You are on page 1of 20
Bedienungsanleitung DIGITIZED 1) Fay) faa a | Defence Academy WWW.SMALLARMSOFTHEWORLD.COM Neand M El LY of the United Kingdom Dies ist eine Pistole, die es in sich hat Nur eine kleine Taschenpistole zur Selbstverteidigung, aber mit allen Vorteilen der bewahrten WALTHER PP und PPK, den sichersten und schnelisten Selbstladepistolen der Welt. Die Hauptkonstruktionsmerkmale wurden schon oft kopiert, aber seit fast 40 Jahren nicht erreicht, geschweige denn iibertroffen. Die TPH ist in ihrer Funktion ausgereift und zuverlassig. Sie ist den heutigen Bediirfnissen angepaBt: Eine schnelle Pistole mit hervorragender SchuBleistung, die im Augenblick der Gefahr zuverlassigen Schutz bietet. Diese Waffe erfiillt nicht nur alle Forderungen, die man an eine moderne Taschenpistole stellen kann, sie weist dariiber hinaus auch Vorteile auf, die man nur bei groBen Waffen erwartet. Breite Kimme und breites Balkenkorn — bei Sportpistolen heute Ublich — auch diesen Vorteil bietet die TPH. A pistol which has “IT” ‘Only a small pocket pistol for self-defence, but incorporating all the advantages of the well-tried WALTHER models PP and PPK, the World’s safest and fastest semi-automatic pistols. The principal constructional characteristics of especially these models have been severally copied; they have never yet been equalled, — let alone surpassed, — in nearly 40 years. The model TPH is functionally mature and reliable. It meets modern demands: a fast pistol with a truly excellent performance which offers reliable protection in a moment of danger. This weapon does not only fulfil all the demands made on a modern pocket pistol; it also offers advantages which one would usually expect to find in heavier weapons. A wide rear sight and a wide Patridge front sight — a prominent feature of modern target pistols — are also an advantageous characteristic of the model TPH. Cela c’est un pistolet qui a du caractére! Ce n'est qu'un pistolet de poche de défense, mais avec tous les avantages des PP et PPK WALTHER confirmés, les pistolets les plus sirs et les plus rapides automatiques du monde. Les principaux traits caractéristiques de construction ont déja té souvent copiés mais depuis 40 ans ils n'ont jamais été atteints et encore bien moins dépassés. Le TPH est d’une conception marie et de confiance. I! est adapté aux exigences d’aujourd’hui: un pistolet rapide avec une efficacité de tir éminente qui, au moment du danger, offre une protection sur laquelle on puisse compter. Cette arme ne remplit pas seulement toutes les conditions qu'on peut exiger d'un pistolet de poche moderne, elle présente, de plus, des avantages que |’on ne peut attendre que des grosses armes. Un cran de mire large et un guidon a visuel rectangulaire large = qui sont habituels aujourd’hui pour les pistolets de sport — le TPH offre également cet avantage. No es mas que una pistola pequefia de bolsillo para defensa personal pero con todas las ventajas de las bien conocidas WALTHER PP y PPK, las pistolas automaticas mas seguras y rapidas del mundo. Sus caracteristicas principales de construccién han sido copiadas innumerables veces pero en 40 afios no han sido nunca igualadas y mucho menos superadas. La TPH es también de absoluta confianza. Se adapta a las necesidades actuales: Es una pistola rapida con rendimiento balistico extraordinario que permite una proteccién de confianza en el momento del peligro. Esta pistola no solo cumple todas las exigencias que pueden hacerse a un arma moderna de bolsillo sino que ofrece ademas ventajas que suelen encontrarse solo en armas de mayor tamafio. Alza y punto de mira anchos — normalmente usados en armas. deportivas hoy en dia — son ventajas que también ofrece la TPH. Abb. 1 istole gesichert Pistol “Safe” Pistolet avec la sdreté mise Pistola en seguro Technische Daten Kaliber 220 Ar. oder 6,35 mm Gesamtlange 135 mm Hohe 93 mm Breite 23° mm Lauflange 71 mm Gewicht ohne Patronen 325 g Patronen im Magazin 6 Stick VO Kal. .221.r. Standard 254 m/s EO Kal. .22 1. r. Standard 8,4 mkp VO Kal. 6,35 mm 232 m/s EO Kal. 6,35 mm 8,8 mkp EinschuBentfernung 16 om Griffstuck Leichtmetall Zubehor 1 SchuBbild 1 Reinigungsstock 1 Beschreibung Technical data Calibre Overall Length Height Width Barrel Length Weight, empty Magazine Capacity Muzzle Velocity, 22 |. r. (standard round) Muzzle Energy, .221. r. (standard round) Muzzle Velocity, 6,35 mm Muzzle Energy, 6.35 mm Zero Distance Frame Light Alloy Accessories 1 Test Card 1 Cleaning Rod 1 Instruction Manual Données techniques Datos tecnicos Calibre Longueur totale Hauteur Largeur Uongueur du canon Poids sans cartouche Capacité du chargeur V. 1. cal. .22 |. r. standard E. |. cal. 22 |. r. standard V. 1. cal. 6,35 mm cal. 6,35 mm istance d’épreuve Careasse alliage léger Accessoires 1 groupement (carton-cible d’épreuve) 1 baguette de nettoyage 1 description Calibre 122) lets 6.35 mm Largo total 135 mm Altura 93 mm Anchura 23° mm Largo de cafién 7 mm Peso sin cartuchos 32 9 Capacidad del cargador 6 Velocidad inicial 221.r. 254 m/s Energia inicial .22 |. r. 8.4 mkp Velocidad inicial 6,35 mm 232 m/s Energia inicial6,85mm 8.8 _mkp Distancia de prueba 15m Armazén aluminio Accesorios Certificado de prueba Baqueta de limpieza Instrucctones Die Visierung Mit einem Blick im Ziel Wenn das Ziel im Dunkein liegt, erméglicht die weiBe Farbmarkierung eine genaue Erfassung des Zieles (Abb. 3). Bei grellem Licht heben sich Kimme und Korn klar voneinander ab (Abb. 4). Schon vor langerer Zeit wurde von den Sportschitzen erkannt, daB sich eine breite, grobe Visierung auf die SchuBresultate giinstig auswirkt. Verschiedene Ansichten kann man bei SchieBsportveranstaltungen Uber die Farbmarkierung an Kimme und Korn héren. Der eine zieht rote, der andere gelbe oder weibe Markierungen vor, wieder andere verzichten ganz darauf. Schon vor vielen Jahren verwendete man sogar Silbereinlagen, um auch bei extremen Licht- verhaltnissen ein gutes Abkommen zu gewahrleisten. Heute ist man nahezu einer Meinung, daB die Visierung breit sein muB (breiter Kimmeneinschnitt, breites Korn). So haben auch wir bei der TPH eine breite Visierung mit weiBer Farb- markierung (Lic. von Stavenhagen) verwendet. Priifen Sie selbst, Sie werden vom Erfolg Uberrascht sein. The sights The white markings enable the shooter to readily align the sights to the point of aim quickly and accurately if the target is obscured (Jllustration 3). In dazzling light, rear sight and front sight sharply contrast one another (Jilustration 4). Target shooters have realised for quite some time that wide and somewhat coarse sights had a favourable effect on the scores. Various views are expressed on the occasion of shooting events on colour markings applied to rear and front sights. One marksman prefers red, while others might select either yellow or white marks; others again do entirely without them. Many years ago, even silver inlays were used in order to make sure of an accurate aim even under extreme light conditions. Today, it is agreed practically’ unanimously that the sights must be wide (a wide rear-sight gap and a wide front sight). Consequently, we have included wide sights with white markings (Licenced by von Stavenhagen) in the design of the TPH. Try the model yourself; you will be surprised by the success achieved with it. “On Aim” — at a brief glance La visée D’un seul coup d’oeil vers l’objectif Lorsque I’objectif se trouve a l'ombre, le marquage en blanc permet d’envisager exactement la cible (Fig. 3) Sous une lumiére éblouissante, le cran de mire et le guidon se distinguent bien l'un de l'autre (Fig. 4). Depuis longtemps déja, les tireurs sportifs ont reconnu que des organes de visée larges, épais, avaient une influence favorable sur le résultat des tirs. On peut recueillir des points de vue trés différents, dans les manifestations de tir a la cible sportif, 10 WW au sujet du marquage en couleur du cran de mire et du guidon. L'un préfére des repéres rouges, l'autre des repéres jaunes ou blancs et d'autres par contre y renoncent complétement. Depuis de nombreuses années déja, on se servait d’incrustations d'argent, méme, pour garantir un départ qui soit bon malgré les conditions extrémes d’éclairage. Aujourd'hui, on en est presque arrivé a lopinion que les organes de visée doivent étre larges (crans de mire larges, guidons épais). De sorte que nous aussi, pour le TPH, nous avons utilisé des organes de visée larges avec marquage en couleur (Licence von Stavenhagen). Vérifiez-le vous-mémes, vous serez stupéfaits des résultats. Miras Apunte instantaneo El color blanco del punto de mira permite un apunte rapido de los blancos que se encuentran en la oscuridad (Ilustr. 3). En la luz del dia se destaca claramente el punto de mira del alza (Ilustr. 4) Hace ya tiempo que los tiradores deportivos descubrieron que unas miras anchas sobre un arma corta producen resultados favorables de precisién. Existen diversas tendencias entre los tiradores sobre las preferencias en cuanto al color del alza y punto de mira. Un tirador preferiraé el color rojo, otro el amarillo 6 blanco mientras que hay algunos que prefieren no colorear de ninguna forma las miras. Hace muchos afios incluso se empleaban incrustaciones de plata para permitir un apunte correcto incluso en condiciones extremas de luz. Hoy en dia es general la opinién de que las miras deben ser anchas (punto de mira ancho y ranura ancha del alza). Hemos adoptado este sistema de miras en la TPH con coloracién blanca (Lic. von Stavenhagen). Haga Vd. mismo una prueba y se sorprendera del resultado. Abzug- und Sicherungsfunktion 21 12 Abb. 6 Pistole geladen und gesichert Abb. 5 Der Sicherungshebel (6) verdeckt den roten Punkt. Der Hahn (30) liegt an der Sicherungswalze an. Der Schlag- bolzen (54) ist in der Sicherungswelle arretiert und wird vom Hahn nicht beriihrt. Der Auslésehebel (15) ist durch die Sicherungswalze nach unten gedriickt und hat Abzug- klinke (28) und Abzugstange (12) aus der Rast gehoben. Der Abzug laBt sich bet&tigen, ohne den Hahn zu spannen. Pistole geladen und entsichert im Moment der Ziindung Abb. 6 Der Abzug (21) wurde zuriickgezogen, die Abzugstange (12) hat den Hahn (30) freigegeben. Der Hahn ist auf den entsperrten Schlagbolzen (54) aufgeschlagen. Die Schlagbolzen- spitze schlagt auf das Ziindhiitchen und die Patrone ziindet. ie Functions of trigger and safety Pistol loaded, safety catch applied (Jilustration 5) The safety lever (6) covers the red mark. The hammer (30) rests on the safety arbor. The striker (54) is held securely in the safety arbor, untouched by the hammer. The release lever (15) is pushed downward and disengaged the trigger paw! (28) and the trigger bar (12). The trigger can be pulled without cocking the hammer. Pistol loaded, safety off, — at the instant of firing (Jllustration 6) The trigger (21) has been pulled, and the trigger bar (12) has released the hammer (30). The hammer has struck the unlocked striker (54). The point of the striker hits the primer, and the round is fired. Fonctionnement de la détente et de la sdreté Pistolet chargé avec la sdreté mise (Fig.5). Le levier de streté (6) recouvre le point rouge. Le chien (30) bute contre le rouleau de sireté. Le percuteur (54) est arrété dans I’axe de sireté et le chien ne le touche pas. Le levier de détente (15) est poussé vers le bas par le oylindre de la sdreté et il a extrait le cliquet de détente (28) et la tige de détente (12) de I"encliquetage. On peut actionner la détente sans armer le chien. Pistolet armé et sans la sdreté au moment du tir (Fig. 6). La détente (21) | . . a 6t6 tirée vers larridre, la tige de détente (12) a libéré le chien (80). | Schnitt der Selbstladepistole Modell TPH Kal. .22 I. r. Le chien bute contre le percuteur (64) déverrouillé. La pointe du percuteur frappe l'amorce et la cartouche part. | | | Funcionamiento de disparo y seguro Pistola cargada en seguro (\lustr. 5). La palanquilla de seguro (6) cubre el punto rojo, El martillo (30) se apoya en el rodillo del seguro. La aguja percutora (54) esta bloqueada dentro del hueco del rodillo de seguro, no pudiendo ser tocada por el martillo. El fiador (15) es empujado hacia abajo por el rodillo de seguro, estando desconectado el enganche (28) y la palanquilla (12) dell disparador. Puede accionarse el disparador sin montar el martillo. Pistola cargada en disposicién de disparar en el momento de Ia Percusién (llustr. 6). Se ha apretado el disparador (21) hacia atras, la palanquilla de disparador (12) ha dejado libre el martillo (30). El martillo ha chocado contra la aguja percutora desbloqueada (64). La punta de la aguja choca contra el pistén disparando el cartucho. 14 15 und Modell TPH Kal. 6,35 mm Abb. 8 Eine Patrone befindet sich im Lauf. Die Pistole ist entspannt, aber trotzdem feuerbereit. Sectional view of the semi-automatic pistols model TPH cal. .22 I.r. Wll.7) and cal. 6.35 mm (il. 8) The chamber contains a live round. The hammer uncocked, but the pistol is nevertheless “ready to fire” Vue en coupe du pistolet automatique modéle TPH cal. .22 I. r. (Fig. 7) et cal. 6,35 mm (Fig. 8) Une cartouche se trouve dans le canon. Le pistolet n'est pas armé, mais malgré tout prét 4 faire feu Seccion de la pistola automatica modelo TPH cal. .22 |. r, (llustr.7) y cal. 6,85 mm (tlustr. 8) Un cartucho se encuentra en el cafién. La pistola esta sin montar pero no obstante en disposicién inmediata de fuego. Hinweise fur den Gebrauch der WALTHER-Pistole TPH Die Pistole kann ohne Werkzeug in wenigen Sekunden zerlegt werden. Dabei gibt es keine losen Teile. Bitte darauf achten, daB die Pistole nur in gesichertem Zustand geladen, entladen und auseinandergenommen wird! Mindung stets nach unten halten. Magazin herausnehmen Abb. 9 Waffe sichern! Mit dem Daumen auf den Magazinhalter driicken und Magazin herausziehen, 18 19 Advice on the use of the WALTHER pistol model TPH The pistol can be dismantled in a fewseconds without any tools. There are no loose parts. Please see that loading, unloading, and dismantling are always carried out only after the pistol has been rendered safe! Always keep the muzzle pointed to the ground. To remove the magazine Jilustration 9 Apply the safety catch! Press the magazine release button with the thumb and withdraw the magazine. Indications pour Putilisation du pistolet WALTHER TPH Le pistolet peut étre démonté en quelques secondes, sans outillage spécial. Il n’existe ainsi aucune piéce éparse. Priére de veiller & ce que le pistolet ne soit chargé, déchargé et démonté qu’avec la sdreté! Toujours tenir l'embouchure du canon vers le bas. Extraction du chargeur Fig. 9 Mettre la sdreté! Appuyer avec le pouce sur l'arret de chargeur et retirer le chargeur. Instrucciones para el uso de la pistola WALTHER TPH La pistola puede desmontarse en pocos segundos sin herramientas. Al hacerlo no quedan sueltas piezas pequefias. Tenga siempre presente de que solo debe cargarse y desmontarse la pistola estando en posicién de seguro. La boca del cafion debe tenerla siempre mirando hacia arriba. Sacar el cargador llustr. 9 Poner la pistola en seguro. Apretar con el pulgar el pestillo del cargador y sacar el cargador. Fullen des Magazins eg Abb. 10. Abb. 11 Mit dem Boden der Patrone Zubringer oder bereits im Magazin befindliche Patronen niederdriicken und vorsichtig unter die Lippen des Magazins schieben. Magazin nur mit 6 Patronen fillen. Abb. 10 Kal. 6,35 mm, Abb. 11 Kal. .22 I. r. Beim Entleeren des Magazins Patronen einzeln nach vorn schieben, bis sie aus den Magazinlippen herausspringen. Bitte keine Gewalt anwenden. Beschadigte oder verbogene Magazinlippen fihren zu Funktionsstérungen. Dies bedeutet Ausfall der Waffe bei Gefahr. tf i 20 il 21 To fill the magazine Push down the feeder platform or the round already in the magazine with the rim and carefully shove the new round under the magazine lips. The magazine holds 6 cartridges. Jilustration 10 = Cal. 6.85 mm; Jilustration 11 = Cal. .22 1. r. To empty the magazine, push each cartridge forward until it is no longer held by the Magazine lips. Damaged or bent magazine lips will cause malfunctioning. Do not use force. Malfunctioning will only lead to failure of the pistol in a moment of emergency. Remplissage du chargeur Pousser vers le fond, avec le culot de la cartouche, |'élévateur ou les cartouches qui se trouvent déja dans le chargeur et la faire glisser avec précaution entre les l8vres du chargeur. Le chargeur contient 6 cartouches. Fig. 10 cal. 6,35 mm, Fig. 11 cal. .22 1. r. Pour vider le chargeur, pousser les cartouches les unes aprés les autres vers l'avant jusqu’a ce quelles échappent des lévres du chargeur. Veuillez ne pas employer la force. Des lévres de chargeur endommagées ou tordues provoquent des incidents de fonctionnement. Gela signifie la défaillance de I'arme en cas de danger. Introducci6n de los cartuchos en el cargador Apretar hacia abajo con el mismo cartucho el elevador 6 el cartucho que ya se encuentre en el cargador y deslizar suavemente hacia atras para que queda sujeto por los labios del cargador. El cargador tiene capacidad para 6 cartuchos. llustr. 10 cal. 6,35 mm, llustr. 14 cal. .22 |. r. Para sacar los cartuchos del cargador, empujarlos uno por uno hacia adelante hasta que queden libres. No emplee la violencia. Cartuchos con bordes defectuosos pueden producir fallos. Einfilhren der 1. Patrone in den Lauf Abb. 12 Waffe bleibt gesichert! Gefiilltes Magazin in die Pistole einschieben. Waffe in die SchieBhand nehmen und mit der freien Hand VerschluBstiick am geriffelten Ende anfassen, bis zum Anschlag zurlickziehen und loslassen. Der Hahn hat sich nicht gespannt. Da die Pistole gesichert ist, kann er weder mit der Hand noch durch den Abzug gespannt werden. SchieBen bei gespanntem Hahn Abb. 13 Pistole entsichern, Hahn durch Zuriickziehen mit dem Daumen spannen. Achtung! Dabei keinen Finger am Abzug. Bereits geringer Druck auf diesen Iést den SchuB aus. 22 | 23 To introduce the first round into the chamber vil. 12 The safety catch remains ‘ont Insert the full magazine in the pistol. Grip the weapon with the shooting hand and pull the slide fully back with the free hand by the ribbed end, then release the slide. The hammer is. still not cocked. Since the safety catch is still “On”, the hammer cannot be cocked either by hand or by pulling the trigger through (double-action). Shooting — with cocked hammer (Single Action) ui. 13 Safety catch “Off”. Cock the hammer by pulling it back with the thumb. Caution! Do not touch the trigger while cocking the hammer. Already a slight pressure on the trigger will cause the shot to be fired. Introduction de la premiere cartouche dans le canon Fig. 12 L’arme reste en sareté mise! Introduire le chargeur rempli dans le pistolet. Prendre rme dans la main qui tire et, avec la main libre, pincer la culasse mobile & l'extrémité striée, la tirer jusqu’é la butée et la lacher. Le chien n’est pas armé. Du fait que le pistolet est bloqué par la sGreté, il ne peut étre armé ni la main ni par Vintermédiaire de la détente. Tir avec le chien armé Fig. 13 Dégager Ia sdreté du pistolet, armer le chien en tirant en arriére avec le pouce. Attention! Pas de doigt sur la détente en ce cas. Une pression méme légére sur celle-ci déclenche le tir. Introduccién del primer cartucho en el cafidn Ilustr. 12 La pistola sigue en seguro. Introducir en la pistola el cargador Ileno. Empufie el arma con la mano que va a disparar y con la otra mano sujete la corredera por la parte estriada tirandola hacia atras hasta el tope. Suelte la corredera. EI martillo no se ha montado. Al estar la pistola en seguro, No podra ser montado el martillo con el dedo ni con el disparador. El disparo con martillo montado llustr. 13 Quitar el seguro. Montar el martillo con el pulgar tirandolo hacia atras. iCuidado! No tenga el dedo sobre el disparador. Una ligera presién sobre el disparador producira ya el disparo SchieBen mit Spannabzug Abb. 14 Pistole entsichern und Abzug durch- ziehen. Beim Durchziehen des Abzuges wird der Hahn gespannt und schlagt, nachdem er die hinterste Stellung erreicht hat, nach vorn auf den Schlagbolzen. Bei den folgenden Schiissen ist der Hahn jeweils gespannt. Sichern der Pistole bei gespanntem Hahn Abb. 15 Sicherungshebel mit dem Daumen nach unten driicken (siehe Pfeil). Der Hahn geht dabei nach vorn, | kann aber durch die doppelte Sicherung den Schlagbolzen nicht beriihren. Beim Entsichern wird der Hahn in der Sicherheitsrast festgehalten. 24 | 26 | Double-Action shooting JIl. 14 Safety catch “Off”. Pull the trigger fully back. This movement cocks the hammer. The latter will go forward again as soon as it reaches its rearmost limit of travel and hit the rear end of the striker. Every following shot will automatically cock the hammer again. To render the pistol safe when the hammer is cocked JIl. 15 Push the safety catch downward with the thumb (see arrow). The hammer drops forward, but, owing to the double safety mechanism, it cannot touch the striker. When releasing the safety catch again, the hammer remains arrested by the safety detent. Tir avec la détente d’armement Fig. 14 Dégager la sireté du pistolet et appuyer sur la détente. En appuyant sur la détente, le chien est armé et percute, apres avoir atteint la position la plus en arriére, le perouteur. Lors des tirs suivants, le chien est & chaque fois armé. Mise en sGreté du pistolet avec le chien armé Fig. 15 Presser vers le bas le levier de sOreté (voir la fléche). De cette facon, le chien se déplace en avant mais il ne peut pas entrer en contact avec le percuteur du fait de la double sdreté. Lorsqu’on dégage la sireté, le chien est maintenu dans l'arrét de sdreté. Disparo mediante doble acci6dn tlustr. 14 Quite el seguro y apriete el disparador. A medida que se aprieta el disparador se monta el martillo que al llegar al tope posterior queda suelto golpeando sobre la aguja percutora. EI martillo queda automaticamente montado después de cada disparo. Puesta en seguro de la pistola con martillo montado lustr. 15 Gire hacia abajo el pestillo de seguro (vea flecha). EI martillo se mueve hacia adelante al mismo tiempo pero no puede tocar la aguja percutora debido al doble seguro de la pistola. Al volver el pestillo de seguro a la posicién de disparo, queda el martillo enganchado en‘el diente de seguridad. Zerlegen der Pistole Abb. 16 Sichern und Magazin herausnehmen. Priifen ob Pistole entladen ist. Abzugbiigel nach unten ziehen, mit dem Zeigefinger seitwarts driicken und an der Unterseite des Griff- stiickes aufsitzen lassen. Abzugbiigel mit Zeigefinger in herausgezogener Stellung halten. Abb. 17 VerschluBstiick zuriickziehen, nach oben anheben und nach vorn gleiten lassen. Bei demontierter Pistole Hahn niemals frei abschlagen lassen. 26 27 I OLE EE _ Oe To dismantle the pistolut. 16 Apply the safety catch and remove the magazine, Make sure that the chamber is empty. Pull the trigger guard downward, Push it sideways with the index finger, and allow it to rest on the underside of the frame. Hold the trigger guard in this Position with the index finger. Jilustration 17 Pull the slide fully back, then lift it off and allow to glide forward. Never allow the hammer to drop freely forward while the pistol is thus Partly dismantled. Démontage du pistolet Fig. 16 Mettre la sfreté et sortir le chargeur. Vérifier si le Pistolet est déchargé. Tirer vers le bas le pontet, le pousser sur le coté avec Vindex et le faisser S'appuyer a la partie inférieure de la carcasse. Maintenir le pontet avec Vindex a la position de sortie. Fig. 17 Retirer la culasse mobile vers llatriére, la soulever vers le haut et la faire glisser vers l'avant. Lorsque le pistolet est démonté, ne jamais lalsser Partir le chien librement. Desmontaje de la pistola tlustr. 16 Poner en seguro y sacar el cargador. Asegurese de que no hay ningan Cartucho dentro del cafién. Apretar hacia abajo el guardamonte, empujarlo con el dedo indice hacia un lado para que se apoye sobre la parte inferior del armaz6n. Seguir ejerciendo la misma presién:con el Indice para que el guardamonte permanezca en esa posicién. Hlustr. 17 Tirar hacia atras la corredera, empujarla hacia arriba y permitir que se deslice hacia adelante en posicién oblicua. No permita que el martilio choque hacia adelante libremente cuando la pistola est desmontada. Pinte Reinigen der Pistole Abb. 18 Die Pistole ist in ihre drei Hauptteile zerlegt und kann nun milhelos gereinigt werden. Eine weitere Demontage ist nicht erforderlich. Beim Abnehmen der Vorholfeder darauf achten, daB der engere Teil der Feder wieder zuerst auf den Lauf geschoben wird. Ein weiteres Zerlegen der Pistole ist bei Bedarf nur vom Fachmann vorzunehmen. 28 Cleaning dilustration 18 The pistol has been taken down into its three main components and can now be cleaned without any effort. To dismantle the pistol further for the purpose of cleaning is unnecessary. When replacing the recoil spring, see that the narrow end of the spring comes to rest against the receiver on the frame. Any further dismantling, when eventually required, should be carried out only by a skilled craftsman. Nettoyage du pistolet Fig. 18 Le pistolet est démonté en ses trois parties principales et peut maintenant étre nettoyé sans mal. Un démontage plus poussé n'est pas nécessaire. Lors du démontage du ressort de perouteur prendre garde d'introduire d’abord a nouveau la partie la plus mince du ressort dans le canon. Un démontage supplémentaire du pistolet ne doit étre effectué, en cas de besoin, que par un armurier professionnel. Limpieza de la pistola llustr. 18 La pistola esté desmontada en sus tres partes principales y puede ser limpiada con toda facilidad. No es necesario proseguir el desmontaje. Si suelta el muelle recuperador tenga cuidado de introducirlo de nuevo en el cafién por la parte estrecha. En caso de necesidad, el desmontaje mas completo debe ser hecho solamente por un armero. Zusammensetzen der Pistole Abb. 19 Hahn spannen, Abzugbigel wieder herunterziehen, an der Unterseite des Griffstiickes aufsitzen lassen und mit Zeigefinger in dieser Stellung festhalten. VerschluBstlick in gesichertem Zustand nach oben angehoben auf den Lauf aufsetzen, bis zum Anschiag zuriickziehen, nach unten driicken und nach vorn gleiten lassen. Abb. 20 Abzugbiigel etwas nach unten ziehen und wieder in die Ausgangsstellung zuriickgleiten lassen. To reassemble the pistol Jilustration 19 Cock the hammer, pull the trigger guard down again, push it sideways to allow it to rest on the underside of the frame, and hold it in this position with the index finger. With the safety still “On”, replace the slide on the barrel at an oblique angle, pull it fully back and push it down flat on the frame, then allow to slide forward. Jilustration 20 Pull the trigger guard down slightly and allow it to return to its normal Position, Assemblage du pistolet Fig. 19 Armez le chien, tirer @ nouveau Ie pontet vers le bas, le faire buter contre la face inférieure de la carcasse et le mainte dans cette position avec index. Monter la culasse mobile, en sGreté, sur le canon, la tirer en arriére jusqu’a ce qu'elle bute, la pousser Vers le bas et la faire glisser vers I'avant. ir Fig. 20 Tirer légérement le pontet vers le bas et le laisser revenir & sa position de départ. Montaje de la pistola Hustr. 19 Amartillar el percutor, apretar de nuevo hacia abajo el guardamonte. Apoyarlo en la parte inferior del armaz6n y mantenerlo en esa posicién con el indice. Introducir la Corredera — en posicién de seguro — en plano oblicuo sobre el cafién, tirarla hacia atrés hasta el tope, cerrarla sobre el armazon permitiendo que vuelva a su posicién normal. Hlustr. 20 Apretar el guardamonte ligeramente hacia abajo y permitir que vuelva a su posicién normal. Verzeichnis der Einzelteile fur Modell TPH Abb. 21 Stck.-Nr. Benennung Stck.-Nr. Benennung Stck.-Nr. Benennung 1 VerschluBstiick 2 Auszieher 3 Auszieherbolzen 4 Druckfeder 5 Rastbolzen 6 Sicherung 7 Visier 8 Schlagbolzenfeder Schlagbolzen 10 Griffsttick mit Lauf 11 Vorholfeder 12 Abzugstange 13 Drehfeder (fiir 12) 14 Zylinderstift (fur 17) 15 Auslésehebel 16 AusstoBer 17 Einlage 18 Lauf 19 Zylinderstift (fir 21) 20 Drehfeder (fiir 21) 21 Abzug 22 Abzugbiigel ° 23, 24 2 a 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Druekfeder (fiir 22) Federbolzen (fiir 22) Zylinderstift (fur 22) Magazinhalter Ansatzstift (fir 28) Abzugklinke Drehfeder (fiir 28) Hahn Zylinderstift (fur 30) Druckfeder (ftir 30) Federbuchse Griffschale, rechts Rosette Griffschalenschraube Griffschale, links Magazin komplett Magazingehause Zubringer Magazinfeder Magazinbodenhalter Magazinverlangerung Putzstock 45 Zylinderstitt (fur 18 u. 56) 46 Sperrklinke 47 Zylinderstift (fur 46) 48 Holzgriffschalen kpl (ohne Abb.) Fir Kaliber 6,35 mm 51 VerschluBstiick 52 Auszieher 53 Schlagbolzenfeder 54 Schlagbolzen 55 Griffstiick mit Lauf 56 Lauf 58 Magazin komplett 59 Magazingehause 60 Zubringer 61 Magazinfeder List of individual component parts of model TPH Jilustration 21 1 Slide Extractor Extractor pin Spring Arrester pin Safety (internal) Rear sight Striker spring Striker Frame, complete with barrel 11 Recoil (return) spring 12 Trigger bar 13 Spring (for 12) 14 Cylinder pin (for 17) 15 Release lever 16 Ejector 17 Insert 18 Barrel 19 Cylinder pin (for 21) 20 Spring (for 21) 24 Trigger 22 Trigger guard 23 Spring (for 22) Secor 480 1 24 Spring pin (for 22) 25 Cylinder pin (for 22) 26 Magazine catch 27 Shoulder pin (for 28) 28 Trigger pawl 29 Spring (for 28) 30 Hammer 31 Cylinder pin (for 30) 32 Hammer spring 33 Spring bushing 34 Grip plate, right 36 Washers 36 Screws (for grip plates) 37 Grip plate, left 38 Magazine, complete 39 Magazine body 40 Feeder platform 41 Magazine spring 42 Magazine bottom holder 43 Magazine extension 44 Cleaning rod 45 Cylinder pin (for 18 and 56) 46 Safety catch 47 Cylinder pin (for 46) 48 Wooden grip cpl. (not shown) For cal. 6.35 mm 51 Slide 52 Extractor 58 Striker spring 54 Striker 55 Frame, complete with barrel 56 Barrel 58 Magazine, complete 59 Magazine body 60 Feeder platform 61 Magazine spring 34 35 Nomenclature des piéces détachées du modéle TPH Fig. 21 1 Culasse mobile 2 Extracteur 3 Axe d’extracteur 4 Ressort de pression 5 Axe d'appui 6 Sireté 7 Cran de mire 8 Ressort de percuteur 9 Percuteur 0 Carcasse avec canon 1 Ressort de culasse mobile 12 Tige de détente 13 Ressort (pour 12) 14 Goupille cylindrique (pour 17) 15 Levier de déverrouillage 16 Ejecteur 17 Piéce intermédiaire 18 Canon 19 Goupille cylindrique (pour 21) 20 Ressort (pour 21) 21 Détente 22 Pontet 23 Ressort A compression (pour 22) 24 Guide ressort (pour 22) 25 Goupille cylindrique ir de chargeur 27 Goupille (pour 28) 28 Cliquet de détente 29 Ressort (pour 28) 30 Chien 31 Goupille cylindrique (pour 30) 32 Ressort (pour 30) 33 Cuvette de ressort de chien 34 Plaquette de crosse, droite 36 Oeil de vis de plaquettes 36 Vis de plaquette de crosse 37 Plaquette de crosse, gauche 38 Chargeur, complet 39 Corps de chargeur nu 40 Elévateur 41 Ressort de chargeur 42 Arrét de fond de chargeur 43 Rallonge de chargeur 44 Baguette de nettoyage 45 Goupille cylindrique (pour 18 et 56) 46 Cran d'arrét 47 Goupille cylindrique (pour 48) 48 Plaquette de crosse enbois (sans illustr.) Pour cal. 6,35 mm 51 Culasse mobile 52 Extracteur 53 Ressort de percuteur 54 Percuteur 55 Carcasse avec canon 56 Canon 58 Chargeur complet 59 Corps de chargeur nu 60 Elévateur = 81 Ressort de chargeur LuxusausfUhrungen Die TPH wird auf Wunsch gegen Mehr- preis mit Eichentaub- oder Arabeskengravur briniert geliefert. TPH mit Eichenlaub- gravur briiniert, Abb. 23 TPH mit Arabesken- gravur briiniert, Abb. 24 | 38 39 De luxe versions The model TPH can be supplied, upon request and against payment of an extra charge, as a De Luxe design with either oak leaf or arabesque pattern engraving, black polished finish. TPH with oak leaf pattern engraving, black finish, JIl. 23. TPH with arabesque pattern engraving, black finish, JII. 24. Modéles Luxe Le TPH est également livré, sur demande, contre majoration de prix, avec gravure feuilles de chéne ou arabesque, bronzé. TPH avec gravure feuilles de chéne, bronzé, fig. 23. TPH avec gravure arabesque, bronzé, fig. 24. Ejecuciones de lujo Sobre demanda y con un sobre-precio se suministran las pistolas TPH con grabados de hojas de roble, 6 tipo arabesco. TPH con grabado hoja de roble, pavonada, llustr. 23. TPH con grabado arabesco, pavonada, llustr. 24. Inhaltsverzeichnis Uber die Taschenpistole 2 Technische Daten/Zubehor 6 Die Visierung 8-9 Die Abzug- und Sicherungs- funktion 12 Schnitt Kal. .22 1. r. 15 Schnitt Kal, 6,35 mm 16 Hinweise fiir den Gebrauch 18 Laden der Pistole 18-22 SchieBen mit der Pistole 22-24 Zerlegen der Pistole 26 Reinigen der Pistole 28 Zusammensetzen der Pistole 30 Einzelteile 32-33 Pistolentasche 37 Luxusausfithrungen 38 Inhaltsverzeichnis 39 Technische Anderungen vorbehalten Technical changes reserved Modifications techniques réservées Con reserva de modificaciones tecnicas TPH Carl Walther - Sportwaffenfabrik - 79 Ulm/Donau _772,..90..8...247.20.97

You might also like