafezezi etj.
Kontribut me vler t madhe kan dhn dhe personalitete
shkencore arumune/maqedono-vlahe si: Th. Kavalioti, Ukuta,
Roja, Daniil, Th.Kapidani, P. Papahaxhi, M. Boiaxhi, Cuvata,
N. Popnikolla, D. Vangjeli, A. Cufecu, Cunia, N. Ballamaci,

406

I. Perifanu, G. Vrana, V. Mustaca, A. Cristo... .a.


Dit partea aitor personalitilor tiinifii snt fapti studi,
expediti, hulumtri pit codicurili al biseriilor veaci n aeali
di Moscopolea, Berat, Curceaua .a; scopu ar fut ta s-coat tu
luin Lumea Material-Suflitoas-Cultural al aromilor/
macedono-vlahilor dit Arbinuia.
Snt fapti testri ti/tr scute(a)rea tu/tru luin ali
situatei real n cai/care esti dialectu frrot... pit/pitru di un
chestionar/ntrebtor di 150-200 di zboar i/care s-ufilisesc
anunri curti ntre 210 subiecturi dit Tirana, Selenia, Corcea,
Fieru, Cavaia, Elbasanu, ipsca, Dinia, i ar trtur(n)at dit
albaneza n Aromna. Aisti testri n lafelu chiro va s scutea
diferenili dialectali namisa di zonili aromni/macedonovlahi relativ compacte di sud-estul sud-westul ali Arbinuiei.
Deadunzburtorii aromi de(a)dir rspunsu al 1.500 ntrebrilor (subiecturili ira un di Selenia-Vlora altu ira di Curceaua).
Tuta s-reghistrar texturi orali dit ali zburtori aromi
i/cai bneadz lucreadz n Arbinuia.
Aisti cftri dialectali cumndsiti di studioi ca: A. Turculet,
Cndroveanu, T. Winnfrith... ar scoas real c cai esti situata
soiolingvistic actual al aromilor di Arbinuia; diferenili n
cuadru al dialectului; caracteristiili al bilingvismului aromnalbanez; cai esti activitatea concret ali Suatei Aromii di
Albania, chindurerea al zburtorilor fa di idiomul matern;
problema al statusului aitui idiom, ufilise(a)rea a ei n coal.
Aromii/macedono-vlahii bneaz n partea entral
sudic ali Albaniei (n Tirana, Durrs, Cavaia); maieles n sud
di (a)rul cumbin, n zona toscei numit Toskria. n sud di
ru cumbin si-afl aromii/vlahi n cetatea di Elbasan tu/
tru hoarili (n-Coll, Gresa Rrogojina, Pechin...). Colectiviti
relativi compacti di aromi si-afl n sud-estul ali Albaniei n
erculi respectiv cetateili/csbdzurili: Curceaua, Pograde

Iancu Ballamaci

Ch. Mancu-Jorgoveanu, I. Perifanu, G. Vrana, V. Mustaka,


A. Kristo... etj.
Nga ana e ktyre personaliteteve shkencore jan br studime,
ekspedita, hulumtime npr kodikt e kishave t vjetra n ato
t Voskopojs, Beratit, Kors etj.; synimi ka qen t nxjerrin
n drit Botn Materiale-Shpirtrore-Kulturore t arumunve/
maqedono-vllehve t Shqipris.
Jan br testime pr nxjerrjen n drit t situats reale
n t ciln sht dialekti frshrot... nprmjet t nj pyetsori
prej 150-200 fjalsh q prdoren dhe lajmrime t shkurtra
ndrmjet 2-10 subjekteve nga Tirana, Selenica Kora, Fieri,
Kavaja, Elbasani, Shipska, Dishnica, q kan prkthyer nga
shqipja n arumanisht. Kto testime n t njjtn koh do t
nxirrnin ndryshimet ndrmjet zonave arumune relative kompakte
t jug-lindjes dhe jug-perndimit t Shqipris. Bashkbiseduesit arumun dhan prgjigje t 1.500 pyetjeve (subjektet
ishin njri nga Selenica-Vlora dhe tjetri ishte nga Kora).
Gjithashtu u regjistruan dhe tekste orale prej folsve t tjer
arumun, t cilt banojn dhe punojn n Shqipri.
Kto krkime dialektore t drejtuara nga studiues si: A.
Turkulet, Kndroveanu, T. Winnfrith kan nxjerr realisht se cila
sht situata sociolingvistike aktuale e arumunve t Shqipris;
ndryshimet n kuadrin e dialektit; karakteristikat e bilingvizmit
arumun-shqiptar; kush sht aktiviteti konkret i Shoqats
Arumunt e Shqipris; qendrimi i folsve faqe idiomit matern,
problemi i statutit t ktij idiomi dhe prdorimi i saj n shkoll.
Arumunt/maqedono-vlleht banojn n pjesn qendrore
dhe jugore t Shqipris (Tiran, Durrs, Kavaj); veanrisht
n jug t lumit t Shkumbinit, n zonn toske e quajtur
Toskria. N jug t lumit Shkumbin gjenden arumunt/
vlleh n qytetin e Elbasanit dhe n fshatrat Shn-Koll, Gresa,
Rrogozhin, Peqin...). Kolektiva relative kompakte t arumu-

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

West n litoralul Adriatic, n cmpu di Muzechea cu tinderea


pit/pitru valili al (a)rurilor cumbin, Seman, Osum, Viosa, ntre
cetateilor/csbdzurilor Vlora/Valona, Berat, Elbasan, Fier,
Selenia.
Tuta populata aromneasc/vlah si-afl -ma la sud, pi
litoralul Ion, respectiv n cetateili Saranda, Delvina, Ghirocastra,
Prmet (n aist chearc si afl hoara Fraru Coloa cu ho(a)rili
i u avigresc. Dup reghistrrili documentili ufiiali albanezi
numiru al aromilor i bneadz n Albania esti ma 60.000
di ii. (Birgul Demirtas-Coscun, The Vlachs. A Forgotten
Minority in the Balkans, London 2001; apud Thede Kahl, The
Ethnicity of Aroumanians after 1990: The Identity of a Minority
that behaves Like a Majority, n Ethnologia Balcanica, vol.
6, anu 2002, pagina 156, iu s-icureadz cu inteni numiru al
aromilor). Dup revista Dimndarea, aromii vlahii snt
niexisteni n Albania. n reghistrarea al anului 1989, ma 20
ii ar fut scrisii ca vlahi. Ia, i spuni un aromn/vlah ti/
tr discriminarea naional al aromilor n timpul al regimului
dictatorial comunist al Enver Hoja. Si-aciam Sofia Cristache.
Ia i spuni ns: Ma s-dzeai c et rmn va s-avea s-fteai
cu securitatea Statal Arbineas care/i ti bga tu/tru ncisoari;
dapoea vinea persecutrili ti/tr famiia, soia.... Expresiuni
peiorativi cu nuani discriminoasi ircula ti/tr aromii/vlahii
n Albania ca: Llai-fat, Tirana; Ciobani i m... Ciobanu
al cc...; ic Dne, Curceaua, Pograde .a...
S-videm i scrii eniclopediili di nafoar/xeani ti/tra
aromii/vlahili. Grande Diccionario Enciclopedico (ediia a
III-lea, Torino, 1967): n an. 1955-1959 snt reghistrai 4.200
10.000 di aromi. T. Winnfrith, dup alti doau eniclopedi, da
ifrili di 35.000 (S. Horak, East European National Minorites,
Colorado, 1985) 50.000 di vlahi ( J. Petlifer, The Blue Guide
to Albania, Londra, 1994). n Enciclopedia Statelor di Lumi

407
nve gjenden n jug-lindje t Shqipris dhe respektivisht n
qytetet: Kor, Pogradec dhe n perndim n bregdetin Adriatik,
n fushn e Myzeqes me shtrirje npr luginat e lumenjve
Shkumbin, Seman, Osum, Vjos, ndrmjet qyteteve Avlona/
Vlor/Valona, Berat, Elbasan, Fieri, Selenica.
Gjithashtu popullsia arumune/vllahe gjendet m n jug,
n bregdetin Ion, respektivisht n qytetet Sarand, Delvin,
Gjirokastr, Prmeti (n kt qark gjendet fshati Frashr dhe
Kolonja me fshatrat q e rrethojn). Sipas regjistrimeve dhe
dokumenteve zyrtare shqiptare numri i arumunve q banojn
n Shqipri sht vetm 60.000 veta. (Birgul Demirtas-Coscun,
The Vlachs. A Forgotten Minority in the Balkans, London,
2001; apud Thede Kahl, The Ethnicity of Aroumanians after
1990: The Identity of a Minority that Behaves like a Majority, n
Ethnologia Balkanului, vol. 6, viti 2002, faqe 156, ku zvoglohet
me qllim numri i arumunve). Sipas revists Dimndarea,
arumunt/vlleht jan joeksistues n Shqipri. N regjistrimin e
v.1989, vetm 20 veta jan shkruar si vlleh. Ja, far tregon
nj arumune/vllahe pr diskriminimin nacional t arumunve n
kohn e regjimit diktatorial komunist t Enver Hoxhs. Quhet
Sofia Kristaqi. Ja far tregon ajo: Po t theshe se je rmn do
t kishe t bje me sigurimin e shtetit shqiptar i cili t fuste n
burg; pastaj vinin persekutimet pr familjen, sojin.... Shprehje
pejorative me nuanc diskriminuese qarkullonin pr arumunt/
vlleht n Shqipri: Llaci-fact, n Tirane; Cobani i m... ose
dnce, n Kor, Pogradec etj...
T shikojm far shkruajn enciklopedit e huaja pr
arumunt/vlleht. Grande Diccionario Enciclopedico (botimi
i III-t, Torino, v.1967): N v.1955-1959 jan regjistruar 4.200
dhe 10.000 arumune. T. Winnfrith sipas dy enciklopedive t
tjera jep shifrat 35.000 (S. Horak, East European National
Minorites, Kolorado, 1985) dhe 50.000 vlleh ( J. Petlifer, The

408

(Bucureti, 1989) s-ia dde(a)rili ufiiali albanezi, dup cai/


cari 97% di populaia Albaniei ar fut albanez/arbineas. Ca
minoriti s-da ma greii, turii, macedoii (n limita di 3%).
n revista Dimndarea, H. Cndroveanu dzi: Am vizitat
di doau ori Albania, n 1992-1994; am avut zburr cu bntori
rmi di aist loc. Ei/ni -ar declarat n esen: n aist ar/
loc, him 500.000 di aromi/vlahi, dit cai/cari 100.000 u zbursc
limba matern, ma tui u tir c nu snt albanez/arbinei, ma
rmi. Fr coal dup anu1945, cnt Dictatura Comunist al
Enver Hoja li ncisi n mod barbar coalili romni n Curceaua,
ipsca .a. Tinirii aromi/vlahi nu para u zbursc limba ali
dadi c lu yini aruni. 50% di ei zbursc achicsesc ghini
ns.
n un istori german ma noaua ali Albaniei (Peter Bartl,
Albanien. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart, Regensburg,
1995, p. 14) si afirmeaz c aromii/vlahii igaii ar fut
vr 10.000 di ii n perioada namisa di doau-li lupti Mondiali,
nu snt tricut ca minoriti n statistiili albanezi. S-pari cacnd
ait snt asimila n mari parti.
Istorianu englez T.J. Winnfrith (Shattered Eagles Balkans.
Fragments, London 1995, cap. The Vlachs in Albania), dup
indicili/spune(a)rili al doi informatori (di Tirana Elbasan),
afirmeaz c n Albania snt 162 di localiti n cai bneadz
aromii/macedono-vlahii. Dup prof. T. Winnfrith, n
cetateili/csbdzurili bneadz 100.000 di vlahi. Mul di ei
nu para u zbursc aromna/vlaha, ma c u consider sinea a
lor aromi/vlahi, dipicnd un parti s-consider arbinei. Ti/tr
istorianu englez zboru vlah ari doau siificai: 1) Unul i/care u
zburti di obicei/tradiie aromn/vlah 2) unul i/cai/cari si
simt aromn/vlah.
Studii serioasi cu valoari ar fapt G. Weigand i/cai spuni
un preocupari particolar ti/tr aromii/vlahilii di Arbinuia

Iancu Ballamaci

Blue Guide to Albania, Londra, 1994). N Enciklopedin e


Shteteve t Bots (Bukuresht, 1989) merren t dhnat zyrtare
Shqiptare, sipas s cils 97% e popullats s Shqipris ka qen
shqiptare. Si minoritete jepen vetm grekt, turqit, maqedont
(n kufirin 3%).
N revistn Dimndarea, H.Kndroveanu thot: Kam
vizituar dy her Shqiprin n v.1992-1994; kam patur biseda me
banor rmn t ktij vendi. Ata m kan deklaruar n esenc:
N kt vend, jemi 500.000 arumun/vlleh, nga t cilt 100.000
e flasin gjuhn amtare, por t gjith e din se nuk jan shqiptar,
por rmn. Pa shkoll pas v.1945 kur Diktatura Komuniste e
Enver Hoxhs i mbylli n mnyre barbare shkollat rumune n
Kor, Shipsk etj.. T rinjt nuk para e flasin gjuhn e nns se
u vjen turp. 50% e tyre e flasin dhe e kuptojn mir at.
N nj histori gjermane m e reja e Shqipris (Peter Bartl,
Albanien. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart, Regensburg
1995, p. 14) pohohet se arumunt dhe cigant kan qen nja
10.000 veta n periudhn midis dy luftrave Botrore, nuk jan
kaluar si minoritete n statistikat shqiptare. Duket sikur ata jan
asimiluar n pjes t madhe.
Hisoriani englez T.J. Winnfrith (Shattered Eagles Ballkans.
Fragments, London, 1995, Kap. TheVlachs in Albania), sipas
t dhnave t dy informuesve (nga Tirana dhe Elbasani) pohon
se n Shqipri jan 162 localitate n t cilat jetojn arumunt/
maqedono-vllaht. Sipas prof. T. Winnfrith n qytetet jetojn
100.000 vllahe. Shum prej tyre nuk para e flasin arumanishten,
vetm se e konsiderojn veten e tyre arumun/vlleh, ndrsa nj
pjes konsiderohen shqiptar. Pr historianin englez fjala vllah ka
dy kuptime: 1) Njri q e flet prej tradits arumanishten/vllahen
dhe 2) njri q ndihet arumun/vllah.
Studime serioze dhe me vlera ka br G. Weigandi i cili tregon
nj preokupim t veant pr arumunt/vlleht e Shqipris

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

(G. Weigand Die Aromunen Etnographisch-philologischhistorische Untersuchungen uber der sogenannten MakedoRomanen oder zinzaren,Erster Band,Leipzig,1895); C.Burileanu
(De la Romnii din Albania, Bucureti, 1906); C. Noe (Les
Romains Koutso-Valaques, Les Populations macedoniennes et
la crise Balkanique, avec une carte etnographique en couleurs,
Bucarest, 1913); L.T. Boga (Romnii din Macedonia, Epir,
Tesalia, Albania, Bulgaria Srbia. Note etnografice i statistice,
Bucuresti, 1923); Th. Capidan (Frroii. Studiu lingvistic
asupra romnilor din Albania, n Dacoromnia, VI, 19291930, Partea I, p. 1-210; Idem, Romnii nomazi. Studiu din viaa
Romnilor din sudul Peninsulei Balcanice, n Dacoromnia,
IV, 1924-1926, Partea I, studiu, Cluj, 1927, p.183-352; Idem
Macedonoromni. Etnografie, istorie, limb, Bucuresti, 1942);
Sextil Pucariu (Limba Romn, vol. 1 Privire general,
Bucureti, 1940, vol. 2 1976, harta 19); Nicola Saramandu
(Harta graiurilor aromne i meglenoromne din Peninsula
Balcanic, 1988, p. 225-245); T.J. Winnfrith (op. cit.)... .a.
Autori
1.

G. Weigand

3.

C. Noe

2.

4.

5.

6.

7.

8.

C. Burileanu
L.T. Boga

Th. Capidan
S. Pucariu

N. Saramandu
T. Winnfrith

409
(G. Weigand, Die Aromunen. Etnographische-philologischhistorische Untersuchungen uber der sogenannten MakedoRomanen oder zinzaren, Erster Band, Leipzig, 1895); C. Burileanu
(De la Romnii din Albania, 1906); C. Noe (Les Romains
Koutso-Valaques. Les populationes macedoniennes et la crise
Balkanique, avec une carte etnographique en couleurs,Bucarest,
1913); L.T. Boga (Romnii din Macedonia, Epir,Tesalia, Albania,
Bulgaria i Srbia. Note etnografice i statistice, Bucuresti, 1923);
Th. Capidan (Frroii. Studiu lingvistic asupra romnilor
din Albania, n Dacoromnia, VI, 1929-1930, Partea I, p.
1-210; idem, Romnii nomazi. Studiu din viaa romnilor din
sudul Peninsulei Balcanice, n Dacoromnia, IV, 1924-1926,
Partea I, Studiu, Cluj, 1927, p. 183-35; idem, Macedonoromni.
Etnografie, istorie, limb, Bucuresti, 1942); Sextil Pucariu
(Limba Romn, vol. 1 Privire general, Bucureti, 1940,
vol. 2 1976, harta 19); Nicola Saramandu (Harta graiurilor
aromne i meglenoromne din Peninsula Balcanic, 1988, p.
225-245); T.J. Winnfrith (op. cit.)... etj.

Numiru
Localitilor

Numiru
zburtorilor

72

16.850

152

114.000/184.748

155

214
60

44

66

162

35.032

66.290

60.000/65.000
65.000

70.000/100.000

50.000/200.000

410

Iancu Ballamaci

n izvorili cftati nu snt spusi pisti 350 di localiti n teritorul


ali Arbinuiei iu bneadz un numir ma mari ic ma ic di
aromi/vlahi. La s-fem un ughind di dde(a)rili dit partea
al reprezentanilor Suatilor Aromni di Arbinuia alor ve(a)
cilor dati dit studioii di nafoar:

Autorii
1.

Suata Aromilor

C. Burileanu

Cetateili/
Csbdzurili

Tirana

C. Noe
2.

Th. Capidan

Suata Aromilor
G. Weigand

3.

Suata Aromilor

C. Burileanu

Berat

4.

Suata Aromilor

C. Burileanu
C. Noe

Th. Capidan

1.500 (di az)

1.200 (ma vecia)


1.500

1.500 (di az)

9.000 (ma ve(a)ci)


3.600

Durrs

C. Noe

Th. Capidan

Numiru al aromilor

4.800

C. Burileanu
C. Noe

N burimet krkimore nuk jan treguar mbi 350 lokalitete n


territorin e Shqipris ku banojn nj numr m i madh ose m
i vogl arumunsh/vlleh. Le t bjm nj pasqyr t t dhnave
nga ana e prfaqsuesve t Shoqatave t Arumunve t Shqipris
dhe atyre t vjetrave t dhna nga studiues t huaj:

6.300

800-1.000 (di az)


1.600
5.600

Cavaia

Curceaua

pisti 1000
1.200

40.000 (di az)


3.200
5.700

pisti 4.000

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Suata Aromilor ar dat s-aiti ifrii di cetateili alanti n


Arbinuia ca: Saranda 4.000 di aromi/vlahi, Selenia 4.000,
Elbasanu 700, Curceaua 40.000, Cavaia 1.200 .a.
Ia -un exemplu i spuni c populaia aromn/vlah esti
acriscut Selenia ar avut 515 di aromi ma ninti, tora ari
4.000 di aromi/vlahi di totalu di 8.000 di bntori i ari az
csblu di Selenia. n chearcu di Curceaua (n csb/cetatei
tu horili Mboria, Drenova, Boboshtia, Lenia, Lnga, Nicea,
ipsca, Vithcuch .a., majoritatea ali populaei esti aromn/
vlah. In cetateia/casabalu di Curceaua laghia 1,2 (laghii veaci
snt bnati dit aromi/vlahi n majoritati, dipicnd alani snt
rspndii pit/pitru laghili alanti.
Az aromii/vlahii ditepi gioi ar sculat nivelu
economic cu bisnesurili, i ar discis ca domnui Rragamu/
Bardhi, Capuranu, Tona, Diu .a. (fabrii i produc materialuri di
constracie, tuvli, plcchi, tuburi di eternit .a.; tuta ar discis
bar-restauaranti pit ciurili prinipali di csb n Parcu
Tineretu/Rinia iu esti a Universitatea Fan S. Noli, n care
studiadz featili ficiorii aromi/vlahi). Tuta n ar sculat
fabric ti/tr lucrarea al laptilui, carniei, conservilor .a. Nu
ma Curceaua, ma -tu tuti cetateili alanti di Arbinuia aromii/
vlahii s-ia cu bisnes dnd contribut activ ti/tr desvoltarea ali
aconomiei, culturei, artei, turismului, sportului .a. n Albania.
n amintarea ali democraiei ar dat mari contribut
aromii/vlahii di Arbinuia. Ei loar parti la aist micari
politic convins c va s-li aminta tuti drepturili pi baza al Crilor
dokumentilor Europeani ti/tr ndrepturili al omului.
Si ti c n 5 apriliu, anu 1992, n capitala ali Albaniei, n Tirana,
s-nu Conferena Prim Naional Aromii di Albania,
cu partiiparea al delegailor aleapi dit Conferenili organizati
pit filialili, cetateili, csbdzili, horili iu bneadz aromii/
vlahii. Delegaii ira di Tirana, Curceaua, Vlora, Durrs, Cavaia,

411
Shoqata e Arumunve ka dhn edhe kto shifra t qyteteve
t tjera n Shqipri si: Saranda 4.000 arumun/vlleh, Selenica
4.000, Elbasani 700, Kora 40.000, Kavaja 1.200 etj.
Ja dhe nj shembull q tregon se popullata arumune/vllahe
sht rritur-Selenica ka patur 515 arumun/vlleh me par, tani
ka 4.000 arumun/vlleh nga totali prej 8.000 banorsh q ka sot
qyteti i Selenics. N Qarkun e Kors (n qytet dhe n fshatrat
Mborie, Drenov, Boboshtic, Leshnic, Llng, Ni, Shipsk,
Vithkuq etj. shumica e popullsis sht arumune/vllahe. N
qytetin e Kors lagjet 1,2 (jan t banuara nga arumun/vlleh
n shumic, ndrsa t tjert jan shprndar n lagjet e tjera).
Sot arumunt/vlleht e zgjuar dhe trima kan ngritur nivelin
ekonomik me bisneset q kan hapur si: Rragami (Bardhi),
Kapurani, Tona, Diu... (fabrikat q prodhojn materiale
ndrtimi, tulla, pllaka, tuba eteniti etj.; gjithashtu kan hapur barrestaurante npr rrugt kryesore t qytetit dhe n Parkun Rinia
ku sht edhe Universiteti Fan S. Noli, n t ciln studiojn
vajzat dhe djemt arumun/vlleh. Gjithashtu ata kan ngritur
fabrika pr prpunimin e qumshtit, mishit,konservave etj. Jo
vetm n Kor, por edhe n t gjitha qytetet e tjera t Shqipris
arumunt/vlleht merren me bisnes duke dhn nj kontribut
aktiv pr zhvillimin e ekonomis, kulturs, arteve, turizmit, sportit
etj. n Shqipri.
N fitoren e demokracis kan dhn kontribut t madh dhe
arumunt/vlleht e Shqipris. Ata morrn pjes n kt lvizje
politike t bindur se do ti fitonin t gjitha t drejtat n baz t
Kartave dhe Dokumentave Europeane pr t drejtat e njeriut.
Dihet q me 5 prill t vitit 1992, n kryeqytetin e Shqipris,
n Tiran u mbajt Konferenca e Par Kombtare Arumunt
e Shqipris, me pjesmarrjen e delegatve t zgjedhur nga
Konferencat e organizuara npr filialet, qytetet, fshatrat, ku
banojn arumunt/vlleht. Delegatt ishin nga Tirana, Kora,

412

Lushnja, Berat, Fier, Elbasan, Pograde, Erseka, Gjirocastra,


Prmet, Saranda, Librajd .a.
Tiisir cu prezena a lor representani aromi dit suatili sori
di Europa (dit Gjermania, Franca), dit Balcan, ca: di Romnia,
Macedonia, Grecia; dit diaspora di America, Australia... Tuta
loar parti representani di Partidurili Politii di Albania,
ambasadoru ali Romniei, domnul George Micu .a. Tiisi cu
partiiparea a lui preasfinitul Episcopu Calinic di Curtea di
Arges, Romnia.
Zboru di discide(a)ri u anu Spiru ituni. Dapoea Dimitrach
Veriga iu dedi zboru al Archile Dhamo, cari nu Raportu pi
numa al Comitetului dirijor ali Suatei. El represent activitatea
ali Suati tu tuti filialili aromni/vlahi creati n multi cetateii,
csbdzuri di Arbinuia. Dup ntribrilor rnspunsurilor
salutar cu discuili a lor interesanti aromi/vlahi di Albania
di nafoar ca: C. Mitro, Rr. Zguri, prof. V. Barba, I. Perifanu,
Aurel Ciufecu, Mita Papuli, Nicu Ballamaci, Nico Popnicola,
Dina Cuvata, Dina Vanghel, Chiraa .a. Trsalut tuta
ambasadoru ali Romniei, domnul Gheroghe Micu... Dapoea
grupu artistic deadi un spectatul cu cantii, giocuri, reitri, pi
limba ali dadi (matern aromn/vlah).
Dupa i s-present programu ali Suatei s-feir aledzeriliConsiu General, President s-alepsi Iancu Ballamaci; vice
Presideni Anastas Bunei, Margarita Jepa, Octavian olla;
secretar Niko Seferi.
Dupu aisti si aprob programu ali Suatei Cultural Aromii
di Albania. Pi/pri curtari datoriili ira:
1. Si s-lucreadz ti/tr nviarea ali limbei Printeasc aromnvlah (maieles dit cilimeaii, tinirii dit partea alor i u tir
particular limba matern.
2. Scuterea tu/tru luin ali istoriei, tradiilor, religiei critinortodox ali ntreagei cultur aromn/macedono-vlah (n

Iancu Ballamaci

Durrsi, Kavaja, Lushnja, Berati, Fieri, Elbasani, Pogradeci,


Erseka, Gjirokastra, Prmeti, Saranda, Librazhdi etj.
Nderuan me pjesmarrjen e tyre prfaqsues arumun nga
shoqatat motra t Europs (Gjermania, Franca), nga Ballkani
si: nga Rumania, Maqedonia, Greqia; nga diaspora e Ameriks,
Australis... Gjithashtu morrn pjes dhe prfaqsues t Partive
Politike t Shqipris, ambasadori i Rumanis, zoti George Micu
etj. Nderoi me pjesmarrjen e tij Hirsia e Tij episkopi Kalinik
Kurtea de Argesh, Rumani.
Fjaln e hapjes e mbajti Spiru Shituni. Pastaj Dhimitraq
Veriga ia dha fjaln Arqile Dhamos, i cili mbajti Raportin n
emr t Komitetit Drejtues t Shoqats. Ai prezantoi aktivitetin e
Shoqats n t gjitha filialet arumune/vllahe t krijuara n shum
qytete t Shqipris.
Pas pyetjeve dhe prgjigjeve prshndetn me diskutimet e
tyre interesante arumun/vlleh nga Shqipria dhe nga jasht si:
K. Mitro, Rr. Zguri, prof. V. Barba, I. Perifani, Aurel Cufec, Mita
Papuli, Niku Ballamaci, Niko Popnikolla, Dina Kuvata, Dina
Vangjeli etj. Prshndeti gjithashtu dhe ambasadori i Rumanis,
zoti George Micu... Pastaj grupi artistic dha nj spektakl me
kng, valle, recitime, n gjuhn e nns (materne arumune/
vlahe).
Pasi u prezantua programi i shoqats u bn zgjedhjet-Kshilli
i Prgjithshm, Kryetar i shoqats u zgjodh Janku Ballamaci;
zvend President Anastas Buneci, Margarita Xhepa, Oktavian
Sholla; sekretar Niko Seferi. Mbas ksaj u aprovua programi i
Shoqats Arumunt e Shqipris. Shkurtimisht detyrat ishin:
1. T punohet pr msimin e gjuhs Prindrore arumunevlahe (veanrisht nga fmijt, t rinjt dhe nga ana e atyre q e
din pjesrisht gjuhn materne/amtare.
2. Nxjerrja n drit e historis, traditave, fes t krishtereorthodokse dhe t tr kulturs arumune-vlahe/maqedono-vllahe

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

territoru ali Arbinuiei/Albaniei).


3. Si s-fac slujba relighioas critin-ortodox pi limba
aromn/vlah n biseriili iu bneadz aromii/vlahii (ti/
tr aist si s-asigur cri pi aist limb). Tuta si s-pregteasc
prefi dit aist etnii.
4. Si-s-nveaa limba aromn-vlah paralel cu aea arbineas
(3-4 ori tu/tru stmn) pit coili elementari arbineasi cari
s-frecuenteadz di partea al elevilor aromi/vlahi. (Dupu anu
1912 n Albania ari avut 17 di coi primari, un lieu biserii,
ca n Curceaua, Moscopolea, Elbasan, Berat, Tirana, Llnga,
Nicea...)
5. Statu Albanez s-da ajutor finaniar material. Si s-voieadz
deadunlucrarea cultural, religios, artistic, sportiv .a.cu
Romnia diaspora aromn-vlah di Lumi.
6. Statu Albanez s recunoasc pit acturili documentili
uficiali naionalitatea aromn-vlah/macedono-vlah cum ar fut
ninti di Lupta a II-lea di Lumi.
7. Biserica Critin-Ortodox Aromn si s-depind dit
Biserica Ortodox Autochefal Albanez care prindi s-da ajutor
finaniar material ti/tr construirea repararea al biseriilor i
ar fut n Albania.
Si s-pregteasc prefi n coala Ortodox Albanez care
funxioneadz Durrs ta s-hib capabii ta s-u fac slujba pi doau
limbi: aromn-vlah arbinuseasc.
Tuta si s-posibiliteaz pregtirea al prefilor n Romnia
cu cai/care avem avut ligaturi sinceri tradiionali in punct di
vederi isoric, economic, religioas, artistic.
8. Suata Cultural Aromii di Albania s-pitreac ti/tr
studi tu/tru coili (Liceurili), universitili Romniei studeni
aromi/vlahi cum dupuniversitar ti/tr speializari graduri
di tiin.
9. Scuterea editarea ali gazeti/ziaru Fria.

413
(n territorin e Shqipris).
3. T bhet ceremonia/shrbesa fetare krishtere-orthodokse
n gjuhn arumune/vllahe n kishat ku banojn arumunt/
vlleht (pr kt t sigurohen libra n kt gjuh). Gjithashtu t
prgatiten priftrinj nga kjo etni.
4. T msohet gjuha arumune-vllahe paralel me at shqipe
(3-4 or n jav) npr shkollat fillore shqipe t cilat frekuentohen
edhe nga nxns arumun-vlleh (n Shqipri pas v.1912) ka
patur 17 shkolla fillore, nj lice, dhe kisha si n Kor, Voskopoj,
Elbasan, Berat, Tiran, Llng, Ni...
5. Shteti Shqiptar t jap ndihm financiare dhe materiale.
T lejoj bashkpunimin kulturor, fetar, artistik, sportiv etj. me
Rumanin dhe diasporn arumune-vllahe t Bots.
6. Shteti Shqiptar t rinjoh npr aktet dhe dokumentet
zyrtare nacionalitetin arumun-maqedono-vllah si ka qen
prpara Lufts s II Botrore.
7. Kisha Krishter-Orthodokse Arumune t varet nga Kisha
Orthodokse Autoqefale Shqiptare e cila duhet t jap ndihm
financiare dhe materiale pr ndrtimin dhe riparimin e kishave
q kan qen n Shqipri.
T prgatiten priftrinj n Shkolln Orthodokse Shqiptare
q funksionon n Durrs q t jen t aft ta bjn shrbesn n
dy gjuh-arumunen-vllahen dhe shqipen.
Po ashtu t mundsohet prgatitja e priftrinjve dhe n
Rumani me t ciln kemi patur lidhje t sinqerta tradicionale n
pikpamje historike, ekonomike, fetare, artistike.
8. Shoqata Kulturore Arumunt e Shqipris t drgoj pr
studime n shkollat (Lice), universitetet e Rumanis student
arumun/vlleh si edhe pasuniversitar pr specializime dhe
grada shkencore.
9. Nxjerrja dhe botimi i gazets Fria.
10. Ngritja e Ansambleve Artistike Arumune-vllahe dhe

414

10. Scularea al Ansamblurilor Artistii Aromni-vlahi


dderea al spectaculilor n Albania, Macedonia, Romnia,
Grecia...
Di la 5 apriliu a. 1992 la 24 di Maiu a. 1993, Suata Cultural
Aromii di Albania sensibiliz chestunea aromneasc/vlah.
Fe(a)i nscnti activiti ti/tr bunu al aromilor/vlahilor
ca: un delegai fei vizit la fraii a notri di Macedonia, iu
si-atiptari cu mari harau dit domnui Mita Papuli, Dina Cuvata,
Nico Popnikola .a. Ansamblu Artistic Muscopulea deadi un
program artistic muat cu cntii, coruri, reitri, cntii populari,
pri instrumentali, tut pi limba printeasc armn/vlah .a.,
care s-mnsunar/aplaudar dit partea al spectatorilor aromi/
vlahi macedoneai (di Scopia, Hruova, Bitola... Tuta delegaia
Ansamblu Moscopolea feair un vizit caldroas la fraii
a notri aromi/vlahi di Romnia, iu n-atiptar cu inim alb
dit partea al domilor Steriu Samara care deadi ajutor finaniar
organizari bun ti/tr 45 di ii; tuta aduc ntru minti cu respect
buncunoteari ajutoru al prof. tiisit Vasile Barba, Mihail Barba,
Chiraa Barba, Nikola Saramandu, Cardula .a. Emoionanti ira
adunrili al aromilor vlahilor di Arbinuia cu cusuriii
cusurinili a lor n Bucuret, Constana, Palazu Mare, Piperas...
dup 45 di ai. Ansamblu Artistic Moscopolea deadi spectacul
cu mari suxes la Teatru Naional Alexandr Bulandra, n
Bucuret, Constana, Curtea de Arge, Mangalia, Cagliceanu,
Ovidiu...
Eveniment cu mari greutati esti ajutoru i Statu Romn
de(a)di ti /tr bursili gratis ti/tr studenii aromi/vlahi di
Arbinuia/Albania (di la anu 1992 pn la anu 2008, ar bitisit
studili n Romnia pisti 1.100 di studeni aromi/vlahi care
az lucreadz ca doctor, avoca, filologhi, artii, economit
prefi. Dup 16 di ai aduc ntru minti nduprarea i n deadir
astumsina domnui Moiu, Vice Presedint al Parlamentului

Iancu Ballamaci

dhnia e spektakleve n Shqipri, Maqedoni, Rumani, Greqi...


Nga 5 prill i v.1992-24 maj 1993 Shoqata Kulturore
Arumunt e Shqipris sensibilizoi shtjen arumune/vllahe.
Bri disa aktivitete pr t mirn e arumunve/vllehve si: nj
delegacion bri vizit n vllezrit tan t Maqedonis ku u prit
me shum gzim nga zotrinjt Mita Papuli, Dina Kuvata, Niko
Popnikolla etj. Ansambli Artistik Voskopoja dha nj program
artistik t bukur me kng, valle, recitime, kng popullore, pjes
instrumentale, i tri n gjuhn prindrore arumune/vlahe, etj q u
duartrokitn nga ana e spektatorve arumun/vlleh maqedonas
(nga Shkupi, Hrushova, Manastiri... Gjithashtu delegacioni dhe
Ansambli Voskopoja bri nj vizit t ngroht n vllezrit tan
arumun/vlleh t Rumanis, ku na pritn me zemr t bardh
nga ana e zotrinjve Steriu Samara i cili dha ndihm financiare
dhe organizim t mir pr 45 vetat; gjithashtu sjell ndrmend
me respect dhe mirnjohje ndihmn e prof. t nderuar Vasile
Barba, M. Barba, Chiraa Barba, Nikolla Saramandu, Kardulla
.a. Emocionuese ishin dhe takimet e arumunve vllehve t
Shqipris me kushurinjt dhe kushurirat e tyre n Bukuresht,
Konstanc, Palazu Mari, Piperas... mbas 45 vjetsh. Ansambli
Artistik Voskopoja dha spektakl me sukses t madh n Teatrin
Kombtar Aleksandr Bulandra, n Bukuresht, Konstanca,
Curtea de Arges, Mangalia, Kglieanu, Ovidiu...
Eveniment me rndsi t madhe sht edhe ndihma q
Shteti Rumun dha pr bursat falas pr studentt arumun/vlleh
t Shqipris (nga viti 1992 dhe deri n vitin 2008 kan mbaruar
studimet n Rumani mbi 1.100 student arumun/vlleh t cilt
sot punojn si doktor, avokat, filolog, artist, ekonomist
dhe priftrinj. Mbas 16 vjetsh sjell ndr mend mbshtetjen
q na dhan athere zotrinjt Mociu Zvends President i
Parlamentit, Majori, Ministr i Arsimit, De Hotaru, zvends
Ministr i Jashtm Kosta Aleksandru-Sorin etj. t cilt punonin

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Romn, Majoru, Ministru di Educaiei, De Hotaru vice


Ministru di Nafoar, Costa Alexandru-Sorin .a., care lucra
tu/tru ael chiro la Ministeru di Educaie. Him hrsii
mndar ti/tr etnia a noast cnd videm tinirii tinirili
aromni/vlahi s-lucreaz n patria a lor durut Arbinuia/
Albania.
Tuta haristusim fraii a notri vlahi di Grecia i lu ar dat
al aromilor/vlahilor di Arbinuia, ti/tr aflarea a lucrililor...
Ziaru Fria cu ef-redactor domnul Rrapo Zguri, cu
trei primili numiri i tipusi sensibiliz opiniunea aromn/
vlah arbineas n Albania ti/tr existena autocton ali aitei
minoritatei.
Easti ti/tr valorari Cameramanu Membru al Consiliului
Dirijor ali Suatei, Domnul Robert Ciollacu, cari filma, inciza
cu pasion arvdari mari tuti activitili ali Suatei Cultural
Aromii di Albania, materialuri i snt nu ma ti/tr Ariv
ma si s-bag tu/tru axie ti/tr buneaa ali aromnamei.
Tiisim cu onoari mari dirijoru pasionant aromnu/vlah
Pavllo olla ti/tr pregtirea cu nivel a nalt artistic al Ansamblui
Moscopolea care ira un perl aromn/vlah adevarat/di
dialihira.
Onoari, trsalutri, buncunuteari ti/tr cntictorii talentai
aromi Gacho Ciaco, Eli Fara, Thima Grotu, Dhimitru
Fatbardha Diu...
Si atear ntribarea: Dup 17 di ai cum esti situaia ali
Suatei Cultural Aromii di Albania, cu President domnul
Vanghel undi secretar general Robert Ciollacu?
n general suata ari fapt activiti ti/tr buneaa ali
aromnamei ca:
Scuterea ali gazetei Fria, cu ef-redactor domnul Iani
Guo (ii mes).
Tipusirea al crilor scriiati dit partea al Dhori Fallo,

415
n at koh n Ministrin e Arsimit. Jemi t gzuar dhe krenar
pr etnin ton kur shikojm t rinjt dhe t rejat arumune/vllahe
t punojn n Atdheun e tyre t dashur Shqiprin.
Gjithashtu falenderojm dhe vllezrit tan vlleh t Greqis
pr ndihmn q u kan dhn arumunve/vllehve t Shqipris
pr gjetjen e punve...
Gazeta Vllazria/Fria, me shef-redactor zotin Rrapo
Zgurin, me tri numrat e para q botoi sensibilizoi opinionin
arumun/vlah dhe shqiptar n Shqipri pr egzistencn autoktone
t ktij minoriteti.
sht pr tu vlersuar Kameramani dhe antari i Kshillit
Drejtues t Shoqats zoti Robert ollaku q filmoi, incizoi,
me pasion dhe durim t madh t gjitha aktivitetet e Shoqats
Arumunt e Shqipris, materiale q nuk jan vetm pr n
arkiv, por t vihen n veprim pr t mirn e armnames/
arumunve.
Nderojm me nderim t madh dirigjentin e pasionuar arumun
Pavllo Sholla, pr prgatitjen me nivel t lart artistik t Ansamblit
Voskopoja i cili ishte nj perl Arumune/vlahe e vrtet. Nderim,
prshndetje, mirnjohje pr kngtart e talentuar arumun
Gaqo ako, Eli Fara, Thima Grnjoti, Dhimitr dhe Fatbardha
Disho...
Shtrohet pyetja: Mbas 17 vjetsh si sht situta e Shoqats
Kulturore Arumunt e Shqipris me Kryetar zotin Vangjel
Shundi dhe sekretar t prgjithshm Robert Collaku?
N prgjithsi shoqata ka br aktivitete pr t mirn e
arumunve, si:
Nxjerrja e gazets Fria me shef-redaktor zotin Jani
Gusho (do muaj).
Botimi i librave t shkruara nga ana e Dh. Fallos, Tarushs etj.
Botimi i vllimeve historike nga ana e Valentin Mustaks...

416

Tarua .a.
Tipuserea a volumilor istorii aromni dit partea al Valentin
Mustaca...
Creaili letrari n poezi, proz al Spiru Fuchi, Dh. Fuchi,
Ilia Coloa (spunearili interesanti cu valoari ideo-artistii,
ca Luina aumbra, Doi furi .a.), Theodhorach ico cu
poezia Esc rmn .a., Cosma Mitre cu poeziili a lui cu simie
pasiuni, studiili alui ti/tr valoarili avuti ideo-artistii di natura
aromneasc, Manoli Bau cu volumu cu titulu Luna prit bairi
di cntii, Iliriana Sulcuchi care scrii poezii pi doau limbi,
Todi Mustaca, Pascal Cota, Th. Tau, V.M. Steryu, S. Gizho,
Costa Cristali cu cartea Vlahii di Pindu, Dhori Fallo cu cartea
Traghedia ali Muscopulei (tradus n aromna dit prof. T.
Cunia), scriirili apufusiti al Valentin Mustaca, cari argumenteaza
n mod tiinific c aromii/vlahii n Arbinuia/Albania snt
veci autoctoi di 2000 -iva di ai ma ninti, scriirili al Andon
Cristo ti/tr identitatea a aromilor/vlahilor di Arbinuia, Nicola
Mullisi cu fabulili a lui, Mihal Hobdari cu scriisu Aromaii di
sud n Macedonia, Thesalia, Epir Arbinuia .a.
Lucru buni snt schimbrili al vizitilor cu suatili casurri
aromni/vlahi di Romnia, Macedonia, Grecia, Bulgaria, S.U.A.
.a.cu care ar schimbat experien bun di la tuti activitili i ar
fapt aeali.
Partiiparea la dderea al premilor: Omu al anului i
s-organizeadz n Romnia dit partea al Suatilor Aromni/vlahi
di Bucuret la aeali i s-organizeadz n cuadru a Dzlilor
ali Culturei Aromneasc ar fut di un importan particular
c n prezentm ca un etnii autocton n Balcan, cu istoria,
tradiili, cultura, Lumea sufletoas material di natura a noastr
orighinal Aromn/macedono-vlah, cu folcloru veciu avut,
cu costumografia popular multsoioas elegant...

Iancu Ballamaci

Krijimet letrare n poezi, proz t Spiro Fuqit, Dh. Fuqit,


Ilia Kolonjs (tregimet interesante dhe me vlera ideo-artistike
si: Drita dhe hija, Dy hajdutt etj.), Theodhoraq Cikos, me
poezin Jam rmn etj., Kozma Mitro me poezit e tij t ndjera
dhe pasionante, studimet e tij pr vlerat e e pasura, ideo-artistike
t natyrs aromneask, Manoli Basho me vllimin me titull
Hna npr brezat e kngve, Iliriana Sulkuqi q shkruan poezi
n dy gjuh, Todi Mustaka, Paskal Kota, Th. Tasho, V.M. Steryu,
S. Gizho, Kosta Kristali me librin Vlleht e Pindit, Dhori Fallo
me librin Tragjedia e Voskopojs (prkthyer n arumanisht nga
prof. T. Kunia), shkrimet e guximshme t Valentin Mustaks
q argumenton n mnyr shkencore se arumunt/vlleht n
Shqipri, jan autokton t vjetr prej 2000 e ca vjet m par,
shkrimet e Andon Kristos pr identitetin e arumunve/vllehve
t Shqipris, Nikolla Mullisi me fabulat e tij, Mihal Hobdari me
shkrimin Arumunt e jugut n Maqedoni, Thesali, Epir dhe n
Shqipri etj.
Punra t mira jan edhe shkmbimet e vizitave t shoqatave
simotra arumune/vlahe t Rumanis, Maqedonis, Greqis,
Bullgaris, Sh.B.A. etj. me t cilat kan shkmbyer eksperiencn
e mir t t gjitha aktiviteve q kan br ato.
Pjesmarrja n dhnien e mimeve: Njeriu i Vitit q
organizohet n Rumani nga ana e Shoqatave Arumune/Vllahe
t Bukureshtit dhe ato q organizohen n kuadrin e e Ditve
t Kulturs Aromneask ka qen e nj rndsie t veant se
prezentohemi si nj etni autoktone n Ballkan, me historin,
traditat, kulturn, Botn shpirtrore dhe materiale t natyrs son
origjinale Arumune/Maqedono-Vllahe, me folklorin e vjetr dhe
t pasur, me kostumografin popullore t shumllojshme dhe
elegante...
Shembull i mir me vler t madhe sht dhe hapja e

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Exemplu bun cu valoari mari esti disciderea ali coalei


aromn/vlah n Diviaca, Lua, Albania. Merit ari nvtoru
pasionant aromn/vlah Coi Iancu, Suata Cultural Aromii
di Albania, cu President domnul Vanghel undi Secretar
Robert Ciollacu, Romnia cari da ajutor finaniar material
ti/tr mbreaa aitei coalei. Ti/tr aist greutatea i prezint
aist coal la s-itm nndau zbor dit scriisoarea pitricut
nvatorului Coi Iancu dit America dit partea al prof. tiisit
Dina Vangheli: ...Vrute Coi! ...Pui snt aei care ea pi supr
ahtari sarin greau dup 50 di ai cnd limba a noastr nu para
si zburra discis. Am vrut multi ori, dup i s-liber Albania
s-fac un vizit Diviaca, s-t string mna ti lucrul i ai fapt
cu limba a noastr di ii di ai s-nu chear. Inima i si umplu
di harau cnd vedu ficiori feati cari nvea limba a ppilor
a notri.... (Domnul Dina Vanghel durusi 1.000 di dullar aitei
coalei)...
i si umpl inima mplin di harau cnd u avdz slujba
religioas pi limba a noastr matern n Biserica Smtu/Aiu
Sutir Curceaua. Printele/preftu Dhimitrach Veriga u fai tut
Evangheia/Liturghia pi limba aromn/vlah. Credinciosii
aromi/vlahi snt hrioi i ar un preft capabil tiisit. La
s-hib aist biseric un bun exemplu -ti biseriili alanti cari ar
credinciosii aromni/vlahi ca: Tirana (Biserica Smtu Procop,
Smtu Vanghelizmo), Elbasan, Fier, Pograde...
Cai va s-ira nscnti concluzionuri i putem s scutem ti/tr
situaea actual n care si afl aromii/vlahii n Albania?
Cunuterea dit Constituea ali Albaniei s ali etnii aromn/
vlah cai/i/cari yini a doau-lea dup populaia majoritar
albanez. Prindi si- s-bag punctili pisti i-li.
Suata Cultural Aromii di Albania s-caft cu
seriozitati argumenti n Consiiu European (Instituionili
care s-ia cu Drepturili a Omului minoritili) s-li convint

417
shkolls arumune/vlahe n Diviak, Lushnj, Shqipri. Merit
ka msuesi pasionant Koci Janku, Shoqata Kulturore Arumunt
e Shqipris me Kryetar zotin Vangjel Shundin dhe Sekretar
Robert Ciollaku dhe Rumania e cila jep ndihm financiare
dhe materiale pr mbarsin e ksaj shkolle. Pr kt rndsi
q paraqet kjo shkolle le t citojm disa fjal nga letra drguar
msuesit Koci Janku nga Amerika nga ana e prof. t nderuar Dina
Vangjeli: ...I dashur Koci! ...T pakt jan ata q marrin prsipr
t till barr t rnd mbas 50 vjet kur gjuha jon nuk para flitej
hapur. Kam dashur shum her, mbasi u lirua Shqipria t bj
nj vizit n Divjak dhe t t shtrngoj dorn pr punn q ke
br me gjuhn ton prej mijra vjetsh t mos humbas. Zemra
m mbushet me gzim kur shikoj djem dhe vajza t cilt msojn
gjuhn e strgjyshrve tan.... (Zoti Dina Vangjeli i dhuroi 1.000
dollar ksaj shkolle)...
T mbushet zemra me gzim kur e dgjon shrbesn fetare
n gjuhn materne/amtare n kishn Shn Sotir n Kor. Prifti
Dhimitrach Veriga e bn tr Bibln n gjuhen arumune/vlahe.
Besimtart arumun/vlleh jan t gzuar q kan nj prift t zot
dhe t nderuar. Le te jet kjo kish nj shembull i mir dhe pr
kishat e tjera q kan edhe besimtar arumun/vlleh si n Tiran
(Kisha Shn Prokopit, Shn Vanghelizmoit), Elbasan, Fier,
Pogradec...
Cilat do t ishin disa konkluzione q mund t nxjerrim
pr situatn aktuale n t ciln ndodhen arumunt/vlleht n
Shqipri sot?
Njohja nga ana e Kushtetuts s Shqipris edhe e minoritetit
arumun/vllah q vjen i dyti mbas populats mazhoritare shqiptare.
Duhet t vihen pikat mbi i-t.
Shoqata Kulturore Arumunt e Shqipris t krkoj me
seriozitet dhe me argumenta n Kshillin e Europs (Institucionet
q merren me t Drejtat e Njeriut dhe minoritetet) ti bindin ato

418

aeali c aromii/vlahii snt minoritati autocton veaci


deadun cu fraii a lor Albanezi, n Patria a lor i si-aciam
Albania/Arbinuia (si s-da ca argumenti zboarili al Sami
Frari i ar dzs ti/tr vlahii dit Arbinuia tiina
lingvistic European .a.).
Dupa cunuterea al aromilor/vlahilor ca minoritatea a
doaua n numir si s-caft nviarea ali limbei a lor printeasc
pit coili biseriili iu s-frecuenteadz di cilimeaii, tinirii
trecuii di lichii aromi/vlahi i bneadz lucreadz di un
et ntreag n Patria a lor Arbinuia/Albania. Aist an Albania va
s-caft-Statusu Loc Candidat ti/tr Uniunea European. Tiaea
prindi si s-reflecteadz una mindueari chendureari European.
n ca c aromii/vlahii nu va si s-cunoasc ca etnii/minoritati
n Albania, ei snt pericul ca si s-asimileadz/s-tucheasc ca
neaua dup un curt timp/chiro.
Dup anu 1990 amint democraia n Albania. S-rustun
sistemu totalitar comunist al Enver Hoja. Cum si ti situaea
economic al poporului albanez ira n stari greau. S-discisir
graniili. Oamiii luara aratia n Grecia, Italia -tu alti locuri
europeani ce nu sigura pnea al cilimeailor. Aromii/vlahii
ira dit oamii i luoar calea ali emigraiunei. Greii vlahii di
Grecia/Griia lu discisir casili aromilor/vlahilor dit Albania.
Li ajutar pi n cu i avur posibilitati. Cftrili ti/tr vizi maieles
ti Grecia ira mult mri. Speculaili cu aisti vizi ira n agenda di
dzu (ti/tr un viz un anual aromii/vlahii ic arbineii
lipsea s-pltea perii di cap 250.000 di dhrahmaz).
Ma s-reflecta tendenili ti/tr politizarea ali Suati Cultural
Aromii di Albania. n sinu ali aitei suati scular cap
fraxionuri aromni/vlahi pro-grei pro-romni. Aist situat
cauz-un dupscen i/care nu li tiisi pi aromii/vlahii di
Arbinuia. S-curmunir intriguri, deformri, arucar muzg

Iancu Ballamaci

se arumunt/vlleht jan minoritet auitokton i vjetr s bashku me


vllezerit e tyre Shqiptar, n Atdheun e tyre q quhet Shqipri
(t jepen si argumente fjalt e Sami Frashrit far ka thn pr
vlleht e Shqipris dhe shkenctart European etj.).
Mbas njohjes s arumunve/vllehve si minoriteti i dyt n
numr t krkohet dhe msimi i gjuhs s tyre prindrore npr
shkolla dhe kisha ku frekuentohen dhe nga fmijt, t rinjt dhe
t moshuarit arumun/vlleh q jetojn dhe punojn prej nj jet
t tr n Atdheun e tyre Shqiprin. Kt vit Shqipria do t
krkoj Statusin e Vendit Kandidat pr n Bashkimin European.
Prandaj duhet t refletohet nj mendsi dhe qendrim European.
N qoft se arumunt/vlleht nuk do t njihen si etni/minoritet
n Shqipri, ata jan rrezik t asimilohen, t treten si dbora pas
nj kohe t shkurtr.
Mbas vitit 1990 fitoi demokracia n Shqiperi. U rrzua
sistemi totalitar komunist i Enver Hoxhs. Si dihet situata
ekonomike e popullit shqiptar ishte n gjendje t rnd. U hapn
kufinjt. Njerzit morrn aratin n Greqi, Itali dhe n vende t
tjera europeane sepse nuk siguronin bukn e fmijve. Arumunt/
vlleht ishin nga t part q morrn udhn e emigracionit. Grekt
dhe vlleht e Greqis u hapn shtpit arumunve/vllehve nga
Shqipria. I ndihmuan ata me kishin mundsi. Krkesat pr
viza sidomos pr n Greqi ishin shum t mdha. Spekullimet
me kto viza ishin n axhendn e dits (pr nj viz 1-vjecare
arumunt/vlleht ose shqiptart duhet t paguanin qimet e koks
250.000 dhrahmi).
Po reflektoheshin tendencat pr politizimin e Shoqats
Kulturore Arumunt e Shqipris. N gjirin e ksaj Shoqate
ngritn krye fraksione arumune/vllahe pro-greke dhe prorumune. Kjo situat shkaktoi nj prapasken q nuk i nderoi
arumunt/vlleht e Shqipris. U sajuan intriga, deformime, u

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

maieles ti/tr Presidentu ali Suatei Iancu Ballamaci.


Cai ira scopu? Scopu ira tendeili carieristi ca s-acaa
locurili di conduceri. Chindurearea al Iancu Ballamaci (aist
u tir tui) ira conform Programului i/care si-aprob n
Prima/Prota Conferent Naional al aromilor/vlahilor dit
Albania. Zboarili di soni i dzsi Iancu Ballamaci n Teatru
Naional, Tirana ira: Suata Aromii di Albania esti un
suat cultural, no politic. Noi him aromi/vlahi albanez
di un et n patria a noastr Albania. Vrem buni legturi cu
natur cultural cu fraii a notri aromi/vlahi di Romania
care/i si -ti ghini c avem avut legturi tradiionali sinceri
n istori namisa di doau locurilor Albaniei Romniei.
Ma a vrem legturi buni -cu fraii a notri vlahi di Grecia,
Eladha, s-lu him recunusctori ti/tr ajutoru i lu ar dat al
aromilor-vlahilor di Albania. Tuta vrem legturi buni
cu tui aromii/vlahii di Macedonia, Bulgaria, Srbia,
Germania, Franca, America, Australia ca s-putem s pistibnm
cu ufilisearea ali limbei a noastr matern tu/tru ban, coal,
biserica a noastr critin ortodox aromn/vlah.
n 24 di Maiu 1993, Iancu Ballamaci trapsi mn/deadi
demisia dit datoria ca President ali Suatei Aromii di
Albania dzsi: i pari ru i dit fraii a mei aromi/vlahi
s-cre un dupscen apus curdusit cu scurmunr di cama
urutili arucnd muzg pi personalitatea a mea. Lung 1 an
4 mei mini deadun cu Consiiu General Dirijor ali Suatei
lucrm cu ideal pstrit aducnd aromilor/vlahilor bunei
concreti, tiiseari -afirmarea a lor nu ma n Albania, ma -tu
Balcan Europa, America, Australia. Pitrierea al studenilor
aromi/vlahi n Romnia pi baza al bursilor gratis acordati
dit Statu Romn; scuterea ali gazetei, pregtirea al cleriilor
ortodoxi aromi n Romnia (n Curtea de Arges), crearea
al Ansamblului Arstistic Moscopolea, tipusearea al articu-

419
hodh balt pr Kryetarin e Shoqats, Janko Ballamaci.
Cili ishte qllimi? Qllimi ishte tendencat karieriste q t
zinin vendet e drejtimit. Qendrimi i Janko Ballamait (kt e din
t gjith) ishte konform Programit i cili u miratua n Konferencn
e Par Kombtare t Arumunve t Shqipris. Fjalt e fundit
q tha Janko Ballamaci n Teatrin Kombtar ishin: Shoqata
Arumunt e Shqipris sht nj shoqat kulturore, jo politike.
Ne jemi arumun/vlleh shqiptar prej nj jete n Atdheun ton
Shqiprin.
Duam lidhje t mira me natyr kulturore me vllezrit tan
aromun/vlleh t Rumanis q dihet mir se kemi pasur lidhje
tradicionale t sinqerta n histori midis dy vendeve Shqipris
dhe Rumanis. Po ashtu duam marrdhnie t mira dhe me
vllezrit tan vlleh t Greqis, u jemi mirnjohs pr ndihmn
q u kan dhn arumunve/vllehve t Shqipris. Gjithashtu
duam lidhje t mira me t gjith arumunt/vlleht e Maqedonis,
Bullgaris, Srbis, Gjermanis, Francs, Ameriks, Australis q
t mundim t mbijetojm me prdorimin e gjuhs son amtare
n jet, shkoll, kishn ton t krishter orthodokse arumune/
vllahe.
Me 24 Maj 1993 Janko Ballamaci dha dorheqjen nga detyra
si President i Shoqates Arumunt e Shqipris tha: M vjen
keq q nga vllezrit e mi arumun/vlleh u krijua nj prapasken
e till e ult e kurdisur me shpifje nga m t shmtuarat duke
hedhur balt ndaj personalitetit tim. Gjat 1 viti e 4 muaj un
se bashku me Kryesin dhe Kshillin e Prgjithshm Drejtues
t Shoqats punuam me ideal t pastr duke u sjell arumunve/
vllehve t mira konkrete, nderim dhe afirmim t tyre jo vetm
n Shqipri, por edhe n Ballkan, Europ, Amerik, Australi.
Drgimi i studentve arumun/vlleh n Rumani n baz
t bursave falas t akorduara nga Shteti Rumun; nxjerrja e
gazetes, prgatitja e klerikve ortodoks arumun n Rumani

420

Iancu Ballamaci

lilor tu/tru stampa di timp, sensibilizarea ali chestiunei


aromneasc n opiniunea albanez aei di nafoar
.a... hrsir aromii/vlahii di Arbinuia, ma -aei di
Balcan, Europa, America, Australia... Az dup 17 di ai him
dininti di doau alternativi:
1. Pistibnarea (in ca c singur aromii/vlahii va s-hib
aduna ma tu/tru un suat ca s-poat s-bag cicior ca si
s-cunoasc ca minoritati ahorhia).
2. Asimilarea (n ca c va s-hib aromii vlahii mpra
cum snt az n va s-armn fr limb, far identitati, istori,
religie cultur suflitoas-material aromn/vlah. Aista va
s-hib crim fa di Dumnidza).
S-bneadz Aromnamea!
Philadelphia, apriliu 2009

(n Kurtea de Arges), krijimi Ansamblit Artistik Moscopolea,


botimi i artikujve n shtypin e kohs, sensibilizimi i shtjes
arumune/vllahe n opinionin shqiptar dhe atij t jashtm etj.
gzuan arumunt/vlleht e Shqipris, por edhe ata t Ballkanit,
Europs, Ameriks, Australis... Sot mbas 17 vjetsh jemi prpara
dy alternativave:
1. Mbijetesa (n se vet arumunt/vlleht do t jen t bashkuar
vetm n nj shoqat q t mundin t kmbngulin q t njihen
si minoritet i veant).
2. Asimilimi (n se do t jen arumunt/vlleht t prar si
jan sot ata do t mbeten pa gjuh, fis, identitet, histori, besim
fetar dhe kultur shpirtrore-materiale arumune/vllahe. Ky do t
jet krim prpara Zotit).
T rroj Armnamea!
Philadelphia, aprill 2009

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Di la Academiciana Matilda
Caragiu Marioeanu:

421

Nga Akademike Matilda


Karaxhiu Marioceanu:

Mihail G. Boiagi

Mihail G. Boiaxhi

GRAMATICA AROMN IC
MACEDONOVLAH
IMPORTANA A IEI

GRAMATIKA ARUMUNE
OSE MAQEDONOVLAHE
DHE RNDSIA E SAJ

artea i u nemu az/astdz tu mn easti cartea di


cpitiu al aromilor, ce:
1. Easte prima gramatic tiinific scriat cu literi
latini, i ar adrat ti/tr Limba matern a Aromiloru. Aromna
alu Boiagi easte limba i u zbura prinii a lui ctr ai 1750
tu prle a Moscopolei, easte limba inscripiiei a lu Nectarie
Trpu (1731), limba a lu Th. A. Cavalioti, Danil Moscopoleanlu
i a lu Constantin Ucuta (treii publicar tu ultimlu deceniu a
secollui XVIII).
C dze Boiagi tu Prefa: i s-yinu tora la lucrulu a
meu,mini voi s-dau aoa Gramatica a limbiei macedeonovlah
ai cum se zburte la sudlu a Dunreei. Tr aea, Comparaia
cu graiurile di la nordu a Dunreei nu va s-hib fr interesu ti
oamii a notri i ti mvia xei.
Limba a lu Boiagi i ma multu limba a texteloru easte
curat aromneasc. Nu va s-dzc, neologismele i li adue
tu limb Boiagi potu s-par i suntu xeane, potu s-lu aspar
niheam omlu nimviatu, ma, cumu dzae multu muatu Ucuta:
se nu o-ai tr rrsne c tr i... n mprumutmu de alt
limb, c tute limbele i suntu tru et se mprumuteadz un de-

ibri q mbajm sot n dor sht libri i jastkut t


arumunve, pse:
1. sht Gramatika e Par Shkencore shkruar
me grma Latine q ka br pr gjuhn amtare/materne t
arumunve. Arumanishtia e Boiaxhiut sht gjuha q e flisnin
prindrit e tij rreth viteve 1750 n ant e Voskopojs, sht
gjuha e dorshkrimit t Nektarie Trpos (1731), gjuha e Th. A.
Kavaliotit, Danil Moskopoleanit dhe e Konstandin Ukuts (t tre
botuan n dhjetvjearin e fundit t shekullit XVIII).
Se thot Boiaxhiu n Parathnie: Dhe t vij tani n punn
time, un dua t jap ktu Gramatikn e gjuhs maqedonovlahe
ashtu si flitet ne jugun e Danubit. Prandaj, krahasimi me t
folmen e veriut t Danubit nuk do t jet pa interes pr njerzit
tan dhe pr t huajt e ditur.
Gjuha e Boiaxhiut dhe m shum gjuha e teksteve sht
arumanishtia e pastr. Nuk do t thot, neologjizmat q i sjell
n gjuh mund t duken dhe jan t huaja, mund ti duken
pak njeriut jo t ditur, por si thot shum bukur Ukuta: Dhe
t mos e kesh pr turp se prse... huazojm nga gjuh tjetr, se
t gjitha gjuht q jan n jet huazohen njera me tjetrn (nga

422

alant (di tu Prefaa A ghiuvsitorrui, la Naua Pedagogie):


nu avea i s-fac Boiagi, lipsea s-ea zboar latineti, greti,
romneti, di la Romi di tu Nordulu a Dunreei, i li cunuscu
multu ghini Viena, Pesta i Buda. Idea a lui nu easte mai just
ma genial ti unu profesoru di tu chirolui aelu: calea aea ma
buna i ma lioara ti navurea a limbeei easte mprumutlu
(nu va s-dzc atumia cndu nu are zboar tu limb i nu pot
s-formedz alte zboar). Marea cripare nu easte c li aduse tu
limb aeste zboar xeane, ma c Gramatica i Textile a lui nu
fur multu cunuscute tu chirolu a lui, ca s-aca aeste zboar
ardi i limba a noastr s-hib avut. Cartea a lu Boiagi
s-adreseadz Aromloru di tu Peninsula Balcanic iu greaca
ira limba di coal i tu Austro-Ungaria. Ti aea easte scriat
tu doau limbe, easte bilingv: tute regulile ti scriare, pronunare,
declinare, cougare, ti funxionare sintactic etc. sunt date tu
limbele greac i german. Ce vrnoar, cndu zboarele suntu
bgate tu trei coloane, Gramatica pare trilingv, ma nu i ai:
aromna easte limba descris, alante doau suntu limbile cu care
s-descrie aromna, ta s-aducheasc tu aromi araspandit tu
Europa. Fapta aest, ca unu mviatu aromnu di tu aelu chiro
aduchi c easte ananghe s-descrie aromna ca limb matern tu
un Gramatic tiinific dup modellu a gramaticiloru clasice,
confer aitei cr valoare di documentu cu care unu poporu
cu un limb proprie intr tu istoria european. Gramatica a lu
Boiagi easte actulu di oficializare a unei limbe, a unui poporu
europeanu care nu easte nii arbinieasc, nii greasc, nii
srbeasc, nii tureasc, un limb care easte altuiva, anamisa
di alante limbe Balcanice.
Titlul cu care -ptidz Boiagi cartea are elu singuru valoare
di documentu: i pi greate i pi nemeate, Gramatica
are dau serii di epitete entice: Gramatiki Romaniki itoi
Makedonovlahiki i Romanische oder Macedonowlachische

Iancu Ballamaci

Parathnia Lexuesit, n Pedagogjia e Re): nuk kishte far t


bnte Boiaxhiu, duhej t merrte fjal latine, greke, rumune, nga
rumunt e veriut t Danubit, q i njohu shum mir n Vien,
Pesta dhe Buda. Idea e tij nuk sht vetm e sakt, por gjeniale
pr nj profesor t asaj kohe: rruga ajo m e mira dhe m e lehta
pr t msuarin e gjuhs sht huazimi (nuk do t thot, athere
kur nuk ka fjal n gjuh dhe nuk mund t formosh fjal t tjera).
Shqetsi m i madh nuk sht se i solli n gjuh kto fjal
t huaja, por se Gramatika dhe tekstet e tij nuk qen shum t
njohura n kohn e tij, q t zinin kto fjal rrnj dhe gjuha e
jon t ishte e pasur. Libri i Boiaxhiut u adresohet arumunve
t Gadishullit Ballkanik ku greqishtia ishte gjuha e shkolls
dhe Austro-Ungaris. Prandaj sht shkruar n dy gjuh,
sht bilingve: t gjitha rregullat pr shkrim, shqiptim, lakim,
zgjedhim, pr funksionin sintaksor etj. jan dhn n gjuht
greke dhe gjermane. Ngandonjher kur fjalt jan vn n tre
kollona, Gramatika ngjan/duket trigjuhshe/trilingve, por nuk
sht ashtu: arumunashtia sht gjuha prshkruese, dy t tjerat
jan gjuh me t cilat prshkruhet arumanishtia, q ta kuptojn
t gjith arumunt e shprndar npr Europ. Fakti sht, se
nj i ditur arumun i asaj koh kuptoi se ishte e nevojshme t
prshkruhet arumanishtia si gjuh materne/amtare n nj
Gramatik Shkencore, sipas modelit t gramatikave klasike,
i ofronte ktij libri vlera dokumentuese, me t cilin nj popull
me nj gjuh t veant hyn n historin Europeane. Gramatika
e Boiaxhiut sht akti i zyrtarizimit i nj gjuhe t nj populli
European q nuk sht as shqipe,as greqishte, as srbishte, as
turqishte, nj gjuhe q sht tjetrgj, ndrmjet gjuhve t tjera
Balkanike.
Titulli me t cilin Boiaxhi e pagzoi librin ka ai t vetmen
vler t dukumentimit: dhe n greqisht dhe n gjermanisht,
Gramatika ka dy seri epitetesh etnike: Gramatiki Romaniki Itoi

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

Sprachlehre. Cu epitetlu romaniki/romanische Boiagi vru


s-dzc aromn, aromneasc; tu chirolu a lui nu exista ninga
un tradiie care s-fixeadz numa a Aromloru (i az suntu
ninga oscilari: noi n dzemu di totna aromn i Boiagi tia
multu ghini aestu lucru, ai cum tia c numa aest a noastr
yine di la Romanus).
Cumu cartea a lui eara tiinific (omlu eara unu eruditu,
cum s-veade i di tu Textele i li scrie tu ultima parte, numa
di acas arumn u turn ta s-hib un form ma lioru
ti recunoatere di ctr mviali I xen i dzse romaniki/
romanische. C easte ai s-veade i di tu Texte, iu Boiagi scrie:
(Dialogos) metaxi enos Romanon kai enos Graikou/Gesprach
zwischen einem Romanen und einem Griechen. Romanu nu
eara nii unu di Roma vecu i nu nii unu Romnu di tu
Nordulu a Dunreei (c Boiagi u dze limpide c voi s-dau
aoa Gramatica a limbeei macedonovlahe v. ma disupr).
Ma argumentulu di baz easte datu di seria alant di epitete:
makedonovlahiki/macedonovlachische. Ama c prima serie are
ca radicalu zborlu Romanus, seria aest are la baz zboarele
vlahu (latin) i macedon, va s-dzc vlahi (latini, romani)
macedone, num i l u da a Aromlor tu viii! Cu aest
cale, Boiagi nu alas nii unu dubiu, nii un confuzie posibil:
Gramatica a lui nu easte un Gramatic romn sau macedonoromn, cum u interpret Pericli Papahagi, ma easte Gramatic
aromn ic macedono-vlah ai cum i dze Boiagi, cu mult
ndriptate i intuiie di om mviatu. Ti aea dzemu c singuru
titlulu i lu deade Boiagi are puteare di documentu di actu
oficialu i atest individualitatea a Aromloru i loculu a loru
tu marea fumee a popoareloru di limba romanice. La tute aeste
se-adavdze unu altu mare meritu a lu Boiagi, i nu ma npoi di
alante: fapta c nsu scrie cartea cu alfabetu latinu. Se tie c
primele scrieri tu limba a noastr, i l bgai numa ma disupr,

423
Makedonovlahiki dhe Romanische oder Macedono Wlachische
Sprachlehre. Me epitetin romaniki/romanische Boixhiu deshi
t thoshte arumune/aromneask; n kohn e tij nuk egzistonte
akoma nj tradit q t fiksonte emrin e arumunve (dhe sot jan
akoma pengesa: ne quhemi prej kohsh arumun/aromnj dhe
Boiaxhi dinte shum mir kt pun/gj, ashtu si dinte se ky emri
yni vjen nga Romanus. Libri i tij ishte shkencor (njeriu ishte nj
erudit si shihet edhe nga Tekstet q i shkroi n pjesn e fundit)
Emrin e shtpis Arumn/arumn, e ktheu q t ket nj
form m t leht pr tu njohur. Se sht kshtu shihet dhe nga
Tekstet, ku Boiaxhi shkruan: (Dialogos) metaxi Enos Romanon
kai enos Graikou/Gesprch zwischen einem Romanen und einem
Griechen. Romani nuk ishte as nj i Roms s vjetr apo s reas edhe nj Romn/rumun i veriut t Danubit (se Boiaxhi e thot
qart se dua t jap ktu Gramatikn e gjuhs maqedonovllahe
shiko m lart). Por argumenti baz sht dhn n serin tjetr
t epiteteve: makedonovlahiki/macedonowlachische. Por se seria
e par ka si radikale fjaln Romanus, kjo seri ka na baz fjaln
vlahu (latin) dhe maqedon, d.m.th. vlahi/vllehe (latini romani)
maqedonian, emr q u japin Arumunve gjith fqinjt! Me kt
rrug, Boiaxhi nuk le asnj dyshim, asnj konfuzion t mundshm.
Gramatika e tij nuk sht nj Gramatike rumune ose maqedonorumune, si e interpreton Perikli Papahaxhi, por sht Gramatik
arumune ose maqedono-vlahe, ashtu si i thot Boiaxhi, me
shum t drejt dhe intuit prej njeriu t ditur. Prandaj themi se
vet titulli q i dha Boixhiu ka fuqin e dokumentimit t aktit
zyrtar q teston individualitetin e Arumunve dhe vendin e tyre
n familjen e madhe t popujve me gjuh romane. N t gjitha
kto i shtohet nj tjetr merit e madhe Boiaxhiut dhe jo m pas
se t tjerat: fakti se ai shkruan librin me alfabetin latin. Dihet
se shkrimet e para n gjuhn ton, q i emrova m sipr, dhe
q doln n shekullin e XVIII, ishin t gjitha me grma greke/

424

i i iir tu secollu XVIII, eara, tute, cu litere greti. Dup


cte timu pn tora, prima oar se scrie cu litere latineti tu
cartea a unui altu Aromnu, Gh. C. Roja, la anu 1809. Roja cu
tute c propune unu alfabetu latinescu, nsu scrie i cu alfabetu
chirilicu, cumu scria ninga tu aelu chiro Romi di la nordulu
a Dunreei. i limba a lui easte multu mintit, easte s-dzemu
aea i easte, romna di tu Dacia cu zboar aromneti. Ti aea
lipseate s-lu consideramu Boiagi, primlu mviatu Aromnu
i introdusi alfabetu latinu tu scrislu aromnescu. Vrnu nu
poate s-dzc ...nu ave alfabetu, tora v alumta s-lu adra,
alfabetu lu avem di la strpaplu a nostru Boiagi: nu avem un
scriari unitar, aest easte sarina a noastr, s-u adrmu. Aest
va s-hib a treia etap di tu istoria a scrisului aromnescu, etapa
di unificare ortografic lingvistic, i va s-dzc aest: tute
variantele di tute graiurile aromneti, fonetice si morfologice,
lipseate si s-reduc la unu numiru adunatu i constantu di
invariante, i, cu vrearea a noastr a tutuloru, s-li zburmu i s-li
scriemu, tut, un turlie, ta s-avemu un limb i scriare unitare.
Cumu dzemu, aestu lucru armne ti adrare.
2. Prefaa scriat di Boiagi easte actulu a ditptariei a
noastre ca poporu cu individualitate proprie tu Peninsula
Balcanic, unu poporu care are limba a lui i care are andreptulu
si s-cultiv tu limba a lui matern. Scrie Boiagi tu Prefa: Iido
limb easte un amprent a spiritlui umanu. Cu catu ma multe
limbe are mviat omlu, ahtu ma multe ciuri va si mvea
s-discid spiritlui a lui i cu ahtu ma multilateralu va s-hib
elu-i. Ti aea, ninga di la Ennius s-ne zborlu aestu veciu:
Quot linquas = linguas calles, tot hominess vales. Ghine ma
aest multilateralitate nu poate s-u agiung vrnu mai cu un
limb, ctu s-hib ea perfect. i, ma diparte: Hotentots s-eara
vlahii i tutu va l armnea ndreptulu i ctiga si s-cultiv tu

Iancu Ballamaci

greqisht. Nga sa dim deri tani, hera e par q shkruhet me grma


latine/latinishte n librin e nj tjetri arumun, Gh. C. Roja, n
vitin 1809.
Rozha me gjith se propozon nj alfabet latin, ai shkruan dhe
me alfabetin Cirilik si shkruanin akoma n at koh rumunt e
veriut t Danubit. Dhe gjuha e tij sht shum e przier, sht
t themi ajo q sht, rumanishtia e Daies me fjal arumanishte.
Prandaj duhet ta konsiderojm Boiaxhiun, t parin t ditur
arumun q prktheu alfabetin latin n shkrimin arumanisht.
Asnj smund t thot nuk keni alfabet, tani luftoni ta bni,
alfabetin e kemi nga strgjyshi yn Boiaxhi: nuk kemi nj shkrim
unitar/t njsuar, kjo sht barra e jon, ta bjm. Kjo do t jet
etapa e tret e historis s shkrimit arumanisht, etapa e unifikimit
ortografik dhe gjuhsor, do t thot kjo:t gjitha variantet e
t gjitha t folmeve arumanishte, fonetike dhe morfologjike,
duhet t reduktohen n nj numr t mbledhur dhe konstant e
t pandryshueshm, q me dshirn ton dhe t t gjithve, ti
flasim dhe ti shkruajm, t gjith, njsoj, q t kemi nj gjuh
dhe shkrim t njsuar/unitar. Si tham kjo pun mbetet pr tu
br.
2. Parathnia e shkruar nga Boiaxhi sht akti i zgjimit ton
si popull me individualitetin e veant n Gadishullin Ballkanik,
nj popull i cili ka gjuhn e tij dhe q ka t drejtn t kultivohet
n gjuhn e tij amtare/materne. Shkruan Boiaxhi n Parathnie:
do gjuh sht nj gjurm e shpirtit human. Sa m shum
gjuh q t dij njeriu aq m shum rrug do t msoj; t hape
shpirtin e tij dhe aq me shum multilateral do t jet ai. Prandaj
akoma nga Enniusi mbahet kjo fjal e vjetr: Quot linquas =
linguas calles, tot homines vales. Mirpo kt multilateralitet
nuk mund ta arrij asnjeri vetm me nj gjuh, sado e sakt q t
jet ajo. Dhe m tej: Hotentots t ishin vlleht dhe tr-tr do

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

425

limba a loru, calea aea ma buna di tute. Ideili aeste nali, i


eara ideile a chirolui cndu bna nsu, facu di Boiagi unu mare
umanistu a aiei epoci: unu aromnu patriotu i vru si i-mvea
frati di tu Austro-Ungaria i di tu Peninsula Balcanic tu limba
a lor matern.
Pri tu aeste idei, Prefaa la Gramatica a lu Boiagi easte ca
un Memorandum i caft di Lumea European, di la frati di
la limb Latin agiutoru i ndrepturi ta s-nu chear aest limb
sor, aromn. C dze Boiagi: Limbile-surri i li dzsu ma
ninti (italiana, franceza, spaola) eara la origine, tutu ai i ninga
cama multu fr agiutoru si oarfne, cumu s-veade dup vecile
cr a loru; i cu tute aeste, ti exemplu, limba italiana easte
astdz limba general a cnticlui tu tut Europa, as hib c tu
locurile aeale se zburte i se scrie germana, engleza, franceza!
(di tu Prefa).
Prefaa a lu Boiagi easte unu actu culturalu di multu mare
importan ti istoria a culturiei aromne.

tu mbetej e drejta dhe kujdesi t kultivoheshin n gjuhn e tyre,


rrug ajo m e mira e t gjithave. Kto ide t reja, q ishin idet
e kohs kur jetonte ai, e bjn Boiaxhiun nj humanist t madh
t asaj epok: nj arumun patriot q deshi ti, msonte vllezrit
e Austro-Ungaris dhe t Gadishullit Ballkanik n gjuhn e
tyre amtare/materne. Me kto ide Parathnia e Gramatiks
s Boiaxhiut sht si nj Memorandum q krkon nga Bota
Europiane, nga vllezrit e gjuhs Latine ndihm dhe t drejtat
q t mos humbas kjo gjuh motr. Se thot Boiaxhiu: Gjuht
motra, q i thash m lart (italishtia, frngjishtia, spanjishtia),
ishin n origjin po ashtu dhe akoma m shum pa ndihm dhe
t varfra, si duket sipas librave t tyre vjetra; dhe me gjith
kto p.sh. gjuha italiane sht sot gjuha e prgjithshme e kngs/
muziks n t gjith Europn, paka se n ato vende flitej dhe
shkruhej dhe gjermanishtia, anglishtia, frengjishtia (nga HyrjaParathnia). Parathnia e Boiaxhiut sht nj akt kulturor i nj
rndsie t madhe pr historin e kulturs arumune.

3.Textele i ncidu cartea a lu Boiagi suntu originale, nitraduse,


scriate n-proz, i suntu primele texte literare di tu literatura
aromneasc. Scrierile di tu XVIII-lu ecolu (Liturghierlu
aromnescu, Vocabularlu a lu Cavalioti, Noua Pedagogie
a lu Ucuta i Codexulu Dimonie, ma nu cu 10-20 a, di
dauli texte di ma npoi) suntu lucrri cu caracteru didacticu
(vocaburu, reguli ti scriare) i ma multu religiousu (liturghieru,
rugciui, psalmi etc.). Nafoar di Prefaa a lu Ucutu, care easte
un multu muat predic n-proz, i di Lexiconlu tu patru
limbe a lu Daniil, i easte scriatu ca un lucrare n-proz (cu
zboarele ligate tu propozii i fraze), ma scriate unu sum alantu
ca tu un glosaru caf zboru easte tradusu tu patrule limbe:
greasc, aromneasc, vurgreasc i arbiniseasc, scrieri
literare nu avemu pn la Boiagi. Textele a lui, cama multele,

3. Tekstet q mbyllin librin e Boiaxhiut jan origjinale, t


paprkthyera, t shkruara n proz, dhe jan t parat tekste letrare
t letrsis aromneask/arumune. Shkrimet e shek. XVIII
(Liturgjia arumune, Fjalori i Kavaliotit, Pedagogjia e Re e
Ukuts dhe Kodeksi i Dimonies, m i riu me 10-20 vjet, t dy
teksteve t mpasme) jan punime me karakter didaktik (fjalori,
rregullat e shkrimit) jan m shum fetare (Liturgjia/Bibla, lutjet,
psalmet etj.). Jasht Parathnies s Ukuts, q sht nj predikim
shum i bukur n proz, dhe fjalorthi n katr gjuh i Danilit,
q sht shkruar si nj punim n proz (me fjal t lidhura n
fjali dhe fraza, por t shkruara njera nn tjetrn si n nj fjalor
do fjal sht prkthyer n t katra gjuht: greqisht, arumanisht,
bullgarisht dhe shqip), shkrime letrare nuk kemi deri te Boixhiu.
Tekstet e tij, m t shumtat jane dialogje (3/4 e tyre), pjest e tjera

426

Iancu Ballamaci

suntu Dialoguri (3/4 di eale), alanta parte suntu, cumu dzu


ma nsusu, fabule, prvuli i istorii.
Suntu scriate cu multu haze i cu hare; zborlu easte cftatu,
ndziminrile di zboar suntu alapte, mpline di muutea;
autoru easte eruditu, tie multe lucre ma veaci i ma nale,
elemente moralizatoare suntu agiutate di maxime latiniti,
gresti i di zboar veci di aua; istoriile ti poart tu alte ete
i tu alte locuri: cndu Atena, Roma i Londra, cndu tu India a
Braminiloru i tu locurile a Sciloru; oamii ti care istoriseate
suntu cndu filozofi, mvia ca Socratlu, ca Xenofonlu, i ca
Solonlu, i suntu consui ca Pavlu Emiliulu, tira ca Dionisiulu,
ma, di ma multele ori, suntu oami di arad, bu ca prvdzale
bune di pi ning cas, i ari ca pricile di tu padure, di tu fabule.
Boiagi scrie cu doru -cu vreare ti aromname, nsu va s-hib
avdztu, bgatu tu isape, aduchitu, nsu va s-aduc luin i
harau tu casele a aromloru: aest easte intensie, i aest va
s-dzc creaie artistic, ctu modest s-hib ea.

jan, si thash m lart, fabula, prralla, dhe histori. Jan shkruar


me shum lezet/nur dhe gzim; fjala sht e krkuar, qesndisjet
e fjalve jan t zgjedhura, plot me bukuri; autori sht erudit,
di shum gjera t vjetra dhe t reja, elementet moralizuese jan
t ndihmuara me prshtatje nga latinishtia dhe greqishtia, dhe
prej fjalsh t vjetra pleqsh; historira q t mbartin n t tjera
kohra dhe n t tjera vende: kur n Athin, Rom ose n Londr,
kur n Indin e Braminilorit ose n vendet e Sicve; njerzit q
historizojn jan kur filozof, t ditur si Sokrati, Ksenofoni, ose
Soloni, ose jan konsuj si Paul Emiliu, tiran si Dionisi, por m
t shumtat e hers, jan njerz t radhs/t zakonshm, t mir
si kafsht e mira t shtpis, ose t kqinj si egrsirat e pyllit n
prrallat. Boiaxhi shkruan me mall dhe me dashuri pr arumunt/
armnamen, ai do t jet i dgjuar, vn n hesap/i vlersuar, i
kujtuar, ai do t sjell drit dhe gzim n shtpit e arumunve;
ky sht synimi dhe ky do t thot krijim artistik, sado modest
q t jet ai.

4. Plngulu i vrearea a lu Boiagi ti limba i ti oamii i u


zburscu, ta s-nu chear nii ea, nii ei, n se paru astdz, dup
196 di a, cnda le avdzm asear: ti aea cndu nem tu mn
cartea aest, suflitlu a nostru lipseate si s-apleac ai cumu
suflitlu a critinlui se ncin cndu ne tu mn Biblia.

4. E qara dhe dashuria e Boiaxhiut pr gjuhn dhe pr njerzit


q e flasin, q t mos humb as ajo, as ata, na duken sot, pas 196
vitesh, sikur i dgjuam dje: prandaj kur mbajm n dor kt libr,
shpirti yn duhet t prulet ashtu si shpirti i t krishterit prulet
kur mban n dor Bibln/Evangjelien.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

MAX DEMETER PEYFUSS:


Doau lucre i si par aleapte la Boiagi. Ninte di tute el ca persoan easte un simbol tr cunutinle a noastre multu
nisigure tr cultura aromn di pri la anlu 1800. Atumea treae, ca una fandazm un professor universitar Dhimiter Boiagiu
prit literatur i un tradueare Evangheliiei, cari easte pri pun tut aht di legendar ca aea al Teodor Cavaioti; daima
citat easte un ediiie tu dzae limbe al Comenius, cari nu vidzu luina a tiparlui vrnoar, ma aeale ma multile publicaii
srbeti al Boiagi (la 1808 prima a lui carte) i Gramatica a lui greasc (1821), pn tu dzlile a noastre di aeale ma
multe tricute cu viderea. Nii macari anlu a moartiei a lui nu easte cunuscut. Anlu i tricu cftai tu matricolile di Pesta:
ntr ai 1840-1843 nu muri vrn Mihail G. Boiagi. Cume s-hib, asndz tim di la don Fves c el s-trdzea dit un
fumeae avuta, cari ninga dit 1780 avea un cas tu Pesta i agiuta la adrea Bisearicei greco-vlah. Pri ning aist, tr
cultura aromn easte characteristic faptul c unlu di drepturile aeale ma hireti a omlui, dreptul la coal tu limba matern,
pri cari Boiagi lu-avea cftat, nii asndz, dup 196 di a tr arom, iuido bneadz ei, nu easte luat tu consideraie. C
ei ma bneadz aest easte tr alvdarea a lor. Di putem si-anvim iva di la Boiagi, atumea aest easte competena a lui
di speialistu, profesionalitatea a lui. Ca si-eara el un alcit -un singuratic, nu vrea eara ricunuscut di contemporai a lui
savan, ntr cari aua lu-aduem aminte mai pri Bartholomus Copitar.
[M.D.P.] Dy gjera m duken t zgjedhura tek Boiaxhiu. Para s gjithash ai si person sht nj simbol i njohurive
tona shum t pasigurta pr kulturn arumune q prej v.1800. Athere kalonte si nj fantazm nj profesor universitar
Dhimiter Boiaxhiu npr letrsi dhe nj prkthim i Bibls/Evangjelies, e cila sht sado pak po aq legjendare si ajo e
Teodor Kavaliotit; pra, i lexuar sht nj botim n 10 gjuh i Komeniusit, q nuk pa dritn e botimit asnjher, por ato
m t shumtat publikime srbisht t Boiaxhiut (m 1808 libri i tij i par) dhe Gramatika e tij greqisht (1821), deri
n ditt tona prej atyre shum her qen kaluar sykalimthi. As bile viti i vdekjes s tij nuk sht i njohur. Vitin q kaloi
krkova n regjistrat e Pests: n v. 1840-1843 nuk vdiq asnj Mihail G. Boiaxhi. Sidoqoft, dim nga don Fves
se ai hiqej nga nj familje e pasur, e cila nga v.1780 kishte nj shtpi n Pesta dhe ndihmonte n ndrtimin e Kishs
Greko-Vllahe. Pran ksaj, pr kulturn arumune sht karakteristik fakti se nj prej t drejtave ato m t nevojshmet,
e drejta n shkoll n gjuhn amtare, t ciln Boiaxhiu e kishte krkuar, as sot, mbas 196 vitesh pr arumunt, kudo
q jetojn nuk sht marr n konsiderat. Q ata po jetojn kjo sht pr meritn e tyre. Q mundemi t msojme
dika nga Boiaxhiu, athere kjo sht zotsia e tij prej specialisti, profesionaliteti i tij. Q t ishte ai nj i mendur dhe
nj i vetmuar, nuk do t donte t ishte rinjohur prej bashkkohsve t tij t ditur, ndrmjet t cilve ktu sjellim ndr
mend vetm Bartholomeus Kopitar.

427

428

Iancu Ballamaci

HANS MARTIN GAUGER:


Citinda zboarli ghini minduiti cari fur scrise di tinisii a mei colegi tr Gramatica macedo-romn al Boiagi, nu
pot di ct s-amu idyea mindueare. Ma, u spun aoa, cu mult for. Gramatica aest s-aleadze prit raionalitatea a ei i prit
spiritlu di observaie. Deapoea, mai c ea easti prima, easti un monumentu -numa cum fu adrat ma, la general zburnda,
ma easti prima. Prindi s-adavgu c ea ii tu migdane cu multu ma ninte (ca german i mindueti la aest fr s-vrei) di
moartea al Goethe. Cu multu ma ninte -di Gramatica a limbelor romanie al Friedrich Diez, cu cari, la anlu 1836, ahurhi
intereslu tiinific cu sensu ma ristrnsu tr limbele romanie. i exemplul al Boiagi n spuni c lucrrli di nintea al Diez
nu pot s-hib tricuti cu videarea. Pi scurtu, easti limpidi: Gramatica macedo-romn prindi s-hib reeditat.
[H.M.G.] Duke lexuar fjalt e mir menduara t cilat ishin shkruar nga t nderuarit e mi koleg pr Gramatikn
maqedo-romn t Boiaxhiut, nuk mund t mos kem t njjtin mendim. Por, e tregoj ktu, me shum forc. Kjo
Gramatik dallohet pr racionalitetin e saj dhe pr shpirtin e mbikqyrjes/observacionit. Pastaj, vetm se ajo sht e
para, sht nj monument dhe jo vetm sesi ishte ndrtuar, por, n prgjithsi duke folur, ajo sht e para. Duhet t
shtoj se ajo doli n drit/mejdan, shum m prpara (si gjerman q mendon n kt pa dashur) sesa vdekja e Goethes.
Shum m prpara se edhe prej Gramatikave t gjuhve romane t Friedrich Diez, me t cilat filloi interesi shken
cor me sens m t theksuar pr gjuht romane. Dhe shembulli i Boiaxhiut tregon se punimet e mparshme t Diezit
nuk mund t jen kaluar me nj t par. Shkurt, sht e qart Gramatika maqedo-romn duhet t jet e ribotuar.
RUPPRECHT ROHR:
Gramatica aromn al Boiagi, dit bitisita a etiei 18 nu easti important mai tr istoria a limbei aromne ma -ti
istoria a culturiei aromne; c, prit codificarea aromniei s-prub contiina c tu locurli di la sud di Dunre s zbura un
limb romanic, cari, cu tuti c eara apruchiat di aea di la nord di Dunre, avea structurli a ei fono-morfologie i lexicale.
Aest vrea s-dzc, ai cum u spun i zboarle al Boiagi tu Prefaa dit Gramatica, c deadun, cu aest contiina di limb
exist -un contiina di cultur ahorea, i c aromii pi bun ndriptate s-adukir c avur din-poia a lor cultura
roman, ai cum mrtiriseate i scriearea latineasc al Boiagi; alt dict aea greac cari eara arspndit atumea, alt dict
scriearea irilic di atumea tu Moldova i Valahia. Tr tuti aesti, minduescu, c publicarea Gramaticei Aromne scris di
Boiagi, poati s-hib adukit -ca un borgi, tr si s-da a limbei i a culturei aromne tu Europa, loclu pri cari-l caft az
pi bun ndriptate s-pri cari are ndreptu s-lu aib: s-hib tiisit tu coal -educaie, tu administraie, la activitli culturale,
soiale i economie dit statili iu bneadz Aromi ai cum tu dzlili a noastri easti -vrearea a Europiei Comune.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

[R.R.] Gramatika Arumune e Boiaxhiut, e fundit t shek. 18 nuk sht e rndsishme vetm pr historin
e gjuhs arumune, por edhe pr historin e kultures arumune; sepse me kodifiklimin e arumanishtes/vllahishtes, u
brumos ndrgjegjja se n vendet e jugut t Danubit flitej nj gjuh romane/romanike, e cila megjithse ishte e afrt
me at t veriut t Danubit, kishte strukturat e saj fono-morfologjike dhe leksikore. Kjo do t thoshte, ashtu si e
tregojn dhe fjalt e Boiaxhiut n Parathnien e Gramatiks, se, s bashku me kt ndrgjegje t gjuhs ekziston
dhe nj ndrgjegje e kulturs s veant dhe se Arumunt/Vlleht n t drejtn e mir t tyre-u kujtuan se patn
mbrapa tyre kulturn romane, ashtu si dshmon dhe t shkruarit latinisht t Boiaxhiut; tjetr nga ajo greke e cila
ishte shprndar/prhapur athere, tjetr nga shkrimi cirilik i athershm n Moldavi dhe Valahi. Pr t gjitha kto,
mendoj se, Botimi i Gramatiks Arumune/Aromn
shkruar nga Boiaxhi, mund t jet kuptuar dhe si nj borxh, q ti jepet gjuhs dhe kulturs arumune/aromn
n Europ, vendi nprmjet t cilit krkojn sot me t drejtn e mir dhe q kan t drejt ta ken: t jet e nderuar n
shkoll dhe arsim, n administrat, n aktivitetet kulturore, sociale dhe ekonomike nga shtetet ku banojn arumunt/
vlleht-ashtu si sht n ditt tona edhe dshira e Europs s Bashkuar.
JOHN NANDRIS:
Easte un evenimentu i un aciune multu bun c aest lucrare veade diznou luina a tiprlui. Gramatica Aromn
ic Macedo-romn fu un contribuie multu mare tr un ma bun cunuteare a latinittiei balcanice a Aromlor. Fu
adrat di Boiagi, cari fu professor di greaca la Liceulu di Viena, i reflect influena al Petru Maior i a latinitilor Ardeleni.
Titlul a lucrriei tu el isui aspune c easte contientu di importana a ligturei a limbiliei cu latina. Aromi aspusir
un niminat tiisie a faptului c di limba a lor latin easte interesat tiina i c easte un parte mare a identitatiei a lor.
Puni popoare balcanice avur tihea-s-cunoasc ahte limbe ca vlahii, i cari pot s-egaleadz istoria a lor, adueare aminte
tu publicatii. Ei nhiinar ma multe tipografi tu centre a culturiei vlahe, cum fur Moscopolea, Bitolia i Viena, a cror
producii nu fur ma tu limba a lor. Vrearea s-fac publicaii aromne (dzuare i reviste) s-ne pn tu dzua di az tu
Germania, Frana i U.S.A.: Zborlu a nostru, Frndza vlah, Tr armnami. Scriarea savant tr limb easte dus ma
diparte tu opera ali Matilda Caragiu Marioeanu -altor mul. Limba zburat easte un ceaie important s-di ananghe
tr identitate la carie grupu uminescu. Easte n speial multu limpide cndu, ca tu cazlu a aromniei, suntu chiedii tr
createrea liber a limbiei scriate. Nscnte di aeste suntu impuse di nafoar; ma altile strag dit cftri di nuntru tr
standardizarea a ortografiiei i a scriariei, cari ies la videare troar e s-fac studii lingvistice. Putem s-mutrim npoi la
operile a oamilor cum easte Boiagi, tr loarea di curaju la ahtare lucrare.

429

430

Iancu Ballamaci

[ J.N.] sht nj eveniment/ngjarje dhe nj veprim shum i mir se ky punim shikon srish dritn e botimit.
Gramatika Arumune ose maqedo-rumune/romn qe nj kontribut shum i madh pr nj njohje m t mir
t latinitetit Ballkanik t arumunve. Qe br nga Boiaxhiu, i cili ishte profesor i greqishtes n liceun e Viens,
dhe reflektoi influencn e Petru Maiorit dhe t latinistve Ardelian. Titulli i punimit tek ai vet tregon se sht i
ndrgjegjshm pr rndsin e lidhjeve t gjuhs me latinishten/latinen. Arumunt treguan nj nderim t veant
faktit se pr gjuhn e tyre sht interesuar shkenca dhe se sht nj pjes e madhe e identitetit t tyre. Pak popuj
ballkanike patn fatin t njohin aq gjuh sa Vlleht, dhe q mund t barazojn historin e tyre,kujtimet n botime. Ata
themeluan m shum shtypshkronja n qendrat e kulturs vllahe, si qen Voskopoja, Bitola/Manastiri dhe Viena,
produktet e t cilave nuk qen vetm n gjuhn e tyre. Dshira t bhet, botime arumune (t prditshme dhe revista)
mbahen deri n ditt e sotme n Gjermani, Franc dhe n SH.B.A.: Fjala jon, Fleta Vllahe, Pr armnamen.
T shkruarit shkencor pr gjuhn sht shpn m tej/larg n veprn e Matilda Karaxhiut Marioceanut dhe shum
t tjerve. Gjuha e folur sht nj ky i rndsishm dhe pr nevojn e identitetit n do grup njerzor. sht nj e
veant shum e qart kur, si n rastin e arumanishtes, jan pengesa pr rritjen e lir t gjuhs s shkruar. Disa nga
kto jan t imponuara nga jasht; por t tjerat hiqen pr krkesat nga brenda pr standartizimin e ortografis dhe t
shkrimit, q dalin n dukje prnjheresh, se bhen studime gjuhsore. Mund t shikojm prsri n veprat e njerzve
si sht Boiaxhi, pr t marr kurajo n t tilla punime.

Metoda Aromn / Vlah Aromanian Method Metoda Arumune / Vllahe

431

A LFA B E T UL T RA D I I O NA L
A RO M N - M AC ED O N OV LA H
a , , b, c , c h , d , d h , d z , e , f, g, g h , h , i , j , k , l , , m , n , ,
o, p, r, s , , t , t h , , u , v, w, x , y, z
Aromne(a)ti Arbinuse(a)ti

cicegi
ge
gh

dz
ch
j

i
e
xhi
xhe
gj
c
sh
ks
lj
x
q
zh

You might also like