You are on page 1of 212

Opracowanie graficzne

Wiktor Jdrzejec
Redaktor techniczny
Andrzej Jdra

Copyright 1989 by Barbara Witecka-Wojda


All rights reserved. No part of this book may be reprodu
ced in any form without permission in writing from the
author.

A
above all - przede wszystkim; ponad wszystko; nade
wszystko.
She loves her children above all. - Ona kocha
swoje dzieci ponad wszystko.
above board - legalny; jawny; zgodny z prawem.
All the transactions with the importers were kept
above board. - Wszystkie transakcje z importerami
byy prowadzone legalnie.
after all - 1. w kocu
I didn't want to go to that party, but I went after all.
- Nie chciaem i na to przyjcie, ale w kocu
poszedem.
2. przecie.
Why did you leave me with your guests? After all,
they were your friends. - Dlaczego zostawia
mnie ze swoimi gomi? Przecie to byli twoi przy
jaciele.
ages - lata; cae wieki; dugi czas.
John hasn't seen his high school friends for ages.
- John nie widzia si ze swoimi szkolnymi kole
gami od lat.
air one' dirty linen in public lub wash one's dirty
laundry in public - publicznie dyskutowa o osobi
stych sprawach.
They're very discreet about their private lives and
hate to air their dirty linen in public. - Org s
5

bardzo dyskretni jeli chodzi o ich prywatne ycie i


nie znosz dyskutowa o swoich osobistych spra
wach na forum publicznym.
all along - od samego pocztku; cay czas.
Tom knew all along who the killer in the movie
was, but he didn't tell us. - Tom od pocztku wie
dzia kto by morderc w filmie, ale nam nie powie
dzia.
all ears - zamieniony w such; uwanie suchajcy.
When their grandmother was telling them a bed
time story, the children were all ears. - Kiedy
babcia opowiadaa bajk, dzieci uwanie suchay.
all in all - w sumie.
All in all, we had a nice time. - W sumie, mio
spdzilimy czas.
all of a sudden - nagle; niespodziewanie.
All of a sudden it got very dark and it started to rain
heavily. - Nagle zrobio si ciemno i zacz pada
ulewny deszcz.
all roads lead to Rome - wszystkie drogi prowadz do
Rzymu.
It doesn't matter how you figure it out, as long as
you get the right answer; all roads lead to Rome. Nie ma znaczenia jak to rozwiesz, jeli otrzymasz
waciwy wynik; wszystkie drogi prowadz do
Rzymu.
6

all the better - tym lepiej; jeszcze lepiej.


If you don't want dinner, it's all the better for me, I
won't have to cook. - Jeli nie chcesz obiadu, tym
lepiej dla mnie, nie bd musiaa gotowa.
all thumbs - niezdarny; niezgrabny; dwie lewe rce.
When it comes to decorating a Christmas tree, my
husband is all thumbs. - Mj m ma dwie lewe
rce do dekorowania choinki.
an arm and a leg - olbrzymia suma pienidzy.
Our son's education is costing us an arm and a leg.
- Wyksztacenie syna kosztuje nas bardzo duo.
and how - jeszcze jak.
Aren't you tired? And how, I'm exhausted. - Czy
nie jeste zmczony? Jeszcze jak, jestem wyczer
pany.
answer for - odpowiada za; ponosi odpowiedzialno
za.
If you have made a mistake, you have to answer for
it. - Jeli popenie bd, musisz za to odpowiada.
apple of one's eye - oczko w gowie; ulubieniec.
The youngest son was the apple of the father's
eye. - Najmodszy synek by ulubiecem ojca.
around the clock - dwadziecia cztery godziny na dob;
dzie i noc.
Our company has so many orders that the factory
has been working around the clock. - Nasza firma
7

ma tyle zamwie, e wytwrnia pracuje dwa


dziecia cztery godziny na dob.
as for - co do; jeli chodzi o.
My wife can't ski, but as for me, I'll gladly join you.
- Moja ona nie umie jedzi na nartach, lecz jeli
chodzi o mnie, to z chci do was docz.
aside from - oprcz; poza; pomijajc; za wyjtkiem.
Aside from some minor misunderstandings,
they're getting along very well. - Za wyjtkiem
kilku drobnych nieporozumie, oni si doskonale
ze sob zgadzaj.
ask someone out - poprosi o spotkanie; umwi si z
kim.
If Barry thinks he's in love with Robin, why doesn't
he ask her out? - Jeli Barry sdzi, e si zakocha
w Robin, dlaczego nie poprosi jej o spotkanie?
as long as - 1. pod warunkiem, e; dopki.
As long as you're careful, you can take my motor
cycle tonight. - Moesz wzi dzi mj motocykl,
pod warunkiem, e bdziesz ostrony.
2. poniewa i tak; skoro; jeli ju.
As long as you're here, you may as well help me. Skoro ju tu jeste, to rwnie dobrze moesz mi
pomc.
as well (as) - rwnie dobrze; rwnie; jak te (i).
Since our children are going with us, we might as
well take your son. - Skoro nasze dzieci jad z
8

nami, rwnie dobrze moemy zabra waszego


syna.
at all - (gwnie w zdaniach przeczcych) ani troch;
wcale; w ogle.
I don't know him at all. - Ja go w ogle nie znam.
at one's beck and call - na czyje kade zawoanie; na
skinienie.
Ancient kings had hundreds of servants at their
beck and call. - Staroytni krlowie mieli setki
sucych na kade zawoanie.

at first - najpierw; pocztkowo.


At first I didn't like her, but eventually she became
my best friend. - Na pocztku nie lubiam jej, lecz
z czasem zostaa moj najlepsz przyjacik.
at heart - w gbi serca; w duszy.
Greta seems so cold and unfriendly, but at heart
she's a very sensitive person. - Wydaje si, e
Greta jest zimna i nieprzyjazna, lecz w gbi duszy
jest ona bardzo wraliw osob.

at large - na wolnoci (nie schwytany).


The authorities issued a warning that a dangerous
criminal was at large. - Wadze wyday ostrzee
nie, e niebezpieczny przestpca przebywa na
wolnoci.
at last - w kocu; wreszcie.
9

At last I have passed the road test. - W kocu


zdaem egzamin zjazdy.
at least - co najmniej; przynajmniej.
It's going to be at least two hours before we reach
Chicago. - Jeszcze przynajmniej dwie godziny
zanim bdziemy w Chicago.
at odds w ith - w niezgodzie z; pogniewany; pokcony.
Greg didn't invite the Simons to the party because
he's at odds with them. - Greg nie zaprosi Simo
nw na przyjcie, bo jest z nimi pokcony.
at random - na chybi trafi; po omacku; wyrywkowo.
My number was chosen at random and I won the
grand prize of the raffle. - Mj numer zosta
wybrany na chybi trafi i wygraem gwn
nagrod loterii fantowej.
at this rate lub at that rate - w takim tempie; jak tak
dalej pjdzie.
Spending at this rate, you'll go through your
weekly allowance in one day. - Wydajc w takim
tempie, przepucisz ca tygodniwk w jeden
dzie.

B
back on one's feet - z powrotem na wasnych nogach
(do: poprawy zdrowia lub sytuacji finansowej).
It's going to be a while before John is back on his
10

feet after the operation. - Minie troch czasu


zanim John stanie na nogi po operacji.
back out (of) - wycofa si z (obietnicy, zobowizania
itp.)
We wanted to change our plans, but it was too late
to back out. - Chcielimy zmieni plany, lecz byo
ju za pno, eby si wycofa.
back seat driver - osoba pouczajca kierowc jak ma
prowadzi samochd; krytyk z tylnego siedzenia.
A back seat driver annoys the driver, instructing
and criticizing him all the time. - Krytyk z tylnego
siedzenia denerwuje kierowc swoim cigym
pouczaniem i krytykowaniem.
back someone/something up - 1. wspomaga; udziela
poparcia.
The president backed up the new budget proposal.
- Prezydent popar nowy plan budetowy.
2. cofa (si).
Back up the car a little, you're blocking the drive
way. - Cofnij troch samochd, bo blokujesz wjazd.
bad paper - faszywe pienidze; czek bez pokrycia.
I was paid with bad paper. - Zapacono mi czekiem
bez pokrycia.
bail someone out - 1. wykupi z aresztu; uici za kogo
kaucj.
After he was arrested for drunk driving, we had to
bail him out. - Kiedy on zosta aresztowany za

jazd po pijanemu, musielimy zapaci za niego


kaucj.
2. wybawi z kopotw; wycign z tarapatw;
wyratowa z opresji.
When Mike runs into trouble, his brother always
has to bail him out. - Kiedy Mike wpadnie w tara
paty, jego brat zawsze musi go ratowa.
ballpark figure - suma lub ilo w przyblieniu.
Give me a ballpark figure how much a house in
this area would cost - Podaj mi w przyblieniu, ile
kosztowaby dom w tej okolicy.
baloney - bzdura; bzdury; gupstwa; nonsens; nie
prawda.
What you're saying is pure baloney. - To co
mwisz to czysty nonsens.
bank on - liczy na kogo/co; stawia na; by pewnym.
After a very successful promotional campaign, the
company banked on multi-million dollar sales. - Po
bardzo udanej kampanii reklamowej, firma liczya
na wielomilionowe obroty.
bawl someone out - skrzycze kogo; zwymyla.
The boss bawled me out for being late. - Szef mnie
skrzycza za spnienie.
be about to - mie zamiar w tym momencie co zrobi;
zabiera si do czego.
I was just about to leave the house. - Miaem
wanie wychodzi z domu
12

beat around the bush - unika udzielenia jasnej odpo


wiedzi; krci; miga si.
Stop beating around the bush and tell me exactly
what happened. - Przesta krci i powiedz mi
dokadnie co si stao.

beat the rap - unikn kary; uciec przed odpowiedzial


noci; wywin si.
Sitting in jail for stealing a car, he wishes he could
beat the rap. - Siedzc w areszcie za kradzie samo
chodu, on auje, e nie da rady unikn kary.
beat someone up - pobi kogo; stuc na kwane jabko.
Johnny came home with a bleeding nose because
some older boys beat him up. - Johnny przyszed
do domu z zakrwawionym nosem, bo jacy starsi
chopcy go pobili.
be beside one's self - wychodzi z siebie (ze zdenerwo
wania, niepokoju itp.)
When Terry couldn't find her children in the park,
she was beside herself. - Terry wychodzia z siebie
ze zdenerwowania, kiedy nie moga znale
swoich dzieci w parku.
beef - skarga; pretensja.
Why is Mary so upset? What's her beef? - Dla
czego Mry jest taka za? O co ma pretensje?
behind bars - za kratki; za kratkami.
He ended up behind bars for drunk driving. - On
13

wyldowa za kratkami za jazd w stanie nietrze


wym.
bend over backward(s) - stawa na gowie, eby czego
dokona; stara si wszelkimi siami.
John would bend over backward to become the new
manager. - John stanby na gowie, eby zosta
nowym kierownikiem.
be nuts about - mie bzika na jakim punkcie; pasjono
wa si; uwielbia.
I'm nuts about soccer. - Mam bzika na punkcie piki
nonej.
be out of luck - mie pecha.
During the last tournament I was totally out of luck.
- W ostatnich rozgrywkach miaem kompletnego
pecha.
be sick and tired of - mie do; nie mie ju siy, chci
lub cierpliwoci do; znienawidzie.
I'm sick and tired of your nagging. - Mam ju do
twojego gderania.
better half - lepsza poowa (zwykle w odniesieniu do
ony).
John didn't bring his better half to the party. John nie przyprowadzi swojej lepszej poowy na
przyjcie.
better o ff - w lepszej sytuacji; w lepszym pooeniu.
I'd be much better off now if I hadn't listened to
14

you. - Bybym teraz w o wiele lepszej sytuacji,


gdybym ci wtedy nie posucha.
be up to - knu co; planowa w tajemnicy; kombino
wa; nosi si z zamiarem.
I wonder, what are you up to? - Zastanawiam si,
co ty kombinujesz?
be used to - by przyzwyczajonym do.
As a hospital doctor, he's used to working long
hours. - Jako lekarz szpitalny, on jest przyzwycza
jony do wielogodzinnej pracy.
/

beyond question - bez wtpienia; bez cienia wtpli


woci; bezsprzeczny.
His involvement in the scandal is beyond question.
- Jego udzia w tym skandalu jest bezsprzeczny.

big deal! - wielkie mi co! no i co z tego!


So you have five dollars, big deal! - No i co z tego,
e masz pi dolarw!
big shot - waniak; gruba ryba.
That's some big shot from the board of directors. To jest jaki waniak z zarzdu.
bird in the hand is worth two in the bush - odpowied
nik; lepszy wrbel w garci ni kanarek na dachu.
Instead of waiting for a better offer, take that job
now; a bird in the hand is worth two in the bush. Zamiast czeka na lepsze propozycje, podejmij t
prac; lepszy wrbel w garci ni kanarek na
dachu.
15

bite one's tongue - ugry si w jzyk; powstrzyma si


od stwierdzenia.
I had to bite my tongue for I almost told Mary about
the surprise party for her. - Ugryzam si w jzyk,
bo o mao nie powiedziaam Mary o przyjciu, ktre
ma by niespodziank.
blab - za duo gada; papla.
Why did you have to blab about our surprise? Dlaczego musiaa wypapla o naszej niespo
dziance?
blabbermouth - papla; gadua; pleciuga.
Don't tell Mary any secrets, she's such a blabber
mouth. - Nie mw Mary adnych sekretw, bo ona
jest okropna gadua.
black sheep - czarna owca; osoba o zej reputacji w
rodzinie.
He can't hold a steady job, so everyone in the
family calls him a black sheep. - On nie jest w
stanie utrzyma staej pracy, wic kady w rodzinie
nazywa go czarn owc.
blind date - randka zaaranowana dla dwojga osb,
ktre si wzajemnie nie znaj.
John and Nancy met each other at a blind date
arranged by their mutual friends. - John i Nancy
poznali si na randce zaaranowanej przez ich
wsplnych przyjaci.
blow it - straci szans; popeni bd; popsu wszystko.
16

He blew it by being arrogant and agressive. - On


wszystko popsu przez to, e by arogancki i napast
liwy.
blow up - wybuchn gniewem.
When Carl said that he had no intention of going to
college, his father blew up. - Kiedy Carl powie
dzia, e nie ma zamiaru i na studia, jego ojciec
wybuchn gniewem.
blow something up - 1. wysadzi w powietrze.
The terrorists wanted to blow up the building, but
were stopped just in time. - Terroryci chcieli
wysadzi budynek w powietrze, lecz w sam por
zostali powstrzymani.
2. powikszy fotografie.
My mother liked that picture of me so much that
she had it blown up and framed. - Mamie tak si
spodobao to moje zdjcie, e daa je do powik
szenia i oprawia w ramki.
blue collar worker - robotnik; pracownik fizyczny.
My father is a blue collar worker at a power plant. Mj ojciec jest robotnikiem w elektrowni.
bolt from the blue - (jak) grom z jasnego nieba.
The news of his death hit us like a bolt from the
blue. - Wiadomo o jego mierci uderzya w nas
jak grom z jasnego nieba.
bomb - nie mie powodzenia (do: filmu, przedstawienia
itp.j; zrobi klap.
17

Despite its costly production, the movie bombed. Mimo wysokich kosztw produkcji, film nie mia
powodzenia.
bombed - kompletnie pijany; zalany.
John was so bombed at the party he pretended to
be a dog. - John by tak zalany na przyjciu, e
udawa psa.
boob tube - telewizor; telewizja.
There's nothing on the boob tube. - Nic nie ma w

telewizji.
bookworm - ml ksikowy.
She's always been a bookworm, so no wonder she
wants to be a librarian. - Ona zawsze bya molem
ksikowym, wic nic dziwnego, e chce zosta
bibliotekark.
booze - alkohol.
Sometimes a party invitation may include the
phrase: B.Y.O.B. - Bring Your Own Booze. - Cza
sami na zaproszeniu na przyjcie moe by napi
sane: przynie dla siebie alkohol.
bounce - (do: czekw bez pokrycia) nie sprawdzi si w
banku z braku funduszy; zwrci si.
Do you have enough money in the account so the
check won't bounce? - Czy masz dosy pienidzy
na koncie, eby czeku nie zwrcono?
bouncer - wykidajo; porzdkowy; bramkarz (w lokalu,
dyskotece itp.)
18

He's a bouncer in some night club in Manhattan. On jest porzdkowym w jakim nocnym klubie na
Manhattanie.
brain - mdra gowa; umys; osoba o wielkiej inteligen
cji.
No wonder Jeremy graduated with honors, he's
always been a brain. - Nic dziwnego, e Jeremy
zda z wyrnieniem, przecie on zawsze by bardzo
mdry.

brand new - nowy; nowiutki, nieuywany.


If I won the lottery, I'd buy myself a brand new
Mercedes. - Gdybym wygra na loterii, kupibym
sobie nowiutkiego Mercedesa.
break down - 1. przesta dziaa; popsu si.
The elevator broke down again. - Winda znw si
popsua.
2. zaama si psychicznie; podupa na zdrowiu.
He's going to break down if he doesn't take it
easy. - On si zaamie, jeli si nie przestanie
przejmowa.
break in(to) - wama si; zrobi wamanie.
Someone broke into our apartment and stole all
our valuables. - Kto nam si wama do mieszka
nia i ukrad wszystko co byo wartociowe.
break someone in - wprowadza kogo w dan dzie
dzin; szkoli.
Who's going to break in the new stock clerk? - Kto
przeszkoli nowego magazyniera?
19

break something in - 1. obsugiwa fabrycznie now


maszyn; jedzi samochodem na dotarciu.
Tm breaking in my brand new car. - Jed moim
nowym samochodem, ktry jest jeszcze na dotar
ciu.
2. rozchodzi (buty itp.)
These shoes hurt my feet before I broke them in. Te buty uwieray mnie zanim je rozchodziam.
break one's neck - stara si za wszelk cen; wysila
si.
The actor is breaking his neck to get a part in a
movie. - Ten aktor za wszelk cen stara si zdoby
rol w filmie.
break out - 1. nagle powsta; wybuchn (zamieszki,
rewolucja itp)
The strikes broke out all over the country. - Strajki
wybuchy w caym kraju.
2. dosta wysypki, krost.
When my children had the measles, they broke out
all over. - Kiedy dzieci zachoroway na odr,
dostay wysypki na caym ciele.
3. wydosta si z uwizi; uciec spod klucza.
Five dangerous criminals broke out of prison last
night. - Piciu niebezpiecznych przestpcw ucie
ko z wizienia zeszej nocy.
break the ice - przeama pierwsze lody; pokona nie
miao lub sztywn atmosfer spotkania.
His funny joke finally broke the ice and his date
20

began to smile. - Jego mieszny dowcip przeama


w kocu sztywny nastrj randki i dziewczyna
zacza si umiecha.
break the news - powiadomi; przekaza tragiczn lub
zaskakujc wiadomo.
When the patient died after the unsuccessful ope
ration, the nurse broke the news to his family. Gdy po nieudanej operacji pacjent zmar, pielg
niarka powiadomia jego rodzin.
break up - zerwa (z kim); przesta si spotyka.
Kay broke up with Mark last week. - Kay zerwaa z
Markiem w zeszym tygodniu.
breathe a word - pisn sowo.
I'll never trust you again if you breathe a word
about this to anyone. - Nigdy ci nie zaufam, jeli
komukolwiek piniesz o tym sowo.
breeze - pestka; atwizna.
Math is a breeze for me. - Matematyka to dla mnie
pestka.
bring something about - spowodowa co; wywoa.
What brought this conflict about? - Co spowodo
wao ten konfikt?
bring home the bacon - zarabia na utrzymanie rodziny.
John brings home the bacon while his wife stays
home with the children. - John zarabia na utrzy21

manie rodziny, podczas gdy jego ona jest w domu


z dziemi.
bring something out - 1. wprowadzi co; wypuci na
rynek; przedstawi do oglnego uytku.
That company is bringing out a new product that's
supposed to be the best laundry detergent on the
market. - Ta firma wypuszcza na rynek nowy pro
dukt, ktry ma by najlepszym rodkiem piorcym.
2. opublikowa; wyda.
That writer is bringing out his second book in May.
- Ten pisarz wydaje swoj drug ksik w maju.
bring someone up - wychowywa kogo.
His parents are bringing him up very strictly. Rodzice wychowuj go bardzo surowo.
bring something up - poruszy jaki temat; zacz o
czym mwi.
The subject of politics is irrelevant to our conversa
tion, so don't bring it up. - Polityka nie ma zwizku
z nasz rozmow, wic nie poruszaj tego tematu.
broke - bez grosza.
Christmas is coming and I'm completely broke. wita nadchodz a ja jestem zupenie bez grosza.
brush someone off - zby kogo; zignorowa czyj
obecno.
Whenever I ask my boss to talk to me in private, he
brushes me off. - Kiedy tylko prosz szefa o roz
mow na osobnoci, on mnie zbywa.

brush something o ff - strzepn co.


Jack brushed off a caterpillar from his shirt. - Jack
strzepn gsienic ze swojej koszuli.
brush up on something - poduczy si; podszlifowa
temat.
If you want to pass the test, brush up on the voca
bulary. - Jeli chcesz zda ten test, poducz si
swek.
buck - dolar.
He asked me for a few bucks. - On poprosi mnie o
par dolarw.
buddy-buddy - zaprzyjaniony; na stopie kumplowskiej.
I didn't know you were buddy-buddy with the
manager. - Nie wiedziaem, e jeste na stopie
kumplowskiej z kierownikiem.
bug someone - zamcza kogo probami; cigle o
czym przypomina; naprzykrza si.
My wife keeps bugging rr\e to have a haircut. - Moja
ona cigle mnie zanudza, ebym obci wosy.
bulldoze - zastraszy; przymusza, terroryzowa.
Jack shouldn't let his older brother bulldoze him
all the time. - Jack nie powinien pozwoli na to,
eby starszy brat tak go terroryzowa.
bum - prniak; wczga.
There are a lot of bums living in that park. - W
tamtym parku mieszka wielu wczgw...
23

bum's rush - nieuprzejme traktowanie kogo majce na


celu jak najszybsze pozbycie si tej osoby.
When they found out he wanted to "Stay at their
house overnight, they gave him the bum's rush. Kiedy zorientowali si, e on chce u nich zosta na
noc, robili wszystko, eby si go pozby.
burn out - przepali si; popsu si (do: urzdze elek
trycznych).
Change the light bulb because it's burned out. Wymie arwk, bo si przepalia.
bury the hatchet - zakopa topr wojenny; pogodzi si.
After five years of arguing, they've finally decided
to bury the hatchet. - Po piciu latach ktni, w
kocu postanowili si pogodzi.
butt in - wtrca si; miesza si; ingerowa.
I've told you a hundred times not to butt in. - Mwi
em ci sto razy, eby si nie wtrca.
butter someone up - podlizywa si; prawi komple
menty dla wasnych korzyci.
Sally always butters the boss up that's why she
gets the easiest work to do. - Sally zawsze si pod
lizuje szefowi i dlatego ma najatwiejsz prac.
by all means - jak najbardziej; z pewnoci; za wszelk
cen.
Can I stay over at your house when \ come to New
York? By all means. - Czy mog zatrzyma si u
24

was w domu, kiedy przyjad do Nowego Jorku? Jak


najbardziej.
by no means - w adnym wypadku; pod adnym pozo
rem.
By no means are you allowed to go out with that
boy again. - W adnym wypadku nie wolno ci
jeszcze raz umwi si z tym chopcem.
by the skin of one's teeth - z minimaln przewag; z
ledwoci.
They won by the skin of their teeth; 52 to 50. - Oni
wygrali z minimaln przewag: 52 do 50.

c
call someone back - oddzwoni; zadzwoni do kogo
ponownie.
Mark isn't in right now, call back in an hour. Marka teraz nie ma, zadzwo za godzin.
call it quits - rozsta si; przesta; zrezygnowa.
After four years of an unhappy marriage, they've
decided to call it quits. - Po czterech latach nie
szczliwego maestwa oni zdecydowali si roz
sta.
call something o ff - odwoa.
25

The boss got sick and the meeting was called off. Szef si rozchorowa i zebranie zostao odwoane.
call on someone - 1. zoy komu wizyt; oficjalni
odwiedzi.
The Prime Minister called on the Queen of Eng
land earlier today. - Premier zoy wizyt krlowej
Anglii dzisiaj we wczeniejszych godzinach.
2. wywoa do odpowiedzi.
I was glad the teacher didn't call on me because I
didn't have my homework. - Dobrze, e mnie
nauczyciel nie wywoa, bo nie miaem pracy
domowej.
call someone on the carpet - wezwa kogo na dywa
nik; udzieli nagany, reprymendy.
The student was called on the carpet for smoking
in the school building. - Studentowi udzielono
nagany za palenie w szkole.

call something out - anonsowa co; gono wywo


ywa; wykrzykn.
Someone called out my name. - Kto zawoa mnie
po imieniu.
call the shots - stawia warunki; wydawa zarzdzenia;
rzdzi.
Who calls the shots here? - Kto tu rzdzi?
call someone up - 1. przedzwoni do kogo.
Call me up this weekend. - Przedzwo do mnie w
ten weekend.
26

2. powoa do wojska.
In many countries military service is compulsory
and every year thousands of young men are called
up. - W wielu krajach suba wojskowa jest obo
wizkowa i kadego roku tysice modych m
czyzn dostaje powoanie do wojska.
can someone - odprawi kogo; pozby si; zwolni.
After three weeks of being late for work, Lynn was
canned. - Po trzech tygodniach spniania si do
pracy Lynn zostaa zwolniona.
catch on something - zrozumie o co chodzi; zaapa
(art, aluzje itp.)
She's heard that joke three times already, but she
still can't catch on it. - Ona syszaa ten dowcip ju
trzy razy i dalej nie moe go zrozumie.
catch someone red-handed - zapa kogo na gorcym
uczynku.
The thief was caught red-handed. - Zodziej zosta
zapany na gorcym uczynku.
carry out - wykona; przeprowadzi; wypeni (polece
nie, obowizek itp.)
Carry out the manager's orders. - Wypenij pole
cenie kierownika.
check-up - przegld; sprawdzian; badanie lekarskie.
I have to take my car to the garage for a check-up. Musz wzi samochd do warsztatu na przegld
27

cheer someone up - pocieszy kogo; wprowadzi w


lepszy nastrj.
Let's talk to Rita to cheer her up a little. - Poga
dajmy z Rit, eby j troch pocieszy.
chew someone up - da komu do wiwatu; skrzycze
kogo.
When the boss finds out who broke the typewriter,
he'll chew that person up. - Kiedy szef si dowie
kto zepsu maszyn do pisania, to da tej osobie do
wiwatu.
chew something up - pogry co; przeu.
The dog chewed up my new sneakers. - Pies
pogryz mi nowe teniswki.
chew the fa t - gawdzi; rozmawia o niczym; pogada.
On weekends I like to get together with my pals
and chew the fat. - W weekendy lubi si spotka z
kumplami i pogada sobie.
chicken feed - niewielkie pienidze; grosze.
She makes chicken feed because she doesn't work
there full time. - Ona zarabia grosze, bo nie pracuje
tam w penym wymiarze godzin.
chicken out - stchrzy; mie pietra.
Ann chickened out and didn't take the test. - Ann
stchrzya i nie podesza do testu.
chip in - zoy si; zrzuci si; zrobi skadk.
The students all chipped in for the present. 28

Wszyscy studenci zoyli si na prezent.


chip off the old block - dziecko, ktre wyglda lub
zachowuje si jak jedno z rodzicw; wykapany.
John looks and acts like his father; he's a chip off
the old block. - John wyglda i zachowuje si jak
jego ojciec; on jest wykapany tatu.
chop something up - posieka co; drobno pokroi.
Can you chop up the onions? - Czy moesz posie
ka cebule?
chopper - helikopter.
You can hire a chopper to get there. - Mona wyna
j helikopter, eby si tam dosta
chow - arcie; jedzenie.
Everybody in our squadron hated the chow we
were being given. - Nikt z naszego szwadronu nie
znosi arcia jakie nam dawano.
chum - kumpel; kole.
We were chums in the army. - Bylimy kumplami
w wojsku.
chump - naiwniak; frajer; gupek.
He's such a chump he believes everything you tell
him. - On jest takim naiwniakiem, e wierzy we
wszystko co mu powiesz.
cinch - 1. co gwarantowanego; pewno; co, co na sto
procent nastpi.

His victory was a cinch. - Jego zwycistwo byo


pewne.
2. pestka; atwizna.
Getting my driver's license was a cinch. - Zrobie
nie prawa jazdy byo dla mnie pestk.
clam up - zamilkn; nie wydusi z siebie sowa.
The policeman tried to question her, but she just
clammed up. - Policjant prbowa j wypytywa,
ale ona nie wydusia z siebie sowa.
clear off - sprztn (ze stolika w restauracji, lady itp.)
There are customers waiting, so hurry up and clear
off the tables. - Klienci czekaj, wic pospiosz si i
sprztnij ze stolikw.
clear out of somewhere - pospiesznie opuci jakie
miejsce; zwia; uciec.
The thieves cleared out of the apartment as soon
as they heard the police sirens. - Zodzieje uciekli z
mieszkania, jak tylko usyszeli policyjne syreny.
clear the air - przeczyci atmosfer; uspokoi gniew i
wyjani nieporozumienie; zaegna konflikt.
His explanation and apology cleared the air bet
ween them. - Jego wytumaczenie i przeprosiny
zaegnay ich nieporozumienie.
clear up - (do: pogody) przejani si.
It's supposed to clear up this afternoon. - Po
poudniu ma si przejani.
30

clear something up with someone - wyjani co z kim.


Before you do that, clear it up with the boss. Zanim to zrobisz, wyjanij to z szefem.
clip joint - niskiej klasy lokal rozrywkowy z wysokimi
cenami.
One evening at that clip joint left me broke. Jeden wieczr w tamtym lokalu spuka mnie ze
wszystkich pienidzy.
clock watcher - osoba liczca godziny, nie mogc
doczeka si koca pracy; dos: obserwator zegara.
He'll never get a promotion if he doesn't stop being
a clock watcher. - On nigdy nie otrzyma awansu,
jeli nie przestanie gapi si na zegar (zamiast pra
cowa).
coast is clear - nie ma nieprzyjaciela na horyzoncie;
droga wolna.
The burglar left the apartment when his partner
signalled that the coast was clear. - Wamywacz
opuci mieszkanie, gdy wsplnik da mu znak, e
droga wolna.
come across - natkn si na; napotka przypadkowo.
While cleaning out the closet, I came across some
old photographs. - Podczas sprztania w szafie,
natknam si na jakie stare fotografie.
come a long way - zrobi postp; wyrobi si.
She came a long way since her old high school
days. - Ona si wyrobia od czasw szkoy redniej.
31

come hell or high water - bez wzgldu na konsekwen


cje; za wszelk cen.
John Is in some financial trouble now and he
wants his money back come hell or high water. John jest teraz w kopotach finansowych i za
wszelk cen chce z powrotem swoje pienidze.
come off it - zej z tematu; przesta (artowa, chwali
si, udawa itp.)
Oh, come off it, you know it's not true. - Przesta,
wiesz, e to nieprawda.
come on - 1. przesta; daj spokj.
Come on, stop crying. - Daj spokj, przesta
paka.
2. no co tyi; co ty mwisz! (wyraenie niedowie
rzania)
Come on, that's impossible! - Co ty, to niemoliwe!
3. (no) chod (wyraenie zachty).
Come on, dance with me. - Chod, zatacz ze mn.
4. pospiesz si.
Come on, everybody is waiting. - Pospiesz si,
wszyscy czekaj.
come through with flying colors lub pass with flying
colors - zda piewajco; spisa si na sto dwa.
She passed her examinations with flying colors. Ona zdaa egzaminy piewajco.
come true - zrealizowa si; speni si; sprawdzi si w
rzeczywistoci.
Cathy's dream came true when she got a VCR for
32

her birthday. - Marzenie Cathy si spenio, gdy


dostaa na urodziny magnetowid.
come up w ith something - zgosi si z (pomysem, roz
wizaniem itp.); wpa na co; wymyle co.
For a long time we were trying to solve that prob
lem, and finally Alex came up with an excellent
idea. - Dugo usiowalimy rozwiza ten problem,
a w kocu Alex wpad na wietny pomys.
con someone - okama kogo; nabra; oszuka.
I'm afraid I was conned by that used car salesman.
- Obawiam si, e zostaem nabrany przez tego
sprzedawc uywanych samochodw.
cool it - uspokoi si; przesta (tak spontanicznie rea
gowa).
Stop screaming, cool it. - Przesta wrzeszcze,
uspokj si.
cool someone/something o ff - ochodzi; ostudzi.
Turn on the air conditioning to cool the bedroom
off. - Wcz klimatyzacj, eby ochodzi sypialni.
couch doctor - psychoanalityk lub psychiatra.
The largest numbers of couch doctors in the United
States are in New Jork City and Los Angeles.
- Najwiksza ilo psychoanalitykw w Stanach
Zjednoczonych jest w Nowym Jorku i Los Angeles.
cough up - wydusi z siebie (sum pienidzy lub infor
macje); wykrztusi.
33

We had to cough up nearly a thousand dollars to


have our car repaired. - Musielimy wykrztusi
prawie tysic dolarw na reperacj samochodu.
count on someone/something - liczy na kogo/co;
polega na.
Mary knows that she can always count on her
husband. - Mary wie, e moe zawsze liczy na
swojego ma.
cover for someone - kry kogo; nie wyda.
She knew Jack was playing hooky, but she covered
for him. - Ona wiedziaa, e Jack wagarowa, ale
go krya.
crackpot - dziwak; ekscentryk; niespena rozumu.
He often says such weird things,people think he's
a crackpot. - On czsto mwi takie dziwaczne
rzeczy, e ludzie uwaaj go za niespena rozumu.
cream of the crop - najlepszy (najlepsi) z najlepszych.
In order to be admitted to Yale you really must be
the cream of the crop. - eby zosta przyjtym do
Yale, musisz naprawd by najlepszy z najlep
szych.
creeps - ciarki; nieprzyjemne uczucie strachu lub
wstrtu.
This house gives me the creeps. - Ten dom przyp
rawia mnie o ciarki ze strachu.
cross one's fingers - trzyma kciuki.
34

Jill crossed her fingers during the game so that her


favorite team would win. - Jill trzymaa kciuki pod
czas meczu, eby jej ulubiona druyna wygraa.
cross one's mind - przej przez myl; przyj do gowy.
It never crossed my mind that you might feel
offended. - Nigdy nie przyszo mi przez myl, e
mgby poczu si obraony.
cross something out - wykreli co; skreli.
Don't erase the errors, just cros's them out. - Nie
wycieraj bdw, tylko je skrel.
cry over something - martwi si czym; paka nad
czym.
There's no use of crying over past misfortunes. Nie ma co paka z powodu minionych niepowo
dze.
cue someone in - poinformowa kogo; streci komu;
objani.
Cue me in on what's happened so far. - Stre mi
co si do tej pory dziao.
Vculture vulture - osoba uczestniczca w wydarzeniach
kulturalnych tylko przez snobizm; dos. sp na kul
tur.
She wants to be taken for an intellectual, but she's
just a culture vulture. - Ona chce, eby j brano za
intelektualistk, lecz jest po prostu spem na kul
tur.
35

cut classes - opuszcza zajcia; ucieka z lekcji; wagarowa.


If you don't stop cutting classes, you'll flunk the
course. - Jeli nie przestaniesz opuszcza zaj, to
oblejesz z tego przedmiotu.
cut down on - zmniejszy spoycie; ograniczy zuycie.
The doctor told me to cut down on drinking alcohol.
- Lekarz kaza mi ograniczy spoycie alkoholu.
cut someone down to size - utemperowa kogo.
The student constantly interrupted the lecture
with his remarks, so the professor had to cut him
down to size. - Student cigle przerywa wykad
swoimi uwagami, wic profesor musia go utem
perowa.
cut it out - przesta; zamilkn; da spokj.
Oh, cut it out! I don't w^nt to listen to this non
sense any longer. - Przesta ju! Nie chc duej
sucha tych nonsensw.
cut someone o ff - 1. przerwa rozmow telefoniczn;
rozczy kogo.
I was on the phone talking with my friends in Paris
when suddenly we were cut off. - Rozmawiaam
przez telefon z przyjacimi z Parya, kiedy nagle
zostalimy rozczeni.
2. wydziedziczy kogo; nic nie zapisa w testa
mencie.
Mary never wanted to visit her grandparents, so
they cut her off. - Mary nigdy nie chciaa odwiedza
dziadkw, wic jej nic nie zapisali w testamencie.
36

cut out - 1. przystosowany; nadajcy si w sam raz;


uzdolniony w jakim kierunku; urodzony (artysta,
tancerz itp.)
John is really cut out for this job. - John w sam raz
nadaje si do tej pracy.
2. wyj; opuci jakie miejsce.
Frank didn't like the party, so he cut out early. Frankowi nie spodobao si przyjcie, wic wyszed
wczenie.
cut something up - pokroi na kawaki.
Before frying cut the chicken up. - Przed usmae
niem pokrj kurczaka na kawaki.

D
dawn on - zawita w gowie; przyj do gowy.
It dawned on me that I might have been wrong all
along. - Przyszo mi do gowy, e od samego
pocztku mogem si myli.
dead-end job - praca bez perspektyw; etat bez szans na
awans.
She has finally decided to quit her dead-end job
and go back to college. - Ona w kocu zdecydo
waa si porzuci dotychczasow prac bez pers
pektyw i wrci na studia.
deadline - ostateczny termin (wykonania, zwrotu itp.)
37

Tomorrow is the deadline and all the orders have


to be ready before 5 p.m. - Jutro jest ostateczny
termin i wszystkie zamwienia musz by gotowe
przed pit.
deal something out - rozdawa (karty itp.)
While dealing out the cards I noticed that two were
missing. - Podczas rozdawania kart zauwayem,
e dwch brakowao.
deal w ith someone/something - mie do czynienia z
kim/czym; zaj si kim/czym; zaatwi co.
I hate to deal with dishonest people. - Nie znosz
mie do czynienia z nieuczciwymi ludmi.
dime a dozen - na pczki; atwo dostpny w duych
ilociach.
He thinks that in New York good jobs are a dime a
dozen. - On myli, e w Nowym Jorku dobrych
posad jest na pczki.
*

dive - klub nocny o kiepskiej reputacji, spelunka.


Why does she want to be a waitress at that awful
dive? - Dlaczego ona chce by kelnerk w tej
okropnej spelunce?
doctor something up - podratowa; podleczy; podrepe
rowa; chwilowo poprawi stan.
Don't try to doctor it up yourself, but have it pro
perly repaired. - Nie prbuj tego sam podrepero
wa, tylko oddaj do naprawy.
38

double check - kilkakrotnie dokadnie sprawdzi.


The store manager double checked the receipts,
but couldn't find the one he was looking for.
- Kierownik sklepu kilka razy sprawdzi paragony,
lecz nie mg znale tego, ktrego szuka.
double cross - zawie zaufanie; oszuka.
Mark was mad when he realized he was double
crossed. - Mark by wcieky, kiedy zorientowa si,
e zosta oszukany.
r

dough - forsa; szmal.


He has enough dough to paper his walls. - On ma
tyle pienidzy, e mgby nimi ciany tapetowa.
do w ithout something - obej si bez; poradzi sobie
bez czego.
You're going to have to do without a new TV
because I can't afford it. - Bdziesz musia obej
si bez nowego telewizora, bo mnie nie sta na
kupno.
down and out - na samym dnie; w dole (do sytuacji
finansowej, samopoczucia itp.)
I'll never forget how much you helped me when I
was down and out. - Nigdy tego nie zapomn, ile
mi pomoge, gdy byem na samym dnie.

down the drain - na marne; do mieci; zmarnotrawiony;


stracony; wyrzucony.
He thinks gambling is throwing money down the
39

drain. - On uwaa, e uprawianie gier hazardo


wych to wyrzucanie pienidzy do mieci.
down-to-earth - realistyczny; praktyczny; rozsdny;
przytomny.
Mary is very down-to-earth and she knows exactly
what she wants from life. - Mary jest bardzo roz
sdna i wie dokadnie czego chce w yciu.
doze o ff - drzema, przysypia.
She dozed off on the train. - Ona przysna w
pocigu.
r '4

dress up - stroi si; ubiera si (wizytowo, adnie,


odwitnie itp.)
I like to dress up when I go out. - Lubi si adnie
ubra, kiedy gdzie wychodz.
drive at - zmierza do czego w rozmowie; insynuowa;
pi do czego;*

Please make yourself clear because I don't know


what you're driving at. - Prosz ci, wyraaj si
jasno, bo nie mam pojcia, do czego pijesz.
a

drive someone up the wall - doprowadza kogo do


szau.
That noise frortr next door is driving us up the wall.
- Ten haas zza ciany doprowadza nas do szau.
drop by - niespodziewanie wpa gdzie na chwil.
I'll drop by when I'm in the neighborhood. Wpadn na chwil jak bd w okolicy.
40

drop dead - pa trupem.


The children scared me so much,I thought I'd drop
dead. - Dzieci mnie tak przestraszyy, e mylaam,
e trupem padn.
drop in - wpa (do kogo) niezapowiedzianie.
We were just about to leave when Mary dropped
in. - Wanie mielimy wychodzi, kiedy wpada
Mary.
drop in the bucket - (przysowiowa) kropla w morzu.
The amount of four hundred dollars we've mana
ged to raise is just a drop in the bucket. - Suma
czterystu dolarw, ktr udao si nam zebra to
tylko kropla w morzu.
drop o ff - odpa; odlecie; oderwa si (od caoci).
Could you help me fix this figurine because a
fragment has dropped off? - Czy mgby mi pomc
naprawi t figurk, bo kawaek si oderwa?
drop someone/something o ff - podrzuci kogo/co
gdzie; odwie gdzie; zanie (do pralni, na
poczt itp.)
I have to drop off my suit at the cleaners. - Musz
zanie mj garnitur do pralni.
dropout - osoba, ktra przerwaa nauk w szkole; kto,
kto rzuci szko.
He's a high school dropout and the ninth grade is
the highest he's completed. - On rzuci szko
redni i dziewita klasa to ostatnia, jak ukoczy.
41

drown one's sorrows - topi smutki w alkoholu.


After his divorce John drowned his sorrows at a
local bar for weeks. - Po rozwodzie John przez
wiele tygodni topi smutki w pobliskim barze alko
holowym.
dump - dos: wysypisko mieci; w przenoni: brudne
i zaniedbane miejsce (mieszkanie, hotel itp.)
w podej dzielnicy
You've got to move out of this dump into a nice,
clean place. - Musisz si wyprowadzi z tego
mietnika do jakiego przyjemnego, czystego
miejsca.
dump someone - porzuci kogo bezceremonialnie.
Mary was very distressed when her fiance dumped
her. - Mary bya bardzo zrozpaczona po tym, jak
narzeczony j porzuci.

eager beaver - nadgorliwiec


He always does more than he's supposed to; he's
a regular eager beaver. - On zawsze robi wicej
ni do niego naley; to jest zwyky nadgorliwiec
easy - powoli; spokojnie; bez nerww; pomau; ostro
nie.
Easy, you've got to be very careful not to break it. Powoli, musisz bardzo uwaa, eby tego nie usz
kodzi.
42

easy come, easy go - atwo przyszo, atwo poszo.


I don't regret having lost that money; easy come,
easy go. - Nie auj, e przegraem te pienidze;
fatwo przyszo, atwo poszo.
easy-going - atwy we wspyciu; miy; pogodny; sym
patyczny; zgodny; przyjemny.
I like to be in his company because he's so easy
going. - Lubi przebywa w jego towarzystwie, bo
on jest taki zgodny i sympatyczny.
eat one's heart out - odpowiednik: obej si smakiem;
mie na co wielk ochot i nie mc tego zdoby.
I know you'd like a date with Ben, but eat your
heart out, he's asked me out. - Wiem, e chciaa
by umwi si z Benem, ale bdziesz si musiaa
obej smakiem, bo on mnie poprosi o spotkanie.
egg someone on - nakania kogo; podpuszcza;
namawia.
He says he didn't want to play that trick on the
teacher, but other boys egged him on. - On tw ier
dzi, e nie chcia zrobi nauczycielowi tego kawau,
ale inni chopcy go namwili.
empty handed - z pustymi rkami.
You're not supposed to arrive at a birthday party
empty handed. - Nie naley zjawia si na przyj
ciu urodzinowym z pustymi rkami.
end up - skoczy (gdzie); wyldowa; znale si.
If he doesn't stop selling drugs, he'll end up in jail.
43

- Jeli on nie przestanie sprzedawa narkotykw,


wylduje w wizieniu.
every now and then - sporadycznie; od czasu do czasu.
She calls us every now and then to find out what's
new. - Ona dzwoni do nas od czasu do czasu, eby
dowiedzie si co nowego sycha.
every other - co drugi.
Every other Friday we go bowling. - Co drugi pitek
chodzimy gra w krgle.
every Tom, Dick and Harry - kady przecitny czowfek;
pierwsza lepsza osoba.
It's very hard to describe him because he looks like
every Tom, Dick and Harry. - Trudno go opisa, bo
on wyglda jak kady przecitny facet.

face the music - ponie konsekwencje


Her parents found out that she was playing hooky
and now she has to face the music. - Jej rodzice
dowiedzieli si, e ona wagarowaa i ona musi
teraz ponie konsekwencje.
face up to - zaakceptowa
z rzeczywistoci.
Mary couldn't face up
being laid off. - Mary
faktem, e zwolniono j
44

przykry fakt; pogodzi si


to the fact that she was
nie moga pogodzi si z
z pracy.

fair and square - uczciwy; uczciwie; w porzdku; spra


wiedliwy.
f
Bob is always fair and square with his business
partner. - Bob jest zawsze uczciwy wobec swojego
wsplnika.
fair shake - rwne prawa; takie same szanse jak inni.
She always complains that she never gets a fair
shake while working on a project. - Ona zawsze
narzeka, e podczas pracy nad jakim projektem,
nigdy nie jest na takich samych prawach jak inni.
fall apart - rozlatywa si; rozpada si.
This car is so old it's falling apart already. - Ten
samochd jest taki stary, e ju si rozlatuje.

fall behind - mie braki; narobi sobie zalegoci; pozo


stawa w tyle.
Because of his flu, John fell behind in his studies.
- Z powodu grypy, John narobi sobie zalegoci w
nauce.
fall for - 1. zakocha si w (kim).
I don't understand how you could fall for a jerk like
Mark. - Nie rozumiem, jak moga si zakocha w
takim bawanie jak Mark.
2. da si nabra.
I don't fall for lines like that. - Ja si nie daj
nabra na takie teksty.
fall in love - zakocha si.
45

They fell in love at first sight. - Oni zakochali si w


sobie od pierwszego wejrzenia.
fall out of - wypa z.
Something fell out of your pocket. - Co ci wypado
z kieszeni.
fall through - nie uda si; nie wypali.
Our plans fell through because of lack of money. Nasze plany nie wypaliy z powodu braku pieni
dzy.
far-fetched - przesadzony; na wyrost; mao prawdopo
dobny.
I think your predictions are too far-fetched. Uwaam, e twoje przewidywania s zbyt mao
prawdopodobne.
fast buck - szybki zarobek (czsto nieuczciwy).
He doesn't care about the durability of his products
because all he wants is to make a fast buck. - On
nie jest zainteresowany trwaoci swoich produk
tw, tylko chce na nich szybko zarobi.
fed up w ith someone/something - zniechcony; znu
dzony; zmczony (czym); majcy czego dosy.
I'm fed up with your rude behavior. - Mam ju
dosy twojego nieuprzejmego zachowania.
feel in one's bones - wyczuwa podwiadomie; prze
czuwa; mie intuicj; czu w kociach.
He felt in his bones that the new product was
46

going to be a great success. - On przeczuwa, e


ten nowy produkt bdzie wielkim sukcesem.
feel like - mie ochot na; mie ch na.
She doesn't feel like going to the movies tonight. Ona nie ma chci i dzi wieczorem do kina.
feel sorry for someone - wspczu komu; aowa
kogo; rozczula si nad kim.
There's no use of feeling sorry for yourself. - Nie
masz co si nad sob rozczula.
fender-bender - maa stuczka samochodowa; wgnie
cenie zderzaka.
There weren't any accidents on the highway
yesterday, except for some fender-benders. - Nie
byo wczoraj adnych wypadkw na autostradzie
oprcz kilku drobnych stuczek.
fiddle around - zajmowa si czym bez planu lub przy
gotowania; bawi si maszyn bez znajomoci ob
sugi.
Stop fiddling around with that computer, or you'll
break it. - Przesta si bawi tym komputerem, bo
go zepsujesz.
figure something out - znale rozwizanie; obliczy;
odcyfrowa; rozszyfrowa; wydedukowa; domy
li si; zgadn.
I can't possibly figure out how the magician did
that trick. - Za nic nie potrafi zgadn w jaki
sposb iluzjonista wykona t sztuczk.
47

fill someone in - szczegowo kogo o czym powiado


mi; streci z detalami.
Sheila missed the most important part of the mee
ting, so we had to fill her in. - Sheila opucia
najwaniejsz cz zebrania, wic musielimy jej
wszystko dokadnie streci.
fill something in - uzupeni; wpisa fragmenty w odpo
wiednie miejsca (wywiczeniu; zagadce itp.)
Fill in the blanks. - Uzupenij puste miejsca.
fill something out - wypeni pisemnie (kwestionariusz,
formularz itp.)
After you fill out this form, please go to window
number two. - Po wypenieniu tego formularza,
prosz i do okienka numer dwa.
fill something up - napeni co; nala do pena; wype
ni po brzegi.
The host filled up my glass with wine. - Gospodarz
napeni mi szklank winem.
find fault w ith - widzie w czym wady; krytykowa co;
narzeka na co.
My parents find fault with everything I do. - Moi
rodzice krytykuj wszystko co robi.
find out about something - dowiedzie si o czym.
How did you find out about it? - Skd si o tym
dowiedziaa?
fire someone - wyrzuci kogo z pracy.
He was fired for coming to work drunk. - On zosta
48

wyrzucony za przychodzenie do pracy w stanie nie


trzewym.
fishy - podejrzana (sprawa); podejrzanie (brzmi, wyglda
itp.)
I won't lend you the money because this whole
business sounds fishy to me. - Nie poycz ci pie
nidzy, bo ten cay interes wyglda mi podejrzanie.
fit as a fiddle - zdrowy jak rydz.
After two weeks I finally got over the flu and now
I'm fit as a fiddle. - Po dwch tygodniach nareszcie
wyzdrowiaam z tej grypy i teraz jestem zdrowa jak
rydz.
fix something to eat - przyrzdzi co do jedzenia; upi
trasi co.
She didn't have much time, but she fixed us a deli
cious meal. - Ona nie miaa duo czasu, lecz przy
gotowaa nam pyszny posiek.
fix someone up - 1. zaaranowa dla kogo randk;
umwi kogo.
I know Betty and I could fix you up with her if you
wanted me to. - Znam Betty i mgbym ci z ni
umwi gdyby chcia.
2. urzdzi kogo (z zemsty); pobi kogo; nala
kogo.
The boys told Mark they would fix him up for
squealing on them. - Chopcy powiedzieli, e
nalej Marka z zemsty za to, e na nich naskary.
49

fix something up - wyremontowa co; podszykowa;


poprawi wygld.
I was surprised to see how nicely dad fixed up our
summer house. - Byem zaskoczony, gdy zobaczy
em jak adnie tata odremontowa nasz letni
domek.
fia t - (do: napojw gazowanych) bez bbelkw, zwie
trzay; (do opon) bez powietrza.
I can't drink this Pepsi, it's warm and flat. - Nie
mog pi tej Pepsi, bo jest ciepa i bez gazu.
flat broke - bez zamanego grosza.
Lend me ten dollars because I'm flat broke. Poycz mi dziesi dolarw, bo jestem kompletnie
bez grosza.
flip one's lid - wciec si; straci panowanie nad sob.
When he noticed that his new car had a big dent,
he flipped his lid. - Kiedy zauway, e jego nowy
samochd ma wgniecion karoseri, wciek si.
flop - fiasko; klapa.
The play was a flop and it closed down after one
week. - Sztuka zrobia klap i zostaa po tygodniu
zdjta z afisza.
flunk - nie zda; obla (egzamin).
I don't know how to tell my parents that I flunked
math this semester. - Nie wiem, jak powiedzie
rodzicom, e w tym semestrze oblaem matema
tyk.
50

fly o ff the handle - straci panowanie nad sob.


John flew off the handle and beat up his brother. John straci panowanie nad sob i pobi swojego
brata.
fly the coop - zwia; umkn; uciec.
The crook flew the coop with the money. - Oszust
zwia z pienidzmi.
foam at the mouth - dosta piany na ustach (z wcie
koci).
Jane was so furious that she was foaming at the
mouth. - Jane bya taka wcieka, e dostaa
piany na ustach.
fo llow the line of least resistance - pj na atwizn;
i po najmniejszej linii oporu.
Bob followed the line of least resistance and
copied his essay from his sister's old notebook. Bob poszed na atwizn i przepisa wypracowanie
ze starego zeszytu siostry.
foot the bill - paci rachunek (za kogo); pokrywa
czyje wydatki; zapaci.
He offered his parents to foot the bill for their trip
to Europe. - On zaproponowa rodzicom, e pokryje
koszty ich wycieczki do Europy.
for a song - za grosze; za p darmo.
Fifteen years agp I could buy this property for a
song. - Pitnacie lat temu mogem kupi t
posesj za grosze.
51

for good - na dobre; na stae.


She decided to stay in London for good. - Ona zde
cydowaa si zosta w Londynie na stae.
for the time being - aktualnie; chwilowo; tymczasowo.
Our house is being renovated so, for the time
being, we're living at my parents'. - Nasz dom jest
w remoncie, wic chwilowo mieszkamy u rodzi
cw.
freeloader - pasoyt; osoba notorycznie korzystajca
z rzeczy, za ktre pac inni.
Stop being a freeloader and chip in for the check. Przesta czeka, a inni zapac, tylko dorzu si
do rachunku.
from hunger - okropny; kiepski; od biedy.
This band is playing from hunger. - Ten zesp gra
okropnie.
frorn now Qn - od tej chwili; od dzisiaj.
From now on you'll be working in this department.
- Od dzisiaj bdziesz pracowa w tym dziale.
b

from scratch - od podstaw; (zacz) z niczego; od zera.


We built our house from scratch. - Zbudowalimy
nasz dom od podstaw.
fur w ill fly - pierze bdzie fruwao; bdzie wielka awan
tura.
When his wife finds out that he lost a thousand
dollars at the races, the fur w ill fly. - Kiedy jego
52

ona si dowie, e on przegra tysic dolarw na


wycigach, bdzie wielka awantura.

game - chtny, eby si przyczy; gotowy do wsp


udziau.
We're going to play a trick on the teacher, are you
game? - Mamy zamiar zrobi nauczycielce kawa,
czy przyczysz si?
get a grip on oneself - wzi si w gar; opanowa si.
Stop panicking, get a grip on yourself! - Przesta
panikowa, opanuj si!
get a kick out of - znajdowa w czym przyjemno;
mie w czym upodobanie; pasjonowa si.
John gets a kick out of working in his garden. John znajduje du przyjemno w uprawianiu
swojego ogrdka.
get a load of - przypatrze si; zobaczy.
Get a load of that guy. - Przypatrz si tamtemu
facetowi.
get along - radzi sobie; dawa sobie rad.
I don't make a lot of money, but I get along pretty
well. - Nie zarabiam duo, ale cakiem dobrze daj
sobie rad.
get along w ith someone - bezkonfliktowo wspy; y
53

w zgodzie; nawizywa kontakt z innymi; znale


porozumienie.
Mary can get along with other children at school
very easily. - Mary z atwoci potrafi nawiza
kontakty z innymi dziemi w szkole.
get around to - znale na co czas; zabra si do
czego; zebra si, eby co zrobi.
For a long time I couldn't get around to it and now
I have to do it at the last minut. - Dugo nie
mogem si do tego zabra, a teraz musz
wszystko robi w ostatniej chwili.
get at - sugerowa; mie na myli; zmierza do czego
w konwersacji.
I have no idea what you're getting at. - Nie mam
pojcia do czego zmierzasz.
get away with murder - nie ponie konsekwencji;
unikn kary; zrobi co, co ujdzie na sucho; nie
zosta ukaranym.
The youngest daughter always gets away with
murder. - Najmodsza crka nigdy nie zostaje uka
rana.
get carried away - da si ponie (fantazji, nerwom
ftp.)
Every time Jack tells us about his plans, he gets
carried away. - Za kadym razem, gdy Jack opo
wiada nam o swoich planach, ponosi go fantazja.
get cold feet - wycofa si w ostatnim momencie;
stchrzy; rozmyli si (ze strachu).

Gary got cold feet and didn't show up at his wed


ding. - Gary stchrzy i nie zjawi si na wasnym
lubie.
get even - wyrwna porachunki; zrewanowa si;
zemci si.
If you hurt her, she'll always find a way to get
even. - Jak jej co zego zrobisz, ona zawsze znaj
dzie sposb, eby si zemci,
get in shape - nabra formy; poprawi (kondycj, figur
itp.)
If you want to get in shape, start exercising every
day. - Jeli chcesz nabra formy, zacznij codzien
nie wiczy.
get in the swing of things - zaadaptowa si w nowych
warunkach; oswoi si z nowym rodowiskiem;
przystosowa si do nowej sytuacji.
Frank just started a new job yesterday and it's
going to be a while before he really gets in the
swing of things. - Frank wanie wczoraj rozpocz
now prac i minie jaki czas zanim si przysto
suje do nowych warunkw.
get o ff - wysi (z: autobusu, pocigu itp.); zsi
(z; konia, roweru itp.)
Get off this bus at the last stop. - Wysid z tego
autobusu na ostatnim przystanku.
get o ff one's back - da komu spokj; nie siedzie na
karku; odczepi si.
55

I wish the boss would get off my back about the


deadline. - Dobrze by byo, gdyby szef nie siedzia
mi na karku w zwizku z terminem.
get something o ff one's chest - zrzuci ciar z serca;
powiedzie co gnbi; zwierzy si.
Talk to me and get off your chest what's bothering
you. - Porozmawiaj ze mn i powiedz co ci gnbi.
get o ff the ground - zrobi dobry pocztek; ruszy
z miejsca.
He hopes his new business gets off the ground
really fast. - On ma nadziej, e jego nowa firma
szybko ruszy z miejsca.
get on - wsi (do: autobusu, pocigu itp. lub na:
rower, konia itp.)
Get on the N train at Times Square. - Wsid do
pocigu N na Times Square.
get out of - 1. wysi (z samochodu).
I saw you while you were getting out of a police
car. - Widziaem ci, jak wysiadae z samochodu
policyjnego.
2. wydosta si.
I couldn't get out because the dor was locked. Nie mogem si wydosta, bo drzwi byy zamknite
na klucz.
3. wyj po duszym pobycie.
Mary is getting out of the hospital today. - Mary
dzi wychodzi ze szpitala.
4. wymiga si; wycofa si; wykrci si od
56

(zobowizania, kontraktu itp.)


He wanted to get out of that deal, but he couldn't
because he had signed a contract. - On chcia si
wycofa z tej transakcji, ale nie mg, bo wczeniej
podpisa kontrakt.
5. niegrzecznie: wynosi si; wynocha.
Get out of here before I get mad. - Wyno si std,
zanim si rozzoszcz.
get someone out of one's hair - mie kogo z gowy;
pozby si kogo; nakoni kogo, eby si odczepi.
I couldn't get her out of my hair until I did what she .
told me to. - Nie mogem si jej pozby, dopki nie
zrobiem tego co mi kazaa.
get out of hand - wymkn si spod kontroli; sta si
niemoliwym do opanowania.
When the fire broke out, the situation got out of
hand. - Kiedy wybuch poar, sytuacja staa si
niemoliwa do opanowania.
get over - 1. doj do siebie po przeyciach.
She couldn't get over her husband's death. - Ona
nie moga do siebie doj po mierci ma.
2. wyzdrowie.
I hope I get over this cold before Sunday. - Mam
nadziej, e wyzdrowiej do niedzieli.
get rid of - pozby si.
She can't get rid of that cough. - Ona nie moe si
pozby tego kaszlu.
57

get the ax - zosta wyrzuconym (z pracy); otrzyma


odmow dalszej wsppracy; zosta zdjtym.
Next week the manager is getting the ax. W przyszym tygodniu kierownik zostanie zwol
niony.
get the brush-off - zosta zignorowanym; by odesa
nym z kwitkiem.
The reporter wanted to interview the movie star,
but he got the brush-off. - Reporter chcia prze
prowadzi wywiad z gwiazd filmow, ale zosta
przez ni zignorowany.
get the picture - orientowa si o co chodzi; rozumie
sytuacj; wiedzie co jest grane.
Now I get the picture; you went out with me only to
make your boyfriend jealous. - Teraz rozumiem
o co tu chodzi; umwia si ze mn tylko po to,
eby twj chopak by zazdrosny.
get the runaround - by odsyanym z jednego miejsca w
drugie.
When I wanted to have my driver's license
changed, I got the runaround. - Kiedy chciaam
zmieni prawo jazdy, odsyano mnie z jednego
miejsca w drugie.
get the show on the road - zacz (prace, akcje, przeds
tawienie itp.)
We have a lot of work to do today, so let's get the
show on the road. - Mamy dzisiaj duo do zrobie
nia, wic zaczynajmy.
58

get to the bottom of - dotrze do sedna sprawy; znale


prawdziw przyczyn.
Give me the list of your expenses and we'll get to
the bottom of your financial problems. - Podaj mi
list twoich wydatkw i znajdziemy przyczyn
twoich problemw finansowych.
get up - podnie si; wsta.
Bill was so weak,he couldn't get up from his bed. Bill by taki saby, e nie mg podnie si z ka.
get-up-and-go - energia; entuzjazm; ambicja; ch do
dziaania; determinacja; werwa.
She's got so much get-up-and-go,it's hard to keep
up with her. - Ona ma tyle energii, e trudno jej
dotrzyma tempa.
get up on the wrong side of the bed lub get out of bed
on the wrong side - wsta z ka lew nog.
She must have gotten out of bed on the wrong side
for she's so rude this morning. - Pewnie wstaa
z ka lew nog, bo jest taka nieprzyjemna dzi
rano.
get used to - przyzwyczai si do; przywykn do.
I've lived in Houston for several years, but I still
can't get used to the climat. - Mieszkam w Hous
ton ju kilka lat, lecz cigle nie mog przyzwyczai
si do klimatu.
get wind of something - sysze o czym plotki; dowie
dzie si o czym w tajemnicy; wywszy.
59

The press have already gotten wind of the scandal.


- Gazety ju dowiedziay si o skandalu.
gin mili - tani klub nocny; podrzdny bar; speluna.
Let's go to some fancy disco, not to that gin mili. Idmy do jakiej eleganckiej dyskoteki, nie do tej
spelunki.
give someone a break - 1. da komu szans wybicia
si; uatwi karier; dopomc; pj komu na
rk.
The actor begged the director to give him a break. Aktor baga reysera, eby da mu szans.
2. da komu spokj; nie czepia si.
Give me a break! - Daj mi spokj.
give someone a dose of his/her own medicine - odpa
ci komu tym samym; potraktowa kogo tak, jak
si przez t osob zostao potraktowanym.
Joan is never on time, so her boyfriend decided to
give her a dose of her own medicine and showed
up for their date forty minutes late. - Joan nigdy
nie jest punktualna, wic jej narzeczony posta
nowi j tak samo potraktowa i zjawi si na spot
kanie czterdzieci minut spniony.
give someone a hand - 1. pomc komu.
My friends gave me a hand when I was moving. Przyjaciele mi pomogli, kiedy si przeprowadza
am.
2. nagrodzi oklaskami.
When the performance was over, the audience
60

gave the actors a big hand. - Kiedy przedstawienie


si skoczyo, publiczno nagrodzia aktorw
duymi brawami.
(not) give a hoot - (nic nie) obchodzi.
I don't give a hoot what they think about me. - Nic
mnie nie obchodzi, co oni o mnie myl.
give something away - 1. odda co (zwykle za darmo).
The roller skates didn't fit anymore, so I gave them
away. - Wrotki ju byy na mnie za mae, wic je
oddaem.
2. wyda sekret; zdradzi tajemnice.
She gave away our hiding place. - Ona zdradzia
nasz kryjwk.
give something back - odda co; zwrci.
When are you going to give me my money back? Kiedy masz zamiar zwrci mi pienidze?
give in - podda si; ulec.
The parents gave in to their children's pleading to
keep the puppy. - Rodzice ulegli probom dzieci,
eby zatrzyma pieska.
give it one's best shot - postara si; da z siebie
wszystko.
You would have won that contest if only you'd
given it your best shot. - Byby wygra ten kon
kurs, gdyby tylko da z siebie wszystko.
give o ff - wydziela z siebie; wydawa z siebie (wo).
61

The liquid gave off a strange odor. - Pyn wydawa


z siebie dziwn wo.
give out - 1. wyda z siebie dwik.
She gave out a squeal when she saw the mouse.
- Wydaa z siebie pisk, kiedy zobaczya mysz.
2. rozdawa; wydawa.
At the carnival the clowns were giving out
balloons. - Na festynie clowni rozdawali balony.
give the cold shoulder - zignorowa kogo; chodno
potraktowa.
i wonder why she's giving me the cold shoulder all
of a sudden. - Zastanawiam si, dlaczego nagle
ona mnie tak chodno traktuje.
give the slip - uciec (ledzcemu); zwia; da nog.
When he realized he was being followed by two
men, he gave them the slip. - Kiedy si zoriento
wa, e jest ledzony przez dwch mczyzn, da
nog.
give up - podda si; skapitulowa.
Mary knew she was losing, but she didn't want to
give up. - Mary wiedziaa, e przegrywa, ale nie
chciaa si podda.
give something up - zaprzesta; rzuci (nag); zrezy
gnowa.
I can't give up smoking. - Nie mog rzuci palenia.
go cold turkey - skoczy z naogiem z dnia na dzie;
odzwyczai si bez pomocy lekarskiej lub dugiej
kuracji.
62

Stan thinks that the best method to quit smoking is


to go cold turkey. - Stan sdzi, e najlepiej rzuci
palenie z dnia na dzie.
go down swinging - przegra z honorem; nie da si do
koca.
Although he was much weaker than his opponent,
he didn't give up easily and went down swinging. Mimo, i by duo sabszy od przeciwnika, nie
podda si atwo i przegra z honorem.
go Dutch - paci za siebie; paci za swoj cz
rachunku.
I can't let you pay the whole check, let's go Dutch.
- Nie mog pozwoli, eby zapaci cay rachunek,
zapamy kady za siebie.
go from bad to worse - zupenie si pogorszy.
My son's grades have gone from bad to worse. Stopnie mojego syna zupenie si pogorszyy.
go-getter - ambitna i energiczna osoba, dla ktrej nie
ma przeszkd w dojciu do celu.
I'm not surprised Jack has become a millionaire
because I've always known him as a go-getter. Nie dziwi si, e Jack sta si milionerem, bo
zawsze go znaam jako osob uparcie i ambitnie
dc do celu.
gold mine - ya zota; intratny interes; doskonae rdo
zyskw.

This new patent is a gold mine. - Ten nowy patent


to ya zota.
goof o ff - obija si; wymigiwa si od pracy.
Stop goofing off and start working. - Przesta si
obija i zacznij pracowa.
go on - 1. kontynuowa; nie przerywa sobie; bez
przerwy co robi lub mwi.
Sam went on about his plans for an hour. - Sam
przez godzin bez przerwy mwi o swoich pla
nach.
2. dzia si.
I don't know what's going on here. - Nie wiem, co
tu si dzieje.
V

go out of one's way - zrobi komu szczegln uprzej


mo; specjalnie si postara.
Don't go out of your way for him because he won't
appreciate it anyway. - Nie staraj si specjalnie dla
niego, bo on i tak tego nie doceni.
go overboard - przeholowa.
Don't go overboard with your spending. - Nie prze
holuj z wydawaniem pienidzy.
go steady - chodzi ze sob; umawia si regularnie z t
sam osob.
Before we got married, we had been going steady
for three years. - Zanim si pobralimy, chodzi
limy ze sob trzy lata.
64

go to pieces - wpa w histeri; straci kontrol (pano


wanie) nad sob.
When she found out her husband was injured in
an accident, she went to pieces. - Kiedy ona si
dowiedziaa, e jej m by ranny w wypadku,
wpada w histeri.
go under the knife - i pod n; i na operacj.
His heart condition has worsened so much that
he'll have to go under the knife. - Jego wada serca
pogbia si tak bardzo, e bdzie musia mie
operacj.
go up in smoke - nigdy si nie zrealizowa.
Ben's dreams of becoming a doctor went up in
smoke since he couldn't afford to go to medical
school. - Bena marzenia, eby zosta lekarzem
nigdy si nie zrealizoway, poniewa nie mia pie
nidzy, eby i do szkoy medycznej.
go w ithout - obej si bez; radzi sobie bez.
I can't go without a cup of coffee in the morning. Nie mog si rano obej bez kawy.
grab fo rty winks - zdrzemn si; przysn na chwil.
I want to grab forty winks while you go to the store.
- Chc si zdrzemn na chwil, jak ty pjdziesz do
sklepu.
grand - tysic dolarw.
It's going to cost us close to three grand to fly to
65

Australia. - Lot do Australii bdzie nas kosztowa


blisko trzy tysice dolarw.
grease monkey - mechanik samochodowy.
He works as a grease monkey in a garage. - On
pracuje jako mechanik w warsztacie samochodo
wym.
grease one's palm - da apwk; posmarowa.
If you grease his palm, he'll help you. - Jeli mu
dasz apwk, on ci pomoe.
greasy spoon - kiepska jadodajnia; podrzdna restau
racja.
After I ate dinner at that greasy spoon, I had
a stomachache all night. - Po tym jak zjadam
obiad w tej kiepskiej restauracji, ca noc bola
mnie odek.
green w ith envy - dos.: zielony z zazdroci.
When Mary saw her friend in a new fur coat, she
turned green with envy. - Kiedy Mary zobaczya
swoj koleank w nowym futrze, zzieleniaa
z zazdroci.
ground someone - ukara; zakaza czego; da (dzie
ciom) kar za ze zachowanie.
I'm grounded and I'm not allowed to watch TV. Jestem ukarany i nie wolno mi oglda telewizji.
gung ho - peen entuzjazmu.
66

He's gung ho about the plan. - On jest peen entuz


jazmu co do planu.
guts - odwaga; miao; czelno.
You haven't paid me back the three grand and you
have the guts to ask me for another loan! - Nie
oddae mi jeszcze tych trzech tysicy i masz czel
no prosi mnie o nastpn poyczk!
guy - facet.
I don't know this guy. - Nie znam tego faceta.

H
handful - urwanie gowy; sprawiajcy problemy.
My baby brother is a handful. - Z moim maym
bratem jest urwanie gowy.
hand something in - wrczy; do pracy pisemnej: odda
nauczycielowi.
Have you handed in your assignment yet? - Czy ju
oddae nauczycielowi zadanie?
handle w ith kid gloves - obchodzi si jak z jajkiem;
podej z ostronoci, delikatnoci i taktem.
That client is very important to our firm, so handle
him with kid gloves. - Ten klient jest bardzo wany
dla naszej firmy, wic obchod si z nim jak z jaj
kiem.
hand something out - wydawa; rozdawa (kademu po
kolei).
Who can help me hand out everybody the cata67

logs? - Kto moe mi pomc rozda wszystkim kata


logi?
hand over fist - byskawicznie; od rki.
It has to be delivered hand over fist. - To musi by
dostarczone byskawicznie.
hand to mouth - od pensji do pensji; z trudnoci
mogcy pokry codzienne wydatki.
On this salary you can only live hand to mouth. Z takiej pensji z trudem mona wyy.
handy - zrczny; poyteczny; przydatny; pod rk;
0 czowieku: znajcy si na drobnych naprawach.
Do you have a hammer handy? - Czy masz pod r
k motek?
hang by a thread lub hang by a hair - wisie na wosku.
Maria's condition was so serious that her life hung
by a thread for two days. - Stan Marii by tak ciki,
e przez dwa dni jej ycie wisiao na wosku.

hang in there - czeka w niepewnoci; dla otuchy: po


czekaj cierpliwie; wytrzymaj.
Hang in there, help is on the way. - Poczekaj cier
pliwie, pomoc ju nadchodzi.
hung up - odoy suchawk telefoniczn; (do: rozmowy
telefonicznej) rozczy si.
1wanted to apologize to her, but she hung up on
me. - Chciaem j przeprosi, ale ona si roz
czya .
68

hang something up - powiesi co; zawiesi; rozwiesi.


Hang up your coat in the closet. - Powie swj
paszcz w szafie.
hard feelings - pretensje; ale.
I apologize for what I've done and let's not have
any hard feelings. - Przepraszam za to, co zrobiem
i nie miejmy ju do siebie pretensji.
hard nut to crack - twardy orzech do zgryzienia.
She had a hard nut to crack when she had to
decide which offer to accept. - Ona miaa twardy
orzech do zgryzienia, gdy musiaa zdecydowa,
ktr propozycj zaakceptowa.
i

harp on something - przyczepi si do czego; uparcie


ponawia jaki temat.
When she starts harping on something, she can't
stop. - Jak ona si do czego przyczepi, to nie moe
przesta.
has-been - osoba niegdy popularna; czowiek, ktrego
sawa bezpowrotnie mina; kto zapomniany.
He used to be quite a good actor, but now he's a
has-been. - On by kiedy cakiem dobrym akto
rem, lecz teraz ju nikt go nie pamita.
hassle someone - wymaga od kogo wysiku; mczy
kogo (o co); pilnowa i przypomina, eby kto
c zrobi.
I promise to do it as soon as I can, so stop hassling
69

me. - Obiecuj, e zrobi to jak tylko bd mg,


wic przesta mi o tym cigle przypomina.
have a bali - mie wietn zabaw; mie bal.
After Santa gave them the presents, the children
had a real ball. - Kiedy Mikoaj da dzieciom pre
zenty, one miay wietn zabaw.
have a chip on one's shoulder - mie niezgodn natur;
szuka zwady; by skorym do ktni.
If you don't stop having a chip on your shoulder,
you'll get into trouble. - Jak nie przestaniesz
szuka zwady, to wpakujesz si w kopoty.
have a crush on someone - podkochiwa si w kim.
Both girls had a crush on the same boy from class.
- Obie dziewczyny podkochiway si w tym samym
chopcu z klasy.
have a fit - wpa w szewsk pasj; strasznie si zde
nerwowa.
If our team loses again, the coach will have a fit. Jeeli nasza druyna znw przegra, trener wpad
nie w szewsk pasj.
have a go at something - sprbowa wasnych si;
stara si czego dokona po nieudanych prbach
innych osb.
Since you don't know how to fix this, let me have
a go at it. - Skoro ty nie wiesz jak to zreperowa,
daj mi poprbowa.
70

have a head on one's shoulders - mie gow na karku;


by bystrym i rozsdnym.
He has a head on his shoulders and he knows how
to do business. - On ma gow na karku i wie jak
robi interesy.
have a mind of one's own - posiada wasne zdanie;
mie swoj wol.
Instead of listening to other people's opinions, you
should have a mind of your own. - Zamiast sucha
opinii innych ludzi, powinna mie swoje wasne
zdanie.
have another guess coming - myli si; by w bdzie.
If you think I'm going to pay your bills, you have
another guess coming. ^ Jeli mylisz, e bd
paci twoje rachunki, to jeste w bdzie.
have ants in one's pants - nie mc usiedzie w miejscu
z niecierpliwoci; wierci si.
Carol had ants in her pants while waiting to open
her present. - Carol niecierpliwie wiercia si, cze
kajc na otwarcie prezentu.
have a screw loose - by bez pitej klepki.
Stop acting as if you had a screw loose. - Przesta
si zachowywa, jakby ci brakowao pitej klepki.
*

have been around - posiada dowiadczenie yciowe;


zna yci.
Listen to your father because he's been around
71

and he could give you lots of advice. - Suchaj ojca,


bo on zna ycie i mgby ci da duo dobrych rad.
have egg on one' face - by zaenowanym; speszy si.
When she realized that he heard her gossip about
him, she had egg on her face. - Kiedy ona zorien
towaa si, e on sysza jak o nim plotkowaa,
speszya si.
have it coming - zasugiwa na kar; podpa.
I knew I had it coming when my father caught me
smoking. - Wiedziaem, e podpadem, kiedy ojciec
przyapa mnie na paleniu.
have it made - doj do czego w yciu; osign
sukces; wyrobi sobie mark.
After starring in the smash movie hit, the actor has
it made. - Po zagraniu w bardzo kasowym filmie,
ten aktor ma wyrobion dobr mark.
have it out w ith someone - wyjani nieporozumienie
z osob zamieszan; powiedzie sobie wzajemnie
jakie si ma do siebie pretensje.
You and Mark have been angry with each other for
so long that it's time you had it out. - Tak dugo si
na siebie gniewacie, e ju najwyszy czas, eby
cie sobie co wyjanili.
have one's hand in the till - kra z pracy; wynosi
z miejsca pracy.
Jim was fired for having his hand in the till. - Jim
zosta wyrzucony za kradzie z miejsca pracy.
72

have one's head in the clouds - myle o niebieskich


migdaach; zamyli si; buja w obokach.
Could you please try to concentrate instead of
having your head in the clouds all the time? - Czy
mgby sprbowa si skupi zamiast myle
0 niebieskich migdaach?
have one's heart set on - pragn z caego serca.
She had her heart set on having a baby. - Ona
z caego serca pragna mie dziecko.
have nothing to do w ith - nie mie nic wsplnego z; nie
mie do czynienia z.
1 had nothing to do with that robbery. - Nie mia
em nic wsplnego z tym rabunkiem.
have someone's number - pozna si na kim; rozszy
frowa kogo.
I had his number the very first time I met him. Poznaam si na nim ju przy pierwszym spotka
niu.
have something on - mie co na sobie; by w co ubra
nym.
She couldn't run because she had high heels on. Ona nie moga biec, bo miaa na sobie buty na
wysokich obcasach.
have someone over - mie goci; zaprosi kogo w od
wiedziny; goci kogo.
I'm having some friends over for dinner tonight. 73

Bdzie u mnie kilkoro przyjaci na obiedzie dzi


wieczorem.
have someone ove&r a (the) barrel - mie nad kim
wadz; trzyma kogo w szachu.
He knew he had me over a barrel, so he tried to
blackmail me. - Wiedzia, e mnie trzyma w sza
chu, wic prbowa mnie szantaowa.
have sticky fingers - mie lepkie palce; by zodziejem.
Keep an eye on your money because someone
around here has sticky fingers. - Pilnuj swoich
pienidzy, bo kto tu ma lepkie palce.
have tw o strikes against one - mie niewielkie szanse
powodzenia; mie niesprzyjajce okolicznoci.
Without any previous experience or formal trai
ning, she has two strikes against one in her chan
ces of getting that job. - Bez adnego dowiadcze
nia lub wyksztacenia w tej dziedzinie, ona ma
bardzo mae szanse na otrzymanie tej posady.
have something one's way - postawi na swoim; zrobi
po swojemu.
She's so stubborn she wants to have everything
her way. - Ona jest taka uparta, e chce robi
wszystko po swojemu.
head or tails - odpowiednik: orze czy reszka.
Head, you're doing the dishes, tails, I am. - Jak
orze, to ty zmywasz naczynia, jak reszka, to ja.
74

heart-to-heart - od serca (rozmowa).


! think we should have a heart-to-heart talk. Sdz, e powinnimy porozmawia od serca.
hemmed in - cinity; skrpowany; przytoczony.
Whenever I visit New York, I feel hemmed in. Kiedy odwiedzam Nowy Jork, zawsze czuj si
przytoczony.
high and Iow - wszdzie; w kadym miejscu.
I was looking for my keys high and Iow. - Wszdzie
szukaem moich kluczy.
high-brow - na wysokim poziomie (intelektualnym).
The lecture was very high-brow. - Wykad by na
bardzo wysokim poziomie (intelektualnym).
p

hit - produkt cieszcy si sukcesem; przebj.


The group's last album quickly became a hit. Najnowszy album zespou szybko sta si przebo
jem.
hit someone below the belt - zada komu cios poniej
pasa.
By reminding him of his defeat, she hit him below
the belt. - Przypominajc mu o porace, zadaa mu
cios poniej pasa.
hit bottom - spa na dno; sign dna; do cen: spa
gwatownie.
When he lost his job, he felt as though his whole
75

life hit the bottom. - Kiedy straci prac, poczu si


jakby cae jego ycie signo dna.
hit it o ff - poczu si wietnie w czyim towarzystwie;
zapaa sympati; polubi si nawzajem.
We hit it off since the day we first met. - Polubi
limy si nawzajem od pierwszego spotkania.
hit or miss - na chybi trafi.
Mary didn't remember the last digit of the phone
number, so she dialed different numbers hit or
miss. - Mary nie pamitaa ostatniej cyfry numeru
telefonu, wic wykrcaa rne numery na chybi
trafi.
hit the bottle - naduywa alkoholu; zacz za duo pi;
rozpi si.
He hit the bottle to drown his sorrows. - Zacz
duo pi, eby utopi smutki.
hit the ceiling - rozzoci si; wciec si.
When Cindy found out that her best dress was
ruined, she hit the ceiling. -- Kiedy Cindy dowie
dziaa si, e jej najlepsza sukienka zostaa zni
szczona, wcieka si.
hit the sack - pooy si do ka; i spa.
Lucy felt she was coming down with the flu, so she
decided to hit the sack early. - Lucy czua, e bierze
j3 grypa, wic postanowia i wczeniej spa.
hit the skids - popa w cikie tarapaty, stoczy si.
76

He hit the skids after he lost his job. - Stoczy si


po tym, jak straci prac.
hit the spot - zaspokoi apetyt lub pragnienie.
It was so hot that the cold beer just hit the spot. Byo tak gorco, e zimne piwo zaspokoio pragnie
nie.
hogwash - nonsens; bzdury.
That whole story is just hogwash. - Ta caa histo
ryjka to po prostu nonsens.
hold a grudge - mie do kogo al, pretensj; gniewa
si na kogo; by obraonym.
I didn't mean to hurt your feelings, so stop holding
a grudge. - Nie chciaem ci urazi, wic przesta
si gniewa.
hold something back - powstrzyma si; hamowa;
tumi (emocje, uczucia itp.)
She was so moved by the speectyshe couldn't hold
back the tears. - Ona bya tak wzruszona prze
mow, e nie moga powstrzyma ez.
hold one's horses - zaczeka; poczeka.
Hold your horses, we were here before you. Zaczekaj, my tu bylimy przed tob.
hold on - 1. nie odkada suchawki; zaczeka przy tele
fonie.
I'll see if Mr. Ross can come to the phone, please
hold on. - Zobacz, czy pan Ross moe podej do
77

telefonu, prosz zaczeka.


2. poczeka; wstrzyma si.
Hold on, I think I dropped something. - Zaczekaj,
chyba co upuciem.
hold on to something - trzyma si czego.
Hold on to my hand so you won't get lost. - Trzymaj
mnie za rk, eby si nie zgubi.
hold someone / something up - 1. napada z broni
w rku.
Three men held up the bank yesterday. - Trzech
mczyzn napado na bank wczoraj.
2. wstrzyma; zatrzyma; opni.
The demonstration held up the traffic. - Demons
tracja wstrzymaa ruch uliczny.
hooked on something - wcignity w nag; uzale
niony od (substancji, lekw, narkotykw itp.)
For three years John was hooked on cocaine, but
he managed to kick it. - Przez trzy lata John by
uzaleniony od kokainy, lecz udao mu si rzuci
nag.
hook something up - podczy co; zainstalowa; za
montowa.
I'm going to have my new stereo hooked up today.
- Bd mia dzisiaj podczon now aparatur
stereofoniczn.
hood - bandzior; gangster.
78

Al Capone was a Chicago hood. - Al Capone by


gangsterem z Chicago.
hot - 1. pochodzcy z kradziey.
Sue decided not to buy the ring when she found
out it was hot. - Sue zdecydowaa, e nie kupi tego
piercionka, kiedy dowiedziaa si, e pochodzi
z kradziey.
2. cieszcy si popytem; popularny; rozchwyty
wany.
That product is so hot,we've had to reorder it three
times so far. - Ten produkt jest tak rozchwytywany,
e do tej pory musielimy trzy razy ponawia za
mwienie.
hot air - nonsens; bzdury; przesada.
I'm afraid your story is nothing but hot air. - Oba
wiam si, e twoja historyjka to same bzdury.
hot potato - kontrowersyjna sprawa; dyskusyjne zagad
nienie.
He won't comment on that subject because he
finds it a hot potato. - On nie wypowie si w tej
sprawie, bo uwaa j za bardzo kontrowersyjn.
how come - jak to; dlaczego; jak to si stao; jak to wy
tumaczysz, e.
How come you were absent from school the whole
last week? - Dlaczego bye nieobecny w szkole
cay zeszy tydzie?
hush-hush - po cichu; w tajemnicy.
79

They didn't want any guests at their wedding, so


they kept everything hush-hush. - Nie chcieli
adnych goci na lubie, wic trzymali wszystko
w tajemnicy.
hustler - hochsztapler; nacigacz.
We w ill never allow our daughter to marry that
hustler. - Nigdy nie pozwolimy, eby nasza crka
polubia tego hochsztaplera.
f

ill at ease - skrpowany (sytuacj, towarzystwem itp.)


She feels very ill at ease at parties because she's
very shy. - Ona czuje si skrpowana na przyj
ciach, bo jest bardzo niemiaa.
in advance - z gry; przed terminem; naprzd.
If you want to see that show, you're going to have
to buy the tickets several weeks in advance. - Jeli
chcesz obejrze to przedstawienie, bdziesz musia
kupi bilety na kilka tygodni naprzd.
in a jam - w kopocie; w tarapatach.
You wouldn't have gotten in such a jam if you
hadn't argued with that policeman. - Nie wpako
waby si w takie tarapaty, gdyby nie pokci si
z tym policjantem.
in a nutshell - w skrcie.
80

Tell me in a nutshell what the program was about.


- Opowiedz mi w skrcie o czym by ten program.
in any case - tak czy tak; w kadym razie, tak czy inaczej.
In any case, don't let anybody know about it. W kadym razie, nie mw o tym nikomu.
in one's birthday suit - bez ubrania; nago; na golasa.
My parents have a baby picture of me in my birth
day suit. - Rodzice maj moje zdjcie z dziecistwa
na golaska.
in black and white - czarno na biaym; na pimie.
If you have any complaints, please give them to us
in black and white. - Jeli ma pan jakie zaalenia,
prosz je da nam na pimie.
in case of - na wypadek; w przypadku.
In case of any complications, please let me know
right away. - W przypadku jakichkolwiek komplika
cji, prosz natychmiast da mi zna.
inch along - posuwa si naprzd w bardzo wolnym
tempie; postpowa w limaczym tempie.
The fog was so dense that the cars had to inch
along the highway. - Mga bya tak gsta, e samo
chody musiay si posuwa po autostradzie bardzo
wolno.
in charge of - odpowiedzialny za; penicy wadz, kon
trol lub opiek nad.
81

Who is in charge of the shipment of the merchand


ise? - Kto jest odpowiedzialny za wysyk towaru?
in hot water - w tarapatach; w opaach; w kiepskim
pooeniu; w sytuacji nie do pozazdroszczenia.
I'm in hot water because the teacher caught me
cheating. - Jetem w kiepskim pooeniu, bo
nauczyciel przyapa mnie na ciganiu.
in nothing fla t - w mig; w p sekundy; w mgnieniu oka.
The homeless dog ate the meat in nothing flat. Bezpaski pies zjad miso w mgnieniu oka.
in seventh heaven - w sidmym niebie.
The girl was in seventh heaven when she got the
doll. - Dziewczynka bya w sidmym niebie, kiedy
dostaa lalk.
b

in someone's shoes - na czyim miejscu; w czyjej


sytuacji.
Don't judge him/ just put yourself in his shoes. Nie osdzaj go, tylko postaw si w jego sytuacji.
inside out - na lew stron.
Mary didn't notice that she was wearing her swea
ter inside out. - Mary nie zauwaya, e miaa na
sobie sweter na lew stron.
in stiches - pkajcy ze miechu.
Whenever I talk to Sara, I'm always in stiches. Kiedy tylko rozmawiam z Sar, zawsze pkam ze
miechu.
82

in the chips - z fors; forsiasty.


The owner of this club is really in the chips. Waciciel tego klubu jest naprawd forsiasty.
t

in the doghouse - w nieasce; w kopotach.


When the boss finds out about the returns, you'll
be in the doghouse. - Jak szef si dowie o zwro
tach, bdziesz w nieasce.
in the long run - na duszy dystans; na dusz met.
In the long run,you'll be exhausted working two
jobs. - Na dusz met bdziesz wycieczony,
pracujc na dwch etatach.
in the market for - szukajcy (danego towaru) do kupie
nia, polujcy (na dany towar).
They're getting married soon and they're in the
market for a house. - Oni si niedugo pobior
i szukaj domu do kupienia.
in the same boat - na tym samym wozie; w jednakowej
sytuacji.
You can't find a job and I was fired, so we're in the
same boat. - Ty nie moesz znale pracy, a ja zo
staem ze swojej wyrzucony, wic jestemy w jed
nakowej sytuacji.
iron something out - wyjani (nieporozumienie); wyp
rostowa; zaagodzi (niesnaski).
Before you go back to college, try to iron out those
differences with your family. - Zanim wyjedziesz
83

z powrotem na uczelni, postaraj si wyjani te


nieporozumienia z rodzin.
it goes w ithout saying - to si rozumie samo przez si.
It goes without saying that when you're promoted,
your salary will increase. - To si samo przez si
rozumie, e jak otrzymasz awans na wysze sta
nowisko to i pensja wzronie.

J
jack of all trades - czowiek o wielu specjalnociach;
spec od wszystkiego.
He's a jack of all trades, but a master of none. - On
jest specem od wszystkiego, ale mistrzem niczego.
jack something up - 1. podwyszy; wygrowa (ceny).
Because of the oil crisis, the prices of gasoline
were jacked up. - Z powodu kryzysu naftowego,
ceny benzyny zostay podwyszone.
2. unie samochd na podnoniku.
Jack the car up and then change the tire. - Unie
samochd na podnoniku i wtedy zmie koo.
jalopy - stary samochd; grat.
When I was a poor student, I used to drive an old
jalopy. - Kiedy byem biednym studentem, jedzi
em starym gratem.
jam-packed - zatoczony; zapeniony.
The restaurant was jam-packed and we had to
84

wait for our table twenty minutes. - Restauracja


bya zatoczona i musielimy dwadziecia minut
czeka na stolik.
jaywalk - przechodzi przez jezdni na czerwonym
wietle lub w miejscu niedozwolonym.
I got a ticket for jaywalking. - Dostaem mandat za
przechodzenie przez jezdni na czerwonym
wietle.
John Hancock - podpis.
Always double check before you put your John
Hancock on a contract. - Zawsze dobrze sprawd,
zanim zoysz swj podpis na kontrakcie.
jump on the bandwagon - przyczy si do popularnej
organizacji akcji, ruchu itp.
After all her girlfriends signed up for aerobics, she
decided to jump on the bandwagon. - Kiedy jej
wszystkie koleanki zapisay si na aerobic, ona
zdecydowaa, e si te zapisze.
jump the gun - niepotrzebnie si pospieszy ze zrobie
niem czego; wyrwa si z czym.
Don't jump the gun, wait for your wife's opinion
before you rent that house. - Nie spiesz si niepo
trzebnie, zaczekaj na opini ony, zanim wynaj
miesz ten dom.
jump to conclusions - wyciga bdne wnioski; snu
wasne przypuszczenia.
Don't jump to conclusions just because you've
85

seen me with Mark in the restaurant. - Nie wyci


gaj bdnych wnioskw tylko dlatego, e widziaa
mnie z Markiem w restauracji.

keep an eye on - obserwowa; pilnowa; uwaa na.


Keep an eye on the baby while I go to the store. Przypilnuj dziecka jak ja pjd do sklepu.
keep away from - trzyma si z daleka.
Keep away from Mary because she's a bad inf
luence on you. - Trzymaj si z daleka od Mary, bo
ona ma na ciebie zy wpyw.
keep one's chin up - trzyma gow do gry; by dziel
nym.
The doctors had very little hope that he would ever
walk again, but he kept his chin up and believed in
his recovery. - Lekarze mieli niewielk nadziej, e
on kiedykolwiek jeszcze bdzie chodzi, lecz on by
dzielny i wierzy w swoje wyzdrowienie.
keep one's fingers crossed - trzyma kciuki.
Keep your fingers crossed because I have a tough
test today. - Trzymaj kciuki, bo mam dzi trudny
test.
keep in touch - utrzymywa kontakt (telefoniczny,
listowny itp.)
Bob stil keeps in touch with many of his college
86

friends. - Bob nadal utrzymuje kontakt z wieloma


kolegami z uczelni.
keep one's nose clean - unika kopotw, komplikacji;
mie czyste rce.
Don't do any business with them if you want to
keep your nose clean. - Nie wchod z nim w adne
interesy, jeli chcesz mie czyste rce.
keep one's nose to the grindstone - by zapracowanym;
by pochonitym prac.
He always keeps his nose to the grindstone and
doesn't have time to talk to anyone. - On zawsze
jest zapracowany i nie ma czasu z nikim poroz
mawia.
keep on - kontynuowa; dalej co robi.
Keep on waiting, he should be here soon, - Pocze
kaj jeszcze, on tu powinien niedugo by.
keep out of - trzyma si z daleka od; nie miesza si.
If you don't want to have more problems, keep out
of the whole thing. - Jeli nie chcesz mie wicej
kopotw, trzymaj si z daleka od tej caej sprawy.
keep one's shirt on - by cierpliwym; cierpliwie czeka.
It's still too early to go there, so keep your shirt on.
- Jest jeszcze zbyt wczenie, eby tam i, wic
czekaj cierpliwie.
keep tabs on - pilnowa; kontrolowa; sprawdza.
87

He keeps tabs on his wife's spending. - On kontro


luje wydatki ony.
keep something under one's hat - utrzymywa co w ta
jemnicy.
For a long time they kept the news of their enga
gement under their hat. - Dugo utrzymywali w ta
jemnicy fakt, e byli zarczeni.
*

keep up with - 1. dotrzyma kroku, tempa; nady;


dorwnywa komu.
John is a very slow student and he can't keep up
with the rest of the class. - John jest bardzo
powolnym uczniem i nie moe nady za reszt
klasy.
2. by na bieco z (wiadomociami, wydarzeniami
itp.)
People should keep up with the important events
in their country. - Ludzie powinni by na bieco,
jeli chodzi o wane wydarzenia w ich kraju.
keep up with the Joneses - stara si dorwna (mate
rialnie, stylem ycia itp.) ssiadom lub znajomym.
Their car was still in a good condition, but they got
a new one, just to keep up with the Joneses. - Ich
samochd by jeszcze cakiem dobry, ale oni kupili
nowy, eby dorwna innym.
kick something around - rozpatrywa jaki projekt;
dyskutowa lub rozmyla na temat planw,
pomysw, wersji itp.
Before we actually begin to work on this project,
88

let's kick around some ideas for a while. - Zanim


naprawd zaczniemy pracowa nad tym projek
tem, rozpatrzmy kilka rnych pomysw.
kick in the pants lub kick in the teeth - przykre, kryty
czne i opryskliwe odezwanie si do kogo.
Don't talk to the boss today or you'll get a kick in
the pants for an answer. - Nie odzywaj si dzisiaj
do szefa, bo moesz dosta opryskliw odpowied.
kick oneself - mie sobie za ze; by wciekym na
samego siebie; mie do siebie pretensje; nie mc
sobie darowa.
I was stuck in the traffic for two hours and I was
kicking myself for not taking the train. - Siedziaem
w korku dwie godziny i byem wcieky na siebie,
e nie pojechaem pocigiem.
kick it - wyzby si naogu; odzwyczai si; rzuci (pale
nie, picie itp.)
If you really want to stop smoking, this treatment
should help you kick it in five weeks. - Jeli
naprawd chcesz przesta pali, ta kuracja
powinna ci pomc odzwyczai si w pi tygodni.
kick someone out - wyrzuci kogo; usun; przepdzi;
wygoni.
They were kicked out of the lecture for making
a lot of noise. - Wyrzucono ich z prelekcji za haa
sowanie.
kick the bucket - wycign kopyta; wykitowa; umrze.
89

If he doesn't stop drinking now, he's soon going to


kick the bucket. - Jeli on nie przestanie pi od
zaraz, on niedugo umrze.
kick up a fuss - narobi szumu, haasu (o co); awantu
rowa si.
When she found out she wasn't getting her money
back, she kicked up a fuss. - Kiedy ona dowiedziaa
si, e nie otrzyma zwrotu pienidzy, zrobia awan
tur.
kick up one's heels - taczy; bawi si.
They kicked up their heels all night. - Taczyli ca
noc.
j

kid - dziecko; dzieciak.


We have two kids: a girl and a boy. - Mamy dwoje
dzieci: dziewczynk i chopca.
kid around - wygupia si; artowa; zabawia si.
Don't kid around with that dog, or it will bite you. Nie artuj z tym psem, bo ci ugryzie.
kill something off - wytpi; wyniszczy; wybi.
There are so many roaches in New York City that
people can't kill them all off. - W Nowym Jorku jest
tyle karaluchw, e ludzie nie s w stanie ich
wszystkich wytpi.
kiss something goodbye - poegna si z czym; nie
dosta czego (za kar).
You've been so bad this week that you can kiss
90

going the movies goodbye. - Jeste tak nieznony


przez cay ten tydzie, e moesz si poegna
z kinem.
knock someone dead - zrobi na kim wielkie wraenie.
Her beauty knocked him dead. - Jej uroda zrobia
na nim wielkie wraenie.
knock someone for the loop - zaskoczy kogo.
Sam's strange behavior knocked me for the loop. Dziwne zachowanie Sama zaskoczyo mnie.
knock one's head against the wall - wali gow w mur;
prbowa gow mur rozwali.
She's not going to change her mind and marry
you, so stop knocking your head against the wall. Ona nie zmieni decyzji i nie wyjdzie za ciebie, wic
przesta wali gow w mur.
knock it off! - przesta! daj spokj!; uspokj si!
How many times do I have to tell you to knock it
off?! - Ile razy musz ci mwi, eby przesta?!
knock on wood - odpuka w (niemalowane) drzewo.
Knock on wood, let's hope it never happens. Odpukaj w niemalowane drzewo, miejmy nadzie
j, e to si nigdy nie zdarzy.
knock out - przepikna rzecz lub osoba.
This year's Miss America is a real knock out. Tegoroczna Miss Ameryki jest naprawd przepi
kna.
91

knock oneself out - dokona wielkiego wysiku; nam


czy si.
Joan really knocked herself out preparing the
dinner party for twenty people. - Joan naprawd
si namczya przygotowujc przyjcie z obiadem
na dwadziecia osb.
i

know-how - wiedza i dowiadczenie; umiejtno i


wprawa.
When girls learn how to cook, they usually rely on
their mothers' know-how. - Kiedy dziewczta ucz
si gotowa, zwykle polegaj na wiedzy i dowiad
czeniu swoich matek.
know-it-all - wszystkowiedzcy; osoba przemdrzaa;
mdrala.
Since he managed to get an A on his test, he's
become a know-it-all. - Od kiedy udao mu si
dosta pitk z testu, zrobi si wszystkowiedzcy.
kosher - prawdziwy; prawidowy; przepisowy; autenty
czny.
A gold watch for thirty dollars? That doesn't sound
kosher. - Zoty zegarek za trzydzieci dolarw? To
nie brzmi prawdziwie.

L
land on one's feet - wyldowa jak kot na czterech
apach; wybrn bez szwanku z trudnej sytuacji.
No matter how serious is the trouble he gets into,
92

he always manages to land on his feet. - Niezale


nie od tego, w jak powane kopoty on si wpa
kuje, zawsze udaje mu si wybrn bez szwanku.
last straw (the last straw that broke the earners back)
- to, co przewayo szale; ostatnia obelga lub
krzywda, ktr kto mg znie; za duo.
I didn't mind that much when you kept using my
things, but taking my car for the weekend was the
last straw. - Zbytnio mi nie przeszkadzao, jak
cigle uywae moich rzeczy, lecz zabranie
mojego samochodu na cay weekend, to ju za
duo.
last word - ostatnie sowo (w dyskusji, ktni itp.)
Rita is very stubborn and she always has to have
the last word. - Rita jest bardzo uparta i zawsze
musi mie ostatnie sowo.
lay something away (akcent na: away) zoszczdzi; odo
y na pniej.
Jack bought the Christmas presents with the
money he had laid away from his summer job. Jack kupi prezenty gwiazdkowe za pienidze,
ktre zaoszczdzi z pracy w wakacje.
lay someone off - zwolni kogo z pracy; wyla z pracy.
I've been laid off and I'm looking for a job. - Zosta
em zwolniony i szukam teraz pracy.
lay out - wyoy (sum pienidzy).
I'm going to have to lay out a thousand dollars for
93

car repairs. - Bd musiaa wyoy tysic dolarw


na remont samochodu.
lead someone around by the nose - wodzi kogo za
nos.
Stop leading him around by the nose, or you'll be
sorry. - Przesta wodzi go za nos, bo tego poau
jesz.
lead someone on - zwodzi; nieszczerze obiecywa,
zachca lub przekonywa.
Rick is dating a lot of girls, but he's leading Mary
on to believe that she's his only girlfriend. - Rick
umawia si z wieloma dziewczynami, ale zwodzi
Mary, e jest ona jego jedyn dziewczyn.
learn the ropes - pozna arkana wiedzy w danej dzie
dzinie; nauczy si dokadnie jak co skompliko
wanego robi; wyspecjalizowa si.
It takes a long time to learn the ropes of being
a good gourmet chef. - Dugo trwa, eby si
nauczy jak by szefem wykwintnej kuchni.
leave someone high and dry - zostawi kogo bez
pomocy; opuci w potrzebie.
Why did you leave me high and dry when I needed
you the most? - Dlaczego opucia mnie, kiedy
ciebie najbardziej potrzebowaem?
leave something on - 1. zostawi wczone (maszyn,
urzdzenie, wiato itp.)
When we go out in the evening, we always leave
94

the kitchen light on. - Kiedy wychodzimy gdzie


wieczorem, zawsze zostawiamy zapalone wiato
w kuchni.
2. nie zdejmowa z siebie.
Leave that sweater on, it's still chilly. - Nie zdejmuj
swetra, jest jeszcze chodno.
leave someone /something out - pomin kogo / co;
opuci.
The author of that article left out many important
details. - Autor tego artykuu pomin wiele
wanych szczegw-. .
lemon - towar wadliwy, nie dziaajcy tu po zakupieniu.
The car was a lemon so I took it back to the dealer.
- Samochd by wadliwy, wic zwrciem go
sprzedawcy.

let someone down - zawie czyje oczekiwania; spo


wodowa czyje rozczarowanie.
The students felt they let the professor down. Studenci czuli, e zawiedli oczekiwania profesorki.
let something down > opuci co (w d); obniy.
The crane let the slab of concrete down. - Dwig
opuci betonow pyt.
let go of - puci; wypuci (z rk).
Let go of me! - Pu mnie!
let one's hair down - zrelaksowa si; by na luzie.
95

You'd feel better if you let your hair down a little


once in a while. - Czuby si lepiej, gdyby raz na
jaki czas by troch wicej na luzie.
*

let someone in - wpuci kogo.


Before she left for work, she reminded her children
not to let anybody in. - Zanim wysza do pracy,
przypomniaa dzieciom, eby nikogo nie wpusz
czay.
let someone in on - wtajemniczy kogo; zdradzi komu
sekret.
The boys didn't want to let me in on their plan. Chopcy nie chcieli mnie wtajemniczy w swj
plan.
let someone o ff - zwolni kogo od obowizku; darowa
kar.
We grounded our son in the house for two weeks,
but after a week we let him off. - Zabronilimy
synowi przez dwa tygodnie wychodzi z domu, ale
po tygodniu darowalimy mu reszt kary.
let on - 1. przyzna si; zdradzi (sekret).
My parents didn't want to let on to me what they
got me for Christmas. - Rodzice nie chcieli zdra
dzi, co kupili mi pod choink.
2. udawa przed innymi; pozowa; gra.
He likes to let on that he's very educated. - On lubi
udawa, e jest bardzo wyksztacony.
let someone out - wypuci kogo.
96

John is banging on the door and shouting to let


him out. - John wali w drzwi i wrzeszczy, eby go
wypuci.
let the cat out of the bag - puci par z ust; zdradzi
tajemnic; zepsu niespodziank.
You mustn't let the cat out of the bag about our
surprise. - Nie wolno ci puci pary z ust o naszej
niespodziance.
let up - popuci; zmniejszy (natenie, szybko,
presj itp.)
The boss knew I wasn't feeling well, but he didn't
let up. - Szef wiedzia, e nie czuem si dobrze, ale
nie popuci.
line up - ustawi si w kolejce; stan w szeregu.
A lot of people lined up in front of the box office. Duo ludzi ustawio si w kolejce przed kas bile
tow.
little by little - po trochu; powolutku.
Little by little, I managed to save up enough money
to buy a bike. - Po troszeczku, udao mi si
zaoszczdzi do pienidzy, eby kupi rower.
live high off the hog - y luksusowo.
Since they inherited the four million dollars,
they've been living high off the hog. - Od czasu jak
odziedziczyli te cztery miliony dolarw, yj luksu
sowo.
97

live it up - korzysta z ycia; zaywa rozrywek.


Live it up while you're young. - Korzystaj z ycia,
pki jeste mody.
live wire - 1. linia wysokiego napcia.
Be careful, this is a live wire. - Uwaaj, to jest linia
wysokiego napicia.
2. energiczna, rozrywkowa osoba.
It would be fun to have Ann at the party because
she's such a live wire. - Byaby wietna zabawa,
jakby Anna bya na przyjciu, bo ona jest taka roz
rywkowa.
loaded - 1. z pienidzmi; dziany, forsiasty.
Betty wants to marry Norman only because he's
loaded. - Betty chce wyj za Normana tylko dla
tego, e on ma fors.
2. pijany.
Don't let your husband drive now because he's
loaded. - Nie pozwl mowi prowadzi auta, bo
jest pijany.
look after - opiekowa si; troszczy si; dba o.
Will you look after my dog while I go away on my
vacation? - Czy zaopiekujesz si moim psem, kiedy
wyjad na urlop?
look a g ift horse in the mouth - zaglda darowanemu
koniowi w zby.
Don't look a gift horse in the mouth and stop
complaining about your present. - Nie zagldaj
"*s

98

darowanemu koniowi w zby i przesta narzeka


na swj prezent.
look away - odwrci wzrok.
I smiled at Mary, but she looked away. - Umiech
nam si do Mary, ale ona odwrcia wzrok.
look down one's nose at - gardzi; patrze z gry na.
If you want to make friends in your new class, stop
looking down at everybody. - Jeli chcesz mie
przyjaci w swojej nowej klasie, przesta na
wszystkich patrze z gry.
look out - uwaa; by ostronym.
Look out! There's a hole in the road. - Uwaaj!
W jezdni jest dziura.
look something over - przyjrze si; dokadnie obejrze;
przypatrze si.
We looked over many types of refrigerators
before we finally decided to buy one. - Obejrze
limy wiele modeli lodwek, zanim w kocu zde
cydowalimy si na kupno.
look something up - poszuka informacji (w ksice;
sowniku; encyklopedii itp.)
Since you didn't write down her number, look it up
in the phone book. - Skoro nie zapisae jej
numeru, sprawd go w ksice telefonicznej.
long face - ponura mina.
The student made a long face when he found out
99

he had to make up the classes he had missed. Ucze zrobi ponur min, kiedy si dowiedzia, e
musi nadrobi zajcia, ktre opuci.
looney bin - dom wariatw.
Everyone was so excited that the office looked like
a looney bin. - Kady by tak podekscytowany, e
biuro wygldao jak dom wariatw.
loot - up; forsa.
After the bank robber was caught by the police, he
told them where he had hidden the loot. - Kiedy
zodziej bankowy zosta schwytany przez policj,
powiedzia, gdzie ukry up.
lose one's marbles - mie nie po kolei w gowie; by bez
pitej klepki.
Have you lost your marbles to do a thing like that? Czy masz nie po kolei w gowie, eby zrobi co
takiego?
lose one's shirt - przegra ostatni koszul; straci
wszystkie pienidze.
Hoping to win big, Ted bet all his money on a horse
and lost his shirt. - Majc nadziej na du
wygran, Ted postawi wszytkie swoje pienidze
na konia i przegra ostatni koszul.
lose track of someone - nie zna czyjego miejsca
pobytu; straci z kim kontakt.
I lost track of all my high school friends. - Straci
em kontakt ze wszystkimi kolegami ze szkoy.

100

lose track of something - straci rachub, poczucie;


zapomnie.
The party was so great that I lost track of time. Przyjcie byo tak wietne, e straciem poczucie
czasu.
louse something up - popsu co; sknoci.
You've loused everything up and now I have to
start all over again. - Wszystko popsue i teraz
musz zaczyna od pocztku.
lulu - ekscentryk; dziwak; wariat.
She thinks she is very original in her outfit, but she
looks like a lulu. - Ona myli, e jest bardzo orygi
nalna w swoim stroju, a wyglda jak wariatka.

make a bundle on something - zrobi na czym majtek;


zbi fors.
He made a bundle on dealing art. - On zbi fors na
handlu dzieami sztuki.
make a federal case out of something - wyolbrzymia
spraw; robi z czego afer.
Stop making a federal case out of being late a few
minutes. - Przesta robi afer z kilkuminutowego
spnienia.
make a go of - wykaza si sukcesem; postara 3r, eby
si co udao.
101

They're working so hard on this project that they'll


certainly make a go of it. - Oni tak ciko pracuj
nad tym projektem, e na pewno uda im si
odnie sukces.
make a killing - zarobi kup forsy za jednym za
machem.
The real estate broker made a killing on that sale. Porednik handlu nieruchomociami zarobi kup
forsy na tej sprzeday.
make a monkey out of someone - robi z kogo gupka.
How could you make a monkey out of me not sho
wing up for our date? - Jak moga zrobi ze mnie
gupka nie przychodzc na spotkanie?
make a mountain out of a molehill - odpowiednik: robi
z igy widy; wyolbrzymia problem.
Stop making a mountain out of a molehill, this is
just a common cold and there's no sense in calling
the doctor so many times. - Przesta wyolbrzy
mia, to jest zwyke przezibienie i nie ma co
dzwoni do lekarza tyle razy.
make oneself at home - czu si jak u siebie w domu.
Please sit down and make yourselves at home. Prosz usidcie i czujcie si jak u siebie w domu.
make away with - zabra i zwia; wynie co po kry
jomu; uciec z czym.
The thief made away with my briefcase. - Zodziej
zwia z moj aktwk.

102

make believe - udawa; zmyla; robi co na niby.


Children often make belive they are adults. - Dzieci
czsto udaj, e s dorosymi.
make ends meet - wiza koniec z kocem; dawa sobie
rad finansowo.
It's hard to make ends meet when your wife isn't
working and you have children in college. - Ciko
zwiza koniec z kocem, kiedy ona nie pracuje i
dzieci s na studiach.
make fun of - wymiewa si; drwi z kogo lub
czego.
I don't like your brother because he always makes
fun of me. - Nie lubi twojego brata, bo on si
zawsze ze mnie wymiewa.
make one's hair stand on end - jey wosy na gowie ze
strachu.
Being alone in the house during the thunderstorm
made my hair stand on end. - Jak byam sama w
domu podczas burzy, ze strachu wosy stany mi
na gowie.
make o ff - uciec; umkn.
The housekeeper made off with the family silver. Gosposia zwiaa ze srebrami rodowymi.
make out - radzi sobie; dawa sobie rad.
I asked my daughter's teacher how she was
making out in school. - Zapytaam nauczyciela
mojej crki, jak ona sobie radzi w szkole.
103

make something out - 1. wypisa (czek, wiadectwa


itp.) - I made out a check for one hundred dollars
and gave it to the cashier. - Wypisaam czek na sto
dolarw i daam kasjerce.
2. rozrni ksztaty lub gosy (w oddali, w .cie
mnoci, we mgle itp.); zrozumie; rozpozna.
I could hear a man's voice, but couldn't make out
the words. - Syszaam mski gos, ale nie mogam
zrozumie sw.
make one's own way - 1. wypracowa sobie pozycj;
wybi si cik prac i wasnym wysikiem; prze
bi si.
She's determined to make her own way in the
business world. - Ona upara si, eby si wybi w
wiecie wielkich interesw.
2. przebija si; przeciska si; przedziera si
(przez tum, zarola itp.)
There were so many people watching the parade
that we had to make our way through the crowd to
get to our car. - Byo tyle osb ogldajcych
parad, e musielimy si przeciska przez tum,
eby dosta si do naszego samochodu.
make sense - mie sens; mie logiczne uzasadnienie;
mwi lub myle do rzeczy.
You're so excited,you aren't making any sense. Jeste taki podekscytowany, e nie mwisz do
rzeczy.
make sure - upewni si; na pewno co zrobi.
Before you leave the house, make sure the oven is
104

off. - Zanim wyjdziesz z domu, upewnij si, e pie


karnik jest wyczony.
makeup - (akcent na: make) makija; charakteryzacja
(teatralna, cyrkowa itp.)
My mother doesn't let me use makeup. - Mama
nie pozwala mi uywa makijau.
make up - 1. skada si na; tworzy; wchodzi w skad.
Nine planets make up our solar system. - Dziewi
planet tworzy nasz ukad soneczny.
2. pogodzi si; przeprosi si.
Don't argue anymore, please make up. - Nie k
cie si ju, prosz pogdcie si.
3. malowa si; nakada makija.
She was ready to go to the dance, all dressed and
made up. - Bya gotowa, eby i na zabaw, wys
trojona i umalowana.
make something up - 1. zrekompesowa; wynagrodzi
(komu).
I'm sorry I've caused you so much trouble, and I'd
like to make it up to you somehow. - Przykro mi,
e przysporzyem ci tyle kopotw i chciabym ci to
jako wynagrodzi.
2. nadrobi; uzupeni.
You're going to have to make up all the classes
you've missed. - Bdziesz musia nadrobi wszyst
kie lekcje, ktre opucie.
3. zmyla; wymyla (co).
You can never believe her because she likes to
10 5

make up stories. - Nie moesz jej wierzy, bo ona


lubi zmyla rne historyjki.
make up one's mind - podj decyzj; postanowi;
namyli si; zdecydowa si.
I can't make up my mind which wallpaper to
choose. - Nie mog si zdecydowa, ktr tapet
wybra.
make waves - zakca spokj; robi szum wok
czego; rozrabia; pokazywa swoje ja "; robi
afer.
Be quiet and don't make waves. - Bd cicho i nie
rb afery.
man-made - wyprodukowany przez czowieka; sztuczny;
syntetyczny.
Plastic is a man-made material. - Plastik to two
rzywo syntetyczne.
man-to-man - jasno; otwarcie; bezporednio; szczerze;
jasny; otwarty; bezporedni; szczery.
My son started smoking and I'm going to have a
man-to-man talk with him. - Mj syn zacz pali i
zamierzam z nim przeprowadzi szczer rozmow.
mean business - mwi serio; nie artowa.
I meant business when I warned you not to do it
again. - Nie artowaam, kiedy ci ostrzegaam,
eby wicej tego nie robi.
meet someone half-way - pj na ustpstwo; pj na
106

kompromis; pj na ugod.
NI meet you half-way; NI buy you a car, but a used
one, and you'll have to fix it up yourself. - Pjd na
kompromis; kupi ci samochd, ale uywany i ty
sam bdziesz musia go odremontowa.
mess something up - pomiesza co; pokrci; zrobi w
czym baagan; popsu.
Don't touch my airplane model, you might mess it
up. - Nie dotykaj mojego modelu samolotu, bo
moesz go popsu.
miss out - przegapi (szans); straci (dobr okazj).
You missed out a lot by not coming to the party. Duo stracie, nie przychodzc na to przyjcie.
mix someone up - pomiesza komu (w gowie); pomyli
komu; pokrci; skoowa kogo.
I was completely mixed up by your explanation. Byem kompletnie skoowany twoim tumacze
niem.
mix something up - 1. myli (jedno z drugim).
She always mixes up the names of the twins. Ona zawsze myli imiona bliniakw.
2. wymiesza dokadnie
Put all the ingredients in a bowl and mix them up. W wszystkie skadniki do miski i wymieszaj je
dokadnie.
mobbed - zatoczony; peen ludzi.
We wanted to stop for a beer, but the bar was
107

mobbed. - Chcielimy wstpi na piwo, ale bar by


peen ludzi.
mooch off (lub from) someone - wyudza od kogo;
erowa na kim; cign od kogo.
Bob never buys his own cigarettes, but mooches
off other people. - Bob nigdy nie kupuje sobie
papierosw, tylko wyciga od innych.
moola - forsa; szmal.
You've got to have a lot of moola to live in Beverly
Hills. - Trzeba mie duo forsy, eby mieszka w
Beverly Hills.
moonlight - pracowa dodatkowo w celach zarob
kowych; dorabia sobie; chaturzy.
My regular salary is so meager that I've been think
ing about moonlighting as a waitress on week
ends. - Moja normalna pensja jest taka skromna,
e zastanawiam si, eby jeszcze dorabia w wee
kend jako kelnerka.
moonshine - bimber; kiepski i tani alkohol.
His grandfather used to make moonshine out of
potatoes. - Jego dziadek kiedy robi bimber z zie
mniakw.
mud-slinging - ktnia z wyzwiskami; obrzucanie kogo
botem; zniewaanie; szkalowanie.
We knew they were at odds, but we didn't expect to
find them in the middle of such mud-slinging. Widzielimy, e si na siebie gniewaj, lecz nie
108

spodziewalimy si ich zasta w trakcie takiej


ktni z wyzwiskami.
Mum's the word - cicho-sza; ani mru mru.
I don't want anyone to find out about this, so
Mum's the word. - Nie chc, eby ktokolwiek si
o tym dowiedzia, wic cicho-sza.
murder - co uciliwego lub bolesnego do wykonania;
mordga.
It was very hot and the bus ride was murder. - Byo
bardzo gorco i jazda autobusem bya straszliwie
uciliwa.

N
nag - osoba gderliwa; zrzda.
Lynn is such a nag that her own family can't stand
her. - Lynn to taka zrzda, e jej wasna rodzina nie
moe jej znie.
name someone after - nada dziecku po kim imi.
We'll name our daughter Betty after my husband's
mother. - Nazwiemy nasz creczk Betty po
matce mojego ma.
nest egg - zaskrniaki; ekstra oszczdnoci.
My husband bought my birthday present with his
nest egg. - Mj m kupi mi prezent na urodziny
za swoje oszczdnoci.
109

never mind - pomimy; mniejsza o; niewane.


Never mind the car, was anybody injured in the
accident? - Niewany samochd, czy by kto ranny
w wypadku?
nitpick - doszukiwa si drobnych, nieistotnych, prob
lemw Igb bdw; czepia si.
The professor loves to nitpick, so you have to make
sure there are no mistakes in your assignment. Profesor uwielbia si czepia, wic musisz by
pewna, e w twojej pracy nie ma adnych bdw.
nitty-gritty - esencja; sedno rzeczy; najistotniejsza
cz sprawy.
We don't have much time here, so let's get straight
to the nitty-gritty. - Nie mamy duo czasu, wic
przejdmy wprost do sedna sprawy.

n itw it - gupek; pgwek.


Sometimes I'm embarrassed when I am on a date
with David because he can act like a nitwit. - Cza
sami jak jestem na randce z Davidem to si musz
wstydzi, bo on potrafi si zachowa jak pgwek.
no bed of roses - adna rozkosz; wtpliwa przyjemno.
Living with the in-laws in the same house is no
bed of roses. - Mieszkanie z teciami w tym
samym domu, to adna przyjemno.
nobody's fool - (nie) aden frajer.
I might not have as much education as you do, but
110

I'm nobody's fool. - Moe nie mam tak duo wyksz


tacenia jak ty, ale nie jestem aden frajer.
no dice - nie ma mowy; definitywnie nie.
When my sixteen year old daughter wanted to go
to an all night beach party, I told her, "No dice." Kiedy moja szesnastoletnia crka chciaa pj na
caonocn zabaw na play, powiedziaam jej: Nie
ma mowy".
not bat an eyelash - nie mrugn nawet okiem.
When the bartender asked her about her age, she
didn't bat an eyelash, but lied she was twenty-two.
- Kiedy barman spyta j o wiek, nawet okiem nie
mrugna, tylko skamaa, e ma dwadziecia dwa.
nothing to sneeze at - adna bahostka; nie drobiazg; to
ju co.
Dana was a little disappointed that she wasn't pro
moted, but she got a bonus, and that's nothing to
sneeze at. - Dana bya troch rozczarowana, e jej
nie awansowano, lecz dostaa premi, a to ju co.
not on your lite ~ absolutnie nie; nie ma mowy; wyklu
czone.
When my son wanted to shave off all his hair, I told
him, "Not on your life." - Kiedy mj syn chcia
zgoli wszystkie wosy, powiedziaem mu: W yklu
czone".
not so hot - nie za specjalny; niezbyt dobry.
The movie was not so hot. - Film by niezbyt dobry.
111

no wonder - nic dziwnego (e).


No wonder he's tired, he's been working twelve
hours. - Nic dziwnego, e on jest zmczony, on ju
pracuje dwanacie godzin.

odds and ends - szpargay; to i owo.


I just have some odds and ends to sort out and I'm
finished with the cleaning. - Musz tylko uporzd
kowa to i owo i sprztanie mam skoczone.
o ff - 1. wyczony.
The air conditioner must be off since it's so hot in
here. - Klimatyzator chyba musi by wyczony, bo
tu jest tak gorco.
2. usunity; zdjty; bez.
I can't read with my glasses off. - Nie mog czyta
bez okularw.
o ff (from work) - wolne (z pracy).
Bob took two days off to go to the funeral. - Bob
wzi dwa dni wolne, eby pojecha na pogrzeb.
o ff one's rocker - kopnity; wariat.
She must be off her rocker if she thinks I stole her
dog. - Ona musi by chyba kopnita, jeli myli, e
ja ukradam jej psa.
o ff the record - prywatnie; nieoficjalnie.
The policeman told me off the record that a dange112

rous criminal had escaped. - Policjant powiedzia


mi prywatnie, e zbieg niebezpieczny przestpca.
off the top of one's head - pierwsze, co przyjdzie na
myl; bez zastanowienia.
Can you tell me off the top of your head how many
people live in New York City? - Czy moesz mi
powiedzie bez zastanowienia, ilu ludzi mieszka w
Nowym Jorku?
old flame - dawna narzeczona lub narzeczony; dawna
mio; bya sympatia.
Mary was furious when she met her husband's old
flame at the theater. - Mary bya wcieka, kiedy
spotkaa w teatrze dawn mio jej ma.
i

on account of - z powodu; z przyczyny; w zwizku z.


The festival was cancelled on account of the hurri
cane. - Festiwal zosta odwoany z powodu hura
ganu.
on and off - z przerwami; przesta i znw zacz.
The baby cried on and off all night. - Dziecko pa
kao z przerwami ca noc.
on a shoe string - z minimalnym kapitaem; za niewiel
kie pienidze; z maym wkadem.
No longer can you start your own business on a
shoe string nowadays. - Ju nie da rady zaoy
prywatnej firmy za niewielkie pienidze w obec
nych czasach.
113

on guard - czujny.
In this line of work, you must be on guard at all
times. - W pracy o takim charakterze musisz by
zawsze czujny.
on one's last legs - na ostatnich nogach; skrajnie
wyczerpany; (do: sprztw) na wykoczeniu.
I had such a hard day at the office today that I'm on
my last legs. - Miaam dzisiaj taki ciki dzie w
biurze, e jestem wyczerpana.
on no account - pod adnym pozorem; w adnym
wypadku.
On no account can you give him my address. - W
adnym wypadku nie wolno ci dawa jemu mojego
adresu.
on pins and needles - jak na szpilkach; niecierpliwy;
niespokojny.
The children were on pins and needles before the
Christmas party. - Dzieci niecierpliwiy si przed
gwiazdkow zabaw.
on shaky ground - na niepewnym gruncie; niestabilny.
Even before they broke up, their relationship had
been on shaky ground. - Jeszcze zanim ze sob
zerwali, ich zwizek by bardzo niestabilny.
on one's shoulders - na czyjej gowie; na czyich bar
kach (odpowiedzialno, wydatki itp.)
With the new baby coming soon, there are going to
be a lot of additional responsibilities and expenses
114

on my shoulders. - W zwizku z narodzinami


dziecka, duo dodatkowych wydatkw i obowiz
kw bdzie spoczywao na mojej gowie.
j

on the blink - zepsuty; nie dziaajcy.


My calculator is on the blink, can I use yours? Mj kalkulator jest zepsuty, czy mog skorzysta z
twojego?
on the contrary - przeciwnie, odwrotnie.
He doesn't enjoy the fact that he's retired; on the
contrary, he misses his old job very much. - On si
wcale nie cieszy, e jest na emeryturze; przeciw
nie; bardzo tskni za swoj dawn prac.
on the fritz - popsuty; nie dziaajcy.
The computer is on the fritz again. - Komputer
znw nie dziaa.
on the go - aktywny; zajty; w ruchu.
I've never seen Mary bored, she's always on the
go. - Nigdy nie widziaam, eby Mary bya znu
dzona, ona jest zawsze taka aktywna.
on the gravy train - due dochody; wielka forsa; dobra
passa.
He's been on the gravy train since he patented his
new invention. - On robi wielk fors, odkd opa
tentowa swj nowy wynalazek.
on the house - na koszt firmy.
There's a custom in American bars that every
115

fourth drink is on the house. - W amerykaskich


barach panuje zwyczaj, e co czwarty drink jest na
koszt firmy.
on the level - uczciwy; szczery.
Tm not sure you're on the level with me. - Nie
jestem pewien, e jeste ze mn szczery.
on the q.t. lub on the Q.T. - w tajemnicy; po cichu; po
kryjomu.
This whole operation must be on the Q.T. - Caa ta
operacja musi by w tajemnicy.
on the rocks - 1. (do romansu, maestwa itp.) w tara
patach; w kryzysie.
Their marriage has been on the rocks for so long
that they're talking divorce. - Ich maestwo jest
w tarapatach ju tak dugo, e mwi o rozwodzie.
2. (do: napojw) z lodem.
Let me have a double whisky on the rocks, please.
- Poprosz podwjn whisky z lodem.
or else - odpowiednik: bo jak nie, to...
You must be on time tomorrow, or else you'll be in
serious trouble. - Musisz by jutro na czas, bo jak
nie, to bdziesz mia powane problemy.
other fish to fry - inne sprawy do zaatwienia; co
innego do zrobienia; inne plany.
We invited Jack to our meeting but, apparently, he
had other fish to fry because he didn't show up. Zaprosilimy Jacka na nasze spotkanie, lecz wido116

cznie on mia inne rzeczy do zrobienia, bo si nie


zjawi.
out-and-out - dokumentny; zupeny; na wskro; abso
lutny; zatwardziay; zagorzay.
Mr. Franklin is such an out-and-out Republican
that he can't tolerate his son's activities in the
Democratic Party. - Pan Franklin jest tak zatwar
dziaym republikaninem, e nie jest w stanie tole
rowa aktywnoci swego syna w Partii Demokra
tycznej.
out in the cold - wykluczony; pozostawiony samemu
sobie; opuszczony; w nieasce.
When Joan started going out with Mark, her best
friend felt left out in the cold. - Kiedy Joan zacza
spotyka si z Markiem, jej najlepsza przyjacika
poczua si opuszczona.
out loud - na gos; na cay gos.
The movie was so funny that we were laughing out
loud. - Film by taki komiczny, e mialimy si na
cay gos.
out o f character - (do; reakcji, zachowania itp) nie
(w czyim) stylu; nie charakterystyczne dla (danej
osoby); nie podobne do.
Mary is such a selfish person that it's totally out of
character for her to help others. - Mary jest tak
egoistk, e to do niej zupenie nie podobne, eby
pomagaa innym.
11 7

out of date - przestarzay; zdezaktualizowany.


That dictionary was published fifty years ago and
there are many out of date definitions in it. Tamten sownik by wydany pidziesit lat temu
i duo w nim zdezaktualizowanych hase.
out of one's element - nie we wasnym rodowisku
naturalnym; nie w swoim ywiole.
Wild animals, once they've been taken out of their
element and put in cages, seem very unhappy. Dzikie zwierzta, wyrwane z wasnego rodowiska
naturalnego i umieszczone w klatkach, wydaj si
by bardzo nieszczliwe.
out of line - 1. nieposuszny; niesubordynowany; nie
stosowny.
His behavior was so out of line that some people
felt offended. - Jego zachowanie byo tak niesto
sowne, e pewne osoby poczuy si obraone.
2. nie w linii prostej; krzywo (ustawiony, napisany
itp.)
The kids in the parade looked cute, even though
they were marching totally out of line. - Dzieciaki
wyglday na paradzie przelicznie, mimo, e
maszeroway zupenie nie w szeregu.
out of order - 1. w zej kolejnoci; nie wedug porzdku;
nie po kolei; niepoukadany; pomieszany.
I couldn't find the invoices you needed because
everything was out of order. - Nie mogam znale
tych faktur, ktrych potrzebowae, bo wszystko
byo pomieszane.
118

2. nie dziaajcy; popsuty; nieczynny.


Take the stairs because the elevator is out of order.
- Id schodami, bo winda jest zepsuta.
3. nie przestrzegajcy przepisw porzdkowych lub
panujcych zasad; zachowujcy si nie na
miejscu.
Your laughing at the church was really out of
order. - Twoje miechy w kociele byy naprawd
nie na miejscu.
out of place - 1. nie na swoim miejscu; na niewaci
wych miejscach; porozrzucany.
All the pieces of the puzzle were out f place. Wszystkie fragmenty ukadanki byy na niewaci
wych miejscach.
2. nie na miejscu (wypowied; zachowanie itp.)
Your rude comment was totally out of place. - Two
ja niegrzeczna uwaga bya cakiem nie na miejscu.
out of shape - 1. nie w formie; w kiepskiej kondycji; bez
wprawy.
I won't go skiing with you because I'm totally out of
shape. - Nie pojad z tob na narty, bo jestem
kompletnie nie w formie.
2. zdeformowany; wygity.
Someone must have hit my car in the parking lot
because the fender is all out of shape. - Kto
musia stukn mj samochd na parkingu, bo
botnik jest cay wygity.
out of sight - 1. niesamowity; nie z tej ziemi; nie do
119

wiary (przesadne wyraenie zachwytu, zazdroci


lub niechci).
That dress is so beautiful, it's simply out of sight. Ta sukienka jest taka pikna, e a po prostu nie do
wiary.
2. nieosigalny; niebosiny; fantastyczny; nie
z tej ziemi.
We can't afford a house in that neighborhood
because the prices there are out of sight. - Nie
moemy sobie pozwoli na dom w tej dzielnicy, bo
ceny s nie z tej ziemi.
out of sorts - w zym humorze; nie w sosie.
Steve is out of sorts today, so don't even try to talk
to him. - Steve jest dzi nie w sosie, wic nawet
nie prbuj z nim rozmawia.
out of step - 1. nie do taktu; bez rytmu.
I hate going to discos with Mark because he
always dances out of step. - Nie cierpi chodzi
z Markiem na dyskoteki, bo on zawsze taczy nie
do taktu.
2. w tyle (za innymi); nie dotrzymujcy kroku; nie
na czasie.
How can you be so out of step and not know that
rock group? - Jak moesz by taki nie na czasie
i nie zna tego zespou?
out of stock - wyprzedany; wyczerpany (z magazynu).
This book is out of stock, but if you wish, we could
order it for you from the publisher. - Ta ksika
jest wyprzedana, ale jeli sobie pan yczy, mogli
bymy j dla pana zamwi u wydawcy.
120

out of the blue lub out of a clear blue sky - nagle;


niespodziewanie; nie wiadomo skd i kiedy.
Last night, out of the blue, John asked me to marry
him. - Wczoraj wieczorem John niespodziewanie
poprosi mnie o r k .
out of the corner of one's eye - ktem oka; spod oka.
Bob was looking at you out of the corner of his eye
all during the party. - Bob patrzy na ciebie spod
oka przez cae przyjcie.
out of the frying pan into the fire - odpowiednik: z desz
czu pod rynn.
Mary went out of the frying pan into the fire when
she quit because of the long hours, only to find out
that she was supposed to work overtime on her
new job. - Mary wpada z deszczu pod rynn, kiedy
zwolnia si z powodu nadgodzin, po czym zorien
towaa si, e w nowej pracy te powinna praco
wa po godzinach.

out of ordinary - niezwyky; wyjtkowy; niepospolity.


The performance was out of ordinary. - Przedsta
wienie byo wyjtkowe.
out of the picture - ju nieaktualny; wyeliminowany
(z towarzystwa, spki itp.)
Jane broke up with Barry and told all her friends
that he was out of the picture. - Jane zerwaa
z Barrym i powiedziaa wszystkim znajomym, e
on ju jest nieaktualny.
121

out of the question - nie podlegajcy dyskusji; nie


wchodzcy w rachub; wykluczone.
I told my fifteen year old daughter that wearing
makeup to school was out of the question. Powiedziaam mojej pitnastoletniej crce, e
malowanie si do szkoy jest absolutnie wyklu
czone.
$

out of the way - 1. na uboczu; z dala.


I like going to little, out of the way restaurants. Lubi chodzi do maych restauracji na uboczu.
2. niestosowny; niepraktykowany; nie na miejscu
(reakcja, zachowanie itp.)
Refusing to be a godfather would be out of the way.
- Nie byoby na miejscu, eby odmwi podania
dziecka do chrztu.
out of thin air - z powietrza; z niczego; z nikd; nie wia
domo skd.
There were only empty lots out there for so many
years, and now a lot of houses have appeared out
of thin air. - Przez wiele lat tam byy tylko puste
dziaki, a teraz nie wiadomo skd pojawio si
mnstwo domw.
out of this world - nie z tej ziemi; wspaniay; kapitalny;
wietny.
The food in that restaurant is out of this world. Jedzenie w tej restauracji jest nie z tej ziemi.
out of touch - (osoba) nie utrzymujca kontaktu; nie
dajcy o sobie zna.

122

Even though my best friend from school and I


promised to write to each other, we've been out of
touch since our graduation. - Chocia obiecaymy
sobie z moj najlepsz szkoln koleank, e
bdziemy do siebie pisa nie jestemy w kontakcie
od ukoczenia szkoy.
out of tune - (do: piewu) faszywie; faszujcy; (do ins
trumentw muzycznych) rozstrojony; nienastrojony.
Her singing is terrible: loud and out of tune. - Jej
piew jest okropny: gony i faszujcy.
out of turn - 1. nie w swojej kolejnoci; za wczenie lub
za pno; nie zwracajc uwagi na obowizujcy
porzdek.
We lost the game because Johnny put his card on
the table out of turn. - Przegralimy parti, bo
Johnny pooy na stole kart nie w swojej
kolejnoci.
2. bez zastanowienia lub niesusznie; bez wyczu
cia; w nieodpowiednim miejscu lub czasie.
Sam made a fool of himself by speaking out of turn.
- Sam wyszed na gupka odzywajc si tak bez
zastanowienia.
out of whack - 1. popsuty; niesprawny.
I was mad because I'd been planning to go fishing
and my car was out of whack. - Byem wcieky, bo
planowaem jecha na ryby, a samochd mi si
popsu.
2. niezgodny; nie pokrywajcy si.
123

What you're saying is totally out of whack with


what you've been doing. - To co mwisz zupenie
nie pokrywa si z tym, co robisz.
over my dead body - po moim trupie.
When my son wanted to drop out of high school, I
told him, "Over my dead body". - Kiedy mj syn
chcia rzuci szko redni, powiedziaam mu: Po
moim trupie".
over the hill - podstarzay; starzejcy si.
Some people think sixty-five is over the hill. - Nie
ktrzy uwaaj, e szedziesit pi lat to wiek
podstarzay.
own up to something - przyzna si do czego.
When the teacher wanted to punish the whole
class, Jack owned up to smoking in the locker
room. - Kiedy nauczyciel chcia ukara ca klas,
Jack przyzna si do palenia w szatni.

p
pack a punch lub pack a wallop - mie moc; umie
zada cios; mie siln pi.
Steve was a skinny boy, but he packed a mean
punch. - Steve by bardzo szczupy, ale umia zada
cios.
pack someone o ff - wysa kogo; wyprawi kogo
w drog.
124

After we pack our daughter off to her summer


camp, we're going to California. - Jak wylemy
crk na obz letni, jedziemy do Kalifornii.
paddle one's canoe - zarabia samemu na ycie; utrzy
mywa si z wasnej pracy.
At eighteen John decided to paddle his own canoe.
- Gdy mia osiemnacie lat, John zdecydowa si
sam zarabia na ycie.
paddy wagon - samochd policyjny do transportu wi
niw; furgonetka policyjna.
The criminal was transported from the local pre
cinct in a paddy wagon. - Przestpca zosta prze
wieziony z lokalnego posterunku policyjn furgo
netk.
pad the bill - oszukiwa przy podliczaniu rachunku;
wyolbrzymia (koszty, wydatki itp.); oszukiwa
w rozliczeniach.
I think you've padded the bill; you couldn't have
spent so much on such a short business trip. Przypuszczam, e oszukae w tych rozliczeniach;
nie moge tyle wyda na takiej krtkiej delegacji.
pain in the neck lub wulgarnie: pain in the ass mczca i irytujca osoba lub sytuacja.
My younger brother is a pain in the neck. - Mj
modszy brat jest okropnie irytujcy i mczcy.
paint the town red - bawi si w restauracjach, barach
125

itp.; szale; korzysta z rozrywek nocnego ycia.


The first weekend of our vacation we painted the
town red. - W pierwszy weekend wakacji zaszale
limy.
pair o ff - ustawia si parami; dobiera si parami;
czy si w pary.
After the dinner most guests started to pair off for
dancing. - Po obiedzie wikszo goci zacza
dobiera si parami do taca.
pair something up - dopasowa do pary; skompletowa
par; dobra parami.
I'd like you to pair up all the socks after the laundry
is done. - Chciabym, eby dobraa parami
wszystkie skarpetki po praniu.
pair up w ith someone - poczy z kim wysiki; dziaa
w parze; znale w kim wsplnika; sprbowa
co zrobi wsplnymi siami.
When Jack paired up with his brother to fix the
boat, they managed to finish the job fast. - Kiedy
Jack i jego brat sprbowali naprawi dk wspl
nymi siami, szybko udao im si skoczy ca
robot.
palm something o ff as - sprzeda lub podarowa
przedmiot o niewielkiej wartoci, udajc, e jest to
rzecz droga lub rzadka; opchn co jako co
innego za wiksze pienidze.
She palmed off the acrylic sweater as wool for
126

eighty dollars. - Ona opchrra akrylowy sweter


jako weniany za osiemdziesit dolarw.
palm one o ff as - podawa si (lub kogo) za kogo
innego; podszywa si za kogo innego.
In order to impress the woman, he palmed himself
off as a lawyer. - eby zaimponowa tej kobiecie,
poda si za adwokata.
parting of the ways - rozstajne drogi; rozdroe;
moment, w ktrym trzeba podj decyzj lub doko
na wyboru.
She's at a parting of the ways and she must decide
what to do. - Ona stoi na rozdrou i musi zdecydo
wa, co ma zrobi.
part w ith - rozsta si z (kim / czym).
The boy liked his hew bike so much that he didn't
want to part with it even for a moment. - Chopcu
tak si podoba nowy rower, e nawet na moment
nie chcia si z nim rozsta.
*

party pooper - osoba psujca ca zabaw.


We'd been having a great time until Betsy, the
party pooper, came. - Bawilimy si wietnie,
dopki nie przysza Betsy, ktra zawsze psuje
zabaw.
pass something around - rozda co.
The catalogs will be passed around at the begin
ning of the meeting. - Katalogi bd rozdawane na
pocztku zebrania.
127

pass away - 1. (do: czasu) przemin; upyn; zlecie.


I had so many things to do today that the whole day
passed away very quickly. - Miaam dzi tyle do
zrobienia, e bardzo szybko zlecia mi cay dzie.
2. umrze.
Aunt Emma passed away last week and we all
went to the funeral. - Ciocia Emma zmara w ze
szym tygodniu i wszyscy poszlimy na pogrzeb.
pass out - zemdle; straci przytomno.
When she passed out, we called the ambulance
right away. - Kiedy ona zemdlaa od razu wezwa
limy pogotowie.
pass ogt cold - straci przytomno na skutek naduycia
alkoholu lub innych substancji odurzajcych.
Mark drank so much at the party that he passed
out cold on the floor. - Mark tyle wypi na przyjciu,
e lea nieprzytomny na pododze.
pass someone / something over - pomin; zignorowa
kogo / co.
Jack Wilson was completely passed over as the
candidate for the new manager. - Jack Wilson by
zupenie pominity jako kandydat na nowego kie
rownika.
pass the buck - zwali win lub odpowiedzialno na
kogo innego; kaza komu co wykona, zamiast
samemu to zrobi.
The manager passed the buck and told the super
visor to fire the two workers. - Kierownik zwali
128

odpowiedzialno na brygadzist i kaza jemu


wyrzuci tych dwch pracownikw.
pass through one's mind - przej przez myl; przyj do
gowy.
Different names were passing through my mind as
I was trying to remember who he was. - Rne
nazwiska przechodziy mi przez myl, jak staraem
si przypomnie sobie kim on jest.
pay as one goes - paci gotwk; paci od rki.
You should pay as you go, that way you would
avoid having debts. - Powinna paci od rki,
w tej sposb uniknaby dugw.
pay attention to - zwraca uwag; uwaa na; koncen
trowa si na czym.
Pay attention to what Tm saying because it's very
important. - Uwaaj na to co mwi, bo to jest
bardzo wane.
penny pincher - skpiec; sknera; dusigrosz.
John is such a penny pincher that his wife has to
ask him many times for money to buy food and
clothes. - John jest takim skner, e jego ona
musi go wiele razy prosi o pienidze na ywno
i ubranie.
pick someone's brains - zasiga u kogo fachowej
i szczegowej informacji; wypytywa eksperta.
I always pick Mark's brains about different techni
ques because he's such an excellent skier. 129

Zawsze zasigam u Marka informacji o rnych


technikach, bo on jest takim wietnym narciarzem.
pick locks - otwiera zamki wytrychem.
The burglar picked the lock and got inside. - Wa
mywacz otworzy zamek wytrychem i wszed do
rodka.
pick on someone - dokucza komu; drani si z kim.
Other children pick on him because he wears
glasses. - Inne dzieci dokuczaj mu, bo on nosi
okulary.
pick something out - wybra co; wyselekcjonowa.
Have you picked out the name for the baby yet? Czy ju wybralicie imi dla dziecka?
pick someone / something up - 1. podnie; unie;
pozbiera z ziemi.
He picked up his books from the floor. - Podnis
ksiki z podogi.
2. pj lub pojecha po kogo / co; odebra
skd kogo / co.
I have to pick up my wife at the airport. - Musz
odebra on z lotniska.
3. zapa; podapa (w sensie: nauczy si).
He's already picked up a lot of English since he
started working with the Americans. - On ju podapa sporo angielskiego, odkd zacz pracowa
z tymi Amerykanami,
4. poderwa.
John was trying to pick up Rita at the dance. John prbowa poderwa Rit na zabawie.
130

piece of cake - atwizna; pestka.


The test was a piece of cake. - Ten test to bya
atwizna.
pie in the sky - mrzonki; marzenie citej gowy.
We have so little money that our trip to Europe is a
pie in the sky. - Mamy tak mao pienidzy, e nasza
wycieczka do Europy to marzenie citej gowy.
piggy bank - skarbonka.
Every Friday she got some change to put in her
piggy bank. - W kady pitek dostawaa troch
drobnych do skarbonki.
play one's cards right - sprytnie postpowa; umiejt
nie wykorzystywa swoje atuty.
The actress knows that if she plays her cards right,
she'll get the leading part in that play. - Aktorka
wie, e jeli bdzie sprytnie postpowa, to
otrzyma gwn rol w tej sztuce.
play someone false - zawie czyje zaufanie; okaza
si nielojalnym.
Just when I thought I could trust you, you played
me false. - Kiedy ju mylaam, e mog ci zaufa,
ty okazae si nielojalny.
play fast and loose - postpowa wedug wasnego
widzimisi, nieodpowiedzialnie, niepowanie lub
nie fair wobec innych.
For several months John played fast and loose
131

with Mary, who thought he was going to propose,


while he had no intention of ever doing so. - Przez
kilka miesicy John postpowa bardzo niepowa
nie wobec Mary, ktra sdzia, e on si jej
owiadczy, podczas gdy on nie mia wcale takiego
zamiaru.
play someone for - traktowa kogo jak; mie kogo za;
bra kogo za.
Don't play me for a fool, or you're in for a big surp
rise. - Nie bierz mnie za gupca, bo si moesz
zdziwi.
play hooky - wagarowa.
Steven has played hooky so often that he isn't
going to graduate. - Steven wagarowa tak czsto,
e najprawdopodobniej nie zda.
play o ff - 1.podpuszcza; podjudza; podega; skca
innych dla wasnych korzyci.
The coach played off the wrestler against the
opponent hoping for a viscious fight. - Trener pod
judza zapanika przeciwko drugiemu zawodni
kowi, majc nadziej na zajad walk.
2. zagra dogrywk (po remisach) lub dokoczy
przerwany mecz.
When the game ended with a tie, both teams had
to play off for additional thirty minutes. - Kiedy
mecz zakoczy si remisem, obie druyny musiay
gra dogrywk przez dodatkowe trzydzieci minut.
play on words - posugiwa si dwuznacznikami;
132

uywa gry sw; dowcipnie lub niewiadomie


uywa sw o kilku odrbnych znaczeniach.
Stop playing on words and tell me straight what
you mean. - Przesta bawi si w gr sw, tylko
powiedz mi wprost co masz na myli.
t

play possum - udawa sen lub siedzie/lee cicho


i w bezruchu dla wasnego bezpieczestwa.
The mouse played possum in the corner and the
cleaning woman thought it escaped already.
- Mysz siedziaa cicho w kcie pokoju, a sprz
taczka mylaa, e mysz ju ucieka.
play (it) safe - nie ryzykowa; by ostronym i przezor
nym; zrobi co na wszelki wypadek ; ubezpie
czy si na wszelkie okolicznoci.
Let's play it safe and fill the car up with gas before
we get to the dessert. - Na wszelki wypadek
nabierzmy benzyny, zanim wyjedziemy na pusty
ni.
play second fiddle - peni drugorzdn rol; by na
drugim planie.
Our boss is very tough at the office, but at home he
plays second fiddle to his wife. - Nasz szef jest
bardzo srogi w biurze, ale w domu jest na drugim
planie po swojej onie.
play the field - chodzi na randki z wieloma osobami,
a nie z jedn, sta.
Mark wants to play the field before he gets mar133

ried. - Mark chce umawia si z wieloma rnymi


dziewczynami, zanim si oeni.
play the game - postpowa zgodnie z przyjtymi
w danej dziedzinie zasadami; przestrzega obo
wizujcych regu; gra fa ir .
Don't try to bend the rules, but play the game. - Nie
prbuj nagina zasad, tylko graj fa ir .
play to the gallery - gra pod publiczk; popisywa si
przed publicznoci.
The actor played to the gallery, hoping for a big
applause. - Aktor gra pod publik, majc nadziej
na due brawa.
play up - podkreli; uwypukli; rozwin; zwrci
uwag na.
During the job interview Jack played up his educa
tion to conceal his lack of experience. - Starajc
si o przyjcie do pracy, Jack podkrela w rozmo
wie swoje wyksztacenie, eby zatuszowa brak
dowiadczenia.
play up to someone - 1. przypochlebia si; zabiega
o czyje wzgldy dla wasnych korzyci; stara si
komu przypodoba.
Mike was trying to play up to the boss hoping to get
promoted. - Mike stara si przypodoba szefowi,
majc nadziej na awans.
2. wykorzystywa czyje sabostki.
The detective played up to the butler's greed, who
for fifty dollars let him see the inside of the house.
134

- Detektyw wykorzysta chciwo sucego, ktry


za pidziesit dolarw pozwoli mu obejrze
wntrze domu.
plug something - robi reklam; zachwala co w ce
lach zarobkowych.
All during the interview the actress kept plugging
her new movie. - Cay czas w trakcie wywiadu
aktorka reklamowaa swj nowy film.
plug smething in - podczy co do sieci; wczy do
kontaktu.
We thought the VCR was defective until someone
noticed it wasn't plugged in. - Mylelimy, e
magnetowid jest uszkodzony, a kto zauway, e
nie jest wczony do kontaktu.
plume oneself on something - szczyci si czym; by
dumnym z czego.
Mary plumed herself on having graduated with
straight A's. - Mary szczycia si tym, e zdaa na
samych pitkach.
f
point at - pokazywa palcem.
The girl pointed at the chocolate bar she wanted. Dziewczynka pokazaa palcem, ktr czekoladk
chciaa.
point someone / something out to someone - wskaza;
pokaza palcem; zwrci czyj uwag na co lub
kogo.
To make sure that they were talking about the
135

same man, Jane pointed him out to Betty. - eby


mie pewno, e mwi o tym samym mczy
nie, Jane pokazaa go Betty palcem.
point up - wskazywa na (to, e)
Frank's enormous record collection points up to
his great interest in music. - Wielki zbir pyt
Franka wskazuje na jego ogromne zainteresowa
nie muzyk.
poison-pen - (do: listu, anonimu itp.) oszczerczy; donosicielski; szantaujcy.
Someone sent Mary a poison-pen note to inform
her that her husband was having an affair. - Kto
przysa Mary oszczerczy licik, eby j powiado
mi, i jej m ma romans.
poke fun at someone - wymiewa si z kogo; robi
sobie z kogo arty.
Stop poking fun at my younger brother, or you'll be
sorry. - Przesta wymiewa si z mojego mod
szego brata, bo poaujesz.
poles apart - kracowo rny.
My idea of what life is all about is poles apart from
that of my father. - Moje wyobraenie o yciu jest
kracowo rne od wyobraenia-mojego ojca.
polish something off - wykona co byskawicznie; (do:
jedzenia) zmie z talerza.
John polished off most of the apple pie before we
had a chance to tell him to leave some for us. 136

John zmit wiksz cz jabecznika, zanim zd


ylimy mu powiedzie, eby dla nas co zostawi.
polish the apple - podlizywa si.
No wonder Amy is the teacher's pet, she always
polishes the apple. - Nic dziwnego, e Amy jest
ulubienic pani, ona zawsze si podlizuje.
pooped out - zmczony; bez si; wypluty.
We were so pooped out after the whole day of
shopping that we took a taxi going home. - Bylimy
tak zmczeni po caym dniu zakupw, e wrci
limy do domu takswk.
pop the question - owiadczy si.
Jake wants to marry Jane and he's going to pop
the question this weekend.
Jake chce si oeni z Jane i w ten weekend za
mierza si jej owiadczy.
pop up - wyoni si nagle; niespodziewanie si poja
wi; wyskoczy.
Unexpectedly, Rick popped up at the party. - Nie
spodziewanie, Rick pojawi si na przyjciu.

pot call the kettle black - odpowiednik: przygania


kocio garnkowi.
When Bob made fun of his sister's poor grades,
she said the pot was calling the kettle black and
reminded him he had an F himself. - Gdy Bob
wymiewa si ze sabych stopni swojej siostry,
137

ona stwierdzia, e przygania kocio garnkowi i


przypomniaa mu, e sam ma dwj.
pound the pavement - wczy si po miecie; dugo
chodzi po ulicach (czsto w poszukiwaniu
czego).
We pounded the pavement for many hours going
from house to house before we found an apart
ment for rent. - Chodzilimy po ulicach od domu do
domu godzinami, zanim znalelimy mieszkanie do
wynajcia.
pour oil on the troubled waters - zaagodzi wa;
wpyn uspokajajco na czyj gniew.
The sisters would have argued for the rest of the
trip spoiling everyone's good time if Sally hadn't
poured oil over the troubled waters. - Siostry kci
yby si przez reszt wycieczki, psujc kademu
zabaw, gdyby Sally nie zaagodzia ich ktni.
powder room - toaleta damska.
When they got to the restaurant, Mary went to the
powder room to freshen up. - Kiedy znaleli si
w restauracji, Mary posza do toalety, eby si
odwiey.
press one's luck - oczekiwa zbyt duo od losu; spo
dziewa si nieustannej dobrej passy; liczy na to,
e si znowu uda.
Even if that policeman believed you and didn't give
you a ticket for speeding, slow down and don't
press your luck. - Nawet jeli policjant ci uwierzy
138

i nie da mandatu za szybk jazd, zwolnij i nie licz


na to, e ci si znowu uda.
prevail on someone lub prevail upon someone - wpy
n na kogo; nakoni kogo; namwi kogo.
John prevailed upon his sister to lie to the parents
and hide his absence from school. - John namwi
siostr do skamania rodzicom, eby ukry jego
nieobecno w szkole.
pride oneself on - szczyci si czym; by z czego
dumnym.
The players pride themselves on their perfect
score; their team hasn't lost one game this season.
- Zawodnicy dumni s ze swoich doskonaych
wynikw; w tym sezonie nie przegrali nawet jed
nego meczu.
private eye - prywatny detektyw.
When Stan began to suspect that his wife was
having an affair, he hired a private eye to spy on
her. - Kiedy Stan zacz podejrzewa, e jego ona
ma z kim romans, zatrudni prywatnego detek
tywa, eby j szpiegowa.
promise the moon - odpowiednik: obiecywa gwiazdk
z nieba.
When they wanted Cindy to help them, they
promised her the moon, but after she did, they
didn't even say "thank you". - Kiedy chcieli, eby
Cindy im pomoga, obiecywali jej gwiazdk z nieba,
a gdy to zrobia, nawet jej nie podzikowali.
139

pull date - data stemplowana na produktach ywno


ciowych, okrelajca ich termin przydatnoci do
spoycia.
Don't buy this cheese, it's past the pull date and it
might be spoiled. - Nie kupuj tego sera, bo jest po
terminie i moe by zepsuty.
pull down - zarobi; zdoby w wyniku fizycznego lub
umysowego wysiku.
The designer pulled down five thousand dollars for
decorating the entire house. - Projektant zarobi
pi tysicy dolarw za opracowanie wystroju
caego domu.
pull in one's horns - dosownie: schowa rogi; spuci
z tonu; cieniej piewa.
Ed got drunk and boasted that he could fight with
anyone and win, but he pulled in his horns when
he saw that some guy was ready to accept his
challenge. - Ed by pijany i chwali si, e moe si
z kadym bi i wygra, ale zaraz zacz cieniej pie
wa, jak zobaczy, e jaki facet chcia przyj
wyzwanie.
pull one's leg - nabiera kogo; przekonywujco zmy
la.
When Rob was telling me about his adventures in
Africa, I realized he was pulling my leg. - Kiedy
Rob opowiada mi o swoich przygodach w Afryce,
zorientowaem si, e mnie nabiera.
pull something off - wykonywa co (trudnego) z powo140

dzeniem; poradzi sobie z jakim zadaniem; zrobi


tak, eby si udao.
We had very little time to finish the project, but we
pulled it off before the deadline. - Mielimy bardzo
mao czasu, eby skoczy ten projekt, ale poradzi
limy sobie z nim przed terminem.
pull something out of a hat - zmyle; wyimaginowa
sobie; wyczarowa co.
I'd like to see you pull out of your hat yet another
excuse for not doing your homework. - Chciabym
widzie, jak zmylasz jeszcze jedno usprawiedli
wienie braku pracy domowej.
pull over - zjecha pojazdem na pobocze i zatrzyma si.
The policeman signalled the driver to pull over. Policjant da znak kierowcy, eby zjecha na pobo
cze i zatrzyma si.
pull strings - uywa wpyww; wykorzysta znajo
moci.
When Brian didn't get that job, his uncle pulled
some strings and the next day Brian was hired. Kiedy Brian nie dosta tej posady, jego wujek uy
swoich wpyww i nastpnego dnia Brian zosta
zatrudniony.
pull the plug on someone - wyda kogo; poda czyj
dziaalno do publicznej wiadomoci.
The candidate lost the election because the press
pulled the plug on his connections with the crime
world. - Kandydat przegra wybory, bo gazety
141

poday do publicznej wiadomoci jego powizania


ze wiatem przestpczym.
pull the wool over someone's eyes - oszukiwa kogo;
udawa niewinitko; stara si dobrze wyglda
w oczach innych za pomoc kamstw i udawania.
Don't try to pull the wool over my eyes because
I can see through your lies. - Nie udawaj przede
mn niewinitka, bo ja mog przejrze twoje kam
stwa na wylot.
n

pull through - wyratowa si z opresji; wyzdrowie; uj


cao; wyj z kryzysu.
The doctors didn't have much hope that the patient
would live after the operation, but he pulled
through. - Lekarze nie mieli duej nadziei, e
pacjent bdzie y po operacji, ale on wyszed z kry
zysu.
pull someone through - wycign kogo (z biedy, tara
patw itp.); pomc komu (w powanych kopo
tach).
When my husband lost his job and we couldn't
keep up the mortgage payments, a loan from my
parents pulled us through some rough times. Kiedy m straci prac i nie bylimy w stanie
spaca domu, poyczka od moich rodzicw
pomoga nam przetrzyma cikie chwile.
pull together - kooperowa; wsplnym wysikiem osi
ga jaki cel; wsplnie na co pracowa.
In order to win, the whole team must pull together.
142

- eby wygra, caa druyna musi na to wsplnie


pracowa.
pull oneself together - wzi si w gar; uspokoi si;
odzyska panowanie nad sob.
After the accident she couldn't pull herself toget
her for a while. - Po wypadku przez duszy czas
nie moga si uspokoi.
pull up stakes - zmieni miejsce zamieszkania.
We don't like Pittsburg, so we've decided to pull up
stakes in two months. - Nie podoba nam si Pitts
burg, wic zdecydowalimy si za dwa miesice
zmieni miejsce zamieszkania.
pull one's weight - mie swoj cz pracy do wykona
nia; zrobi co do kogo naley.
When the father was in the hospital, each son had
to pull his weight to help run the farm. - Kiedy
ojciec by w szpitalu, kady z synw mia swoj
cz pracy do wykonania, eby pomc w gospo
darstwie.
punch-drunk - otpiay; pprzytomny; oszoomiony.
Luckily, he wasn't injured in the accident, only
punch-drunk for a while. - Na szczcie, on nie by
ranny w wypadku, tylko oszoomiony przez jaki
puppy love - modziecze, zwykle krtkotrwae uczucie;
pierwsza mio.
I saw our son with Mary in the park and I think it's
143

puppy love. - Widziaem naszego syna w parku


z Mary i przypuszczam, e to pierwsza mio.
*

push up daisies - odpowiednik: wcha kwiatki od


spodu.
John used to drink a lot and now he's pushing up
daisies. - John kiedy bardzo duo pi i teraz
wcha kwiatki od spodu.
push-ups - pompki (wiczenie gimnastyczne).
If you want to build up your muscles, do at least
thirty push-ups a day. - Jeli chcesz rozwin
minie, rb przynajmniej trzydzieci pompek
dziennie.
put an end to something - ukrci; wstrzyma; skaso
wa co.
I w ill definitely put an end to your coming home
after midnight. - Definitywnie ukrc twoje pow
roty do domu po pnocy.
put someone away - 1. umieci kogo w zakadzie dla
psychicznie chorych.
Mr. Evans is mentally disordered but his children
don't want to put him away. - Pan Evans jest psy
chicznie chory, lecz jego dzieci nie chc umieci
go w zakadzie.
2. zabi; (do: zwierzt) upi.
The vet put away the sick dog. - Weterynarz upi
chorego psa.
put something away - 1. schowa; odoy na miejsce.
I've already finished the laundry, I just have to put
144

away the towels. - Ju skoczyam pranie, tylko


jeszcze musz schowa na miejsce rczniki.
2. (do: myli, zmartwie itp.) odsun od siebie;
przesta o czym myle.
This is a party, so put your worries away. - To jest
prywatka, przesta myle o zmartwieniach.
3. bardzo duo zje; spaaszowa.
I was hungry and the dinner was delicious, so I put
away four helpings. - Byem godny a obiad by taki
dobry, e zjadem cztery dokadki.
*

put back the clock lub put the clock back - cofn czas;
wrci do przeszoci.
Ann wishes she could put the clock back thirty
years and be a primaballerina again. - Ann auje,
e nie moe cofn czasu o trzydzieci lat i by
znw primaballerin.
put one's back to it - wysili si; postara si.
I'm sure you can get a passing grade on that test if
you put your back to it. - Jestem pewna, e moesz
zda ten test, jeli tylko si postarasz.
put one's best foot forward - pokaza si z najlepszej
strony; (postara si) wywrze jak najlepsze wra
enie.
When Frank met his future in-laws for the first
time, he was trying to put his best foot forward. Kiedy Frank po raz pierwszy spotka swoich przy
szych teciw, stara si wywrze jak najlepsze
wraenie.
145

put-down - poniajca obelga; lekcewaca, uwacza


jca i obraliwa uwaga.
Your put-down hurt my feelings very deeply. Twoja lekcewaca uwaga gboko mnie dotkna.
put someone / something down - surowo kogo / co
krytykowa; obmawia.
I wish you'd stop putting me down in front of my
friends. - yczyabym sobie, eby przestaa mnie
tak krytykowa w obecnoci moich przyjaci.

put something down - 1. zapisa co; napisa.


In the upper right corner put down your name and
address. - W prawym grnym rogu napisz swoje
imi i nazwisko oraz adres.
2. si zmusi do poddania; stumi (zamieszki,
powstanie itp.)
The occupant's troops put down the uprising
within forty-eight hours. - Oddziay okupanta
stumiy powstanie w cigu czterdziestu omiu
godzin.
3. zadeklarowa (si); zaoferowa (pienidze lub
przysug).
The Martins put themselves down for fifty dollars
for the fire victims. - Pastwo Martin zadeklaro
wali pidziesit dolarw na ofiary poaru.
4. przypisywa; uwaa za przyczyn; zoy na
karb.
He put down his constant lateness to the unreliabi
lity of the public transportation. - Swoje cige
spniania zoy na karb niesolidnoci komuni
kacji miejskiej.
146

put one's finger on - zrozumie; znale (np. przyczyn);


umiejscowi.
I can't put my finger on why she's so unhappy all
the time. - Nie mog zrozumie, dlaczego ona
cigle jest taka nieszczliwa.
put one's foot down - upiera si; tupn nog i powie
dzie n ie ; zdecydowanie obstawa przy swoim;
by stanowczym.
My father put his foot down and forbade me to go
to a party that was supposed to end after midnight.
- Mj ojciec zdecydowanie i stanowczo zabroni mi
i na prywatk, ktra miaa si skoczy po p
nocy.
put one's foot in one's mouth - powiedzie co gupiego
lub kompromitujcego; paln gupstwo; strzeli
gaf; wygupi si.
Jay put his foot in his mouth telling that joke in
front of my parents. - Jay naprawd si wygupi
opowiadajc ten kawa w obecnoci moich rodzi
cw.

put in an appearance - zjawi si na chwil; krtko


zabawi; pokaza si na krtko.
I had to put in an appearance at the anniversary
party because the boss had requested that
everyone be present. - Musiaem si pokaza na
jubileuszowym przyjciu, bo szef poleci, eby
kady by obecny
put oneself in another's shoes - wczu si w czyj
sytuacj; postawi si w czyjej sytuacji.
147

To understand Mary's anger and disappointment,


you'd have to put yourself in her shoes. - eby
zrozumie gniew i rozczarowanie Mary, musiaby
si sam w jej sytuacji postawi.
put someone in someone's place - usadzi kogo; przy
pomnie komu kto tu rzdzi; poskromi kogo.
Bill was sitting at the manager's desk with his feet
up when the manager entered the office and put
Bill in his place right away. - Bill siedzia przy
biurku kierownika z nogami na blacie, kiedy kie
rownik wszed do biura i z miejsca przypomnia Bil
lowi, kto tu rzdzi,
put something off - przesun (w czasie); przeoy na
inny termin.
Mary's father died suddenly and Mary put off her
wedding until next year. - Ojciec Mary zmar nagle
i Mary odoya swj lub na nastpny rok.
put on - 1. ty; przybiera na wadze.
I've put on twenty pounds since May so I've
decided to go on a diet. - Utyam od maja
dwadziecia funtw, wic zdecydowaam si i na
diet.
2. przesadza; udawa; nabiera.
You're saying that you won a beauty contest? Stop
putting me on! - Twierdzisz, e wygraa w
konkursie piknoci? Nie nabieraj mnie!
put something on - nakada co; zakada na siebie.
It's cold out, so put your jacket on. - Zimno jest,
wic za kurtk.
148

put something on lay-away - (akcent na: lay) odoy dla


klienta towar w sklepie w zamian za depozyt.
Sally didn't have enough money on her to buy the
coat, so she asked the salesperson to put it on
lay-away. - Sally nie miaa przy sobie do pieni
dzy, eby kupi ten paszcz, wic poprosia sprze
dawczyni, eby go dla niej odoya.
put someone out - irytowa; zoci; gniewa.
Waiting for the train every day really puts me out. Codzienne czekanie na pocig naprawd mnie
zoci.
put something out - 1. zgasi co; ugasi.
You mustn't smoke here, put that cigarette out! Nie wolno ci tu pali, zga tego papierosa!
2. wydawa; publikowa.
Our college paper has been put out for twenty
years now. - Mija ju dwadziecia lat, jak wyda
wana jest nasza gazeta uczelniana.
put something together - zoy co (z czci, fragmen
tw itp.)
I'm helping my son put together his toy train. Pomagam synowi zoy model kolejki.
put to use - zastosowa; przeznaczy do uytku; wyko
rzysta; posuy si.
Mary decided to get a job in her field to put to use
her real talent and abilities. - Mary zdecydowaa
si podj prac w swojej dziedzinie, aby wykorzy
sta swj prawdziwy talent i umiejtnoci.
149

put tw o and tw o together - skojarzy fakty i wycign


konkluzje; doj do wniosku po przeanalizowaniu
sprawy; wydedukowa; domyle si; poczy
jedno z drugim.
It wasn't hard to put two and two together and
realize that Jamie was the culprit. - Nie byo to
takie trudne, eby poczy fakty i zorientowa si,
e Jamie jest winowajc.
put someone up to something - podpuci kogo, eby
co zrobi; namwi kogo.
Mark put me up to cnake those crank phone calls to
the teacher. - Mark namwi mnie, ebym robi
nauczycielce te kaway telefoniczne.
put up w ith - wytrzymywa; cierpliwie znosi; tolero
wa.
I won't put up with your bad behavior any longer. Nie bd duej tolerowa twojego zego zachowa
nia.

rack one's brain - wyta pami; wysila umys.


Sue racked her brain to remember her cousin's
address. - Sue wytya pami, eby przypomnie
sobie adres kuzyna.
rain cats and dogs lub rain buckets lub rain pitchforks
- (do: deszczu) ulewnie pada; la jak z cebra;
pada jakby si chmura oberwaa.
150

Our annual parade was completely ruined because


it was raining cats and dogs all day. - Nasza doro
czna parada zupenie si nie udaaf bo cay dzie
lao jak z cebra.
rain or shine - bez wzgldu na okolicznoci; tak czy ina
czej.
I'll be there, rain or shine. - Tak czy naczej, ja tam
bd na pewno.
raise eyebrows - zaszokowa; wywoa dezaprobat,
zgorszenie, zdziwienie itp.
Her skimpy dress raised eyebrows among all the
guests. - Jej kusa sukienka wywoaa wrd goci
zgorszenie.

raise heck lub raise hell - rozrabia; wywoywa


awantury.
After the concert the police arrested several
teenagers who started to raise heck and damage
everything in sight. - Po koncercie policja
zaaresztowaa kilku nastolatkw, ktrzy zaczli
rozrabia i niszczy wszystko dookoa.
read between the lines - czyta pomidzy wierszami;
domyla si.
She'll never tell you anything straight and you
always have to read between the lines. - Ona
nigdy nie powie ci niczego wprost i zawsze musisz
si domyla.
read someone like a book - wiedzie, czego mona si
151

po kim spodziewa; zna czyje reakcje; zna


kogo na wylot.
I read my sister like a book, she can't lie to me. - Ja
znam moj siostr na wylot, ona mi nie moe
skama.
read someone's mind - zna (zgadywa) czyje myli;
czyta w mylach.
If I could read my boyfriend's mind, I'd know if he
really loves me. - Gdybym moga czyta w mylach
mojego chopca, wiedziaabym czy mnie naprawd
kocha.
*

real McCoy - autentyk; orygina; ten prawdziwy; niepodrobiony; nie imitacja.


My fishing gear is the real McCoy, not like your
cheap immitation. - Mj sprzt wdkarski to orygi
na, nie tak jak twoja tania imitacja.
/

rear end - 1. tylna cz; ty pojazdu.


While backing up, John smashed the rear end of
his car against the wall. - Podczas cofania, John
uderzy tyem samochodu w mur.
2. tylna cz ciaa; siedzenie; tyek.
Rob got his rear end spanked for setting the cur
tains on fire. - Rob dosta w tyek za podpalenie
firanek.
red tape - przepisy; biurokracja; formalistyka.
Because of red tape, we never got a straight
answer to our petition. - Z powodu biurokracji,
152

nigdy nie otrzymalimy bezporedniej odpowiedzi


na nasz petycj.
rest on one's laurels - spocz na laurach.
After Rita got an A on her English test, she rested
on her laurels and did nothing for the rest of the
semester. - Kiedy Rita dostaa pitk z klaswki
z angielskiego, spocza na laurach i nic nie robia
do koca semestru.
rest room - toaleta publiczna.
Before we leave the restaurant, I have to use the
rest room. - Zanim wyjdziemy z tej restauracji,
musz skorzysta z toalety.
right and left - na prawo i lewo; na wszystkie strony.
When the soda truck crashed open, crates and
cans were flying right and left. - Kiedy ciarwka
z napojami si rozbia, skrzynki i puszki leciay na
wszystkie strony.
right away - zaraz; natychmiast; z miejsca.
Please tell my husband to call me back right away.
- Prosz przekaza mojemu mowi, eby naty
chmiast do mnie zadzwoni.
A

right on - okrzyk wyraajcy zgod, aprobat, jednakowe


przekonania, poparcie itp.
The preacher's sermon was so moving that the
parishioners were calling out: "Right on". Kazanie pastora byo tak wzruszajce, e wierni
gono wyraali swoj aprobat.
153

ring someone up - przedzwoni do kogo.


f don't have the results yet, but ring me up after
two and I'll tell you. - Nie mam jeszcze wynikw,
ale przedzwo po drugiej, to ci powiem.
ring something up - podsumowa w kasie zakupy; pod
liczy na kasie.
This is an express line and I can ring up no more
than ten items. - To jest kolejka ekspresowa
i mog podliczy nie wicej ni dziesi artykuw.
rip-off - (akcent na: rip) zdzierstwo; oszustwo; zodziej
stwo.
One hundred dollars for a concert ticket is a rip-off!
- Sto dolarw za bilet na koncert to zdzierstwo!
rip someone o ff - da za towar zbyt duej ceny; naci
ga kogo; zdziera z klienta.
I realized I was ripped off when I saw the same
dress in another store for half the price I paid. Zorientowaam si, e ze mnie zdarli, gdy zobaczy
am w innym sklepie tak sam sukienk, ale za
poow tego, co ja zapaciam.
road sign - informujcy znak drogowy; przydrona tab
lica informacyjna.
That restaurant should be somewhere along this
highway, so look for the road sign. - Ta restauracja
powinna by gdzie przy tej autostradzie, wic szu
kajcie tablicy informacyjnej.
rob the cradle - dosownie: wykrada z koyski; uma154

wia si lub wzi lub z osob duo modsz od


siebie.
I saw you with your young boyfriend; have you
started robbing the cradle? - Widziaam ci
z twim modym narzeczonym; czy zacza okra
da koyski?
rock bottom - sam d; samo dno; najniej; (do: cen)
najnisze.
You'll find rock bottom prices in our store. - W na
szym sklepie znajdziesz najnisze ceny.
rock the boat - robi zamieszanie; wprowadza chaos
grocy popsuciem planw.
Don't make any more changes, let's not rock the
boat. - Nie wprowadzaj wicej zmian, nie rbmy
zamieszania.
roll out the red carpet - wita (kogo) z honorami; urz
dzie uroczyste powitanie; traktowa z powaaniem
i szacunkiem.
Wherever the president travelled, the red carpet
was rolled out for him. - Gdziekolwiek prezydent
podrowa, witano go z honorami.
Roman collar - koloratka; biay konierz ksiy.
He was wearing a dark suit and you could tell that
he was a priest only by his Roman collar. - On mia
na sobie ciemny garnitur i mona byo pozna, e
jest ksidzem tylko po koloratce.
room service - usugi dla goci wykonywane przez
155

hotel; rwnie: pracownicy hotelowi wykonujcy


takie usugi.
When we decided to eat in our room, we called the
room service and ordered everything up. - Kiedy
zdecydowalimy si zje w naszym pokoju hote
lowym, zadzwonilimy i zamwilimy wszystko na
gr.
round something off - zaokrgli liczb.
You owe me forty dollars and sixty cents, so let's
round it off to forty dollars even. - Jeste mi winien
czterdzieci dolarw i szedziesit centw, wic
zaokrglijmy to do rwnych czterdziestu dolarw.
rubber check - czek bez pokrycia.
By the time we realized he paid us with a rubber
check, he had already left town. - On wyjecha
z miasta zanim zdylimy si zorientowa, e
zapaci nam faszywym czekiem.
f

rub elbows with lub rub shoulders with - przebywa


w towarzystwie; otrze si o.
My uncle from Hollywood took me once to a party
where I got to rub shoulders with many famous
actors. - Mj wujek z Hollywood wzi mnie kiedy
na przyjcie, na ktrym byam w towarzystwie
wielu synnych aktorw.

rub it in - przypomina komu o popenionym bdzie lub


kompromitacji; wypomina; wielokrotnie krytyko
wa czyje wady lub niedocignicia.
I know i made a total fool of myself when I got
156

smashed at the party, but you don't have to rub, it


in*. - Wierp, e zrobiem z siebie kompletnego
gupka jak si upiem na przyjciu, ale nie musisz
mi tego w kko wypomina.
rub someone the wrong way - pogaska kogo pfed
wos; zirytowa kogo; dziaa komu na nerwy.
That nickname we gave him rubs him the wrong
way. - To przezwisko, jakie mu dalimy, dziaa mu
na nerwy.
rule someone / something out - wykluczy kogo / co;
wyeliminowa.
When the boss was reviewing the names of candi
dates for the managerial position, he ruled out
Fred Martin. - Kiedy szef ponownie rozpatrywa
kandydatury na stanowisko kierownika, wykluczy
Freda Martina.
run a risk lub run the risk - ryzykowa.
I'm sorry I didn't visit you when you had the
chicken pox, but I didn't want to run the risk of
catching it. - Wybacz, e ci nie odwiedziam, jak
miaa osp, ale nie chciaam ryzykowa, e si
zara.
run a temperature - mie podwyszon temperatur;
mie gorczk.
The baby was running a temperature and no one
knew what was wrong. - Dziecko miao gorczk
i nikt nie wiedzia co mu byo.
run away w ith - 1. ukra co; zapa co i zwia.
157

A thief ran away with my suitcase. - Zodziej uciek


z moj walizk.
2. uciec z kim w celu zawarcia maestwa.
Both John's and Mary's parents wouldn't let them
get married, so Mary decided \ o run away with
John. - Oboje rodzicw tak Johna, jak i Mary
zabronili im si pobra, wic Mary postanowia
ucic z Johnem.
run someone down - 1. przejecha kogo; najecha na
kogo.
The kids were playing right in the middle of the
street and I almost ran one down. - Dzieci bawiy
si na samym rodku jezdni i mao brakowao,
ebym jedno z nich przejecha.
2. obgada kogo; plotkowa na kogo; skrytyko
wa kogo od gry do dou.
Sally ran down Martha's boyfriend because she
was jealous. - Sally skrytykowaa chopca Marty,
bo bya zazdrosna.
run something down - zdemolowa co; doprowadzi do
ruiny; zniszczy.
The park used to be so nice, but the local gangs
started to hang out there and they ran down the
whole place. - Ten park by kiedy bardzo adny,
lecz zaczy w nim przebywa okoliczne gangi
i wszystko poniszczyy.
run for it - ratowa si ucieczk; zwiewa co si w no
gach.
When the burglar heard the alarm go off, he Tan
158

for it. - Kiedy wamywacz usysza, e alarm si


wczy, zwiewa co si w nogach.
run into - 1. przypadkowo spotka.
You'd never guess who I ran into this morning. Nigdy by nie zgada, kogo dzi przypadkiem spot
kaa m.
2. zderzy si; wpa; najecha na kogo / co.
The ship ran into an iceberg and sank. - Statek
zderzy si z gr lodow i zaton.
runner-up - osoba, ktra zaja drugie miejsce w kon
kursie, zawodach itp.; wicemistrz; wicemistrzyni;
wicemiss.
Jane was so convinced she'd win that when she
found out she was runner-up, she couldn't hide
her disappointment. - Jane bya tak pewna zwy
cistwa, e kiedy dowiedziaa si, e jest wicemiss,
nie bya w stanie ukry rozczarowania.
run out of something - zuy co; wyczerpa zapas;
wykorzysta do koca i odczuwa brak.
You'll have to drink your coffee black because
we've run out of cream. - Bdziesz musiaa wypi
czarn kaw, bo zabrako nam mietanki.
run someone / something over - przejecha pojazdfm
kogo / co.
Yesterday a car ran over our dog. - Wczoraj samo
chd przejecha nam psa.
159

safe and sound - cay i zdrowy; cakowicie bezpieczny;


w nienaruszonym stanie.
When the mother was told that the police found
her baby safe and sound, she cried with joy and
relief. - Kiedy matka dowiedziaa si, e policja
odnalaza jej dziecko cae i zdrowe, rozpakaa si
z radoci i ulgi.
sales check lub sales slip - paragon z kasy; rachunek
sklepowy; dowd zapaty za towar.
Linda couldn't return the dress because she didn't
have the sales slip. - Linda nie moga zwrci do
sklepu sukienki, bo nie miaa rachunku.
save face - zachowa twarz; robi dobr min do zej
gry.
You're just making that up to save your face. - Ty
teraz zmylasz, eby zachowa twarz.
save something for a rainy day - odoy na czarn
godzin; oszczdza na cikie czasy.
She saved for a rainy day all the money she'd won.
- Ona odoya na czarn godzin wszystkie pie
nidze, ktre wygraa.
save the day - uratowa sytuacj.
Two minutes before the end of the game, when we
were sure we'd lose, Bobby saved the day by
scoring a goal. - Dwie minuty przed kocem

160

meczu, kiedy bylimy pewni, e przegramy, Bobby


zdoby bramk i uratowa sytuacj.
saw wood - gono chrapa przez Sen.
Ron saws wood so loudly that no one in our dorm
wants to share the room with him. - Ron chrapie
tak gono, e nikt w internacie nie chce z nim
dzieli pokoju.
say "u n c le " lub cry "u n c le " - przyzna si do poraki.
One of the wrestlers cried "uncle" during the fight.
- Jeden z zapanikw przyzna si podczas walki
do poraki.
scalper - konik biletowy.
You could buy the tickets from a scalper for three
times the price. - Moesz kupi bilety u konika za
trzykrotn cen.
scm - zaplanowane oszustwo; afera.
Don't invest any money in the project, it's a scam.
- Nie inwestuj adnych pienidzy w ten projekt, bo
to oszustwo.
scatter something around - porozrzuca naokoo.
Put your things away, don't scatter them around. Od swoje rzeczy na miejsce, nie rozrzucaj ich
naokoo.
scrape the bottom of the barrel - zadowoli si tym, co
zostao; wybra lub przyj z braku laku"; zado
woli si najgorszym; wybra z samego dna.
161

The committee scraped the bottom of the barrel


and came up with John Herman as a candidate for
the chairman. - Komitet wybra z samego dna
Johna Hermana jako kandydata na prezesa.
scratch the surface - pozna, poruszy lub zrozumie
tylko powierzchownie; nie zgbi tematu.
The lecture on the Renaissance only scratched the
surface, but it was enough for me to get interested
in European art of that period. - Ten wykad o re
nesansie tylko powierzchownie potraktowa temat,
lecz to wystarczyo bym si zainteresowaa sztuk
europejsk tego okresu.
scream bloody murder - wrzeszcze co si w pucach;
woa o pomoc z caych si.
When Mary saw someone break into the house,
she started to scream bloody murder. - Kiedy Mary
zobaczya, e kto si wamuje do domu, zacza
wrzeszcze z caych si.
scrounge around for something - szuka czego;
polowa na co; silnie stara si co znale.
If you want to find moderately priced antiques,
scrounge around for them in small thrift shops. Jeli chcesz znale antyki po przystpnych
cenach, poluj na nie w sklepikach na cele dobro
czynne.
search one's heart lub search one's soul - robi rachu
nek sumienia.
The father searched his soul all night, trying to

162

decide if he had been fair punishing his son so


severely. - Ojciec ca noc robi rachunek sumienia,
starajc si zdecydowa czy nie by niesprawied
liwy, karajc syna tak surowo.
search me - a skd ja mog wiedzie?
You want to know who took the key? Search me,
I wasn't here all day. - Chcesz wiedzie kto wzi
klucz? A skd ja mog wiedzie, mnie tu caiy dzie
nie byo.
second best - drugorzdny; gorszego gatunku; ustpu
jcy innym pod wzgldem jakoci, urody itp.
If you're really serious about playing tennis profes
sionally, buy the best equipment, don't settle for
second best. - Jeli naprawd masz powany
zamiar gra w tenisa zawodowo, kup najlepszy
sprzt i nie zadowalaj si tym gorszego gatunku.
second-hand - uywany.
We bought a second-hand car for half the price of
a new one. - Kupilimy uywany samochd za
poow ceny nowego.
see eye to eye - zgadza si; mie ten sam punkt widze
nia; mie jednakowe zdanie; podziela opinie.
When it comes to raising their children, they never
seem to see eye to eye. - Jeli chodzi o wychowa
nie dzieci, oni nigdy nie maj jednakowych pogl
dw.
see someone o ff - odprowadzi kogo; poegna kogo
przed podr.
163

When Steve was leaving for Paris, his whole


family came to the airport to see him off. - Kiedy
Steve wyjeda do Parya, caa rodzina przybya
na lotnisko, eby go poegna.
see someone out - poegna kogo i odprowadzi do
drzwi.
A polite host always sees his guests out. Uprzejmy gospodarz domu zawsze odprowadza
swoich goci do drzwi.
see red - by wciekym.
He was seeing red after he found out he'd been
fired. - On by wcieky jak dowiedzia sip, e zosta
wyrzucony z pracy.
see through - przejrze na wylot; nie da si zwie
pozorom.
David was rude, but I saw through his behavior
and realized that he was very insecure. - David by
opryskliwy, lecz ja przejrzaam na wylot jego
zachowanie i zdaam sobie spraw, e on jest
bardzo niepewny siebie.
i

see someone through - pomc komu przetrwa cikie


chwile; by przy kim w potrzebie.
My best friend saw me through my divorce. - Moja
przyjacika bardzo pomoga mi, gdy braam
rozwd.
see to it - dopilnowa czego.
I'm going to see to it myself that Greg does his
164

homework every afternoon. - Osobicie tego przy


pilnuj, eby Greg robi prac domow codziennie
po poudniu.
seize on - wykorzysta (okazj, zbieg okolicznoci itp.)
When Phil found out that his father knew the pre
sident of that bank, he immediately seized on that
and applied for a job there. - Kiedy Phil zorientowa
si, e jego ojciec zna prezesa tego banku, naty
chmiast wykorzysta okazj, eby postara si tam
o posad.
self-made - taki (czowiek), ktry doszed do wszystkiego
wasnym wysikiem.
Mr. Ross is a self-made millionaire. - Mr. Ross
doszed do swoich milionw wasnym wysikiem.
sell like hotcakes - (do: towaru) i jak woda.
The tickets were selling like hotcakes. - Bilety szy
jak woda.
sell oneself short - nie docenia wasnej wartoci; nisko
szacowa swj talent, kwalifikacje itp.
Stop selling yourself short and either ask for
a raise or quit. - Przesta si tak nisko ceni,
popro o podwyk lub zrezygnuj z tej posady.
send someone packing - wyrzuci kogo; wygoni;
zwolni.
The waitress was stealing the tips, so the manager
sent her packing. - Kelnerka podkradaa napiwki,
wic kierownik j wyrzuci.
165

serve time lub do time - siedzie w wizieniu.


John is serving time for a robbery. - John siedzi
w wizieniu za rabunek.
set someone back - kosztowa kogo; spowodowa
wydatki lub straty finansowe.
The extra expenses set him back over one thou
sand dollars. - Dodatkowe wydatki kosztoway go
ponad tysic dolarw.
set something back - opni co; spowodowa zwok;
The problems with the car set back our departure
by three days. - Te kopoty z samochodem opniy
nasz odjazd o trzy dni.
set something on fire - podpali co.
The children set the wooden shed on fire. - Dzieci
podpaliy drewnian komrk.
set the pace - narzuci tempo.
You must set the pace so that everybody can keep
up with you. - Musisz takie tempo narzuci, eby
kady by w stanie dotrzyma ci kroku.
settle a score lub settle the score - wyrwna pora
chunki.
Ron's brother told on him to the parents, so Ron
settled the score by beating him up. - Rona brat
naskary na niego do rodzicw, wic Ron zbi go,
wyrwnujc porachunki.
settle down - ustatkowa si; ustabilizowa si; przyj
spokojniejszy tryb ycia.

166

I think you should find a steady job and settle down


finally. - Uwaam, e powiniene znale sta
prac i w kocu si ustatkowa.
settle for - zaakceptowa; zgodzi si na (mniej, co
innego lub gorszego itp.)
Originally, they wanted four hundred dollars for
that TV, but at the end, they settled for three fifty. Pocztkowo, oni chcieli za ten telewizor cterysta
dolarw, ale w kocu zgodzili si na trzysta pi
dziesit.
set someone up - 1 . umieci kogo na stanowisku;
zaatwi posad; urzdzi kogo; da fundusze na
rozwj.
After Mark graduated from college, his father set
him up in the real estate business. - Po tym jak
Mark skoczy studia, jego ojciec zaatwi mu
posad w handlu nieruchomociami.
2. wiadomie wpakowa kogo w zasadzk.
The other boys set me up, so that the principal
would think I broke the window, not they. Chopcy wpakowali mnie w tak puapk, eby
dyrektor myla, e to ja zbiem szyb a nie oni.
w

shady business - ciemne interesy.


He's involved in some shady business. - On jest
wmieszany w jakie ciemne interesy.
shake in one's shoes - trz si ze strachu.
Charlie was shaking in his shoes before the den167

tist's appointment. - Charlie trzs si ze strachu


przed wizyt u dentysty.
sharp - bystry; zdolny; szybki; inteligentny.
Mark is a very sharp student. - Mark jest bardzo
zdolnym studentem.
shell out - wypaci; zapaci; wyoy (pienidze).
We had to shell out five thousand dollars for the
wedding reception. - Musielimy zapaci pi
tysicy dolarw za przyjcie weselne.
shoo-in - faworyt; pierwszy kandydat do wygranej;
pewny zwycizca.
I'm going to place my bet on number six, the horse
is a shoo-in. - Postawi na szstk, ten ko to
pewny zwycizca.
shook up - przestraszony; zdenerwowany.
All the passengers were shook up after the bus
accident. - Wszyscy pasaerowie byli przestraszeni
po tym, jak autobus mia wypadek.
*

shoot the breeze - rozmawia; gawdzi; pogada.


Let's drink our cocktails out on the porch and shoot
the breeze with the neighbors. - Wypijmy nasze
drinki na werandzie i pogadajmy z ssiadami.
shoot up - t. rosn jak na drodach; wystrzeli
w gr.
Andy worried about being the shortest boy in
school, but in the seventh grade he finally started

168

to shoot up. - Andy martwi si, e jest najniszym


chopcem w szkole, ale w sidmej klasie nareszcie
zacz rosn.
2. wstrzykiwa sobie narkotyki.
No one knew he was an addict until be was caught
shooting up. - Nikt nie wiedzia, e on jest narko
manem, dopki nie zosta przyapany, jak sobie
wstrzykiwa.
shop around - szuka jakiego artykuu w rnych
sklepach, porwnujc jako i ceny; pochodzi po
sklepach (dla orientacji w towarze),
i Before you buy that stereo system, you should
shop around. - Zanim kupicie ten sprzt stereofo
niczny, powinnicie pochodzi po rnych skle
pach.
shoplifter - zodziej sklepowy.
The store detective caught a shoplifter who was
trying to steal a leather jacket. - Detektyw skle
powy zapa zodzieja, ktry usiowa ukra sk
rzan kurtk.
shove something down someone's throat - wmusi co
komu; zmusi kogo do wykonania lub zaakcep
towania czego.
I didn't want or need my parents heip, but they
shoved it down my throat anyway. - Nie chciaem
ani te nie potrzebowaem pomocy moich rodzi
cw, lecz oni mi t pomoc i tak wmusili.
shove it! - wypchaj si!
I don't need your present. You can shove it! - Nie
169

potrzebny mi twj prezent. Moesz si nim wyp


cha!
show something off - chwali si czym; pokazywa;
popisywa si.
It's much too warm for a fur coat today, but Mary
wants to show off her new fox. - Jest dzi o wiele
za ciepo na futro, ale Mary chce si pochwali
swoim nowym lisem.
show someone the door - pokaza komu drzwi; wypro
si kogo; wyrzuci za drzwi.
Roger's behavior was so scandalous when hegot
drunk that we had to show him the door. - Zacho
wanie Rogera byo tak skandaliczne, gdy on si
upi, e musielimy go wyprosi.
show one's true colors - zdradzi si ze swoimi praw
dziwymi zamiarami lub przekonaniami; pokaza
swoj prawdziw twarz.
In the heat of our discussion John showed his true
colors on racial issues. - W ferworze dyskusji,
John zdradzi si ze swoimi prawdziwymi pogl
dami na problemy rasowe.
show up - zjawi si; pokaza si.
She showed up for the meeting an hour late. - Ona
si zjawia na zebraniu godzin spniona.
shut something off - wyczy (wod, gaz, prd itp.);
zamkn dopyw.
Before you leave for your vacation, remember to
170

shut the gas off. - Zanim wyjedziesz na wakacje,


pamitaj, eby wyczy gaz.
shut up - zamkn si; przesta mwi (zwykle wyst
puje jako niegrzeczne polecenie).
Shut up and listen to what I'm saying. - Zamknij
si i suchaj co mwi.
side swipe - uderzy w bok karoserii samochodu.
The truck didn't have enough room to make that
turn and my car got side swiped. - Ciarwka nie
miaa dosy miejsca, eby wykrci i mj samo
chd zosta uderzony w bok.
side with someone - by po czyjej stronie; solidaryzo
wa si z kim; trzyma z kim.
Whenever I fight with my sisters, they side with
each other against me. - Kiedy tylko kc si
z siostrami, one zawsze trzymaj ze sob przeci
wko mnie.

sign in - podpisa lub wpisa si na list obecnoci.


Students, before you take your seats, please sign
in. - Studenci, zanim zajmiecie miejsca, wpiszcie
si na list obecnoci.
sign something over to someone - przepisa co na
kogo; zapisa na kogo.
After his twenty-fifth birthday Carl will get his
share of the company which has been signed over
to him by his father. - Po swoich dwudziestych
171

pitych urodzinach, Car! otrzyma udzia w firmie,


ktry zosta mu zapisany przez ojca.
sign up for - zapisa si na (kursy, gimnastyk, pywal
ni itp.)
Tm going to sign up for yoga classes. - Zamierzam
zapisa si na zajcia z yogi.
silence gives consent - milczenie jest zgod; milczenie
wyraa aprobat.
You have to let them know that you're strongly
opposed to it; otherwise, silence gives consent. Musisz im powiedzie, e si temu stanowczo
sprzeciwiasz, inaczej, milczenie wyraa zgod.
simmer down - uspokoi si; opanowa si; ucichn.
Don't mention that to him, let him simmer down. Nie wspominaj mu o tym, daj mu si uspokoi.
sink one's teeth into - zabra si solidnie do czego.
If you want to finish this assignment by tomorrow,
you'd better sink your teeth into it right away. Jeeli chcesz skoczy na jutro to zadanie, lepiej
od razu si do niego solidnie zabierz.
sit on one's hands - prnowa; siedzie bezczynnie.
Everybody is busy working, so stop Sitting on your
hands and help them. - Kady jest zajty prac,
wic przesta prnowa i pom im.
sit through .something - wysiedzie od pocztku do
koca (programu, zebrania itp.)
172

The speech was so boring that I could hardly sit


through it. - Przemwienie byo takie nudne, e
z trudem mogam wysiedzie do koca.
sit tight - siedzie cierpliwie; czeka.
Sit tight and wait for your turn. - Sied cierpliwie
i czekaj na swoj kolej.
sitting pretty - w sytuacji do pozazdroszczenia; w wiet
nym pooeniu; ustawiony.
She knew she was sitting pretty when she finally
signed the contract. - Wiedziaa, e jest ustawiona,
kiedy nareszcie podpisaa kontrakt.
six feet under - na cmentarzu; w grobie.
If you keep on using drugs, soon you'll be six feet
under. - Jak bdziesz dalej bra narkotyki, to
wkrtce znajdziesz si na cmentarzu.
skate on thin ice - nadmiernie ryzykowa; niepotrzebnie
szarowa.
You shouldn't have smoked in the locker room,
that's really skating on thin ice. - Nie trzeba byo
pali w szatni, to naprawd nadmierne ryzyko.
skeletons in someone's closet - sekrety rodzinne;
kompromitujce kogo informacje trzymane prze-,
t osob w tajemnicy.
Some journalists are always looking for skeletons
in famous people's closets to use in their articles Niektrzy dziennikarze cigle szukaj tajemnic
173

kompromitujcych sawnych ludzi, eby je wyko


rzysta w swoich artykuach.
skin someone alive - zoi komu skr; dosownie:
zedrze z kogo ywcem skr.
Dad skinned us alive when he found out we were
smoking. - Ojciec zoi nam skr, kiedy si dowie
dzia, e palilimy papierosy.
skin deep (do: przyjani, wiedzy itp.) pytki; powierz
chowny.
Although Walter acted like an expert in the field, his
knowledge of the subject was only skin deep. Mimo, e Walter zachowywa si jak ekspert w tej
dziedzinie, jego wiedza na ten temat bya tylko
powierzchowna.
skip out o f - zwia; uciec (po kradziey lub innych nie
przyjemnych zajciach); wymkn si (bez pozwo
lenia).
Harry often skips out of restaurants without
paying. - Harry czsto wymyka si z restauracji bez
pacenia.
s

sky-high - ekstraorbitalne; wysokie (cehy, wymagania


itp.)
I found a beautiful apartment in Manhattan, but
I can't afford the sky-high rent. - Znalazem pikne
mieszkanie w Manhattanie, lecz nie mog sobie
pozwoli na taki wysoki czynsz.
slap in the face - policzek; obraza honoru.
Hilda thought it a slap in the face when her boy174

friend asked her sister out. - Hilda uwaaa to za


obraz honoru, kiedy jej chopak zaproponowa
randk jej siostrze.
sleazy - brudny; odraajcy; kiepski; podejrzany; spelunkowaty (lokal, hotel itp.)
I'm not staying overnight at this motel, it's the
sleaziest place I've ever seen. - Nie zostaj na noc
w tym motelu, to najbardziej podejrzane miejsce,
jakie w yciu widziaam.
sleep a w ink - zmruy oko.
Our neighbors had a very noisy party last night and
we didn't sleep a wink. - Nasi ssiedzi mieli
bardzo gone przyjcie wczoraj wieczorem i nie
zmruylimy oka.
sleep on - przeoy decyzj na pniej, na nastpny
dzie; zastanowi si nad czym duej.
I can't accept your offer right away, so let me
sleep on it and I'll give you my answer on Monday.
- Nie mog od razu zaakceptowa twojej oferty,
wic pozwl mi si duej nad ni zastanowi
i dam ci odpowied w poniedziaek.
slip one's mind - wypa z pamici; umkn z pamici.
I meant to give you her message, but it slipped my
mind. - Miaem zamiar przekaza ci jej wiadomo,
ale mi to wypado z pamici.
slip of the tongue - przejzyczenie.
Because of a slip of the tongue, the reservations
175

were made incorrectly. - Z powodu przejzyczenia,


rezerwacje zostay zrobione niewaciwie.
slip out of - wylizn si; wymkn si.
She slipped out of the house quietly not to wake up
her parents. - Cichutko wylizna si z domu,
eby nie zbudzi rodzicw.

slip up - popeni bd; pomyli si.


The bookkeeper slipped up while adding up the
figures and had to start all over again. - Ksigowa
pomylia si podczas dodawania cyfr i musiaa
zacz od pocztku.
slob - baaganiarz; brudas; niechiuj; niedbaiuch.
I've never seen your apartment neat, you're such
a slob. - Nigdy nie widziaam, eby twoje mieszka
nie byo czyste, ty jeste takim baaganiarzem.
slow down - zwolni; zmniejszy tempo.
Slew down because the bridge is slippery. - Zwol
nij, bo na mocie jest lisko.
*

smack-dab - dokadnie trafi, uderzy, wycelowa itp.);


w sam ...; prosto w ...
John kicked the ball and hit the goalie smack-dab
in the face. - John kopn pik i trafi bramkarza
prosto w twarz.
smack into someone / something - zderzy si; wpa
na kogo / co; uderzy; waln.
The driver lost control of the car and it smacked
176

into a tree. - Kierowca straci panowanie nad


samochodem i waln w drzewo.
small fry - 1. mae dzieci; drobiazg; dzieciaki.
I brought some candy for the small fry. - Przynios
em troch sodyczy dla dzieciakw.
2. osoba (osoby) mao znaczce; potka (potki).
He's just a small fry, we've got to get to his boss. On jest tylko ma potk, musimy si dosta do
jego szefa.
smash hit - przebj sezonu; film, sztuka, utwr muzy
czny lub literacki odnoszcy wielkie sukcesy.
That movie director has made four smash hits so
far. - Ten reyser nakrci do tej pory cztery filmy,
ktre odniosy wielkie sukcesy.
smell a rat - nabiera podejrze; czu pismo nosem.
The gangster was beginning to smell a rat that
he'd been set up. - Gangster zaczyna nabiera
podejrze, e zosta wpuszczony w puapk.
snail's pace - wie (limacze) tempo.
The time was passing at a snail's pace. - Czas
pyn w wim tempie.
snap - pestka; drobiazg; co bardzo atwego.
I can fix it in five minutes, it's a snap. - Mog to
w pi minut naprawi, to pestka.
snowball's chance in hell - bez jakiejkolwiek szansy
powodzenia; bez szans.
177

You have a snowball's chance in hell to get that


promotion. - Nie masz szans na to, eby dosta ten
awans.
snow job - kamstwa; bujdy; bajki; baach; bajer.
I didn't fall for his snow job. - Nie daam si nabra
na jego bujdy.
so-and-so - 1. osoba trzecia, ktrej nazwiska nie
chcemy wymienia; taki to a taki.
She was boasting that so-and-so proposed to her.
- Ona si chwalia, e taki a taki jej si owiadczy.
2. odpowiednik; taki nie taki, uywany w zastp
stwie obelgi; ten ...; ta ...
Tell the so-and-so that I never want to see him
again. - Powiedz temu .... e nigdy wicej nie chc
go widzie.
sob story - smutna historyjka wywoujca (lub majca
wywoa) wzruszenie u suchajcego.
I've already heard that sob story and I think it's all
lies. - Syszaam ju t wzruszajc historyjk
i uwaam, e to same kamstwa.
social climber - snob towarzyski; karierowicz salonowy;
osoba pragnca dosta si do wyszych sfer i by
traktowana na rwni.
He's such a social climber, he can't stop telling
everyone about his new rich friends. - On jest
takim snobem towarzyskim, e nie moe przesta
kademu opowiada o swoich nowych bogatych
przyjacioach.
178

so far, so good - dobrze jak do tej pory; jak dotychczas,


wszystko w porzdku.
I was worried that there might be complications
after the operation, but so far, so good. - M artwi
em si, e mog by komplikacje po operacji, ale jak
do tej pory, wszystko dobrze.
soft touch - mikkie serce; osoba, ktra nie potrafi
odmwi (proby o prezent lub o pienidze).
Grandpa is such a soft touch, he gives the children
money whenever they ask. - Dziadek, to takie
mikkie serce, e daje dzieciom pienidze, kiedy
tylko poprosz.
so long - na razie; do zobaczenia.
So long, we'll talk on Monday. - No to na razie,
pogadamy w poniedziaek.
sooner or later - prdzej czy pniej.
You shouldn't use your credit card so recklessly
because sooner or later you'll have to pay the bill. Nie powiniene korzysta z karty kredytowej tak
lekkomylnie, bo prdzej czy pniej, bdziesz
musia zapaci ten rachunek.
sore loser - osoba, ktra nie potrafi przegrywa z hono
rem.
I hate playing chess with Mark because he's such
a sore loser, he gets angry whenever I win. - Nie
znosz gra w szachy z Markiem, bo on nie potrafi
przegrywa i zawsze si zoci, kiedy ja wygry
wam.
17 9

sort of - co w rodzaju; co w stylu; troch, nie cakiem;


co nieco.
Her hair isn't quite red, it's sort of auburn. - Jej
wosy nie s cakiem rude, tylko takie troch kasz
tanowe.
so-so - redni; rednio; taki sobie; tak sobie; tyle o ile.
I thought the movie was so-so, but my husband
liked it very much. - Uwaam, e film by taki sobie,
lecz mojemu mowi on si bardzo podoba.
sourpuss - osoba, ktra ma zawsze kwan min; czo
wiek wiecznie skwaszony.
No one likes to be in her company because she's
such a sourpuss. - Nikt nie lubi przebywa w jej
towarzystwie, bo ona jest wiecznie skwaszona.
sought after - poszukiwany; cieszcy si popytem.
Paintings by that artist are very sought after these
days. - Obrazy tego malarza s obecnie bardzo
poszukiwane.
so what? - no to co?; no i co z tego?
They're making fun of me? So what? - Oni si ze
mnie wymiewaj? No i co z tego?
spaced out - pod silnym wpywem alkoholu lub narkoty
kw; pprzytomny; nieprzytomny; rozkojarzony.
He was so spaced out that I couldn't understand
what he was saying. - On by taki nieprzytomny, e
nie mogem zrozumie, co mwi.
180

speak one's mind - mwi bez ogrdek; powiedzie co


si myli; rba prawd w oczy.
I wish I hadn't spoken my mind, I must have hurt
her feelings. - auj, e powiedziaam jej co o tym
myl, pewnie j uraziam.
speak of the devil and he appears - odpowiednik;
o wilku mowa, a wilk tu.
Speak of the devil and he appears, look, that's
Mary walking towards us. - O wilku mowa, spjrz,
Mary tu idzie w nasz stron.
speak up - mwi gono; mwi goniej.
Could you speak up, please? I can't hear you. - Czy
mgby mwi goniej? Nie sysz ci.
speak volumes - mwi samo za siebie; wiadczy
(o czym); wiele znaczy.
Her devotion to her mother speaks volumes. - Jej
przywizanie do matki mwi samo za siebie.
speed up - przyspieszy.
Speed up the delivery because we need the mer
chandise as soon as possible. - Przyspieszcie
dostaw, bo towar jest nam potrzebny naty
chmiast.
spi and span - wysprztany; wyczyszczony na wysoki
pysk; w nienagannym porzdku.
Sue is very neat and her room is always spic and
span. - Sue jest bardzo porzdna i jej pokj jest
zawsze wysprztany.
181

spill the beans - wypapla; wygada; wyda.


Who spilled the beans about our hideout? - Kto
wygada o naszej kryjwce?
spine-chilling - mrocy krew w yach; przeraajcy.
It was around midnight when we heard that spine-chilling scream. - Byo okoo pnocy, gdy usysze
limy ten mrocy krew w yach krzyk.
spitting image - osoba bardzo do kogo podobna; sobo
wtr.
Jerry is the spitting image of his father. - Jerry
i jego ojciec s podobni jak dwie krople wody.
split - odej; pj sobie; wyj.
It's late and Tm tjred, so NI split now, OK? - Ju
pno i jestem zmczony, wic ju pjd, dobrze?
split hairs - odpowiednik: dzieli wos na dwoje; kci
si o drobiazgi.
Don't split hairs and forget about the three dollars.
- Nie k si o drobiazgi i zapomnij ju o tych
trzech dolarach.
split second - uamek sekundy.
In the om, hundred yard dash Bill was faster than
I by a split second. - W biegu na sto jardw Bill by
szybszy ode mnie o uamek sekundy.
split up - rozsta si; zerwa ze sob.
I'm not going out with Jeff anymore, we've split
182

up. - Nie spotykam si ju z Jeffem, zerwalimy ze


sob.
split something up - podzieli (na czci); dzieli si
czym.
Let's split up the winnings among the four of us. Podzielmy wygran midzy nas czworo.
splurge - wyda na co duo pienidzy; wybuli.
I don't have that kind of money to splurge on fancy
clothes. - Nie mam tyle pienidzy, eby tak wyda
wa na drogie ubiory.
spoiled - rozpieszczony; rozpuszczony.
She's such a spoiled child that she screams when
she can't get everything she wants. - Ona jest tak
rozpuszczonym dzieckiem, e wrzeszczy, kiedy nie
moe dosta wszystkiego, co zechce.
spruce something up - wyremontowa co; odwiey
wygld.
Our house needs a little sprucing up after the
winter. - Nasz dom wymaga lekkiego odwieenia
po zimie.
square one - punkt wyjcia; pocztek.
Since our original plan didn't work out, we're back
to square one. - W zwizku z tym, e nasz pier
wotny plan nie wypali, jestemy znowu w punkcie
wyjcia.
squeal - naskary; donie.
183

Betty's brother beat her up for squealing on him. Betty brat zbi j za skarenie na niego.
squeeze someone / something in - wcisn kogo /
co; wepchn.
There were six people in the car already, but he
managed to squeeze in. - Byo ju sze osb
w samochodzie, ale jemu udao si wcisn.
stab someone in the back - dosownie: wbi komu n
w plecy; zrobi komu po kryjomu wistwo.
You stabbed me in the back when you went out
with my boyfriend. - Zrobia mi wielkie wistwo,
kiedy umwia s i z moim chopakiem.
stand - 1. postawi komu (obiad, szampana itp.)
There was this guy at the bar who was asking eve
ryone to stand him drinks. - By tam taki facet
w barze, ktry prosi kadego, eby mu postawi
drinka.
2. zwykle w formie przeczcej: (nie) znosi; (nie)
wytrzyma.
Turn off the radio, I can't stand that noisy music. Wycz radio, bo nie mog znie tej haaliwej
muzyki
ft

sta id for - 1. reprezentowa; oznacza.


The stars in the flag of the United States stand for
the fifty states. - Gwiazdy na fladze Stanw Zjed
noczonych reprezentuj pidziesit stanw.
2. tolerowa.
184

I won't stand for any liquor in my house. - Nie bd


tolerowa adnego alkoholu w moim domu.
stand on one's own tw o feet - sta na wasnych
nogach; by od nikogo niezalenym; by samodziel
nym.
I can't wait until I finish college and finally stand on
my two feet. - Nie mog si doczeka; kiedy
skocz studia i w kocu bd samodzielna.
stand out - wyrnia si; odstawa od reszty.
He stood out from the other students because of
his height. - On si wyrnia wrd innych stu
dentw z powodu swojego wzrostu.
stand up - wsta.
When the teacher entered the room, the students
stood up. - Kiedy nauczyciel wszed do klasy,
wszyscy uczniowie wstali.
stand someone up - nie zjawi si na spotkanie; umwi
si i nie przyj.
John stbod me up yesterday and he didn't even call
to explain. - John nie przyszed wczoraj na spotka
nie i nawet nie zadzwoni, eby si wytumaczy.
stand up to someone - postawi si komu; sprzeciwi
si.
Mark didn't have the courage to stand up to his
parents when they forbade him to go to the party. Mark nie mia odwagi sprzeciwi si rodzicom,
kiedy zabronili mu i na prywatk.
185

stay away from - trzyma si z daleka od; unika kogo


/ czego.
Children, stay away from the stove, it's very hot. Dzieci, trzymajcie si z daleka od pieca, bo jest
bardzo gorcy.

steer clear from someone - unika kogo; kry si przed


kim.
You should steer clear from him because he's
nothing, but trouble. - Powinna go unika, bo
z niego nic dobrego.
stick to one's guns - obstawa przy swoim; broni swo
jego stanowiska.
No matter what the others are saying, I'm going to
stick to my guns. - Bez wzgldu na to, co twierdz
inni, ja zamierzam obstawa przy swoim.
stickup - rabunek; napad (z broni w rku).
There was a stickup in that bank on Twenty-third
Street. - By napad na ten bank przy dwudziestej
trzeciej ulicy.
stick up for - popiera; pomaga; stawa w obronie.
She always sticks up for her friends. - Ona zawsze
staje w obronie swoich przyjaci.
stock up on - zaopatrzy si w; zrobi zapasy.
We have to stock up on laundry detergents and
soap. - Musimy si zaopatrzy w proszki do prania
i mydo.

186

straight face - powana mina; powany wyraz twarzy,


it was hard to keep a straight face when i was
playing that joke on Mary. - Trudno byo zachowa
powan min, kiedy robiem Mary ten kawa.
straight from the horses mouth - (do: plotek, wiado
moci itp.) z pierwszej rki; od wiadkw naocz
nych lub osb bezporednio zaangaowanych.
I heard straight from the horses mouth that John
and Betty are getting married in June. - Wiem
z pierwszej rki, e John i Betty pobior si
w czerwcu.
strapped - bez gotwki; w trudnej sytuacji finansowej.
Mark hasn't found a job yet, he must be strapped. Mark jeszcze nie znalaz pracy, musi by w cikiej
sytuacji finansowej.
strike while the iron is hot - ku elazo pki gorce.
You should strike while the iron is hot and ask your
parents for that new dress right after you show
them your excellent report card. - Powinna ku
elazo pki gorce i poprosi rodzicw o t now
sukienk zaraz po tym, jak pokaesz im swoje
doskonae wiadectwo.
strings attached - zobowizania; okolicznoci zobowi
zujce do wdzicznoci, rewanu itp.
I'm getting a new bike tomorrow, so you can have
my old one, no strings attached. - Kupuj sobie
jutro nowy rower, wic moesz wzi ten stary, bez
adnych zobowiza.
187

stuck - 1. niezdolny do zmiany miejsca pobytu; zmu


szony do przebywania w jakim miejscu; wpako
wany w sytuacj bez wyjcia; siedzcy gdzie
z koniecznoci.
I can't go shopping with you because I'm stuck at
home with my nieces all weekend. - Nie mog i
z tob na zakupy, bo musz siedzie w domu
z moimi siostrzenicami przez cay weekend.
2. taki, ktry utkn, ugrzz, utkwi, przyklei si
itp.
I can't move my car, it's stuck in the mud. - Nie
mog ruszy samochodem, bo ugrzz w bocie.
swan song - pie abdzia; ostatni (w yciu) wystp,
popis itp.
That movie was her swan song because she deci
ded to retire. - Ten film, to jej ostatni wystp, bo
ona zdecydowaa si zakoczy karier.
sweat bullets - odpowiednik: spoci si jak mysz.
He was so nervous before the test, he was swea
ting bullets. - By tak zdenerwowany przed egza
minem, e poci si jak mysz.
sweatshop - fabryka o cikich warunkach pracy i ni
skiej pacy.
She had to work in a sweatshop because she
didn't have any education. - Musiaa tak ciko
pracowa w fabryce, bo nie miaa adnego wyksz
tacenia.
swell - wietny; wietnie; kapitalny; kapitalnie.

188

Tm sure you'll like Mike, he's a swell guy. - Jestem


pewien, e polubisz Mika, to wietny go.
switch something off - wyczy co; zgasi.
Before you leave, switch off the machine. - Zanim
wyjdziesz, wycz maszyn.
switch something on - wczy co; zapali.
Can you switch on the lamp? - Czy moesz zapali
lamp?

T
take a crack at something - sprbowa si w czym;
poprbowa swoich si.
If you can't put that toy together, let me take
a crack at it. - Jeli nie potrafisz zoy tej zabawki,
daj mi sprbowa.
take advantage of - 1. wykorzysta (dogodn sytuacj,
sprzyjajce okolicznoci itp.); zrobi z czego dobry
uytek.
I've decided to take advantage of the fact that my
neighbours are having guests from Argentina and
I'm going to practice my Spanish with them. Postanowiam wykorzysta fakt, e ssiedzi maj
goci z Argentyny i bd z nimi wiczy hiszpaski.
2. naduywa czyjej uprzejmoci; wykorzystywa
innych.
I feel Lisa took advantage of me when she
pretended friendship only to get to know my older
189

brother. - Czuj, e Lisa mnie wykorzystaa, udajc


przyja tylko po to, eby pozna mojego starszego
brata.
take after - mie (odziedziczy) cechy po kim z rodziny.
Little Richie takes his red hair after his mother. May Richie ma rude wosy po mamusi.
take something apart - rozdzieli; rozoy co na czci.
I took my watch apart and I don't know how to put
it back together. - Rozoyem na czci zegarek
i nie wiem, jak go z powrotem zoy.
take a powder - odpowiednik: ulotni si jak kamfora.
When they heard the police sirens, the burglars
took a powder. - Kiedy wamywacze usyszeli poli
cyjne syreny, ulotnili si jak kamfora.
take something away - zabra co; ukra co; odebra
co.
Some older boys took away Mark's football. Jacy starsi chopcy zabrali Markowi pik.
take something by storm - 1. wzi szturmem.
The general ordered his army to take the town by
storm. - Genera rozkaza wojsku wzi miasto
szturmem.
2. odnie wielki sukces; zawojowa (publiczno).
The dancers were so excellent that they took the
audience by storm. - Tancerze byli tak doskonali,
e zawojowali publiczno.
190

take someone / something for - bra kogo za kogo


(innego); bra co za co (innego).
You'd better stop taking him for a fool, or you'll be
sorry. - Lepiej nie bierz go za gupka, bo poaujesz.
take something in - do ubra: zwzi; zmniejszy.
These pants have to be taken in about an inch at
the waist. - Te spodnie musz by zwone okoo
cala w pasie.
take measures - poczyni kroki; podj rodki.
Immediately after the incident, the principal took
measures to find the culprits as soon as possible. Natychmiast po tym incydencie, dyrektor szkoy
poczyni kroki w kierunku jak najszybszego znale
zienia sprawcw.
take o ff - 1. wystartowa do lotu; odlecie.
By the time we got to the airport, our plane had
already taken off. - Kiedy w kocu dotarlimy na
lotnisko, nasz samolot ju odlecia.
2. wystartowa; wyruszy.
We're taking off for our camping trip tomorrow
morning. - Jutro rano wyruszamy na biwak.
take something o ff - zdj z siebie.
Take your boots off in the hall. - Zdejmij niegowce
w korytarzu.
take o ff one's hat to - chyli czoa przed; odnosi si
z respektem do (czyjej wiedzy, talentu, osigni
itp.)
191

I take my hat off to your great talent. - Chyl czoa


przed paskim wielkim talentem.
take on - podj si; wzi na siebie.
Being promoted not only means a better salary,
but also taking on greater responsibilities. Awans nie tylko oznacza wiksz pensj, lecz rw
nie wzicie na siebie wikszych obowizkw.
take over lub take charge - przej (rzdy, kontrol,
odpowiedzialno itp.)
In the event of the death of the president, the vice-president takes over his office. - W wypadku
mierci prezydenta, wiceprezydent przejmuje
rzdy.
take part - wzi udzia; partycypowa; uczestniczy.
This year Tm not going to take part in the school
play. - W tym roku nie wezm udziau w przed
stawieniu szkolnym.
take place - mie miejsce; zdarzy si; odby si.
The wedding reception took place in the groom's
house. - Przyjcie weselne odbyo si w domu
pana modego.
take the bull by the horns - dosownie: chwyci byka za
rogi; by brawurowym; ryzykowa; odwanie
i bezporednio podj dziaanie.
Jane decided to take the bull by the horns and she
confronted Mary about the money. - Jane posta192

nowia zaryzykowa i wprost upomniaa si o pie


nidze u Mary.
take something to one's heart - wzi sobie co do
serca.
Please don't take to your heart what I said because
I was very upset. - Prosz, nie bierz so.bie do serca
tego co powiedziaam, bo byam bardzo zdener
wowana.
take someone to the cleaners - oskuba kogo z pieni
dzy; zagarn czyj majtek.
She hopes to take her husband to the cleaners
when they divorce. - Ona ma nadziej, e oskubie
ma z pienidzy jak bd brali rozwd.
take turns - robi co po kolei.
All the boys took turns riding Mark's new bike
around the park. - Wszyscy chopcy po kolei prze
jechali si na rowerze Marka dookoa parku.
take something with a grain of salt - bra lub sucha
czego du doz sceptycyzmu; sceptycznie do
czego podchodzi.
Take his stories with a grain of salt because he
likes to fantasize. - Podchod do jego opowiada z
du doz sceptycyzmu, bo on lubi fantazjowa.
talk someone into - namwi kogo do czego; nakoni
kogo, eby co zrobi.
I didn't want to take drugs, they talked me into it. 193

Ja nie chciaem bra narkotykw, oni mnie do tego


namwili.
talk someone out of - wyperswadowa komu; nam
wi kogo, eby czego nie robi; odradzi komu.
Tm glad you talked me out of buying that car. Ciesz si, e mi odradzie kupno tamtego samo
chodu.
talk something over - przedyskutowa co; omwi.
She talked her plans over with her parents. Omwia swoje plany z rodzicami.
tattletale - skarypyta.
No one likes you because you're such a tattletale.
- Nikt ci nie lubi, bo jeste takim skarypyt.
>

tearjerker - wyciskacz ez; wzruszajcy (film, historyjka


itp.).
"Gone With the Wind is a real tearjerker. Przemino z wiatrem" to bardzo wzruszajcy
film.
teetotaler - niepijcy; abstynent.
She's such a teetotaler, she can't stand drunks. Ona jest tak abstynentk, e nie cierpi pijanych.
tell someone / something apart - rozrni; odrni
jedno od drugiego; rozpozna, ktre jest ktre
I can never tell your twin sisters apart. - Nigdy nie
mog rozrni twoich sistr bliniaczek.
194

tell someone o ff - przygada komu, a mu pjdzie


w pity; wygarn komu.
Lately Joe has become so arrogant that I'm going
to tell him off any day now. - Ostatnio Joe zrobi
si taki arogancki, e lada dzie tak mu przygadam,
e pjdzie mu w pity.
think little of someone / something - mie kiepskie
zdanie o kim / czym; nie uwaa za dobre,
wane lub wartociowe.
He's an honest man, so why do you think so little
of him? - On jest uczciwym czowiekiem, dlaczego
masz o nim takie kiepskie zdanie?
think nothing of
uwaa za normalne, zwyczajne, .
atwe, na miejscu.
He thought nothing of partying until the wee
hours. - On uwaa zabaw do biaego rana za rzecz
cakiem normaln.
think something over - przemyle co; zastanowi si.
Before we give you our definite answer, we'll have
to think everything over. - Zanim damy nasz ostatecn odpowied, bdziemy musieli wszysko
jeszcze przemyle.
think twice - waha si; zastanawia si, namyla si.
You really should think twice before quitting this
job. - Naprawd powinna si dobrze zastanowi,
zanim rzucisz t prac.
think something up - wymyle co.
We didn't have any real excuse for being late so
195

we had to think one up. - Nie mielimy adnego


usprawiedliwienia na nasze spnienie, wic
musielimy jakie wymyle.
through the grapevine - poczt pantoflow; od osb
trzecich.
I found out through the grapevine that Marcy is
going to have a baby. - Dowiedziaam si poczt
pantoflow, e Marcy bdzie miaa dziecko.
through thick and thin - na dobre i ze; w doli i niedoli.
We've been friends through thick and thin for
many years. - Od wielu lat jestemy przyjacimi
w doli i niedoli.
throw something away - wyrzuci co (zwykle do
mieci).
Why did you throw away those letters? - Dlaczego
wyrzucia tamte listy?
throw cold water on - ochodzi (czyj zapa, zamiary
itp.); zniechci.
I'm trying to throw cold water on my son's idea of
quitting college. - Prbuj ochodzi zamiar
mojego syna, eby rzuci studia.
throw in the sponge lub throw in the towel - ponie
porak; podda si; zrezygnowa (z dalszej walki).
After taking a beating for two rounds, the boxer
threw in the towel. - Po laniu, jakie otrzymywa
przez dwie rundy, bokser podda si.
196

throw someone out - wyrzuci kogo (z domu, za drzwi


itp.)
My roommate drank too much, so I had to throw
him out. - Mj wsplokator zbyt duo pi, wic
musiaam go wyrzuci.

thow something out - wyrzuci co.


Did you throw out yesterday's paper? - Czy wyrzu
cia wczorajsz gazet?
throw the book at someone - ukara kogo surowo za
zamanie prawa.
The judge threw the book at Rick Wilson for driving
while intoxicated. - Sdzia surowo ukara Rieka
Wilsona za jazd w stanie nietrzewym.
throw up - zwymiotowa.
I felt so awful in the car, I thought I would throw
up. - Tak okropnie czuam si w samochodzie, e
ju mylaam, e zwymiotuj.
tickled pink - bardzo zadowolony; ucieszony.
She was tickled pink when he finally asked her
out. - Ona bya bardzo zadowolona, gdy on poprosi
j o spotkanie.
+

tie the knot - pobra si; chajtn si.


They tied the knot in Las Vegas. - Oni si chajtnli
w Las Vegas.
tight squeeze - cika sytuacja materialna; kryzys
finansowy.
197

I'm in a tight squeeze, so I can only afford some


thing inexpensive for Mary. - Jestem w kryzysie
finansowym, wic mog sobie pozwoli tylko na
co niedrogiego dla Mary.
tighten one's belt - zacisn pasa.
As a student. Jack had to take a night job and
tighten his belt to be able to pay the tuition. - Kiedy
Jack by studentem, musia pracowa wieczorami
i porzdnie zacisn pasa, eby mc zapaci za
studia.
tightwad - sknera; dusigrosz, skpiec.
Would you believe that she's such a tightwad, she
never buys her grandchildren anything? - Czy
uwierzysz, e ona jest tak skner, e nigdy swoim
wnukom nic nie kupuje?
tip someone o ff - ostrzec kogo; poinformowa.
The drug dealers were caught red-handed because
the police had been tipped off. - Handlarze narko
tykami zostali zapani na gorcym uczynku, ponie
wa policja bya przez kogo poinformowana.
to and fro - w przd i w ty; w t i z powrotem.
He was so impatient, he couldn't stop walking to
and fro. - On by taki niecierpliwy, e nie mg
przesta chodzi w t i z powrotem.
to a T - co do joty; dokadnie; idealnie (tak samo).
He's so talented that he can copy any painting to
198

a T. - On jest tak utalentowany, e potrafi skopio


wa kady obraz co do joty.
tongue-lashing - bura; ostra krytyka sowna.
Jim got a tongue-lashing for staying out too late. Jim dosta bur za to, e by poza domem do pnej
godziny.
to no avail - bezskuteczny; bezskutecznie; bez rezultatu.
I've been trying to get in touch with him, but to no
avail. - Staram si z nim skontaktowa, lecz bez
skutecznie.
too bad - szkoda; niedobrze; trudno.
That's too bad you can't come to the wedding. Szkoda, e nie moesz przyj na lub.
to order - na zamwienie.
I had this sofa made to order. - Ta kanapa bya
robiona na zamwienie.
top banana - najwaniejsza osoba; kto, kto ma najwi
cej do powiedzenia.
He's the top banana here, and everyone is scared
of him. - On tu jest najwaniejszy i kady si go
boi.
top-notch - doskonay; najlepszy.
This restaurant is really top-notch. - Ta restauracja
jest rzeczywicie najlepsza.
topsy-turvy - przewrcony do gry nogami; w rozgar
diaszu; w stanie chaosu, zamtu itp.
199

We've just moved into this apartment and every


thing is still topsy-turvy. - Dopiero co wprowadzi
limy si do tego mieszkania i wszystko jest
jeszcze do gry nogami.
total something - (do: pojazdw) doszcztnie zniszczy;
kompletnie rozbi; skasowa.
Jack totalled his new car the next day after he
bought it. - Jack skasowa swj nowy samochd
na nastpny dzie po kupnie.
to the best of one's knowledge - o ile komu wiadomo;
na ile kto jest poinformowany.
He is already married, to the best of my knowledge.
- O ile wiem, on ju jest onaty.
to the eye - na pierwszy rzut oka.
To the eye, she looked very young. - Na pierwszy
rzut oka, ona wygldaa bardzo modo.
to the full - na caego.
She enjoyed her vacation in Hawaii to the full.
- Bawia si na urlopie na Hawajach na caego.
touch and go - (do: sytuacji) niebezpieczna; powana
i niepewna; krytyczna; pena napicia i niepokoju.
She had been injured in the accident so seriously
that for a while it was touch and go whether she
would live. - Ona bya tak ciko ranna w wy
padku, e przez jaki czas nie byo pewne, czy
bdzie ya.
200

touchy - przeczulony; nadwraliwy; przewraliwiony (na .


jakim punkcie); delikatny (temat itp.)
Don't mention Mark in front of her because she's
very touchy about him. - Nie wspominaj przy niej
0 Marku, bo ona jest na jego punkcie przewrali
wiona.
tough break - feralny przypadek; pech; wpadka.
It's a tough break to get the flu right before the
prom. - eby dosta grypy przed samym balem
maturalnym, to naprawd pech.
tough cookie - twarda sztuka; osoba wytrzymaa
1wytrwaa.
Jane didn't make the team this year, but she even
tually will because she's a tough cookie. - Jane nie
zostaa w tym roku przyjta do druyny, ale na
pewno z czasem bdzie, bo ona jest wytrwaa.
track someone / something down - wyledzi; znale;
odkry miejsce pobytu.
The police have finally tracked the crooks down in
another state. - Policja w kocu wyledzia oszu
stw w innym stanie.
treat someone to - zapaci za kogo; postawi komu;
zafundowa.
John treated me to dinner at a very fancy place on
my birthday. - John zafundowa mi obiad w eks
kluzywnym lokalu w moje urodziny.
try something on - przymierzy co (na siebie).
I never buy shoes without trying them on first. 201

Nigdy nie kupuj butw, jeli ich wczeniej nie


przymierz.
try something out - wyprbowa co; przetestowa.
It's fixed now and it's going to work like new, you
can try it out. - To jest ju zreperowane i bdzie
dziaao jak nowe, moesz wyprbowa.
turn one's back on someone - odmwi komu pomocy
w potrzebie.
Some strangers helped him out after his apart
ment burned down, and his own brother turned his
back on him. - Obcy ludzie dopomogli mu, kiedy
spalio mu si mieszkanie, a jego wasny brat
odmwi mu pomocy w potrzebie.
turn someone down - odmwi komu; odrzuci; nie
zaakceptowa kandydatury, propozycji, oferty itp.);
nie przyj.
Mark applied for a job there, but he was turned
down. - Mark stara si tam o prac, lecz nie zosta
przyjty.
i

turn something down - przyciszy co; zmniejszy


dopyw.
Turn the water down, otherwise the tub w ill over
flow. - Przykr wod, bo wanna si przepeni.
turn in - i spa.
I think I'll turn in early tonight, I'm not feeling well.
- Myl, e si wczeniej poo, bo nie czuj si
dobrze.
202

turn someone in - wyda kogo; odda kogo w rce


sprawiedliwoci; donie na kogo.
She knew who the culprit was and she turned him
in. - Ona wiedziaa, kto jest winowajc i doniosa
na niego.
turn something in - odda co; wrczy; donie;
dostarczy.
I haven't turned in my term paper yet. - Jeszcze nie
oddaam mojej pracy semestralnej.
turn into - zmieni si w; zamieni si w (co, kogo).
Within half an hour, the drizzle turned into a tor
rential storm. - W cigu p godziny mawka
zmienia si w nawanic.
turn one o ff - budzi czyj wstrt, niesmak itp.; mierzi
kogo.
This food turns me off and I won't even touch it. To jedzenie budzi we mnie wstrt i nawet go nie
tkn.
turn something o ff - wyczy co; zgasi.
Did you remember to turn the lights off? - Czy
pamitaa, eby zgasi wiata?
turn something on - wczy co; zapali.
Turn on the heat because it's getting cold in here. Wcz ogrzewanie, bo robi si tu zimno.
turn on one's heel - odwrci si na picie.
When l refused to lent him the money, he turned
203

on his heel and left without a word. - Kiedy odm


wiem poyczenia mu pienidzy, odwrci si na
picie i wyszed bez sowa.
turn something out - 1. wywrci co na drug (lew)
stron.
He turned out his pockets looking for the keys. Wywrci kieszenie na lew stron szukajc
kluczy.
2. zrobi; wyprodukowa.
This machine turns out forty pieces a minute. - Ta
maszyna produkuje czterdzieci sztuk na minut.
turn out to be - okaza si.
When I had those serious problems, Mike turned
out to be a real friend. - Kiedy miaam te powane
kopoty, Mike okaza si prawdziwym przyjacielem.
turn to - zwrci si (o pomoc).
It's good to have someone to turn to in hard times.
- Dobrze mie kogo, do kogo mona si zwrci
o pomoc w cikich czasach.
turn up - 1. pojawi si; zjawi si na horyzoncie; odna
le si.
The missing child turned up in another neighbor
hood. - Zaginione dziecko odnalazo si w innej
dzielnicy.
2. odkry; znale.
The policeman questioned the witness hoping to
turn up some important details. - Policjant wypy204

tywa wiadka, majc nadziej na odkrycie jakich


wanych szczegw.
twiddle one's thumbs - prnowa; siedzie bezczyn
nie.
Stop twiddling your thumbs and help me. - Prze
sta siedzie bezczynnie i pom mi.
twist someone's arm - (czsto stosowane artobliwie)
zmusza kogo; nakania si, grob lub szanta
em.
When I found out that Lucy was going to be at the
party, no one had to twist my arm to be there. Kiedy si dowiedziaem, e Lucy bdzie na tej pry
watce, nikt mnie nie musia si nakania, ebym
tam by.
twist someone around one's little finger - okrci sobie
kogo dookoa maego palca.
Sue has twisted her boyfriend around her little
finger and he'll do anything to please her. - Sue
okrcia swojego chopaka dookoa maego palca
i on zrobi wszystko, eby ona bya zadowolona.
two-faced - dwulicowy; obudny; nieszczery.
You're just a two-faced liar and I'll never trust you
again. - Jeste obudn kamczuch i nigdy wicej
ci nie zaufam.
two-time someone - umawia si na spotkania
z dwiema osobami; krci z jedn osob w taje
mnicy przed drug.
205

I broke up with Ed because he was two-timing me.


- Zerwaam z Edem, bo umawia si z kim innym
za moimi plecami.

under a cloud - podejrzany.


John has been under a cloud since our money
started to disappear. - John jest podejrzany, odkd
zaczy nam gin pienidze.
under age - nieletni.
You can't order a beer because you're under age. Nie moesz zamwi piwa, bo jeste nieletni.
under cover - w ukryciu; tajnie; potajemnie; pod oson;
w tajemnicy.
He kept the real purpose of his travel under cover.
- On utrzymywa prawdziwy cel swojej podry
w tajemnicy.
under the table - nielegalny; zaatwiony ,,po cichu .
Those under the table transactions are being
investigated now. - Tamte nielegalne transakcje
s aktualnie przedmiotem dochodzenia.
up front - otwarcie; wprost; z gry.
She told him up front that she wasn't interested in
dating him. - Otwarcie mu powiedziaa, e nie jest
zainteresowana randk z nim.
206

upper hand - kontrola; przewaga.


When we were in Quebec, he had the upper hand
because he could speak French and I couldn't. Kiedy bylimy w Quebec, on mia nade mn t
przewag, e umia mwi po francusku, a ja nie.
upset the apple cart - pomiesza szyki; pokrzyowa
plany; popsu panujcy porzdek.
Everything was running so smoothly and we were
just about to finish when Jane upset the apple cart
with her stupid ideas. - Wszytko przebiegao
sprawnie i bylimy blisko koca, kiedy Jane
wszystko popsua swoimi gupimi pomysami.
upside down - do gry nogami.
She was looking for her car keys in such a hurry
that she turned everything on the desk upside
down. - Ona szukaa kluczykw od samochodu
w takim popiechu, e wywrcia wszystko na
biurku do gry nogami.
use one's head lub use one's noodle - ruszy gow;
pomyle; zastanowi si.
If you had only used your noodle, you wouldn't be
in such a mess now. - Gdyby tylko wtedy si
zastanowi, nie byby teraz w takich kopotach.
use something up - zuy co do koca; wyczerpa
zapasy.
Leave some of that glue for me, don't use it all up.
- Zostaw dla mnie troch tego kleju, nie zuyj
wszystkiego.
207

walk all over someone - wykorzystywa kogo; trakto


wa kogo jak niewolnika.
Don't let them walk all over you. - Nie pozwl, eby
oni ci tak wykorzystywali.
walk out on someone - opuci kogo; porzuci.
Her husband walked out on her last year. - M j
opuci w zeszym roku.
warm-up - rozgrzewka.
Don't try to do that exercise without a proper
warm-up. - Nie prbuj wykonywa tego wiczenia
bez waciwej rozgrzewki.
warm something up - podgrza co; odgrza; ogrza.
The dinner is on the stove, just warm it up. - Obiad
jest na kuchence, tylko go podgrzej.
wash one's hands of - umywa rce (od wspnictwa,
odpowiedzialnoci itp.)
The attorney no longer wishes to represent you and
he washes his hands of this whole case. - Adwo
kat nie yczy sobie duej pana reprezentowa
i umywa rce od tej caej sprawy.
watch one's P's and Q's - przywizywa wag do naj
mniejszych detali; pracowa bardzo dokadnie
i sumiennie; rozwanie postpwa.
You'd better watch your P's and Q's when the boss
208

is standing next to you. - Lepiej sumiennie pracuj,


kiedy szef stoi obok ciebie.
watch out (for) - uwaa (na).
Watch out for the dog. - Uwaaj na psa.
water something down - (gwnie do napojw alkoho
lowych) rozwodni co; dola wody.
Drinks in that bar are watered down. - Drinki
w tym barze s rozwodnione.
wear the pants in the fam ily - sprawowa w domu
rzdy.
Who wears the pants in this family? - Kto w tym
domu rzdzi?
weigh one's words - uwanie dobiera sowa.
He weighed his words trying to refuse his help
gently. - Uwanie dobiera sowa, starajc si deli
katnie odmwi pomocy.
well o ff - zamony.
I wouldn't say that they are millionaires, but they
are quite well off. - Nie powiedziaabym, e s
milionerami, lecz s cakiem zamoni.
well-to-do - zamony; bogaty.
Many well-to-do people spend their summer vaca
tion here. - Wielu zamonych ludzi spdza tu letnie
wakacje.
w et blanket - osoba, ktra psuje innym zabaw; kto,
209

kto gasi zapa i entuzjazm innych; osoba mao


entuzjastyczna.
Don't tell Carol about our plan because she's such
a wet blanket, she'll ruin ail the fun. - Nie mw
Carol o naszym planie, bo ona jest tak mao entuz
jastyczna, e popsuje ca zabaw.
wet behind ears - niedowiadczony; zielony; nowy
(w pracy itp.)
This job is too important to give to Mark, he's still
wet behind his ears. - To jest zbyt powana praca,
eby j da Markowi, on jest jeszcze za mao
dowiadczony.
wet one's whistle - napi si (zwykle alkoholu).
Maybe if he wets his whistle, he'll cheer up. Moe jak on si napije, to si rozweseli.
what for? - po co?; dlaczego?
She says she needs my set of keys, I wonder, what
for? - Ona twierdzi, e jest jej potrzebny mj komp
let kluczy, ciekawe, po co?
what if? - a co bdzie jeli?; co by byo gdyby?
What if she doesn't show up? - A co bdzie jak ona
si nie zjawi?
what's up? - co si dzieje?; co jest grane?; co sycha?;
jak tam?; o co chodzi?
Why are you acting so strange? What's up? - Dla
czego tak si^ dziwnie zachowujesz? O co chodzi?
210

when hell freezes over - dosownie: wtedy, kiedy pieko


zamarnie; nigdy.
He's so lazy, he'll be successful when hell freezes
over. - On jest taki leniwy, e nigdy mu si nie
powiedzie.
when the chips are down - w chwilach najwikszych
trudnoci; w kryzysowych momentach; w biedzie.
She's a true friend and I can count on her even
when the chips are down. - Ona jest prawdziw
przyjacik i mog na ni liczy nawet w najgor
szej biedzie.
white lie niewinne kamstwo; kamstwo mwione
w dobrej wierze.
He told her a white lie to spare her the anguish. Skama, eby oszczdzi jej blu.
whistle a different tune lub sing a different tune - ina
czej piewa; zmieni (piewk, przekonanie,
zdanie, opini, podejcie itp.)
Bill swore he'd never let his wife work, but now,
with the mortgage payments, he changed the
tune. - Bill przysiga, e nie pozwoli onie praco
wa, lecz teraz, kiedy spacaj dom, zmieni zdanie.
wild goose chase - odpowiednik: szukanie wiatru
w polu.
Stop looking for that thief because he's long gone
and now it's a wild goose chase. - Przesta ju
szuka tego zodzieja, bo jego ju tu dawno nie ma
i to jest tylko szukanie wiatru w polu.

wimp - miczak; osoba sabego charakteru.


All the other boys always pick on Tim because he's
such a wimp. - Wszyscy chopcy dokuczaj
Timowi, bo z niego taki miczak.
wind up - skoczy (gdzie); znale si w jakiej sytua
cji; w kocu wyj na to, e...
Cindy turned up her nose at every boy that wanted
to go to the prom with her and she wound up w it
hout a partner. - Cindy krcia nosem na kadego
chopca, ktry chcia z ni i na bal maturalny i
w kocu zostaa bez partnera.
wisecrack - sarkazm; zoliwa uwaga.
I don't want to listen to your wisecracks any
longer. - Nie chc ju duej sucha twoich zoli
wych uwag.
with a fine-tooth comb - bardzo uwanie; dokadnie.
The detective examined the contents of the drawer
with a fine-tooth comb. - Detektyw bardzo dokad
nie zbada zawarto szuflady.
within reason - w granicach rozsdku.
If the price is within reason, I'M buy this coat. Jeli cena bdzie w granicach rozsdku, to kupi
ten paszcz.
word for word - sowo w sowo.
Tm going to repeat to her word for word everything
you've said. - Zamierzam jej powtrzy sowo
w sowo wszystko, co powiedziaa.
212

work one's fingers to the bone - odpowiednik: urobi


sobie rce do okci.
I'm working my fingers to the bone to put the chil
dren through college. - Urabiam sobie rce do
okci, eby dzieci wyksztaci.
work out - wiczy; gimnastykowa si.
Mark swims and works out two times a week to
keep in shape. - Mark pywa i wiczy dwa razy
w tygodniu, eby utrzyma si w dobrej kondycji.
work something out - znale wyjcie z sytuacji; zaat
wi; rozwiza problem; doj do porozumienia.
If you aren't able to pay in full, we'll try to work it
out so that you'll pay in installments. - Jeli nie
jeste w stanie zapaci caoci, postaramy si tak
to zaatwi, eby paci w ratach.
wrapped pp in something - zaabsorbowany; pochonity
czym.
She won't be able to give you any sensible advice
because she's all wrapped up in her own prob
lems. - Ona nie bdzie w stanie udzieli ci adnej
rozsdnej rady, bo jest zaabsorbowana wasnymi
kopotami.
write something down - zapisa co.
Make sure your write that address down. - Na
pewno zapisz ten adres.
w rite something o ff - spisa na straty.
213

The stolen merchandise had to be written off. Skradziony towar musia zosta spisany na straty.

Y
yak-yak lub yakity-yak lub yakety-yak - gadu gadu; pap
lanina.
Stop that yakity-yak, I want some peace and quiet.
- Skoczcie t paplanin, chc mie troch wi
tego spokoju.
yellow-bellied - tchrzliwy; bojaliwy.
He's such a yellow-bellied guy, he's scared of eve
rything. - On jest takim tchrzliwym facetem, e
wszystkiego si boi.
yes-man - potakiwacz; podlizuch; osoba zawsze gotowa
podziela zdanie kogo innego (dla zdobycia
awansu, sympatii lub innych korzyci).
He wants his assistant to carry out his orders and
be his yes-man. - On chce, eby jego asystent
wykonywa wszystkie jego polecenia i zawsze mu
przytakiwa.
you bet - na pewno; a zobaczysz; eby wiedzia; oczy
wicie; a jak; no jasne; no pewnie.
You bet. I'm going to win. - No jasne, e wygram.
you don't say! - nie mw!; co ty powiesz! (wyraenie
zdziwienia, zaskoczenia itp.)
214

He won a million dollars! You don't say! - On


wygra milion dolarw! Co ty powiesz!
you're kidding! - niemoliwe!; powanie mwisz?
You got a part in a movie? You're kidding! - Dosta
a rol w filmie? Niemoliwe!
you're telling me! - mnie to mwisz! dobrze o tym wiem.
It's very hot today. You're telling me! I almost fain
ted from the heat. - Dzi jest bardzo gorco. Mnie
to mwisz! Omal nie zemdlaam z upau.
you said it lub you can say that again - dobrze powie
dziane; wite sowa; wita racja.
I think we have very good children. You can say
that again. - Uwaam, e mamy bardzo dobre
dzieci. wita racja.
yucky - wstrtny; okropny; obrzydliwy.
I think liver is yucky. - Uwaam, e wtrbka jest
wstrtna.
yum-yum lub yummy - mniam mniam (dziecinne).
Isn't this oatmeal delicious? Yum-yum. - Czy ta
owsianka nie jest pyszna? Mniam mniam.

You might also like