Professional Documents
Culture Documents
w w w. p r o i e c t a v d h e l a . r o
IANCU BALLAMACI
METODA
AROMN / VLAH
AROMANIAN METHOD
METODA
ARUMUNE / VLLAHE
CUPRINS
9 / Nintidzate(a)ri/Prefa / Parathnie
13 / Di la Zahu Pana: Tr-armnami
15 / Lexia 1 (un)
21 / Lexia 2 (doau)
27 / Lexia 3 (trei)
31 / Lexia 4 (patru)
37 / Lexia 5 (ini)
43 / Lexia 6 (asi)
49 / Lexia 7 (apti)
53 / Lexia 8 (optu)
59 / Lexia 9 (nou)
65 / Lexia 10 (dz)
71 / Lexia 11 (unsprdzai)
79 / Lexia 12 (doausprdzai)
83 / Lexia 13 (treisprdzai)
Iancu Ballamaci
89 / Lexia 14 (patrusprdzai)
95 / Lexia 15 (inisprdzai)
Iancu Ballamaci
Dzua National a Aromilor 23 di Mai 1905 / Dita Nacionale e Arumunve 23 Maj 1905
Nintidze(a)ri/Prefaa
imba esti elementu prinipal di singurtirea ali unei etnii, minoritati. Limba aromn-vlah esti limba
matern al poporului aromn/vlah. Aist populai esti veaci, autocton, rspndit tu tut Balcanu. Istoria
aietei populai esti umplut cu alumtri/razboiuri, cilstsiri continoasi contra furtunilor cu caracter di
asimilari dit partea al nemicilor/dumailor diferii. Ma, aromii/vlahii cu tut c armsir fr statu a lor, ar
tiut s pistibneadz tu sinu al popoarelor alanti balcanii.
Pisti capu a lor, -az -aist dzuu chindureati riscu/periculu ali asimilariei. Factu c aist populai nu
s-cunoati ca etnii, minoriteti la multi stati iu bneadz periculeadz existena a ei. Esti un pericul eminent i
dui pi calea di asimilari aromii/vlahii i ma s-tuchesc ca neaua.
Esti aist minoritati i ti/tr numuru potenialu intelectual justific garantarea ali identitatei n Constituia
i trfai Legia Fundamental di un stat.
Cai esti situaea actual al aromilor/vlahilor? Aei putem s-li mprm tu trei grupuri:
1.Grupu al tricuilor di lichii/etati i u zbursc ghini limba printeasc, limba ali dadi/limba matern/
limba aromn/vlah.
2.Grupu di lichiia/etatea medi i u-cunoti parial (nu-u zburti ghini limba).
3.Grupu di tiniri i nu-u achicsesc nu-u zbursc limba aromn/vlah.
Un factor negativ nofavorabil ti/tr buneaa ali chiestunei aromneasc esti merenarizmu aromn/vlah
i ari ca izvor profitarea material-economic.
Ancac generaia/bru nou nu va s-aib condii buni, creati dit partea al Statului i paralel cu limba uficial
s nvea limba aromn/vlah (3-4 ore tu stmn), in scoili iu nvea va si s-asimileadz.
Ma, aist va s-ira un crim mari ti/tr aist etnii i ari dat aht mult ti/tr Patria a lor vrut-Arbuniia/
Albania! Statu Albanez, opinionu pozitiv lipseati si s-conduc dit minduerea democratic European pi baza al
Crilor Documentilor ti/tr Drepturili al Omului.
Tiatea i bgai datoria ali sinei a mea s-fac aist metod ca s-dau -mini contributu a mel modest ca s-licure
nviarea ali limbei a nostr veaci, vrut -avut, limbei aromn/vlah dit partea al cilimeailor/tinirilor i
bneadz studiadz pit coili arbineasi tu csbdzurili ca: Curceaua, Tirana, Elbasan, Vlora, Selenia, Lua,
Diviaca, Librajd, Berat, Pograde, Drenova, Bobotia, Ghirocastra, Saranda, Cavaia, Durrs, Fier s.a.
10
Iancu Ballamaci
11
Parathnie
juha sht elementi kryesor i vetdijes s nj etnie, minoriteti. Gjuha arumune/vllahe sht gjuha
amtare e popullit arumun/vllah. Kjo popullsi sht e vjetr, autoktone, e prhapur n tr Ballkanin.
Historia e ksaj popullate sht e mbushur me luftra, prpjekje, t vazhdueshme kundr furtunave me
karakter asimilues nga ana e armiqve t ndryshm. Por, arumunt/vlleht me gjith se mbeten pa shtetin e tyre,
kan ditur t mbijetojn n gjirin e popujve t tjer ballkanik.
Mbi kokn e tyre, dhe sot e ksaj dite qendron rreziku i asimilimit. Fakti q kjo popullat nuk njihet si
etni n shum shtete ku banojn rrezikon eksistencn e saj. sht nj rrezik real q shpie n rrugn e asimilimit
arumunt/vlleht q po treten si dbora. sht ky minoritet q pr nga numri dhe potenciali intelektual
justifikon garantimin e identitetit n Kushtetut q prbn Ligjin Fundamental t nj shteti.
Cila sht situata aktuale e arumunve/Vllehve?
Ata mund ti ndajm n tre grupe:
1. Grupi i t moshuarve q e flasin mir gjuhn prindrore, gjuhn e nns/gjuhn amtare, gjuhn
arumune/vllahe.
2. Grupi i moshs s mesme q e njeh pjesrisht (nuk e flet mir gjuhn).
3. Grupi i t rinjve q nuk e kuptojn dhe nuk e flasin gjuhn arumune/vllahe.
Nj factor negative, jo i favorshm pr t mirn e shtjes arumune sht mercenarizmi arumun/vllah q
ka si burim prfitimin material-ekonomik.
Nse brezi i ri nuk do t ket kondita t mira t krijuara nga ana e shtetit q paralel me gjuhn zyrtare t
msojn edhe gjuhn arumune/vllahe (3-4 or n jav) ne shkollat ku msojn, kjo etni do t asimilohet.
Por, ky do t ishte nj krim i madh pr kt etni q ka dhn kaq shum pr Atdheun e tyre-Shqiprin!
Shteti Shqiptar, opinioni i shndosh duhet t udhhiqet nga mendsia demokratike Europeane mbi bazn e
Kartave dhe Dokumentave pr T Drejtat e Njeriut.
Prandaj, i vura detyr vetes sime t bja kt metod q t jap edhe un kontributin tim pr t lehtsuar
t msuarin e gjuhs son t vjetr, t dashur dhe t pasur gjuhs arumune/vllahe nga ana e fmijve, t rinjve
q jetojn dhe studiojn n shkollat shqiptare n qytetet si: Kor, Tiran, Elbasan, Vlor, Selenic, Lushnj,
Diviak, Librazhd, Berat, Pogradec, Drenov, Boboshtic, Gjirokastr, Sarand, Kavaj, Durrs, Fier.
12
Iancu Ballamaci
Di la Zahu Pana
Tr-armnami
Lele, fara armneasc,
varnu nu poati s-ti aducheasc,
dzuu alb nu ai vidzut,
cum bneadz Lumea tut.
Tu ti alag, tu ti avin,
s-nu sco caplu tu luin,
i-l u vrei lailu amintaticu,
mac nu-ai vrn giunatic?
Tu pit xeni,cu caplu apus,
graiulu cheari, zboru-i dus!...
Agrii, corbe armne,
i di mum i di pne,
i di gioc i di cntari,
agrii i zborlu vreari,
i tu casa a ta oarfn,
cresc ca serchi limbi xeane!
Pn cnd, o, Doamne Mare,
Va s-idem ca tu cutar?
Nu v ardi ca un jr,
Printeasca Dimndare?!
13
14
Iancu Ballamaci
SCRIPTA MANET
E shkruara mbetet
e chirut.
sht e humbur.
C i e niscris,
A noau i scrisili
Se sht e pashkruar
Neve edhe t shkruarat
krkojn t na i fshehin.
Ilia Colonja
L e xi a 1 ( u n\)
N s c n t i e x p r e s i u n i c o m u n i
16
Iancu Ballamaci
English
Aromne(a)ti
Shqip
Good morning!
Bundzua!
Mirdita!
Good evening!
Bunseara!
Mirmbrma!
Si? Si je?
No.
Nu.
Good night!
Noapti bun!
Good.
Ghini.
Where?
Teacher:
My name is Stela
Teacher:
I am fine!
Teacher:
Mir.
Jo.
Iu?
Do you understand?
Natn e mir!
Ku?
Cum ti ciam?
Nvetoru:
Achicset?
Cum ti (a)ciam?
Stela:
Mi ciam Stela.
Nvetoru:
Bundzua Stela!
Stela:
Bundzua nvetor!
Nvetoru:
Cum et?
Stela:
Di i loc et tini?
Si t quajn?
Msuesi:
Kupton?
Si t quajn?
Stela:
M quajn Stela.
Msuesi:
Mirdita Stela!
Stela:
Mirdita msues!
Msuesi:
Si je?
Stela:
Un jam mir!
Msuesi:
English
Stela:
I am aromanian (vlach) from Albania.
Teacher:
Read the new words to page 2.
Stela:
Saturday.
Teacher:
But Sunday?
Stela:
17
Aromne(a)ti
Stela:
Shqip
Stela:
Jam arumune/vlahe nga Shqipria.
Msuesi:
Lexo fjalt e reja n faqen 2.
Stela:
Stela:
Nvetoru:
Msuesi:
Smbt.
Nvetoru:
Ma dumnica?
Stela:
E shtun.
Msuesi:
Po e diela?
Stela:
18
Iancu Ballamaci
English
Aromne(a)ti
Shqip
vocabulary
vocabularu
fjalori
good afternoon
good evening
How?
are
understand
answer
close
books
Saturday
Sunday
God
yogurt
grandmother
grandfather
beautiful
milk
snow
dog
bread
water
horse
bride
bundzua
bunseara
Cum?
esti
achicseti
rspundei
ncide
carili
smbt
dumnic
Dumnidz
mrcat
mum
papu
muat
lapti
neau
cni
pni
ap
cal
nveast
mirdita
mirmbrma
Si?
je
kupton
prgjigjuni
mbyllni
librat
e shtun
e diel
Zoti
kos
gjyshe
gjysh
e bukur
qumsht
dbor
qen
buk
uj
kal
nuse
19
English
Aromne(a)ti
Shqip
vocabulary
vocabularu
fjalori
bridegroom
cheese
house
girl
boy
close (your) books
answer in aromanian
go to the board
write Aromanian
is the language
of my Grandmother
What day is today?
Sunday is the day
of the Great God
Orthodox Christians
go to the church
dzinir
ca
cas
feat
ficior
ncide crili
rspunde pi aromneti
duti tu scndura lai
scriia Aromna
dhndrr
djath
shtpi
vajz / up
djal
mbyllni librat
prgjigjuni n arumanisht
shko n drrasn e zez
shkruani Arumanishtia
L e xi a 2 ( do au\)
P r i m a ( p r o ta ) m n c a r i
22
Iancu Ballamaci
Esti/easti oara (shatea) 7 (apti) -giumitati di tahina/dimineaa. Famiia Leca sta pi mas ti (tr) prima(prota) mncari/mcari.
Aromne(a)ti
Shqip
Nicola (tata):
Bundimineaa Stela! Cum duri la hii?!
Stela; Marina:
Bundimineaa tata! Cum u fe som(n)u?!
Nicola (tata):
Duri ca un iel. Tora voi s-mi lau, s-mi sursesc agoa
c az am gugea lucru ti(tr) fe(a)ri.
Doamna Lena:
i s -ater ti(tr) m(n)cari?
Nicola (tata):
Prima oar di un pahar di rchii di au, dapoia
va s-iau un lingur di iari.Prjilia vr trei sfini(feti)
di pani ma di aeau laia. Dup mncari fe- -un cafei
turc ma cu niham(pun) zahari. Ama, u voi dit mna ali
Steli (dup m(n)cari fudzi la lucru).
Nikolla (babai):
Mirmngjes Stela! Si fjete moj bij?!
Stela; Marina:
Mirmngjes baba! Si e bre gjumin?!
Nikolla (babai):
Fjeta si nj qengj. Tani dua t lahem; t rruhem shpejt
se sot kam goxha pun pr t br.
Zonja Lena:
far t t shtroj pr t ngrn?
Nikolla (babai):
Hern e par m jep nj got raki rrushi,
pastaj do t marr nj lug mjalt
Thek nja tre feta buk po prej asaj t zezs.
Mbas ngrnies m bni nj kafe turke, por me pak sheqer.
Ama e dua nga dora e Stels (mbas ngrnies shkon n pun).
Nicola (tata):
Bundzua Lena, Stela, Marina!
Stela:
Tata! S-tu fac cafeia tora? Ma u vrei m(a)amnat?
Marina:
Mini(eu) nu voi cafei, va s-beauun pahar di lapti.
Doamna Lena:
Cum tricu adunarea ier sear, Nicola?
Nikolla (babai):
Mirdita Lena, Stela, Marina!
Stela:
Baba! T ta bj kafen tani? Apo e do m von?
Marina:
Un nuk dua kafe, do t pi nj got qumsht.
Zonja Lena:
Si kaloi mbledhja dje mbrma?
23
Aromne(a)ti
Nicola (tata):
Shqip
Nikolla (babai):
24
Iancu Ballamaci
vocabularu
fjalori
tahina/dimineaa
mngjes
bundimineaa
mirmngjes
Agoa
shpejt
ca un iel
i s()-ater
si nj qengj
far t shtroj
di un lingur di iari/ieri
vr trei sfini
/i un pahar
dhe nj got
prjilea
cu-umpt
cu lapti
aruc ct s-vrei
thek
me gjalp
me qumsht
hidh sa t duash
ma di aeau laia
fe- -un
m bni dhe nj
m-amnat
m von
dup m(n)cari
turc
mbas ngrnies
turke
e pe gj doktorin
i avem vr nau
kemi ndonj t re
a nu fa -aia
si shkojn punt
25
English
Aromne(a)ti
Shqip
Dzlili di stmn
Lun, Mar, iercur, Joi, Vinir,
Smbt, Dumnic
Ditt e javs
e hn, e mart, e mrkur, e enjte,
e premte, e shtun, e diel
Numrili di la un pn la vinghi
Un, doau, trei, patru, ini, asi,
apti, optu, nou, dzai, unsprdzai,
doausprdzai, treisprdzai,
patrusprdzai, inisprdzai,
asisprdzai, aptisprdzai,
optusprdzai, nousprdzai,
vinghi/yinyi
Numrili di la unsut
pn la unii
Unsut, doausuti, treisuti,
patrusuti, inisuti, asisuti, aptisuti,
optsuti, nousuti, unii
1974
unii nousuti aptidzipatru
1974
njmij nntqind shtatdhjet e katr
L e xi a 3 ( t r e i )
Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti
28
Iancu Ballamaci
English
Aromne(a)ti
Shqip
We arrived early.
Ai q studion, mson.
29
vocabulary
Vocabularu
fjalori
English
Aromne(a)ti
Shqip
welcome
Ghini vinit!
mirserdht!
early
Agoa
shpejt
will stay
Va sttem
do t rrim
to be late
N()-amnm
u vonuam
have been
Avem fut
kemi qen
is
E(a)sti
some
Nndau
disa
Tut dzua
gjith ditn
Gata
gati
sht
Nu ar gustat
cheese
Ca
djath
yet
Ninga
akoma
arrived brothers
Vinim frai
erdhm vllezr
yesterday
Asear
dje
because became
C feim
I have been
Mini(eu)am fut
they
Ei(atei)
se bm
un kam qen
tr ditn n shtpi
Totna
gjithmon
ata
30
Iancu Ballamaci
Conjugarea al verbului
auxiliar am
Zgjedhimi i foljes
ndihmse kam
English
Aromne(a)ti
Shqip
Indicative Mood
Modu Indicativ
Mnyra Dftore
Present Tense
Present
E tashme
I have
You have
He (she) has
We have
You have
They have
Mini(eu) am
Tini ai
Ael/Aea(u) ari
Noi avem
Voi ave
Aei/Aeali ar/au
Un kam
Ti ke
Ai/Ajo ka
Ne kemi
Ju keni
Ata(Ato) kan
Imperfect
Imperfect
E pakryer
I had
You had
He(she) had
We had
You had
They had
Mini(eu) aveam
Tini aveai
Ael/Aea avea
Noi aveam(u)
Voi aveat
Aei/Aeali avea
Un kisha
Ti kishe
Ai(Ajo) kishte
Ne kishim
Ju kishit
Ata/Ato kishin
Example
Exemplu
Shmbull
L e xi a 4 ( pat r u)
32
Iancu Ballamaci
Studenii aromi/vlahi ca studenii dit(u) locurili alti(alanti) ar pui bai (pradz). Mensa universitar e(a)sti preferat ce preurili
snt eftini. E(a)sti mesea di dzuu ()/i un grup di studeni aca un mas ti(tr) mncari la mensa Regie dit Bucuret.
Aromne(a)ti
Mita:
Shqip
far ka pr t ngrn?
Ursea menuea!
Urdhro mnyn!
Camarieru:
Costa:
Mita:
Costa:
Mita:
Costa:
33
Mita:
Mni tahina/dimineaa va s iau trenu ali linii Bucuret
Sinaia. Nchise(a)ti la oara/shatea 10 di tahina.
Costa:
Ce va s()-nidze Sinaia? i e(a)sti sibepea/scopulu?
Mita:
Ari un conferin /adunari cu studenii universitar dit(u)
nafoar cu tema: Reflexsiuni ti (tr) istoria,tradiili ()/i
lumea suflitoas-material al Romilor veci.
Costa:
Harau di tini Mita! Singur va s-nedz?
Mita:
Nu, nu singur. Va s-neg -cu al trei studeni care/i snt
aromni/vlahi dit(u) Arbinuia, Gria ()/i un feat
macedono-vlah dit(u)Macedonia.
Costa:
Astumsina s-vu hib calea mbar! S-nidze () s-vini
sanato!
Mita:
Dumnidz s()-n()-ajut!
Zoti na ndihmoft!
34
Iancu Ballamaci
Vocabularu
fjalori
carni / car
mish
pe(a)ti
m jep
peshk
nostim / gustoas
i shijshm / i, e shijshme
astumsina
athere
eap
qep
e ndave mendjen
cu i va s-nedz
me far do t shkosh
harau di tini
lum si ti
calitoret
singur
feat
udhtosh
vetm
vajz/up
s-vini snto!
t vini shndosh!
niheam
pak
i va s-iai?
far do t marrsh?
i scop /sibepi
cu buc di chicat
Dumnidz s-n-ajut!
me copra mlie
nesr n mngjes
t huaj
Zoti na ndihmoft!
35
Gramatica
English
Aromne(a)ti
E kryer e thjesht
Mini(eu) avui
Tini avu
Ael(el)/aeau(ea) avu
Noi avum(u)
Voi avut
Aei(ei) / Aeali(eali) avur
Un pata
Ti pate
Ai/ajo pati
Ne patm
Ju patt
Ata/Ato patn
E kryer
Mini(eu) am avut
Tini ai avut
Ael(el)/aeau(ea) ar avut
Noi avem avut
Voi ave avut
Aei(ei) / Aeali(eali) ar avut
Past Perfect
I had had
You had had
He/she had had
We had had
You had had
They had had
Shqip
Un kam pasur
Ti ke pasur
Ai/ajo ka pasur
Ne kemi pasur
Ju keni pasur
Ata/ato kan pasur
E kryer e plat
Un kisha pasur
Ti kishe pasur
Ai/ajo kishte pasur
Ne kishim pasur
Ju kishit pasur
Ata/ato kishin pasur
36
Iancu Ballamaci
English
Aromne(a)ti
Shqip
Travelling by aeroplan
Calitori cu aeroplan
Udhtim me aeroplan
L e xi a 5 ( ] i n] i )
38
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Doamna Leca:
Shqip
Bundzua Diu!
Mirdita Disho!
Ca mult scumpi li i.
Diu:
Doamna Leca:
Diu:
Doamna Leca:
Diu:
Doamna Leca:
Diu:
39
Aromne(a)ti
Doamna Leca:
Shqip
Diu:
Doamna Leca:
Diu:
Doamna Leca:
Diu:
Doamna Leca:
Diu:
Doamna Leca:
40
Iancu Ballamaci
Vocabularu
fjalori
scumpi
t shtrenjta
veara
n ver
primili (protili)
t parat
ti aea(u)
prandaj
vedz
shiko
iali
merri
tu alt loc
ti plcrsesc
t lutem
ngliatili
t ngrirat
eap
qep
English
Aromne(a)ti
Shqip
Age
Ti/tr lichi
Pr moshn
Kur ke lindur?
Kur keni lindur?
C ai hi?
Sa vje jeni?
Sa mendon se jam?
Do t thoja 48.
Hi mrtat (n-surat)?
Jeni i martuar?
Keni ju fmij?
41
Ct ai esti/easti sor-ta?
Aea(ea) esti/easti
35 (treidziini) di ai.
Your brother.
Fratili a vost/vostru.
Vllai juaj.
Gramatica
Future Tense
Vitoru
E Ardhme
I shall have
Mini(eu) va s-am
Un do t kem
Ai/ajo do t ket
Voi va s-ave
Ju do t keni
We shall have
Tini va s()-ai
Noi va s()-avem
Ti do t kesh
Ne do t kemi
Ata/ato do t ken
42
Iancu Ballamaci
Future Perfect
Vitoru Apropiat
E Ardhme e Prparme
Un do t kem pasur
Ael(el) / Aeau(ea)
va s-aib avut
Ju do t keni pasur
Ti do t kesh pasur
Ne do t kemi pasur
Aei(ei) / Aeali(eali)
va s-aib avut
L e xi a 6 ( [ asi )
44
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Shqip
Stela:
Marina:
Stela:
Marina:
Marina:
Doamna Leca:
Marina, Stela:
45
Vocabularu
fjalori
i dzuu muat
dit e bukur
steps/pcat
faj, mkat
Dialihira
vrtet
t mbyllesh brenda
va s-iau parti
do t marr pjes
vr cunuscut
ndonj t njohur
va s-nidze
do t shkoni
oaspiii a mei
miqt e mi
cu tut minti
me tr mend
va s-n tur(n)m
do t kthehemi
pi la oara optu
rreth ors 8
di ct(r) seara
nga darka
nu i-agiundzi
nuk m arrin
ai vidzut
ke par
46
Iancu Ballamaci
Stela:
Me k do t shkosh n piknik?
Marina:
Stela:
Marina:
Stela:
Marina:
Stela:
Marina:
Stela:
Marina:
Stela:
47
Marina:
Stela:
Marina:
Stela:
Marina:
Stela:
Doamna Leca:
L e xi a 7 ( [ apt i )
Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti
50
Iancu Ballamaci
English
We prefer our garden and you prefer
yours.
Costandin saw his ount.
My mum is still young.
I know their uncle.
Aromne(a)ti
Shqip
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
we prefer
garden
our
his aunt still
young
How many?
Which girls
Noi preferm
grdin/grdina
a noast(r)
tet-sa a lui ninga
tinir
cti?
Cai fe(a)i
ne preferojm
kopsht
ton
tetoja e tij akoma
e re
Sa?
cilat vajza
are there
I eat
some
bread
with butter
speak
my father
I
have
some
cousins
in America
are not
riches
Snt ac(l)o
Am m(n)cat
niheam
pni
cu umpt(u)
zburti
tata-u
mini
am
nscni
cusurii
tu Americ
nu snt
avu
51
jan atje
kam ngrn
pak
buk
me gjalp
flet
babai im
un
kam
disa
kushrinj
n Amerik
nuk jan
t pasur
Gramatica
Conditional Mood
Present
I should have
You would have
He/she would have
We should have
You would have
They would have
Modu Condiional
Mini(eu) va s-aveam
Tini va s()-aveai
Ael(el) va s-avea
Noi va s-aveam
Voi va s-aveat
Aei(ei) / Aeali(eali) va s-avea
Mnyra kushtore
E tashme
Un do t kisha
Ti do t kishe
Ai/ajo do t kishte
Ne do t kishim
Ju do t kishit
Ata/ato do t kishin
52
Iancu Ballamaci
Past tense
I should have had
You would have had
He/she would have had
We should have had
You would have had
They would have had
Perfect
Mini(eu) va s-aveam avut
Tini va s-avea avut
Ael(el) / Aeau(ea) va s-avea avut
Noi va s-aveam avut
Voi va s-aveat avut
Aei(Ei) / Aeali/eali va s-avea avut
Exemplu
E kryer
Un do t kisha pasur
Ti do t kishe pasur
Ai/ajo do t kishte pasur
Ne do t kishim pasur
Ju do t kishit pasur
Ata/ato do t kishin pasur
Shmbull
L e xi a 8 ( o pt u)
54
Iancu Ballamaci
Famiia Babu bneadz tu/tru-un apartament muat tu periferi/avigrtur. Tu tru aist apartament snt doau camiri/udai, salonu
di atiptari, cujina, sala di m(n)cari /i baia. Nu e(a)sti un apartament mari, ma e(a)sti dialihira comod(u). Famiia Babu ari doi
cilimeai: Veta i Ana. Veta e(a)sti 18 (optusprdzai) di ai Ana 24 (patruspryinyii) di ai. Veta ne(a)dzi la scoala di infermieri,
dipicnd Ana lucreadz tu un agensi di calitori/calitore(a)ri. Domnul Babu lucreadz ca mecanic tu/ntru-un autoserviciu.
Doamna Babu lucreadz la un Banc di Comer ca logaritar/contabil.
Familia Babu jeton n nj apartament t bukur n periferi. N kt apartament jan dy dhoma, saloni i pritjes, kuzhina, sala e
ngrnies dhe banja. Nuk sht nj apartament i madh, por sht vrtet komod. Familia Babu ka dy fmij: Vetn dhe Ann, Veta
sht 18 vje dhe Ana 24 vje. Veta shkon n shkolln e infermieris ndrsa Ana punon n nj agjensi udhtimi. Zoti Babu punon
si mekanik n nj autoservis. Zonja Babu punon n nj Bank t Tregtis si llogaritare/kontabl.
Aromne(a)ti
Doamna Babu:
Veta! Va s-neg pn tu centru di cetatea/csba c va s-fac
nscnti psunuse(a)ri. Va s-yi/vi -tini?
Veta:
Mam! Nu pot s-yin/vin c am un adunari.
Domnul Babu:
S-videm ti/tr vr pre(a)ci di ppu ti mini.
Ana:
Iu va s-nidze ti/tr psunuse(a)ri, tu duche(a)nea al Racu?
Doamna Babu:
No, no, va s-nidzem tu aeau duche(a)nea i e(a)sti discis
tora tu/tru Bulevardu Republica.
Ana:
Mam! Ai ndreptati, e(a)sti un duche(a)ni muat.
Doamna Babu:
Nu tim cum snt preurili!
Shqip
Veta! Do t shkoj deri n qendr t qytetit se do t bj ca
psonisje. Do t vish edhe ti?
Mama! Nuk mund t vij se kam nj mbledhje.
T shikojm pr ndonj pal kpuc pr mua.
Ku do t vini pr psonisje/blerje tek dyqani i Rakos?
Jo, jo, do t shkojm n at dyqanin q sht hapur tani n
Bulevard Republika.
Mama! Ke t drejt, sht nj dyqan i bukur.
Nuk dim si jan mimet!
Ana:
Ari nvite(a)ri /i ppu muati, sntoasi eleganti.
preurili nu para snt scumpi.
Doamna Babu:
Tini cnt va s-ti n-tor dit adunari la hii?
Veta:
Ce ntreghi, cum u ai lucru?
Doamna Babu:
Vrem s-u m(n)cm ina deadun c cu tat-tu avem ti/tr
fte(a)ri un vizit la un oaspit di a lui.
Ana-Veta:
Adio mam! Ghini s-n videm!
55
Ka veshje dhe kpuc t bukura, t shndosha dhe elegante.
Dhe mimet spara jan t shtrenjta.
Ti kur do t kthehesh nga mbledhja moj bij?
Pse pyet si e ke punn?
Duam ta ham darkn bashk se me baban tnd kemi pr t
br nj vizit te nj mik i tij.
Adio mama! Mirupafshim!
Vocabularu
fjalori
bneadz
muat
avigrtur
snt doau
camiri
salonu di atiptari
sala di m(n)cari
mari
ma e(a)sti dialihira
nedzi la scoala
dipicnd
jetojn
t bukur
rrethine
jan dy
dhoma
salloni i pritjes
salla e ngrnies
i, e madh
por sht vrtet
shkon n shkoll
ndrsa
56
Iancu Ballamaci
Vocabularu
fjalori
lucreadz la un
agensii di calitori
Banc di Comer
va s-neg pn tu/tru centru
di cetatea/csb
c va s-fac nscnti
Psunuse(a)ri/acumprturi
punon n nj
agjensi udhtimi
Bank Tregtare
do t shkoj deri n qendr
t qytetit
se do t bj ca
psonisje/blerje
Gramatica
Subjunctive mood
Mnyra Lidhore
Present
Prezent
E tashme
I have
You have
He/she has
We have
You have
They have
Mini(eu) s-am
Tini s-ai
Ael/el / Aeau/ea s-aib
Noi s-avem
Voi s-ave
Aei/ei / Ae(a)li/e(a)li
s-aib
Un t kem
Ti t kesh
Ai/ajo t ket
Ne t kemi
Ju t keni
Ata/ato t ken
57
Imperfect
Imperfect
E pakryera
I had
You had
He/she had
We had
You had
They had
Mini/eu s-aveam
Tini s-aveai
Ael/el s-avea
Noi s-aveam
Voi s-aveat
Aei/ei / Aeali/eali s-avea
Un t kisha
Ti t kishe
Ai/ajo t kishte
Ne t kishim
Ju t kishit
Ata/ato t kishin
Present perfect
Prezent perfect
E kryer
I have had
You have had
He/she has had
We have had
You have had
They have had
Un t kem pasur
Ti t kesh pasur
Ai/ajo t ket pasur
Ne t kemi pasur
Ju t keni pasur
Ata/ato t ken pasur
Past perfect
Ma multu ca perfectu
E kryer e plot
I have had
You have had
He/she have had
We have had
You have had
They have had
Un t kisha pasur
Ti t kishe pasur
Ai/ajo t kishte pasur
Ne t kishim pasur
Ju t kishit pasur
Ata/ato t kishin pasur
58
Iancu Ballamaci
Optative mood
Mnyra dshirore
Present
Prezent
E tashme
May I have
May you have
May he/she has
May we have
May you have
May they have
Mini/eu s-aveam
Tini s-aveai
Ael/el s-avea
Noi s-aveam
Voi s-aveat
Aei/ei / Aeali/e(a)li s-avea
Un paa
Ti pa
Ai/ajo past
Ne paim
Ju pai
Ata/ato pain
Example
Exemplu
Shmbull
L e xi a 9 ( no u\)
60
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Domnul Samara:
Bunseara!
Uf icialu:
Bunseara! i bunea vu-adusi aoa.
Cu i vre s-vu servim?
Domnul Samara:
Va s()-vream vr informat/informati.
Vrem s-fem un tur/giro/primnari pit(r)u cetatea/csblu
a vost(r)u Capitala Italiei Roma.
Uf icialu:
Ari un tur/giro turistic interesant mni.
Ahurhie(a)ti la oara 8 tahina/dimineaa ()/i bitise(a)ti
la oara/shatea 4 dupu prndz.
Domnul Samara:
Ghini! Ghini! Him dacord ()/i noi.
Uf icialu:
Ahurhie(a)ti di la Piaa San Marco/San Pietro/
Smtu Marcu/Samtu Pietro
Shqip
Mirmbrma!
Mirmbrma! far e mir ju solli ktu?
Me far doni tju sherbejm?
Do t deshim ndonj informat.
Duam t bjm nj tur/giro shtitje npr qytetin tuaj
Kryeqytetin e Italis Romn.
Ka nj tur/xhiro turistike interesante nesr.
Fillon n ora 8 n mngjes dhe mbaron
n ora 4 mbasdite.
Mir! Mir! Jemi dakord edhe ne.
Fillon nga Piaca San Marko/San Pietro
Domnul Samara:
Un moment ari un cum s-dzti Map of Venice?
Uf icialu:
Un Hart di Veneia?
Domnul Samara:
Exact.
Uf icialu:
(i da un hart domnului Samara)
Ia, ma s-vedz tu/tru aist hart a cadi ntru oci
Piaa San Marco. Giru/turu/calitoria ahurhie(a)ti aoa
pi cicioari c va si s-fac prima/prota un vizit tu
Bise(a)rica San Marcu ()-la Palatu dei Dogi.
Domnul Samara:
/i Campanela?
Uf icialu:
No, no yini/vini (a)ru/ pari ru.
Campanela nu e(a)sti nuntru tu/tru aist calitori
turistic.
Domnul Samara:
S-mi ier/iarta-mi.i dzse?
Uf icialu:
Dzc c Campanela nu fai parti tu/ntru aist tur/giro,
calitori. Dapoia cu vaporeta di la Piaa San Marco/Smtu
Marcu va s-nidzem tu isolu di Murano. Va s-vizitm
un fabric di giam. Dapoea va s-prndzm. Dup i va
s-prndzm totna cu vaporet va s-nidzem tu Lido.
Domnul Samara:
A, a ghini! Ghini! Dacord!
61
Nj moment ka nj si i thon Hart e Venecias?
Nj Hart t Venetikut?
E sakt.
(I jep nj hart zotit Samara)
Ja, po t shikosh kt hart t bie n sy Piaca San Marko.
Turi, xhiroja fillon ktu m kmb sepse do t bhet
s pari nj vizit n Kishn e Shn Markut
dhe n Pallatin e Dogit.
Dhe Kampanela?
Jo, jo, m vjen keq. Kampanela nuk sht brenda
n kt udhtim turistik.
T m falsh. far the?
Them se Kampanela nuk bn pjes n kt tur/xhiro/
udhtim. Pastaj me vaporete nga Piaca San Marco
do t shkojm n ishullin e Muranos. Do t vizitojm nj
fabric xhami. Pastaj do t drekojm. Mbas drekimit/ngrnies
s darks gjithmon me vaporet do t shkojm n Lido.
A, a, Mir! Mir! Dakord!
62
Iancu Ballamaci
Uf icialu:
Tu Lido va s-fem un tur/xhiro/calitori muat.
Ma s-n an chirolu va s-fem un imnari(primnari)
mardzina di amari.
Domnul Samara:
i s-fai ma si-asparga chirolu?
Uf icialu:
Veara nu mata/para fai chiro slabu/urut.
Ancac va s-da ploai s-sufl vimt(u)/liv grupu turistic
va si s-toar/toar(n) la Piaa di Stagione (Piazza delle
Stagione) /i di ac(l)o tu/San Marco pit(r)u Canalu Mari
cu vaporet ic cu gondol.
Domnul Samara:
Vu mulumim ti/tr explicaia care/i n dde ti/tr tut
turu, calitoria turistic duc-vinit!
Uf icialu:
E cum va fe domnule, va s-lua bileti ti/tr calitoria
turistic duc-vinit?
Domnul Samara:
Astumsina, voi trei bileti ti/tr mini, muieri-mea feata.
63
Vocabularu
fjalori
Dupprndz(u)
Cum s-dzi?
Ma s-vedz aoa
Pi cicioari
C va s-fem
pari ru
iartami
i vre?
Totna
incac/ancac
chiro slab
astumsina
ahurhie(a)ti
tahina/dimineaa
bitise(a)ti
la patru dupprndz
i da un hart
a cadi ntru/tu oci(u)
aoa
pi cicioari
c va si s-fac
prima/prota un vizit
tu bise(a)ric
yini/vini (a)ru
mbasdreke
si thuhet?
po t shikosh ktu
m kmb
se do t bjm
m vjen keq
falmni
far doni?
gjithmon
n qoft se
koh e keqe
athere
fillon
mngjes
mbaron
mbasdreke
i jep nj hart
t bie n sy
ktu
m kmb
se do t bhet
s pari nj vizit
n kish
m vjen keq
64
Iancu Ballamaci
Vocabularu
fjalori
nu e(a)sti nuntru
tu/tru aist calitori turistic
nu fai parti
va s-nidzem
va s-prndzm
muat
ma s-n n chirolu
i s-fai ma si-asparg chirolu
ancac
va s-da ploai
/i sufl vimt(u)/liv
va si s-toar(n)
vu mulumim
ti/tr explicaia
care n dde
ti/tr tut calitoria
L e xi a 1 0 ( dza] i )
Ecuivalenti aromne(a)ti
pi arbinuse(a)ti /i engleze(a)ti
66
Iancu Ballamaci
English
Aromne(a)ti
Waiter! Waitress!
Can do anything for you Sir?
The soup is cold.
This is fresh.
Take it back, please.
This is tough
(undone, not boiled, sour, salty).
The bill, please.
There is a mistake in the bill.
Camarier!Camarier!
Ursea domnule! Domn!
Supa esti/easti arai.
Aist esti tazei(fresc).
iau aist ti rog (ti plcrsesc-u).
Aist esti sntoas
(nifapt, nihiart, acr, sarat).
Socoteala vu rog (v plcrsesc-u).
Esti un greeal tu socoteal/logari.
Shqip
Kamarier! Kamarier!
Urdhro zotni!
Supa sht e ftoht.
Kjo sht e freskt.
Merre kt t lutem!
Kjo sht e fort
(e pabr, e pazier, e thart, e kripur).
Llogarin ju lutem.
Ka nj gabim n llogari.
67
Gramatica
Noun
Nume
Emri
Proper noun
Substantiv propriu
Emri i prvem
Example
Exemplu
Shmbull
Common noun
Substantiv comun
Emri i prgjithshm
Example
Exemplu
Shmbull
Ka nj vajz t bukur.
sht nj diksionar i vogl.
Viktori sht nj mik i shtrenjt.
68
Iancu Ballamaci
Singuralu pluralu
carticri
cascasili
ficiorficiori-i
Example
Exemplu
Shmbull
Un jam duke lexuar nj libr
interesant.
Un jam duke lexuar disa
libra interesant.
Ct i(i)/membri ari
famiia Babu?
Cti fe(a)ti ar Babu-ii?
Sa veta, antar ka
familia Babu?
Sa vajza ka familia Babu?
i numi ar fe(a)tili?
Iu lucreadz Ana?
Iu u fai psunuserea di stmn
doamna Babu?
Ct ai esti/easti Ana?
Ave vr di soia a voastr/voast
tu Americ?
Ct custuse(a)ti ael pe(a)ti?
69
Mini(eu) nu li am ochielarii
a me(a)li az.
Li cunute Valentina /i Ana?
Ct e(a)sti oara?
O(a)ra/shatea e(a)sti 1 (un) dzai
(dzi).
Trenu nchise(a)ti la oara/shatea
4 (patru) jumitati(dupuprndzu).
Cusuriii agiung la oara/shatea
10 dix/dicu/di ctr seara.
ina va s-u-mcm ct la lali Mita.
Iara mini/eu am arcuari dipicnd
veara am cldur.
Tu i oar agiundz la universitati?
vocabulary
Vocabularu
fjalori
how many
are there
how many daughters?
the shopping
Do you know them?
Do you have any from
Your relatives?
lives
tonight
I am cold
Ct ii
Ari ac(l)o
Cti fe(a)ti
Psunuse(a)rea
Li cunute pi ei
Avei vr di soia
sa veta
ka atje
sa upa
pazarin
i njihni ata
keni ndonj prej sojit
Nchise(a)ti
Seara
Am arcuari
niset
n mbrmje
kam t ftoht
70
Iancu Ballamaci
while
in summer
I am warm
arrive
Dipicnd
Veara
Am cldur
Agiundz
ndrsa
n ver
kam t ngroht
arrin
Parts of body
Prili di trup(u)
Pjest e trupit
head
brisket
leg
back, spine
shoulder
liver
tongue
kidney
brains
Capu
Chieptu
Cicioru
Schinratu
Pultarea
Chicatu
Limba
Arichili
Mdua
koka
gjoksi
kmba
kurrizi
shpatull
mlcia
gjuha
veshkat
truri
L e xi a 1 1 ( un\spr \dza] i )
72
Iancu Ballamaci
73
Zotri! Dua 10 pulla. Kam 6 letra dhe 4 kartolina.
Dua ti drgoj me aeroplan pr n Amerik.
Prej cilave pulla do?
Dua 6 pulla me peisazhe nga Voskopoja dhe Kora
dhe 4 pulla me patriot arumun (vlleh) q kan
dhn kontribut pr Pavarsin e Shqipris
(besoj se do t kesh n koleksionin tnd filatelik).
Jan t reja. Tani kan dal. Mir sht t marrsh dhe disa
koleksione pr filateli.
Nuk kam t vogla. Keni t m thyeni $50 (dollar).
Sigurisht. Merre dhe restin. Shndet dhe gjith t mirat.
U ktheve shpejt zonja Vasiliqi,duket q n kt
or s-para ka njerz.
M plqeu Firenca. sht qytet i bukur, i pastr.
Njerzit jan t veshur mir dhe me eleganc.
Rrugt jan t gjera dhe anve t tyre ka bar dhe lule.
Ju rekomandoj t shikoni Piazza Michelangelo.
Ka shatrivane dhe skulptura arti shum t bukura
dhe me vler artistike. Jan t Periudhs s Rilindjes Italiane.
Mund t bni fotografi dhe t filmoni me kamera.
74
Iancu Ballamaci
Doamna Vasilichia:
Aa va s-fem. Va s-nidzem deadun cu brbat-u ti/tr
vizitari. Ghini s-n videm!
Aromne(a)ti
Shqip
To take a bath.
Fac un ba.
Bj nj banj.
To ask a question?
It is fine weather.
It is bad weather.
S()-ntreb un iva?
Fai chiro muat.
T pyes nj gj?
Bn koh e bukur.
Bn koh e keqe.
Cftari / Tema: Impresi dit(u) un turne turistic in Itali, n Romnia, n Arbinuia, n Grecia/Graia...
75
Vocabularu
Fjalori
A sear
dje
Cu mu/ieri-sa
me gruan
Ti/tr nidze(a)ri
pr t shkuar
Tu/tru Firente
n Firence
e kan br tr
calea cu main
rrugn me makin
ar aflat
kan gjetur
lu arsi multu
u plqeu shum
zburti
flet
tora
tani
doamna
grua
nscnti scriisori
disa letra
bundimineaa
mirmngjes
ave m(n)cat
keni ngrn
avoa/agoa
shpejt
a e(a)sti
kshtu sht
dupuprndz
mbasdreke
ma ninti prindi/lipse(a)ti
m par duhet
aisti scriisori
kto letra
76
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
niheam
pak
larg q ktu
Ari ac(l)o
ka atje
Tu aea(u) cari
n at q
E(a)sti aproapea
sht afr
Cu cafenea
me kafenen
Dolce Vita
Jeta e mbl
s-hib discis
te jet hapur
tu aist chiro
n kt koh
pistupsesc
besoj
ne(a)dzi pi cicioari
shkon m kmb
snt nali
jan t reja
tora ar it
nu-am i/asparti
ti tur(n)a
u ktheve
avoa/agoa
shpejt
duket se n kt koh
77
Vocabularu
Fjalori
nuk para ka
oamii
njerz
-arsi Firena
m plqeu Firenca
e(a)sti cetate/csb
muat()
-cu elegan
dhe me eleganc
-namisa di nsi
ar borduri cu iarb
-lilicii
deadun
bashk
cu brbat-u
me burrin tim
tat-u/tata a mel
babai im
s()-ntreb un iva
t pyes nj gj
fac un ban
bj nj banjo
bn koh e keqe
ar fut cldur az
bn koh e bukur
bn gjithmon ftoht
muieri-sa a lui
grua e tij
78
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
ne(a)dzi totna
shkon gjithmon
ti/tr un primnari
pr nj shtitje
ninti di prndz
para darke
Gramatica
Articolu hotrt
Nyja shquese
an,-u/ai,-i
vit,-i /vite,-t
carti,-a/cri,-li
stat,-u/stati,-li
shtet ,-i/shtete,-t
Example
Exemplu
Shmbull
lib/r,-ri/libra,-t
L e xi a 1 2 ( doau\spr \dza] i )
80
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Shqip
81
A keni par ju ndonj nga miqt
e tu t vjetr universitare?
Kthehuni majtas n semaforin 4.
Ne ikm shpejt dhe u kthyem von.
Rruga e par majtas.
Hyrja sht gratis.
Kur sht hapur kisha?
N Rom, Venetik dhe n qytetet
e tjera atje u zhvillua nj lvizje
intelektuale q u quajt humanizm q
sht baza e (Rilindjes Kulturore).
vocabulary
Vocabularu
fjalori
to answer
how to make
Where did you meet him
Welcome Miss
When did you arrive?
We left early
here we are
Which is the nearest
way to us?
At what street do you Live?
can you show me
Rspundei
Cum s-fac
Iu u aduna ael/pi el
Ghini vinit doamn
Cnd avei vinit
Noi fudzim agoa
Aoa noi him
Cai esti calea ma
Aproapea ti/tr noi?
Tu/tru i cali bnai voi?
Pute voi s- s-pune
prgjigjuni
si t bj
ku e takuat at
mirserdht zonj
kur keni erdhur
ne shkuam shpejt
ktu ne jemi
Cila sht rruga me
E afrt pr ne?
N far rrug banoni ju?
mundeni ju t m tregoni
82
Iancu Ballamaci
Iu chindure(a)ti?
Vr
Oaspiii
Turna-v a stnga
Prima cali
Cnd esti dezcis biserica
Si dezvolta
Acimat
Renaterea
Ku qendron?
ndonj
miqt
kthehuni majtas
rruga e par
kur sht hapur kisha?
zhvillohet
e quajtur
Rilindja
cas/,-a
feat,-a
doamn/,-a
dzu/,-a
shtpi,vajz/,-a
zonj/,-a
dit/,-a
profesor,-u
nvetor,-u/nvtator,-u
actor,-u
strnipot,-u
profesor,-i
msues,-i
actor,-i
strnip,-i
L e xi a 1 3 ( t r ei spr \dza] i )
84
Iancu Ballamaci
Stela:
Spuni ti/tr lumta/lupta al popului/poporului Italian cu
Garibaldu tu/tru cap/cu aist liundar tu/ntru frmti ti/tr
libertatea unirea ali Italiei, tu anu 1848(un ii optu suti
patrudzaiapti).
Lizeta:
Mini arsesc filmili americani dit(u) Hollywood/Hollivud.
Stela:
A e(a)sti. Filmili americani di Hollivud
snt cu nivel a nalt artistic. Mini(eu) preferez filmili
i/cari trateaz tema istoric ic () filmili i trateaz tema
famiiar (Filmu dram-famiiar).
Lizeta:
Astumsina i va s()-fem, va s-nidzem deadun s-u videm
filmu ima no? Cum s-vrei tini a va s-fem. (Lizeta deadun
cu Stela ia autobusu urban s-agiung tu biletaria ali sinemaii).
(Al biletarului/vinditoru al biletilor)
Vrem doau bileti ti/tr oara 10 (dzai) di seara/dix seara.
Li vrem tu/tru loj ic tu/tru sal. Ma s-po s-n li dai
tu/tru radha 14 (patrusprdzai).
Vinditoru:
Ursii biletili?
Lizeta:
Ct custusesc biletili?
Vinditoru:
10 (dzai) euro.
Lizeta:
Mulumesc!/V-haristsesc! Sntati!
85
Tregon pr luftn e popullit Italian me n krye Garibaldin,
me kt udhheqs n ball pr lirin dhe bashkimin e Italis
n vitin 1848.
Un plqej filmat amerikan t Hollivudit.
Ashtu sht. Filmat amerikan t Hollivudit jan me nivel t
lart artistic. Un preferoj filmat q trajtojn temn historike
ose filmat q trajtojn temn familiare (Filmin dramfamiliare).
Athere far do t bjm, do t shkojm bashk ta shikojm
filmin apo jo? Si t duash ti ashtu do t bjm. (Lizeta s bashku
me Steln marrin autobusin dhe arrijn n biletarin e kinemas).
Duam dy bileta pr orn 10 t darks.
I duam n llozh ose n sall po t jet e mundur n radhn 14.
Urdhroni biletat?
Sa kushtojn biletat?
10 dhjet euro.
Faleminderit! Shndet!
86
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
si n shum vende
t bots
t gjith kan n shtpi
vazhdon t jet popullore
dhe trheq shum njerz
n kto dit
jepet n ekran
ku ka fituar
kemi shum koh
q nuk jemi par
m pak se tre muaj
nuk kam patur koh t lir
pr kt film
kam dgjuar fjal t mira
pr kt film
t shkojm bashk me ty
Si thua moj motr?
far tregon ky film?
Luan ndonj artist me emr?
tregon pr luftn
e popullit Italian
me Garibaldin prijs n ball
pr lirin dhe bashkimin e Italis
me 1848
87
Mini(eu) arsesc
A e(a)sti
Astumsina i va s-fem?
Va s-nidzem s-u videm filmu
Ima no
Vrem doau bileti ti/tr oara 10
Di(t)/dic seara/di ctr seara
Ct custusesc biletili
Multumesc/v-haristsesc
Sntati
un plqej
ashtu sht
Athere far do t bjm ?
do t shkojm ta shikojm filmin
apo jo
duam dy bileta pr n orn 10
t darks
sa kushtojn biletat
faleminderit, ju falenderoj
shndet
Di iu hi voi?
88
Iancu Ballamaci
Vocabularu
fjalori
Snt
Di biserii
Cari/i avigresc
A lal-u
Ari custusit
Avem schimbat
Nu n-arse(a)ti
s-atiptm
mini(eu) esc
di iu hi voi?
E(a)sti schimbat
jan
kisha
q rrethojn
xhaxhait tim
ka kushtuar
kemi shkmbyer
nuk m plqen
t presim
un jam
Prej nga jeni ju?
sht shkmbyer
Gramatica
Sing.
Plur.
Sing.
Plur.
Sing.
Plur.
English
The adjectives (Singulare)
The Italian book
Plurale
The Italian books
the old suit
the old suits
the French boy
the French boys
the intelligent girl
the intelligent girls
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Aromne(a)ti
Prenume (Singularu)
carti italine(a)ti
Pluralu
crili italine(a)ti
nvite(a)ri veaci
nvite(a)ri ve(a)ci
ficior franez
ficiori franezi
feat intelegent
fe(a)ti intelegenti
Njjs:
Shums:
Njjs:
Shums:
Njjs:
Shums:
Shqip
Mbiemrat (Njjs)
libri italisht
Shums
librat italisht
veshje e vjetr
veshje t vjetra
djal francez
djem francez
vajz inteligjente
vajza inteligjente
90
Iancu Ballamaci
Camarieru:
Ursi! Ghini vinit! Vre s stte nuntru ima nafoar?
Domnu Babu:
Nutru! Nutru! C cum s-veadi/vedi va s-aca s-da ploai.
Camarieru: (Fai acai)
Ari vr stmn/sptmn i ma dztem va s-da ploai
-nu mata ma n cadi!
Stela:
Ai ndreptati. A e(a)sti nu da -nu ma da ploai.
(Doamna Stela domnu Babu aca un mas
purusesc cti un cappuccino.)
Domnu Babu:
Stela! Ti i preri et, tu/tru i shati va s-u alsm ca s-nadunm seara/di ctr seara?
Stela:
Mini(eu) dzc s-u-alasm pi la shatea 8 di ctr seara.
(Dup i si adun la oara/shatea 8 di ctr seara/dic seara
deadun neg tu/tru un Bibliotec).
Stela:
i cri revisti muati ari aist ekspozit, ca muli tiniri ar
vinit!
Stela:
Babu! U! U! Aeau(ea) feata i easti ac(l)o -aspari
cnda e(a)sti cusurin-mea, Lizeta.
Lizeta:
U, Stela! i buneaa ti adusi aoa?!
Stela:
E Lizeta, i fa, cum et cu sntatea? E, mini(eu) am vinit
deadun cu oaspitli a mel Babu s-videm aist Expozita di Carti.
Lizeta:
Ua, ct ghini i ti adunai. Mni am dzua di nateri,
et clisit/invitat s-yin/vin deadun cu ospitli a tl Babu
c va s-atirm un mas iu va s-ia parti oamiii a not(r)i
di aproapea soaili soii a mei di cursu universitar.
Domnu Babu:
Stela! C iu-u-am vidzut aist feat?! S-nu hib aeau feata
cai/care giuca tennis cu un ficior sum lai, elegant, cu-un trup
muat. -aspari dumnica tricut tahina/dimineaa.
Stela:
Babu! Aeau e(a)sti, ai ndreptati. Cusurin-mea ar futa.
(Dumnica Stela deadun cu Babu neg la cusurina
a iei Lizeta ti/tr dzua di nateri.
Dup i prndzr cu oamiii ali famiiei
oamiii di apropea acar s-fac muhabeti
s-daneaz cu melodiili muati di magnetofon(u).
Sttur pn adznoapti.
Dapoea iido fudzi tu/tru casa a lui.)
91
far libra dhe revista ka kjo ekzpozit! Si shum t rinj
kan erdhur!
Babu! Ajo vajza q sht atje m duket se sht kushrira
ime Lizeta.
U, Stela! far e mir t solli ktu?!
E, Lizeta, bn, si je me shndet? E, un kam erdhur me
mikun tim Babu t shikojm kt Ekspozit t librit.
Ua, sa mir q t takova! Nesr kam ditlindjen, je e ftuar t
vish bashk me mikun tnd se do t shtrojm nj tavolin ku
do t marrin pjes njerzit tan t afrm dhe shoqet dhe shokt
e mi t kursit universitar.
Stela! Se ku e kam par kt vajz/up?! Mos sht ajo vajza
q loste tenis me nj djal esmer, elegant, me nj trup t bukur,
M duket t dieln e shkuar n mngjes.
Babu! Ajo sht, ke te drejte. Kushurira ime ka qen.
92
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Neg
Ic tu
Ti/tr multi scopuri
Ti/tr s-ancupur casi
Ti/tr scriiari scrisori
Ti/tr ghivise(a)ri ziaru
Ti/tr luari expresu capuccinu
Un ngiat ic vr aperitiv
Ursi!
Vre s stte nuntru
Ima nafoar
C cum s-ve(a)di
Va s-aca s-da plloai
Ari un sptmn/stmn
i ma dzem va da ploai
-nu mata da
tu/tru shatea va s-n-adunm
di ctr seara
mini dzc s-u-alasm pi la shatea 8
ca muli tiniri snt
aeau(ea) -aspari cnda e(a)sti
cusurin-mea
i bunea ti adusi aoa
mni am dzua di nateri
shkojn
ose n
pr shum qllime
pr t bler shtpi
pr t shkruar letra
pr t lexuar gazetn
pr t marr ekspresin kapuinon
nj akullore ose ndonj aperitiv
Urdhroni!
doni t rrini brenda
apo jasht
se si duket
do t filloj t bjer shi
ka nj jav
q po themi do t bjere shi
dhe spo bie
n orn 8 t mbrmjes
do t mblidhemi
un them ta lem rreth ors 8
si shum t rinj jan
ajo m duket sikur sht
kushrira ime
e mir t solli ktu
nesr kam ditlindjen
93
Vocabularu
Fjalori
Cftari: Fe un dialog namisa di doi tiniri cai/care/i s-va. (Cnd trec un sear la un Bar-Restaurant.)
Gramatica
Subjunctive mood
l. Present
be
2. Imperfect
were
Congiuntivu mod
Mnyra Lidhore
s()-esc
E tashme
t jem
s()-iram
E pakryer
te isha
94
Iancu Ballamaci
3. Present Perfect
were
s-am fut
E kryer
t kem qen
4. Past perfect
had been
s()-aveam fut
E kryer e plot
t kisha qen
Imperative mood
modu Imperativ
Mnyra Urdhrore
Hi! Hi!
E tashme
Ji! Jini
Present
Be!
L e xi a 1 5 ( ] i n] i spr \dza] i )
96
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Calitoru:
Domnu Babu:
Calitoru:
Doamna Babu:
Calitoru:
Doamna Babu:
Domnu Babu:
97
Calitoru:
Domnu Babu:
(Domnu si Doamna Babu deadun cu calitoru si alin tu autobus aca cti un loc.)
Vocabularu
Fjalori
iartmi!
Pot s-vu ntreb
Trei di aoa
Cu muierea a lui
Snt ditipta agoa
Snt nviscu pi agoseri
Ar it
Ar fapt
Di aoa va s-iai
Dealihira
Ct ghini
Va s-calitorim deadun
Miraculoasi
Cnd yini?
astumsina/atumea
va s-mi aplec niheam
maieles
M falni!
mund tju pyes
kalon q ktu
me gruan e tij
jan zgjuar shpejt
jan veshur me nxitim
kan dal
kan br
q ktu do t marrsh
vrtet
sa mir
do t udhtojm bashk
t mrekullueshme
Kur vjen?
athere
do t ulem pak
sidomos
98
Iancu Ballamaci
zviluparea/dezvoltarea
mult chiro
mi dor cicioarili
ct diparti
zhvillimi
shum koh
m dhembin kmbt
sa larg
To the doctor
La docturu
Te mjeku
English
Aromne(a)ti
Shqip
Dit i v plndze ?
I have felt.
Un ndiej kam.
I have a head-ache.
Am dure(a)ri di cap.
He has stomach-ache.
Ai ka dhimbje stomaku.
A duri ghini?
A fjete mir?
Ive vomited.
Am vumut.
Kam vjell.
99
vocabulary
Vocabularu
Fjalori
When is?
Cnd esti?
Kur sht?
Dit i v plndze?
He has stomach-ache
Ai ka dhimbje stomaku
Duris ghini?
Fjete mir?
a head-ache
Dureri di cap
dhimbje koke
Dorm mult ru
Am vumut
Dispuia-v pn tu me(a)si
Kam vjell
breath
Adiiatic
frym
mouth
Gura
your tongue
deep
Limba
Ahnda
gjuhn
thell
gojn
take a deep
Lua adiiatic
merrni frym
Discide gura
hapni gojn
breath
Ahnda
thell
100
Iancu Ballamaci
Gramatica
Idiomatic expressions
Expresioni idiomatii
Shprehje Idiomatike
With have
cu-am
me kam
am som(n)
kam gjum
To be ungry
To be sleepy
am fuami
kam uri
To be cold
am arcuari
am cldur
kam t ngroht
Personal Pronoun
Pronomu Personal
Peremrat Vetore
Mini(eu)
Un
He/she
Ael/elAeau/ea
Ai/Ajo
You
Voi
Ju
To be warm
You
We
Tu/Tini
Noi
kam t ftoht
Ti
Ne
They
Aei/eiAeali/eali
Ata/Ato
Example
Exemplu
Shmbull
He is writing to her.
Cftari: La doctoru.
102
Iancu Ballamaci
Domnu Babu cu doamna Stela snt du(i) tu/tru Firene va ca s vead un dram original italian.
Teatru e(a)sti ncis ii/cathi lun. Un muat dumnic ia un taxi la oara 7 (apti) di ctr seara. Dupa
giumitati di oar/shati agiung tu/tru sportelu di bileti. ia doau bileti tu/tru arada 8 (optu). Dapoia sta
dinipoi di sal iu snt mul(i)spectator i/care zbursc namisa di ns(i). Teatru/Drama ahurhiati tu-oara/
shatea 8 (optu) giumitati bitise(a)ti tu/tru 10 (dzai) giumitati. E(a)sti un dram cu trei acturi/
acti i/care trateaz problemi eseniali famiiari di dzua di az. Drama/teatru u avinar cu mari interes
spectatorii c lu arsi multu. Ninti ca si s-toar tu/tru/ntru hotel chindurir tu/tru-un Bar-Restaurant.
Purusir doau cappuccino ct un bucat di turt.
Zoti Babu me zonjn Stela kan shkuar n Firence dhe duan t shikojn nj dram origjinale italiane.
Teatri sht i mbyllur do t hn.Nj t diel t bukur marrin nj taksi n ora 7 t mbrmjes. Mbas gjysm
ore arrijn n sportelin e biletave. Marrin dy bileta n rradhn 8. Pastaj rrin prapa salls ku jan shum
spektator q flasin ndrmjet tyre. Teatri/Drama fillon n orn 8 e gjysm dhe mbaron me 10 e gjysm.
sht nj dram me tre akte q trajton probleme esenciale familjare t dits s sotme. Dramn e ndoqn me
shum interes spektatort se u plqeu shum. Para se t kthehen n hotel qendruan n nj Bar-Restaurant.
Porositn dy kapuccino dhe nje cop turt.
English
I remembered that they had not been
here since l980.
Ladies and gentelmens close your
book!
Aromne(a)ti
Shqip
103
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
I remembered
Due-v
shkoni
that they
since 1980
C aei/ei
Di la 1980
Please
V rog/v plcrsesc(u)
they finally
Aei/ei ma tu soni
go
built a subway
q m 1980
ju lutem
ata m n fund
Adrar un metroi
ndrtuan nj metro
kur arritm ne
our city
when we arrived
se ata
n qytetin ton
ata kishin ikur
he is older
ai sht m i vjetr
in our class
n klasn ton
104
Iancu Ballamaci
di ct profesoru
sesa profesori
we havent seen
pr dy muaj
Tratamentu
Trajtimi/mjekimi
each-other
Treatment
Unu-alantu ti/tr
njeri-tjetrin
Lipse(a)ti s-v-afri!
Duhet te ruheni!
Lipse(a)ti/prindi s-chinduri
tu/tru pat/tr(n)ut patru dzli.
105
Va mulumesc/vu haristsesc(u)
doctor, ct lipse(a)ti/prindi s-v-u
pultesc/pltesc?
Gramatica
Interrogative sentences
Frasi interrogativi
Fjali pyetese
Iu bneadz/bneaz Stela?
Ku jeton Stela?
L e xi a 1 7 ( [ a pt i spr \dza] i )
L i m b a I ta l i a n a / G j u h a I ta l i a n e
108
Iancu Ballamaci
109
Vocabularu
Fjalori
Limba italian
gjuha italiane
Yini/vini di(t)Latina
Tu(i)italianii zbursc
si kemi par
n rexhione/krahina
n prgjithsi do rexhion/krahin
Ti/tr exemplu
p.sh.
ka dialektin e tij
Ma -dialectu di Veneia
Va s dzc Napolitana
d.m.th Napolitanen
Un di alant
q sht transformuar
110
Iancu Ballamaci
di ziar(u)
dhe gazets
v s() pistibneaz
do t mbijetojn
pr sa koh dialektet
namisa di n
midis tyre
ma ic di unoar
m e vogl se njher
ma di zbuar prmutati
()un chiro
ma tr-avositi
ma di termili di tecnic
di(t) nafoar
economic politic
ari dat multi zboar
e nj koh
m t prshpejtuara
111
Gramatica
Personal Pronouns
Pronumili Personali
Peremrat Vetore
Me
Him/it; Her/it
You
Us
na
Them
aalor lu
atyre/u
Example
Exemplu
Shmbull
You
vu
ju
114
Iancu Ballamaci
115
116
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Arta figurativ
arti figurativ
n do shekull
n Italia
n Itali
u fe(a)ir Italia
e bn Italin
artistt e Rilindjes
q ka br afresket
Aflm Gioto
gjejm Gioton
Al Assisi al Padova
muata
dhe e bukura
particular
c ari avut
influen mari
117
t veant
se ka pasur
influenc t madhe
n arkitekturn amerikane
ti/tr dezvoltarea/svilluparea
pr zhvillimin
tradita e operas
ali compozitori
t tjer kompozitor
118
Iancu Ballamaci
Gramatica
Dimonstrative adjectives
Mbiemrat Dftore
Aist/Aist
Ky/Kjo
Example
Exemplu
Shmbull
This coat
Aist jachet
Kjo xhaket
Pl.: these
Pl: Aisti
Sh.: Kto
These overcoats
Aisti pallturi
Kto pallto
L e xi a 1 9 ( nou\spr \dza] i )
Limba Aromn / Vlah
120
Iancu Ballamaci
121
t tijin ndjehet n vendet e Ballkanit nj tjetrsoi nga
shqiptart, grekt, sllavt, turqit. Jo vetm n gjuh,
por po t analizojm Botn shpirt mater, t arumunve/
maqedono- vllehve dhe t shtrihesh n prrallat e vjetra,
n kng, t bukura me hej/iso, n zakonet e dasms,
n kngt e djepit, me t cilat nnat arumune u kndonin
femijve t tyre, n elegjit e vdekjes, n kngt e kurbetit,
n kngt e dashuris q tregojn me art dhe ndjenj
poetike dashurin midis t rinjve (midis nj vajze dhe
nj djali) arumun, n kostumet elegante popullore
t qndisura me fije ari nga duart e florinjta t
grave arumune/vllahe t harmonizuara aq mir me
ngjyrat e ndryshme, n kpuct me gozhda hekuri, t
destinuara pr n mal, n ent prej druri dhe bakri q
prgatisnin bulmetin (djathin, kakavallin, gjizn, kosin
q pritej me thik, dhe n t tjera pamje t jets, do t
bindesh se arumunt/maqedono-vllaht kan edhe ata
origjinalitetin e tyre si edhe popujt e tjer.
Gjuha e tyre sht ajo q sht shkruar pr arumunt
n mnyr definitive n histori. Kjo cilsi e gjuhs s nns
s arumunve u konfirmon T drejta t lexueshme t
drejta q eksistojn veanrisht pr t qen folur kudo npr
familje, rrug, kish, n literatur, t drejta pr t qen
analizuar si gjuh funksionale, krahasuar me gjuht e tjera.
Arumanishtia/Vlahishtia sht nj variant i rumanishtes komune (dhe jo i rumanishtes s pastr) dhe me pak
fjal se ajo sht gjuha funksionale e Rumunve t veriut t
Danubit.
Jan dy kategori arumunsh: Autokton dhe n
diaspor.
Arumunt q banojn n vendet e Ballkanit (Greqi,
Shqipri, Maqedoni, Bullgaria) jan autokton, d.m.th. nga
122
Iancu Ballamaci
123
Arumunt jan t krishter Orthodoks. Orthodoksia
e tyre ka specifikn e saj n krahasim me at t rumunve t
veriut. Fjalori i arumunve prmban shum pak elemente t
ritualit orthodoks, por literatura rituale sht si ajo shum
e rrall. N fakt, arumunt nuk kan pasur nj kish orthodokse korrekte t organizuar. Kisha Greke u sht imponuar n mnyre absolute. Arumunt/Maqedono-Vlleht
duhet t ken nj synim t vetm:t ruajn dhe t kultivojn
gjuhn e nns dhe zakonet/traditat e tyre t pasura.
Si sht thn m sipr lulja e bukur arumune
(Maqedo-Vllahe) duhet t ujitet nga vet arumunt q
t mundim t transmetojm nga brezi n brez amanetin e
strgjyshrve tan 2000 e ca vjet m par.
Aist e(a)sti studiu ali academicianei prof. dr. Matilda Caragiu Marioeanu, cari/i ari un
competen profesional amintat direct indirect di profesurii a iei cu num Theodhor Capidan,
Pericli Papahagi, Tache Papahagi, Alexandru Rosetti, Iorgu Jordan, Nicola Jorga.
Avddzerili interpretrili nafoar di aist studiu tiniific snt modesti/simpli di partea
al Iancu Ballamaci, lucrtor di tiin, lingvist cari ar dat contributu a lui ti/tr buneaa ali
chiestiunei aromn/vlah.
Ky sht studim Akademikes prof. dr. Matilda Caraxhiu Marioceanu, q ka nj
competenc profesionale t fituar direkt dhe indirect nga profesort e saj me emr Theodhor
Kapedani, Perikli Papahaxhi, Tache Papahaxhi, Aleksandro Rosetti, Iorgu Jordan, Nikolla
Jorga.
Shtesat dhe interpretimet jasht studimit shkencor jan modeste nga ana e Janko
Ballamacit, punonjs shkencor, gjuhtar q ka dhn kontributin e tij pr t mirn e shtjes
arumune/Vllahe.
L e xi a 2 0 ( yi nyi ] )
126
Iancu Ballamaci
ifti ka nevoj
pr nj apartament
English
Aromne(a)ti
Shqip
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Stela:
Stela:
Stela:
Mini(eu)nu tiu.
Ari el/ael ti i avem nevoi noi?
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Stela:
Stela:
Stela:
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
127
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Stela:
Stela:
Stela:
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Stela:
Stela:
Stela:
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Stela:
Stela:
Stela:
128
Iancu Ballamaci
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Iu e(a)sti Sam?
Ku sht Sam?
Stela:
Stela:
Stela:
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Stela:
Stela:
Stela:
No.
Nu.
Jo.
Mr. John:
Domnul John:
Zoti John:
Why not?
Ce no?
Pse jo?
Stela:
Stela:
Stela:
El ma si discurm.
Ai po lodhet.
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
this
aist
ky
needs
ari nevoi
ka nevoj
is nice
e(a)sti bun
sht i mir
i ma mindui voi?
new neighborhood
viin nou
fqinj i ri
is pretty nice
we need
ne kemi nevoj
I dont know
mini nu tiu
un nuk di
a park
Ti/tr un parc
pr nj park
Si-afl/s-afl
gjendet
to walk
S()-primnm
really
Dialihira
there is
near
Aproapea
almost
Magiudz
talking
Zburti
in back
on the right
at home
129
Dinpoi
t shtisim
vrtet
afr
prapa
pothuajse
A dreapta
n t djatht
A cas
n shtpi
flet
i mindui voi?
over there
Pi supr ac(l)o
prsipr atje
I dont know
Mini nu tiu
un nuk di
n qoshen e par
need
Avem nevoi
kemi nevoj
Nscnti purtuci
portokaj
we really
Noi dialihira
ne vrtet
hes buying
Ael/el, ns ma-acumpur
po punon n linjn
El ma fai un discurmari
ai po bn nj lodhje
oranges
is at home
E(a)sti a cas
ai po ble
sht n shtpi
130
Iancu Ballamaci
Gramatica
Possessive adjectives and pronouns
Masculine
Masculinu
Mashkullore
a tl/a tlu
yt/yti, tnd/tndi
My/mine
a mel/a melu
Hit/her/hers/its
a lui/a iei
Your/yours
im/imi
Our/ours
a nost/a nostru
a lor/a loru
i tyre/t tyret
Example
Exemplu
Shmbull
Their/theirs
yn/yni
Nyja joshqyese
Masculine
Masculinu
Mashkullore
A student
un student
nj student
A house
un cas
nj shtpi
A friend
Feminine
A room
A friend girls
un ospit
Femininu
un udai
un oaspit
nj mik
Femrore
nj dhom
nj mikesh
132
Iancu Ballamaci
Mario Bobu, student italian-american, studeadz la Universitatea di nafoar/di xei, ari prandzt cu nscni
oaspii italiai tu/tru casa al Giovani. Tora zburti ti/tr America, Italia Italo-Americaii, dipicnd gusteadz un
pahar di yin italian Chianti.
Aromne(a)ti
Giovani:
Shqip
Iu bneadz ma mult(u)?
Ku banojn m shum?
Po. Dhe n Boston dhe Cikago. Pastaj pak dhe nga pak jan
shprndar n t gjith vendin (n tr Amerikn). sht nj
histori shum interesante q nuk mendohet n Itali.
Andrea:
Bobu:
Andrea:
Bobu:
Andrea:
Bobu:
133
E besoj. Dhe italiant e vjetr gjenden gjithmon bashk
npr Italit e vogla?
Tani duket tendenca e prishjes. Nj sht New Yorku
Italia e Vogl, por q nuk sht ajo e njher e nj kohe.
134
Iancu Ballamaci
Andrea:
Bobu:
Gramatica
Possessive adjectives and pronouns
Example
Exemplu
Shmbull
136
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Shqip
Lizeta! Lizeta!
Were here, were here!
Lizeta! Lizeta!
Noi him aoa, noi him aoa!
Lizeta! Lizeta!
Ne jemi ktu, ne jemi ktu!
Welcome to America!
Mirserdht n Amerik!
Si ishte udhtimi?
Lizeta:
Cristu:
Florica:
Lizeta:
Cristu:
Lizeta:
Cristu:
137
A pe Polin e Veriut?
Lizeta:
Cristu:
Good luck!
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
were here
ne jemi ktu
m lr tju shoh
we havent seen
si ishte udhtimi
and boring
/i murzuit
dhe i mrzitshm
Ira
ishte
Welcome!
almost
dark
when we passed
Ghini vinit!
Ct hi acriscu voi
Unu-alantu
Mirseerdht!
sa jeni rritur ju
njeri-tjetrin
ai ishte i gjat
ska gj
Magiudz
pothuajse
kur kaluam ne
Negru/scutidhi
errt
138
Iancu Ballamaci
by it
Pit la el
ngie -neaua
Iuido
nga ai
Gramatica
Conjugation of the
auxiliary verb to be
Coiugarea al verbului
auxilar esc
Zgjedhimi I foljes
ndihmese jam
Indicative mood
modu Indicativ(u)
Mnyra Dftore
Present
Prezentu
E tashme
I am
Mini/eu esc
Un jam
He/she is
Ai/ajo sht
You are
Voi hi
Ju jeni
You are
We are
They are
Tini et
Noi him
Aei/ei;
Aeali/e(a)li snt
Ti je
Ne jemi
Ata/ato jan
139
Imperfect
Imperfect
E pakryer
I was
Mini/eu iram
Un isha
You were
ti ishe / Ju ishit
Noi iram
Ne ishim
He/She was
You were
Voi irat
We were
Ai/Ajo ishte
Ju ishit
They were
Ata/ato ishin
Perfect simplu
E kryer e thjesht
I was
Mini/eu fui
Un qesh
He/she was
Ai/ajo qe
You were
Voi fut
Ju qet
You were
We were
Tini fu
Noi fum
Ti qe
Ne qem
They were
Ata/ato qen
Perfect compus
E kryer
I have been
Mini/eu am fut
Un kam qen
Ael/el;
Aeau ari fut
Ai/ajo ka qen
Ju keni qen
Tini ai fut
Ti ke qen
We have been
Ne kemi qen
Aei/ei ar fut;
Aeali/e(a)li au fut
140
Iancu Ballamaci
Ma multu ca perfectu
E kryer e plot
I had been
Un kisha qen
Ael/el; Aeau/ea
avea fut
Ju kishit qen
Ti kishe qen
Ne kishim qen
Aei/ei; Aeali/e(a)li
avea fut
Example
Exemplu
Shmbull
142
Iancu Ballamaci
143
Vocabularu
Fjalori
Agunse(a)ti
nxitohet
Ma
vetm
Ma-acumpur
po ble
Nscnti lugrii
disa gjra
El esti adus
Ai sht i sjellshm
Dzsi
tha
Dealihira
A esti
vrtet
ashtu sht
Ma nu va c...
Scump
e shtrenjt
Muieri/muiari
grua
Chirolu
iart-mi
Mi amnai
koha
falmni
u vonova
Tu partea a dreapt
n ann e djatht
Vedi/veadi nipoi
shikon prsri
Fudzi cu dalaga
ikn me vrap
Ntreab
Murzuit
pyet
I mrzitur
144
Iancu Ballamaci
Gramatica
Future
Vinitoru
E ardhme
I shall be
Mini/eu va (s)-esc
Un do te jem
He/she will be
Ai/ajo do t jet
You will be
Voi va s()-hi
Ju do t jeni
You will be
We shall be
Tini va s()-et
Noi va s()-him
Ti do t jesh
Ne do t jemi
They will be
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-hib
Ata/ato do t jen
Future perfect
Vinitoru anterior
E ardhme e prparme
Un do t kem qen
Ju do t keni qen
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-aib fut
Ti do t kesh qen
Ne do t kemi qen
145
Conditional mood
Condionalu mod
Mnyra kushtore
Present
Prezentu
E tashme
I should be
Mini/eu va s()-iram
Un do t isha
He/she would be
Ai/ajo do t ishte
You would be
Voi va s(a)-irat
Ju do t ishit
You would be
We should be
Tini va s()-irai
Noi va s()-iram
Ti do t ishe
Ne do t ishim
They would be
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-ira
Ata do t ishin
Past tense
Perfectu
E kryer
Un do t kisha qen
Ael/el; Aeau/ea
va s()-avea fut
Ju do t kishit qen
Ti do t kishe qen
Ne do t kishim qen
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s()-avea fut
Exemplu
mini va s-aveam fut ac(l)o ma s-nu iram lndzit.
Shmbull
Dhe un do t kisha qen atje po t mos isha i smur.
148
Iancu Ballamaci
149
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
Write to each-other
i scrii unu-alantui
I shkruajn njeri-tjetrit
i pitricut voi
I drguat ju
every day
ii/cafi dzu
do dit
They saw
aei/ei vidzur
ata pan
one-another
unu-alantu
njeri-tjetrin
Last week
ultima stmn
javn e fundit
I want to register
Voi s-pitrec
dua t drgoj
This letter
aist carti/scrisoari
kt letr
for a letter
ti/tr un scrisoari
pr nj letr
150
Iancu Ballamaci
V plcrsesc(u)
pitrieu posta tu aist adres
Ju lutem,drgoni postn
time n kt adres
May I
pot mini
mund un
ju duhet t plotsoni
Deklaratn Doganore
money
pradz/bai/aspari
para/t holla
Gramatica
Subjunctive mood
Mnyra Lidhore
Present
Prezent
E tashme
I be
Mini/eu s()-esc
Un t jem
you be
Tini s()-et
Ti t jesh
he/she it be
Ai/ajo t jet
we be
Noi s()-him
Ne t jemi
you be
Voi s()-hi
Ju t jeni
they be
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-hib
Ata/ato t jen
151
Imperfect
Imperfectu
E pakryer
I were
Mini/eu s()-iram
Un t isha
You were
Tini s()-irai
Ti t ishe
He/She were
Ael/el s()-ira
Ai/ajo t ishte
We were
Noi s()-iram
Ne t ishim
You were
Voi s()-irat
Ju t ishit
They were
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-ira
Ata/ato t ishin
Present perfect
Prezentu perfectu
E kryer
I were
Un t kem qen
You were
Ti t kesh qen
He/She were
We were
Ne t kemi qen
You were
Ju t keni qen
They were
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-aib fut
152
Iancu Ballamaci
Past perfect
Trecutu perfectu
E kryer e plot
I had been
Un t kisha qen
Ti t kishe qen
We had been
Ne t kishim qen
Ju t kishit qen
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-avea fut
154
Iancu Ballamaci
English
My neighbourhood is nice.
He live in a small house.
Its on the corner
of Washington.
Next to, my house,
on the right, theres
a police station.
Theres a restaurant
next to police station.
Around the corner from
my house theres an
apartment building.
Its a big apartment building.
Across from my house
theres a vacant lot,
right on the corner.
Next to the vacant lot
theres a big gas station.
On the corner of the third
Theres a beautiful park.
On the other corner of my block,
across from the store
theres a Laundromat.
Aromne(a)ti
Viinu a mel e(a)sti bun.
Ael bneadz tu/tru un cas ic.
Aeau/ea e(a)sti tu tru un
chio di Washington.
Aproapea di casa a meau,
a dreapta si-afl un stacion
di poliii.
Si-afl un restaurant
aproapea di staiunea poliiei.
Avigra di chiou ali casei
a mea si afla un
cldire/apartament.
Ael e(a)sti un apartament.
Aproapea di casa a mea
si-afla un loc vacant/liber
tu/tru a dreaptea al chioului.
Aproapea di locu liber
si-afl un mari staion di gas.
Tu/chiou ali calei a trea
si-afl un parc muat.
Tu/tru mardzina alant al blocului,
viza-vii/trfrmti ducheaniei
si-afl un lavatrice.
Shqip
Fqinji im sht i mir.
Ai banon n nj shtpi
t vogl. Ajo sht n nj
knd t Washingtonit.
Afr shtpis sime, n t
djatht, gjendet nj stacionpolicie.
Gjendet nj restaurant
afr stacionit t policis.
Rrotull qoshes s
shtpise sime gjendet/
kandrtes apartamenti
Ai sht nj apartament.
Afr shtpis sime
ka/gjendet nj vend bosh
n t djatht t qoshes.
Afr vendit bosh
gjendet nj stacion i madh.
N qoshen e rrugs s tret
gjendet nj park e bukur.
N ann tjetr t bllokut,
prball dyqanit
gjendet nj lavatrice.
155
Vocabulary
Vocabularu
fjalori
My neighbourhood
viinu a mel
fqini im
He live
ael/el bneadz
Is nice
In e small house
e(a)sti bun
sht i mir
tu/tru-un cas ic
n nj shtpi t vogl
a dreapta, si-afl
n t djatht, gjendet
avigrea di chiou
rrotull qoshes
ai jeton
Next to my house
A police station
un staion di poliii
ai sht nj apartament
n t djatht t qoshes
viza-vii/trfrmti ducheaniei
prball dyqanit
nj stacion policie
156
Iancu Ballamaci
Hotel
My name is... Ive reserved a room.
What type of room do you want?
I want a double room.
I want a room with bath.
Without a bath.
With hot running water.
With central heating.
On the third floor.
Id like a quiet room.
Have you any room vacant?
Could you show me a room?
This room is small.
Hotelu
Mi aciam... am purusit
un udai/camer.
i tip/fel di udai vre?
Voi udai dubl.
Voi udai cu ba.
Fr ba.
Ap upurit.
Cu ngldzri central.
Tu/tru patu a trei-lea.
Voi udai calm/linit.
Ave vr udai liber?
Pute s- spune un udai?
Aist udai e(a)sti ic.
Hotel
M quajn... kam porositur
nj dhom.
far tip/lloj dhome doni?
Dua dhome dyshe.
Dua dhom me banj.
Pa banj.
Uj i nxeht/prveluar
Me ngrohje qendrore
N katin e tret
Dua dhom t qet
Keni ndonj dhom t lir?
Mundeni t m tregoni nj dhom?
Kjo dhom sht e vogl.
Exemplu
Shmbull
Which uncle/brother
is in Italy, Greece?
Cili xhaxha/vlla
sht n Itali, Greqi?
Ct dumi/dumati patati?
Sa domate, patate?
158
Iancu Ballamaci
In ca ca ea fudzi ti prndz, ea va
s-yin tu shatea 5 (ini) di ct(r)a
seara.
159
Vocabularu
fjalori
vocabulary
avea
kishte
had
do t shkonte
she would go
in ca c
va s()-nidzea
n qoft se
if
fudzi ti prndz
shkoi n drek
n ora 5
five oclock
ea va s-yin/vin
di ctr seara
ei avea dubiu
ajo do t vij
nga mbrmja
Mini vream
un desha
I want
Mini/eu mindui
Aoa ma ninti
un mendova
ktu m par
se un fola
I spoke
se mbesa e tyre
there niece
Italine(a)ti
Italisht
se ne kishim arritur
c nipoata a lor
to look at you
t lumtur/t gezuar
aei/ei nu tia
already
ju dukeni shum
fericii/hrioi
c mini/eu zburi
I thought
happy
Italian
we had arrived
160
Iancu Ballamaci
Singularu Pluralu
To me to us
Njjs Shums
A ia () noi(n)
mua(m) neve(na)
alui(i)/aiei(i)
alor (lu)
atij(i)/asaj(i)
atyre(u)
To you to you
aia() a vau(vu)/voi(vu)
Example
Exemplu
To him/to it
to them/to her
ty(t) juve(ju)
Shmbull
Singularu
Njjs
Pluralu
Shums
Ty t dhan fletoren.
At e pash
n shtpin e saj.
Aeali/e(a)li li vidzui
tu/tru casa a iei.
Ato i pash
n shtpin e saj.
162
Iancu Ballamaci
Conversation
Deadunzburri
Bashkbisedim
i vre?
far doni?
Sir (madam)?
Domnule (doamn)?
Zotri (zonj)?
...long short
...wide tight
...dark light
Somethimg different?
Iu pot s-acumpur?
Vu plcrsesc(u)
spune (di)
Iu e(a)sti departamentu?
ti/tr...?
...lung curt
...larg strimt
...ncis julucioas
Pute s- spune
iva alt?
Ku mund t blej?
Ju lutem
m tregoni (m jep)
Ku sht reparti?
pr...?
Mundeni t m tregoni
Dika tjetr?
163
Ct custuse(a)ti?
Sa kushton?
That is cheap.
Expressions
Aist ()-arase(a)ti.
Ave vr ma eftin?
(ma bun)
Ct e(a)sti tut-tut?
A mund ta ndrroj?
Sa sht gjithsej?
Ku sht arka?
Expresiuni
Shprehje
Ct custuse(a)ti petili?
Sa kushton peshku?
Mini/eu nu li am az ochielarii
a mei di soari.
pari ru/aru.
M vjen keq.
164
Iancu Ballamaci
Sufl vimt/liv.
Fryn er.
To take a walk.
Fac un primnari.
Bj nj shtitje.
I take a trip.
To take a picture.
To take a bath.
Example
They always take a walk after dinner.
My father took many pictures of my little
sister.
Fac un calitori/tur.
Fac un pictur.
Fac un ba.
Exemplu
Aei fac totna un primnari
dupuprndz.
Bj nj udhtim.
Bj nj pictur.
Bj nj banj.
Shmbull
Ata bjn nj shtitje mbasdreke.
Babai im bri shum fotografi
pr motrn time t vogl.
Gramatica
Indicative mood
Indicativu mod
Mnyra Dftore
Present indicative of
Present di indicativu
E tashme e Dftores
Say / do / tell
them / bj / tregoj
I say / do / tell
Un them / bj / tregoj
Tini dz / fa / spui
Ti thua / bn / tregon
We say / do / tell
167
168
Iancu Ballamaci
170
Iancu Ballamaci
Conig.
Aromanian
Romanian
Romanian infinitive
English
cntu
cnt
a canta
sing
dau
dau
a da
give
lucredzu
lucrez
a lucra
work
171
Conig.
Aromanian
Romanian
Romanian infinitive
English
II
vedu
vd
a vedia
see
edu
ed
a edia
sit
armnu
rmn
stay
ducu
duc
a duce
carry
cunoscu
cunosc
a cunoate
know
ardu
ard
a arde
burn
moru
mor
a muri
die
fugu
fug
a fugi
run
ndulescu
indulesc
a ndulci
sweeten
patu
paesc
a pi
suffer
avdu
aud
a auzi
hear
III
IV
Aromanian
Romanian archaic
English
Va s-cntu
va s cnt
I will sing
Va s-cni
va s cnti
Va s-cni
va s cnte
172
Iancu Ballamaci
Aromanian
Romanian archaic
English
Va s-cntmu
va s cntm
We will sing
Va s-cntai
va s cntai
Va s-cni
va s cnte
L e xi a 3 0 ( t r ei dz] )
Ecuivalenti engleze(a)ti
pi aromane(a)ti /i arbinuse(a)ti
174
Iancu Ballamaci
English
Aromne(a)ti
Shqip
He speaks to me.
Ai flet pr mua.
Ai ju lexon letrn.
I washed my hands.
175
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
Did speak
zbur
foli
Yes
Da
Po
He spoke
ael/el zbur
ai foli
Of him
ti/tr ns
pr at
This morning
aist tahina/diminea
kt mngjes
They gives us
aei/ei n da
ata na japin
A book
un carti
nj libr
He speaks to me
ael/el zburti
ti/tr mini
ai flet pr mua
ael/el vu ghivise(a)ti
scrisoarea
ai ju lexon letrn
I washed my hands
un i flas atij pr
Greqin
176
Iancu Ballamaci
Comparison
Compararea
Krahasimi
L e xi a 3 1 ( t r ei dz] i un\)
Compararea cu Romna
Krahasimi me Rumanishten
Comparison with Romanian
178
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Shqip
English
Aromne(a)ti
Vocala e(a)sti un son dit
zburrea a omlui faptu
cu treearea sonora, libir
s-fr cheadica a vimtului
prit canalu sonor(adrat)
di coardili vocali
ntreag gura
ic unu semnu grafic
cari aspuni un ahtari
son.
Ai bunoar, avem
asili vocali i/s-fac
cu vimtul i treai
prit gur, iu limba
poati si s-afl tu un loc
ic altu i budzili pot
si sta discisi un soi
ic alt.
Vocalili pot s-hib
pronunati singuri
ic deadun cu semivocali
i consoani.**
Romn
Vocala este un sunet din
vorbirea omului, fcut
cu trecerea sonor liber
i fr piedic a aerului
prin canalul sonor (compus)
din coardele vocale
i ntreaga gur
sau un semn grafic
care reprezint un atare
sunet.
Aa bunoar, avem
ase vocale ce se fac
cu aerul ce trece
prin gur, unde limba
poate s se afle ntr-un loc
sau altul i buzele pot
s stea deschise un fel
sau altul.
Vocalele pot s fie
pronunate singure
sau mpreun cu semivocale
consoane.**
References:
* Capidan, Theodor: Aromni, dialectul aromn.
** Rossetti, Alexandru: Istoria limbii romane.
179
English
The vocal is a sound in human
speech, made by
the sonorous free
and unhindered passing of
the air through the sound
channel (composed of the
vocal chords and the whole
mouth) or a graphic symbol
corresponding to that
sound.
This way, we have
six vowels that are produced
by the air passing through
the mouth, where the tongue
can be in one place
or another and the lips can be
opened in one way
or another.
The vowels can be
pronounced alone
or together with semivowelss
consonants.**
180
Iancu Ballamaci
VocabularU
Fjalori
Vocabulary
Textu di ma nghios
teksti i mposhtm
Ti/tr comprai/comprarea
pr krahasimin
for comparison
Esti dat
sht dhn
is given
Cu un trtor(n)ari
me nj prkthim
Cu tut c
me gjith q
although
Zboru alept
Ira ahtari
Zboarili alanti
fjala e zgjedhur
ishte e till
fjalt e tjera
other words
Cu condiia c
me kushtin q
provided
Cu un ci()lstsiri
me nj prpjekje
Ma-aproapea
m afr
E(a)sti ma
Ca un direcie
S-(i) zboru
Cu originalu
sht vetm
si nj drejtim
is only
as a guide
with an attempt
t mbash fjaln
me origjinalin
as close
i t folurs s njeriut
in human speech
dhe e tr goja
Faptu cu trierea
Adrat di coardili
br me kalimin
made by
181
Cu aeroplan
Me aeroplan
By aeroplane
Aromne(a)ti
Shqip
English
ti/tr...?
Cnt prindi/lipse(a)ti
s-hiu tu/tru aeroport?
Voi/doresc s-purusesc
un loc cu aeroplanu i
...ti/tr duc-vinit?
Cnt nchisim?
Cnt ajundzem?
Tu/tru i analimi
Nu esc ghini
pr...?
Kur duhet
t jem n aeroport?
Dshiroj/dua t porosis
nj vend me aeroplanin q
niset nesr pr...
Sa kushton
pr nj rrug...
...pr vajtje-ardhje?
Kur nisemi?
Kur arrijm?
Shuani cigaret,
ju lutem!
leave for...?
When to arrive
at the airport?
I want to book
182
Iancu Ballamaci
Cu aeroplan
Me aeroplan
By aeroplane
Aromne(a)ti
Shqip
English
Ndjeni ndonj gj
Pute s- dde un
Mund t m jepni nj
Can I have
ali analimei?
pung di hrtii?
parauta
Hidro-plane
Avuse(a)rea/viteza
Scularea-apunarea/aterizarea
Kur do t zbresim n
tok?
Ulemi pr 15 minuta.
ekuipazhi
parashuta
hidro-plan
shpejtsia
ngritja-zbritja
air-sickness?
a paper bag?
parachute
sea-plane
speed
to take-off/to land
L e xi a 3 2 ( t r ei dz] i doau\)
184
Iancu Ballamaci
La un Bar-restaurant
English
Aromne(a)ti
Shqip
i vre s-loa?
Do you like...?
A vre...?
A doni...?
185
A vre menuea?
A doni menyn?
i ave pregtit?
Vocabulary
Vocabularu
Fjalori
what
far
I want today
voi ti/tr az
dua pr sot
fried fish
un pe(a)sti igrsit
nj peshk t skuqur
something else
iva alt
gj tjetr
i va s-be
far do t pini
a glass
pahar
got
of red wine
cu yin ro(u)
me ver t kuqe
a bottle
una sticl
nj shishe
186
Iancu Ballamaci
table taken
esti acat
sht e zen
this table
aist mas
kjo tavolin
to eat
s-m(n)c
t ha
give me a little
dde niheam
m jepni pak
Gramatica
to fall, to tell, to do
Conjugation of verb:
cad, spun, fac
bien, t treguar, t br
Indicative mood
Modu indicativu
Mnyra dftore
Present
Prezent
E tashme
I fall / tell / do
Un bie / tregoj / bj
Ti bie / tregon / bn
Aei/ei; Aeali/e(a)li
cad / spun / fac
187
Imperfect
Imperfectu
E pakryer
I fell / tell / do
Ael/el; Aeau/ea
cdea / spunea / fea
We fell / tell / do
Aei/ei; Aeali/e(a)li
cdea / spunea / fea
Perfectu simplu
E kryer e thjesht
Ael/el; Aeau/ea
cdzu / spusi / fe(a)i
Ti re / tregove / bre
Ne ram / treguam / bm
Aei/ei; Aeali/e(a)li
cdzur / spusir / fe(a)ir
Present perfect
Prezentu perfectu
E kryer
Un kam rntreguarbr
He/she has
fallen / told / done
Ai/ajo ka
rntreguarbr
Ti ke rntreguarbr
188
Iancu Ballamaci
We have
fallen / told / done
Noi avem
cdzut / spus / fapt
Ne kemi
rn / treguar / br
They have
fallen / told / done
Aei/ei; Aeali/e(a)li
ar cdzut / spus / fapt
Past perfect
Ma multu ca perfectu
E kryer e plote
I had
fallen / told / done
Mini/eu aveam
cdzut / spus / fapt
Un kisha
rn / treguar / br
He/she had
fallen / told / done
Ael/el; Aeau/ea
avea cdzutspusfapt
Ai/ajo kishte
rn / treguar / br
You had
fallen / told / done
Voi ave
cdzut / spus / fapt
You have
fallen / told / done
You had
fallen / told / done
We had
fallen / told / done
They had
fallen / told / done
Voi ave
cdzut / spus / fapt
Tini aveai
cdzut / spus / fapt
Noi aveam
cdzut / spus / fapt
Aei/ei; Aeali/e(a)li
avea cdzut / spus / fapt
Ju keni
rn / treguar / br
Ti kishe
rn / treguar / br
Ne kishim
rn / treguar / br
Ju kishit
rn / treguar / br
Ata/ato kishin
rn / treguar / br
L e xi a 3 3 ( t r ei dz\] i t r ei )
190
Iancu Ballamaci
Scrisoari:
Di cnd u vidzui manifestaia i u organiza, voi s-t dzcu, ninga (nica) ma multu tiisit doamn aromn
(macedono-vlah), pitrec urri cldroasi ti/tr tut i organiza, c adra dealihira un lucru mari ti/tr buneaa
ali aromnamei. Tu/tru un dzu tuti aeali s-agiundz s-li organizedz, pistupsesc c esti pidimo (acurmari) ma /i
mari responsabilitati. Importana esti c tut(u)tricu ca nai ma ghini, c mi tur(n)ai cu mari impresii, vidzui muuteaa
di folclor(u) giocu Aromnescu, multi informai ti/tr aromii di la Simpoziumlu. i seara aromneasc tricu
mult ghini, mplin cu harau. Lacrimi di harau acaar s-cur dit(u)ocii a meali pit fa.
Mi hrsi multu c vidzui mul tiniri tu/tru seara aromneasc, cari zbur armne(a)ti namisa di ei. La
se(a)rili aromneati la noi, nu pot si-adun ah tiniri aromi. Cnd mi tur(n)ai adrai un emision ntreg ti aeau
cum tricu Simpoziumlu, prezentai pri di referatili di tut partiipanii cari ira dit(u)multi locuri di Lumea ca:
aromii dit Romnia, Albania, Grecia, Srbia, Bulgaria (Vryriia), Macedonia, Germania, Canada, Austria,
Statili Uniti dit(u)America, Frana, Australia, Moldova ec. Adrai ancheta cu oaspiii ti/tr impresili a lor, tu
ira ifharistusit (haristusit) i n si pari aeau esti/easti nai ma mari harau (satisfaci) ti/tr organizatoru, cnd ti
c bitisi lucru cu scutearea la capu. Pi ninga Simpoziumlu ded(u)i informai ti/tr Premili i Festivalu care ira s-ti
ia haraua, ma un ntreag emisiuni (emisii) ndrep ma ti/tr Festivalu iu s-prezentar i cntitorii i suatili
Folcloristici.
Di aeau i tini organiza ahnt(u)cu minti de(a)dim doau ntredz emisionuri; ma-armasir ninga nndau
pr cari prindi/lipse(a)ti s-emiteadz tu/tru emisiuniili i va si realizeadz ma nclo. Aist scrisoari u pitrec c
simptu (aduchesc) borgi faa di tini (ctr di tini) ca organizator cari i/mi agiuta ta s-potu -mini cu cameramanu
s-yin la aist mari i muat manifestai. Pistupsesc c aist nu va s-hib viderea a noast dit(u)soni, ma va mi
cliset i la alanti manifestai i va li organizedz. Pistupsesc c va s-continum cu colaborarea, pitrecu ncinciuni
trinimoas i sntati i ghine ti/tr tu aromii i bneadz iuido tu/tru lumi!
Cu respect i considerai aromneasc (macedono-vlah)
sora i fratili a vost(r)u Stela i Coli dit(u) America
Letr:
191
Q kur e pash manifestimin q organizove, do tju them, akoma m shum zonj e nderuar arumune (maqedonovllahe), t drgoj urime t ngrohta pr gjithka q organizove, sepse krijove/bre me t vrtet nj pun t madhe pr t mirn
e arumunve/vllehve. N nj dit, t arrish ti organizosh t gjitha ato, besoj se sht nj mundim i madh, por edhe prgjegjsi
e madhe. E rndsishme sht se gjithka kaloi si jo m mir, se u ktheva me prshtypje t mdha, pash bukurin e folklorit
dhe t valles arumune/vllahe; msova shum informacione pr arumunt (maqedono-vlleht) prej Simpoziumit. Po kshtu
edhe mbremja arumune/vllahe kaloi shum mir e me plot gzim. Lott e gzimit filluan t rridhnin nga syt e mia npr
faqe. U gzova shum se pash shum t rinj n mbrmjen arumune/vllahe, t cilt flisnin arumanisht midis tyre. N mbrmjet
arumune /vllahe tek ne nuk mund t mbledhsh kaq t rinj arumun-vlleh.
Kur u ktheva sajova/krijova/bra nj emision t plot pr at se si kaloi Simpoziumi, prezantova pjes nga referatet e
t gjith pjesmarrsve t cilt ishin nga shum vende t Bots, si: arumun/vlleh nga Rumania, Albania/Shqipria, Greqia,
Serbia, Bullgaria, Maqedenia, Gjermania, Franca, Austria, SH.B.A., Kanadaja, Australia, Moldavia etj.
Bra anketn me miqt pr prshtypjet e tyre. T gjith ishin t gzuar dhe m duket se knaqsia m e madhe sht
pr organizatorin kur di se i doli puns n krye me sukses. Krahas Simpoziumit dhash informata edhe pr mimet dhe
Festivalin q ishte me t vrtet knaqsi. Po ashtu nj emision t plot bra pr Festivalin ku u prezantuan kngtart dhe
shoqatat Folklorike. Nga ajo q ti organizove kaq me mend ne dham dy emisione t plota, por mbetn edhe disa pjes t cilat
duhet t emtohen n emisionet q do t realizohen m von. Kt letr po ta drgoj se ndiej detyrim faqe teje (karshi teje) si
organizatore q m ndihmove/m mundsove q t vija edhe un bashk me kameramanin tim n kt manifestim t madh
dhe t bukur.
Besoj se ky nuk do t jet shikimi yn i fundit, por do t m ftosh edhe n t tjera manifestime q do t organizosh. Besoj
se do t vazhdojm me bashkpunimin. T drgoj t fala t przemrta, shndet dhe t mira pr t gjith arumunt/vlleht q
banojn kudo n Bot.
Me respect dhe considerat arumune/vllahe,
motra dhe vllai juaj, Stela dhe Koli nga Amerika
192
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Vocabularu
193
Fjalori
dit(u)multi locuri dit Lumea ca: nga shum vende t Bots si:
adrai ancheta cu oaspiii bra anketn me miqt
ti/tr impresili a lor pr prshtypjet e tyre
194
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
195
Gramatica
Future
Vinitu
E ardhme
Un do t bie / tregoj / bj
He/she will
fall / tell / do
Ael/el; Aeau/ea va
s-cad / spun / fac
Ai/ajo do t
bier / tregoj / bej
They will
fall / tell / do
Aei/ei; Aeali/e(a)li va
s-cad / spun / fac
Ata /ato do t
bien / tregojn / bjn
I shall have
fallen / told / done
Mini/eu va s-am
cdzut / spus / fapt
Un do t kem
rn / treguar / br
Tini va s-ai
cdzut / spus / fapt
Ti do t kesh
rn / treguar / br
Ael/el; Aeau/ea va
s-aib cdzut / spus / fapt
Ai/ajo do t ket
rn / treguar / br
196
Iancu Ballamaci
We shall have
fallen / told / done
Noi va s-avem
cdzut / spus / fapt
Ne do t kemi
rn / treguar / br
Voi va s-ave
cdzut / spus / fapt
Ju do t keni
rn / treguar / br
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s-aib cdzutspusfapt
Ata/ato do t ken
rn / treguar / br
L e xi a 3 4 ( t r ei dz] i pat r u)
198
Hrioi
La Muli
Ai
Patili
Mari!
Iancu Ballamaci
n dzu mari ti/tr tui aromii ca Critii Orthodoxi i snt. E(a)sti Dzua di Patili Mari.
Tu/tru aist dzu s-nvi/s nghi Dumnidz Isus Hristos /i alichi analt n-eru la Dumnidzlu Tat
Ti/tr tu critiii i snt tu/ntru Lumi, Patili Mari da ()- un harau mari ce cu nghearea/nvearea
al Isus Hristos yini -aprarea a lui ti/tr tui aromii, ti/tr oarfiii, avuii ti caiido.
Oamiii pistupsesc la Dumnidzlu Mari, Dumnidz Hristos ma mult di ct iva alt tu/tru aist Lumi.
Teaau aei s-ncin Dumnidzlui Hristo, i caft irtari ti/tr amrtiili, greeili, stepsurili i fac tu/tru bana a lor
si-angajeaz ta s-nu repet ma nclo pecati fa di oamiii care ar ligtur. Patili Mari critiii Orthodoxi u
srbtoresc cu suflit cu bune materiali aducnd harei pit casili a lor.
Tu/tru Dzua di Pati ei s-nvesc cu stra nali, atear mplini masili cu tuti bunili cu carni fript tu/tru
sul/carni di iel, fac oau roi ca s-li ciucuteasc la oara/shatea 12 cand nviaz/nghiati Dumnidz Hristo
tu/tru moment critiii orthodoxi dzc: Hristolu s-nvi/s-nghi!. Haraua ma mari esti cnd oamii neg la
Bise(a)ric Orthodox iu ia parti la slujba/eremonia muat i s-fai ac(l)o dit Partea al preftului. Tu fac cruia
di ninti icoanilor, ba icoana ali tutsfntei Maria cu Hii-su ic-Dumnidz Hristo, fac rugciunea: Tat a nostru
care et in eru.... Mulumesc/haristusesc Dumnidzlu Mari i lu da sntati/mbrea tuti bunili pit casili a
lor. Snt dealihira momenti emoionanti i caiido cnd mediteadz cu mintea suflitu a lui cu Dumnidzlu
Mari, Dumnidz Hristo. Tu/tru aisti momenti calmi suflitoasi dit inima al credinioilor aromi/vlahi cur
vrearea, oaspiia/uspitaia, ti/tr fraii, membrii al famiielor a lor, ti/tr oaspiii, soii soaili ti/tr
tui oamiii cu cai ar/au ligtur tu/tru/ntru ban.
Critiii Orthodoxi aromi/vlahi s-convins c ma pi calea al Dumnidzlui Mari, Dumnidzlui
Isus Hristo, Lumea/oamiii poati s-amint linitearia/isihiia suflitoas, buntrie(a)ri, bunachicse(a)ri,
deadunlucrari, namisa di ns/ei. Ma pi calea ali pistupse(a)rei critin-orthodox oamiii pot s simt harau
tu/tru ban s-mindueasc ma ca s-fac totna bune tu/tru ban, s-ajut oamiii oarfii, aei i ar nevoi ti/tr
ajutor, maieles tricuii di etati, aei i snt lndzi/bolnav, s-da ajutor -ti/tr Biserica a noast(r) Orthodox ca
si s-foreaz dit punct di vedeari economic.
Patili Mari e(a)sti Dzua ma Mari, Dzua ma Smt/Sfnt di tuti dzlili al anului. i dzu muat,
ghinicuvntat, hrioas! Oamiii (a)cresc ninga unoar ma multu cnd scot dit inima a lor urrili ma buni
ti/tr tui oamiii i li anvigresc tu/tru ban. Urarea: La Muli Ai Patili Mari, Dumnidz Hristo s-vu da
sntati, vreari, harmoni, bunachicse(a)ri, ghinei ti/tr tui oamiii dit(u)Lumi.
Grearea ti/tr tui critiii orthodoxi e(a)sti: Rugciuni irtari trdzuoas ca s-hib ct ma aproapea di
Dumnidz.
Slav Dumnidzlui nostru Isus Hristos!
199
Gzuar
dhe
pr shum
vjet
Pashkt
e Mdha!
200
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Un dzu Mari
nj Dit e Madhe
Dumnidz Hristo
La Dumnidzlu Mari
pr t gjith arumunt
al Dumnidz Hristo
Zotit Krisht
t mos i prsritin m
201
Vocabularu
Fjalori
fa di oamiii i ar ligtur
tu/tru ban
n jet
202
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Tu/tru ban
Linite(a)rea suflitoas
Namisa di n
sidomos t moshuarit
Dzua ma Smtoas/sfntoas
Dit tuti dzlili al anului
L e xi a 3 5 ( t r ei dz] i ] i n] i )
204
Iancu Ballamaci
Premiulu
Om(l)u
al anului
2003
Hrista
Lupci
205
mimi
Njeriu
i Vitit
2003
Hrista
Lupci
206
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Ti cunuscutlu cnttor
n kaq shtete
derdhm pasurin,fuqin shpirtin
t jetojm
nuk kishim dhe nuk kemi
institucione vetm tonat
por Zoti nuk na la
fare t humbasim
dhe na dhuron ngandonjher
me ndonj arumun t madh q mund
afrsisht t mbaj vendin e ktyre
instituteve q nuk mundm ti kemi
pr mua Tache Papahagi qe vrtet
Akademi Arumune
kshtu si mendoi un
se Hrista Lupci mban vrtet
vendin pr nj Institut t Folklorit Arumun
nuk di/njoh tjetr kngtar
q t dij m shum kng arumune
Vocabularu
207
Fjalori
208
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Veciu e vjetr
209
Cnd advivsiiu prota lui carti Soari disicatuaduchiiu tr oar c tu literatura armneasc
iny un poetu aleptu, di idviulu aluatu poeticu ca a cunuscutloru poe Mihal Prefti i George Vrana.
Avivsinda poematli alu Spiru Fuchi (ca i alu Prefti i Vrana) ti acaa un dureari fizic: ahurheati s-ti
doar inima dealihea c duche cumu easti agudit di hnge(a)ri antruisiti, i suntu zboarili, metaforili
ditu poemati. Poezia alu Spiru Fuchi agudeati ca svici. Doari. Ti deteapt.Ti aruc tu nirihati. bag
cutlu tu inim. Vedz sndzilu i cur chicuti-chicuti... vedz ntr-oci cauza armneasc curbansit ca
elu fr cbati: ...loat di pi la viini/cuti turusiti (ntruisiti) ta s-bili ca speialiti cauza noast!.
Ma a da i un ndie: lucrnda, azburnda i anvrpsinda un dzu cumu dzti poetlu: ceaia i
poati s-u disfac ua a vintorlui!. (Kira Mantu)
Spiru Fuchi:
Ci i altra
210
Iancu Ballamaci
Spiru Fuchi:
Flambura a noast
Nu am flambur ca toi,
Pi balconli a naionalizmului
s-u scuteam,
Aest spuni c nu am chireari,
Spuni c amintari nu-am
Ce escu popul,
-iido popul ari flambura a lui,
Nac si afl la un dimnea,
Srmat cu colorili a dzuili...
Spiru Fuchi:
Moscopoli a suflitlui
George Vrana:
211
Cuvanda cu grailu
Graiu agritu
Pi streaha plmt a chirolui...
La tini mi tornu
Io, hiiu-a tu
Surghiunipsitu
Tu Nisia a Dureariei
Io, Ulise,
Tini eti apanghiul a meu
Chirutu,
L e xi a 3 6 ( t r ei dz] i [asi )
214
Iancu Ballamaci
El i z a b e t h Bl a c k we l l
English
Aromne(a)ti
Shqip
215
Voacabulary
Vocabularu
Fjalori
emigrated
Emigr
emigroi
Ira dzai 10 ai
ishte 10 vjet
Apufusi
vendosi
when she
Cnd aeau/ea/ns
one day
Un dzu
to become
Si s-faea
a doctor
un doctora/doctoras
impossible
Imposibl/niputut
was nearly
kur ajo
nj dit
t bhej
nj doktoresh
Ira magiudz
ishte pothuajse
for a woman
Ti/tr un muieari
pr nj grua
after writing
Dup i scrii
pasi shkrojti
Caft voia
krkoi leje
in the middle
of the Nineteenth Century
many letters
seeking admission
Tu/tru mesea
al secolui XIX
Multi scrisori
to medical schools
Tu coili medicali
by a doctor
Di un doctor
e pamundur
n mesin
e shek. XIX
shum letra
n shkollat mjeksore
Ira aprucheat
ishte aprovuar/pranuar
pr t paguar leksionet
to earn money
Ca s-aminta pradz
nga nj doctor
q t fitonte para
216
Iancu Ballamaci
Voacabulary
Vocabularu
Fjalori
its private
A iei private
e saj private
her education
pr studimet e saj pr
wanted to be a surgeon
forced her to
Di ocii u obligar
i syve e detyruan
in Paris
Tu Paris
Ma un infexion serios
s-u-abandoneadz idea
m von n Paris
u kthye n SH.B.A.
gjeti vshtirsi
ce ea ira un muie(a)ri
also
tuta
gjithashtu
/i sora a iei
managed
cumndsi
drejtoi
doctor
to open
a new hospital
doctora/doctoras
s-discid
doktoresh
t hap
un nou spital
nj spital t ri
cilimeai
dhe fmij
i pari pr gra
217
Gramatica
Conditional mood
Modu condiionalu
Mnyra Kushtore
Present
Prezentu
E tashme
He/she would
fall / tell / do
Ael/el; Aeau/ea va
s-cdea / spunea / fea
Ai/Ajo do t
binte / tregonte / bnte
They would
fall / tell / do
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s-cdea / spunea / fea
Ata/Ato do t
binin / tregonin / bnin
Past tense
Perfectu
E kryer
I should have
fallen / told / done
Mini/es va s-aveam
cdzut / spus / fapt
Un do t kisha
rn / treguar / br
Ti do t kishe rn / treguar / br
Ai/ajo do t kishte
rn / treguar / br
Ne do t kishim rn / treguar / br
Ju do t kishit rn / treguar / br
Aei/ei; Aeali/e(a)li
va s-avea cdzut / spus / fapt
Ata/Ato/do t kishin
rn / treguar / br
218
Iancu Ballamaci
L e xi a 3 7 ( t r ei dz] i [apt i )
220
Iancu Ballamaci
Miciu Bacu:
Carti di la Papu
Vrutu al Papu!
...Ca tuti lucrili au dau fai i vrnu/-vr di noi nu tie i n-ascundi
dzua di mni, nii cari easti. Tu ahurhit tuti s-anvrtea pi ning biseric,
la sculii s-anvia aeali di cai avea ananghe ca si s-fac preft. Cu treairea
a chirolui i cu ligturili i feair cu ascapitu, ahurhir -Moscopoli si
s-discid ct alti lucri. Era di ai di dzli la Moscopoli un sculi la cai
lumea pitriea fumeia s-anvea.
La 1744 sculia aist s-alxi -lo numa Nea Academia. Cumanda fu
dat a unui mari anviat Moscopulean, dup numa Cavalioti Teodor, cai
avea fapt nscn ai pi ning un filozof grec cu mari num, Evghenie
Vulgari, din Poli (Constandinopoli).
El isis filozof. Cavaliotu cunutea pi cama mri-anvia dit Ascapit.
Sum cumanda a lui, Academia s-fe(a)i aeau cama marea, cama avdzta
coal di Balcan. Om fricat cu limbili xeani, cunutea vr trei-patru.
Cavaliotu nu putea s-nu i bga antribarea a sinei a lui: Cum tut Lumea
nvea pi limba a lor i noi nu?!.
La el, a cas videa Srghii i Vurgari c s-duc la sculii iu s-anvia
tu limba sllavon, limba a lor veaci. Avea -alfabet fapt maxus ti ei. Ma
armii lipseau s-li nvea tuti pi ngre(a)ti. Iasti diaveru c tu chirolu
ael, nu para s-ntriba lumea, c luguria/lugria damariei ninga nu s-bga.
Cum a nostri iarau mult pit ciuri faeau liviri cu tut lumea, s-limba tu
cai s-achicseau era greaca. Vslia a turilor iara mari -tini ti c ei para
aveau andreptu s-fac tugirlichi c nu li alsa ala, nu si fea mari chideri
di aist. Dup i vinir tu ligtur cu ascapitu, cu chirolu, vidzur -ei c
un nu vlseati pi alant... -ira ndrept s-agiung i s-ntriab un dzu.
Nafoar di aei i earau anngsi s-cunoasca limbi xeani, aproapea tui
aei i lucrau cu xenii, -tia gre(a)ti, srbe(a)ti, vurgre(a)ti, ture(a)
ti, al cunutea italiana -germana, iar alani i stteau pi ning cupiili
221
222
Iancu Ballamaci
Miciu Bacu:
I dashuri i gjyshit!
...Se t gjitha punt (gjerat) kan dy faqe dhe asnj nga ne nuk di far
na fsheh dita e nesrme, as cila sht. N fillim t gjitha vrtiteshin afr
kishs, n shkoll msoheshin ato prej t cilave kishin nevoj q t bheshin
priftrinj. Me kalimin e kohs dhe me lidhjet q bri me perndimin, filloi
dhe Voskopoja t hapej kah punve t tjera.
Ishte prej vitesh n Voskopoj nj shkoll n t ciln njerzit drgonin
fmijt t msonin prej Nea Akademis (Akademis s Re). Drejtimi i
qe dhn njeriut t madh t msuar Voskopojar, me emrin Teodor Kavalioti
i cili kishte br disa vite afr nj filozofi grek me emr t madh Evgjeni
Vulgari nga Poli (Konstandinopoja).
Ai doli filozof. Kavalioti njihte m t mdhenjt e ditur t perndimit.
Nn drejtimin e tij Akademia u b ajo m e madhja, m e dgjuara shkoll
e Ballkanit. Njeri i rregjur me gjuht e huaja, njihte nja tre-katr. Kavalioti
nuk mund t mos vinte pyetjen: Pse gjith Bota msojn gjuhn e tyre dhe
ne jo?!.
Te ai n shtpi shikonte Srbt dhe Bullgart q shkonin n shkolla
ku msohej gjuha sllave, gjuha e tyre e vjetr. Kishin dhe nj alfabet t br
apostafat/posarisht pr ata. Vetm arumunt duhej t i msonin t gjitha
n greqisht. sht e vrtet se n at koh njerzit nuk para pyesnin, se gjja
e damarit (e origjins) nuk vihej n dukje. Se tant ishin shum npr rrug,
bnin allishverishe me t gjith njerzit dhe gjuha me t ciln kuptoheshin
ishte greqishtja, vendi i turqve ishte i madh dhe ti di q ata nuk para kishin
t drejtn t bnin trazira se nuk i linte Allahu, nuk bhej qeder i madh pr
kt. Mbasi bn lidhje me perndimin me koh pan/shikuan dhe ata se
njera nuk ngjasonte me tjetrn. Ishte e drejt t arrinin t pyesnin nj dit.
Jasht nga ata q ishin t angazhuar t njihnin gjuht e huaja, t gjith ata
q punonin me t huajt dinin greqisht, srbisht, bullgarisht, turqisht; t
223
224
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Nu tie
nuk di
i n()-ascundi
far m fsheh
Dzua di mni
dite e nesrme
as cila sht
Tu ahurhit
n fillim
Tuti s-anvrtea
t gjitha vrtiteshin
Pi ning bisearica
npr kish
Avea ananghe
kishin nevoj
Ca si s-fac prefi
q t bheshin priftrinj
Cu treairea a chirolui
me kalimin e kohs
i cu ligturili
dhe me lidhjet
i fe(a)ira cu ascapitu
q bn me perndimin
Ahurhir s-discid
filluan t hapen
Ct alti lucuri
Fumeia s-anvea
fmijt t msonin
Cumanda fu dat
drejtimi i q dhn
nj t shkolluari t madh
225
Vocabularu
Fjalori
Cu mari num
me emr t madh
nn drejtimin e tij
Akademia u b ajo
Cama marea
m e madhja
m e dgjuara shkoll
Dit Balcan
e Ballkanit
Si tr Bota msonte
La el acas videa
te ai n shtpi
Srghii i vurgarii
C s-duc la sculii
shkojn n shkollat
Ti ei
pr ata
226
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Ma armii lipseau
cu ascapitu
me perndimin
cu chirolu
me kohn
vidzur -ei
iu va invia muierli
ku do t msonin grat
di mum-ta
prej gjyshes
di atumia vr 15 di ai
q athere 15 vjet
ca pi niatiptat
se papritur/papandehur
cu tut c scoasi
megjithse nxorri
la Veneia un carti
n Venetik nj libr
i s-ancima
q quhej
On train
227
Tu/tru tren
N tren
hiercalea, staionu
di hiercali/tren
uficiu di informare
Zyra e informacionit
waiting room
camera/udaia di atiptari
dhoma e pritjes
luggage office
apruchearea al strailor
pranimi i plakave
left-luggage office
suitcase; porter
valia, hmallu
valixhja, hamalli
accommodation bureau
zyra pr dhomat
entranceexit
intrarea-irea/intrari-iri
hyrja-dalja
lavatory gentlemen
tualeta di mascuri
banja e meshkujve
lavatory ladies
tualeta di muieri
banja e grave
Casa/bileta/arca di plte(a)ri
arka, bileta
return ticket
bilet duc-vinit
bilet vajtje-ardhje
weekend ticket
bilet stmnal/sptmnal
bilet javore
228
Iancu Ballamaci
On train
Tu/tru tren
N tren
ticket price
preu di bilet
(tarifa, plte(a)rea di calitori)
mimi i bilets
(tarifa, pafare gesa e udhtimit)
time-table
oraru di calitoria
orari i udhtimit
connection, arrival
nchise(a)rea, conductoru
nisja, konduktori
sleeping-car
vagoni i fjetjes
dining-car
vagoni i ngrnies
(car) passengers
calitorii/pasagerii
udhtart/pasagjert
goods train
trenu di mrfuri
treni i mallrave
first train
treni i shpejt
L e xi a 3 8 ( t r ei dz] i opt u)
230
Andon Cristo
(Elbasan, Albania/Arbinuia)
Iancu Ballamaci
Identitatea a Armilor
(Partea I)
Andon Cristo
(Elbasan, Shqipri/Arbinuia)
231
Az Elbasan bneadz 800 di fumei armni (ca la 4.000 di
sufliti). Ahorhea di avdidzeria natural, au vinit -di la alti hori
i csbdz. Anda zburam ti cultura a armilor di Elbasan u
aduchim aist ligat cu tradiia a iei nu ma di Elbasan, ma a
ntreaghiiei armnami, zburm ti limba muat, tradiili i toati i
au fapt ei tr cultura, ivilizaea, cum i ligtura aitei culturi cu
alti culturi i civilizaii naionali i prueslu i dari -loari natural.
Armi snt maestri a znilor alor tradiionali, ca criterea a
oilor, caprilor, lucrarea a macsuliiei, realit cai snt cunuscuti tu
Evropa i pn tu Eghiptu.
Elbasan ic cum i dzc arm Nocsta, di totna -pn adz,
ari maestri dealihea ti art, cultur, sport, tin, economie, cum
i iurist, agronomi, dascai i alti.
Identiteti i Arumunve
(Pjesa I)
232
Iancu Ballamaci
L e xi a 3 9 ( t r ei dz] i nou\)
234
Andon Cristo
(Elbasan, Albania/Arbinuia)
Iancu Ballamaci
Identitatea a Armilor
(Partea a-II-lea)
235
oamii nviai, oamii di tiin, cai ateapt ctiga i
studili a nipolor a lor, i s-l scoat la luin opera mari
a lor tr cultura armn ahorhea, ma -ti marea cultur dit
Arbiniie. Duem aminti aoa biri di poezii al Theohar Mihadas
(l918-1996):
Andon Cristo
(Elbasan, Shqipri/Arbinuia)
Identiteti i Arumunve
(Pjesa II)
236
Iancu Ballamaci
L e xi a 4 0 ( pat r udz] )
238
Iancu Ballamaci
Veciu emigrant
Stela:
Emigranti i vjetr
Old emigrant
Whos he?
Ce?
Pse?
Why?
Mita:
Stela:
Mita:
Stela:
Mita:
Stela:
Mita:
239
Stela:
C el e(a)sti 93 di ai, ar fut
di parti dit Italia ti/tr
76 (aptidziasi) di ai.
Ael/el e(a)sti un milionar
ar(i)scriiat un carti.
Cant be!
But yes.
Not only that/they say he
donated a million dollars
to his town for the construction
of a hospital.
Mita:
Nu poati s-hib!
Stela:
Ma a e(a)sti.
Nu ma aeau/aeali/e(a)li dzc
c el/ns ari durusit/mescut
un million di dular cetateei/
csblu a lui ti/tr adrarea
a unui spital.
Mita:
i fea el tu America?
Stela:
Nu esc sigur. S-veadi c ca om tinir el
ira un murator; astumsina
(atumea) el s-fe(a)i un contractor
-fe(a)i mul pradz/bai.
Mita:
Tihi alb! Om cu tihi! Mini/eu voi
i el s- ddea pun milion uscati.
240
Iancu Ballamaci
Stela:
Ce nu ti ns italine(a)ti?
Ma tu 76 di ai el avea agrt
multi lugrii.
Ka nj konferenc shtypi
pr publikimin e librit t tij.
Si sht libri?
Mita:
Stela:
Mita:
Stela:
Mita:
Stela:
Mita:
Stela:
241
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
un dua t shikoj
I want to see
kush sht ai
whos he
i achicsit voi
far kuptuat ju
s- spu
t m tregosh
tell me
rar(a)
rrall
rarely
aeali/e(a)li nu poart
vr iva
ndonj gj
anything
ma tiri slabi
n qoft se ju lexoni
aeali/e(a)li
ato
them
voi nu ti c
ju nuk dini q
is an old emigrant
i/cari s-retur(n)
q u kthye
dit(u)America
nga SH.B.A.
from USA
i subachicse(a)ti?
far nnkupton?
mul di emigrant
a lot of emigrants
s-retoar dit(u)America
e(a)sti ahorhea ce
is special why
242
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
nu poati s-hib
cant be
ma a e(a)sti
but so is
ti/tr ferea
pr brjen e konstrukcionit
ari durusit
ka dhuruar
has donated
nu esc sigur
Im not sure
s-veadi c
duket q
it seems that
un om tinir
nj njeri i ri
as a young man
astumsina
athere
than
tihialb
fat t bardh/fatbardh
lucky guy
s- ddea
t m jepte
hed given me
uscati
t thata
dry
voi pute
ju mund
you must
s yivsi/ghivsi
t lexoni
cartea a lui
librin e tij
his book
Bana al un emigrantului
Jeta e nj emigranti
Life of an emigrant
s-veadi c el u scrii
duket q ai e shkroi
c el astumsina
dhe se ai athere
u avea trtur(n)at
e kishte prkthyer
had it translated
243
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
el avea agrt
ai kishte harruar
he has forgotten
multi lugrii
shum gjra
many things
mini nu dz
un nuk thash
I didnt say
se un nuk e di
si sht libri
Cap
kok
head
Chept
gjoks
brisket
Cicioru
kmb
leg
Pultarea
shpatull
shoulder
Os(u)
kosk
trotter
Arich(u)
veshk
kidney
Limb
gjuh
tongue
Mdu
tru
brains
246
Iancu Ballamaci
Costa:
Babu?! Mita Babu! Dealihirea hi
voi?! Nu si pistupse(a)ti!
N zemr t Brazilit, me nj
ekspedit krkimore-shkencore.
Mbas tre vjetsh un u ktheva n Itali
pr nj pushim t shkurtr.
Mita:
Da. Dealihira, scumpu Costa Leca!
i surpriz minunoas/meraviioas!
Costa:
C ai ar tricut di cnd noi dit soni
vidzum unu-alantu?!
Mita:
Magiudz 6 (asi) ai di cnd noi
n diplomm.
Costa:
Eu/mini aveam avdzt c voi irat
nafoar, ma nu u team iu.
Mita:
Tu inima al Brazil, cu un expedit
cftoas-medical. Dup trei ai, eu/
mini mi tur(n)ai tu Itali ti/tr un
vacan curt.
247
Costa:
Aeau e(a)sti, voi ave un mani
ti/tr lngo(a)rili tropicali.
Adue ntur/tur minti discuili lundz(i)
i/cari voi n feat ta s-avdzam
tr e(a)li.
Sigurisht.
Dhe far po bni ju sot?
Certainly.
And what are you doing today?
Mita:
Sigur.
-i ma fe voi az?
Costa:
Mini/eu magiudz lucrez nafoar
dit(u) Itali, tu/tru Nou Yorc
(New York), cu un mision Italian
tu/tru Statili Uniti dit(u) America
(la Naiunili Uniti).
Mita:
Prindi s-hib un lucru interesant.
Nou Yorc e(a)sti ninga
Nou Yorc/New York.
Costa:
Eu(mini) esc dacord. -mini di aist
preri esc(u). New York e(a)sti
myic/magic/maghic (fasinant), ma
lucru cu tut aeau e(a)sti monoton.
Mita:
Cti or(i) vini voi tu/tru Itali?
248
Iancu Ballamaci
Costa:
Ti/tr 6 (asi) me(i) aei va s-mi
toar(n) nipoi la Ministeru di Nafoar
ti/tr puani dzli.
Im still a bachelor.
Mita:
Prindi/lipse(a)ti s-hib
un lucr(u) ideal.
A hi voi mrtat? A hit voi nsurat?
Costa:
Da. Un an ninti. -voi?
Mita:
Eu/mini esc ninga bechar (nimrtat).
Costa:
A vidzut voi vr di oaspiii a notri
veci universitar?
Mita:
Rar. Pui fug nafoar
tu measea di jungla Brazilian.
Costa:
Eu(mini) alag di pit nscnti
di aeali. Az mul italiai neg
tu/tru Nou Yorc(u)/New York
ti/tr un scop ic ti/tr un alt.
249
Mita:
Noi him tu magiudz rspndi
iutido tu/tru Lumi. Nu easti a?
Nesr n mngjes.
Tomorrow morning.
Costa:
Da, da. Tu/tra Itali posibilitili
ti/tr lucru snt limitati,
emigraiunea contin namisa
di profesionitii.
Cnt va s-v tur(n)a?
Mita:
Mni tahina/dimineaa.
Costa:
Ce s-nu vinim deadun ctr seara
astumsina? Eu/mini va s-v-u adun
cu muierea a meau, Helena.
Mita:
Eu/mini am mult ti/tr fate(a)ri
namisa di lugriili alti am ti/tr fe(a)ri
renovarea ali pasaportei a mea.
Costa:
Pi la shatea opti. n regul?
Mita:
Da. Iu? Eu/mini va s-tau tu Hotel
Victoria.
250
Iancu Ballamaci
Costa:
Mult ghini! Eu/mini va s-yin/vin cu
Helena.
Shum mir! Un do t vi me
Helenn.
Mita:
Ghini s-n videm ctr seara!
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
dealihira hi voi
vrtet jeni ju
is it really you
scumpu
i shtrenjti
dear
meraviioas
e mrekullueshme
wonderful
c ai di cnd noi
sa vjet q kur ne
tu inim
n zemr
in the heart
dup trei ai
eu/mini mi tur(n)ai
un u ktheva
Im back
aveam avdzt
kisha degjuar
I had heard
c voi irat
se ju ishit
nafoar
jasht
abroad
ma mini nu u -tiam iu
a sillni ndrmend
do you remember
discuili lundz(i)
diskutimet e gjata
long speeches
i n feat
q na bnit
you made us
251
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
ta s-avdzam
q t dgjonim
listen to
lngoarili tropicali
smundjet tropikale
tropical deseases
eu/mini magiudz
un pothuajse
Im also
lucredz nafoar
punoj jasht
working outside
aeau prindi
ajo duhet
It must
be interesting work
cti or vini/yini
sa her vini ju
a hi voi mrtat
a jeni ju i martuar
a vidzut voi vr
a pat ju ndonj
old friends
pu(i)fug nafoar
few go out
kudo n Bot
snt limitati
jan t kufizuara
are limited
mni tahina/dimineaa
nesr n mngjes
tomorrow morning
astumsina
athere
then
eu/mini va s stau
un do t rri
Im staying
mult ghini
shum mir
very good
eu/mini va s-yin/vin
un do t vi
Ill come
me Helenn kt mbrmje
252
Iancu Ballamaci
Gramatica
Subjunctive Mood
Modu congiuntiv(u)
Mnyra Lidhore
1. Present
1. Prezentu
1. E tashme
Un t bie / tregoj / bj
He/she
falls / tells / does
Ael/el; Aeau/ea
s()-cad / spun / fac
Ai/ajo t
bier / tregoj / bj
We fall / tell / do
They
fall / tell / do
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-cad / spun / fac
Ata/ato t
bien / tregojn / bjn
253
Gramatica
2. Imperfect
2. Imperfectu
2. E pakryer
Mini/eu
s()-cdeam / spuneam / feam
He/she
fell / told / did
Ael/el; Aeau/ea
s()-cdea / spunea / fea
Ai/ajo t
binte / tregonte / bnte
We fall / tell / do
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s()-cdea / spunea / fea
Ata/ato t
binin / tregonin / bnin
3. Present perfect
3. Pasatu prasimu
3. E kryer
Un t kem rn / treguar / br
Ti t kesh rn / treguar / br
He/she has
fallen / told / done
Ai/ajo t ket
rn / treguar / br
Ne t kemi rn / treguar / br
Ju t keni rn / treguar / br
They have
fallen / told / done
Ata/ato t ken
rn / treguar / br
254
Iancu Ballamaci
Gramatica
4. Past perfect
4. Ma multu ca perfectu
4. E kryer e plot
I have
fallen / told / done
Mini/eu s-aveam
cdzut / spus / fapt
Un t kisha
rn / treguar / br
You have
fallen / told / done
Tini s-aveai
cdzut / spus / fapt
Ti t kishe
rn / treguar / br
He/she has
fallen / told / done
Ael/el; Aeau/ea
s-avea cdzut / spus / fapt
Ai/ajo t kishte
rn / treguar / br
We have
fallen / told / done
Noi s-aveam
cdzut / spus / fapt
Ne t kishim
rn / treguar / br
You have
fallen / told / done
Voi s-aveat
cdzut / spus / fapt
Ju t kishit
rn / treguar / br
They have
fallen / told / done
Aei/ei; Aeali/e(a)li
s-avea cdzut / spus / fapt
Ata/ato t kishin
rn / treguar / br
256
Iancu Ballamaci
La Librari
N Librari
In Bookstore
Crivinditoru:
Librashitsi:
The bookseller:
Nj libr q tinteresoj
nj njeriu t ri 18 vjet,
nj mik i familjes son.
Crivinditoru:
Librashitsi:
The bookseller:
Mita:
Mita:
i carti recomanda voi?
i carti sughera voi?
Crivinditoru:
257
Librashitsi:
The bookseller:
No, no.
Jo, jo.
No, no.
Crivinditoru:
Librashitsi:
The bookseller:
Eu/mini nu minduesc a.
Dina yivse(a)ti/ghivse(a)ti multu.
El e(a)sti dat multu dup lugriili nali.
Crivinditoru:
Librashitsi:
The bookseller:
Crivinditoru:
Librashitsi:
The bookseller:
258
Iancu Ballamaci
Crivinditoru:
Librashitsi:
The bookseller:
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
Disfoiadz
shfleton
is leafing
Crvinditoru
librashitsi
bookseller
Aproapea
afr
near
Yini/vini
dzi
vjen
comes
dhe thot
and says
va ta s-acumpur
do q t blej
wants to buy
a un omui/omului tinir
nj njeriu te ri
a young man
eu/mini minduesc
i poati
un oaspit di famiia
un mendoj
q mund
nj mik i familjes
I things
that may
a family friend
there must be
un carti tiinific
nj libr shkencor
a book of science
di crii
s- dde
librash
t m jepni
of books
you give me
259
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
la s-u videm
le ta shikojm
lets see
mundeni ju t m jepni
lexon shum
eu/mini nu minduesc a
poati biografia
mundet biografia
gj e mir
good thing
yivse(a)ti mult(u)
al unui/unului om famos
t nj njeriu t famshm
lugrii bun
fruti
mer
dardh/,-a
piec/,-a
prun-u
purtucal/,-a
cirea/,-a
au/,-a
nuc/,-a; nui-li
alun-u; aluni-li
pepin
himinic
caisi
gtu/,-a
limon-u; limoi-li
I dont think so
fruta
moll
dardh
pjeshk/,-a
kumbull/,-a
portokall
qershi
rrush
arr
lajthi
pjeper
shalqi
kaisi
ftua
limon
fruitS
apple
pear
peach
plum
orange
cherry
grape
nut
hazelnut (heizelnat)
melon
water melon
apricot
quince
lemon
of a famous person
Exemplu:
Eu/mini m(n)c
un mer cafi/cathi
tahina/diminea.
Pepinu cadi greu.
Nu e(a)sti coapt
ninga aua.
Compostu di pruni
fai ghini ti/tr
sntati.
I curcubet
aist himinic.
Shmbull:
Un ha nj moll
do mngjes.
Pjepri m bie rnd.
Nuk shte pjekur
akoma rrushi.
Kompostoja e
kumbulls bn mirc pr
shndetin.
Doli kungull ky
imonik/shalqi.
260
Iancu Ballamaci
Gramatica
The idiomatic use of future
1. The future tense may be used
to express conjecture or probability
in the present.
Example
Exemplu
Shmbull
Example
If I visit the Colosseum,
I will also visit my Italian friend.
Exemplu
n ca c eu/mini vizitedz Colosseum/
Coloseu, eu/mini va s-visitedz tuta
oaspit(l)u a mel Italian.
Shmbull
N qoft se visitoj Koloseun,
un gjithashtu do t vizitoj
edhe mikun tim Italian.
261
Gramatica
3. The future is used to translate
the English progressive present
of to go, when denoting futurity
and no motion.
Example
Cnd va s()-fudzit?
Kur do t ikni?
Example
Exemplu
Shmbull
Example
Shall we go together?
Exemplu
Va s-nidzem deadun?
Shmbull
Do t shkojm bashk?
264
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Shqip
English
tahina/dimineaa
mngjesi
morning
lapti cald
qumsht i ngroht
hot milk
lapti arai
qumsht i ftoht
cold milk
cacau
kakao
cocoa
ci(o)colat
okollat
chocolate
um(p)t
gjalp
butter
e(a)ri
mjalt
honey
mrcat
kos
yoghurt
ciai() tari
aj i fort
strong tea
ciai() licoar
aj i leht
weak tea
ciai() cu rum
aj me rum
ciai() cu limon
aj me limon
cafei turc
kafe turke
Turkish coffee
black coffee
capucino
cafei cu lapti
kapucino/
kafe me qumsht
cappuccino/
coffee with milk
ou hiert
vez e zier
ou grsit/grsit
vez e skuqur
fried egg/omelette
ou cu prout
vez me prout
ou cu ca
vez me djath
265
ou nihiert
vez e pazier
scrambled egg/raw/unboiled
pni alb
buk e bardh
white bread
pni llai
buk e zez
brown bread
Exemplu
Shmbull
Example
Un ha buk t zez.
Dialogu:
Dialog:
Dialogue:
Tu staionu di tren
N stacionin e trenit
Calitoru/pasagheru:
Udhtari:
Passenger:
Nj bilet pr n Torino.
Calitoru:
Udhtari:
Passenger:
A doaua clas.
T dytn klas.
Second class.
Ma un cali?
Vetm nj rrug?
Calitoru:
Udhtari:
Passenger:
No, duc-vinit/yinit.
Jo, vajtje-ardhje.
Biletvinditoru:
Biletvinditoru:
266
Iancu Ballamaci
Biletvinditoru:
Aoa e(a)sti biletu a vost(r)u, aoa
e(a)sti restu a vost(r)u.
Calitoru:
Udhtari:
Passenger:
La un -jumitati/giumitati di la
linea 5 (ini).
Exerciii:
Ushtrime:
Exercises:
I slept 8 hours
and I am still sleepy.
Semnrili di clas?
Mini/eu nu li aflai aeali.
Shnimet e klass?
Un nuk i gjeta ato.
The classnotes?
I didnt find them.
Zrzvili tazei
snt multi scumpi.
Zarzavatet e freskta
jan shum t shtrenjta.
Frozen vegetables
are very expensive.
i cetate/csb muat/muat!
Biletvinditoru:
267
Exerciii:
Ushtrime:
Exercises:
Ce voi hi amnat?
Az e(a)sti smbt.
Today is Saturday.
n ca c vizitedz Napoli,
mini/eu va s-ved Vezuvu.
If I visited Naples,
Ill see the Vesuvius.
268
Iancu Ballamaci
Tu autoserviciu
N autoservis/autoshrbim
Shop Service
Feu ct ma avoa/agoa,
vu plcrsesc(u)/v/vu rog!
269
Theres the steering
some-thing the brakes.
wrong with...
Please the brakes
check... battery
rear
(front)
lights
cooling
system
electrical
system
exhaust
system.
Please... change
the oil
air filter
fuel
filter
rear
light
left
blinker
radiator
windshield/
windscreen.
My engine knocks, overheats,
wont start.
270
Iancu Ballamaci
Atenie/Ctig/grij
Kujdes
Watch out
Ma im mult avoa/agoa
(ma u caliset/crtet).
Ctig! Afri-v!
Kujdes! Ruajuni!
Watch out!
Ma im mult aproapea.
Ma im cu mari avuse(a)ri/
agose(a)ri vitez.
Youre speeding.
Et pi achurari/achurnd.
Je duke rrshqitur.
Youre skidding.
Nu e(a)sti dealihira/adevrat.
It cant be true.
Ma chier controlu.
Po humbet kontrollin.
Va s-u cumndsesc(u)/dirijedz
(va s-u scot n-aparti).
Ill manage.
271
Gramatica
Timpu vinitor/yinitor
Timpu vinitor/yinitor e(a)sti format
tu lafela cali cum tu/tru Romna
Arcaic; ufilisnd un auxiliar
nischimbat particlu va
(vinit/yinit di verbu voi)
modu subienctiv(u).
Koha e Ardhshme
Future tense
Aromanian
Romanian
Archaic
English
Va s-cntu
va s cnt
I will sing
Va s-cni
va s cni
Va s-cnt
va s cnte
Va s-cntmu
va s cntm
We will sing
Va s-cntai
va s cntai
Va s-cnt
va s cnte
L e xi a 4 4 ( p at r udz] i pat r u)
274
Iancu Ballamaci
A keni ju La Nazione?
Ziarvinditoru:
Gazeta shitsi:
Newsman:
Ziarvinditoru:
Gazeta shitsi:
Newsman:
Ziarvinditoru:
Gazeta shitsi:
Newsman:
Stela:
Marina:
275
Stela:
i ziar e(a)sti Daily American?
Who is he?
Marina:
Nu u ti voi? Aeau e(a)sti un ziar
american i/cari s-tipuse(a)ti Roma.
Aea(u) ar fut nafoar ti/tr
mul(i) ai. Voi prindi s-u
ghivsi/yivsi pi ns.
Stela:
Ghini astumsina. Eu/mini voi
s-u ghivsesc aeau/pi ns.
Ea prindi/lipse(a)ti s-hib mult bun
ti/tr aei i/cari mvea engleza.
Marina:
Cnd s-u bitisesc pi ns, va s-tu dau
mprumut (a vau); ma va s-u tor nipoi
c u voi ti/tr colexionu al/a lu ziarului.
Stela:
Vedz fotografia tu cpachia
di Epoca!
Marina:
Cai e(a)sti ael?
Stela:
Ael e(a)sti Umberto Eco, autoru
di Novela The name of the rose
276
Iancu Ballamaci
Indeed/really.
In the USA it was among the best
sellers.
A e lexoni Epokn?
Marina:
Dealihira a e(a)sti. Tu/tru Statili
Uniti dit(u)America aea(u) ira namisa
di ca ma bunili vinderi.
Stela:
A u yivsi/ghivsi Epoca?
Marina:
Rar. Eu/mini, n general ghivsesc/
citesc Oggi/Az nscnti or(i)
The Selections of the Readers
Digest/Tr-alidze(a)ri di tr-adunarea
curt ti yivsitori/ghivsitori.
Stela:
Aea(u) e(a)sti tora un revist/gazet
veciat. Mama Mari a meau u yivsea/
ghivsea pi ea nscni ai ninti.
Marina:
Nu ari iva aea(u) e(a)sti mplin
di tiri/hbri da tr-adunari di
novelili dit(u)/di tu ultimu chiro.
Stela:
Eu, mini, preferedz ziaru i s-ia cu
politic, ti /tr exemplu espresso.
277
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
A ave voi
a keni ju
do you have
no, is sold
ju e dini si sht
cafiunu/iido/iiunu
secili/donjri
everybody
astumsina
athere
then
d-()/ d
m jep
give me
i e(a)sti
far sht
whats
nu-u ti voi
nuk e dini ju
i ei (l)u tipusesc/editeaz
q ata e botojn
voi prindi/lipse(a)ti
ju duhet
you must
s-u ghivsi/yivsi
ta lexoni
read it
ti/tr aei i
pr ata q
ar futa nafoar
ka qen jasht
Its been
ti/tr muli ai
pr shum vjet
mult bun
shum e mir
very good
cu aea(u)
me at
with it
un do ta jap borxh
aeau c li vegiu
at se i ruaj pr koleksion
278
Iancu Ballamaci
shiko fotografin n
kush sht ai
who is he?
Numa al trandafilui
Emri i trndafilit
q ka patur
aea(u) ira
ajo ishte
it was
rar
rrall
rarely
in general yivsesc/citesc
n prgjithsi lexoj
generally read
nscnti or(i)
and sometimes
tr-alidze(a)ri
przgjedhje
the selection
di tr-adunarea curt
t prmbledhjes s shkurtr
voi hi cilimean
ju jeni kalama
its now
un revist veciat
nj revist e vjetruar
dated magazine
nu ari iva
nuk ka gj
not at all
its full
di tiri/informai
prej lajmesh
of information
da tr-adunari
di novelili dit(u)soni
t novelave t fundit
of recent novels
279
Gramatica
Prdorime t prgjithshme
t foljeve kalimtare
N Anglisht ne shprehim
nj kryefjal t paprcaktuar
me ndrtim t pavetores: Nj, ata,
ju, njri, ne etj., plus foljen.
Shmbull
Niiun nu prindi/lipse(a)ti
s-yivseasc/citeasc aoa.
a) Kryefjala e paprcaktuar
(nj, ata, njerzit etj.) do t ishin
prkthyer me si dhe vetn III njjs
t foljes veprore.
Tu aist magazin/ducheani si
zburti Engleze(a)ti/Engleza.
N kt magazin/dyqan flitet
Anglisht.
280
Iancu Ballamaci
b) N s kryefjala e paprcaktuar ka
kundrin t drejt, do t prdoret veta
III njjs e foljes veprore; n se kundrina
e drejt sht n shums, do t prdoret
veta III n shums.
Example
Exemplu
Shmbull
L e xi a 4 5 ( pat r udz] i ] i n] i )
282
Iancu Ballamaci
Escu Arman
Cai esc mini?
Va ntreb,
Unapandasi voi su avdu,
Nscut tu Fearca,
Muerea di Curceaua,
Ficioru nscut Atena,
Tatlu Ianina,
Ata Erseca,
Paplu Moscopuli,
Dada Fllorina,
Paplu a tatlui Turchii,
Dada a atiei Vrgrii,
Paplu a talu Romnii.
Un grea greati,
Alantu arbinuse(a)ti,
Un armne(a)ti,
Turche(a)ti
Machedoneati,
Grei, turi, arbinei,
Romn, Macedon ama Vrgar!
V ntreb mini-i escu?
Arbiniia dzi cioban,
Romnia dzi Rmn,
Gria dzi Vlaho,
Vurgria dzi Saracacian,
Tu Azii Njic,
i la tut Balcanu,
Di cnd avu scriiari,
Mini fui protlu,
O, am limba a meau,
Muat ca munti,
Trei i di ai,
Smnat di ppi,
Cai escu mini (Pios ime?).
Aisti multi zboari,
Vrea un apandasi.
Armn mini escu,
Escu Armn ca munti,
Ca lilicia di Mailu,
Ca neaua di iarn,
Cntiili cntai,
Giocu nu-u-cpsii,
Numa nu-u alsai,
-az am tiii
Tu Azia Njic,
-tu a nostru Balcan,
Am rdztii mri,
Ce escu Armn.
i s-dzti i di aii,
Ai stog va s-him.
Jam Arumun
Kush jam un?
Ju pyes,
Nj prgjigje dua ta degjoj,
Lindur n Fier,
Gruaja nga Korca,
Djali lindur n Athin,
Babai n Janin,
Nna n Ersek,
Gjyshi n Voskopoj,
Gjyshja n Follorin,
Gjyshi i babait n Turqi,
Gjyshja e mamas n Bullgari,
Gjyshi yt n Rumani.
Njri fliste greqisht,
Tjetri shqip,
Nj arumanisht,
Turqisht dhe Maqedonisht,
Grek, turq, shqiptar,
Rumun, Maqedon apo Bullgar!
Ju pyes un far jam?
Shqipria m thot oban,
Rumania m thot Rumun,
Greqia m thot Vlaho,
Bullgaria m thot Sarakaan,
N Azin e Vogl,
283
284
Iancu Ballamaci
Un semn(u) siificativ ira Gramatica Macedono-Aromn/Vlah al(u) Mihai Boiagi editat/alncit Viena tu/tru anu 1813,
cari/i i si-apandsea i raspundsea ali un cftarei speific, aiei i va s-timeiusea mviarea/nvelu tu/tru idiom(l)u matern ti/tr
tu(i) aromii (macedono-vlahii) dit Balcan () ti/tr nviaii/tiuii aromi cari/i bna lucra tu/tru Amirriia Habsburgic.
Pi/pri ning mul aromi nicunuscui cari/i cilstsea ddea contrubutu a lor tu/tru bana economic religioas tu/tru Amirriia
Habsurgic, fur -numi cunuscuti care/i deadir valo(a)ri mri tu/tru art tiin.
Tu arada al aromilor cu num snt alepi: Mitropolit(l)u Andrei aguna, Atanasie Grabovschi, Emanoil Gojdu, Mihail di
Mocioni s.a. [Mihail Mocioni hiiu a preftului Constandin Mocioni, i vini Ungaria tu/tru anu 1747, dit (u) Machidunii. Si nsur tu/tru
anu 1761 cu Eva di Chefala, care/i muri tu an(l)u 1808, cu cari/cai avea/avu 16 di ficiori. Mihail Mocioni muri ca pi/pitru an(l)u 1789,
dup dze(a)rili al sculptorului Gh. Adoc.]
jo vetm grekt, por edhe Arumunt e Mbretris q kishin hyr n t ashtuquajturat kompani greke. Kto kompani u bn shum t
njohura n nj koh t shkurtr. Ato lojtn rol aktiv, si nj factor i fuqishm. Arritn deri atje sa e bn monopol t tyre. N Atdheun e
tyre t ri, Arumunt sillnin eksperiencn dhe kapitalet e tyre t krijuara prej potencialit t tyre intelektual(se ishin t zgjuar nga natyra).
Ata arritn t bhen nj factor katalizator pr lindjen e nj e nj borgjezie financiare dhe tregtare.
Ata gjithashtu menduan dhe kmbnguln pr mbajtjen e Kishs Orthodokse. Arumunt e kryeqytetit t Hungaris Pesta erdhn
n vitin 1690, ndrsa pas Irines s Passarowitz numri i tyre u rrit shum. Atmosfera shpirtrore e Shtetit t Habsburgve, politika
shpirtrore dhe fetare e Josefinizmit ndihmoi grekt e ktyre arumunve t ditur q ishin t njohur ktu dhe q kishin jetuar momentin
e zgjimit kombtar t popujve n Europ. Tregtart dhe nikoqirt arumun hiqen vean grekrve pavarsisht se prdornin greqishten
n tregti, por q llogarisnin si gjuh materne gjuhn arumune n dgjimin dhe t folurn e s cils ishin rritur larg n fshatrat e ngritura
n Malin e Pindit.
Nj shenj domethnse ishte Gramatika Maqedono-Arumune/Vllahe e Mihai Bojaxhiut botuar n vitin 1813 e cila i prgjigjej
nj krkese specifike, asaj q do t themelonte t msuarin n gjuhn amtare pr t gjith arumunt (Maqedono-Vlleht) e Ballkanit
dhe pr dijetart arumun q jetonin dhe punonin n Mbretrin e Habsburgve. Afr shum arumunve t panjohur q prpiqeshin
dhe jepnin kontributin e tyre n jetn ekonomike dhe fetare n Mbretrin e Habsburgve, qen dhe emra t njohur q dhan vlera t
mdha n art dhe shkenc.
N radhn e arumunve me emr jan zgjedhur: Mitropoliti Andrei Shaguna, Atanasie Grabovski, Emanoil Gojdu, Mihail
Mocioni etj. (Mihal Mocioni biri i priftit Konstandin Mocioni, q erdhi n Hungari m 1747, nga Maqedonia. U martua n vitin 1761
me Eva Qefaln, q vdiq me 1808, me t ciln pati 16 djem. Mihai Mocioni vdiq si duket n vitin 1789, sipas t thnave t skulptorit
Gh. Adoc).
285
286
Iancu Ballamaci
Poesi aromn-vlah
Ne jemi arumun
Ne jemi arumun
Arumun t njher e nj kohe
Dhe arumun do te jemi
Q ktu e tehu/tutje/m tej
Ne gjuhn ton
Nuk e harrojm
Dhe e flasim
Dhe ata q ikin prej saj
I mohojm/i braktisim.
288
Iancu Ballamaci
la revistili Vivlioteca Romne(a)sc al Stefan Niagoie. Bg thimeiu ali suatiei ti/tr limba -cultura romne(a)sc ASTRA
(di Sibiu) cum -ali coalei di Arti Zni di Budapesta i agiumsi ma-amnat Politehnic.
De(a)di pradz ti/tr adrarea al unu Liceului tu/tru cetatea/csblu Lugoj (Romnia) ma-a el adr tu 1861 Comitetu a
Tinirilor Juriti di la Universitatea di Pesta. Tu/tru anu 1832 s-nsur cu Atanasia Pometa, cu cari/cai avu un feata, Maria Cornelia, i
muri cnd ira un an di dzli.
Dit aea oar, Gojdu cfta s-agiut cu tut i putu, tinirii Romi i yinea ti/tr studii Budapesta. Casa a lui ira discis ti/tr
mviaii tinirii i avea anangh di agiutor. A cas zbura cu xenii pi limba a lor, cu romii zbura romne(a)ti, dipicnd/iara cu
aromii cu famiia zbura pi aromane(a)sti scriia avocatu Partenie Cosma, i u cunuscu ghini pi Gojdu. Ira pirifan/mndar di
sarina a lui -ti aea c eara/ira di pistea ortodox. Anda idea la mas s-fea cruea eara ti/tr pati, cnta Hristolu Anye cu mari
vreari.
Ca bun cristin-ortodox deadi mul pradz/bai ti/tr biseriili i li adrar comerianii aromi tu/tru Budapesta. El ia tu/tru
luin ()-tu bana politic. Fu la Comitatu Suprem di Lugoj, deputat di Tinca (Bihor) alumtndalui ti/tr ndrepturili al romilor dit
Imperiul Habsburghicu. Ama duchi c importana ma mari prindi s-i si da ali culturiiei, lucru i (l)u-adr pn tu/tru oara di soni cnd
nclisi ocii la 3 di curt(u) anu 1870. Fu ngrupat tu/tru dzua di 5 di curtu cu mari tinii, la mormintul Kerepesi di Budapesta.
Un an ninti s-moar adr un Testament pit/pitru cari spusi c cum lipsea s-i si mpara averea. Un parti di aveari u als a
nicuchirei a doaua (ce prima i avea moart). Cu partea alant di aveari si s-adr un Fundai/Fondation i s-u purta numa, i care
s-ira chivernisit dit Capitu a Bisericei Ortodox Romn. Fundaia Gojdu avea ca scop ta s-ndupura cultura pistea ortodox.
El pistupsea c ma pit/pit(r)u un elit mviat putea s ninteadz un popor/mileti. Gojdu tu/tru Testamentu a lui nintividea
s-ddea multi bursi ti/tr mviearea a tinilor i nu avea pradz, ama i s-avea mirach mari ti/tr studii ta s-ira dit pistea ortodox.
Testamentu fu discis dit Mitropolitu Andrei aguna, i fe(a)i parti dit prima reprezentan di cumandsearea a Fundaiei Gojdu,
luyursit una di cama mrili fundai privati tu/tru Imperiul Austro-Ungar.
Fundaia Gojdu lucr namisa di aii 1870-1952, tu/tru aist chiro averea criscundalui pit/prit capitalizarea al acsiunilor di la
bnili/maghiari. Dit ahurhita s-pn la Polimu a doau-lea Mondial, Fundaia Gojdu deadi 37.778 di bursi agiutoari ti/tr elevi,
studeni, doctorani. Ma mult di 1.200 di bursieri Gojdu mviar la Universitili Academiili di Cluj, Budapesta, Vienna, Schemintz,
Berlin, Zyrih, Karlsruhe, Jenes. Dit arada a lor ir oamii di tiin avdz tu/tru tut Lumea ca ti exemplu: Octavian Goga, Victor
Babes, Traian Vuia, Dumitru Stniloaie...
Tutnoar ti/tr Polimu Fundaia Gojdu deadi mul pradz ti/tr guvernu Ungarez i/care ira tu zori. Dupu primu Polim
Mondial avearea a Fundaiei armasi tu/tru Ungari, ama reprezentana ira ninga Sibiu. Dupu asprdzerea a Monarhiiei AustroUngarez, pit Tratatulu di Trianon (1920) Ungaria txea c va s-mpra averea a romilor Ortodoxi di Romnia (90%), di Iugoslavia
(6%), Cehoslovacia (6%), dit Ungaria (4%).
Tu/tru anu 1952, pit/pitru un nom comunist Ungar, Fundaia Gojdu fu naionalizat. Activitatea a iei em tu Romnia em tu/
tru Ungaria fu oprit/stamat. Averea a Fundaiei Gojdu di BudaPesta ira adrat di 8 (optu) cldiri cu trei etajuri aflati tu/tru un pasaj
i/care treai dit geadea Kiraly nr. 13 pn la geadea Dob nr. 16; casa di pi geadea Hollo nr. 8, 600.000 coroani veci Ungari; multi axiuni
la bnili/bnchili alti luyurii cu valoari...
289
290
Iancu Ballamaci
Bashkpunoi n revistat Vivlioteca Romneask t Stefan Niagoie. Vuri themelin e shoqats pr gjuhn dhe kulturn rumune
ASTRA (t Sibiut) si edhe Shkolls s Arteve dhe Zanateve t Budapestit q arriti me von Politeknike. Dha para pr brjen
e nj Liceu n qytetin e Lugoj-it (Romania) dhe po ashtu ai krijoi m 1861 Komitetin e t Rinjve Jurist t Universitetit t
Pests. N vitin 1832 u martua me Atanasia Pometn, me t ciln pati nj up, Maria Kornelia, q vdiq kur ishte nj vit.
Q nga ajo koh, Gozhdu krkoi t ndihmoj me gjith far mundej, t rinjt rumun q vinin pr studime n Budapest.
Shtpia e tij ishte hapur pr t diturit dhe t rinjt q kishin nevoj pr ndihm. N shtpi fliste me t huajt n gjuhn e tyre, me
rumunt fliste rumanisht, ndrsa me arumunt dhe familjen fliste arumanisht shkruante avokati Partenie Kosma, q e njohu mir
Gozhdun. Ishte krenar pr fisin e tij dhe pr at q ishte i besimit orthodoks. Kur rrinte n tavolin bnte kryqin ndrsa pr Pashk,
kndonte Krishti u Ngjall me shum dashuri.
Si i krishter-orthodoks i mir dha shum para pr kishat q i ndrtuan tregtart arumun n Budapest. Ai doli n drit edhe n
jetn politike. Qe n Komitetin Superior t Lugozh-it, deputet i Tinka (Bihor) duke luftuar pr t drejtat e rumunve t Perandoris
Habsburgve. Por kuptoi se rndsi m e madhe duhej ti jepej kulturs, pun q e bri deri n orn e fundit kur mbylli syt n shkurt
t v.1870. Qe varrosur n ditn 5 shkurt me nderim t madh n varrezn Kerepesi t Pests.
Nj vit para vdekjes bri nj Testament nprmjet t cilit tregoi se si duhej ti ndahej pasuria. Nj pjes t pasuris ia la
gruas s dyt (sepse e para i kishte vdekur). Me pjesn tjetr t pasuris u b nj Fondacion q ti mbartte emrin, dhe q t ishte
kumandarur nga Kryesia e Kishs Orthodokse Rumune. Fondacioni Gozhdu kishte si synim q t mbshteste kulturn dhe besimin
orthodoks.
Ai besonte se vetm nprmjet nj elite t diturish mund t prparonte nj popull. Gozhdu n Testamentin e tij parashikonte
t jepte shum bursa pr t msuar t rinjt q nuk kishin para, ama q t kishin merak t madh pr studime dhe q t ishin t
besimit orthodoks. Testamenti qe hapur nga Mitropoliti Andrei Shaguna q bri pjes nga e para prfaqsuese e drejtimit t
Fondacionit Gozhdu, e llogaritur si nj nga m t mdhat fondacione private n Perandorin Austro-Hungareze.
Fondacioni Gozhdu punoi midis viteve 1870-1952, n kt koh pasuria u rrit nprmjet kapitalizimit t aksioneve nga
bankat Hungareze. Nga fillimi dhe deri n Luftn e II Botrore Fondacioni Gozhdu dha 37.778, bursa dhe ndihma pr nxns,
student, doktorant/m shum se 1.200 bursier Gozhdu msuan n Universitetet dhe Akademit e Kluzhit, Budapestit, Viens,
Schemintzit, Berlinit, Zyrihut, Karlsruhes, Jenes. Nga radha e tyre doln njers t shkencs t dgjuar n t gjith Botn si p.sh.
Oktavian Goga, Viktor Babes, Traian Vuia, Dumitru Stniloaie...
Njkohsisht pr Luftn Fondacioni Gozhdu dha shum para pr shtetin Hungarez q ishte n zor. Mbas Lufts s Par
Botrore pasuria e Fondacionit mbeti n Hungari, ama prfaqsuesja ishte akoma n Sibiu. Mbas prishjes s Monarkis AustroUngareze, nprmjet Traktatit t Trianon (1920) Ungaria takste se do t ndante pasurin rumunve Orthodoks t Rumanis (90%),
t Jugoslavis (6%), ekosllovakis (6%), dhe t Hungaris (4%).
N v.1952, nprmjet nj ligji komunist Ungarez, Fondacioni Gozhdu qe shtetzuar. Aktiviteti i saj si n Rumani, si n
Ungari qe ndaluar. Pasuria e Fondacionit Gozhdu t Budapestit prbhej nga 8 ndrtesa me tre kate t gjendura n nj kalim q
kalon prej xhades Kiraly nr. 13 deri te xhadea Dob nr. 16; shtpia q prej xhades Hollo nr. 8, 600.000 korona ungareze, shum
aksione n banka dhe shum gjra me vler...
291
292
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
t njohur n burimet
dit(u)eta di mesea
t Periudhs s Mesjets
Dunareei
t Danubit
q pr shkak t emigrimit
tu/tru naia(zona)
n zonn
tu eta VII
n shekullin VII
u trhoqn n pjest
ei ma purta numa
si qen prishur
apanghiu
strehim
tu Amirriea Habsburghic
n Mbretrin e Habsburgve
un vrtoas nfluriri
nj lulzim t fuqishm
icunumic nicunuscut
ekonomik t panjohur
293
Vocabularu
Fjalori
namisa di ai
midis viteve
ei s-tragu di Moscopole
ndreptu di Achicse(a)ri
e drejta e mirkuptimit
i s-treari
dhe mirshkuarjes
di comer/emburlachi
t tregtis
ira/eara bilingvi
ishin dygjuhsh
di slujba religioas
t sherbess fetare
tu/tru adzsili
t ashtuquajturat
n nj koh t shkurtr
vrtos
i fuqishm
294
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
ahoryea
vean
i agiumsi ma-amnat
q arriti m von
s-nsur
u martua
cu cari avu
me t ciln pati
di aea oar
tiirii aromi
t rinjt arumun
pi limba a lor
n gjuhn e tyre
295
Vocabularu
Fjalori
cu mari vreari
me dashuri t madhe
q i bn tregtart arumun
e ka mbeshtetja e kulturs
cu mari tiii
me nderim t madh
adr un testament
bri nj testament
un parti di aveari
nj pjes t pasuris
q ti mbartte emrin
pistea ortodox
el pistupsea
ai besonte
s niinteadz un popor/mileti
t prparoj nj popull/milet
pr t msuar t rinjt
296
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
i nu avea pradz
fu discis
qe hapur
i fea parti
q bnte pjes
di cumandsearea
t drejtimit
n kt koh pasuria
al acsiunilor
t aksioneve
ir oamii di tiina
njers t shkencs
avea armas
kishte mbetur
c va s-mpra averea
se do t ndante pasurin
la bni/bnchii
n banka
298
Iancu Ballamaci
Tu Napoli
Shqip
Aromne(a)ti
Trei dzli ninti domnul Mita deadun cu muierea a lui Stela
ar agiums Napoli cu tren. A oaltra ar vizitat Amalfi a Capri,
dapoea ar neas tu/tru Pompeu. Ti/tr az ar tu/tru program
s-fac () nscnti alti lucrii interesanti. In primu rnd/in
prima arad va ca s-fac un primnari cu taxiia lung di amarea,
dapoea va s-ineasc/va s-m(n)c in tu/tru un restaurant
cu gte(a)ri tradiionali italiani i e(a)sti avdzt preferat dit
muli turiti Europeai dit tut/toat Lumea. Ma-amnat
va s-neag s-daneaz tu/tru un discotec i/care e(a)sti tu/tru
centru. Pi la shatea 1 di noapti ateapt tu/tru cali un taxii
ca s-li duc la hotelu cu patru steaguri/steali.
Taxistu:
A hi gata? Fudzim tora?
Stela:
Vrem ca s-n fa un primnari cu taxii, ma prima/prota
s-n du s-u vizitm centru di csb.
Taxistu:
Mini va s-fac i s-pot ca s-v-u mulumesc/haristusesc(u).
Stela:
Va s dzc tora ma trem di ninti di Teatru San Carlo...
Ac(l)o pi a dreapta/n-adreapta, e(a)sti Palatu al Regelui.
Ti nscnti minuti va s-him tu Santa Lucia.
299
Mita:
E(a)sti Santa Lucia cntic famos?
Taxistu:
A e(a)sti. Un cntic veciu Napoletan...
cari/i u tir s-u cnt nu ma italiaii ma xenii.
Ia, Santa Lucia. Nidzem s-u vizitm.
Ma s-vre fe ()-nscnti caduri/fotografii ta s-li ave ca
amintatic dit Santa Lucia Napolitana.
Tora dup i va s calitorim vr giumitati
di shati va s-chindurim tu/tru un loc iu s-ve(a)di Vulcanu di
Vezuv. Ael isolu albastru/e(a)sti Capri
i si s-umpl veara mplin cu turiti.
Stela:
Az e(a)sti dealihira un dzu meraviios, muat cu chiro
bun, ma -er(u) albastru/azzuro cu apa di amari calm, cu un
soari i nu mata ardi -ah(n)t multu.
Taxistu:
Gentlmei! Aoa Napoli ii dzu/cathi dzu, magiudz e(a)
sti muat, s-ti ia haraua!
Mita:
Domnule! S-n du -tu/tru alti locuri muati
Napoletani c voi li ti ghini iu snt.
Cu camera ()-aparatu fotografic vrem s-filmm
ct cama mult i s-avem posibilitati.
Vrem ca s-lu spunem -al oamiilor a nostri
i snt tu/tru Americ i va ca s-li viziteadz n locurili
di Italia, locu ali ivilizaei european, locu
al artilor, muzicei, picturiei ali religiei catolic...
300
Iancu Ballamaci
Taxistu:
Tu/tru Napoli ari magiudz totna soari. Ma ari dzli
i si-aspardzi chirolu, i aca s-trag vimtu/liva dit amari, i
aca s scntiiadz eru, cu bumbunidzri cu ploai...
Ma n general chirolu e(a)sti splendid/julucios.
Mita:
Stela, a lom cti un pi Napoletan. S-u provm cum u fac
Napolitaii. Aista pit e(a)sti cu num nu ma tu/tru Itali,
ma -tu/tru Europa, America, tu/tru multi locuri dit(u)
Lumi.
Taxistu:
Va s-v-u duc mini/eu tu un Pizza Napoletana i cnd
s-u m(n)ca s-li alindze dze(a)dziil/dzeadzili.
Stela:
Mita! Tora avem tut dzua i ma calitorm, vidzum multi
locuri muati interesanti. Prindi/lipse(a)ti s-nidzem la
Hotelu Napoletana s-n discurmm c him acurma.
Mita:
A va s-fem. Taxist! V plcrsesc(u) tora s-lom calea ti/
tr Hotel Napoletana.
Taxistu:
Sono pronto signori! Andiamoci!
301
Vocabularu
Fjalori
deadun cu mue(a)ri-sa
s bashku me gruan
ar agiumt Napoli
dapoea ar neas/nears
va s-fac un primnari
do t bjn nj shtitje
ma amnat
dhe m von
un di cntiili ve(a)ci
ii/cafi/cathi dzu
do dit
n fa un giru
na bn nj xhiro
s-ve(a)di
duket
ka gjithmon diell
ma nu n si pistupse(a)ti
va s-hib
do t jet
i aca s-trag
q fillon t fryj
vimtu di amari
era e detit
t shkreptij qielli
cu bumbunidzri
me gjemime
nu ma tu/tru, ma
jo vetm n, por
302
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
do tju shpie un
ti lpini gishtrinjt
prindi s-nidzem
duhet t shkojm
s-n discurmm
t lodhemi
c him acurma
se jemi t lodhur
Cftari: Trscriia un tur turistic tu/tru un loc i vu-ari fapt ma mult impresii!
Notii publii
Njoftime publike
Intrarea
hyrje
entrance
Irea
dalje
exit
Intrarea liber
hyrja e lir
admission free
dalja n rast/emergjence
emergency exit
di pericul
rreziku
danger
acat
e zn
engaged
Notii publii
303
Njoftime publike
liber
e lir
vacant
rezervat
e rezervuar
reserved
discis
e hapur
open
ncis
e mbyllur
closed
s-vindi
shitet
for sale
si-acumpur
blihet
to buy
udai cu chirii/chirai
od/dhom me qira
room to let
ti/tr brba
pr burra
gentlemen
ti/tr muieri
pr gra
ladies
ne partea a dreapt
ne partea a stng
nu clca iarba
grij dit(u)cii
pericul di moarti
rrezik vdekje
danger of death
Ateni! Grij!
Vmendje! Kujdes!
Caution!
pindzu ua
shtyje dern
tradzu
hiqe
pull
loc di tre(a)ri
vend kalimi
passage
ba
banj
bathing
ppuar
kpucar
shoemaker
304
Iancu Ballamaci
Notii publii
Njoftime publike
servitoar
shrbyese
housemaid
critor
rrobaqeps
tailor/dreesmaker
lucrtor
puntor
worker
moali
t buta
mild
tari/vrtoasi
t forta
strong
cu filtr
me filter
filttertipped
fr
pa
un-tipped
Gramatica
The Relative Superlative
Exemplu
Shmbull
305
Exemplu
Shmbull
Ky sht parku m pak interesant
n qytet.
* Note that in the relative superlative construction the English preposition in is rendered in Aromanian by di;
but and in/tu/tru for example:
New York Times is the best-known
newspaper in America.
Aromne(a)ti:
Masculine singular
Feminile singular
Masculine plural
Feminile plural
ma tinir-u
ma tinir-a
ma tiniri-i
ma tiniri-li
ma muat-u
ma muat-a
ma muai-i
ma muati-li
ma lung-u
ma lung-a
ma lundzi-i
ma lundzi-li
The absolute superlative which is usually exspressed in English with such adverbs as very, extremely etc. plus the adjective, is
formed in Aromanian as follows:
1. By using an adverb such as very = mult, extremely = extraordinar, plus the adjective.
Example
Its a very interesting magazine.
Exemplu
Aea(u) e)asti un gazet/ziar mult
interesant.
Shmbull
Ajo sht nj gazet shum interesante.
306
Iancu Ballamaci
2. Mult bun and mult slab have a rregular and an irregular absolute superlative:
mult bun = very good
mult slab = very bad
Example
Exemplu
Shmbull
308
Iancu Ballamaci
Iarna
Dimri
Aromne(a)ti
Shqip
i chiro/timp fai?
Ma fai arcoari.
Po bn ftoht.
Da. Multu.
Po. Shum.
Ct spuni barometru?
Sa tregon barometri.
Prandaj ka ngrir.
Ka rn dbor.
Si sht qielli?
S-nur chirolu.
U mvrejt koha.
309
310
Iancu Ballamaci
Whats new?
i avem vr nau?
t re kemi?
I cant find.
Mini/eu nu afl(u).
Un nuk gjej.
A i njihni ju ata?
Whats up?
Si sht puna?
311
Gramatica
Negatives continued
1. A verb is made negative by placing not before it.
Example
I dont understand.
Exemplu
Mini/eu nu achicsesc.
Shmbull
Un nuk kuptoj.
2. Negatives wards such as, never, nothing, not even, no one, ne neither... nor usually follow the verb and require not
before the verb.
Example
Exemplu
Shmbull
314
Iancu Ballamaci
Primveara
N pranver
Aromne(a)ti
Shqip
i dzu muat!
Iuido renveari/rengheari/reanyeari!
Kudo ringjallje!
315
Deadunzburari
Bashkbisedim
Si e keni emrin?
Ct ai hi?
Sa vje jeni?
Un jam besimtar.
Un jam i krishter-orthodoks.
316
Iancu Ballamaci
V rog pasaportu.
Ju lutem pasaportn.
Cu i va s calitorim?
Me far do t udhtojm?
Iu s-controleadz pasaportili?
Ku kontrollohen pasaportat?
317
Dua t pi nj kafe.
L e xi a 5 0 ( ] i n] i dz] )
320
Iancu Ballamaci
Veara
Aromne(a)ti
Vera
Shqip
Cum, ari fapt mult cldur ct(r) la voi tu/tru aisti ultimili
stmi/sptmi.
321
La plaj
N plazh
Hristu:
iart-mi, vream s-ntribam.
Hotel International Mudaa, Calghidichi, Grecia hi?
Sportelistu:
Da. Him Hotelu International Mudaa,
tu Calchidhichi, Grecia.
Hristu:
Vrem un intrari, udai, salon, cujin ti/tr vacan
ti/tr 10 dzli.
Sportelistu:
Ti/tr i dat u vre?
Hristu:
Ct i(i)-him? Mini/eu, mueari-mea, doi cilimeai, un
ficior di patrusprdzai di ai feati di 10 ai.
Sportelistu:
Tu i patom/etaj u vre intrarea tu Hotelu a nostru?
Hristu:
Un minut s-ntreb niheam muierea.
Stela:
Dzi c u vrem tu patoma/catu/etaju a doau-lea
ic a trei-lea s-hib cu vide(a)ri ct la-amari,
ma s-nu aib nu prenoteadz tu/tru alt loc, achicsi.
322
Iancu Ballamaci
Hristu:
Ma s-hib posibl tu/tru patoma/catu/etaju a doau-lea
ic a trei-lea, cu vide(a)ri/mutrerea ct/ctr amarea.
Sportelistu:
Domnule, un minut s-ved situaea a hotelui
c avem avut multi cftari dit turitii di nafoar,
xei, europeai, maieles dit Germania, Italia, Anglia,
Suedia, Romania, Hungaria, Macedonia...
Da. Va s-vu mplinm dorina/vrearea a vostr domnule.
Hristu:
Vu mulumim/vu haristusim ti/tr tiia i ma fe. Tora,
voi s-ti ntreb: Ct e(a)sti preu ti/tr 10 dzli /di la data 10
julie pn la 20 di Julie?.
Sportelistu:
Ti/tr 10 dzli cu dure(a)rea, m(n)carea,
3 vahturi/vhi, tahina, prndzu ina
ti/tr 4 (patru) i(i) e(a)sti 2.000 di euro.
Hristu:
[Dupa i calitoreadz cu maina, maxia agiung la Hotel,
ia ceili deadun cu muearea cilimeaii
neg s-vead intrarea cum e(a)sti].
Stela:
-arse(a)ti brbate. Ari -balcon.
Dup plaj, seara ninti di som(n) va s-im aoa.
Cati i mutea va s-hib seara cu luinili
i va si-s-reflecteadz pit apa ali amareei.
323
Hristu:
Ac(l)o di nghios ari -un parc sportiv muat,
un piin -aea(u)mult bun ta s-gioac
si s-la -cilimeaii.
Stela:
Ajdi tora nvite-v cu straili/nvite(a)rili di ba
s-intrm tu/tru amari c ti/tr terapia di thalasa
avem vinita aoa.
Hristu:
[ia umbrella di soari, ciantili cu patamalili
di atrdze(a)ri, nndau sticli plastii di ap arai,
nndau cutii di cremciocolat, nndau sfini di pni cu ca...
-dipun nghios tu/tru plaj...]
Stela.
Stefan! Caterina! Va s-m(n)ca iva ima no?!
Stefan:
Mam! Mini, nu voi tora, cnd s()-es dit ba.
Hristu:
[Intr tu/tru amari]
Stela! i ap curat i e(a)sti! soarili nu mata ardi
ah(n)t multu. Stefan! Ajdi, hiiu al tati, intr tu/tru amari
c apa e(a)sti s-ti ia haraua.
[Hyr n det]
Stela! far uj i pastr q sht! Dhe dielli nuk para
djeg aq shum. Stefan! Ajde, biri i babait, hyr n det
se uji sht t t them sa i mir.
Stefan:
Tata! Taticu! Ateapt-mi -pi mini c va s-yin s-n lm
s-tog/deadun cu tini tu/tru amari.
324
Iancu Ballamaci
Hristu:
Stefan! Nu-agr s-liai ()-topi ca s-n giucm voleiboll
nuntr(u)tu/tru amari.
Stela:
Hristu! Grij ti/tr ficioru c ns e(a)sti nihema ca zur,
avdz?! Caterina! Ajdi d-i mili a ia
s-intrm -noi doau-li tu/tru amari.
Hristu:
[Dup i s-la ghini -muat tu/tru amari,
dup i ar giucat -cu topu nuntru tu/tru amari lu dzi
ali Steli, -al cilimeailor ca s-eas dit amari
s-fac ba di soari tu ran.]
Stela:
Hrista! E i va s-fem tora. Shatea ne(a)si doau.
N lo foamea ti/tr m(n)cari. Adunili -alxi straili!
L e xi a 5 1 ( ] i n] i dz] i un\)
326
Iancu Ballamaci
Toamna
V jeshta
Aromne(a)ti
Shqip
327
Gramatica
Irregular comparative and superlative
Adjective
English
Good
bad
large,
great
small,
little
Aromne(a)ti
Comparative
Shqip
bun
slab
i mir
i keq
mari
i madh
ic
i vogl
English
better
worse
larger,
greater
smaller
Aromne(a)ti
Relative superlative
Shqip
ma bun
ma slab
m i mir
m i keq
ma mari
m i madh
ma ic
m i vogel
English
the best
the worst
the
largest
smallest
Aromne(a)ti
Shqip
ma bunu
ma slabu
m i miri
m i keqi
ma marili
m i madhi
ma icu
m i vogli
Example
Exemplu
Shmbull
328
Iancu Ballamaci
Example
Exemplu
Shmbull
Example
Exemplu
Shmbull
329
Certain adverbs also form the comparative and the relative superlative irregularly. He are four of the most common ones.
Adverb
English
well
badly
little
Aromne(a)ti
bun
slab
pun
Di la Constandin Papanace:
Comparative
Shqip
mir
keq
pak
English
better
worse
less
Aromne(a)ti
ma bun
ma slab
ma pun
Relative superlative
Shqip
m i mir
m i keq
m pak
English
the best
the worst
the least
Aromne(a)ti
Shqip
ma bunu
m i miri
ma slabu
m i keqi
ma punu m i pakti
Durui Aromi!
Cndu adunam aestu-maniciu di cntitie armneti, mi
minduiam la voi. La tui aei di fara a noastr cari/i mureau i pn
naparti di Laia Mari i di Duna suntu di dumai ncruiiai ca
Hristolu.
Videam giunamea noastr bgat tu hiari i arucat s-putridzeasc
tu ncisoari.
Mari lei i chideri cdzur pri Armname! Muatili a noastri
hori ziliulu a lumiei suntu iara clcate arsi i crumati. Cupiili di oi
i di cpri i nu li ncpea munii, pdiili, birli di crvi i urdina
tu tuti ciurili, fur architi di dumai fr uminitati. Pri ciuri
s-vrsa iara sndzile armnescu. Cnda vini sonea tr soia noastr.
Ma nu prindi s-n chirem ndia. Un popul nu moare cndu ari
vreare tra s-bneadz i cndu si adap idealurili pri limba a lui. Di
aist fntan a limbiei i cur dit hndoasi eti, prindi si s-u aib
Armnlu puterea. Fr muata limb, el s-mrnghiseate ca un
lilici niadupat. Tr-aea prindi vigiat i aprat aest Fontan a
baniei tr noi Armii limba armneasc.
T dhembshur Arumun!
Kur mblidhja kt dor kngsh arumune mendohesha pr ju. N
t gjith ata t fars/fisit ton q vdisnin dhe de-ri larg Detit t Zi dhe
Danubit jan nga armiqt/dushmant t kryqzuar si Krishti.
Shikonim trimrin ton t vn n hekura dhe t hedhur q t
kalbet n burgje.
T kqija dhe vuajtje t mdha ran n Armnamen! T bukurat
fshatrat tona, zilia e Bots, jan prap t shkelura, t djegura, t
shkrumbuara. Kopet e dhenve dhe t dhive q nuk i mbanin malet,
fushat, vargun e karvanve q lviznin n t gjitha rrugt, qen
grabitur nga dushman pa humanizm. Npr rrug derdhej gjaku
armn/arumun. Sikur erdhi fundi pr farn/sojin ton.
Por nuk duhet t humbasim shpresn. Nj popull nuk vdes
kur ka deshirn t jetoj dhe kur ujit idealet nprmjet gjuhs s tij.
Nga ky burim i gjuhs q rrjedh nga shekujt e shkuar, duhet dhe ta
ket Arumuni fuqin. Pa t bukurn gjuh ai vyshket si nj lule e
paujitur. Prandaj duhet ruajtur dhe mbrojtur ky burim i jets pr ne
arumunt gjuha arumune.
330
Iancu Ballamaci
L e xi a 5 2 ( ] i n] i dz] i doau\)
332
Iancu Ballamaci
Nj vizit n nj ferm
A visit to a farm
Aromne(a)ti
Shqip
English
Fermeru:
Aea(u) e(a)sti un ferm ic; ma
tora mini esc singur.
Clientu:
i cultiva voi?
Fermeru:
Eu/mini am un grdin ic di
zrzvi, nscnti pomuri frutoasi
restu (armstura) esti tut yit di au.
Ma voi i atipta? Mini/eu nu pot
s-fac ma mult di sinea a mea.
Clientu:
Nu ave voi vr cilimean?
Fermeru:
Da. Patru ficiori; ma ei tu micar
tu/tru cetate/csb.
Clientu:
S-vead ti/tr vr lucru tu/tru vr
fabric.
333
Fermeru:
Tii? Da. Unu esti Milano, doi snt
Torino unu esti Padova. In ca c
ma ac(l)o ira! Ma 67 noi him tu
veci.
Jo. T m tregosh!
Un do t shikoj pr nj ferm pr
nj t mirnjohur kirurg nga Milanoja.
far do t bj ai me fermn?
Ai plqen ta konvertoj at n nj
vil. Ferma juaj m duket ideale pr
mua.
Ferma ime?
My farm?
Clientu:
Eu/mini nu pistupsesc, mini v-u spu
scopu ti/tr vizita a mea.
Fermeru:
No. S- spui!
Clientu:
Eu/mini va s-ved ti/tr un ferm
veaci ti/tr un buncunuscut chirurg
dit Milano.
Fermeru:
i va s-fac el cu ferma?
Clientu:
El arse(a)ti s-u converteadz aea
tu/tru un vil. Ferma a voastr easti
ideal ti/tr mini.
Fermeru:
Ferma a mea?
Clientu:
n ca c voi hi interesa, mini/eu
pot s(a)-v-u fac un ofert exelent.
334
Iancu Ballamaci
Fermeru:
Eu/mini nu va s nyiseam/nghiseam
ti/tr aea(u).
Voi vre s-mi abandona, s-mi avuni/
aghuni di tu/tru casa a mea(u).
Tu/tru aist lichii/etati?!
Iu va s-nidzeam mini cu mueri-mea/
muierea a mea(u)? i va s-feam?
Mendo pr t. Un do t kthehem
pas tre javsh.
Clientu:
Minduia ti/tr ns. Mini/eu va s-mi
tor(n) dup trei stmi/sptmi.
Fermeru:
No. No. Nu esti nevoia s-vini nipoi.
Eu/mini mi amintai/ mi nscui tu/tru
aist cas, mini/eu am (n)tur minti
s-mor tu/tru aist cas.
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
ic
e vogl
small
ferm ic
ferm e vogl
small farm
but now Im
i cultiva voi?
grdina
kopsht
garden
nscnti/nndau pomuri
disa pem
335
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
frutoasi
frutore
fruit trees
restu/armstura
dhe mbetja
sht tr rrush
is all grapes
Eu/mini nu pot
un nuk mund
I cant do
di sinea a mea
myself
ma ei tu
lvizn pr n qytet
tii/tri
prse
why
doi snt
dy jan
two are
ju tregova qllimin
s- spui
t m tregosh
tell me
eu va ved
un do t shikoj
Im looking
ti/tr un ferm
pr nj ferm
ti/tr un buncunuscut
pr nj t mirnjohur
a well-known
chirurg
kirurg
surgeon
i va ta s-fac cu ferma
far do t bj me fermn
el/ael arse(a)ti
ai plqen
Hed like
s-u converteadz
ta konvertoj
to convert
-aspari ideal
me duket ideale
seems ideal
336
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
ti/tra mini
pr mua
to me
n ca c voi hi
n qoft se ju jeni
if you are
mund tju bj
un exelent ofert
nj ofert t shklqyer
an excellent offer
s-mi avuni/aghuni
t m zboni
to abandon
mini/eu nu va s-nyiseam
un nuk do t ndrroja
I shouldnt dream
ti/tr aea(u)
pr at
of it
mini/eu cu mue(a)ri-mea
un me gruan time
my wife and I go
i va s-feam
far do t bnim
what would we do
mendo pr at
think about it
un do t kthehem
u linda n kt shtpi
and I intend
t vdes n kt shtpi
337
338
Iancu Ballamaci
L e xi a 5 3 ( ] i n] i dz] i t r ei )
340
Iancu Ballamaci
Cetateili/csbdzili
Americani
Qytetet
amerikan
American
cities
Aromne(a)ti
Shqip
English
Cetateili/csbdzili
Americani
snt lafel ca cetateili/csbdzili
alanti dit(u)Lumi: tu/tru iido loc,
cetateili/csbdzili reflecteadz valoari di cultura. Aeali/eali trn
aspectili ma buni ali soietatiei:
posibilitili ti/tr nviari, dezvoltari
distractii. Ma, aeali trn pri
slabi/ruli ali soietatiei ca: crimili
violenti, conflictili raiali oarfaa
al oaminilor i snt tu/tru stari
mizerabil. Cetateili/csbdzili di
az ar schimbat, a cum schimb
soietatea American.
Dup Lupta/Polimu a Doau-lea
dit Lumi/Luminoas, populaia di ma
mult cetatei/csbdzi mri americani
e(a)sti icurat: cututc populaia
tu/tru multi cetatei/csbdzi (mri
americani) di Sudu Westu (curaua
cald/biru cald/biru di soari) siacriscu. Los Angeles Houston snt
cetatei/csbdzi iu populaia siacriscu. Aist micari ali populaiei
341
more space. They moved out of their
apartaments in the city to buy their
own homes. They bought houses in the
suburb areas without many offices or
factories near cities. During the 1950s
the American dream was to have a
house in the suburbs. Now things are
changing. The children of the people
who left the cities in the 1950s are
now adults. They unlike their parents,
want to live in the cities.
Some continue to move to cities
in the Sun Belt, cities are expanding
and the population is increasing in
such states as Texas, Florida and
California. Others are moving to older
more established cities of the Northeast and Mid-West, such as Boston,
Baltimore and Chicago. The government, industry and individuals are
restoring old buildings, revitalising
poor neighbourhood, and rebuilding
forgotten areas of these cities. Many
young professionals, doctors, lawyers,
and executives are moving back into
the city. Many are single: others are
married, but often without children.
They prefer the city to the suburbs
because their jobs are there; or
they just enjoy the excitement and
opportunities that the city offers. A
new class is moving into the cities,
a wealthier, more mobile class. This
population shift is bringing problems
as well as benefits. Countless poor
342
Iancu Ballamaci
Populaia di cetatea/csb.
Popullsia e qytetit.
apti USA cetatei/csbdzi. Shtat qytete Amerikane.
1970
1980
1984
Percent % change
Baltimore
905.000
787.000
764.000
8.4%8%
Boston
641.000
563.000
571.000
2.9%
Chicago
3.369.000
3.005.000
2.992.000
1.4%
Houston
1.234.000
1.595.000
1.706.000
6.9%
Los
Angeles
2.812.000
2.967.000
3.097.000
4.3%
Miami
335.000
347.000
373.000
7.4%
Seattle
531.000
494.000
488.000
1.1%
Questions:
Intrebri:
343
Pyetje:
Vocabualru
Fjalori
Vocabulary
cetatei/csb
snt/snt la fel
cu alti dit Lumi
tu/tru iuido loc
valoarili di cultur
aeali trn
tr nviari
prili slabi
oarfa
ari schimbat
s-fe(a)ir avu
ei avea ma mult
ei/aei alsar
tu/tru aist chiro
qytet
jan t njjt
me t tjera t Bots
n do/cilindo vend
vlerat e kulturs
ato prmbajn
pr t msuar
dhe ant/pjest e kqija
varfri
ka ndryshuar
u bn t pasur
ata kishin m shum
ata lan
n kt koh
city
are similar
to other cities around the World
in every country
the values of the culture
they contain
for education
worst parts
poverty
are changing
became wealthier
they have more
they moved out
during this time
344
Iancu Ballamaci
Vocabualru
Fjalori
Vocabulary
tu/tru bitisita
bntorii a csblui
ta s-acumpur
casi tu/tru periferi
tora lugriili
va ca s-bneaz
pit(u) cetateili/csbdzili
nscnti contin
ta si s-mic
snt lrdziti
renyiesc/renghiesc
viiii oarfii
un noau clas
e(a)sti micnd
pit(r)u cetateili/csbdzili
un bunstari
ved un juluciari
vinitor nau
i s-minduea
bitisinda
nipoi
n mbarim
banort e qytetit
q t blejn
shtpi n periferi
tani gjrat
duan t banojn
npr qytetet
disa vazhdojn
q t lvizin
jan zgjeruar
ringjallen
fqinjt e varfr
nj klas e re
sht duke levizur
npr qytetet
nj mirqnie
shikojn nj shklqim
nj t ardhme t re
q mendoheshin
duke mbaruar
prsri
in the late
city residents
to buy
houses in suburbs
now things
want to live
in cities
some continue
to move
are expanding
revitalising
poor neighbourhood
a new class
is moving
into the cities
a wealthier
see a bright
new future
that to think
finishing
again
L e xi a 5 4 ( ] i n] i dz] i pat r u)
Un videari istoric
Suatili aromni/macedono-romni
dit America
346
Iancu Ballamaci
a 13 hismaciun (septembrie) anu 1903... apti aromi frroi bgar ti/tr prima/prota oara thimeliu ali unei Suat cu numa
Sperana. Scopu aitei ira dup scriiarili al anului 1909 Frndza armn dit(u) Sruna, cu numa Deteptarea, s-aduc
un ligatur namisa di tui aromii i/care si-afla in America, s-poat s-agiut unu-alantu tu/tru dzlili greali s-pitreac
mn di ajutor ct fraii di Turcia.
Prof. Stoica Lascu tu/tru scrisoarea a lui pitricut Suatiei Frrotul dit America cu ocazea ali aniversarei Centenarului a ei,
ntre care scrii:
...La marea voastr srbatoare, tora cnd s-aca un sut di ai di cnd strauili a votri bgar thimeliu la naima avdzta i cu
bana naima lung Suata Armneasc ditu America. Asoiaia Aromn din Dobrogea Picurarlu de la Pind are marea harau svi
pitreac andoau zboari di ghinia; vluisiti ca s-nu agrii pi aei Armi cari, vrchiro, alargu di casili a lor inii i tru Americhie
tu bitisita a etai XIX , achicsir i lipseti sadar suati mac svrea sn cheptu cndu videau aht zori mari tu xeani. Aclimarea a
lor, di la anu 1906, minduim c easte i az mintimean: Voi, frroi, voi buni romi, voi toi cari vrei bunul a limbilei i a naiunilei,
Societatea Frrotul v acljiam sv adunai toi la un loc, i sluptai ti nerea a limbiei de dad, ti luminarea a mintiei, ti agiutorlu
a vostru unul cu alant, ti agiutarea acelor oarfii bui Romi, ti ditiptarea a sentimentului naional i ti unirea tutlor frroilor i
a romnamiiei intredzi sub poala i aumbra a ei. Sda Dumnidz ca i-di aua i nainte Suata Frrotul shib in puteari ca spoat
adar lucrili i lipsescu tr fara Armilor, lucri pi cari/cai oamiili ditu caplu a ei li tiu ma ghini di tui alani.
Primii aromi si stabilir in America tu/tru ahurhita a anului 1897. Ma pun cunuscut esti factu c prima Suat, documentat
ari fut Colonia macedono-romn cu membrii i u avea origina dit Avdela, dit Naua, tu/tru ahurhita al anului 1903, sub numa
Rvdarea: ...Scopu ira ca s-agiut reiproc, ti/tr cultivarea a sentimentului naional pit citirea/ghivserea scriiarea pi baza a motivilor
patriotii romneti....
Rvdarea tu/tru ael chiro fe(a)i un apel cldros publicului romnesc, s-u curajea pit pitrierea a crilor tu adresa: Mister
Nicles Popescu, P.O. Box No. 160, Nashua, No. 71, America U.S..
La 13 septembrie 1903, aromii dit Nou Yorku/New York, majoritatea frroi, thimeear un alt suat cu num Sperana.
La 10 decembrie 1906 u suar numa n Frrotul. Inisiator ira Nicolae Cican (dit 1908, secretar general, stabili in 1905 la St. Luis).
Partiipani ali ca fondatori ira: Spiro Cicani, Dina Cicani, Nasta Cicani, Christu Carabina, Demetriu Carabina, Ilia Culeu, Stefan
Zega, Mihaili Cona. Tu/tru anu 1905, Suata avea 25 di membrii numiru total al frroilor tu/tru ael n America ira 180. Dit(u)un
scrisoari al anului 1904, lom di hbari c hiii al Pindului ca: Take G. Varduli, Ion Patajo, Nicola amutti, Pericli Zotu, Mihail Tegu Iani,
Pericli Civica, Nicolae Papahagi, Cristia Patajo, Economu Demetru, Sterie Damasotti hii al struului Pind, rspndii, surghiunisii,
dipartoi di oili caprili a lor, simea greutatea ali banei n antipode al continentului nostru.
Romi ditepi, gioi, cu inim mari generoi nu putea s idea indiferent ti/tr cauza naional n Macedonia. Cu activitatea
patriotic a lor reflectar valoarili ali micarei in sensul ali Rediteptariei sentimentului naional Aromn-macedono-romn/vlah.
..Aromii snt economi, lucrtori intreprinztori talentai, trei calitaili capitali ti/tr triumful n lupta ti/tr existen....
La 1906, dup arderea a horilor Paticina Gramaticova, dit andarii un numir di 25 di tiniri aromi fudzir n America ca:
Constandin Nacu Celea, Tanase Gh. Celea, Tanase D. Celea, fraii Nicolae Dumitru I. Leolia, fraii Mihali Hristu Cisa, Mihali
Stefan Cua, Hristu Zdru, Taso T. Mihali, Mihail C. Mihali, Nicolae Iorgachi, Mihali I. Tua, Nasu T. Samaleru, Dumitru Custica,
Vassile T. Caraniciu, Ghuti I. Pundichi, H.M. Teja, Sterie N. Parifa, Nikolae Dica.
La 26 iunie 1906, s creaz n Nou Yorcu Suata Lupoaica, cumndsit di C.I. Cosmescu (President di Onoare); Christea
Constandinescu (President Activ); V. Atanasescu D. Ciufecu (Vicepresident); N. Papahagi (secretar); T. Ionescu (subsecretar);
T. Nibi (casier); I. Hagibira, G. Zdrula, N. Lupu (censori). Tu aist an, numuru al romilor-macedoniei, dup spunerili al Tanase
Nastu, Dionisie Popescu Crista Dumitrescu, ira vr 600.
In anul 1907, Suata Frrotul avea 140 di membri (un capital di 5.000 lei); Suata Lupoaica avea 135 membri (un capital
di 3.000 di lei).
In anul 1908, romii frroi ira locuit n Woonsocket. Colectiaz 210 cu ajutoru megleno-romnilor, care lancezesc di trei
ai tu/tru nchisorili Turciei dit Africa; este zboru di Dem. Sp. Teja, Spiro Mui, Costache Belba, fraii Chendra, Spiro Miltiade Talona,
Miha C. Ianelu, Spiro Apostol, Sterie Vurduni, Sotir tica, fraii Dragati, Ahilea Bellu, Cocea Ianachi, Vangheli Baboiana, Zisa Gace,
Dina Naco, Zico Rigia, Leon M. Teja, George Bebi, Costa Mazdeachi, Christea St. codrano, Nicola Samara, Miha Carastambu, Tegu
Cuturica, Nucia Caraiani, George Caranica, Costa Zico, George anaza, Leon Babu, George Belu, Sotir Dima, Thoma Avram (bulgar),
Nicola Duli, Tolia Muzaca, fraii Celea, Mihu Naum, Nasta Becia, Mita Sola, Pandu Boba, Christa Giambazi, Eftimie Vasile, Lazar
Popa, fraii Ananezi, Nicola Bileca...
Aromii stabilizai n America di Nord ar partiipat pn la Prima Lupt Mondial. n multi listi si scriia numili cu firmili
a lor iu si documenta agiutoarili ti/tr fraii a lor di Partea European al Imperiului Otoman.
Tu/tru anu 1909, ziarul frantez La Tribune (aprea n Statul Rhode Island) relateaz ti/tr activitatea i fea CosticaCarameta
(Presidentu ali Suatei Frrotul), Costa Belba (vicepresident), Dimitri Teja (secretar) Dimitri Bello (secretaru ali Suatei di
Central Falls), la copatrioii lor di Bridgeport: adunarea la ora 1 p.m. continua pn la ora 6 di noapti.
La anu 1910, la 3 septembrie, s-declar Prima coal Romneasc dit America, avnd un local uficios cu un sal doau udai, n
cetateia di Nou Yorc (New York), 68 West 43 rd Street: siificativ e(a)sti factuc iniiativa aprine romnilor macedoniei, care esprima
nevoia ti/tr ghivsearea scriiarea pi limba literar Romn. Apelul ira semnat di Vasile Lupu, Spiru Ruca, Demetri Carapatachi,
Vasile Carameta, Nau Carameta, Teodor Ciufec, Ahilea Cipu, Ion Atanase, Ahile Gamaleta, Laca V. Cotabii, Ahilea Lica, Hristu
Dimitrescu, fraii olla.
Avem pistupsimea c, az, la Iubileu Prestighios al Centenarului, Suata Frrotul va s-contin valoarasili tradiii naionalculturali, s-veagi s-cultiveaz caracteristiili etno-lingvistii a urmailor balcanii di cuadrul romnitatiei oriental a cum ar
axionat ar simit strmoii alor lung di un secol.
S-baneadz Suata Frrotul!
S-baneadz armnamea ditu Lumea ntreag!
347
348
Iancu Ballamaci
13 shtator 1903... shtat arumun frshrote vun pr her t par themelin e nj Shoqate me emrin Shpresa. Synimi i
ksaj ishte sipas t shkrojturave t v.1909: Fleta Arumune e Selenikut, me emrin Zgjimi t sjell nj lidhje ndrmjet t
gjith arumunve q gjendeshin n Amerike, t mundin t ndihmojn njeri-tjetrin n ditt e vshtira dhe t drgojn dor
ndihme tek vllezrit e Turqis.
Prof. Stoica Lascu n letrn e Tij drguar Shoqats Frshrotul t Ameriks me rastin e Prvjetorit t Qindvjetorit t Saj, midis
t tjerash shkruan:
N Prvjetorin tuaj t madh, tani kur mbushen 100 vjet q kur strgjyshrit tuaj vun themelin e m t dgjuars dhe me jetn
m t gjat Shoqats Armneask t Ameriks. Shoqata Arumune e Dobrugeas obani i Pindit ka gzimin e madh t drgoj disa
fjal mirsie; q t mos harroni ata Armn t cilt, larg shtpive t tyre dhe n Amerik n mbarimin e shek. t XIX , kuptuan se duhet
t bjn shoqata nse donin t mbanin gjoksin kur shikonin aq shum zor n mrgim. Ftesa e tyre, e vitit 1906, mendojm se sht edhe
sot e menur: Ju, frshrott ju rumun t mir, ju t gjith q doni t mirn e gjuhs dhe t nacionalitetit Shoqata Frshrotul ju fton
t mblidheni t gjith n nj vend, dhe t luftoni pr ruajtjen e gjuhs s nns, pr ndriimin e mendjes, pr ndihmn tuaj ndaj njeritjetrit, pr ndihmn e atyre t varfrve t mir rumun, pr zgjimin e sentimentit nacional dhe pr bashkimin e t gjith frshrotve
dhe rmnames t tr nn piqin dhe hijen e saj. Dhnt Zoti q tani e tutje Shoqata Frshrotul t jet n gjendje q t mund t
bj punra q duhen pr farn e Arumunve, punra t cilat njerzit e kryesis s saj i din m mir se gjith t tjert.
Arumunt e par u stabilizuan n Amerik n fillim t vitit 1897. Me pak i njohur sht fakti se e para Shoqat ka qen Kolonia
maqedono-rumune me antar q e kishin origjinn nga Avdela, Nashua, n fillim t vitit 1903, me emrin Durimi: ...Synimi ishte
q t ndihmonin reciprokisht pr t kultivuar sentimentin nacional nprmjet leximit dhe shkrimit mbi bazn e motiveve patriotike
rumune....
Rvdarea n at koh bri nj apel t ngroht publikut romnesk, ta inkurajonte nprmjet drgimit t librave n adresn:
Mister Nicles Popescu, P.O. Box. No. 160, Nashua, No. 71. America U.S.. Me 13 shtator 1913, arumunt e New Yorkut, shumica
frshrot themeluan nj tjetr shoqat me emrin Speranca/Shpresa. M 10 dhjetor 1906, ia kthyen emrin n Frshrotul. Iniciator
ishte Nikolae ekan (nga 1908, Sekretar i prgjithshm, stabilizuar n St. Luis). Pjesmarrs t tjer si themelues ishin: Spiro ekani,
Dina ekani, Nasta ekani, Hristu Karabin, Karabina Ilia Koleci, Stefan Zega, Mihail Kona. N vitin 1905, Shoqata kishte 25 antar
numri total i frshrotve n at vit n Amerik ishte 180. Nga nj letr e vitit 1904 marrim vesh se bijt e Pindit si: Take G. Varduli,
Ion Patazho, Nikola Shamutti, Perikli Zoto, Mihail Tegu Jani, Perikli Civika, Nikolae Papahagi, Hristea Patazho, Ekonomi Demetru,
Sterie Damashotti bij t Strgjyshit Pind, t shprndar/syrgjynosur, t larguar prej deleve dhe dhive t tyre, ndjenin barrn e jets n
antipodin e kontinentit tone.
Rumun t zgjuar, trima, me zemr t madhe dhe fisnike, nuk mund t rrinin indiferent pr shtjen nacionale n Maqedoni.
Me aktivitetin e tyre patriotik reflektuan vlerat e lvizjes n sensin e rizgjimit t sentimentit nacional Arumun-maqedono-rumun/vlah.
..Arumunt jan ekonomist, puntor, dhe siprmarrs t talentuar, tre cilsit kryesore pr triumfin n luftn pr ekzistencn.
M 1906, mbas djegies s fshatrave Paticina dhe Gramatikova nga andartet nj numr prej 25 t rinjsh arumun ikn n Amerik
si: Konstandin Naku elea,Tenase Gh. elea, Tenase D. elea, vllezrit Nikola dhe Dumitru I. Leolia, vllezrit Mihal dhe Hristu
isha, Mihali Stefan Kusha, Hristu Zdru, Taso T. Mihali, Mihail C. Mihali, Nikolae Jorgaqi, Mihali, I. Tusha, Nasu T. Samalero,
Dumitru Custika, Vassile T. Caraniciu, Ghuti I. Pundichi, M. Tezha, Sterie N. Parifa, Nikolae Dika.
M 26 qershor 1906, krijohet n New York Shoqata Lupoaia nga C.I. Cosmesku (President Nderi); Christea Constandinesku
(President Aktiv); V. Atanasescu dhe D. Ciufeku (Zvendespresident); N. Papahaxhi (sekretar); T. Ionesku (nnsekretar); T. Nibi (kasier);
I. Hagibira, G. Zdrula, N. Lupu (kontrollor). N kt vit numri i rumunve-maqedonian, sipas t thnave t Tanase Nastu, Dionisie
Popesku dhe Krista Dumitresku, ishte nja 600.
N vitin 1907, Shoqata Frshrotul kishte 140 antar (nj capital prej 5.000 leksh); Shoqata Lupoaica/Ulkonja kishte 135
antar (nj capital prej 3.000 leksh).
N vitin 1908, rmnt frshrot ishin vendosur n Woonsocket. Prbnin 210 me ndihmn e megleno-rumunve q lngonin
prej tre vjetsh n burgjet Turke t Afriks; sht fjala pr Dem. Sp. Tezha, Spiro Mushi, Costaqe Belba, vllezrit Chendra, Spiro,
Miltiade Talona, Miha C. Ianelu, Spiro Apostol, Sterie Vurduni, Sotir Shtika, vllezrit Dragati, Ahilea Bellu, Cocea Janaqi, Vangjeli
Baboiana, Zisa Gace, Dina Nako, Ziko Rixhia, Leon M. Tezha, George Bebi, Kosta Mazdaqi, Hristea St. Shkodrani, Nikola Samara,
Miha Carastambu, Tegu Kuturika, Nuia Karaiani, George Karanika, Kosta Ziko, George Shanaza, Leon Babu, George Belu, Sotir
Dima, Thoma Avram (bullgari), Nikolla Duli, Tolia Muzaka, vllezrit elea, Mihu Naum, Nasta Becia, Mita Sholla, Pandi Biba,
Hrista Xhambazi, Eftimie Vasile, Lazar Popa, vllezrit Ananezi, Nikolla Bileca...
Arumunt e stabilizuar n Amerikn e Veriut kan marr pjes deri n Luften I Botrore. N shum lista shkruheshin emrat me
firmat e tyre ku dokumentoheshin ndihmat pr vllezrit e tyre n Pjesn Europeane t Perandoris Turke.
N vitin 1909, gazeta franceze La Tribune (dal n Shtetin Rhode Island) relatonte pr visitn q bri Costika Karameta
(President i Shoqats Frshrotul), Kosta Belba (zvendspresident), Dimitri Teja (sekretar) dhe Dimitri Bello (sekretar i Shoqats t
Central Falls), tek bashkatdhetart e Brixhportit: mbledhja n ora 1 p.m. dhe vazhdoi deri me 6 t nats.
N vitin 1910, m 3 shtator u deklarua Shkolla e Par Romneask e Ameriks, duke patur nj local zyre me nj sall dhe dy
dhoma, n qytetin e New York-ut, 68 West, 43 rd Street: kuptimplot sht fakti se iniciativa u prket rumunve maqedonian, t cilt
shprehnin nevojn pr t lexuar dhe shkruar n gjuhn letrare Rumune. Apeli ishte nnshkruar nga Vasile Lupu, Spiru Ruka, Demetri
Karapatachi, Vasile Karameta, Nashu Karameta, Teodor ufecu, Ahilea ipu, Ion Atanase, Ahile Gamaleka, Laka Kotabii, Ahile Lika,
Hristu Dimitresku, vllezrit Sholla.
Kemi besimin se sot n Jubileun Prestigjios t 100Vjetorit, Shoqata Frshrotul do t vazhdoj t vlershmet tradita nacionalkulturore, t ruaj dhe t kultivoj karakteristikat etno-linguistike t pasuesve ballkanik n kuadrin e romanitetit lindor ashtu si kan
vepruar dhe ndjer strgjy-shrit tan gjat nj shekulli.
T rroj Shoqata Frshrotul!
T rroj armnamea e tr Bots!
349
350
Iancu Ballamaci
L e xi a 5 5 ( ] i n] i dz] i ] i n] i )
352
Iancu Ballamaci
Dimndari
Frate Armn!
Pi limba a ta, pi dulea muata limb i grim az aia: diteapt-ti luineadz-ti, ascuturu pulbirea i
ti-ari nclicat, arucu negura i t ni oci tu scutidi! Tini et di soi mari, tu vinili a tali cur sndzi nobil, tini ai
istori, ai tricut mari. Adu aminti di strauii a ti di aei Armi gioi livendzi, cari agiumsir domi pisti n
lumi ntreag, cu inima ndreapt, cu suflit curat dzem: imn pi calea aea dreapt, pi calea cari dui la onoari -la
ascpari. S- vrei miletea a ta s-ti alavdz cu ns, s- vrei limba a ta s-lucredz.
Alas-ti, dispart-ti di aei i- mutrescu aruli; fudz di aei i caft moartea a ta din Lumi. -nu ()-aravd
nii grailu a lor, c mincinoi sntu, nii faptili a lor c ma ti bunlu a tu nu snt. Pn tora lucra grdina a xenului
al dumanului i a ta u alsa s-umpl di erghi i schii. Agiundzi ct lucra ti alan, di aoa -ninti s-lucredz ti tini,
ti limba naiunea a ta.
Ti buneaa a ta frate Armn, ti ditiptarea a ta easti aist revist. Ns va s- s-pun totna calea aea
ndreapt. Ns va s-()-aduc aminti care/cai snt interesili a tli, i va s-nve ti numa, soia i istoria a ta. i, di i
lipseati -di alanti nvturi buni i di cari s-ai hiri, va s-hib cti pun tu revist.
...Ti-aist scop va s-alumt revista a noast. Di oar va-seas cti un oar tu mes, ma care s-hib agiutat va
s-eas cti unoar tu stmn. Aist esti mirachea i va s-fem tut i s-ateapt di la noi va s-lucrm i va s-hrgimu
i s-da Dumnidz ca s-agiung revista tu tuti hoarili, tu tuti casili armneti i s-aduc luin, nvtur i ditiptari.
VO: Aista Dimndari easti publicat tu revista Friia (revist Armneasc) tu numirlu 1, tu meslu curt, anlu 1901.
Revista u ndreadzi profesorlu di tu Lieulu Armnescu di Bitul, a nostru avdzt poet i diplomat NICOLA BAARIA.
Kshill
Vlla Armn!
N gjuhn tnde, n gjuhn e mbl q flasim sot atje: zgjohu dhe ndriohu! Shkunde pluhurin q t ka hipur,
hidhe mjegulln q t mban syt n errsir! Ti je prej soji t madh, n venat e tua rrjedh gjak fisnik, ti ke histori, ke t
kaluar t madhe. T sjellsh ndrmend strgjyshrit tnd t atyre armnve trima dhe levend, q arritn zotr prmbi
nj bot t tr, me zemrn e drejt, me shpirtin e pastr t themi: ec n at rrugn e drejt, n rrugn e cila t shpie
n nder dhe n shptim. T duash njerzit tnd dhe t lvdohesh me ta, t duash gjuhn tnde dhe t punosh.
Ler, largohu prej atyre q t shikojn t kqijat; ik prej atyre q krkojn vdekjen n Bot. Dhe mos duro as
t folmen e tyre, se gnjeshtar jan, as edhe bmat e tyre se vetm pr t mirn tnde nuk jan. Deri tani punove
kopshtin e t huajit dhe t dushmanit dhe tnden e l t mbushet me egjr dhe gjemba. Mjafton sa punove pr t
tjert, q ktej e tutje t punosh pr vete, pr gjuhn dhe kombsin tnde. Pr t mirn tnde vlla Armn, pr
zgjimin tnd sht kjo revist. Ajo do t t tregoj gjithmon rrugn at t drejt. Ajo do t t sjell ndrmend cilat
jan interesat e tua, dhe do t msosh pr emrin, sojin dhe historin tnde. Dhe, se far t duhet dhe prej msimeve
t tjera t mira, dhe prej t cilave t kesh hair, do t jen nga pak n revist.
...Pr kt qllim do t luftoj revista e jon. Tani do t dal nga njher n muaj, por q po t ndihmohet do
t dal njher n jav. Ky sht meraku yn dhe do t bjm gjith far pritet prej nesh, do t punojm dhe do t
shpenzojm dhe do Zoti q t arrij revista n t gjitha fshatrat, n t gjitha shtpit dhe t sjell drit, msim dhe
zgjim.
VO: Kjo Porosi sht botuar n revistn Friia (revist Armneask) n numrin 1, n muajin shkurt, viti 1901.
Revistn e pregatit profesori i Liceut Armnesk t Bitols, poeti yn i dgjuar dhe diplomat NIKOLLA BACARIA.
353
354
Iancu Ballamaci
Di la Constandinos Cavafis:
Troiaii
Snt cilistisirili a noastri, mrailor snt, ciucute(a)rili a noastri ca a Troiailor, construim cu mari scop murlu
a sucesului, s-cutidzm pi aist mur s-flamburm sperana, ma totna iva si afl ta s-n si-ascund, Ahilea iesi dit
hndechea i avem dininti, -cu aurlu a lui n trmuxeati, snt ciucute(a)rili a noastri ca-a Troiailor, cutidzm c cu
apofasi -curaj, va-alxim aea i n i scriiat.
Nafoar iim s-almtm, ma cnd yini momentu decisiv, curaju apofasea si tuchescu, n si trundule(a)ti
suflitlu paraliza, avrliga di muri crnim, caftnd ascpari cu fugarea, ma e(a)sti sigur cderea a noastr, ahurheti
prvuria pi muri pi supr, plang amintirili i suflitu plndzi, dispirat Priam i Hecuba plng ti noi.
Trojant
Jan orvajtjet tona, t mjerve jan, prpjekjet tona si t Trojanve, ndrtojm me synim t madh murin e
suksesit, t guxojm mbi kt mur t valvitim shpresn, por gjithmon gjendet dika t na fshihet, Ahilea del nga
hendeku q kemi prpara, dhe me britmn e tij na tromaks, jan prpjekjet tona si t Trojanve, guxojm se me
vendosmri dhe kurajo, do t ndrrojm at q na sht shkrojtur.
Jasht dalim t luftojm, por kur vjen momenti vendimtar, kurajoja dhe vendosmria treten, na tronditet shpirti
dhe paraliza, pr rreth mureve ia mbathim, duke krkuar shptim me ikjen, por sht e sigurt rnia jon, fillon rrmuja
prsipr, qajn kujtimet dhe shpirti qan, t dshpruar Priami dhe Hekuba qajn pr ne.
Spunei Muni
355
Tregoni Male
356
Iancu Ballamaci
Di la Ilia Coloa:
L e xi a 5 6 ( ] i n] i dz] i [asi )
Dzua Naional a Aromilor
9/22 di Mai 1905
Dita Nacionale e Arumunve
9/22 Maj 1905
358
Iancu Ballamaci
a data di 9/22 (stil veciu/stil nou) 1905, i Iradea (Decretul) Imperial dup care Aromlor n cuadru Imperiului
Otoman lu si-cunuscu dit Poarta a Nalt, n mod solemn, autonomia a lor cultural religioas. Pn la aist dat
Aromilor nu si lu cunustea ndrepturili cu tut c avea biseriili coili a lor. Turcia dup ocuparea Constantinopolui,
lo apofasia c tui critiii di Balcan, Rum Mileti, s intr sub Patrihana Icumenic di Constantinopol. Patrihana avea
bgat limba la biseriili scolili aromne(a)ti.
La jumitatea a doau a secolui XVIII, s-disfeir ideili iluministi tu sud-estulu ali Europei. Contactili al aromilor
cu centrili di cultura European s-lrdzir. Ahurhi si manifesteaz aea i s-aciam deteptarea cultural al aromilor.
Ahurhi si s-desvolt contiina individualitatei naional al aromilor.
Acar si-s-tipuseasc primili scriieri pi aromne(a)ti, tu/tru ahurhita a secolului XVIII, dit la Moscopolea: Protopiria
(Prima nvtur/nviari) a lui Th. A. Cavaliotu (1770); Abecedar licor a lui Constandin Ucuta, n anul 1797; Gramatica
Aromneasc/macedono-vlah, al prof. Mihail Boiagi, n 1813, la Vienna; Gramatica Macedono-Romneasc, al
I.C. Massimu, n 1862; Gramatica ti/tr romii di nadreapta Dunriei, al D. Athanasecu, n 1865; Cartea di Aledzeari,
al Andreilu al Bagavu, scris n aromn, n 1887 .a. Aist proes ari continuat diunoar cu Micarea Naional Aromneasc
cu Dimitri Cozacovici, la anu 1859, i public la dzuoasa Dmbovia (editat di D. Bolintineanu) un apel ti/tr aromii
ta s-caft s-fac controlarea a scoilor din Balcan pi limba aromneasc. Cum si ti aisti scoi s-tnea pi cicoari cu agiutoru
moral finaniar al Statului Romn.
Aromii i si dedicar atiei cauzei nobil cu tut i nscnti ori bgar bana alor n pericul. Putem s-aduem ntur
minti Dimitri Cozacovici, D. Atanasescu, Averchie Apostol Margarit.
Prima coal e(asti)ligat cu numa a poetului di origin aromn Bolintineanu. El interveni pn la Poarta a Nalt
n favoarea al aromilor. La anu 1853, i pitricu un carti al Ministrului di Nafoar, Fuad Paa, iu cfta trbuntirea a
scoilor. Ma a Costache Negri, poet representant al Prinipatilor Uniti dit Constantinopol, i pitricu un carti Uficial
ali Poartei a Nalt.
Tu aist cali s-discisi prima coal la Trnova, tu/tru anul 1864, ma amanat aea din Avdela tu/tru anul 1867, la Gope,
n 1867, la Vlaho-Clisura, Ohrida, n 1868, tu Cruova, n anul 1886 .a. (n intervalul 1864-1886, ahurhir 23 di tu/tru
tuti localitili; tu anul 1880, Lieu tu Bitola, n 1887, Lieu dit Ianina, n 1887, Lieu Comerial di Srun/Salonic).
Tu ahurhita al secolui XX Diplomaia European (Ghermania,Italia, Austro-Hungaria, Rusia) s-pronunar n
favoarea a reformilor ti aprarea trbuntirea ali situatei ti/tr popoarili critini.
n Imperiul Otoman (aist chindureari ira favorabil ti/tr cauza Aromn). Guvernu Romn tu/tru aist timp
lupt ca Aromii si s-afirma ca neam ahoria c Macedonia nu ira bnat ma di grei bulgari. n 1905, in Vilaetul
di Ianina, Valiul Tatar Osman Paa, un satrap, ncidea discida scoili, cum i arsea a lui. Biseriili di Epir a di Albania
ira spindzurati dit aist Valiu. Tiaeau Ministru di Nafoar a Romniei, Ion ( Jacques) Lahovari i de(a)di instrucioni al
ambasadorului Romniei la Constantinopol Alexandru Lahovari insist/s-bag cicior pi ninga Marlu Vezir, ta s-cunutea
cu calitatea ca inspectori doi Aromi, respectiv Nicolae Tacit Alexandru Balamaci. Marili Vezir Ferid Paa (albanez di
origin) scoasi un decret vezirual iu lu cunutea aitor doilor inspectori dreptatea ta s-inspecta coili di Epir Albania.
Osman Pau nu li cunuscu, a n faa a lor arrupsi actulu de(a)di ordinu ca s-li arresta. Diunoar li scoasi di arrest de(a)
di ordin ca s-ia dit aisti locuri. Consulu General a Romniei A. Padeanu n Ianina informa Statul Romn ambasadorul
romn dit Constantinopol ti/tr aist inident. Urghent si adun Consiliu di Ministri, sub presedina lui Carol I. Consili lo
apofasi ca s-i pitriea un Ultimatum Sultanului iu si scriia c va s-arrupea relaiili diplomatii, mac dup trei dzli, pn
la 10/23 Mai 1905, aromii nu va s-ira cunuscu ca naiuni ahoria, avndalui ndrepturi egali cum naionalitili alanti
nimuslimani. Sultanu Abdyl Hamid scoasi Iradea la 9/22 Mai 1905, iu s-cunutea ndrepturili culturali, ivili religioasi
aromilor. Iradea din 9/22 Mai 1905 bga naionalitatea aromn un soi cu aea greac. Aist cunute(a)ri ira lucru nai
ma bunu ti/tr buneaa al aromilor suxes Diplomatic ti/tr guvernu romn dit ael timp.
Dzua Naional a Aromilor s-fe(a)i data 23 Mai, cu propunerea ali redactiei di revisti Zborlu a Nostru (cu
fondator prof. dr. Vasile Barba), cu motivu c Iradea cu tut ca ari data 9/22 Mai, atea fu publicata la data 10/23 Mai 1905.
Si srbtor prima oar tu Bitola (Republica di Macedonia di aza), la 21 Mai 1989.
datn 9/22 (stili i vjetr/i ri) 1905, doli Iradea (Dekreti) sipas s cils Arumunve n kuadrin e Perandoris
Otomane iu njoh nga Porta e Lart, n mnyre solemne, pavarsia e tyre kulturore dhe fetare. Deri tani Arumunve
nuk u njiheshin t drejtat megjithse kishin kishat dhe shkollat e tyre. Turqia me pushtimin e Konstantinopojs,
mori vendimin se t gjith t krishtert e Ballkanit Rum Milet t hyjn n Patriarkann Ekumenike t Konstantinopojs.
Ajo kishte vn gjuhn n kishat dhe shkollat arumune.
N gjysmn e dyt t shekullit t XVIII, u prhapn idet iluministe n jug-lindjen e Europs. Kontaktet e arumunve
me qendrat e kulturs Europeane u zgjeruan. Filloi t manifestohet ajo q quhet zgjimi kultural i arumunve. Filloi t
zhvillohet ndrgjegjja e individualitetit nacional t arumunve. Filluan t botohen t parat shkrime n arumanisht, n fillim
t shekullit XVIII, nga Voskopoja: Protopiria (Mesimi i Par) i Th. A. Kavaliotit (1770); Abecedar i leht i Konstandin
Ukuts, n vitin 1797, Gramatika Armeneask/maqedono-vlahe, e prof. Mihail Bojaxhi, m 1813, n Vien; Gramatica
Maqedono-Romneask, e I.C. Massimu; Gramatika pr rumunt n t djatht t Danubit, e Dimitru Athanaseskut,
Libri i Leximit i Andrei Bagavut, shkrojtur n arumanisht, m 1887, etj. Ky process ka vazhduar menjher me Levizjen
Nacionale Arumune me Dimitri Kozakoviin, n vitin 1859, q botoi n t prditshmen Dmbovica (botuar prej
D. Bolintineanu) nj apel pr arumunt q t krkojn t bjn kontrollin e shkollave t Ballkanit n gjuhn Arumanishte.
Si dihet kto shkolla mbaheshin m kmb me ndihmn morale dhe financiare t Shtetit Rumun.
359
360
Iancu Ballamaci
Arumunt iu prkushtuan ksaj kauze fisnike ndonse disa her vun jetn e tyre n rrezik. Mund t prmendim
Dimitri Kozakovici, D. Atanasesku, Averchie dhe Apostol Margarit. Shkolla e par sht e lidhur me emrin e poetit me
origjin arumune Bolintineanu. Ai ndrhyri deri n Portn e Lart n favor t Arumunve.
N vitin 1853 ai i drgoi nj letr Ministrit t Jashtm Fuad Pasha, ku krkonte prmirsimin e shkollave. Po ashtu
Kostache Negri, poet dhe prfaqsues i Principatave t Bashkuara t Konstantinopojs i drgoi nj letr Zyrtare Ports s
Lart. N kt rrug u hap shkolla e par n Trnovo, m 1864, m von ajo e Avdels, n vitin 1867, n Gopesh, n vitin
1867, ne Vlaho-Klisura, n Ohr, m 1868, n Krushova, n vitin 1886 etj. (N intervalin 1864-1886, filluan 23 shkolla n
t gjitha lokalitetet; n v.1880, Liceu n Bitola, m 1887 Liceu i Janins, m 1887 Liceu Tregtar i Selanikut).
N fillimin e shek. XX Diplomacia Europeane (Gjermania, Italia, Austro-Hungaria, Rusia, u prononcuan
n favor t reformave pr mbrojtjen dhe prmirsimin e situats pr popujt e krishter. N Perandorin Otomane
(ky qendrim ishte i favorshm edhe pr kauzn Arumune). Shteti Rumun n kt koh luftoi q Arumunt t
afirmoheshin si kombsi m vete dhe se Maqedonia nuk ishte banuar vetm nga grekt dhe bullgart. M 1905, n
Vilaetin e Janins, Valiu Tatar Osman Pasha, nj satrap, mbyllte dhe hapte shkollat si i plqente atij. Kishat e Epirit
dhe t Shqipris ishin t varura nga ky Vali. Prandaj Ministri i Jashtm i Rumanis Jon ( Jacques) Lahovari i dha
udhzime ambasadorit Rumun n Konstantinopol Aleksandr Lahovari t insistonte/t kmbngulte tek Veziri i
Madh, q t njihte me cilsin e inspektorit dy Arumun, respektivisht Nikollae Tai dhe Aleksandru Ballamai.
Veziri i Madh Ferid Pasha (Shqiptar nga origjina nxorri nj dekret veziri ku njihte ktyre inspektorve t drejtn q
t inspektonin shkollat e Epirit dhe t Shqiperis. Osman Pasha, nuk i njohu, dhe para tyre grisi aktin dhe urdhroi
q ti arrestojn. Menjher i nxorri nga arresti dhe dha urdhr q t dilnin nga kto vende. Konsulli i Prgjithshm
i Rumanise A. Padeanu n Janin informoi Shtetin Rumun dhe ambasadorin rumun n Konstantinopol pr kt
incident. Urgjent u mblodh Kshilli i Ministrave, nn drejtimin e Karolit I. Kshilli morri vendim q ti drgonte
nj ultimatum Sulltanit ku i shkruhej se do ndrpriste relatat diplomatike, nse mbas tri dit, deri m 10/23 Maj
1905, arumunt nuk do t ishin njohur si kombsi m vete duke patur t drejtat e njjta si dhe nacionalitetet e tjera
jomyslimane. Sulltani Abdyl Hamit nxorri Iraden m 9/22 Maj 1905, ku njiheshin t drejtat kulturore, civile dhe
fetare arumunve. Iradea e 9/22 Majit 1905, vinte nacionalitetin arumun njsoj me at grek. Kjo njohje ishte gjja/
puna m e mir pr t mirn e Arumunve dhe sukses diplomatik pr qeverin Rumune t asaj kohe.
Dita Nacionale e Arumunve u b 23 Maji, me propozimin e redaksis s revists Zborlu a Nostru (me themelues
prof. dr. Vasile Barba), me motivin se Iradea megjithse ka datn 9/22 Maj, ajo u shpall m datn 10/23 Maji 1905.
U kremtua pr t parn her n Bitola/Manastir (Republika e Maqedonis s sotme), me 21 Maj 1989.
L e xi a 5 7 ( ] i n] i dz] i [apt i )
362
Iancu Ballamaci
Domnul Chin
Zoti Chin
Mister Chin
Aromne(a)ti
Shqip
English
363
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
si acriscur
u rritn
grew up
tu/tru cetate
n qytetin
in the city
di cilimeai
q fmij
as children
cdzur tu vreari
ran n dashuri
fell in love
ei bna
ata banonin
they live
tu viinitatea a lor
n fqinjsin e tyre
in their old
veaci
t vjetr
neighbourhood
tu partea di sud
n pjesn e jugut
ar doi cilimeai
kan dy fmij
364
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
va s-u vind
do ta shes
wants to sell
s-fac
t bj
to make
i ofr/ofreadz
i ofron
he offered
nilinitit/no calm
jo i qet
hes worried
tia c
dinte q
knows
ei nu avea pradz
el dzsi
ai tha
he says
lucru a lui
puna e tij
his work
ari adus
ka sjell
is bringing
bntori noi
banor t rinj
new residents
is offering him
un pre bun
nj mim t mir
a good price
bntori avu
banor t pasur
wealthier residents
ca s-u n
q ta mbajn
to keep
cetatea yii
qytetin t gjall
Blerja e nj makine
365
Buying a car
A t plqen ky Micubishi
Galant?
It is not expensive.
Meredesului cabriolet?
Mercedesit kabriolet?
Mercedes convertible?
Sa kilometra ka br?
Ct carburant chieltue(a)ti/
chieltueadz?
Sa karburant harxhon?
A ka transmission automatic?
A keni garanci pr t?
366
Iancu Ballamaci
Gramatica
Nouns
Numili
Emrat
farmer
fermer
fermer
fruit tree
pom (frutos)
pem (frutore)
son
ficior
djal
factory
fabric
horse
fabrik
cal
kal
merchant
comeriant
tregtar
night
noapti
nat
grapes
au
apple
rrush
mer(u)
moll
Adjective
male
mascur
mashkull
beautiful
muat/muat
i/e bukur
Verbs
Verburi
Foljet
to cultivate
cultivez/cultivedz
kultivoj
to explain
explic
shpjegoj
good
bun/bun
to earn
i/e mir
amint
to sing
fitoj
cnt
kndoj
Example:
Exemplu:
Shmbull:
He sing beautiful.
El cnt muat.
Ai kndon bukur.
Ai ka nj djal t mir.
L e xi a 5 8 ( ] i n] i dz] i opt u)
368
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Shqip
English
U ave cu seriozitati?
Cum e(a)sti posibl?
E keni seriozisht?
Si sht e mundur?
369
K preferoni ju?
Dacord.
Dacord.
O.K. Im game.
-mini tuta.
Dhe un gjithashtu.
Im game too.
370
Iancu Ballamaci
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
voi u ti
ju e dini
you know
eu/mini nu am vidzut
pun di leaniti
dealihira
vrtet
really
pun di interesu
koha ndryshon
times change
lipsit
e interesit
pr t m marr mua
unoar un chiro
nj her e nj koh
chirolu schimb
of interest
arsesc
plqej
like
aeau dipindi
ajo varet
it depends
q sht gjithashtu
who is also
va s-vini
do t vini
you coming
deadun
la s-videm
astumsina
alant mes
s bashku
le t shikojm
athere
muajin tjetr
together
lets see
then
next month
371
La berberu
Te berberi
At the barbers
Aromne(a)ti
Shqip
English
V plcrsesc va s-vream
s-mi tundeam
V plcrsesc(u) n-parili...
Ju lutem i ndani...
...majtas, djathtas
...tu measi
...n mes
...a shampoo
...ma mi sursi/birbiri
...vetm m rruani
...just a shave
A vre niheam...
A doni pak...
...alcool
...alkool
...alcohol
...colo
...colonj/livando
...cologne
...krem fytyre
...skin cream
L e xi a 5 9 ( ] i n] i dz] i nou\)
374
Iancu Ballamaci
California:
Stat di Aur
Kalifornia:
Shteti i Art
California:
The Golden State
375
Vocabularu
Fjalori
Vocabulary
Eu/mini bnedz
un banoj
I live
Avrigrea
rreth
is over
Populaia e(a)sti
31 di milioani di oamii
popullsia sht
31 miliona njerz
the population
31 million people
alghi
t bardh
white
bneadz
latii-americai
banojn
live
latino-amerikan
latin-american
t zinj/zezak
black
hispanic
hispanik/spanjoll
si afl munii
gjenden malet
li/zezai
tu/tru interior(u)
n brendsi
hispanic
in the interior
376
Iancu Ballamaci
desertili/crettirili
shkrettirat
nscnti ori
disa her
famoas
e famshme
deserts
famous
sometimes there is
un problem serios
nj problem serios
a serious concern
t vegjl
small
cutremburili
trmetet
n shtetin tim
earthquakes
in my state
poati s-asparg
mund t prish
can destroy
ciuri
rrug
streets/roads
m shum sesa
more then
cldiri
puni
ma mult di ct
jumitatea al frutilor
ndrtesa
ura
gjysma e frutave
buildings
bridges
half of fruits
pri di compiutur
pjes kompjuteri
computer parts
nafoar
jasht
outdoors
s-hrdzuesc/chieltuesc tut
oamiii
petiadz
gioc tennis
s-fac primnari
aproapea di plaj
t harxhoj gjith
njerzit
peshkojn
lozin tennis
t bj shtitje
afr plazhit
spend all
people
to fish
play tennis
L e xi a 6 0 ( [asi dz] )
378
Iancu Ballamaci
Deadunzburri
namisa di doi-ii
Bisede midis
dy personave
Conversation
between two people
U gzova q ju njoha!
Hi mult cu vidzut!
Truplung
Elegant
Modern
Gentil
Hrhop
Interesant
Femei muat
A va s-n-adunm toraseara?
Iu cnd va s-n-adunm?
shtatlart
elegant
modern
xhentil
gazmor
interesant
femr e bukur
keni sy t thell
A do t takohemi sonte?
Do t m telefononi n hotel?
do tju pres n ora
Do t vini me mua?
smart
fashionable
tender
cheerful
interesting
a beautiful woman
your eyes are deep
379
la sinemai
n kinema
to the cinema
la ballo/dan
n ballo
to dance
la teatr
la primnari
mni seara
numuru di telefon
Ia, cartvizita a mea
n teatr
n shtitje
nesr mbrma
pr vallzimin e ardhshm
shpresoj se kaluat mir
faleminderit pr mbrmjen
e mrekullueshme
jeni shum xhentil
une t dua
to the theatre
for a walk
tomorrow night
380
Iancu Ballamaci
you again
Va s- vinea ghini
mi/ pari aru
ma esc acat
pimni/dupmni
va s(a)-esc libera
do t m vinte mir
m vjen keq
po jam e zn
pasnesr
do t jem e lir
jeni e zn pr uikend/pushime?
ma ninti, v plcrsesc!
m prpara, ju lutem?
Nu agr s- scriia!
V-u promet
La plaj
sorry
a prior engagement
telefono
N plazh
first, please?
On the beach
Im a good swimmer.
Nu notedz ghini.
381
Ct esti ahndsimea?
Sa sht thellsia?
ciadr/umbrell
adr/ombrell
a sunshade
scam(n)
karrige
a deck-chair
br di scpari
brez shptimi
life belt
pashtamall
peshqir
bath-towel
capeli di llari
kapela pr larje
bathing cap
costum di ba
kostum banje
bathing costume
zmeani di ba
mbathje banje
bathing trunks
I wish to hire
una varc
nj bark
a rowing-boat
nj bark me vela
a sailing boat
un motoscaf
nj motoskaf
a motor-boat
Ct custuse(a)ti
ti/tr un dzu?
Sa kushton pr
nj dit?
382
Iancu Ballamaci
Amarea
deti
sea
soarili
dielli
sun
cmbili
shkmbinjt
ran
rra
sand
cliffs
plaju cu ran
plazhi me rr
sandy beach
Ajutari!
Ndihm!
Help!
arderi di soari
djegie dielli
sunburn
Ma mi nec!
Po mbytem!
Im sinking!
Zrzvi
Zarzavatet
Vegetable
patat
patate
potato
dumat
domate
tomato
pipiri ve(a)rdi
piperk e gjelbr
green pepper
spinac
spinaqi
spinach
kungull
pumpkin
qepe
onion
pipiri ro
piperk e kuqe
salat verdi
sallate jeshile
fsui
fasule
curcubet
eap
verdz
ai
piper lai
piper ros
paprika
lettuce
beans
laker
cabbage
piper i zi
black pepper
hudher
piper i kuq
garlic
red pepper
Gterili/ghielili
Gatesat/gjellet
383
Garnishes
Patati
Patate
Potatoes
igrsiti
t skuqura
fried
hiarti
t ziera
boiled
coapti
t pjekura
roasted
pure
pure
mashed
Frutili
Frutat
Fruits
mer
moll
apple
au
rrush
grape
dardh
dardh
pear
prun
kumbull
plum
hic
fik
fig
piec
pjeshk
peach
cirea
qershi
cherry
nuc
arr
nut
aluni
lajthi
hazelnut
pepini
pjepr
melon
himinic
imonik/shalqi
watermelon
384
Iancu Ballamaci
Buturili/bearili
Pijet
Drinks
Yin
Ver
Wine
veciu
e vjetr
old
di mas
e tavolins
table
alb
e bardh
white
ro(u)
e kuqe
red
duli
e embl
sweet
Yin desert
Ver desert
Dessert wine
ampa
shampanj
champagne
yin muth
ver muth
vermouth
yin cu sticli
ver me shishe
bottled wine
yin di but
ver buti
yin acr(u)
ver e thart
tart wine
Rachii di prun
Raki kumbulle
Plum brandy
Coac
Konjak
cognac
licher
liqer
liqueur
Beari no alcoolic
pije jo alkoolike
soft drinks
ap mineral
uj mineral
mineral water
sod
sod
soda water
dzam di frut
lng frute
fruit juice
L e xi c ( P ar t i di l exi c)
Vocabular
387
Fjalor
Vocabulary
Ap/,-a
Uj/,-i
Water
api,-li
ujra,-t
water
ap sttut
uj i ndenjur
standing water
ap di fontan/izvor
uj burimi
brook water
ap di ploai
uj shiu
rain water
ap mineral
uj mineral
mineral water
ap srat
uj i kripur
salt water
ap di be(a)ri
uj i pijshm
drinkable water
ap crtrubur
uj iturbullt
troubled water
boiuri di ap
bojra uji
water colours
moar di ap
mulli uji
water mill
ap di zmbac
uj zambaku
water-lily
umpl(u) ap
mbush uj
esc fapt ap
jam br uj
to be all in to perspirate /
to be drenched to the skin
adap lilicili
ujit lulet
adap zrzvili
ujit zarzavatet
to water vegetables
si-adap
ujitet
to be watered
adpari
ujitje
watering
adparili
ujitjet
waterings
388
Iancu Ballamaci
Vocabular
Fjalor
Vocabulary
Asparg
Prish
To destroy
asparg un mur
prish nj mur
to destroy/to
asparg un cas
prish nj shtpi
demolish a house
asparg un zbor
prish nj fjal
aspardzi pradzii
prish parat
to spend lavishly
cu loc fr loc
me vend e pa vend
asparg gura
prish gojn
asparg mna
prish dorn
asparg contina
prish ndergjegjen
caracteru
karakterin
character
cldura aspardzi
e ngrohta prish
carnea petili
in hot weather
asprdze(a)ri
prishje
demolition/destruction
asprdze(a)rea al pradzilor
prishja e parave
waste of money
asprdze(a)rea al mcrilor
prishja e ushqimeve
rottenness/decay of food
asprdze(a)rea al stumahului
prishja e stomakut
stomach disorder
aspart
i prishur
demolished/destroyed
Vocabular
389
Fjalor
Vocabulary
Ociu
Syri
The eye
pupila al ociului
bebja e syrit
dintili di ociu
dhmbi i syrit
eyetooth
orb,-u
i verbr/qorr
blind
m dhembin syt
I have an eyeache
lacrim/lcrimeadz oci
m lotojn syt
my eyes run
oci rui
sy t skuqur
oci lndzii
sy t smur
sore eyes
ociu trlcrmos
sy i prlotur
discidi oci!
Hap syt!
L oci!
Laj syt!
to wink at someone
ul syt
to look down
Aruc oci
hedh syt
to look
Oc ntru oc
sy ndr sy
face to face
n sy t t gjithve
in face of all
ia them n sy
bie n sy
to attract attention
390
Iancu Ballamaci
Vocabular
Fjalor
Vocabulary
in a blink of an eye
Ct mc ociu
sa t ha syri
si e ka syrin?
m ra n sy
it caught my eye
plndzi ociu ti ns
me qan syri pr t
di ct namea
se nami
ocalb
sybardh
white-eyed
ocdiscis
syhapur
open-eyed
ocalbastru
sykaltr
blue-eyed
Bra,-u
Krah
(anat.) Arm
Brai,-li
kraht
arms
Lucru di bra
pun krahu
manual work
Cu bra
me krah
armful
Bra di lucru
krah pune
labour power
i e(a)si bra
i del krah
to stand by someone
bra di bra
krah pr krah
Vocabular
391
Fjalor
Vocabulary
Aru
Keq
Bad
u am (a)ru cu vr
(a)ru () ma ru
keq e m keq
aht ma (a)ru
aq m keq
m vjen keq pr
I am sorry for
Cap,-u
Koka
Head
lau capu
laj kokn
spindzur capu
var kokn
dureri di cap
dhimbje koke
head-ache
ai e ka kokn bosh
he is empty-headed
pi capu a mel
pr kokn time
upon my life
capmari
kokmadh
genius
392
Iancu Ballamaci
Vocabular
Fjalor
Vocabulary
cap di zdang
kokzhng/kokfort
head strong
capcrnit
kokkrisur
madcap
capapres
kokndezur
rash
Curaj,-u
Kurajo
Courage
cu curaj
me kurajo
courageously
chier curaju
humb kurajon
dau curaj
jap curajo
iau curaj
marr curajo
curajos
kurajos
courageous
Cai?
Kush?
Who?
Who is there?
Cai hi voi?
A cui u dde?
Kujt ia dhe?
K ke par dje?
A cui ma i dzt?
Kujt po i thua?
Vocabular
Fjalor
393
Vocabulary
Leg
Lidh
To tie, to bind
leg mili
lidh duart
leg oci
lidh syt
leg un ran/plag
lidh nj plag
to bind up a wound
leg un carti
lidh nj libr
to bind a book
to fetter a horse
ei/ael/i n li leag
ata i lidhin
un oaspii sincer
nj miqsi e sinqert
by a sincere friendship
Mbaj
To hold/to hold up
n sndziarimea
mbaj gjakftohtsin
n casa
mbaj shtpin
i n cachi
i mbaj mri
nu tiu ct iu s-iu n
Ct ni di aoa?
Sa mban q ktu?
mi n ghini di sntati
394
Iancu Ballamaci
Vocabular
Fjalor
Vocabulary
Pun/niheam
Pak
d a ia pun sari
lucrai pun
punova pak
I worked a little
little by little
pr pak u mbyt
he nearly drowned
pr pak rash
I nearly feel
pr pak koh
ai bri pak
he did little
pr veten e tij
for himself
ninga pun
edhe pak
a little more
ma pun
m pak
less
dip pun
fare pak
too little
Cali,-a
Rrug
Route
cali btut
rrug e rrahur
best path
jam pr rrug
Vocabular
395
Fjalor
Vocabulary
to solve a problem
cu cali airen
me rrug ajrore
by air
spun calea
tregoj rrugn
aca calea
z rrugn
oj n rrug t drejt
oj n rrug t shtrembr
Marrim kt rrug.
Si e gjete rrugn?
l n mes t rrugs
Zbor,-u
Fjala
Word
zboar,-li/zboarili
fjal
words
zboar di un rdztin
fjal t nj rrnje
cognate words
zboarli di un limb
fjalt e nj gjuhe
zboar goali
fjal boshe
meaningless words
zboar llvoasi
fjal t ndyra
ill words
zbor cu loc
fjal me vend
witty remark
396
Iancu Ballamaci
Vocabular
Fjalor
Vocabulary
bhet fjal pr
it is about
libertati di zbor
liri e fjals
freedom of speech
zboru di discide(a)ri
fjala e hapjes
opening speech
zboru di ncid(e)ari
fjala e mbylljes
closing speech
Cai u va zboru?
Kush e do fjaln?
Zbor di onoari/onor/tiii
fjala e nderit
word of honour
dau zboru
jap fjaln
cadi zboru
bie fjala
for example
i duc zbor
i shpie fjal
to send a word
u n zboru
e mbaj fjaln
schimb zboar
kmbej fjal
to talk back
gioc cu zboar
loj me fjal
to word play
u nyicsesc zboru
e peshoj fjaln
u nghicsesc zboru
e peshoj fjaln
flas me z t lart
to talk loud
flas me z t ult
to speak low
to grumble/to murmur
397
Aromne(a)ti
Romn
Shqip
English
scapir
scapir
shkreptin
to light/alight/lighted
mam/at-aumbr
mam-umbr
mama-hije
mother-shade/umbrage
birbe,-u
berbeci
dash
ram
bra,-u
bra
krah
arm
clc,-u
clci
thembr e kmbs
heel
cal,-u
cal
kal
horse
cndil/,-a
candela
kandil
grease pot
ear/,-a
cear
qiri
candle
cap,-u
cap
kok
head
capestr,-u
cpstru
kapister
halter, bridle
capr/,-a
capr
dhi
the goat
crbuni
crbune
thngjill
the coal
carni,-a
carne
mish
meat
ca,-u
ca
djath
cheese
cstur/,-a
custur
thik
pocket knife
cheali,-a
piele
lkur
skin
chieadic/,-a
piedic
penges
obstacle
chept,-u
piept
gjoks
breast-thorax
cinu/,-a
cenu
hi zjarri
cinders
chipur,-u
clopot
zile
bell
398
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Romn
Shqip
English
cicior,-u
picior
kmb
foot
cilimean,-u
copil
fmij
child
cioc,-u
ciocan
ekan
hammer
cipoc,-u
pulp
krciri i kmbs
cirap,-u/coptor
cuptor
sa
baking cover
cot,-u
cot
brryl i krahut
elbow
cre(a)ti
crete
rritet
to increase/to grow-up
culastr/,-a
colastr
kulloshtr
colostrum
cumnat,-u
cumnat
kunat
brother-in-law
cumnat/,-a
cumnat
kunat
sister in-law
cuscr/,-a
cuscr
krushk
allied
cuscr,-u/cuscrul,-u
cuscru
krushku
allied
dad/,-a
bunic
gjyshe
grandmother
cusurin/,-a/cusurine
verioar
kushrir
cousin
asimi,-a
argint
argjend
silver
malm/,-a
aur
flori
gold
dinti,-li
dinte
dhemb
tooth
dzr,-u
zer
hirr
whey
dzedzit,-u
deget
gisht
finger
dzinir,-u
ginere
dhendrr
bridegroom
399
Aromne(a)ti
Romn
Shqip
English
dzinuc,-iu
genunchi
gju
knee
ed,-u
ied
kec
kid
fa/,-a
fa
faqe
cheek
feat/,-a
fat
vajz
girl
ficior,-u
fecior/biat
djal
boy
foc,-u
foc
zjarr
fire
frmti,-a
frunte
balli
forehead
fum,-u
fum
tym
smoke
fami/i,-a
familie
familje
family
furc/,-a
furc
furk
distaff
ghem,-u
ghem
lmsh
clew-pellet
ghiz/,-a
urd
gjiz
curd
gioc,-u
joc
valle
dance/dancing
grend/,-a
grind
tra
beam
hicat-u
ficat
mli
liver
mular,-u
catargiu
mushkar
muleteer
mulari,-a
catr
mushk
mule
mulari/,-a
catrc
pel
mare
nari,-a/nas,-u
nas
hund
nose
nipoat/,-a
nepoat
mbes
niece
400
Iancu Ballamaci
Aromne(a)ti
Romn
Shqip
English
nipot
nepot
nip
grandchild
earc/,-a
(mam) vitreg
njerk
stepmother
erc,-u
(tat) vitreg
njerku
stepfather
el,-u
miel
qengj,-i
lamb
eloar
mioar
sheleg
numt/,-a
nunt
dasm
wedding
nveast/,-a
nevast
nuse
bride
oai/,-a
oaie
dele
sheep
ociu
ochi
sy
eye
om,-u
om
njeri
man
pallm/,-a
palm
pllmb
palm
(of the hand)
pndic/,-a
pntec
bark
belly/abdomen
pap,-u
bunic
gjysh
grandfather
partachi
oblnc
opinga
moccasin
per,-u
pr
flok,-u
hair
pir/,-a
para/flacr
flak
flame
petal/,-a; petur/,-a
potcoav
pet
rolled dough
preasin/,-a
prsnel/rapid
kreshm
fast
pulmun/,-a;
plumun/,-a
plmn
mushkri
lung
401
Aromne(a)ti
Romn
Shqip
English
pultari,-a
omoplat
shpatull
shoulder
scnteau,-a
scnteie
shkendij
spark
seu
seu
dhjam
grease/fatty
s-ngra
se ngra
shndoshet
to be healed
slabue(a)ti
slbete
dobsohet
soacr/,-a
soacr
vjehrra
mother-in-law
socr,-u
socru
vjehrri
father-in-law
spum/,-a
spum
shkumb
foam/froth
A pe ndi x
Di la Iancu Ballamaci:
405
Aromii di Albania
Arumunt e Shqipris
406
Iancu Ballamaci
407
nve gjenden n jug-lindje t Shqipris dhe respektivisht n
qytetet: Kor, Pogradec dhe n perndim n bregdetin Adriatik,
n fushn e Myzeqes me shtrirje npr luginat e lumenjve
Shkumbin, Seman, Osum, Vjos, ndrmjet qyteteve Avlona/
Vlor/Valona, Berat, Elbasan, Fieri, Selenica.
Gjithashtu popullsia arumune/vllahe gjendet m n jug,
n bregdetin Ion, respektivisht n qytetet Sarand, Delvin,
Gjirokastr, Prmeti (n kt qark gjendet fshati Frashr dhe
Kolonja me fshatrat q e rrethojn). Sipas regjistrimeve dhe
dokumenteve zyrtare shqiptare numri i arumunve q banojn
n Shqipri sht vetm 60.000 veta. (Birgul Demirtas-Coscun,
The Vlachs. A Forgotten Minority in the Balkans, London,
2001; apud Thede Kahl, The Ethnicity of Aroumanians after
1990: The Identity of a Minority that Behaves like a Majority, n
Ethnologia Balkanului, vol. 6, viti 2002, faqe 156, ku zvoglohet
me qllim numri i arumunve). Sipas revists Dimndarea,
arumunt/vlleht jan joeksistues n Shqipri. N regjistrimin e
v.1989, vetm 20 veta jan shkruar si vlleh. Ja, far tregon
nj arumune/vllahe pr diskriminimin nacional t arumunve n
kohn e regjimit diktatorial komunist t Enver Hoxhs. Quhet
Sofia Kristaqi. Ja far tregon ajo: Po t theshe se je rmn do
t kishe t bje me sigurimin e shtetit shqiptar i cili t fuste n
burg; pastaj vinin persekutimet pr familjen, sojin.... Shprehje
pejorative me nuanc diskriminuese qarkullonin pr arumunt/
vlleht n Shqipri: Llaci-fact, n Tirane; Cobani i m... ose
dnce, n Kor, Pogradec etj...
T shikojm far shkruajn enciklopedit e huaja pr
arumunt/vlleht. Grande Diccionario Enciclopedico (botimi
i III-t, Torino, v.1967): N v.1955-1959 jan regjistruar 4.200
dhe 10.000 arumune. T. Winnfrith sipas dy enciklopedive t
tjera jep shifrat 35.000 (S. Horak, East European National
Minorites, Kolorado, 1985) dhe 50.000 vlleh ( J. Petlifer, The
408
Iancu Ballamaci
(G. Weigand Die Aromunen Etnographisch-philologischhistorische Untersuchungen uber der sogenannten MakedoRomanen oder zinzaren,Erster Band,Leipzig,1895); C.Burileanu
(De la Romnii din Albania, Bucureti, 1906); C. Noe (Les
Romains Koutso-Valaques, Les Populations macedoniennes et
la crise Balkanique, avec une carte etnographique en couleurs,
Bucarest, 1913); L.T. Boga (Romnii din Macedonia, Epir,
Tesalia, Albania, Bulgaria Srbia. Note etnografice i statistice,
Bucuresti, 1923); Th. Capidan (Frroii. Studiu lingvistic
asupra romnilor din Albania, n Dacoromnia, VI, 19291930, Partea I, p. 1-210; Idem, Romnii nomazi. Studiu din viaa
Romnilor din sudul Peninsulei Balcanice, n Dacoromnia,
IV, 1924-1926, Partea I, studiu, Cluj, 1927, p.183-352; Idem
Macedonoromni. Etnografie, istorie, limb, Bucuresti, 1942);
Sextil Pucariu (Limba Romn, vol. 1 Privire general,
Bucureti, 1940, vol. 2 1976, harta 19); Nicola Saramandu
(Harta graiurilor aromne i meglenoromne din Peninsula
Balcanic, 1988, p. 225-245); T.J. Winnfrith (op. cit.)... .a.
Autori
1.
G. Weigand
3.
C. Noe
2.
4.
5.
6.
7.
8.
C. Burileanu
L.T. Boga
Th. Capidan
S. Pucariu
N. Saramandu
T. Winnfrith
409
(G. Weigand, Die Aromunen. Etnographische-philologischhistorische Untersuchungen uber der sogenannten MakedoRomanen oder zinzaren, Erster Band, Leipzig, 1895); C. Burileanu
(De la Romnii din Albania, 1906); C. Noe (Les Romains
Koutso-Valaques. Les populationes macedoniennes et la crise
Balkanique, avec une carte etnographique en couleurs,Bucarest,
1913); L.T. Boga (Romnii din Macedonia, Epir,Tesalia, Albania,
Bulgaria i Srbia. Note etnografice i statistice, Bucuresti, 1923);
Th. Capidan (Frroii. Studiu lingvistic asupra romnilor
din Albania, n Dacoromnia, VI, 1929-1930, Partea I, p.
1-210; idem, Romnii nomazi. Studiu din viaa romnilor din
sudul Peninsulei Balcanice, n Dacoromnia, IV, 1924-1926,
Partea I, Studiu, Cluj, 1927, p. 183-35; idem, Macedonoromni.
Etnografie, istorie, limb, Bucuresti, 1942); Sextil Pucariu
(Limba Romn, vol. 1 Privire general, Bucureti, 1940,
vol. 2 1976, harta 19); Nicola Saramandu (Harta graiurilor
aromne i meglenoromne din Peninsula Balcanic, 1988, p.
225-245); T.J. Winnfrith (op. cit.)... etj.
Numiru
Localitilor
Numiru
zburtorilor
72
16.850
152
114.000/184.748
155
214
60
44
66
162
35.032
66.290
60.000/65.000
65.000
70.000/100.000
50.000/200.000
410
Iancu Ballamaci
Autorii
1.
Suata Aromilor
C. Burileanu
Cetateili/
Csbdzurili
Tirana
C. Noe
2.
Th. Capidan
Suata Aromilor
G. Weigand
3.
Suata Aromilor
C. Burileanu
Berat
4.
Suata Aromilor
C. Burileanu
C. Noe
Th. Capidan
Durrs
C. Noe
Th. Capidan
Numiru al aromilor
4.800
C. Burileanu
C. Noe
6.300
Cavaia
Curceaua
pisti 1000
1.200
pisti 4.000
411
Shoqata e Arumunve ka dhn edhe kto shifra t qyteteve
t tjera n Shqipri si: Saranda 4.000 arumun/vlleh, Selenica
4.000, Elbasani 700, Kora 40.000, Kavaja 1.200 etj.
Ja dhe nj shembull q tregon se popullata arumune/vllahe
sht rritur-Selenica ka patur 515 arumun/vlleh me par, tani
ka 4.000 arumun/vlleh nga totali prej 8.000 banorsh q ka sot
qyteti i Selenics. N Qarkun e Kors (n qytet dhe n fshatrat
Mborie, Drenov, Boboshtic, Leshnic, Llng, Ni, Shipsk,
Vithkuq etj. shumica e popullsis sht arumune/vllahe. N
qytetin e Kors lagjet 1,2 (jan t banuara nga arumun/vlleh
n shumic, ndrsa t tjert jan shprndar n lagjet e tjera).
Sot arumunt/vlleht e zgjuar dhe trima kan ngritur nivelin
ekonomik me bisneset q kan hapur si: Rragami (Bardhi),
Kapurani, Tona, Diu... (fabrikat q prodhojn materiale
ndrtimi, tulla, pllaka, tuba eteniti etj.; gjithashtu kan hapur barrestaurante npr rrugt kryesore t qytetit dhe n Parkun Rinia
ku sht edhe Universiteti Fan S. Noli, n t ciln studiojn
vajzat dhe djemt arumun/vlleh. Gjithashtu ata kan ngritur
fabrika pr prpunimin e qumshtit, mishit,konservave etj. Jo
vetm n Kor, por edhe n t gjitha qytetet e tjera t Shqipris
arumunt/vlleht merren me bisnes duke dhn nj kontribut
aktiv pr zhvillimin e ekonomis, kulturs, arteve, turizmit, sportit
etj. n Shqipri.
N fitoren e demokracis kan dhn kontribut t madh dhe
arumunt/vlleht e Shqipris. Ata morrn pjes n kt lvizje
politike t bindur se do ti fitonin t gjitha t drejtat n baz t
Kartave dhe Dokumentave Europeane pr t drejtat e njeriut.
Dihet q me 5 prill t vitit 1992, n kryeqytetin e Shqipris,
n Tiran u mbajt Konferenca e Par Kombtare Arumunt
e Shqipris, me pjesmarrjen e delegatve t zgjedhur nga
Konferencat e organizuara npr filialet, qytetet, fshatrat, ku
banojn arumunt/vlleht. Delegatt ishin nga Tirana, Kora,
412
Iancu Ballamaci
413
(n territorin e Shqipris).
3. T bhet ceremonia/shrbesa fetare krishtere-orthodokse
n gjuhn arumune/vllahe n kishat ku banojn arumunt/
vlleht (pr kt t sigurohen libra n kt gjuh). Gjithashtu t
prgatiten priftrinj nga kjo etni.
4. T msohet gjuha arumune-vllahe paralel me at shqipe
(3-4 or n jav) npr shkollat fillore shqipe t cilat frekuentohen
edhe nga nxns arumun-vlleh (n Shqipri pas v.1912) ka
patur 17 shkolla fillore, nj lice, dhe kisha si n Kor, Voskopoj,
Elbasan, Berat, Tiran, Llng, Ni...
5. Shteti Shqiptar t jap ndihm financiare dhe materiale.
T lejoj bashkpunimin kulturor, fetar, artistik, sportiv etj. me
Rumanin dhe diasporn arumune-vllahe t Bots.
6. Shteti Shqiptar t rinjoh npr aktet dhe dokumentet
zyrtare nacionalitetin arumun-maqedono-vllah si ka qen
prpara Lufts s II Botrore.
7. Kisha Krishter-Orthodokse Arumune t varet nga Kisha
Orthodokse Autoqefale Shqiptare e cila duhet t jap ndihm
financiare dhe materiale pr ndrtimin dhe riparimin e kishave
q kan qen n Shqipri.
T prgatiten priftrinj n Shkolln Orthodokse Shqiptare
q funksionon n Durrs q t jen t aft ta bjn shrbesn n
dy gjuh-arumunen-vllahen dhe shqipen.
Po ashtu t mundsohet prgatitja e priftrinjve dhe n
Rumani me t ciln kemi patur lidhje t sinqerta tradicionale n
pikpamje historike, ekonomike, fetare, artistike.
8. Shoqata Kulturore Arumunt e Shqipris t drgoj pr
studime n shkollat (Lice), universitetet e Rumanis student
arumun/vlleh si edhe pasuniversitar pr specializime dhe
grada shkencore.
9. Nxjerrja dhe botimi i gazets Fria.
10. Ngritja e Ansambleve Artistike Arumune-vllahe dhe
414
Iancu Ballamaci
415
n at koh n Ministrin e Arsimit. Jemi t gzuar dhe krenar
pr etnin ton kur shikojm t rinjt dhe t rejat arumune/vllahe
t punojn n Atdheun e tyre t dashur Shqiprin.
Gjithashtu falenderojm dhe vllezrit tan vlleh t Greqis
pr ndihmn q u kan dhn arumunve/vllehve t Shqipris
pr gjetjen e punve...
Gazeta Vllazria/Fria, me shef-redactor zotin Rrapo
Zgurin, me tri numrat e para q botoi sensibilizoi opinionin
arumun/vlah dhe shqiptar n Shqipri pr egzistencn autoktone
t ktij minoriteti.
sht pr tu vlersuar Kameramani dhe antari i Kshillit
Drejtues t Shoqats zoti Robert ollaku q filmoi, incizoi,
me pasion dhe durim t madh t gjitha aktivitetet e Shoqats
Arumunt e Shqipris, materiale q nuk jan vetm pr n
arkiv, por t vihen n veprim pr t mirn e armnames/
arumunve.
Nderojm me nderim t madh dirigjentin e pasionuar arumun
Pavllo Sholla, pr prgatitjen me nivel t lart artistik t Ansamblit
Voskopoja i cili ishte nj perl Arumune/vlahe e vrtet. Nderim,
prshndetje, mirnjohje pr kngtart e talentuar arumun
Gaqo ako, Eli Fara, Thima Grnjoti, Dhimitr dhe Fatbardha
Disho...
Shtrohet pyetja: Mbas 17 vjetsh si sht situta e Shoqats
Kulturore Arumunt e Shqipris me Kryetar zotin Vangjel
Shundi dhe sekretar t prgjithshm Robert Collaku?
N prgjithsi shoqata ka br aktivitete pr t mirn e
arumunve, si:
Nxjerrja e gazets Fria me shef-redaktor zotin Jani
Gusho (do muaj).
Botimi i librave t shkruara nga ana e Dh. Fallos, Tarushs etj.
Botimi i vllimeve historike nga ana e Valentin Mustaks...
416
Tarua .a.
Tipuserea a volumilor istorii aromni dit partea al Valentin
Mustaca...
Creaili letrari n poezi, proz al Spiru Fuchi, Dh. Fuchi,
Ilia Coloa (spunearili interesanti cu valoari ideo-artistii,
ca Luina aumbra, Doi furi .a.), Theodhorach ico cu
poezia Esc rmn .a., Cosma Mitre cu poeziili a lui cu simie
pasiuni, studiili alui ti/tr valoarili avuti ideo-artistii di natura
aromneasc, Manoli Bau cu volumu cu titulu Luna prit bairi
di cntii, Iliriana Sulcuchi care scrii poezii pi doau limbi,
Todi Mustaca, Pascal Cota, Th. Tau, V.M. Steryu, S. Gizho,
Costa Cristali cu cartea Vlahii di Pindu, Dhori Fallo cu cartea
Traghedia ali Muscopulei (tradus n aromna dit prof. T.
Cunia), scriirili apufusiti al Valentin Mustaca, cari argumenteaza
n mod tiinific c aromii/vlahii n Arbinuia/Albania snt
veci autoctoi di 2000 -iva di ai ma ninti, scriirili al Andon
Cristo ti/tr identitatea a aromilor/vlahilor di Arbinuia, Nicola
Mullisi cu fabulili a lui, Mihal Hobdari cu scriisu Aromaii di
sud n Macedonia, Thesalia, Epir Arbinuia .a.
Lucru buni snt schimbrili al vizitilor cu suatili casurri
aromni/vlahi di Romnia, Macedonia, Grecia, Bulgaria, S.U.A.
.a.cu care ar schimbat experien bun di la tuti activitili i ar
fapt aeali.
Partiiparea la dderea al premilor: Omu al anului i
s-organizeadz n Romnia dit partea al Suatilor Aromni/vlahi
di Bucuret la aeali i s-organizeadz n cuadru a Dzlilor
ali Culturei Aromneasc ar fut di un importan particular
c n prezentm ca un etnii autocton n Balcan, cu istoria,
tradiili, cultura, Lumea sufletoas material di natura a noastr
orighinal Aromn/macedono-vlah, cu folcloru veciu avut,
cu costumografia popular multsoioas elegant...
Iancu Ballamaci
417
shkolls arumune/vlahe n Diviak, Lushnj, Shqipri. Merit
ka msuesi pasionant Koci Janku, Shoqata Kulturore Arumunt
e Shqipris me Kryetar zotin Vangjel Shundin dhe Sekretar
Robert Ciollaku dhe Rumania e cila jep ndihm financiare
dhe materiale pr mbarsin e ksaj shkolle. Pr kt rndsi
q paraqet kjo shkolle le t citojm disa fjal nga letra drguar
msuesit Koci Janku nga Amerika nga ana e prof. t nderuar Dina
Vangjeli: ...I dashur Koci! ...T pakt jan ata q marrin prsipr
t till barr t rnd mbas 50 vjet kur gjuha jon nuk para flitej
hapur. Kam dashur shum her, mbasi u lirua Shqipria t bj
nj vizit n Divjak dhe t t shtrngoj dorn pr punn q ke
br me gjuhn ton prej mijra vjetsh t mos humbas. Zemra
m mbushet me gzim kur shikoj djem dhe vajza t cilt msojn
gjuhn e strgjyshrve tan.... (Zoti Dina Vangjeli i dhuroi 1.000
dollar ksaj shkolle)...
T mbushet zemra me gzim kur e dgjon shrbesn fetare
n gjuhn materne/amtare n kishn Shn Sotir n Kor. Prifti
Dhimitrach Veriga e bn tr Bibln n gjuhen arumune/vlahe.
Besimtart arumun/vlleh jan t gzuar q kan nj prift t zot
dhe t nderuar. Le te jet kjo kish nj shembull i mir dhe pr
kishat e tjera q kan edhe besimtar arumun/vlleh si n Tiran
(Kisha Shn Prokopit, Shn Vanghelizmoit), Elbasan, Fier,
Pogradec...
Cilat do t ishin disa konkluzione q mund t nxjerrim
pr situatn aktuale n t ciln ndodhen arumunt/vlleht n
Shqipri sot?
Njohja nga ana e Kushtetuts s Shqipris edhe e minoritetit
arumun/vllah q vjen i dyti mbas populats mazhoritare shqiptare.
Duhet t vihen pikat mbi i-t.
Shoqata Kulturore Arumunt e Shqipris t krkoj me
seriozitet dhe me argumenta n Kshillin e Europs (Institucionet
q merren me t Drejtat e Njeriut dhe minoritetet) ti bindin ato
418
Iancu Ballamaci
419
hodh balt pr Kryetarin e Shoqats, Janko Ballamaci.
Cili ishte qllimi? Qllimi ishte tendencat karieriste q t
zinin vendet e drejtimit. Qendrimi i Janko Ballamait (kt e din
t gjith) ishte konform Programit i cili u miratua n Konferencn
e Par Kombtare t Arumunve t Shqipris. Fjalt e fundit
q tha Janko Ballamaci n Teatrin Kombtar ishin: Shoqata
Arumunt e Shqipris sht nj shoqat kulturore, jo politike.
Ne jemi arumun/vlleh shqiptar prej nj jete n Atdheun ton
Shqiprin.
Duam lidhje t mira me natyr kulturore me vllezrit tan
aromun/vlleh t Rumanis q dihet mir se kemi pasur lidhje
tradicionale t sinqerta n histori midis dy vendeve Shqipris
dhe Rumanis. Po ashtu duam marrdhnie t mira dhe me
vllezrit tan vlleh t Greqis, u jemi mirnjohs pr ndihmn
q u kan dhn arumunve/vllehve t Shqipris. Gjithashtu
duam lidhje t mira me t gjith arumunt/vlleht e Maqedonis,
Bullgaris, Srbis, Gjermanis, Francs, Ameriks, Australis q
t mundim t mbijetojm me prdorimin e gjuhs son amtare
n jet, shkoll, kishn ton t krishter orthodokse arumune/
vllahe.
Me 24 Maj 1993 Janko Ballamaci dha dorheqjen nga detyra
si President i Shoqates Arumunt e Shqipris tha: M vjen
keq q nga vllezrit e mi arumun/vlleh u krijua nj prapasken
e till e ult e kurdisur me shpifje nga m t shmtuarat duke
hedhur balt ndaj personalitetit tim. Gjat 1 viti e 4 muaj un
se bashku me Kryesin dhe Kshillin e Prgjithshm Drejtues
t Shoqats punuam me ideal t pastr duke u sjell arumunve/
vllehve t mira konkrete, nderim dhe afirmim t tyre jo vetm
n Shqipri, por edhe n Ballkan, Europ, Amerik, Australi.
Drgimi i studentve arumun/vlleh n Rumani n baz
t bursave falas t akorduara nga Shteti Rumun; nxjerrja e
gazetes, prgatitja e klerikve ortodoks arumun n Rumani
420
Iancu Ballamaci
Di la Academiciana Matilda
Caragiu Marioeanu:
421
Mihail G. Boiagi
Mihail G. Boiaxhi
GRAMATICA AROMN IC
MACEDONOVLAH
IMPORTANA A IEI
GRAMATIKA ARUMUNE
OSE MAQEDONOVLAHE
DHE RNDSIA E SAJ
422
Iancu Ballamaci
423
Makedonovlahiki dhe Romanische oder Macedono Wlachische
Sprachlehre. Me epitetin romaniki/romanische Boixhiu deshi
t thoshte arumune/aromneask; n kohn e tij nuk egzistonte
akoma nj tradit q t fiksonte emrin e arumunve (dhe sot jan
akoma pengesa: ne quhemi prej kohsh arumun/aromnj dhe
Boiaxhi dinte shum mir kt pun/gj, ashtu si dinte se ky emri
yni vjen nga Romanus. Libri i tij ishte shkencor (njeriu ishte nj
erudit si shihet edhe nga Tekstet q i shkroi n pjesn e fundit)
Emrin e shtpis Arumn/arumn, e ktheu q t ket nj
form m t leht pr tu njohur. Se sht kshtu shihet dhe nga
Tekstet, ku Boiaxhi shkruan: (Dialogos) metaxi Enos Romanon
kai enos Graikou/Gesprch zwischen einem Romanen und einem
Griechen. Romani nuk ishte as nj i Roms s vjetr apo s reas edhe nj Romn/rumun i veriut t Danubit (se Boiaxhi e thot
qart se dua t jap ktu Gramatikn e gjuhs maqedonovllahe
shiko m lart). Por argumenti baz sht dhn n serin tjetr
t epiteteve: makedonovlahiki/macedonowlachische. Por se seria
e par ka si radikale fjaln Romanus, kjo seri ka na baz fjaln
vlahu (latin) dhe maqedon, d.m.th. vlahi/vllehe (latini romani)
maqedonian, emr q u japin Arumunve gjith fqinjt! Me kt
rrug, Boiaxhi nuk le asnj dyshim, asnj konfuzion t mundshm.
Gramatika e tij nuk sht nj Gramatike rumune ose maqedonorumune, si e interpreton Perikli Papahaxhi, por sht Gramatik
arumune ose maqedono-vlahe, ashtu si i thot Boiaxhi, me
shum t drejt dhe intuit prej njeriu t ditur. Prandaj themi se
vet titulli q i dha Boixhiu ka fuqin e dokumentimit t aktit
zyrtar q teston individualitetin e Arumunve dhe vendin e tyre
n familjen e madhe t popujve me gjuh romane. N t gjitha
kto i shtohet nj tjetr merit e madhe Boiaxhiut dhe jo m pas
se t tjerat: fakti se ai shkruan librin me alfabetin latin. Dihet
se shkrimet e para n gjuhn ton, q i emrova m sipr, dhe
q doln n shekullin e XVIII, ishin t gjitha me grma greke/
424
Iancu Ballamaci
425
426
Iancu Ballamaci
427
428
Iancu Ballamaci
[R.R.] Gramatika Arumune e Boiaxhiut, e fundit t shek. 18 nuk sht e rndsishme vetm pr historin
e gjuhs arumune, por edhe pr historin e kultures arumune; sepse me kodifiklimin e arumanishtes/vllahishtes, u
brumos ndrgjegjja se n vendet e jugut t Danubit flitej nj gjuh romane/romanike, e cila megjithse ishte e afrt
me at t veriut t Danubit, kishte strukturat e saj fono-morfologjike dhe leksikore. Kjo do t thoshte, ashtu si e
tregojn dhe fjalt e Boiaxhiut n Parathnien e Gramatiks, se, s bashku me kt ndrgjegje t gjuhs ekziston
dhe nj ndrgjegje e kulturs s veant dhe se Arumunt/Vlleht n t drejtn e mir t tyre-u kujtuan se patn
mbrapa tyre kulturn romane, ashtu si dshmon dhe t shkruarit latinisht t Boiaxhiut; tjetr nga ajo greke e cila
ishte shprndar/prhapur athere, tjetr nga shkrimi cirilik i athershm n Moldavi dhe Valahi. Pr t gjitha kto,
mendoj se, Botimi i Gramatiks Arumune/Aromn
shkruar nga Boiaxhi, mund t jet kuptuar dhe si nj borxh, q ti jepet gjuhs dhe kulturs arumune/aromn
n Europ, vendi nprmjet t cilit krkojn sot me t drejtn e mir dhe q kan t drejt ta ken: t jet e nderuar n
shkoll dhe arsim, n administrat, n aktivitetet kulturore, sociale dhe ekonomike nga shtetet ku banojn arumunt/
vlleht-ashtu si sht n ditt tona edhe dshira e Europs s Bashkuar.
JOHN NANDRIS:
Easte un evenimentu i un aciune multu bun c aest lucrare veade diznou luina a tiprlui. Gramatica Aromn
ic Macedo-romn fu un contribuie multu mare tr un ma bun cunuteare a latinittiei balcanice a Aromlor. Fu
adrat di Boiagi, cari fu professor di greaca la Liceulu di Viena, i reflect influena al Petru Maior i a latinitilor Ardeleni.
Titlul a lucrriei tu el isui aspune c easte contientu di importana a ligturei a limbiliei cu latina. Aromi aspusir
un niminat tiisie a faptului c di limba a lor latin easte interesat tiina i c easte un parte mare a identitatiei a lor.
Puni popoare balcanice avur tihea-s-cunoasc ahte limbe ca vlahii, i cari pot s-egaleadz istoria a lor, adueare aminte
tu publicatii. Ei nhiinar ma multe tipografi tu centre a culturiei vlahe, cum fur Moscopolea, Bitolia i Viena, a cror
producii nu fur ma tu limba a lor. Vrearea s-fac publicaii aromne (dzuare i reviste) s-ne pn tu dzua di az tu
Germania, Frana i U.S.A.: Zborlu a nostru, Frndza vlah, Tr armnami. Scriarea savant tr limb easte dus ma
diparte tu opera ali Matilda Caragiu Marioeanu -altor mul. Limba zburat easte un ceaie important s-di ananghe
tr identitate la carie grupu uminescu. Easte n speial multu limpide cndu, ca tu cazlu a aromniei, suntu chiedii tr
createrea liber a limbiei scriate. Nscnte di aeste suntu impuse di nafoar; ma altile strag dit cftri di nuntru tr
standardizarea a ortografiiei i a scriariei, cari ies la videare troar e s-fac studii lingvistice. Putem s-mutrim npoi la
operile a oamilor cum easte Boiagi, tr loarea di curaju la ahtare lucrare.
429
430
Iancu Ballamaci
[ J.N.] sht nj eveniment/ngjarje dhe nj veprim shum i mir se ky punim shikon srish dritn e botimit.
Gramatika Arumune ose maqedo-rumune/romn qe nj kontribut shum i madh pr nj njohje m t mir
t latinitetit Ballkanik t arumunve. Qe br nga Boiaxhiu, i cili ishte profesor i greqishtes n liceun e Viens,
dhe reflektoi influencn e Petru Maiorit dhe t latinistve Ardelian. Titulli i punimit tek ai vet tregon se sht i
ndrgjegjshm pr rndsin e lidhjeve t gjuhs me latinishten/latinen. Arumunt treguan nj nderim t veant
faktit se pr gjuhn e tyre sht interesuar shkenca dhe se sht nj pjes e madhe e identitetit t tyre. Pak popuj
ballkanike patn fatin t njohin aq gjuh sa Vlleht, dhe q mund t barazojn historin e tyre,kujtimet n botime. Ata
themeluan m shum shtypshkronja n qendrat e kulturs vllahe, si qen Voskopoja, Bitola/Manastiri dhe Viena,
produktet e t cilave nuk qen vetm n gjuhn e tyre. Dshira t bhet, botime arumune (t prditshme dhe revista)
mbahen deri n ditt e sotme n Gjermani, Franc dhe n SH.B.A.: Fjala jon, Fleta Vllahe, Pr armnamen.
T shkruarit shkencor pr gjuhn sht shpn m tej/larg n veprn e Matilda Karaxhiut Marioceanut dhe shum
t tjerve. Gjuha e folur sht nj ky i rndsishm dhe pr nevojn e identitetit n do grup njerzor. sht nj e
veant shum e qart kur, si n rastin e arumanishtes, jan pengesa pr rritjen e lir t gjuhs s shkruar. Disa nga
kto jan t imponuara nga jasht; por t tjerat hiqen pr krkesat nga brenda pr standartizimin e ortografis dhe t
shkrimit, q dalin n dukje prnjheresh, se bhen studime gjuhsore. Mund t shikojm prsri n veprat e njerzve
si sht Boiaxhi, pr t marr kurajo n t tilla punime.
431
A LFA B E T UL T RA D I I O NA L
A RO M N - M AC ED O N OV LA H
a , , b, c , c h , d , d h , d z , e , f, g, g h , h , i , j , k , l , , m , n , ,
o, p, r, s , , t , t h , , u , v, w, x , y, z
Aromne(a)ti Arbinuse(a)ti
cicegi
ge
gh
dz
ch
j
i
e
xhi
xhe
gj
c
sh
ks
lj
x
q
zh