Bedienungsanleitung
DIGITIZED 1) Fay) faa
a | Defence Academy
WWW.SMALLARMSOFTHEWORLD.COM Neand M El LY of the United KingdomDies ist eine Pistole, die es in sich hat
Nur eine kleine Taschenpistole zur Selbstverteidigung, aber
mit allen Vorteilen der bewahrten WALTHER PP und PPK, den
sichersten und schnelisten Selbstladepistolen der Welt.
Die Hauptkonstruktionsmerkmale wurden schon oft kopiert, aber
seit fast 40 Jahren nicht erreicht, geschweige denn iibertroffen.
Die TPH ist in ihrer Funktion ausgereift und zuverlassig. Sie ist
den heutigen Bediirfnissen angepaBt: Eine schnelle Pistole mit
hervorragender SchuBleistung, die im Augenblick der Gefahr
zuverlassigen Schutz bietet.
Diese Waffe erfiillt nicht nur alle Forderungen, die man an eine
moderne Taschenpistole stellen kann, sie weist dariiber hinaus
auch Vorteile auf, die man nur bei groBen Waffen erwartet.
Breite Kimme und breites Balkenkorn — bei Sportpistolen heute
Ublich — auch diesen Vorteil bietet die TPH.
A pistol which has “IT”
‘Only a small pocket pistol for self-defence, but incorporating
all the advantages of the well-tried WALTHER models PP and
PPK, the World’s safest and fastest semi-automatic pistols.
The principal constructional characteristics of especially these
models have been severally copied; they have never yet been
equalled, — let alone surpassed, — in nearly 40 years.
The model TPH is functionally mature and reliable. It meets
modern demands: a fast pistol with a truly excellent performance
which offers reliable protection in a moment of danger.
This weapon does not only fulfil all the demands made on
a modern pocket pistol; it also offers advantages which one
would usually expect to find in heavier weapons.
A wide rear sight and a wide Patridge front sight — a prominent
feature of modern target pistols — are also an advantageous
characteristic of the model TPH.Cela c’est un pistolet qui a du caractére!
Ce n'est qu'un pistolet de poche de défense, mais avec tous
les avantages des PP et PPK WALTHER confirmés, les pistolets
les plus sirs et les plus rapides automatiques du monde.
Les principaux traits caractéristiques de construction ont déja
té souvent copiés mais depuis 40 ans ils n'ont jamais été
atteints et encore bien moins dépassés.
Le TPH est d’une conception marie et de confiance. I! est adapté
aux exigences d’aujourd’hui: un pistolet rapide avec une
efficacité de tir éminente qui, au moment du danger, offre une
protection sur laquelle on puisse compter.
Cette arme ne remplit pas seulement toutes les conditions qu'on
peut exiger d'un pistolet de poche moderne, elle présente,
de plus, des avantages que |’on ne peut attendre que des grosses
armes.
Un cran de mire large et un guidon a visuel rectangulaire large
= qui sont habituels aujourd’hui pour les pistolets de sport — le
TPH offre également cet avantage.
No es mas que una pistola pequefia de bolsillo para defensa
personal pero con todas las ventajas de las bien conocidas
WALTHER PP y PPK, las pistolas automaticas mas seguras
y rapidas del mundo.
Sus caracteristicas principales de construccién han sido
copiadas innumerables veces pero en 40 afios no han sido nunca
igualadas y mucho menos superadas.
La TPH es también de absoluta confianza. Se adapta a las
necesidades actuales: Es una pistola rapida con rendimiento
balistico extraordinario que permite una proteccién de confianza
en el momento del peligro.
Esta pistola no solo cumple todas las exigencias que pueden
hacerse a un arma moderna de bolsillo sino que ofrece ademas
ventajas que suelen encontrarse solo en armas de mayor
tamafio.
Alza y punto de mira anchos — normalmente usados en armas.
deportivas hoy en dia — son ventajas que también ofrece la TPH.Abb. 1
istole gesichert
Pistol “Safe”
Pistolet avec la sdreté mise
Pistola en seguro
Technische Daten
Kaliber 220 Ar.
oder 6,35 mm
Gesamtlange 135 mm
Hohe 93 mm
Breite 23° mm
Lauflange 71 mm
Gewicht ohne Patronen 325 g
Patronen im Magazin 6 Stick
VO Kal. .221.r. Standard 254 m/s
EO Kal. .22 1. r. Standard 8,4 mkp
VO Kal. 6,35 mm 232 m/s
EO Kal. 6,35 mm 8,8 mkp
EinschuBentfernung 16 om
Griffstuck Leichtmetall
Zubehor
1 SchuBbild
1 Reinigungsstock
1 Beschreibung
Technical data
Calibre
Overall Length
Height
Width
Barrel Length
Weight, empty
Magazine Capacity
Muzzle Velocity, 22 |. r.
(standard round)
Muzzle Energy, .221. r.
(standard round)
Muzzle Velocity, 6,35 mm
Muzzle Energy, 6.35 mm
Zero Distance
Frame Light Alloy
Accessories
1 Test Card
1 Cleaning Rod
1 Instruction Manual
Données techniques Datos tecnicos
Calibre
Longueur totale
Hauteur
Largeur
Uongueur du canon
Poids sans cartouche
Capacité du chargeur
V. 1. cal. .22 |. r. standard
E. |. cal. 22 |. r. standard
V. 1. cal. 6,35 mm
cal. 6,35 mm
istance d’épreuve
Careasse alliage léger
Accessoires
1 groupement
(carton-cible d’épreuve)
1 baguette de nettoyage
1 description
Calibre 122) lets
6.35 mm
Largo total 135 mm
Altura 93 mm
Anchura 23° mm
Largo de cafién 7 mm
Peso sin cartuchos 32 9
Capacidad del cargador 6
Velocidad inicial 221.r. 254 m/s
Energia inicial .22 |. r. 8.4 mkp
Velocidad inicial 6,35 mm 232 m/s
Energia inicial6,85mm 8.8 _mkp
Distancia de prueba 15m
Armazén aluminio
Accesorios
Certificado de prueba
Baqueta de limpieza
InstrucctonesDie Visierung
Mit einem Blick im Ziel
Wenn das Ziel im Dunkein liegt, erméglicht die weiBe Farbmarkierung eine
genaue Erfassung des Zieles (Abb. 3).
Bei grellem Licht heben sich Kimme und Korn klar voneinander ab (Abb. 4).
Schon vor langerer Zeit wurde von den Sportschitzen erkannt, daB sich eine
breite, grobe Visierung auf die SchuBresultate giinstig auswirkt. Verschiedene
Ansichten kann man bei SchieBsportveranstaltungen Uber die Farbmarkierung
an Kimme und Korn héren. Der eine zieht rote, der andere gelbe oder weibe
Markierungen vor, wieder andere verzichten ganz darauf. Schon vor vielen
Jahren verwendete man sogar Silbereinlagen, um auch bei extremen Licht-
verhaltnissen ein gutes Abkommen zu gewahrleisten.
Heute ist man nahezu einer Meinung, daB die Visierung breit sein muB
(breiter Kimmeneinschnitt, breites Korn).
So haben auch wir bei der TPH eine breite Visierung mit weiBer Farb-
markierung (Lic. von Stavenhagen) verwendet.
Priifen Sie selbst, Sie werden vom Erfolg Uberrascht sein.The sights
The white markings enable the shooter to readily align the sights to the point of aim
quickly and accurately if the target is obscured (Jllustration 3).
In dazzling light, rear sight and front sight sharply contrast one another (Jilustration 4).
Target shooters have realised for quite some time that wide and somewhat coarse
sights had a favourable effect on the scores. Various views are expressed on the
occasion of shooting events on colour markings applied to rear and front sights.
One marksman prefers red, while others might select either yellow or white marks;
others again do entirely without them. Many years ago, even silver inlays were used
in order to make sure of an accurate aim even under extreme light conditions.
Today, it is agreed practically’ unanimously that the sights must be wide (a wide
rear-sight gap and a wide front sight).
Consequently, we have included wide sights with white markings (Licenced by von
Stavenhagen) in the design of the TPH.
Try the model yourself; you will be surprised by the success achieved with it.
“On Aim” — at a brief glance
La visée D’un seul coup d’oeil vers l’objectif
Lorsque I’objectif se trouve a l'ombre, le marquage en blanc permet d’envisager
exactement la cible (Fig. 3)
Sous une lumiére éblouissante, le cran de mire et le guidon se distinguent bien
l'un de l'autre (Fig. 4).
Depuis longtemps déja, les tireurs sportifs ont reconnu que des organes de visée
larges, épais, avaient une influence favorable sur le résultat des tirs. On peut recueillir
des points de vue trés différents, dans les manifestations de tir a la cible sportif,
10
WW
au sujet du marquage en couleur du cran de mire et du guidon. L'un préfére des
repéres rouges, l'autre des repéres jaunes ou blancs et d'autres par contre y renoncent
complétement. Depuis de nombreuses années déja, on se servait d’incrustations
d'argent, méme, pour garantir un départ qui soit bon malgré les conditions extrémes
d’éclairage. Aujourd'hui, on en est presque arrivé a lopinion que les organes
de visée doivent étre larges (crans de mire larges, guidons épais).
De sorte que nous aussi, pour le TPH, nous avons utilisé des organes de visée
larges avec marquage en couleur (Licence von Stavenhagen).
Vérifiez-le vous-mémes, vous serez stupéfaits des résultats.
Miras Apunte instantaneo
El color blanco del punto de mira permite un apunte rapido de los blancos que se
encuentran en la oscuridad (Ilustr. 3).
En la luz del dia se destaca claramente el punto de mira del alza (Ilustr. 4)
Hace ya tiempo que los tiradores deportivos descubrieron que unas miras anchas
sobre un arma corta producen resultados favorables de precisién. Existen diversas
tendencias entre los tiradores sobre las preferencias en cuanto al color del alza
y punto de mira. Un tirador preferiraé el color rojo, otro el amarillo 6 blanco mientras
que hay algunos que prefieren no colorear de ninguna forma las miras. Hace
muchos afios incluso se empleaban incrustaciones de plata para permitir un apunte
correcto incluso en condiciones extremas de luz.
Hoy en dia es general la opinién de que las miras deben ser anchas (punto de mira
ancho y ranura ancha del alza).
Hemos adoptado este sistema de miras en la TPH con coloracién blanca (Lic. von
Stavenhagen). Haga Vd. mismo una prueba y se sorprendera del resultado.Abzug- und Sicherungsfunktion
21 12
Abb. 6
Pistole geladen und gesichert Abb. 5
Der Sicherungshebel (6) verdeckt den
roten Punkt. Der Hahn (30) liegt an
der Sicherungswalze an. Der Schlag-
bolzen (54) ist in der Sicherungswelle
arretiert und wird vom Hahn nicht
beriihrt. Der Auslésehebel (15) ist
durch die Sicherungswalze nach
unten gedriickt und hat Abzug-
klinke (28) und Abzugstange (12) aus
der Rast gehoben. Der Abzug laBt
sich bet&tigen, ohne den Hahn zu
spannen.
Pistole geladen und entsichert
im Moment der Ziindung Abb. 6
Der Abzug (21) wurde zuriickgezogen,
die Abzugstange (12) hat den
Hahn (30) freigegeben. Der Hahn ist
auf den entsperrten Schlagbolzen (54)
aufgeschlagen. Die Schlagbolzen-
spitze schlagt auf das Ziindhiitchen
und die Patrone ziindet. ie
Functions of trigger and safety
Pistol loaded, safety catch applied (Jilustration 5)
The safety lever (6) covers the red mark. The hammer (30) rests on the
safety arbor. The striker (54) is held securely in the safety arbor,
untouched by the hammer. The release lever (15) is pushed downward
and disengaged the trigger paw! (28) and the trigger bar (12). The
trigger can be pulled without cocking the hammer.
Pistol loaded, safety off, — at the instant of firing (Jllustration 6)
The trigger (21) has been pulled, and the trigger bar (12) has released
the hammer (30). The hammer has struck the unlocked striker (54). The
point of the striker hits the primer, and the round is fired.
Fonctionnement de la détente et de la sdreté
Pistolet chargé avec la sdreté mise (Fig.5). Le levier de streté (6)
recouvre le point rouge. Le chien (30) bute contre le rouleau de sireté.
Le percuteur (54) est arrété dans I’axe de sireté et le chien ne le touche
pas. Le levier de détente (15) est poussé vers le bas par le oylindre
de la sdreté et il a extrait le cliquet de détente (28) et la tige
de détente (12) de I"encliquetage. On peut actionner la détente sans
armer le chien.Pistolet armé et sans la sdreté au moment du tir (Fig. 6). La détente (21) | . .
a 6t6 tirée vers larridre, la tige de détente (12) a libéré le chien (80). | Schnitt der Selbstladepistole Modell TPH Kal. .22 I. r.
Le chien bute contre le percuteur (64) déverrouillé. La pointe du percuteur
frappe l'amorce et la cartouche part. |
|
|
Funcionamiento de disparo y seguro
Pistola cargada en seguro (\lustr. 5). La palanquilla de seguro (6)
cubre el punto rojo, El martillo (30) se apoya en el rodillo del
seguro. La aguja percutora (54) esta bloqueada dentro del hueco del
rodillo de seguro, no pudiendo ser tocada por el martillo. El fiador (15)
es empujado hacia abajo por el rodillo de seguro, estando
desconectado el enganche (28) y la palanquilla (12) dell disparador.
Puede accionarse el disparador sin montar el martillo.
Pistola cargada en disposicién de disparar en el momento de Ia
Percusién (llustr. 6). Se ha apretado el disparador (21) hacia atras, la
palanquilla de disparador (12) ha dejado libre el martillo (30). El
martillo ha chocado contra la aguja percutora desbloqueada (64).
La punta de la aguja choca contra el pistén disparando el cartucho.
14
15und Modell TPH Kal. 6,35 mm
Abb. 8
Eine Patrone befindet sich im Lauf.
Die Pistole ist entspannt, aber trotzdem
feuerbereit.
Sectional view of the semi-automatic pistols
model TPH cal. .22 I.r. Wll.7) and cal. 6.35 mm (il. 8)
The chamber contains a live round.
The hammer uncocked, but the pistol is
nevertheless “ready to fire”
Vue en coupe du pistolet automatique
modéle TPH cal. .22 I. r. (Fig. 7) et cal. 6,35 mm (Fig. 8)
Une cartouche se trouve dans
le canon. Le pistolet n'est pas armé,
mais malgré tout prét 4 faire feu
Seccion de la pistola automatica
modelo TPH cal. .22 |. r, (llustr.7) y cal. 6,85 mm (tlustr. 8)
Un cartucho se encuentra en el cafién.
La pistola esta sin montar pero no obstante
en disposicién inmediata de fuego.Hinweise fur den Gebrauch der WALTHER-Pistole TPH
Die Pistole kann ohne Werkzeug in wenigen
Sekunden zerlegt werden. Dabei gibt es keine
losen Teile.
Bitte darauf achten, daB die Pistole nur in
gesichertem Zustand geladen, entladen und
auseinandergenommen wird!
Mindung stets nach unten halten.
Magazin herausnehmen
Abb. 9
Waffe sichern! Mit dem Daumen
auf den Magazinhalter driicken und
Magazin herausziehen,
18
19
Advice on the use
of the WALTHER
pistol model TPH
The pistol can be
dismantled in a fewseconds
without any tools. There
are no loose parts.
Please see that loading,
unloading, and dismantling
are always carried out only
after the pistol has been
rendered safe!
Always keep the muzzle
pointed to the ground.
To remove
the magazine
Jilustration 9
Apply the safety catch!
Press the magazine release
button with the thumb and
withdraw the magazine.
Indications pour
Putilisation
du pistolet
WALTHER TPH
Le pistolet peut étre
démonté en quelques
secondes, sans outillage
spécial. Il n’existe ainsi
aucune piéce éparse.
Priére de veiller & ce que
le pistolet ne soit chargé,
déchargé et démonté
qu’avec la sdreté!
Toujours tenir l'embouchure
du canon vers le bas.
Extraction
du chargeur
Fig. 9
Mettre la sdreté! Appuyer
avec le pouce sur l'arret de
chargeur et retirer
le chargeur.
Instrucciones para
el uso de la pistola
WALTHER TPH
La pistola puede
desmontarse en pocos
segundos sin herramientas.
Al hacerlo no quedan
sueltas piezas pequefias.
Tenga siempre presente
de que solo debe cargarse
y desmontarse la pistola
estando en posicién de
seguro.
La boca del cafion debe
tenerla siempre mirando
hacia arriba.
Sacar el cargador
llustr. 9
Poner la pistola en seguro.
Apretar con el pulgar el
pestillo del cargador y sacar
el cargador.Fullen
des Magazins
eg
Abb. 10. Abb. 11
Mit dem Boden der Patrone Zubringer oder bereits im
Magazin befindliche Patronen niederdriicken und vorsichtig
unter die Lippen des Magazins schieben. Magazin nur mit
6 Patronen fillen.
Abb. 10 Kal. 6,35 mm, Abb. 11 Kal. .22 I. r.
Beim Entleeren des Magazins Patronen einzeln nach vorn
schieben, bis sie aus den Magazinlippen herausspringen.
Bitte keine Gewalt anwenden. Beschadigte oder verbogene
Magazinlippen fihren zu Funktionsstérungen.
Dies bedeutet Ausfall der Waffe bei Gefahr.
tf
i
20
il
21
To fill the magazine
Push down the feeder platform or the round already in the magazine with the rim
and carefully shove the new round under the magazine lips. The magazine holds
6 cartridges.
Jilustration 10 = Cal. 6.85 mm; Jilustration 11 = Cal. .22 1. r.
To empty the magazine, push each cartridge forward until it is no longer held by the
Magazine lips. Damaged or bent magazine lips will cause malfunctioning. Do not use
force. Malfunctioning will only lead to failure of the pistol in a moment of emergency.
Remplissage du chargeur
Pousser vers le fond, avec le culot de la cartouche, |'élévateur ou les cartouches
qui se trouvent déja dans le chargeur et la faire glisser avec précaution entre
les l8vres du chargeur. Le chargeur contient 6 cartouches.
Fig. 10 cal. 6,35 mm, Fig. 11 cal. .22 1. r.
Pour vider le chargeur, pousser les cartouches les unes aprés les autres vers
l'avant jusqu’a ce quelles échappent des lévres du chargeur. Veuillez ne pas employer
la force. Des lévres de chargeur endommagées ou tordues provoquent des incidents
de fonctionnement. Gela signifie la défaillance de I'arme en cas de danger.
Introducci6n de los cartuchos en el cargador
Apretar hacia abajo con el mismo cartucho el elevador 6 el cartucho que ya se
encuentre en el cargador y deslizar suavemente hacia atras para que queda sujeto
por los labios del cargador. El cargador tiene capacidad para 6 cartuchos.
llustr. 10 cal. 6,35 mm, llustr. 14 cal. .22 |. r.
Para sacar los cartuchos del cargador, empujarlos uno por uno hacia adelante hasta
que queden libres. No emplee la violencia. Cartuchos con bordes defectuosos
pueden producir fallos.Einfilhren der 1. Patrone
in den Lauf
Abb. 12
Waffe bleibt gesichert!
Gefiilltes Magazin in die Pistole
einschieben. Waffe in die SchieBhand
nehmen und mit der freien Hand
VerschluBstiick am geriffelten Ende
anfassen, bis zum Anschlag
zurlickziehen und loslassen.
Der Hahn hat sich nicht gespannt.
Da die Pistole gesichert ist, kann er
weder mit der Hand noch durch den
Abzug gespannt werden.
SchieBen bei gespanntem Hahn
Abb. 13
Pistole entsichern, Hahn durch
Zuriickziehen mit dem Daumen
spannen. Achtung! Dabei keinen
Finger am Abzug. Bereits geringer
Druck auf diesen Iést den SchuB aus.
22 | 23
To introduce
the first round into
the chamber vil. 12
The safety catch remains
‘ont
Insert the full magazine in
the pistol. Grip the weapon
with the shooting hand and
pull the slide fully back
with the free hand by the
ribbed end, then release
the slide. The hammer is.
still not cocked. Since the
safety catch is still “On”,
the hammer cannot be
cocked either by hand or
by pulling the trigger
through (double-action).
Shooting — with
cocked hammer
(Single Action) ui. 13
Safety catch “Off”. Cock the
hammer by pulling it back
with the thumb. Caution!
Do not touch the trigger
while cocking the hammer.
Already a slight pressure on
the trigger will cause the
shot to be fired.
Introduction de la
premiere cartouche
dans le canon Fig. 12
L’arme reste en sareté mise!
Introduire le chargeur rempli
dans le pistolet. Prendre
rme dans la main qui
tire et, avec la main libre,
pincer la culasse mobile
& l'extrémité striée,
la tirer jusqu’é la butée
et la lacher. Le chien n’est
pas armé. Du fait que
le pistolet est bloqué par
la sGreté, il ne peut étre
armé ni la main ni par
Vintermédiaire de la
détente.
Tir avec
le chien armé Fig. 13
Dégager Ia sdreté
du pistolet, armer le chien
en tirant en arriére avec
le pouce. Attention! Pas
de doigt sur la détente en
ce cas. Une pression
méme légére sur celle-ci
déclenche le tir.
Introduccién del
primer cartucho en
el cafidn Ilustr. 12
La pistola sigue en seguro.
Introducir en la pistola el
cargador Ileno. Empufie
el arma con la mano que
va a disparar y con la
otra mano sujete
la corredera por la
parte estriada tirandola
hacia atras hasta el tope.
Suelte la corredera.
EI martillo no se ha
montado. Al estar
la pistola en seguro,
No podra ser montado el
martillo con el dedo ni con
el disparador.
El disparo con martillo
montado llustr. 13
Quitar el seguro. Montar
el martillo con el pulgar
tirandolo hacia atras.
iCuidado! No tenga el dedo
sobre el disparador. Una
ligera presién sobre el
disparador producira ya
el disparoSchieBen mit Spannabzug
Abb. 14
Pistole entsichern und Abzug durch-
ziehen. Beim Durchziehen des
Abzuges wird der Hahn gespannt
und schlagt, nachdem er die hinterste
Stellung erreicht hat, nach vorn auf
den Schlagbolzen. Bei den folgenden
Schiissen ist der Hahn jeweils
gespannt.
Sichern der Pistole
bei gespanntem Hahn
Abb. 15
Sicherungshebel mit dem Daumen
nach unten driicken (siehe Pfeil).
Der Hahn geht dabei nach vorn,
| kann aber durch die doppelte
Sicherung den Schlagbolzen nicht
beriihren. Beim Entsichern wird der
Hahn in der Sicherheitsrast
festgehalten.
24 | 26
|
Double-Action
shooting JIl. 14
Safety catch “Off”. Pull the
trigger fully back. This
movement cocks the
hammer. The latter will
go forward again as soon
as it reaches its rearmost
limit of travel and hit the
rear end of the striker.
Every following shot will
automatically cock the
hammer again.
To render the pistol
safe when the hammer
is cocked JIl. 15
Push the safety catch
downward with the thumb
(see arrow). The hammer
drops forward, but, owing
to the double safety
mechanism, it cannot
touch the striker. When
releasing the safety
catch again, the hammer
remains arrested by the
safety detent.
Tir avec la détente
d’armement Fig. 14
Dégager la sireté
du pistolet et appuyer sur
la détente. En appuyant
sur la détente, le chien
est armé et percute, apres
avoir atteint la position
la plus en arriére,
le perouteur. Lors des tirs
suivants, le chien est
& chaque fois armé.
Mise en sGreté
du pistolet avec le
chien armé Fig. 15
Presser vers le bas
le levier de sOreté (voir
la fléche). De cette facon,
le chien se déplace en
avant mais il ne peut pas
entrer en contact avec
le percuteur du fait de la
double sdreté. Lorsqu’on
dégage la sireté, le chien
est maintenu dans l'arrét
de sdreté.
Disparo mediante
doble acci6dn tlustr. 14
Quite el seguro y apriete
el disparador. A medida
que se aprieta el disparador
se monta el martillo que
al llegar al tope posterior
queda suelto golpeando
sobre la aguja percutora.
EI martillo queda
automaticamente montado
después de cada disparo.
Puesta en seguro de
la pistola con martillo
montado lustr. 15
Gire hacia abajo el pestillo
de seguro (vea flecha).
EI martillo se mueve hacia
adelante al mismo tiempo
pero no puede tocar la
aguja percutora debido
al doble seguro de la
pistola. Al volver el pestillo
de seguro a la posicién
de disparo, queda el martillo
enganchado en‘el diente
de seguridad.Zerlegen der Pistole
Abb. 16
Sichern und Magazin herausnehmen.
Priifen ob Pistole entladen ist.
Abzugbiigel nach unten ziehen, mit
dem Zeigefinger seitwarts driicken
und an der Unterseite des Griff-
stiickes aufsitzen lassen. Abzugbiigel
mit Zeigefinger in herausgezogener
Stellung halten.
Abb. 17
VerschluBstiick zuriickziehen, nach
oben anheben und nach vorn gleiten
lassen.
Bei demontierter Pistole
Hahn niemals frei abschlagen lassen.
26
27
I OLE EE _ Oe
To dismantle
the pistolut. 16
Apply the safety catch
and remove the magazine,
Make sure that the
chamber is empty. Pull the
trigger guard downward,
Push it sideways with
the index finger, and allow
it to rest on the underside
of the frame. Hold the
trigger guard in this
Position with the index
finger.
Jilustration 17
Pull the slide fully back,
then lift it off and allow
to glide forward.
Never allow the hammer
to drop freely forward
while the pistol is thus
Partly dismantled.
Démontage
du pistolet Fig. 16
Mettre la sfreté et sortir
le chargeur. Vérifier si le
Pistolet est déchargé. Tirer
vers le bas le pontet,
le pousser sur le coté avec
Vindex et le faisser
S'appuyer a la partie
inférieure de la carcasse.
Maintenir le pontet avec
Vindex a la position
de sortie.
Fig. 17
Retirer la culasse mobile
vers llatriére, la soulever
vers le haut et la faire
glisser vers l'avant.
Lorsque le pistolet est
démonté, ne jamais lalsser
Partir le chien librement.
Desmontaje
de la pistola tlustr. 16
Poner en seguro y sacar
el cargador. Asegurese
de que no hay ningan
Cartucho dentro del cafién.
Apretar hacia abajo el
guardamonte, empujarlo
con el dedo indice hacia
un lado para que se apoye
sobre la parte inferior del
armaz6n. Seguir ejerciendo
la misma presién:con
el Indice para que el
guardamonte permanezca
en esa posicién.
Hlustr. 17
Tirar hacia atras la
corredera, empujarla hacia
arriba y permitir que se
deslice hacia adelante en
posicién oblicua.
No permita que el martilio
choque hacia adelante
libremente cuando la pistola
est desmontada.Pinte
Reinigen
der Pistole
Abb. 18
Die Pistole ist in ihre drei Hauptteile zerlegt und kann nun
milhelos gereinigt werden. Eine weitere Demontage ist nicht
erforderlich. Beim Abnehmen der Vorholfeder darauf achten,
daB der engere Teil der Feder wieder zuerst auf den Lauf
geschoben wird. Ein weiteres Zerlegen der Pistole ist bei
Bedarf nur vom Fachmann vorzunehmen.
28
Cleaning
dilustration 18
The pistol has been taken down into its three main components
and can now be cleaned without any effort. To dismantle the pistol
further for the purpose of cleaning is unnecessary. When replacing the
recoil spring, see that the narrow end of the spring comes to rest
against the receiver on the frame. Any further dismantling, when
eventually required, should be carried out only by a skilled craftsman.
Nettoyage du pistolet
Fig. 18
Le pistolet est démonté en ses trois parties principales et peut
maintenant étre nettoyé sans mal. Un démontage plus poussé n'est
pas nécessaire. Lors du démontage du ressort de perouteur prendre
garde d'introduire d’abord a nouveau la partie la plus mince du ressort
dans le canon. Un démontage supplémentaire du pistolet ne doit
étre effectué, en cas de besoin, que par un armurier professionnel.
Limpieza de la pistola
llustr. 18
La pistola esté desmontada en sus tres partes principales y puede
ser limpiada con toda facilidad. No es necesario proseguir el desmontaje.
Si suelta el muelle recuperador tenga cuidado de introducirlo de
nuevo en el cafién por la parte estrecha. En caso de necesidad, el
desmontaje mas completo debe ser hecho solamente por un armero.Zusammensetzen
der Pistole
Abb. 19
Hahn spannen, Abzugbigel wieder
herunterziehen, an der Unterseite des
Griffstiickes aufsitzen lassen und
mit Zeigefinger in dieser Stellung
festhalten. VerschluBstlick in
gesichertem Zustand nach oben
angehoben auf den Lauf aufsetzen,
bis zum Anschiag zuriickziehen,
nach unten driicken und nach vorn
gleiten lassen.
Abb. 20
Abzugbiigel etwas nach unten ziehen
und wieder in die Ausgangsstellung
zuriickgleiten lassen.
To reassemble
the pistol
Jilustration 19
Cock the hammer, pull the
trigger guard down again,
push it sideways to allow
it to rest on the underside
of the frame, and hold it
in this position with the
index finger. With the
safety still “On”, replace
the slide on the barrel at
an oblique angle, pull it
fully back and push it down
flat on the frame, then
allow to slide forward.
Jilustration 20
Pull the trigger guard
down slightly and allow
it to return to its normal
Position,
Assemblage
du pistolet
Fig. 19
Armez le chien, tirer
@ nouveau Ie pontet vers
le bas, le faire buter contre
la face inférieure de
la carcasse et le mainte
dans cette position avec
index. Monter la culasse
mobile, en sGreté, sur
le canon, la tirer en arriére
jusqu’a ce qu'elle bute, la
pousser Vers le bas et
la faire glisser vers I'avant.
ir
Fig. 20
Tirer légérement le pontet
vers le bas et le laisser
revenir & sa position de
départ.
Montaje
de la pistola
Hustr. 19
Amartillar el percutor,
apretar de nuevo hacia
abajo el guardamonte.
Apoyarlo en la parte inferior
del armaz6n y mantenerlo
en esa posicién con
el indice. Introducir la
Corredera — en posicién de
seguro — en plano oblicuo
sobre el cafién, tirarla
hacia atrés hasta el tope,
cerrarla sobre el armazon
permitiendo que vuelva
a su posicién normal.
Hlustr. 20
Apretar el guardamonte
ligeramente hacia abajo
y permitir que vuelva a su
posicién normal.Verzeichnis der Einzelteile fur Modell TPH
Abb. 21
Stck.-Nr. Benennung
Stck.-Nr. Benennung
Stck.-Nr. Benennung
1 VerschluBstiick
2 Auszieher
3 Auszieherbolzen
4 Druckfeder
5 Rastbolzen
6 Sicherung
7 Visier
8 Schlagbolzenfeder
Schlagbolzen
10 Griffsttick mit Lauf
11 Vorholfeder
12 Abzugstange
13 Drehfeder (fiir 12)
14 Zylinderstift (fur 17)
15 Auslésehebel
16 AusstoBer
17 Einlage
18 Lauf
19 Zylinderstift (fir 21)
20 Drehfeder (fiir 21)
21 Abzug
22 Abzugbiigel
°
23,
24
2
a
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Druekfeder (fiir 22)
Federbolzen (fiir 22)
Zylinderstift (fur 22)
Magazinhalter
Ansatzstift (fir 28)
Abzugklinke
Drehfeder (fiir 28)
Hahn
Zylinderstift (fur 30)
Druckfeder (ftir 30)
Federbuchse
Griffschale, rechts
Rosette
Griffschalenschraube
Griffschale, links
Magazin komplett
Magazingehause
Zubringer
Magazinfeder
Magazinbodenhalter
Magazinverlangerung
Putzstock
45 Zylinderstitt
(fur 18 u. 56)
46 Sperrklinke
47 Zylinderstift (fur 46)
48 Holzgriffschalen kpl
(ohne Abb.)
Fir Kaliber 6,35 mm
51 VerschluBstiick
52 Auszieher
53 Schlagbolzenfeder
54 Schlagbolzen
55 Griffstiick mit Lauf
56 Lauf
58 Magazin komplett
59 Magazingehause
60 Zubringer
61 MagazinfederList of individual component parts of model TPH Jilustration 21
1 Slide
Extractor
Extractor pin
Spring
Arrester pin
Safety (internal)
Rear sight
Striker spring
Striker
Frame, complete
with barrel
11 Recoil (return) spring
12 Trigger bar
13 Spring (for 12)
14 Cylinder pin (for 17)
15 Release lever
16 Ejector
17 Insert
18 Barrel
19 Cylinder pin (for 21)
20 Spring (for 21)
24 Trigger
22 Trigger guard
23 Spring (for 22)
Secor 480
1
24 Spring pin (for 22)
25 Cylinder pin (for 22)
26 Magazine catch
27 Shoulder pin (for 28)
28 Trigger pawl
29 Spring (for 28)
30 Hammer
31 Cylinder pin (for 30)
32 Hammer spring
33 Spring bushing
34 Grip plate, right
36 Washers
36 Screws (for grip plates)
37 Grip plate, left
38 Magazine, complete
39 Magazine body
40 Feeder platform
41 Magazine spring
42 Magazine bottom holder
43 Magazine extension
44 Cleaning rod
45 Cylinder pin
(for 18 and 56)
46 Safety catch
47 Cylinder pin (for 46)
48 Wooden grip cpl.
(not shown)
For cal. 6.35 mm
51 Slide
52 Extractor
58 Striker spring
54 Striker
55 Frame, complete with
barrel
56 Barrel
58 Magazine, complete
59 Magazine body
60 Feeder platform
61 Magazine spring
34
35
Nomenclature des piéces détachées du modéle TPH Fig. 21
1 Culasse mobile
2 Extracteur
3 Axe d’extracteur
4 Ressort de pression
5 Axe d'appui
6 Sireté
7 Cran de mire
8 Ressort de percuteur
9 Percuteur
0 Carcasse avec canon
1 Ressort de culasse
mobile
12 Tige de détente
13 Ressort (pour 12)
14 Goupille cylindrique
(pour 17)
15 Levier de déverrouillage
16 Ejecteur
17 Piéce intermédiaire
18 Canon
19 Goupille cylindrique
(pour 21)
20 Ressort (pour 21)
21 Détente
22 Pontet
23 Ressort A compression
(pour 22)
24 Guide ressort (pour 22)
25 Goupille cylindrique
ir de chargeur
27 Goupille (pour 28)
28 Cliquet de détente
29 Ressort (pour 28)
30 Chien
31 Goupille cylindrique
(pour 30)
32 Ressort (pour 30)
33 Cuvette de ressort
de chien
34 Plaquette de crosse,
droite
36 Oeil de vis de plaquettes
36 Vis de plaquette
de crosse
37 Plaquette de crosse,
gauche
38 Chargeur, complet
39 Corps de chargeur nu
40 Elévateur
41 Ressort de chargeur
42 Arrét de fond de
chargeur
43 Rallonge de chargeur
44 Baguette de nettoyage
45 Goupille cylindrique
(pour 18 et 56)
46 Cran d'arrét
47 Goupille cylindrique
(pour 48)
48 Plaquette de crosse
enbois (sans illustr.)
Pour cal. 6,35 mm
51 Culasse mobile
52 Extracteur
53 Ressort de percuteur
54 Percuteur
55 Carcasse avec canon
56 Canon
58 Chargeur complet
59 Corps de chargeur nu
60 Elévateur =
81 Ressort de chargeurLuxusausfUhrungen
Die TPH wird auf
Wunsch gegen Mehr-
preis mit Eichentaub-
oder Arabeskengravur
briniert geliefert.
TPH mit Eichenlaub-
gravur briiniert, Abb. 23
TPH mit Arabesken-
gravur briiniert, Abb. 24
|
38
39
De luxe versions
The model TPH can be supplied, upon
request and against payment of an extra
charge, as a De Luxe design with either
oak leaf or arabesque pattern engraving,
black polished finish.
TPH with oak leaf pattern engraving, black
finish, JIl. 23. TPH with arabesque pattern
engraving, black finish, JII. 24.
Modéles Luxe
Le TPH est également livré, sur demande,
contre majoration de prix, avec gravure
feuilles de chéne ou arabesque, bronzé.
TPH avec gravure feuilles de chéne, bronzé,
fig. 23. TPH avec gravure arabesque,
bronzé, fig. 24.
Ejecuciones de lujo
Sobre demanda y con un sobre-precio se
suministran las pistolas TPH con grabados
de hojas de roble, 6 tipo arabesco.
TPH con grabado hoja de roble, pavonada,
llustr. 23. TPH con grabado arabesco,
pavonada, llustr. 24.
Inhaltsverzeichnis
Uber die Taschenpistole 2
Technische Daten/Zubehor 6
Die Visierung 8-9
Die Abzug- und Sicherungs-
funktion 12
Schnitt Kal. .22 1. r. 15
Schnitt Kal, 6,35 mm 16
Hinweise fiir den Gebrauch 18
Laden der Pistole 18-22
SchieBen mit der Pistole 22-24
Zerlegen der Pistole 26
Reinigen der Pistole 28
Zusammensetzen der Pistole 30
Einzelteile 32-33
Pistolentasche 37
Luxusausfithrungen 38
Inhaltsverzeichnis 39
Technische Anderungen vorbehalten
Technical changes reserved
Modifications techniques réservées
Con reserva de modificaciones tecnicasTPH
Carl Walther - Sportwaffenfabrik - 79 Ulm/Donau
_772,..90..8...247.20.97