Professional Documents
Culture Documents
Wayana eitoponp
(Une) histoire (orale) des Indiens Wayana
Cet ouvrage est consacr aux Wayana, groupe Carib localis principalement
sur les berges du Haut Maroni, en Guyane franaise. La premire partie, coordonne par Jean Chapuis, nous livre un important corpus bilingue retraant le
point de vue de ces Amrindiens sur leur propre pass, depuis la gense, et ceci
principalement travers la voix dun vieillard considr comme le plus savant
de son groupe. On assiste de lintrieur aux importants changements qui ont
affects les socits de la rgion depuis plusieurs sicles pour aboutir aux
groupes que nous connaissons actuellement. Les courtes notices introduisant
chacun des rcits et les nombreuses notes de bas de page permettent la fois de
restituer le contexte et de saisir le particulier, de pntrer dans les dtails de la
culture wayana. La seconde partie, fruit des efforts de Herv Rivire, correspond au Kalau, rcitatif sotrique complexe qui constitue le pivot des crmonies dinitiation masculines (connues sous le terme de marak) et reprsente un
des rfrents identitaires majeurs du groupe.
Les textes sont le produit dun long labeur collectif o lanthropologue
intervient comme initiateur, catalyseur, et coordonnateur animant un groupe de
jeunes Wayana travaillant sur des narrations de vieilles personnes. Lensemble,
agrment de cartes, de schmas, de dessins et photographies, constitue une
excellente introduction lunivers wayana traditionnel. Sa composition est destine le rendre prcieux non seulement aux anthropologues et aux historiens,
mais galement aux linguistes, aux enseignants et aux curieux.
Wayana eitoponp
(Une) histoire (orale)
des Indiens Wayana
Wayana eitoponp
(Une) histoire (orale)
des Indiens Wayana
recueillie, coordonne, prsente et annote
par Jean Chapuis
suivi du
Kalau
recueilli et coordonn
par Herv Rivire
A la mmoire de Kuliyaman,
matre de la parole Wayana
et celle dHerv Rivire,
ami brillant press den dcoudre avec les mystres.
Tous deux sont partis en 2001
pour le ciel de lternelle flicit.
SOMMAIRE
Introduction
Premire partie : Wayana eitoponp
Premire section :
ttoponp pihtle, lorigine du monde
Seconde section :
Ulinumtop eitoponp uhpak, les guerres de jadis
Troisime section :
Kailawa eitoponp, la geste de Kailawa
Quatrime section :
Hemal eitop tom, les temps modernes
Conclusion
Deuxime partie : Le Kalau, par Herv Rivire
11
35
425
647
777
921
931
Annexes :
Annexe I : Kuyuli par Coudreau
Annexe II : les clans
Annexe III : animaux cits dans le texte
Annexe IV : plantes cites dans le texte
1037
1039
1043
1045
1049
Bibliographie
1051
Index
1057
1063
10
Cartes et schmas
Liste des cartes indicatives tablies pour la plupart daprs les informations fournies par Kuliyaman : elles ne prtendent rien dautre que daider le lecteur reprer
approximativement le lieu des vnements, et ne concernent chaque fois que les principaux protagonistes.
carte 1 : implantations wayana dans les Guyanes
13
carte 2 : aire des origines
38
carte 3 : aire historique
434
carte 4 : habitat waypi et zone des combats contre les proto-Wayana
435
carte 5 : combat des Kalaiwa contre les proto-Wayana et les proto-Apalai
452
carte 6 : conflit Waypi/Emerillon
478
carte 7 : conflit Tlyo/Taila
486
carte 8 : itinaire de reflux des Taila vers la cte
487
carte 9 : guerre Tlyo/Upului
506
carte 10 : conflit Aluku/Wayanahle
537
carte 11 : fin du conflit proto-Wayana/proto-Apalai
610
carte 12 : propos de Kailawa et de Sikpuli
728
carte 13 : zone dinselbergs explors et dbarrasss de leurs fauves
respectifs par Kailawa et ses hommes
794
carte 14 : emplacement des tulupele
825
carte 15 : dbut du basculement des proto-Wayana vers la Guyane franaise
882
carte 16 : principales implantations wayana vers 1960
883
carte 17 : itinraire des fugitifs du groupe Tukanu devant les chasseurs de peau 918
carte 18 : emplacements et noms des villages wayana de la rgion
du Haut Maroni
920
Liste des schmas :
schma 1 : le monde aprs linondation (H. Rivire)
schma 2 : la terre et le ciel en coupe
schma 3 : cosmogonie wayana en coupe
116
298
299
INTRODUCTION 11
Introduction gnrale
Les Wayana
Lethnonyme Wayana dsigne un groupe Carib denviron 1400 personnes rparti entre le Haut Maroni - principalement sa rive franaise -, le
Tapanahony au Surinam et le Parou de lEst au Brsil. Issue de la fusion de
nombreux clans, dont la plupart sont installs depuis plusieurs sicles aux
alentours des Tumuc Humac, il sagit dune socit dynamique qui tente de
sadapter aux importants changements survenus dans ses zones dimplantation. Je ne connais pour ma part que le gros ensemble de la Guyane franaise
(un peu plus de 800 personnes1) qui, aprs presque un sicle de relatif isolement et dabsence de pression relle de la part des Occidentaux2, est soumis
depuis une vingtaine dannes plusieurs contraintes qui constituent par
ailleurs des enjeux pour le dveloppement de la rgion dans son ensemble.
Jen soulignerai les points principaux en conclusion de cet ouvrage. Quant
aux Wayana du Brsil, visits nagure par des garimpeiros, des balateiros et
des castanheiros, ils vivent mlangs aux Apalai sous lgide de la FUNAI et
de missionnaires vanglistes dans la rserve du Parque indgena
Tumucumaque, tandis que ceux du Surinam sont soumis aux exigences
dautres missionnaires protestants amricains qui interdisent notamment le
chamanisme, prohibent les danses, la polygamie, les boissons alcoolises et
ont fabriqu une version de la Bible qui, nayant quun vague rapport avec le
texte sacr, est cense tout expliquer .
1
2
La carte des villages franais actuels se trouve p. 920. Ils font partie de la commune
de Maripasoula, situe dans le Haut Maroni.
Aprs la seconde guerre mondiale, plus personne ne connaissait, officiellement,
lemplacement des villages wayana du Litany (Sausse, 1951 : 100). Ce fut lpoque de
ltiage dmographique du groupe, puisque lon estime que les Wayana taient alors
environ 500. Depuis, grce notamment une politique de vaccination bien conduite
sur le Maroni, ils ont effectu un bond numrique.
12
Les Wayana3 ressemblent pour lessentiel aux autres groupes Carib amazoniens. Pour les caractriser un peu mieux, disons quils comptent la parent sur les deux lignes et sont traditionnellement uxorilocaux, lhomme allant
vivre avec son pouse dans le groupe de celle-ci. Ils cultivent labatis, produisant du manioc amer, diffrentes varits de patates douces, et bien
dautres vgtaux comme les bananes, les ananas, les melons deau, les
piments, le tabac Leurs principaux moyens de subsistance, en-dehors de
labatis, sont la pche et la chasse : ils nutilisent plus larc mais le fusil, le
filet, les hameons... La cueillette (fruits, ufs diguanes, larves) est devenue un simple appoint. Leur artisanat, qui obit une stricte rpartition
sexuelle des tches, est trs dvelopp : poteries, vanneries, objets divers ; une
part en est rserve la vente. Autour de la case collective (tukusipan) utilise pour les runions, les ftes, ou laccueil des visiteurs, sont disposes les
maisons individuelles, aujourdhui sur pilotis pour la plupart, hbergeant chacune une famille nuclaire : cette dernire est lunit de base de production.
Les villages sont disposs lgrement en hauteur le long des cours deau
importants et sont placs sous lautorit dun ancien : ils regroupent sa famille et ses obligs (peito). Le village traditionnel de vingt trente personnes, qui
se dplaait tous les sept ans environ, est devenu fixe depuis quelques dcennies notamment cause de linstallation dcoles, de postes de sant et de
lexistence dautres petits avantages non ngligeables : points deau, jobs
temporaires rmunrs, accs ais aux fournitures occidentales
Consquence de cette sdentarisation, certains villages sont maintenant plurifamiliaux, comptant jusqu 200 habitants. La vie sociale wayana est rythme
par un certain nombre de ftes plus ou moins ritualises ; le fameux marak , la crmonie dinitiation en passe dtre abandonne, en faisait partie.
Les Wayana nont pas de chefs au sens occidental du terme, et ceux que lon
appelle ainsi par habitude ne sont que les reprsentants des villages pour les
affaires de la tradition4. Les autorits franaises les ont nomms capitaines , sur le modle de ce qui se faisait pour les Noirs marrons Aluku, leurs
voisins daval chez qui cela correspondait une organisation hirarchique traditionnelle pousse, et, pour le principal dentre eux, gran man (kalaman).
Ils sont galement les intermdiaires supposs car en fait ils ne jouent pas
leur rle comme je le dirai en conclusion entre la population et ladministration (G. Collomb, 1999).
On trouvera toutes les rfrences souhaitables dans la bibliographie et
quelques notes sur la modernit en conclusion de ce travail. Mais, surtout, les
textes qui suivent sont censs, par leur entrecroisement, faire pntrer le lecteur au cur de la culture wayana classique ou traditionnelle .
3
Le choix de cet ethnonyme ainsi que les grandes tapes du processus de constitution
du groupe quil dsigne sont analyss ailleurs (Chapuis, essai dethnogense, en prparation).
En fait, les derniers chefs vritables ont t les ultimes chefs de guerre (cf p. 429
et note 1005).
INTRODUCTION 13
Palum
14
Le projet
En fait, le projet initial tait vague, men en parallle dautres travaux
qui ont notamment form la matire dune thse (J. Chapuis, 1998). Cest la
masse des matriaux recueillis au long de trente mois de terrain rpartis de
1992 1998 et la dcouverte dun vritable discours historique indigne qui
mont incit persvrer dans cette direction : produit du terrain guidant lanthropologue, donc, et non dsir de fabriquer un ordre qui nexiste pas.
Que recouvre le titre histoire (orale) ? La perspective qui a prsid
llaboration du corpus ici runi repose sur un double choix initial : prendre
laxe du temps comme fil conducteur, cest--dire suivre lhistoricit et la
chronologie indignes, quand cette dernire est manifeste, dune part ; respecter loralit et restituer le texte wayana, autant que faire se peut, dautre
part.
Le premier parti pris sappuie sur le constat que la plupart des approches
de la tradition orale en ethnologie ont pour effet de confisquer trop tt la voix
et lidologie indignes : celles-ci ne sont souvent utilises, miettes, que
pour valider une construction savante qui leur est trangre. Si lon sintresse elles, cest comme pices dun mcanisme quelles ignorent. Le plus
gnralement, soit les chercheurs se contentent de citer de courts extraits de
la tradition orale sortis de leur contexte global, quand il ny font pas simplement rfrence (stratgie visant renforcer la crdibilit de leurs interprtations sans en permettre la critique), soit ils intgrent les rcits dans la catgorie mythe : dans les deux cas, outre le dni dune conscience historique
indigne, le procd interdit lmergence dune thorie autochtone indpendante de linterprtation qui en sera faite5.
Il est bien tabli que linsistance dnier aux socits quelle tudie
toute forme dhistoricit est un des paradigmes les plus lancinants de lethnologie (A. Bensa, 1997 : 8), et, en Amazonie, cela a t vrai plus longtemps
quailleurs6. Cette assertion doit se comprendre un double niveau : au-del
5
Que la vrit ethnologique ne soit pas dans la bouche de lindigne est une chose,
mais cela ne signifie pas que lon doive occulter sa vrit. Cela nimplique nullement labandon de toute perspective anthropologique gnralisante. Si, ainsi que le
dit P. Veyne, les hommes ne trouvent pas la vrit; ils la font, comme ils font leur
histoire (1983 : 12), le projet (un projet parmi dautres) dune anthropologie de
lhistoire ne pourrait-il consister en lanalyse et la comparaison des diffrentes
faons de construire lhistoire ? Cela impose alors une premire tape de recueil des
donnes, comme nous le faisons ici pour les Wayana, afin daccder aux rgimes de
vrit historiques connus.
Cf. notamment A. C. Taylor, 1984. Il convient toutefois de signaler quune efflorescence de travaux rcents, pour la rgion des Guyanes, vient inverser cette tendance :
citons en particulier ceux de Collomb (2000) et Collomb et Tiouka (2000) sur les
Kalina, de Whitehead (2002, 2003) concernant les Patamona, ceux de Passes propos des Palikur (2002) Appuyant en partie ses travaux sur leurs tradititions orales,
P. Grenand avait consacr aux Waypi des travaux historiques bien plus tt (1972 ;
INTRODUCTION 15
de lide fausse dun ternel prsent, qui renvoie des socits immobiles
factices, elle implique, et cest cet aspect surtout qui nous concerne ici, que
cette discipline occulte souvent le fait que ces socits produisent leur propre
discours sur lhistoire. Dans cet ouvrage, au contraire, lethnologue choisit
dlibrment dinterroger le rcit indigne propos de la restitution du pass
sur la longue dure, mettant profit le fait que les Wayana sont plutt friands
de narration historique. On sait quune des difficults, quand on aborde le
domaine de lhistoire, est la polysmie du terme, la fois discours sur la temporalit, objet en soi (succession dvnements) et forme de savoir (dite aussi
histoire-science ) propre lOccident. Les textes qui composent ce livre
prsentent un intrt pour chacune de ces acceptions : comme faits de culture, ils vhiculent un ensemble spcifique de valeurs propres la socit dont
ils manent ; comme agencements ordonns dans le temps de priodes distinctes, ils nous renseignent sur lhistoricit et la chronologie wayana ;
comme documents, ils fournissent un ensemble d archives orales utilisables dans le cadre dun projet de savoir du type de celui de lhistoire-science (dans un ouvrage en prparation, jessaie de lier archives orales et traces
crites, dment identifies et places sur un mme niveau informatif, en une
synthse qui les dpasse chacune - puisque leurs mmoires, ayant opr des
choix diffrents, se compltent et se soutiennent - dans le but de donner une
ide plus complte et complexe du pass du groupe wayana).
Parmi les diffrentes dfinitions qui permettent dapprocher lethno-histoire, le prsent travail se situe dans la mouvance de celle qui considre qu
est ethno-histoire lensemble des procdures de mise en relation du prsent
au pass lintrieur dune socit ou dun groupe, dans son langage et en
rfrence ses valeurs et ses enjeux propres ; lethno-histoire devient une
histoire sui generis que la socit ou le groupe constitue pour son seul usage,
lhistoricit sexprimant travers un souci - universellement partag - davoir
une histoire, indpendamment de toute proccupation dobjectivit dans ltablissement et la slection des vnements (Izard et Wachtel, 1991 : 337). Il
sagit donc avant tout dapprendre des Wayana eux-mmes leur propre temporalit et leur propre historicit, leurs choix et leurs faons de mettre en relation les vnements, la manire dont ils slectionnent ou fabriquent ces derniers. Et ce nest qu la condition de recueillir et danalyser systmatiquement lauto-histoire wayana sur la longue dure que lon peut dgager toutes
ses implications. En effet, nen slectionner que des morceaux trop pars
revient lui retirer son historicit : il ny a plus dordre, et donc plus de succession porteuse de sens comme le remarquait Bachelard ([1950] 1993 : 50).
Que le reprage dans le temps ne soit pas la proccupation principale des
Wayana ne signifie pas que ce souci est absent de leurs reprsentations, nous
allons le constater la lecture du corpus. Le conteur donne assez dindications
au sujet de la chronologie (succession dfinie des vnements dans le temps)
pour quon ne reproche pas lethnologue davoir introduit (chaque fois que
cela tait permis par le contenu du discours) un ordre qui nexiste pas dans la
16
conscience indigne, mme si, dans la ralit narrative, ce corpus nest jamais
cont dun bout lautre, de faon ordonne, mais inculqu par bribes au gr
des dsirs du narrateur (terme utilis ici comme synonyme de conteur ) ou
de ses auditeurs.
Le second choix fondamental de cet ouvrage, ai-je dit, est de restituer la
parole indigne concomitamment dans sa langue et traduite au plus prs de
son nonciation. Les vises dun tel parti pris sont nombreuses. Tout dabord,
il sagit pour moi de produire dans sa matire originelle une part du savoir que
jai pu recueillir lors des riches et longs sjours passs en compagnie des
Wayana. Cest partir de cette matire, notamment, que lethnologue forge
ensuite ses outils et construit une version plus thorique des choses, obissant
une approche dfinie, ou plus adapte au public occidental auquel il essaie
de faire connatre la socit quil tudie. Cette tche dinscription/traduction
(opre par tout ethnologue), qui reprsente en elle-mme un travail considrable de mise en forme sur le plan linguistique comme sur le plan narratif,
comporte bien sr des risques et des difficults. En soumettant lensemble de
ces lments la lecture, me conformant la rgle dor de toute publication
scientifique [qui] est que le lecteur doit tre en mesure de contrler lauteur
(J. Vansina, 1961 : 168), je les soumets par l-mme la vrification, la critique et la contradiction (venant dautochtones ou de scientifiques).
Une autre implication de ce parti pris de travail (livrer une traduction
aussi littrale que possible - ce qui ne signifie pas aussi exacte que possible , mais cela indique le type de trahison que je mapprte commettre en regard du texte wayana) est de donner observer le fonctionnement de la
langue mise nu autant que possible en tant que rapport de lhomme au langage et de la langue au monde. Un exemple patent de cela est fourni par
labondance des pronoms : elle rvle la rpugnance des Wayana, comme de
beaucoup de socits amazoniennes, nommer les individus. Quand, pour des
raisons de lisibilit, je me suis cru oblig dindiquer le nom, cest en signalant mon intervention. Par ailleurs, ce sont les mmes pronoms qui sont utiliss pour dsigner les hommes et les animaux, tmoignant de reprsentations
diffrentes des ntres
En livrant la parole wayana dans limmdiatet de son nonciation, mon
propos est galement de montrer comment, travers le rcit ( la fois acte de
narration et histoire produite) se constitue la reprsentation wayana de lunivers spatio-temporel. Le droulement du texte nous introduit effectivement au
coeur mme du rapport au temps. Ainsi, le pass est cont pratiquement sans
exception au prsent de narration, ce qui prouve la capacit des Amrindiens
se plonger dans lhistoire ; ou bien encore un personnage prhistorique ressurgit au milieu dun rcit de guerre Un ensemble de spcificits tnues
mais pertinentes de la pense et des comportements wayana peut tre apprhend de cette faon.
Enfin, une autre vise - et non la moindre pour moi - de mon entreprise,
est de donner connaissance de la parole dun homme avec qui jai eu le bon-
INTRODUCTION 17
heur de travailler, Kuliyaman, sans doute le dernier possder une connaissance aussi vaste de lhistoire wayana prise dans son sens le plus large.
Kuliyaman reprsente dune certaine faon lui seul la fin dun monde wayana, celui o un seul homme pouvait matriser lessentiel du savoir traditionnel dun peuple, un savoir contenu, circonscrit mais non pas fig. La restitution (certes partielle) de sa parole constitue une reconnaissance de ce statut et
peut tre considre comme une stle rige ce pass rvolu. Au-del, cette
restitution prend dautant plus de valeur quelle na t rendue possible que
par la collaboration soutenue et intelligente de jeunes Wayana, notamment
Aimawale et Kupi. En requrant leur concours pour effectuer ce travail, jai
veill ou renforc en eux le dsir de connatre et de com-prendre le pass de
leur socit. Il faut dire quil existe une vritable attente, plus marque chez
les jeunes et les anciens on pourrait presque parler dune commande parfois implicite et souvent explicite de leur part , concernant la valorisation de
ce corpus. Aussi, rpondant aux vux dune large part de la population, naije pas eu de problme thique pour publier cet ensemble textuel : on ne rencontre pas chez les Wayana le mme secret qui pse sur les Premiers
temps des Noirs Marrons Saramaka en particulier (R. Price, 1994).
Laspect systmatique, tendu et rsolument tourn vers la retranscription la plus fidle possible de cet ensemble documentaire se veut aussi une
faon thique en mme temps quheuristique denvisager lanthropologie.
Ethique, car en effet le moment est venu de ne plus considrer les paroles
et les rponses des autres comme une simple source dinformations mais
comme une participation llaboration de la connaissance commune (M.
Aug, 1994 : 78) : il y va non seulement du respect que nous devons aux
populations tudies, des rapports que nous entretenons et laborons avec
elles (en particulier avec nos collaborateurs les plus actifs), mais aussi peuttre du devenir de la discipline. Heuristique parce que, livrant demble une
importante source de donnes trs diverses, je permets dautres chercheurs
non seulement dy puiser des lments pour des travaux varis, mais galement de critiquer objectivement certaines interprtations dj produites ou
venir, possibilits qui font dfaut aux laborations prsentes isolment de
tout matriau original organis. Ltendue et la varit du registre abord,
ainsi que la manire holiste dont le savant Amrindien le traite, peuvent aussi
tre considrs comme des moyens dabolir la sparation artificielle et europocentrique de lapproche anthropologique en champs : politique, conomique, religieux
Au total, si jai persvr dans ce projet, cest avec ces objectifs-l : fournir non seulement aux chercheurs et aux ethnologues une ample matire
exploiter, mais aussi et tout autant fournir aux Wayana eux-mmes, aux enseignants et leurs lves, une collection de rcits en version bilingue laube
de ce troisime millnaire. Conu comme une marque de gratitude envers les
Wayana pour leur accueil et leur comprhension, lensemble de ce travail veut
18
tre une sorte de carrire ciel ouvert que chacun, Amrindien, chercheur ou
simple curieux, exploitera sa guise.
A propos de la conception du temps chez les Wayana, cf. Chapuis (1998 : 480-492).
Ce qui ne signifie pas que le savoir historique wayana se limite ces rcits ; il existe
un important savoir diffus que je me suis attach recueillir dans la perspective de
louvrage paratre portant sur lethnogense Wayana.
INTRODUCTION 19
20
INTRODUCTION 21
Le temps du mythe est prsent, mais il se dveloppe pleinement dans une autre dimension que nous ne pouvons pas percevoir : seuls les chamanes y ont accs.
22
Le(s) texte(s)
Lensemble documentaire qui suit constitue une partie de la tradition
orale wayana. Il rapporte le discours profane des veilles, dans la langue commune, retrace lhistoire de la cration du monde, puis celle des clans protoWayana, jusqu la priode actuelle, ethnique, et cela quasi-exclusivement au
travers des rcits dun orateur considr lpoque du recueil des textes
comme le plus savant de son groupe.
La segmentation de lhistoriographie indigne ne recoupe pas prcisment les phases chronologiques prcdemment envisages puisque deux
ensembles distincts (les guerres et la geste de Kailawa) constituent ensemble
lpoque clanique. Voici comment elle se prsente :
- la priode des origines ou des transformations (gense)
- la priode des guerres
- le cycle du hros culturel Kailawa
- la priode moderne
Que le corpus repose pour lessentiel sur le discours dun seul individu
importe peu : au contraire, il constitue une des histoires wayana possibles, une
des faons indignes de rendre compte du pass du monde (ce qui justifie la
mise entre parenthses du premier mot du titre), et non une reconstruction
artificielle partir de fragments clats provenant dinformateurs divers. On
doit toutefois noter que si Kuliyaman est un rudit au savoir encyclopdique,
la plupart des anciens sont capables de fournir des donnes similaires, mais
plus partielles, qui recoupent ce savoir. Son discours nest donc pas isol, spcialis : il est simplement le plus complet et le plus construit concernant la
tradition pour les gens de sa gnration. Quant moi, je me suis rserv
les espaces marginaux, savoir les notes de bas de page ainsi que de brves
introductions de chapitre pour effectuer les indispensables coutures en quoi
consiste, dans ce genre dentreprise, la tche de lanthropologue comme traducteur culturel : le lecteur, de cette faon, est toujours accompagn.
Louvrage comprend en fait quatre textes : celui du conteur, en wayana,
qui est le document de rfrence ; la traduction, fruit dune tche collective ;
et les pritextes produits par lethnologue, qui sont de deux types : si les notes
de bas de page servent plutt prciser un dtail, tablir des liens, les prsentations, aussi concises que possible, ont quant elles pour but de contextualiser le rcit qui suit, de lclairer en donnant des renseignements complmentaires qui peuvent dborder du cadre dans lequel il sinscrit ; elles en proposent souvent une lecture, laquelle peut tre controverse (par lautochtone
curieux ou le savant exgte) partir des matriaux produits. Au total, trois
niveaux de lecture sont possibles : le texte wayana ou franais seul, en tant
INTRODUCTION 23
que rcit ; le texte et les contextualisations, si lon veut aller plus loin ; avec
les notes de bas de page pour sintresser aux dtails. La parole autochtone
est toujours trs clairement dlimite par rapport celle de lethnologue,
laquelle tente de se rduire au minimum : ce faisant, jai cherch respecter
un des principes de ce travail, celui de rester au plus prs du texte de rfrence en vitant autant que possible - mais pas totalement, ce qui naurait pas de
sens - de lui imposer les amnagements dune pense trangre, laquelle reste
en marge. Un dficit de fluidit et de lisibilit sont parfois les consquences
assumer pour la ralisation de cette gageure.
Au-del de lhistoire indigne elle-mme, ce travail se veut, grce son
architecture, une faon efficace dcrire lethnographie. De nombreux aspects
de la culture wayana se dvoilent progressivement, la fois dans et en marge
du texte de rfrence. Rappelons que lopration anthropologique qui donne
connatre une culture, en mme temps quelle contribue la fabriquer, relve en partie de la fiction. Elle est singulire, cest--dire quelle dpend dun
chercheur soumis diffrentes tensions (le terrain est ractif) au sein dun
contexte personnel et social particulier. Elle est dynamique, en ce sens quelle se btit dans linteraction. Par ailleurs, elle est limite par les potentialits
de la langue (orale, puis crite). Il nempche que cette dmarche tente dapporter une certaine vraisemblance (Kilani, 1999 : 104), de combler, sans
jamais labolir, la distance qui nous spare de lAutre. Dans ce livre, lautochtone est plac au premier plan pour la ralisation de ce projet ; lethnologue, mme sil en demeure le promoteur et lorganisateur, a voulu se rserver le rle dun commentateur clair.
Nous esprons quau fil des pages le lecteur dcouvre, comme en se promenant, les multiples facettes de lunivers wayana, que ce dernier prenne progressivement pour lui de la consistance et de la profondeur. Mais prvenonsle : le texte oral est conu pour tre rpt, ressass, instill par fragments,
modifi Des liens stablissent, des clairages se dessinent au fur et mesure des redites et des versions. Le but nest pas de gagner du temps mais
den profiter, de le faire fructifier, de comprendre et dexpliquer. La matire
orale dun groupe est comme une pte : elle est conue pour tre travaille,
modele de diverses faons, mais elle reste identifiable par sa texture. Le passage lcriture, malgr les efforts entrepris, est source de difficults et exige
du lecteur une certaine tnacit : plusieurs lectures sont souvent ncessaires
pour saisir les reflets, les passerelles, les raccourcis et finalement pour se
sentir un peu capable dtre Wayana et conteur son tour.
Je livre la suite un document capital, fruit du travail de mon regrett ami
et collgue lethnomusicologue Herv Rivire. Le Kalau11, sorte de psalmodie compose de douze parties (treize selon Hurault), constitue le versant oral
rituel exclusif de linitiation des adolescents mles : sa langue est spcifique,
11
Je diffrencierai le Kalau, qui accompagne linitiation et sera crit avec une majuscule, des chants de guerre k alau qui seront transcrits avec une minuscule.
24
13
En tant que gnrique, le terme lemi peut tre traduit par chant et il sapplique
aussi, comme dans la phrase concerne, au chanteur lui-mme. Dans la pratique, il
sagit principalement de rcitatifs vocation thrapeutique ou protectrice ou, loccasion, meurtrire. Les k alau constituent un sous-ensemble de la catgorie gnrique
lemi.
Jai pass 30 mois chez les Wayana du Litany entre 1992 et 1998, en tant quallocataire de recherches au laboratoire du Pr J. Benoist (Aix-Marseille) dabord, puis
comme membre du projet europen APFT ; jai ensuite poursuivi les travaux en mtropole, puis depuis 2000 Cayenne. Bien que matrisant un important lexique, je ne
INTRODUCTION 25
solliciter, entre autres, Kuliyaman, aussi bien pour des problmes relatifs aux
incantations lemi14 que pour quil raconte des rcits traditionnels. Il tait
gnralement occup, lors de la narration, une autre tche, principalement
de vannerie. La gestuelle est riche, lintonation aussi mais elles chappent
lcrit ! Les rcits ont t enregistrs en dehors du contexte dnonciation
traditionnel15, lequel a pour ainsi dire disparu dans le Haut Maroni depuis les
annes 1990 : il ny a plus de veilles, comme lindiquent les regrets ritrs
du (des) conteur(s). Kuliyaman tait un excellent narrateur, qui ne se faisait
jamais prier. Si lethnologue tait heureux de jouer le rle de lauditeur, le
conteur nen tait pas moins satisfait de trouver un public attentif et enthousiaste tout en esprant assurer son savoir une postrit. Aimawale, ou
quelques jeunes qui participaient aux enregistrements, posaient parfois des
questions. Voil pour ltape initiale.
En gnral, je demandais ensuite un jeune scolaris de transcrire le
texte oral, travail long et fastidieux, dvoreur de piles et de magntophones.
Puis je confiais cette matire, soit manuscrite, soit, plus frquemment, sous
forme de tapuscrit (quand javais pu retourner en mtropole), un premier
traducteur pour quil en propose une version, tandis que je poursuivais
mes autres travaux. Kupi et Aimawale, les deux meilleurs locuteurs du franais ( cette poque : depuis, ces locuteurs se sont multiplis), ceux-l mme
qui manifestaient le plus dintrt pour mon travail, furent naturellement les
plus sollicits pour cette tche. Aprs cela, je ralisais de lensemble un
inventaire critique approfondi. Comme il nexiste pas de dictionnaire wayana/franais/wayana, je maidais du lexique que javais entrepris de constituer
ds mon dbut de terrain, en 1992, et le compltais de tous les termes nouveaux que je rencontrais (non publi, il possde actuellement plusieurs milliers dentres) : cest en grande partie grce ce travail que je pus acqurir
une meilleure connaissance de la langue en mme temps que je r-interrogeais cette primo-traduction. Le sens des phrases tait alors soumis une
relecture complte en binme (lethnologue + un traducteur ), et le rsultat tait nouveau saisi sous forme de tapuscrit (au gr de mes allers et retours
en mtropole). Puis, mappuyant sur un lexique de plus en plus important et
prcis, je relisais de mon ct le nouveau document, soulignant tous les passages douteux. Nous en reparlions alors et le texte tait amlior. Joublie de
dire quentre-temps je profitais de nouveaux enregistrements pour demander
au conteur, et dautres anciens, des claircissements sur certains passages
obscurs ou au sujet de dtails divers (anthroponymes, toponymes), dtails
qui constituent une partie des notes de bas de page. Enfin, une fois atteint ce
stade et une version labore ayant t mise au point, Aimawale accepta def14
15
26
Cest alors que jentrepris paralllement un important travail de reconstruction historique, o archives orales et traces crites se compltent, se confrontent, travail dont
les rsultats sont paratre et viendront complter le prsent ouvrage.
INTRODUCTION 27
quelles prsentent sont, dans lensemble, voulues par lethnologue et ont une
fonction didactique. Lappareil critique tente ainsi de rendre compte de ce que
jai compris de ce que mes amis wayana ont essay de me communiquer en
fonction de la faon dont ils percevaient mes questions et situaient mon intrt : il reprsente lexpression dun compromis cognitif (B. Borutti, 1999 :
40).
Le texte propos est le fruit de cet norme et long travail collectif. La
composition de lensemble permettra que, bientt, des linguistes, des ethnologues ou, ce qui serait mieux, des Wayana, en relvent les imperfections et
en amliorent le rsultat. Je crois cependant que cette version est acceptable
et permet de se faire une juste ide de ce que voulait nous transmettre
Kuliyaman : il net pas t heuristiquement justifi, mon sens, dattendre
que ltat des travaux sur le groupe wayana et sa langue soit plus dvelopp.
Je suis certain, par ailleurs, que les Wayana apprcieront cette publication que
je leur promets depuis si longtemps.
Herv Rivire a pour sa part beaucoup travaill17 avec Mataliwa, fils de
Kuliyaman, et aussi avec Kupi. Son travail de traduction tait double : il
devait dabord, grce ses collaborateurs wayana, obtenir du conteur la signification en wayana des chants qui sont en langue sotrique ; puis, dans un
second temps, en effectuer la traduction en franais : pour cette partie du travail, il sest fait aider de la linguiste brsilienne Eliane Camargo.
Il me reste prsenter brivement nos principaux collaborateurs et amis.
Kuliyaman : modle de la tradition, cet infatigable artisan et conteur est
venu dans les annes 50, depuis le bassin du Jari, du ct brsilien des Tumuc
Humac, vers la Guyane franaise. Aprs avoir vcu quelques annes au village du chef Masili sur le Marouini, il a pass le reste de sa vie au village
Antcume o il sest teint la fin de lanne 2001, vers sa quatre-vingtime
anne. Dj informateur de Hurault il y a cinquante ans, ctait sans conteste
la plus importante bibliothque wayana. Dune certaine faon, ce livre
peut-tre considr comme son legs. En tout cas, il est le souvenir des centaines dheures passionnantes et passionnes vcues en sa compagnie.
Aimawale (Aima) : nous avons vcu tellement de temps ensemble (en
fait, davantage que je nen ai pass avec la plupart de mes autres amis), soit
seuls, soit au sein de sa famille, quil mest difficile de prsenter succintement
17
Pour diffrentes raisons, Herv Rivire et moi avons uvr de faon totalement indpendante, ce qui ne nous empchait pas de nous consulter pour des dtails, des avis,
pour nous tenir au courant de nos avances respectives et, loccasion, pour profiter
du retour de lun sur le terrain pour lui confier un questionnaire.
28
INTRODUCTION 29
connat beaucoup de rcits, principalement au sujet de la gense, et sest toujours fait un plaisir de les partager. Pas plus que les autres anciens qui ont particip notre entreprise elle ne parle dautre langue que la sienne.
Que tous nos amis, nos partenaires loccasion de cette uvre collective : conteuses, conteurs, transcripteurs, traducteurs, informateurs - leurs
noms apparatront au fil des pages - soient ici remercis. Une mention particulire pour Aimawale, pour Kupi, du groupe Aloike, et pour Mataliwa, qui
ont t des acteurs prpondrants : sans eux, ce travail naurait pu voir le jour.
Au-del, merci tous les Wayana, et une pense affectueuse la famille
Opoya, mon cocon wayana.
Merci Lise Chapuis pour ses conseils toujours aviss et prcieux de traductrice. A Jacqueline Chapuis pour sa relecture attentive, ainsi qu Dborah,
pour sa comprhension. Leur affection ma aid persvrer dans ma tche
durant ces longues annes. A tous mes soutiens guyanais durant ces
longues annes, et particulirement Michel Joubert, Caty Venturin, Claire et
Pierre Grenier, Guillaume, Virginie et Muriel, Suzanne et bien dautres
quil ne mest pas possible de citer ici.
Je suis amicalement reconnaissant Florence Rivire davoir accept de
me confier le travail dHerv.
Je suis redevable Christian Taverne de la ralisation informatique des
dessins et cartes ; quil trouve ici la marque de ma gratitude pour sa patience
et sa disponibilit.
Merci galement M.F. Prvost, botaniste lIRD Cayenne, qui a bien
voulu actualiser les noms scientifiques des plantes cites, ainsi qu Jean
Hurault qui ma autoris utiliser quelques illustrations issues de son ouvrage sur les Wayana.
Ayant dbut mes travaux en tant quallocataire de recherche du
Laboratoire dAnthropologie de lUniversit Aix-Marseille (Pr J. Benoist),
jai pu les poursuivre grce au financement du projet europen Avenir des
Peuples des Forts Tropicales (APFT) (1995-2000), dont a galement bnfici Herv Rivire. P. Grenand, qui tait responsable du volet Amrique de
ce projet, ne ma jamais mnag ses encouragements et ses conseils et mrite amplement ma gratitude.
Quant au professeur Jean Benoist, pour mavoir donn les moyens de
faire du terrain et pour son soutien, travers une amicale confiance, quil
trouve ici lexpression de ma reconnaissance.
Enfin, grce la comprhension et au labeur de lditeur, J.L. Malherbe,
jai pu amender mon texte jusquau dernier moment. Merci lui.
AVERTISSEMENT 31
Avertissement
Les termes wayana seront crits suivant le systme de transcription
alphabtique propos par les missionnaires du Summer Institute of
Linguistics18. Ce systme (perfectible) est utilis pour lapprentissage de la
langue maternelle dans les coles primaires et prsente lavantage de pouvoir
tre compris et contrl par les jeunes Wayana eux-mmes.
Il prsente dix-huit phonmes organiss de la faon suivante :
occlusives
nasales
continues
bilabiales
p
m
Co ns o nnes :
dentales
palatales
t
s
n
l
j
vlaires
k
nk
w
glottale
h
Vo y el l es :
hautes
mdianes
basse
tires
i
e
centrales
arrondies
u
o
18
32
19
INTRODUCTION 33
Premire section :
ttoponp pihtle :
Lorigine du monde
20
En ce qui concerne les histoires animalires non prsentes ici, o cest lhomme
qui est au cur de nos proccupations , lide mme dun ordre nest jamais introduite.
38
CYCLE KUYULI
La premire rfrence prcise et labore connue de Kuyuli (Couyouri)
est celle que rapporte Coudreau (1893 : 548-552), prsente en annexe I, bien
quon trouve dj mention dun dmiurge que les Roucouyenne (ancienne dsignation des Wayana par les voyageurs) situent l-haut, bien au-dessus
des nuages, dans Crevaux ([1883] 1987 : 129). De Goeje, pour sa part, relate
une version trs synthtique de lhistoire de Kuyuli (1941 : 4-7) et Hurault a
jug un peu htivement de caractre vague et fuligineux (1968 : 10) les
mythes relatifs Kuyuli et Mopo. Quant moi, au-del de limprcision inhrente ce type de rcits, je considre que les diffrentes versions connues prsentent une relle homognit et une cohrence certaine.
La pense wayana considre le Kuyuli archtypal comme le principe
explicatif ultime de toute chose, de lenvie de copuler ou de manger de chacun linvention des outils mtalliques ou autres Nos sentiments comme
nos comportements sont littralement insuffls par le dniurge. Quand la
logique dun processus chappe, on dit : cest Kuyuli ! , comme le chrtien convaincu affirme : cest Dieu ! . Kuyuli, le dmiurge, celui quon
peut appeler le tresseur (nous le verrons plusieurs reprises tresser le
monde avec sa parole), est associ au ciel, au soleil, et la lumire, la chaleur Cest travers un ensemble doppositions o Kuyuli constitue le ple
fort, celui qui est du bon ct (le droit), que sclaire une partie de la culture
wayana.
Par ailleurs, kuyuli est un terme gnrique21 dsignant toutes les cratures,
fussent-elles initialement daspect humain, qui, la fin de leur pope terrestre, ont effectu une ascension vers le ciel du levant, celui justement du
Kuyuli archtypal qui leur prte son nom. Le rcit comporte invariablement
la phrase : ensuite, il (elle) est mont(e) au ciel . Cette ascencion est le
signe, la marque des kuyuli. Chez les Wayana, quand plusieurs personnes se
mettent sous la direction dune seule pour une activit prcise (un voyage en
pirogue, par exemple), on les nomme en mettant au pluriel le nom de cette
dernire, comme nous dirions les Dupont en parlant de la famille de celuici. Or, plusieurs reprises le conteur utilise le terme kuyulitom, les kuyuli ,
comme nom commun pour dsigner les agents clestes du faonnement du
monde actuel : ce dernier est la somme de leurs uvres respectives.
21
40
Tout se passe, dans les rcits, comme si le kuyuli quon nous prsente
ntait jamais le premier. La plupart des narrateurs se servent de noms divers
pour dsigner le principal dentre eux : Kuyuli, Umale, Okaya, Tlneim...
Aprs lui viennent ses enfants (dont le plus puissant est encore nomm
Umale), la grand-mre crapaud, la femme fconde par Kuyuli, Mopo Il y
a, par rapport au Kuyuli initial , qui na jamais quitt le ciel des origines,
une sorte dchelle de puissance. Il est lui-mme lorigine, le principe dont
tous les autres sont des matrialisations phmres sous un aspect anthropomorphe ou zoomorphe. Mais, une fois leur tche accomplie, tous gagnent le
ciel qui est leur milieu naturel, leur lieu dappartenance lectif, et lon entendra plus parler deux22 : cest une des principales diffrences avec les esprits
qui, pour leur part, restent dans un ciel intermdiaire. On peut ainsi effectuer
un classement des cratures du rve en fonction de leur altitude estime,
depuis le Kuyuli archtypal de lempyre (en fait du levant), jusquaux esprits
vagabonds (jolok apisan) qui errent la nuit dans la fort, en passant par les
esprits chefs des maladies, les chamanes, les esprits des oiseaux . Pas plus
quau dmiurge, on ne leur voue aucun culte.
La perte du pouvoir de mtamorphose qui caractrisait toutes les cratures des premiers temps est lie de faon trs explicite ladultre affich de
lpouse du dmiurge et, secondairement, au mpris des humains lgard de
ce dernier qui apparat, il est vrai, sous un aspect rpugnant23. Ladultre,
mme sil est frquent chez eux, constitue pour les Wayana La faute. Il reprsente, surtout quand il est expos, la ralisation la plus aboutie du non respect
des convenances, du mpris de la rgle ; il est la principale source de conflits,
de tensions. Presque tous les rcits tournent autour de ce thme et mettent en
exergue le regret profond, le rel chagrin quprouvaient les Amrindiens de
la tradition dtre devenus, travers lui, lourds, visibles, in-transformables,
bref davoir t rejets de lunivers des tres de pouvoir (kuyuli) : les
humains se transformaient (jadis) Mais il y a eu tromperie : sa femme en
dsire un autre (cf p. 235). Il faut dire que la principale consquence de
cette perte est le mal, la souffrance. Les parures et les danses de fte trouvent
leur justification dans lessor vers le ciel des origines, le paradis perdu,
comme cela a t montr ailleurs (Hirtzel, 1997 : 112-113 ; Chapuis, 1998 :
374, 475-478, 569) : la fois mime, rptition et tentative relle et vaine de
lutter contre la volont du dmiurge.
La notion dune destruction du monde primordial, brl par le feu et submerg par les eaux, existe galement chez les Tupi (A. Mtraux, 1927 : 13-14
par ex.) ; mais certains dentre eux, la diffrence des Wayana et des Carib
en gnral, qui imaginent ce bonheur aprs la mort, cherchent pendant leur
22
23
sjour sur terre gagner le paradis, la terre sans mal , qui correspond au
lieu o le hros a pu chapper ces cataclysmes, et o se trouvent de merveilleux abatis qui portent des fruits par eux-mmes et en quelques instants .
Pour les Wayana lme/double du dfunt quitte son corps ds le dcs et doit,
pour accder au paradis ternel, le ciel sans mal pourrait-on dire, franchir
un pont troit suspendu au dessus dun fleuve de sang (ou de feu) grouillant
de poissons carnivores pendant que des gnies mal intentionns (nomms
knek : regardes ) essaient de la distraire afin de provoquer sa chute
(Chapuis, 1998 : 620-622). Dans ce cas (il sagit surtout de femmes qui se
sont faites avortes, dasociaux notoires), elle est dvore.
Des bouleversements considrables vont affecter lunivers : pour une
meilleure comprhension des textes qui composent la gense, on peut se
reporter demble aux pages 289 298. La tradition wayana admet, comme
bien dautres, une conception de la temporalit dans laquelle cosmologie et
histoire se confondent, o les origines du monde et des hommes [sont] foncirement identiques (B. Anderson, 2002 : 47).
Je donnerai dabord une version qui unit plusieurs histoires habituellement spares dans le mouvement oratoire, dont les plus connues sont celle
du dluge et celle de la vengeance des enfants de Kuyuli ; il rsulte parfois de
ce texte globalisant conu par Kuliyaman une certaine complexit qui sclairera grce aux rcits suivants. Cette version unifiante a nanmoins lavantage
dtablir un lien, une chronologie, toujours cependant sujets caution24, entre
lensemble des squences du cycle. Par la suite, oprant une sorte de mise en
abyme, je livrerai une version, dauteurs diffrents, de chacune de ces histoires, puis dautres moins connues des jeunes, comme celle de lincendie et
celle du remblaiement par des oiseaux de la terre inonde. Nous pourrons
ainsi, en ce qui concerne cette premire section, accder une histoire plusieurs voix, comme pour le cycle de Mopo qui suivra : ce ne sera pas le cas,
pour des raisons videntes de longueur, de la priode des guerres ni de la geste
de Kailawa.
24
En ce qui concerne lordre des vnements, Kuliyaman le conoit linverse des informateurs de De Goeje, lequel indique que la pluie et les inondations ont succd au feu
(1943a : 135). Ce dernier serait li lembrasement, provoqu par Kuyuli, du fromager gant qui joignait la terre au ciel et dont la trace persiste sous la forme de la voie
lacte, k umak a hewalutp (lembrasement pass du fromager). Cf p. 171 ce sujet.
42
44
Kuyuli eitoponp*
>
>
>
>
Lhistoire de Kuyuli*
>
>
>
>
25
26
27
28
29
30
31
46
>
>
>
>
>
>
>
Il est contrari car son pouse est partie ( la fte) avant lui32.
Celle-l (Salumakani), qui nest pas son pouse, il la fconde,
cette autre (Salumakani), il la juste un peu chatouille.
Puis, dans un autre lieu qui ressemble celui-ci, mon avis33, l-bas loin,
(Umale) sest transform cause de son pouse.]
Il part aprs avoir chatouill (Salumakani).
Plus tard, il fera noyer (son pouse).
- O est-elle ? , demande-t-il propos de son pouse.
>
>
>
32
33
34
35
36
37
48
>
>
>
>
>
>
Ce ne sont pas de vraies plaies, ce sont juste les squelles des piqres de
linitiation38.
[Aima : Ah ! Cest ce Kuyuli qui tait couvert de plaies ?
Kuliyaman : Cest ce quon ma dit !
Cest pour a que Kuyuli, Kuyuli avait des plaies, disait-on.
Celui-l parat-il, mon grand-pre Kanaiman, avait des crotes sur le corps39,
(aussi) lappelait-on Kuyuli, disait-on autrefois40.]
Puis, le soir, la belle-mre41 cuisine ce quil a pris, elle le fait bouillir.
- Enveloppe-les, tante42 ! (dit Umale).
- Daccord ! (rpond-elle).
Elle les enveloppe. Comment a-t-il coup (des feuilles) de wai,
puisquil ny avait pas de wai l-bas ? Elle trie sans rflchir43 (les feuilles) de
konomija44.
38
39
40
41
42
43
44
Pour tout ce qui touche linitiation cf p. 385 et J. Chapuis (1998) o lon trouvera,
outre une description dtaille et quelques rflexions, toutes les rfrences utiles.
Dans une autre version du mme conteur, cest en passant un mlange dencens et
dautres substances sur les morsures de linitiation que Kuyuli entretient volontairement ces lsions.
Les lsions cutanes, et tout dfaut de la peau dune faon gnrale, provoquent le
dgot des Wayana ; Kuyuli couvert de crotes est donc cart tel un lpreux.
Remarque personnelle du conteur : on avait surnomm son oncle Kuyuli du fait de
ltat de sa peau.
Cest la seule personne reste au village avec Kuyuli. En fait wotp dsigne les surs
du pre ; mais dans le systme de mariage wayana traditionnel idal, qui consiste
pouser les cousins croiss bilatraux, elles deviennent souvent de fait des bellesmres. Dans ce rcit, trois femmes sont tour tour dsignes comme des pouses ,
bien quelles concrtisent trois manires diffrentes de rendre compte du terme :
lpouse vritable, sociale (Epouse), qui la tromp ; Salumakani, quil a magiquement
engross et qui va lui donner des enfants pouvoir ; et la tante/belle-mre qui devient
sa matresse. Notons que awottp dsigne le pass et devrait tre traduit par lancienne belle-mre ou lex belle-mre dans la mesure o, nous allons le voir, son
statut et son apparence ont chang.
Cest--dire fais-en des mmk un.
Cest un geste automatique : elle les saisit et les dpose plat et ne se pose pas de question sur leur provenance.
Comme il est un avatar du Pouvoir , Umale a fait surgir de rien les feuilles de wai,
puisque le lieu o ils se trouvent en est dpourvu et que, de plus, ils nont pas t en
chercher (en fait, il les a invent pour loccasion) ; puis, dans un deuxime temps, les
feuilles de wai se changent en feuilles de k onomija, plante aromatique apprcie pour
50
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Cest encore comme a (quon fait). Plus tard, ils vont partir :
- Nous irons demain, nous irons demain, tante ! .
Le lendemain matin il boit le gnipa45 lorsque le soleil parat.
Et voil que surgissent tous les motifs (corporels)46 des Wayana,
ctaient bien les motifs traditionnels des ntres.
Autrefois, quand ils ne faisaient pas a47, les dessins de tortue au gnipa
taient laids, ils zigzaguaient parce quils taient tracs avec des flches.
Et donc, voil, il devient comme a48.
- Passons encore cette nuit (ici), tante ! (dit Kuyuli/Umale).
- Daccord ! (rpond-elle).
Il fait boire le gnipa celle-l, sa tante. Elle va devenir son pouse, l-bas49.
Aussitt, (Kuyuli) va chercher les (parures) en graines donohkowe50,
les pagnes
[Autrefois, on faisait les pagnes avec nimporte quoi51.]
Il apporte ce pagne-l dont la frange est en grains de palman52.
- Ceci, cest ton pagne, tante ! (dit-il).
- Ah bon ! .
- Essaie-le donc, attache-le ! (insiste Umale).
(Une fois) attach, (le pagne) est devenu en perles, magnifique,
45
46
47
48
49
50
51
52
Colorant bleu noir pour motifs corporels tir dune Rubiaces, Genipa americana. P.
Grenand et M. F. Prvost ont pu dire quils sont, avec le roucou les deux colorants
fdrateurs de toute lAmazonie et des autres terres basses des notropiques
humides (1994 : 140). Dans la version Tlneim, Kuliyaman explique que cest en
mlangeant des nids de fourmis ijuk (fourmis utilises pour provoquer les morsures de
la premire initiation) avec de leau et grce laide desprits que Kuyuli fabrique
(invente) le gnipa.
En fait il sagit des motifs traditionnels des peintures corporelles (cf illustrations
notamment dans J. Hurault, 1968 : 107-115). Ces derniers sont magiquement apparus
sur le corps de Umale parce quil a bu le colorant qui, normalement, sert les tracer :
loxydation en quelques heures du suc sert de rvlateur au dessin. Boire ce produit est
une pratique a priori totalement absurde, voire dangereuse, qui ne se comprend que
parce que Umale est un surpuissant (k uy uli).
Cest--dire avant quils ne boivent le gnipa.
Couvert de motifs cutans traditionnels bleus noirs en gnipa.
On va bientt voir de quelle faon.
Ormosia stipularis Ducke et/ou Ormosia coarctata Jackson, Papilionaces.
On les ornait avec ce quon trouvait.
Indtermin.
52
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
53
54
55
56
57
58
59
60
61
Nouvelle opration magique : peine ceint, le pagne sest non seulement couvert de
perles de verroterie colores, mais il sest ddoubl.
Les dessins au gnipa et les vtements de fte ont opr la transformation.
Dote de pouvoirs surhumains, elle peut se rendre invisible.
Au lieu de la fte, o tous les gens sont runis pour une grande crmonie dinitiation.
Dans la version Tlneim comme dans celle-ci (nous le verrons bientt) les enfants
se nomment Umale et Payalina. Nous retrouverons ces noms plusieurs reprises.
Lpouse lgitime de Kuyuli semporte et ne cherche pas le voir. Normalement, elle
devrait aller sa rencontre et lui prparer de quoi se restaurer, comme une bonne pouse.
A cause des bubons et lsions cutanes dont il est couvert.
Car personne, et surtout son pouse, ne vient laccueillir comme le voudrait la coutume.
Cest alors leur faon de faire. Quand elles en veulent leurs poux, elles se moquent
mchamment deux.
54
>
>
- na, ! .
Weilkene. Amat ml.
- Umkem, papa ! .
- , tapa nka jekom ? .
- Uwa, mihnnma jumkom elekt sololo tkai,
sike umkne ; imepnhe eluwa tthe iwu,
nkanma nai mamak .
- , inlhek, jekom hela wtlem,
jepe entami ! .
Mkl llet Mopohn : tala ikatop.
>
>
>
62
Enregistrement inaudible.
>
>
>
>
>
63
64
65
66
67
68
56
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
69
70
71
72
73
74
75
76
Varit la plus forte de bire de manioc, fabrique partir de galette de manioc molle
moisie. La russite de sa prparation impose un certain nombre de rgles : ne pas faire
lamour, ne pas boire de caf Dans ce cas, elle moisit bien, il ny aura pas de points
noirs sur la galette, et la bire sera de bonne qualit.
Cela montre quil est en confiance, quUmale ne craint pas dtre empoisonn (cf
notes 976 et 1843), et aussi quil veut honorer son hte.
A boire ; proposition habituelle signifiant la familiarit et la confiance.
Kuliyaman attribue par erreur le mme nom lpouse relle (Epouse) et la mre,
redevenue jeune fille, de cette dernire. En fait, il sagit ici de la tante/belle-mre.
Pour lui-mme. Litt. twanjau signifie : dans son cur . Il est pein de labandon
de son pouse lgitime.
Elle a magiquement rajeuni. Cf note 54.
Souvenons-nous quils sont lcart du village. Si Mopo et son pouse disposent de
bire de manioc, cest parce quun villageois (de leur famille sans doute) les a autoris
prendre des tubercules dans son abatis comme cest la coutume.
Le dcor est plant : la scne a lieu durant le dernier pisode de linitiation.
58
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
77
78
79
80
81
82
83
84
Repasser lpreuve ultime de linitiation, qui consiste tre mordu ou piqu, sur toute
la surface du corps, par de nombreux insectes spcifiquement choisis en fonction du
nombre dinitiations dj passes : il existe en effet une hirarchie dtapes, distinctes par le type dinsecte utilis. Lors dune initiation, tout homme qui le souhaite
peut se refaire piquer pour tester et prouver sa matrise de lui-mme, mais aussi pour se
purifier des mauvaises choses quil a en lui. Cf p. 385.
Donc forte, qui enivre.
Le voyant si beau, elle feint davoir jusque-l ignor sa prsence, et Umale feint de la
croire. Cest un type de comportement habituel chez les Wayana qui, au sein du groupe, vitent autant que faire se peut le conflit.
Elle ment encore, bien sr, cherche se justifier.
Il lui signifie quil na pas besoin delle : son ami Mopo a pourvu son ordinaire.
Elle fait comme sils taient un couple normal ; elle lui propose la rconciliation.
Dans une autre version, elle lui offre aussi manger, mais il refuse cependant que les
rcipients se vident mystrieusement.
Umale signifie la rupture son pouse.
Invite lacte sexuel.
60
>
>
>
>
Les insectes enchsss dans la vannerie kunana qui sera aprs applique sur tout le corps
des imptrants linitiation marake (photo Jean Chapuis)
>
>
>
>
85
86
87
88
89
90
62
>
(Salumakani)91
Malonme, mi ken, mkl ipt
inanpkatp,
Salumakani enei tumkhe, kapolola.
>
>
>
91
>
(Salumakani)
Pendant ce temps, l-bas, son pouse, celle quil a mise enceinte,
Salumakani, sen vient le voir aprs une longue dure92
>
>
>
92
93
94
95
96
97
98
99
64
>
>
>
Ton, uwa nla palaktaimpsik katp sike som som tkai tuna ke.
See, tne shh pl tnot ? :
- Som tan eik, kuni ! .
Som oha atp opikai.
Ikunala ml, mkl po mallhn
mkl esike kuyuli me.
Malonme, tei kai ako mkl peinom anuktohme
tptp peinom.
Makanma, nehaltot, tei kai mje (*****100).
- Maa, tk, tk ! , tkai, letk mkl, tek letkme ! , tkai.
mel maka !
ki the
>
( Salumakani)
Tumk pk mkl Saluwakani eneimi.
- Aikom jumkom henetatnule, papak mkethem ! , tkai.
Tumkpk mkl, makaa.
>
>
>
>
Eh non, il ne peut tre dvor parce que, comme un ballon, il jaillit de leau101.
Zut, o est-elle, sa grand-mre crapaud102 ? (II sapproche) :
- Mets-toi l, grand-mre ! (lui dit-il).
Il linstalle sous une grande poterie oha.
Ce ntait pas inond l, autour de (crapaud)
parce quelle est aussi une sorte de kuyuli.
Puis il installe le pilon pour faire grimper les enfants,
les enfants de son ex-Epouse103.
Cen est bien fini, ils partent et se perchent l-bas (sur le palmier).
- Bon, vas-y, vas-y ! , dit (Kuyuli), celui-l est letk, sois letk ! ,
dit-il104. Tout est fini !
Il fait (aussi) le serpent...
>
( Salumakani)
(Cependant) celle-l venait, Saluwakani, pour le revoir.
- Allons-y, allons voir votre pre, vous narrtez-pas de dire papa ! ,
dit-elle105. Elle est en train de venir, et voil.
>
101 Les gnies de leau ipo nont pas de prise sur lui, protg quil est par la coque de lescargot aquatique.
102 Pl serait Bufo marinus, lnorme crapaud buffle.
103 Ceux qui lui ont servi dintermdiaires depuis son arrive au village de la fte. On
comprend au passage quEpouse nest plus rien pour lui puisquil ne sen soucie mme
pas : il la banni de son cur. Le palmier provient de la transformation en arbre du
pilon poterie et de la vannerie dpose dessus. Dans la version Tlneim, Kuyuli
avait prpar tous ces ustensiles porte de main avant la danse fatale. Cf aussi
annexe I.
104 Kuyuli a cr linondation et noy les Indiens, y compris son pouse lgitime infidle. Il commence maintenant recrer le monde, et dabord en transformant ses
enfants, quil prcipite leau lun aprs lautre, en poissons. Voil lorigine de ces
derniers (et, juste aprs, des serpents). Letk est un poisson de crique, Arius couma ;
ou bien, selon Grenand, Rhamdia sp. (Pimelodidae).
105 Elle sadresse ses enfants, issus de lattouchement de Umale/Kuyuli, qui sont encore dans son ventre.
106 Linondation sest tarie ; les proches de Kuyuli ont survcu et la grand-mre crapaud,
66
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
68
>
>
>
>
>
>
>
>
70
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
124 Cest Salumakani qui arrive sous forme de tortue. La grand-mre magicienne la voit
distance.
125 Les penses de Kuyuli sont monopolises par une ide fixe, obtenir le feu, tel point
quil en oublie Salumakani, quil aime pourtant. Il cherche drober le feu (quil ignore) car, comme le dit Kuliyaman dans une autre version non prsente ici, il cuit jusqu prsent ses aliments au soleil. Le crapaud est lintermdiaire choisi par le Kuyuli
primordial pour importer le feu sur terre : l-haut il ny a que le soleil, mais aussi un
fleuve de feu, un roc qui cuit ce quon pose dessus (cf annexe I).
126 Kuhk u est une varit de hibou, indtermine ; quant k ulu, cest un gros hibou, sans
doute Asio clamator, Strigidae. La premire tentative de Kuyuli a chou ; il tente
donc nouveau de drober le feu en prenant successivement laspect de plusieurs
oiseaux et mme de fauves.
127 Oiseau qui chante la nuit, le wwpsik est aussi un tre mythique dvoreur de ftus,
redout des gestantes : il existe une histoire son sujet, o il finit brl par les
humains aprs avoir dvor une jeune femme enceinte.
128 La grand-mre crapaud voulait bien lui cder quelques braises pour quil cre son
propre foyer ; le problme est finalement le transport du feu.
129 Sorte de tamis (manale) rond bord assez haut.
130 Varit de gupe dont le nid entretient une relation de similitude avec le tamis en vannerie.
72
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
131 Kuyuli a beau tre un surpuissant, il est jeune et ignore tout de la culture : cest pourquoi il assimile, cause de leur ressemblance, la couleuvre manioc lanaconda, le
tamis un nid de gupes Cf annexe I.
132 A se brler en tentant de drober le feu la grand-mre crapaud par divers moyens.
133 Chant du wwpsik , duquel il a nouveau pris laspect.
74
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Pfuitt (il schappe) ! Elle a dit avec a134 . Il arrive sur une crique.
Il prend de la boue, de leau Le feu steint.
Bon, (Kuyuli) y retourne encore, en agami (cette fois)135.
Alors, (la grand-mre crapaud) en jette sur son dos,
pour quil ait des cendres jamais sur son dos136.
- Ah Kuyuli, tu es encore venu pour mon feu ! (sagace-t-elle).
Elle prend des cendres, les jette sur son dos, et voil, a blanchit son dos !
Cest la nuit, elle a sommeil.
- Eh ! Emmne ton feu, allume-le avec des petits bois , dit-elle137,
avec walolo , dit-elle, avec kalasiml , dit-elle,
puis avec larouman138 , dit (crapaud), il y a beaucoup de bois
pour le feu, fends-le ! , dit-elle en vocifrant.
(Kuyuli) met trop de bois, comme a (haut)139 ! a flambe comme un tas.
Il le ramasse et lemmne dans son village. Il lemporte.
( Salumakani)
Pendant ce temps, son pouse, (Salumakani), sen vient140.
(Salumakani) sen vient bien, la pauvre,
mais elle prend prcisment le chemin des Gens des fauves141.
Et les Gens des fauves la capturent. La nuit tombe.
134 Kuyuli se remmore les conseils de la grand-mre crapaud. Il ne connat rien au sujet
du feu et se laisse prendre ses mensonges.
135 Misak est le cri de lagami ou oiseau trompette : Psophia crepitans, Psophidae.
136 Comme lagami maintenant, dont lchine est cendre. Cest l lorigine de lagami.
137 Elle est fatigue et cde, lui livre le secret du feu. Walolo et Kalasiml sont indtermins.
138 Wama est larouman : Ischnosiphon arouma (Aubl.) Krn., Marantaces.
139 Le conteur montre une hauteur fictive, celle dun norme tas de bois.
140 Se reporter aux premires pages de lhistoire : depuis ce temps, alors
quUmale/Kuyuli fait ses premires armes sous la conduite de la grand-mre crapaud et
tente de sapproprier le feu, Salumakani chemine sous laspect dune tortue avec ses
enfants bavards dans le ventre. Kuliyaman rcupre le fil dune histoire mise en place
ds le dbut ; il y a enchass deux autres rcits dont Kuyuli est le fil conducteur.
141 Littralement k aik usiy ana signifie ceux des fauves , les gens des flins et
dsigne un clan dont lexistence est historiquement atteste. Le conteur joue de cette
ambiguit : a-t-on affaire des fauves, ou des gens se comportant comme des
fauves ? Par ailleurs, dautres versions indiquent que si la mre sest trompe de chemin, cest parce quelle a rabrou ses enfants qui limportunent sans arrt en lui rclamant des fruits Vexs, ils se taisent dsormais : or ce sont eux, des k uy uli, qui lui
indiquaient le bon chemin.
76
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
78
>
>
>
>
>
>
Nhanuk lken.
Mkja lken ipeinom molo.
Ntl, tkom lmneme mhene.
[Aima : Lomono kome ?
Kuliyaman : h, thaltopkome, lomono kome.
Aima : Mkl Kuyuli thanukmi ?
Kuliyaman : h, Kuyuli thanukmi.
Upak, Kuyuli thanukhe, ipeinom lken,
Umale ehet al, Pajalina, malal mkja, mkja iwhanukutptom,
ehetme Mulokonilu, Letukani huwa tot.
h, tthetot, maka.
nhkatp ? Tanme mham katp aptau, nk pena tom, Sm mumk ?
pa mei Maili katp talanme huwa ?]
- Kuni ? .
- t ? .
- Tjeke kapa wehaken ? .
- Uwa , tikai lep, uwa, ijemna ;
namikmtp tom lken manati .
- htinpa kami kmne ? .
- Monoin lken, nepme , tkai,
nepme katoponptom lken manati,
tal weitop kome! .
- Mh, masike kapawa ijemna ? .
- na, ijemna manai ! , tkai pit lep.
>
>
>
>
>
>
80
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
154 Kuyuli, donc, prend laspect du pigeon pt (pigeon ramiret; Columba speciosa,
Columbidae). Le polymorphisme du dmiurge est sans limite.
155 wotptk est le pigeon vineux (Columba subv inacea, Columbidae), alak ak ai la
perruche pavouane (Aratinga leucophtalmus, Psittacidae) et palutete une autre perruche (Connure v ersicolor, Py rhura picta, Psittacidae).
156 Phrase presquexclusivement forme partir donomatopes : tak atak atak pour se
pose et sut sut sut pour sapproche . Les termes sont offerts par le contexte.
157 Le conteur chantonne cette phrase.
158 On remarque, une fois de plus, la libert (relative) prise par le conteur avec les noms
propres, puisquil a nomm prcdemment cet enfant Payalina.
159 On comprend que les deux fils savent qui est leur pre, et ont tellement confiance dans
son pouvoir quils nhsitent pas le flcher - connaissant son invulnrabilit - pour
vrifier si cest bien de lui quil sagit.
82
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
84
>
>
>
>
Aaaah, tlmi.
Inlpsik lken momai, lome mje ok momnanome the.
[168 Sija ilomohpomna kuweitop kome mhen,
wama the.
Kulisatom tklemai uwa tulotai tunake ;
malal molopi, malal palakta, sin hela !
Sisi hela, tpulopulotai. Twakamhe, ohpam, maka !
Kulisa the lep, liwme tamhe.
- Eeeeh, tne ipok ? Wama ? , kai.
*****169
Tpuhku kala katop ml ? Tpu aptau,
ilomola hapon kutati katop.
Twhlelanma wama, tei kan hela sisihnak,
epola kulomojati.
Malonme maka.]
- Sijaman kaikusiyana ! , tkai tokonoja.
>
>
>
>
86
>
>
>
>
>
>
- Aipa hematak ! .
Tililililih. Mkl uwa hapon, Payalina.
Mklnma lken, kuyulime awohamnanma lep
mkl lep tatlla, lome hek mkl pjai katp.
>
>
>
>
>
>
88
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
90
>
>
>
>
Sikwelololololoh Kaikusiyana
Uwa, ptp mkl, lken kop jau.
Tkulep uno.
Saktkp maka. Tllpsikh !
Makanma ! Tapuhe kaikui.
Malonme thanukhetot. Maa, hel sin Kuyuli hanukutp ,
Umale hanukutp katop lopa, sihnat,
iwal, ml the ejahe.
- Maa, tkl, kuni akename ! .
Tth, inotkom mlpolo.
[Ml katphle manu Wayana newuhnpla aptau,
mntja tkahem nai wahe.
Hei walawalam inl, pi mntuhmoja ml ail
mntja manu tot.
Lome twuhnphe sike man uwa.]
Mmm, nhal toto, maka.
>
>
>
>
190 On a compris que la pluie a prcisement pour but de les runir sous le tuk usipan ; seule
la martre djoue, involontairement, le pige.
191 Dans leur projet de vengeance.
192 Sous le ciel en dme du tuk usipan que les frres ont fabriqus eux-mmes. Et ce coupci Kuliyaman nemploie plus le terme k aik usiy ana, gens des flins , mais bien
k aik ui, flins .
193 Cette liane, une Caesalpiniaces : Bauhinia cf. guianensis Aubl., a t conue pour
que les deux frres k uy uli (do son nom) puissent regagner, une fois leur rle sur terre
accompli, le ciel du pouvoir absolu. A dire vrai, hanuk utp, cest ce qui a servi
monter . Cet escalier-liane aurait, selon Kuliyaman, joint le sommet du palmier
k uwai de lhistoire et le ciel ; il aurait t le soutien central de ce dernier. Cf schma
p. 298.
194 Kuliyaman revient sur lhumiliation que les Indiens ont fait subir Kuyuli en lui prenant son pouse parce quil tait laid, couvert de plaies, en se moquant de lui. En agissant ainsi, ils se sont privs du salut qui aurait consist rejoindre le monde suprieur
du crateur, univers de lumire permanente et dimmortalit : ils ont manqu de peu,
mais dfinitivement - on sent toute lesprance due de Kuliyaman, que les anciens
partagent -, laccession au statut de k uy uli. Remarquons au passage, nouveau, lassociation entre lascension, la transformation et le monde surnaturel. Ainsi, aprs
avoir condamn les premiers hommes prir noys, Kuyuli condamne les suivants
vivre sur cette terre (quil va dvaster par le feu), mais coups de lui. Seuls les chamanes pourront entretenir une communication avec les esprits.
92
>
>
>
>
>
>
195 Par commodit, on dsigne un groupe en mettant au pluriel le nom de celui qui le
mne. En disant ici pltom, littralement les crapauds , Kuliyaman veut parler de
ceux qui accompagnent la grand-mre crapaud.
196 Cf p. 85. Cest l un fait essentiel, commun toutes les versions et que nous retrouverons plusieurs reprises : les humains actuels sont les descendants de ces anctres
re-crs par le dmiurge ; et lauto-histoire qui constitue ce livre va montrer les tapes
franchies depuis ces ges ancestraux (voir 2 e, 3 e et 4 e sections). On ne peut nier quil
y a chez les contemporains une claire conscience de cette filiation, et des progrs
accomplis (cf Chapuis, 2003).
197 Anticipation. Allusion un autre pisode du cycle Kuyuli (Wapo to i m). Kuliyaman
place donc ici linondation avant lincendie, ce qui semble dailleurs tre le sentiment gnral. De linondation, aucun tre de la premire cration na survcu, lexception du crapaud, de Kuyuli, Umale et Payalina et des enfants de Kuyuli quil a transform en poissons. Loin du lieu de linondation (qui na concern quune rgion et
non la plante entire), Salumakani cheminait sous laspect dune tortue. On remarquera ici que lhistoire wayana ne concerne quune aire gographique restreinte. On ne
sait ce qui se passe ailleurs.
198 Lancien ciel, qui avait la forme du toit de la case collective, sest effondr sur lancienne terre. Cette dernire a t projete vers le bas, tandis que le ciel prenait sa
place et devenait le territoire des futures gnrations humaines. Celui que nous
voyons maintenant au-dessus de nous est diffrent du premier. Pour toutes ces
conceptions, cf p. 293, 295 et Chapuis (580-587). Notre ciel, comme nous-mmes,
est refait ; de mme que cette terre, qui nest pas la premire, il est tress. On notera
la prgnance de cette conception artisanale dans la fabrication du monde : comme si
au premier monde, celui des tres vritables et puissants, manations directes du crateur, participant de la mme essence que lui, avait t substitu un monde de seconde
intention, cr par la pense ou la parole, fabriqu, tress. On trouve une diffrence
de valeur de ce genre entre ce qua cr Kuyuli et ce que fait lhomme (cf Chapuis,
94
96
>
>
>
>
Conte par Sante et traduite par Kupi. Histoire connue aussi sous le titre Tuna kunato po np, Linondation dautrefois.
>
>
>
>
199 Les choses sclairent : Kuyuli, qui est pourtant si savant, qui sait mme fabriquer des
tres humains, ignore le feu, et cest pour cette raison quil est malheureux.
200 Comme gardiens de sa nasse. Pijok ok o serait, selon Schoepf, un Bucconidae,
Monasa atra (1987 : 136) ; mak ahoho a dj t cit; sik ale est, daprs mes propres
donnes, le piaye ventre noir, Piay a melanogaster (Cuculidae), mais pour Hirtzel
comme pour Schoepf il sagirait du coucou, Piay a cay ana.
201 Les oiseaux sont crs dans le but dalerter Kuyuli par leur cri au cas ou quelquun sapprocherait de la nasse ; mais seul le cri du k alau est assez fort pour remplir ce rle.
202 De la nasse et donc des poissons.
98
>
>
>
>
>
- ! , tkai kunumusi,
talin, kuptjai jakl tukhe, maka waptau ,
tkai pl Kuyulija.
Moloin twhali tot pakolotak.
kmnpsik wapot tponmai tweheke
Pllja them jetohme ulu ekeitoh me huwa.
Moloin Kuyuli tukutukukhe pllja.
Akename tnki pk tnokhe Kuyuli pllja.
Tti inl, nenela; kjuim lken tnei eja, pakolo tau pume.
Tumkmi eja :
- Uwaneha kuni, kjuim atp lken tnki tapek ! , tkai inl.
- Ml! menepkapalep ? ,
tkai kunumusi.
kmnpsik, pmt enepta tkai m hem pl.
Tti enephe : uwa, imna !
linatwale lken okom pmt tapek.
Tumkmi inl tnotja :
- Uwaneha imna, kuni, linatwale lken neha ! .
- Inl ml ! , tkai pl Kuyulija.
kmnpsik, pamkali enepta tkai eja.
Tti mjal, uwa muklawale lken pamkalime.
>
>
>
>
>
203 Qui sont rousses, comme la flamme. Par ailleurs, pl, le crapaud buffle (Bufo marinus), est anthropophile et secrte un suc qui provoque une brlure, ce qui renforce son
rapport au feu dont il est ici le dtenteur. Un informateur de Coudreau lui montra
deux gros crapauds quil nous dit tre de ceux qui se promnent aux environs des cases
des Oyampis pour se repatre des tisons enflamms quils avalent goulment (1893
: 346). Le crapaud ou la grenouille sont souvent les fournisseurs du feu aux humains
dans le monde amazonien. On sait que le feu est la seule chose que Kuyuli ne sait pas
crer : il doit donc, la faon de Promthe (qui a galement fait lhomme en terre,
comme Kuyuli lui-mme la essay avant de le fabriquer en aroman), le drober.
Comme sil tait plus facile pour les dmiurges de fabriquer lhomme que de faire le
feu; la matire semble plus comprhensible, plus facilement explicable que le feu
impalpable.
204 Elle va tester le pouvoir de Kuyuli, lui enseigner la double existence des choses, et,
surtout, le feu.
205 Ces nids, circulaires comme la platine manioc (linat) sont suspendus aux
branches. Les gupes viennent sy suspendre, seule leur partie postrieure est alors
visible. Il existe une similitude entre ces nids et le tamis en question, mais Kuyuli,
qui est en train dapprendre exercer ses pouvoirs, ne peroit quun seul aspect de la
100
>
>
>
>
>
>
>
Tumkmi :
- Uwa neha, kuni, okom atp lken pamkalime ! , tkai Kuyuli.
- Inl neha! , tkai kunumusi eja.
Enephe tti inll.
Malonme :
- Tjephe wtl! , tkai Kuyuli.
Ahpe lken.
- homk napa ! , tkai pl.
Malonme, tmenumhe tkamisanjak wapot tnmai.
Uwa, ikamisan tpulele kai!
Moloin, mjal, akawale opikai the. Uwa, twehewahe!
Kuyuli emenumtop nene pl, twenka katp inl ulupk.
- Talin, ttukjai! , tkai pl Kuyulija.
Malonme wapot tli, lowem kai tumnma ttimi.
- Ee, Kuyuli, iwaptpn ! Wapot ahkonmhak hamutke,
tpuke, tunake huwa ! , tkai.
Pl omi tpanakmai Kuyulija.
Malonme tti ahkonmai hamutke, tpuke, moloin tuna.
Wapot twepjmi tunake tupthw.
Twtahamai tamu inl wapotse twesike.
Petoh.
Koko, Kuyuli tumkhe kuhkujau kunumusija : kuk ! kuk ! kuk !
- Eee, Kuyuli iwapt pn, ohankaman?
Wapot tk! , tkai.
Aa, wapot talimai pllja umt pk ptulu.
Kai ml tli.
- Ahkonmak - tkai epole hemele - maukke, luweluweke,
>
>
>
>
>
>
>
Il revient :
- Il ny avait rien, grand-mre, juste un gros nid de gupes au lieu du
tamis ! , dit Kuyuli.
- Cest (bien) a ! , lui dit la grand-mre.
Elle va (le chercher) elle-mme.
Ensuite :
- Jai de la fivre! , dit Kuyuli.
En fait, ce nest pas vrai207.
- Eh bien, rchauffe-toi ! , dit le crapaud.
Alors (Kuyuli) drobe du feu et le jette dans son pagne.
Ah, a fait des trous dans son pagne !
Puis il le met encore sous sa ceinture de coton. Non, a le brle !
Le crapaud saperoit du larcin de Kuyuli, mais elle fait semblant dtre
occupe avec le manioc.
- Tout lheure, on va manger ! , dit le crapaud Kuyuli.
Alors (Kuyuli) prend du feu terre et se sauve en courant.
- Eh, Kuyuli, celui qui na pas de feu ! Ajoute au feu du sable,
des cailloux et de leau ! , crie (la grand-mre crapaud).
Kuyuli a entendu les paroles du crapaud.
Ainsi, il part ajouter (au feu) du sable, des cailloux, puis de leau.
Quand il larrose avec leau, le feu steint.
(Kuyuli) est trs triste parce quil dsire le feu.
La nuit tombe.
La nuit, Kuyuli vient chez la grand-mre en hibou208 : (il chante) kuk kuk
- Eh, Kuyuli qui na pas de feu, serais-tu malheureux ?
Fais le feu ! , dit-elle.
Et alors (la grand-mre) crapaud a jet un gros tison ardent209.
(Kuyuli) lemporte.
- Ajoute - elle dit vrai cette fois - du mauk, du luweluwe,
102
>
>
>
>
>
>
210 Mauk est une varit de cotonnier ; luweluwe une grande plante ; tphmo un arbre qui
brle bien ; le bois-crapaud un arbre de berge.
211 Puisquil ne lui restait que le feu dcouvrir.
212 Les Blancs ; voir la suite..
213 Lpreuve pour obtenir le feu consiste tremper son bras dans un rcipient plein de
liquide bouillant pour aller prendre la hache qui se trouve au fond. Il faut tre tmraire pour faire cela.
214 Littralement la fabrication de la hache , mais il sagit en fait du procd de travail
du fer, li au feu. Saisir la hache, ici, cest sapproprier toute la technique du mtal.
215 Deux remarques ce niveau : dune part la hache est ici le symbole du mtal, ce qui na
rien dtonnant quand on sait que cest sans doute linstrument qui a le plus amlior
le confort de vie des indignes, leur permettant de rduire considrablement le temps
de coupe de labatis, du bois de chauffage, et de la construction des carbets.
Lacquisition du mtal, associe celle de son procd de transformation, le feu, permet donc dobtenir tous les objets en mtal. Dautre part, il semble que le secret du fer
tant le plus haut en mystre (avec celui du feu auquel il est associ), celui qui le possde dispose automatiquement de tous les procds de fabrication des objets occidentaux, comme les perles A travers ces quelques symboles, cest donc toute une
conception du monde qui apparat : Kuyuli a donn le feu, grce auquel le fer peut tre
travaill ; ce sont des trangers (non Indiens, ceux qui ont une autre langue ; ici
un Chinois, comme ceux qui tiennent des bazars Saint-Laurent du Maroni, mais dans
la plupart des versions, il sagit dun Blanc ; cf Chapuis 1998 : 587-588) qui ont
mrit, par leur courage, dhriter de ce secret, lequel conditionne toute la civilisation
matrielle occidentale et place dfinitivement les Indiens en situation dinfriorit.
216 Sante constate : cest de l que date la supriorit des Blancs ; car lanctre a manqu
de courage, de force de caractre. Lasi (perdre, perdu) est un terme surinamien inspir
de langlais lose ; il voque aussi la malchance.
104
>
>
>
>
Ancienne hutte disolement des nouveaux initis, village Antekum (photo Jean Chapuis)
>
>
>
>
217 On aborde ici une autre histoire, gnralement conte avant la prcdente, comme
dans la version Kuliyaman ci-avant. Contrairement tk unai, qui est linondation
naturelle de la saison des pluies, tk unanphe est linondation provoque, soit par la
cration dun barrage, soit par des ipo, gnies aquatiques malfaisants (cf notes 97 et
98).
218 Kuyuli leur a fait un fleuve particulier (ttunaw) car il ne peuvent utiliser la mme eau
de bain que les autres tellement ils sont dgotants. Pour les Wayana, une peau malade, vilaine daspect, justifie ce type dvitement. Dans le mme ordre dide, on peut
galement employer dautres expressions comme totw (sa propre nourriture),
tuluw (sa propre cassave), thopuw (son propre savon) Cest lide dun manque
de partage qui est avance ici. Rappelons que le terme franais propre lui-mme
vient dun mot, dont il a gard un sens, signifiant qui nappartient qu soi, que lon
ne partage pas avec dautres (Rey, Dictionnaire historique de la langue franaise).
219 On observe l un souci de temporalit et de chronologie de la part du conteur, mme
si lordre choisi par Sante est inverse de celui dtermin par Kuliyaman pour qui
linondation a eu lieu avant linvention du feu.
220 Deux varits particulirement cruelles de gnies de leau (ipo) ayant laspect de poissons dents.
221 Mme regrets que ceux manifests par Kuliyaman (cf note 194) : si les humains
navaient pas humilis le dmiurge, ils seraient ses cts, immortels et surpuissants.
222 Sante anticipe, comme souvent Kuliyaman, sur la suite des vnements. Il faut voir
l une marque du style oral traditionnel, o les auditeurs connaissent lavance lensemble des rcits et la plupart de leurs variantes : un mot significatif suffit les renvoyer immdiatement un pisode connu.
106
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
On anesthsie des gupes et des (fourmis) ilak pour les vanneries kunana224.
Ensuite, Kuyuli dit ( Mopo) : allons boire, mon ami ! .
Il a dj fait les colliers de perles, la couronne de plumes pumali,
la ceinture de coton, la parure dorsale, celle du bras, et dautres
Kuyuli a tout cr pour son ami.
- Tiens, voil tes affaires, mon ami ! Nous irons pourvus de tout ! , dit-il.
Ils y vont. (Kuyuli) a dj cr le gnipa. (Mopo et Kuyuli) en ont seulement
bu, mais les dessins ressortent dj sur leur corps225.
Le gnipa ressortait admirablement sur leur corps.
Kuyuli (et les siens) se font soigner avec apulukun et walapali par leur ami
Mopo226. (Ce dernier) est parti chercher (des simples).
Il revient, les fait bouillir et tous se baignent227.
Fini. Plus rien, Kuyuli et ses enfants nont plus de plaies.
Ensuite, ils se rendent la fte.
- Bon, allez demander votre mre de tremper un peu de galette de manioc
pour nous, parce que nous sommes affams! , dit Kuyuli ses enfants.
Son enfant y va.
- Maman, nous sommes venus avec papa ! .
- Comment a, ton pre est venu ? Ton pre ne peut pas venir
cause de ses plaies! , dit lpouse (de Kuyuli).
Son pouse tait dj partie devant avec ses parents228.
224 Cest dans ces vanneries zoomorphes que sont insrs les insectes piqueurs ou mordeurs de linitiation. Cf note 96, photo p. 60 et J. Chapuis (1998 : 455). Selon le
type dinsecte, on utilise la fume de certaines plantes ou une dcoction pour les
rendre inertes le temps de les placer dans la vannerie o ils resteront prisonniers.
225 Le gnipa ne se boit pas : il sert tracer des motifs cutans (notes 45 et 46). Mais ici,
Kuyuli, grce ses pouvoirs, obtient le mme rsultat en buvant que sil stait dcor. Laction est mme plus rapide, puisque lon doit normalement attendre plusieurs
heures pour que les dessins ressortent nettement sur la peau grce loxydation du
suc.
226 Apuluk un est une Mimosaces, Inga alba (Swartz) Willd. & I. bourgoni (Aubl.) DC.
& I. pezizifera Benth.; walapali est indtermin. Quant Mopo, il est considr par
les chamanes comme le matre des maladies.
227 Avec la dcoction. Lenfumement et laspersion sont les deux principaux modes
wayana dapplication des soins. Cf photo p. 110.
228 Elle lavait laiss seul avec les enfants au village (diffrence avec la version
Kuliyaman), cause de leurs plaies rpugnantes.
108
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
110
>
>
>
>
>
>
>
>
233 En fait, lexicalement, ak o dsigne le mortier. Cependant, un certain nombre dlments incitent retenir la traduction pilon . Dans la version Tlneim de
Kuliyaman, le pilon apparat galement. Un informateur de De Goeje lui a dit que le
palmier k uwai vient de la transformation du pilon de mortier (1941 : 6); dans la version propose par Coudreau (annexe I), cest aussi sur un pilon de mortier que se rfugient les enfants du dmiurge. En aluku, ak o dsigne le pilon riz aussi bien que le
mortier.
234 Ctait ce palmier, Mauritia flex uosa L.f., qui avait ce rle dans la version recueillie
par De Goeje (1941 : 6). Le palmier, que Kuyuli vient de fabriquer grce au pilon qui
devient son ft et au tamis qui compose le feuillage, slve au fur et mesure que le
niveau de leau augmente.
235 Halatawai ; cf annexe III. Ici, cest dune varir monstrueuse (indique par le suffixe
im) de ce poisson quil sagit, appartenant la catgorie ipo.
236 Kuwele dsigne une sorte descargot aquatique. Cf note 99.
237 Ahlbrinck ([1931] 1956 : 427) le premier a identifi sip Icica guianensis, maintenant dnomm Protium guianense. Quoiquil en soit, je traduirai sip par encens
dans la suite du texte, mme sil sagit dune ou de plusieurs autres Burseraces utilises dans le mme but. Lencens nest en gnral pas utilis seul, mais en association
avec des colorants cutans comme le roucou (onot) ou le gnipa (k up) ; il sert aussi
diluer dautres produits magiques (hemt).
238 Littralement, twek ak taimi signifie sortir nouveau , ressortir .
239 Pilisi : toui para. Brotogeris chry sopterus, Psittacidae. Ces oiseaux ne vont jamais
dans les villages, sauf sils sont apprivoiss. Kuyuli et les siens sont isols comme
sur un le ; il est oblig de se transformer en oiseau pour aller de lautre ct des terres
inondes chercher de quoi manger.
240 Napk est un tubercule : Dioscorea trifida L.f., Dioscoraces. Napi : Ipoma batatas
(L.) Poir, Convolvulaces.
112
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Aprs manger, (Kuyuli) revient voir ses enfants et son ami (Mopo).
Il donne manger ses enfants et son ami.
Plus tard, il repart encore en pigeon pt241 au village. L-bas, on le nourrit.
Il revient donner manger aux autres.
Toutes les choses quil a manges, (Kuyuli) les a reproduites242 :
rgimes de bananes entiers, beaucoup de napi, beaucoup dananas243
Ensuite il a fait scher leau jusqu son niveau antrieur244.
(Kuyuli) retrouve le crapaud.
- Cest moi, grand-mre, cest moi qui tai donn le sige
au pied du palmier kuwai ! , dit-il.
Ainsi, tu es ma grand-mre, maintenant. Je te connais.
Aujourdhui je suis trs puissant grce toi !245 , dit Kuyuli au crapaud.
[Cest pour cela que le groupe lectrogne ressemble la voix du crapaud.
Cest Kuyuli qui la donn aux Occidentaux pour quils le fabriquent246]
>
Et puis il a fait les diffrents poissons pour nous nourrir, ainsi que la mer,
il a fait diffrents (poissons247), des petits et des gros.
241 Pigeon ramiret : Columba speciosa, Columbidae. Notons que cest cet animal qui a
averti les enfants de Kuyuli que les fauves avaient mang leur mre, provoquant leur
vengeance (que ce soit dans la version Kuliyaman ou dans celle dOpoya).
242 Littralement fait recrer . Noublions pas que linondation avait tout dtruit.
243 Beaucoup de varits de fruits et lgumes (notons que, pour les Wayana, les bananes
sont des lgumes).
244 Thme de lhistoire : Tuna p kl i mto po np Si kal eja wetu mal .
245 Cest la grand-mre crapaud qui lui a transmis le feu. Kuyuli reconnat sa dette.
246 L encore le dmiurge fait profiter les Occidentaux du savoir technique. Il leur en
souffle (au sens propre) lide en mme temps que la technique. Remarquons bien que,
selon cette conception, les Blancs nont rien invent : ils sont les bnficiaires privilgis de Kuyuli pour construire les objets manufacturs afin de rcompenser leur
courage sans gal.
247 Litt. k uwalme signifie aquatique .
114
>
>
>
>
248 Sante indique ici, dbordant du cadre du rcit, que cest Kuyuli qui a rgl toutes les
coutumes des Wayana. A ce sujet, cf le rcit sur le respect, P i pe ei to p.
249 Linfanticide tait frquent, jusqu une poque rcente, chez les gens dAmazonie.
Chez les Wayana, il tait systmatique pour un des deux jumeaux et pour les enfants
prsentant une anomalie physique importante (cf Chapuis, 1998 : 443-445).
250 On remarque, par rapport la version Kuliyaman, une inversion chronologique des
pisodes. Pour Kuliyaman, on avait la srie : humiliation de Kuyuli -> inondation
-> noyade gnralise/sauvetage des lus -> mise lpreuve de Kuyuli ->
transmission du feu (et objets manufacturs). Dans la version Sante lordre est le suivant : nasse -> preuve -> transmission du feu -> humiliation -> inondation
-> sauvetage/noyade.
118
>
>
>
>
>
>
>
251 Sik ale (piaye ventre noir ou coucou) est considr comme un oiseau magicien ; nous
le retrouverons notamment avec les guerres (note 1598) o il est annonciateur de
prsages.
252 On part dune histoire connue (Kuyuli, humili par les humains, les noie) mais qui
dbouche sur une autre suite. Remarquons quici Kuyuli se nomme Okaya : ce dtail
trouve une explication dans la suite du rcit. Cf. note 264.
253 Ils flottaient, dracins.
254 Remarquons que ce nest pas tant linondation qui fait prir les humains que les cratures aquatiques dentes et carnivores qui infestent leau.
255 Les Indiens, les humains, la diffrence des enfants quil a eus avec Salumakani, quil
sauve.
256 Auquel ils taient grimps lors de linondation.
257 La terre que nous connaissons, sujet du conte, est donc une cration de seconde intention. Cf notes 148 et 198.
120
>
>
>
>
>
>
>
>
258 Cest ce moment l que Kuyuli, pour tenter datteindre lautre ct de la mer afin den
rapporter de quoi combler la terre inonde, va crer plusieurs varits doiseaux (de
mme quil a cr tous les poissons lors de linondation). Souvenons-nous quil en a
cr dautres pour garder sa nasse (cf note 117). Cest aussi alors que, dune pousse de
palmier (k uwajamo) sont ns les serpents (k i). Dans une version recueillie par
Schoepf, cest un gros anaconda qui se charge de couper leau, cest--dire de la
faire baisser de niveau (1987 : 126).
259 Il nobtient pas le rsultat escompt.
260 Dans un texte un peu complexe, Pelipn prcise que ce que lon appelait sik ale autrefois ntait pas le sik ale actuel. Le pajak wa (cacique cul-jaune) a, par la suite, dpossd le sik ale, puissant, capable de franchir la mer et de porter du gros sable, il lui a
vol son apparence (walamali) et son pouvoir. Maintenant le sik ale est laid et dot
dune vilaine voix.
261 Cest sur ce sable quil a refait son pays, en comblant petit petit ltendue inonde
avec du sable ramen par les oiseaux de lautre ct de leau. Il en reste comme traces
les savanes ona.
262 Et, nous est-il cont dans la version Tlneim, Kuyuli a fait par la mme occasion la
rgion du Parou de lEst et celle du Jari.
263 Puisquil les a jets leau, cest donc de leau quil ressort, repche les enfants quil
a eu avec Salumakani. Ceux quil a eu avec sa lgitime infidle sont devenus poissons.
264 Le surnom de Kuyuli sexplique ici : ok a/y a signifie par lhameon . On retrouve
ici les deux frres et les deux surs dj apparus, sous dautres noms, dans une autre
version (cf p. 79).
122
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Ensuite ses enfants se multiplirent. Lui-mme est rest parmi ses enfants,
il a recr un village l-bas, voil.
Il ny avait pas de feu ni de bois, et juste du poisson sal265 comme nourriture.
(Kuyuli) a fait la nourriture de ses enfants, le poisson sal.
Il la fait scher parce quil ny avait pas de feu ni de bois (pour le feu)266.
Lui-mme na pas le feu, bien quil soit le crateur.
Puis une grand-mre, un crapaud, vient. Le crapaud vient propos de la nasse.
Plus tard, (Kuyuli/Okaya) la verra.
Il a cr un kalau, un caracara gorge rouge trs fort.
Le caracara est trs efficace, il le prvenait267.
Cest alors quil va surveiller, voir la nasse, quil rencontre la grand-mre.
Ensuite ils partent (ensemble).
- Viens plutt avec moi, petit, viens manger ! , dit (le crapaud),
je fais dabord la galette de manioc pour nous ! , dit-elle.
Bien quil ait refus, la grand-mre crapaud allume le feu.
[Aima : Cest un tang qui a inond, grand-mre268 ?]
>
>
124
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
126
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
128
>
>
>
>
>
Mje the.
[Aima : Ikunalhtau inamolo ttonamhe ?]
Ikunalhtau, uhpak tawunukhe tpeinom.
[Aima : Ikunapn pona ?]
Ako the, kuwai the akojak, moloin thanukhe ml.
t pank mja tawunuknehpoi, ml pepta kuwai tthe,
Tuna lamnau whle ; tuna lamnau wla lep,
hel hapon po lep lome ml tuna tkunai hmel wut, maka tthe.
hmel pepta tuna tthe, ilamnakhle wut tthe,
ewuttp. Huwa ! Ipolhpe lken tthe.
Huwa lken mnkaimhneja, papak.
hti u, heje ka u ikei ?
Heje man the, hei,
tunaton me lle man hei.
Sikale, awolemla sikale.
Kohle lep tlmi lep,
tnpotp tom tmijakanmaimi eja.
Moloin inamolo tmammi tot, huwa.
Maka neha.
>
>
>
>
>
Il la faite l-bas.
[Aima : Est-ce-quils se sont cachs pendant linondation ?]
Quand a a inond, il avait dj mont ses enfants.
[Aima : L o ce nest pas inondable ?]
Il a fait le pilon, il a fait le palmier avec le pilon, puis (ses enfants) ont grimp.
Comme il est le crateur, lui, il les a fait monter, le kuwai est devenu haut,
Ctait juste au milieu de leau, pas du tout au milieu de ton eau289,
mais a peu prs ici, et (leau) a inond tous les villages, puis a a pris fin.
Il y avait beaucoup deau partout, le village tait en plein milieu,
lancien village290. Voil ! Il ny avait que des monstres aquatiques.
Voil ce quon disait autrefois, monsieur.
Je me demande o (a sest pass), je me demande si ctait ici ?
Il la sans doute fait par ici, l-bas291,
cest pour a quil y a la mer, l-bas292.
Sikale, le piaye ventre noir, tait puissant.
Et donc (Kuyuli) a vraiment beaucoup cr,
en remplaant tout ce quil a fait manger293.
Ensuite (ses cratures) se sont multiplies, voil294.
Cest fini.
289 Celle de lethnologue, auquel elle sadresse. Ce nest pas de la mme eau quil sagit.
La conteuse revient sur lpisode de linondation.
290 Inond, donc disparu.
291 La conteuse fait un geste vague cens indiquer la direction de la mer, ou bien de
lAmazone (les Wayana ne distinguent pas ces deux entits) quelle na jamais vues.
292 La mer est utilise ici comme preuve, tmoin persistant, de linondation primordiale.
293 En crant une nouvelle humanit pour remplacer celle quil a jet aux esprits aquatiques.
132
>
>
>
Cette histoire a t conte par le dfunt Opoya en 1990 avant mon sjour, et recueillie
par lassociation Caway ; elle fut ensuite traduite par Kupi. Elle est ici publie avec
laccord dAimawale, prsident de lassociation, dont Opoya tait le grand-pre.
295
>
>
>
>
295 Une partie de lhistoire dAmer, clbre chez les Tatuyo du Vaups, ressemble celleci : on y voit une femme enceinte, qui se perd, et sera dvore par les jaguars ; son fils,
sauv par la mre des flins, la vengera en dtruisant tous les fauves, sauf une espce,
la plus puissante (P. Bidou, 1979 : 134-136). On trouve un rcit proche chez dautres
Carib (De Goeje, 1943a : 64, 124).
296 Les noms divergent assez peu de ceux utiliss dans les rcits de Kuliyaman. Cf p. 79.
297 Rappelons rapidement les faits : la mre des enfants, Salumakani, cheminait vers
Kuyuli - qui lavait magiquement fcond - sous forme de tortue. Elle se trompe de chemin, et les Gens des fauves la capturent et la dvorent. Seuls les enfants seront sauvs (ils sont encore dans des ufs) grce la grand-mre crapaud.
298 Traditionnellement, ce ne sont jamais les femmes qui font les flches ; elles ne doivent toucher ni larc ni aux flches. Nous sommes donc en prsence dun cas particulier. Dans dautres histoires, dont lintrigue est proche de celle-ci, cest loncle
maternel qui se charge de la fabrication des flches.
134
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
136
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Eh oui, cest vrai, ce sont les jaguars qui ont dvor votre mre !
(avoue enfin la grand-mre).
- Ah ! Le jaguar a mang ma mre ? (sexclame un des garons).
- Oui, ce sont les flins qui lont mange. Elle tait pourtant cache, ta mre,
sous une poterie oha, mais ils lont trouve, malheureusement ! .
Il se tait, lui, lenfant, quand sa grand-mre dit cela.
- Bien ! Alors, grand-mre, je vais chez les jaguars ! (dcide-t-il)303.
Une fois parti, il va devenir un momai304. Il y va tout seul.
Son frre (reste) l avec sa grand-mre.
Ensuite, il a fait un tout petit tukusipan305.
Quand cest fini, il prend comme aide une fourmi ijuk.
Il dit, lui, la fourmi ijuk :
- Vas-y, vas retrouver les griffes de ma mre ! , dit-il.
Ijuk y va306, retrouve et ramne les griffes de sa mre.
- Les voici ! , dit (la fourmi) ijuk.
- Alors cest bien vrai, ma mre a t mange par le jaguar ! , dit-il307.
Lui, (le garon) devient trs mchant.
Le lendemain, le voil qui part au village des flins.
Les flins pensent quil est dot de bonnes intentions.
(Le garon) va au centre du village. Alors, les Gens des flins lacclament.
- Ouiiiii! voici notre protg (momai) ! ,
crient-ils, parce quil y est all en momai308.
Les Gens des flins taient en humains309, et ils taient aussi trs grands.
303 Diverses indications permettent de prciser quil sagit de Umale, le plus puissant des
deux frres (cf note 181).
304 Momai est le nom donn limptrant ltape initiale de son initiation. Durant
cette priode, son ou ses parrains sappellent entre eux, et lappellent lui ek , terme
qui signifie familier , et que lon utilise habituellement pour dsigner lanimal
familier, apprivois, dune personne. Cf notes 170 et 186.
305 Dans la version de Pelipn, cest Mopo qui joue ce rle.
306 On se souvient que, dans la version Kuliyaman, ctait une fourmi waimutuk uli qui
jouait ce rle.
307 Il en a maintenant la preuve.
308 Pour prendre les jaguars comme parrains lors de linitiation, cest--dire pour
pouvoir les attirer ensuite dans son propre village (cf note 176) o un pige les
attend.
309 Cratures ambiges (flins/humains), ils ont ce moment pris leur aspect anthropomorphe. Cf notes 141, 166.
138
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
310
311
312
313
314
315
316
317
318
Il a achev le tressage des vanneries, fait tout ce quil devait faire en tant que momai.
Pour le roucouer, lui mettre de lourds colliers, des brassards...
Cf ce sujet notes 45 et 46.
Durant sa phase de momai ; cf Chapuis (1998 : 461-465).
Mme processus dagrandissement que pour le tuk usipan ci-aprs. Cette brutale transformation constitue lune des expressions les plus extraordinaires de la puissance des
k uy uli. (Cf notes 163, 164, 443).
Comme les jaguars, plus haut, cest sous leur aspect anthropomorphe quapparaissent ici les fourmis dont le garon fait des porteurs son service.
Ce sont les derniers jours de linitiation, qui se passent au village organisateur.
Le conteur indique la direction du couchant.
Grondement du tonnerre.
140
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
319 Grce la flte k uliputp omohawin ralise avec les griffes de sa dfunte mre la
tortue (cf note 180).
320 Le tonnerre gronde, la foudre tombe.
321 Cf notes 188 et 189 propos de k lpuk .
322 Elle djoue ainsi les plans des garons.
323 Comme on danse le k alau.
324 Le sifflement constitue un signal convenu entre les deux frres afin de coordonner
leurs activits.
325 Pour se dire quils sont prts.
326 Je ne sais sil existe un lien entre cette histoire et linselberg nomm Tukusipan.
327 On retrouve ce dtail dans le rcit prcdent ; on peut donc considrer que la martre est
la mre de tous les flins actuels (ce qui est repris dans le Kalau, cf note 2296)
144
Wapotoli eitoponp*
>
>
>
>
>
Lhistoire de Wapotoli
>
>
>
>
>
146
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
336 wotp, rappelons-le, dsigne la sur du pre, qui devient aussi souvent la bellemre. Cf note 41.
337 A propos donohk owe, cf note 50.
338 Colliers, bracelets
339 Ils ont mis des graines rouges et noires donohk owe, et elles se sont transformes en
vraies perles de verroterie (dont on sait la fascination quelles exercent toujours sur
les Wayana). Cf note 53.
340 Il faut normalement plus de temps que a pour que les dessins au gnipa ressortent nettement sur le corps. Cf notes 45, 46 et 225.
341 Cest le pouvoir merveilleux de Kuyuli/Wapotoli qui a permis la transformation ;
remarquons quil y a ici deux transformations de mme nature, visant donner un
lustre nouveau 1) aux choses (perles, fils) et 2) aux gens (rajeunissement de la
belle-mre).
342 On voit la proximit entre les chamanes, les esprits et les k uy uli : autant de varits
dune mme espce.
343 Les autres, qui sont partis en avant et campent lcart du village organisateur (note
64).
344 Un k uy uli, tre de pouvoir qui peut se rendre invisible aux humains ordinaires.
345 Cette ascension est la marque des k uy uli, rptons-le (cf p. 39).
346 Dans la version Schoepf, cest lamant de lpouse qui le provoque ainsi. On moque
148
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Oui ! Je suis venu je suis venu je suis venu tout seul !347 (bredouille
Wapotoli).
- O est ma mre ? , (demande lpouse indigne).
- Je ne sais pas, je ne moccupe pas delle, je ne moccupe pas de ta mre ! ,
dit-il.
La voila qui boit de la bire de manioc apporte dans un (rcipient) tapir348 :
- Aide-moi un peu ! , dit-elle349.
Cest un peu en fort, l (o ils campent)350.
- Daccord ! (dit Wapotoli).
Il prend la calebasse. Il la prend. Puis il sen revient
juste comme (la tante/belle-mre) apparat.
- Mets tes parures ventrales ! (lui dit Wapotoli).
- Je ne veux pas de ceinture de coton ! , dit (la tante).
Puis ils y vont : les gens dansent le tnkelu.
(Wapotoli et sa belle-mre) viennent vers eux le soir.
- Mon ami , dit alors Wapotoli,
mon grand ami, prends mon casse-tte ! .
(Lami) acquiesce comme laccoutum : daccord !351 .
(Un postulant linitiation) a dans jusqu laube
sous la grande coiffe olok, un danseur au olok352.
(Wapotoli) quant lui ne danse pas sous le olok,
mais juste avec une parure doreille de chaque ct.
- Bon, mon ami, allons-y, dansons, mon ami ! (dit-il).
347 Il bredouille, craignant peut-tre quelle ne voie sa mre transforme en jeune fille ;
il est honteux de cette sorte dinceste.
348 On nomme aussi tapir une vannerie spciale, tapisse de feuilles lintrieur afin de
la rendre impermable, ayant vaguement la forme de lanimal (maipuli : Tapirus terrestris, Tapiridae) dont elle tire son nom ; belle illustration in Hurault et Grenand
(1998 : 167).
349 A boire la bire de manioc ; signe de confiance et, dans ce cas, invite lacte sexuel.
350 Les danseurs et danseuses campent toujours proximit du village, o ils ne se rendent que pars, prts pour les festivits. Ce lieu est dsign par lexpression tuwahem
ewalamalipttop, cest--dire littralement l o se parent les danseurs . Cf note
343.
351 Wapotoli demande son ami - identifi Sikpuli la fin du rcit - de conserver son
casse-tte : nous verrons que ce point est important pour le reste de lhistoire. Dans
150
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Il prend son pouse, et (lami) prend son pouse de ce ct, ils dansent
Il y a un clair353 !
- Eh ! Que fait Wapotoli, celui qui est venu avec son pouse ? ,
insistent (les gens)354 : ils lirritent davantage
(Wapotoli, son ami et leurs pouses) dansent
Des clairs surgissent la foudre dcime (les Indiens), cest fini !
(Wapotoli) attrape (son amante). Ils slvent dj :
cette pouse l part avec lui355.
(Lami) a pris les parures doreille, il a pris le casse-tte (de Wapotoli)356.
Les Indiens sont dj terre, parce quils ont t frapps, foudroys.
Tout le monde est terrass. Lpouse est dj morte, son ex-pouse.
Seule la grand-mre est partie ; lancienne grand-mre est avec lui,
celle qui est adolescente (maintenant), racontait-on autrefois.
Wapotoli est parti, Sikpuli est (rest) l357, Sikpuli son vieil ami, son ami.
[Cest (une autre) fois, en voulant son casse-tte, que (Sikpuli) est mont358.
Cest ainsi quil est mont, un clair et la foudre !
Cest a les instruments de Sikpuli : on dit que cest lclair, on dit que cest
la foudre. Si (la foudre) tombait ici, elle nous tuerait,
mais heureusement elle tombe ailleurs, disaient les vieux.]
353 Alors que les deux amis dansent chacun avec son pouse, un clair surgit prs deux.
354 Les autres, tous les Indiens qui sont au courant de sa msaventure conjugale, se
moquent de lui car pour eux il danse seul, son amante tant invisible. Avec son
pouse est ironique et signifie en fait sans pouse .
355 La belle-mre (qui est devenu un k uy uli) part au ciel avec Wapotoli. La danse et les
parures, points communs cette squence dans toutes les versions, sont explicitement associes lascension/mtamorphose du couple dans un autre rcit (cf p. 239
et note 596).
356 Le compagnon, lami de Wapotoli, a rcupr les instruments du hros que ce dernier
lui avait laiss en garde. On retrouvera frquemment, loccasion des guerres interethniques, lassociation du meurtre et du panahpot, la parure doreille. Dans lpisode Si kpul i (cf p. 711-727), le dtail est toujours pcis : cest par du panahpot
quil va au combat.
357 Dans la version Sante de lpisode Sikpuli, le conteur assimile Sikpuli et Wapotoli
: ces deux noms dsigneraient donc le mme personnage. Ce qui est certain, cest
quil sagit de deux avatars de Kuyuli, et quils ont en commun laspect rpugnant de
leur surface cutane.
358 Aprs avoir situ le personnage de Sikpuli, Kuliyaman voque ce qui la lui arriver ;
cf pisode Si kpul i et p. 771-727. Le lien entre les deux histoires, outre lamiti
des hros, est la foudre, arme terrifiante et surnaturelle.
Pour une raison que nous ignorons, la terre flambe comme une
torche. Un monstrueux incendie, aliment par un mystrieux produit
inflammable, la ravage. Cet pisode se situe aprs linondation selon
Kuliyaman (cf p 93). Toujours est-il que, cette fois, les hommes seront
sauvs grce loiseau sikale (le piaye ventre noir ; le coucou selon
Hirtzel), qui est dcidemment dot dune importance particulire aux
yeux des Wayana. Par son truchement, Kuyuli indique un homme la
conduite tenir sil veut sauver les siens : btir, un peu au-dessous du
niveau du sol, un dme comme celui du tukusipan, la case collective, et
le recouvrir dune paisse couche de poterie, aprs avoir pris un certain
nombre de prcautions. Ces familles sen sortent. Et la savane (ona)
trouve l son origine.
Cette histoire, dont le titre peut aussi tre traduit par le grand
feu , a t rcupre par les missionnaires protestants du Surinam.
Cest ce feu qui, selon eux, devait revenir en lan 2000 dtruire la terre :
seuls seraient sauvs ceux qui croient en Dieu et appliquent les prceptes : ne pas boire, ne pas danser (cest inconvenant), ne pas se quereller, ne pas commettre ladultre Lpisode Dingoya (cf p. 919 et
Chapuis, 1998 : 949-959) - une sorte de culte du cargo anim par un
chamane - y puise, quant lui, un de ses soubassements traditionnels.
154
Wapotoim*
>
>
>
>
>
LIncendie gigantesque
>
>
>
>
>
156
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
364 Litt. Sihpotai signifie : l o les herbes ne poussent pas . Il sagit dun inselberg
situ, selon Kuliyaman, vers la source du Marouini. Signalons quon trouve un village Sipoti vers le haut Malapi (L. Schmidt, 1942 ; carte).
365 Cest bien sr le piaye ventre noir qui parle sous son apparence humaine, laissant
Siksiku dans lignorance de sa vritable identit.
366 Fin de la longue tirade de Sik ale.
367 Fais ton abri sur le modle de la case collective tuk usipan.
368 Il sagit en fait de construire un bti en poterie paisse tout autour et par-dessus la
case collective tuk usipan pour en faire une protection contre lincendie.
369 Devons-nous nous prparer. On apprcie la compliance de Siksiku aux prescriptions
du Sik ale.
370 Cest ici le sik ale qui sexprime, mais en tant que reprsentant des animaux, et non
plus comme crature doue de pouvoirs merveilleux.
158
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
371 Ce nest pas une vraie pluie mais un produit magiquement inflammable qui, dans cette
version, rend compte des proportions gigantesques, inhabituelles, de lincendie.
Outre comme carburant pour les moteurs, les Wayana utilisent lessence pour brler
leurs abatis.
372 Cest donc sous le niveau du sol que lhomme et sa famille vont se rfugier.
373 Le conteur indique, de ses deux mains verticalement superposes, lpaisseur de terre
qui sera finalement brle. Kuliyaman prcisera ultrieurement que la savane ona est
un stigmate de cet incendie provoqu par Kuyuli en colre.
374 Rappelons quil tait en train de faire une pirogue quand Sikale est intervenu.
Sikisiku abandonne donc son travail et revient au village, abasourdi, dpass par les
vnements.
375 Phrase rituelle pour annoncer son retour ou sa venue.
376 Comme cest lusage au retour du travail.
377 Faon de signaler quil est troubl, perturb.
378 Lpouse a t chercher sa famille, dont les membres accourent.
160
>
>
>
>
>
>
- h ! .
Polepolep.
- Tamka tu ? Kaliponoka tpanakmai ? .
- Uwalep ! ipokelahek ktjati llet.
Kuwekkom ekwatpotk !
Mala, wenokjai jek masike lo haweti.
Sija tuna henepjati,
hmel tuna simomjati kanawajak,
ok en jak, ohajak
Ptuku oha ttk mje,
opka tohme mljak : kuweptop kome.
Pikat mnke nka sikale llet.
Sikale wai nka.
Wka : sikale, kukt pa wka !, sikweu ikake .
Ma tpanakmai skweu sik weu sik weu !
- Mkl kan ! tutk ptuku mnke.
liw pk heiti, sipuhti.
hawati popt, moloin mnewalunme mlhuwa !
Themmna ktjati, ulumna ktjati.
Kuhelap onamk hmel nka.
Napk ep onamk, tw tk ituna mlkwak ttohme,
pikat mnke sija walunak nka tlkohm.
Akenamepsik, ipokn pok mal, mmtk taputk.
>
>
>
>
>
>
379 Cette interrogation tmoigne, sil en tait besoin, que la crainte de ltranger vient
(ou plutt venait, dans le contexte classique) au premier plan des proccupations des
Indiens et suscitait un moi collectif.
380 Pour les prvenir et les ramener. Cest Siksiku qui parle. Luxorilocalit traditionnelle fait que les fils maris habitent dans dautres villages ; les familles taient donc
disperses.
381 Creus dans un tronc comme une pirogue, il en porte le nom, k anawa .
382 Cf note 67. Bref, tous les contenants volumineux habituels dun village indien sont
cits pour tenir le rle de rserves deau.
383 Le verbe pik at tk ai renvoie non lincinration, mais la sensation de brlure.
384 Pour sorganiser.
385 Des couches de poteries superposes, en strates, pour faire lpaisseur protectrice
ncessaire.
386 Il faut penser prvoir des rcipients pour conserver les tiges de manioc.
162
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
387
388
389
390
391
392
393
394
395
164
>
>
>
>
>
>
hmel tpihe.
Ijumkom tuhmoi theme. Maka, kuliputp tateh tateh tateh...
Tpnapophaktai, tpnme,
lome monmi : twthe tanuktai talanme ?
Munptom, hmel, alakakai, kulikuli.
Kajak tkai tti.
Mje kunolo tti, Sihpotai enekl;
malal mhamkom monmi kaw, holoho, kulaikulai
hmel tolopt tti sijalken, sijalken, sijalken. Waken !
Moloin taun tumkhe, tll taun, tll taun
Tnl tkohmamhe, lesiwja huwa the.
Kai tumkhe, tpokhe mi tnei.
Aklephak pulampulam !
- h, aikom ! .
Sikwelolololo.
Tll tkai hei imalhn.
Mjela tthe pon tll hemele pana tanuktai
wapotoja ml pakolotak, sija lonak.
- Tpanaptapuhe nai tk mau ke ! .
Kalhtau tapuhe mhen.
Lome kapola tll tkai,
pepta wapot sike kaw, tpimahem ukatop uhpolo,
mel tti monmi. Hapm kai : thewahe wayana.
>
>
>
>
>
>
166
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Eux seuls nont pas t brls, ceux qui ont t informs par le piaye405.
Tout avait t dvast.
Plusieurs nuits (sont ncessaires) pour que lodeur (disparaisse).
La pluie va revenir vers ici. Des nuit passent encore
Dehors, le ciel est affreux, le ciel est sombre l-dehors !
- Ce nest pas bon cause de la fume , dit (Siksiku)406,
jirai bientt revoir (dehors) ! .
Les montagnes taient dnudes407 parce quavant elles taient dans la fort.
On voyait la terre rouge. (Lincendie) sest arrt la terre rouge408.
- Eh ! Kuyuli ! tu es mchant avec moi, tu mas fabriqu avec ta colre,
tu mas cr sans le vouloir, pour me brler! , disaient (les gens)409.
Ils ressortent. Quelles maisons410 ? Ils dormaient encore l-dedans !411
La rivire ntait pas bonne, l, elle tait souille, et ils ne buvaient que (leau)
de l-bas, qui tait devenue encore (plus) ftide412.
Les enfants lempuantissaient galement parce quils sy baignaient.
Il ne restait quun peu de gibier413, et aussi de la vieille galette de manioc.
Ils ne mangeaient que a et nen voulaient plus414.
Dautant plus que le manioc ne repoussait pas vite, le manioc avait du mal
pousser415.
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
168
>
>
>
>
>
Ah twtuhmoi optulu.
Wayana tlmi mall atp malal,
tuwal sike ml ttop pkin wama pkin !
Twlnuhku the. Tpu tom kala ?
Ml lken tlmi. Itu tlmi ejahe.
Eh, malalon me eik , kai mje Palu.
Ona the eja.
Ona , katohmehku lken phtau.
Tonkilihtau weneimhnjai Palukwau. Llikmn th :
talhnau, wewe tomomna.
Katohme mane, katoponp hel mnkaimhnja Apalai tom, wipanakmaimhnjai.
Heje talanme the, malalonme lken man :
heje the ona ahmitme nesi tkai iwal inl.
Kltponkom mnkaimhnja Kuyuli mnkaimhnja Wayana tamusimankom.
Mje lken jalkwau, hmel tlmi.
Jal ametai lken man ona, Palu katp.
Huwa eitoponp ml ona !
Huwa lken, maka neha.
>
>
>
>
>
170
Kumaka hewalutp
>
>
De Goeje nous rappelle que les Oayanas racontent que Kuyuli et son
compagnon (les jumeaux) brlrent le gigantesque ceiba [le fromager, kumaka] que lon peut voir aujourdhui dans le firmament sous laspect de la voie
lacte. Le feu sabattit sur la terre, la pluie lui succda (1943a : 135). Il ajoute que les Oayanas disent quaprs la mort, lme atteint un arbre gigantesque Daprs [eux] lhomme mdecine qui entre en extase sengage dans
un chemin qui nest autre que la voie lacte (ibid : 136). Je ne sais si lon
peut tablir un lien avec lhistoire que nous venons de prsenter. Toujours estil quun trs court rcit de Kuliyaman semble bien rfrer une conception
similaire :
La voie lacte
426
>
>
Eh bien, des gens ont mis (le feu) au ciel, ils lont fait brler.
Des chamanes ont mis le feu au ciel.
Alors lui (dit) : voici lendroit o lon a brl le fromager ! . Il savait427.
La voie lacte, cest seulement lendroit o lon a brl le fromager.
Le ciel sest enflamm : son embrasement a fait du vacarme, cela sentait
comme quand des choses brlent, peut-tre comme brlent des emballages.
On appelle (la voie lacte) Lendroit o a brl le fromager.
Tlonaik, cest le nom (que lui donnent) les chamanes428.
HISTOIRES DE MOPO
Mopo, le fils du ciel , celui qui est n sous une poterie oha , est le
compagnon de Kuyuli (cf p. 55, 57), son jumeau selon la terminologie
des amricanistes, mais aussi son fils (cf p. 55 et 191, 207) ou encore une de
ses cratures (cf. p. 105). Comme lui il est un surpuissant, comme lui il est
malmen par les humains, mais sa vocation est plus prosaque : inventeur
doutils et dobjets, ami et soutien de Kailawa le hros culturel Les Wayana
frotts de religion chrtienne le comparent volontiers - encourags en cela par
les missionnaires protestants - Jsus, alors que Kuyuli serait Kan, Dieu.
Pour les chamanes, Mopo serait le matre des esprits et celui des maladies (cf
note 471). Selon la grand-mre Pelipn, cest Mopo qui a invent le tukusipan
et veng sa mre des flins. Enfin, son identit avec Sikpuli est plusieurs fois
voque. Bref, cest le deuxime personnage du panthon wayana : il est linventeur, le crateur du monde des objets. Kuliyaman le dote dun nom apalai :
Apipakani. Un dtail est remarquable : Mopo est le seul surpuissant, endehors des Wlisiyana, qui nest pas mont au ciel429 : il disparat dans leau
de dessous la terre. Selon une autre interprtation, qui sinspire sans aucun
doute de la Bible, Kuyuli, dont il tait le compagnon le plus proche, laurait
rabaiss de niveau pour avoir tent de prendre sa place au znith de la puissance. Le crateur des objets mtalliques430 est ainsi confin vers le bas, lhumide, le froid, le sombre et le fminin, loppos du monde solaire et lumineux de Kuyuli.
Quelle que soit la version, la conqute des outils modernes et le procd
de leur fabrication par les Occidentaux sont toujours reprsents, dans les
rcits de Kuyuli, travers la matrise du feu, elle-mme lie un acte de courage hroque de rsistance la brlure (notes 213, 214 et 215) : cest en
quelque sorte cet acte fondateur que reproduisent les piqres de linitiation
qui, autrefois, taient des brlures relles daprs la tradition orale. La cuisson est, lvidence, un mcanisme civilisateur. Mopo, quant lui, aurait
amen ces objets aux Indiens sans quon sache do il les tient.
Dans les deux rcits qui suivent, Mopo est prsent comme un
orphelin sans parents connus, trouv sous une poterie. Une femme sans
enfant ladopte, mais lpoux de cette dernire le prend en grippe. En
fait, grce ses pouvoirs extraordinaires, Mopo ralise tous les dsirs
matriels de cet homme qui, ignorant sa puissance relle, pense quil les
drobe. Malgr cela, Mopo est humili, battu, insult : la condition de
lorphelin chez les Amrindiens, cruelle, est ici mise en scne de faon
trs raliste. Cest celui dont on ne veut pas, un rebut qui fait lobjet dun net ostracisme : vous ne vouliez pas quil se mlange
nous ! , dit bien la jeune fille quil enlve. Las de ces mauvais traitements, il finit par quitter les siens en enlevant une fille appartenant la
famille de son tourmenteur, le pre adoptif, pour trouver refuge dans
leau du dessous de la terre. La vengeance est ainsi ralise.
Lavantage de prsenter des versions de narrateurs diffrents,
comme je lai fait prcdemment, est tout la fois de montrer la cohrence du registre de la tradition orale et dintroduire sa varit, son
paisseur : cela a t soulign en introduction (cf p. 34). De plus, cela
prouve quil ne sagit pas dun savoir spcialis et que Kuliyaman ne se
distingue que par ltendue de son rpertoire, son talent pdagogique et
la qualit de ses analyses, ainsi que nous le verrons dans les sections
suivantes.
176
Mopo eitoponp*
>
>
>
>
>
431 Ces curieuses modifications des rapports sociaux, qui apparaissent galement dans la
version Kuliyaman ci-aprs, peuvent sexpliquer de plusieurs faons. La premire fait
appel un mode dunion traditionnel : autrefois en effet un homme mr pouvait pouser une fillette, quitte consommer le mariage ultrieurement, la pubert de cette
dernire. Cest sans doute le cas ici, et une certaine jalousie expliquerait la hargne de
lpoux vis--vis de Mopo. La seconde fait intervenir lantriorit du monde du rve
et de ses agents, les k uy uli, par rapport aux humains : celle qui llve, entrane par
Mopo, dont elle prend le parti, devient une crature du monde du rve, tandis que son
poux, humain du dbut jusqu la fin, est ce titre bien plus rcent que le k uy uli
Mopo (on retrouve explicit ce rapport chez Kuliyaman, o Kuyuli appelle les
humains ses enfants ; cf note 88).
432 Il refuse de jouer le jeu.
433 Lpoux de la mre adoptive, qui naccepte pas Mopo, le prend pour un paresseux et
un voleur.
434 Lpoux de celle qui llve ignore la vritable nature de Mopo ; il ne sait pas quil
appartient au monde du rve, quil est dou de pouvoirs merveilleux. Notons que la
transformation est explicitement associe ces derniers.
178
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
435 Kono, terme employ par Mopo lgard de son pre adoptif, est un terme dadresse
large, pouvant stendre toute personne avec laquelle les rapports ne sont pas dfinis, voire un tranger que lon a pris en amiti. Lapointe note que, dans la bouche
dun ego mle, k ono extended to all the men no clearly related to ego (1971 :
112). Quant ipam, il sagit du terme de rfrence renvoyant quelquun plac deux
gnrations en-dessous dego et qui on parle sur un ton familier. Tout cela correspond la rvaluation qui intervient ds les premires lignes de lhistoire. Lpoux
de sa mre adoptive napplique jamais Mopo de terme dadresse. Linversion possde sans doute aussi une dimension ironique : le jeune orphelin est, par le jeu des
appellations, lanctre de lhomme qui le nourrit. Par contre, il peut tre par lge le
jeune frre de sa mre adoptive, laquelle na pas, ou pas encore, denfant. Quoiquil en
soit, le lecteur tant maintenant inform, on traduira systmatiquement par la suite
ipam, petit-fils par beau-frre , comme k ono, pour une meilleure lisibilit.
436 Il na toujours pas compris qui est Mopo ; ce dernier dailleurs ne lencourage pas,
puisquil fait semblant daller chercher les objets souhaits par son beau-pre, alors
quil les cr au fur et mesure.
437 On remarque que Mopo ramne lobjet emball, comme sil venait de lacheter.
438 Le beau-frre/pre adoptif de Mopo ne veut pas tre associ un vol, son silence est
la marque de sa dsapprobation. En fait, il ne veut pas reconnatre la supriorit que
Mopo dploie, avec modestie pourtant.
180
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
182
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Il finit de couper, (puis larbre) cogne (sur un autre), et entrane tous les arbres
en tombant. Cest comme sils avaient t coups,
bien (quils naient) pas t (rellement) coups.
(Tout) labatis est coup446.
- Ah, jai tu des gens ! , dit (Mopo).
Il rassemble (les cadavres). Il les allonge447 puis les recrs :
toutes les personnes sont l.
Celui qui lui a dit coupe un peu (pour voir) ! 448 rentre pour annoncer
(la nouvelle) :
- Mopo a tu des gens ! .
Il est revenu (au village) dire cela.
- Eh, rveillez-vous ! , dit (Mopo).
(Les morts ) se rveillent comme des gens endormis, ils se rveillent.
(Mopo) leur donne des soins449.
- Eh, est-ce-que je dors ? , disent ceux quil a fait tuer.
- Vous avez dormi les yeux ouverts , dit le pauvre (Mopo).
- Partons ! As-tu tout coup ? (demande lun).
- a fait longtemps que vous dormez ! , dit-il450.
Ils se baignent451. Ensuite (au village) :
- Est-il vrai que tu as tu des gens ? , demande celui qui la lev452 ;
446 Il ne reste plus un grand arbre debout : autre rsultat du pouvoir magique de Mopo, et
non dun travail acharn. On peut voir l une mtaphore de lefficacit des outils
mtalliques, notamment de la hache. Il fallait beaucoup de temps, un travail long et
pnible, lpoque o les haches taient en pierre. Avec les haches de mtal et le
sabre dabatis, le travail est devenu nettement plus facile et rapide. Cette vritable
rvolution socio-technologique, qui bouleversa la vie quotidienne des Indiens
dAmazonie en lamliorant de faon brutale et significative, les rendit dpendants,
de faon dfinitive et profonde, de ces objets et de ceux qui en taient les pourvoyeurs. Un telle dpendance explique en grande partie les changements sociaux
intervenus dans la rgion des Guyanes depuis le contact. Cf p. 21, 428, 780, 783,
814, 863, 864, 921, 922 et notes 215, 1003, 1028, 1052, 1321, 2121, 2122,
2124, 2134
447 Il aligne leurs dpouilles sur le sol, les unes la suite des autres, et leur redonne vie,
les refaits comme ils taient.
448 Un personnage qui, depuis que Mopo est arriv labatis, le perscute.
449 Ttok owai cest se laver, mais plus particulirement avec des simples ; se lustrer. Il
sagit donc un mode de soin.
450 Pour justifier le travail accompli magiquement sur labatis.
451 Avant de revenir au village.
452 Le pre adoptif, qui excre Mopo, a appris entre-temps la nouvelle de la bouche du
dlateur, lequel a quitt le champ avant la rsurrection des autres.
184
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
186
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
459
460
461
462
463
Crenicichla sax atilis, Characidae. Cest Mopo qui a pris lapparence du k olopinp.
Littralement : comment ? . Personne ne comprend car on ne voit pas le poisson.
A ceux qui ont chass et tu Mopo.
Elle veut parler des orphelins comme Mopo, qui sont maltraits et rejets.
En compensation des souffrances que vous lui avez infliges ; la victime prend le
parti de son bourreau.
464 La fille ayant disparu, le terme famille est utilis au pass ; on aurait donc pu plus
justement traduire par ex-famille .
465 La famille de la femme poursuit le couple et chaque tape se renseigne, auprs des
habitants du lieu, sur son avance.
466 Il a beaucoup davance sur eux. Tanatot est un lieu-dit o ses poursuivants vont dfinitivement perdre la piste de Mopo ; cest aussi un terme rare qui, dans certaines
expressions, marque linterrogation, lindcision. On peut le traduire par ton
avis? , quest-ce-que tu en penses? .
188
>
>
>
>
>
>
>
>
467 Les gens du village dsignent du doigt une pirogue qui sloigne, au loin.
468 Les gens du dernier village sadressent la famille de la fille, qui suit Mopo la trace
aprs lavoir pouss bout.
469 Le terme hehtau, du mme groupe lexical que thtahe, veut dire aussi bien mlang que mtiss . Cela signifie soit que cette famille acceptait mal lide de voir
lorphelin Mopo ml elle ; soit, ce qui revient au mme, que le groupe a refus
Mopo une pouse pour viter lalliance.
470 Le reste du groupe prend position contre la famille dadoption de Mopo, accuse de
ne pas lavoir aim, de lavoir humili, et justifiant ce titre la vengeance de Mopo.
Notons que le mcanisme est du mme type que dans lhistoire de Kuyuli : dans les
deux cas les hommes, par le mauvais traitement quils rservent des crateurs, entits surnaturelles, sattirent le malheur (note 194). Il y a l lide dune punition.
190
>
>
471 Ses pouvoirs sont proches de ceux de Kuyuli, son pre. Une version curieuse et courte du dfunt chamane Pleike fait de Mopo linventeur des maladies et des chamanes,
mais aussi lquivalent de Jsus : Cest Jsus qui donne le pouvoir aux chamanes. Il
a donn les docteurs aux Blancs et les chamanes aux Indiens. Kuyuli au dbut tait un
uf. Plus tard luf a clat et un petit homme en est sorti qui savait dja marcher [cf
note 146]. Cest lui, Kuyuli, qui a tout fait. Jsus est son fils. Cest seulement avec
sa voix que Kuyuli a insmin une femme sur terre ; Kuyuli a aussi fait Mopo, mais le
premier est au ciel et le second sur la terre. Mopo est le chef des esprits et il a aussi
fait les chamanes. Il a fait le premier chamane en mettant des esprits dans les yeux
dune personne, et il a aussi fait le premier lemik aten (spcialiste des invocations)
en mettant des esprits dans ses yeux et sa bouche . Cf aussi p. 343.
472 Indication claire sur la conscience quont les Wayana de leur proximit culturelle avec
les Apalai. Ces derniers, ethnie carib comptant quelques centaines de reprsentants,
sont installs principalement sur le Haut Parou de lEst, au Brsil, avec quelques lments sur le Marouini. Nous allons les retrouver avec les guerres puis la fin de
Kailawa. Le nom Apipakani est sans doute form partir de pipak , caboss, peut-tre
cause des coups que reoit lorphelin.
473 Cf note 67. Il nen existe plus ; elles ont t remplaces par de grosses marmites en
aluminium achetes aux colporteurs Noirs marrons travaillant pour des Chinois de
Saint-Laurent du Maroni. Ils arrtent, plusieurs fois par an, leurs normes pirogues
charges de vtements, dustensiles de cuisine, de produits alimentaires le long de
la berge et lon assiste alors a une orgie dachat et de troc.
192
>
>
>
Taii, tumsan.
- h ! mumku me kai ! , imumuktapnja tanme,
tmumuktail.
- mumkume nesi ! .
Som kai appk, ten ten ten ten
Tanman pa Natali mumk mkl katp mhe katp ?
Tuwantanphe, lome, mkl, uwantanpne mnelum, eile.
Ipokenma lep inl, tkom the, wwptle
- Eeeh, tkmja ! .
Wayana upak wwhme aptalahn,
ahpe eitop lken :
- Tmene penai meha ? .
>
>
>
474 Elle brise la poterie, dcouvrant alors lenfant que la femme aperoit. Cf p 55.
475 En tout cas, elle navait pas denfant, ce qui va dans le sens de lhypothse prcdemment mise quil sagit dune trs jeune fille marie un homme mr en attendant
dtre nubile (cf note 431).
476 Les Wayana, qui avaient jusque-l refus la nationalit franaise et taient donc pour
la plupart dpourvus de pices didentit, dclarent systmatiquement depuis quelques
annes leurs enfants la mairie de Maripasoula. Nous avons dtaill ailleurs leur systme de noms (Chapuis, 1998 : 674-688). Or ltat civil franais exige un nom et un
prnom : les Wayana choisissent comme nom celui dun grand-parent dcd, et prennent comme prnom (le nom blanc ) soit celui dun mtropolitain de leur connaissance, soit celui dun acteur ou dun hros de cinma, soit encore se font citer une liste
de prnoms du calendrier chrtien et en retiennent un qui leur parat plus euphonique
que les autres.
477 Notons que la hache revient comme archtype de lobjet dsirable (note 215).
478 Lpoux de celle qui la adopt fait semblant de prendre pour monnaie courante les
inventions de lenfant, alors quil sagit de dcouvertes. Son mpris pour Mopo ne
saccomode pas du caractre incroyable, inimaginable, de ces inventions qui le
dpassent : il ne peut donc que les attribuer au vol. La fabrication des objets manufacturs donne lieu deux types dexplications : 1) par lpreuve, comme nous
lavons vu auparavant (cf note 213), et ce sont alors des trangers (Blancs selon la
version la plus rpandue, asiatiques dans celle de Sante) qui en tirent bnfice; 2)
grce au gnie de Mopo, qui permet aux Indiens de conserver la primeur de ces dcouvertes, mais pour les rejeter aussitt.
194
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
479 Il sagit dun marchant ambulant aluku qui effectue, depuis Saint-Laurent du Maroni,
des visites pisodiques sur le fleuve, et dont le nom est inspir du personnage historique.
480 A propos de k ono, cf note 435. Comme dans le rcit de Sante, il sera ici traduit par
beau-frre.
481 Tout ceci est videmment dautant plus inadmissible dans une culture, comme la culture wayana, o les enfants ne sont jamais battus, o rgne une permissivit importante leur gard Mais il sagit dun orphelin et mme, pire que cela, dun enfant
trouv, sans famille identifie.
482 Dans le sens que son perscuteur narrive pas le tuer.
483 Cf version prcdente.
484 Abattre les grands arbres de labatis.
485 Sous-entendu : tu te vantes comme un ivrogne. Cest un membre de la famille adoptive qui se moque de lui.
486 On sadresse lui durement, avec mchancet et mpris.
487 Le beau-pre lui fait comprendre quil est un profiteur qui aime bien manger et boire
mais qui ne travaille pas labatis. Or, normalement, un enfant ne commence faire
labatis que quand il la dcid, quil se sent prt : on ne le force pas.
196
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
198
>
>
>
>
>
>
Maa m :
- Paja nai upapkt, akolokai nai wtjai m pona ! .
- Akolokanmak pt hmel moloin upaphe wtjai ! .
- Ikphaknma man ! , tkai, ikphaknma man .
- Ikla kowai, wtjai ko ! .
Want, som, ten.
Pole, tepjmi.
- Ntm kalep ? .
- Wtmn mam upak maka neha enetale nakolokatp uhpolo, ptuku
wl .
- Makolokanma konai? Akolokane ko manai?
Masike ulu mkjai ? .
- Wkjai ko ulu ! .
Ah, tweinai mi molo man Wayana tuhmopoi eja, tupkan.
Ah, kmn tti : tjahe ! . Tthenma hemele.
- Tasi, Wayana eneimei wtjai jeilanopja naitot .
- na, weilanopja, ahpan mkl mhen weilanopja .
- h, jeinalopla ko man jamephak mnke ko tot ! .
Ntm, epo mjela sike mllpoin pank.
- Umkjaheee ! .
- h, aktkt, Mopo ! .
- h, monona haltk, monona wuhmojatu nai wewe .
- h, juhmoja ? Taken ?
Wwpsik th, ww, uwa, pepta naktla ! .
- Waktnmei kohm ! .
>
>
>
>
>
>
Et puis, labatis :
- Va jeter les herbes, je vais sarcler labatis ! (dit le pre adoptif).
- Nettoie dabord tout, puis jirai les jeter ! (rpond Mopo).
- Il est trs paresseux ! , dit lhomme, il est trs paresseux .
- Je ne suis pas si paresseux que a, peut-tre bien que jirais ! .
Plus tard, (Mopo) se lve et disparat.
Puis il apparat, se baigne nouveau.
- Y a-t-il t ? (se demande le pre adoptif).
- Jy suis dj all, va voir, jai fait mieux, plus que ce que tu as sarcl
(rtorque Mopo).
- Ah, vraiment, tu as nettoy ? Tu es sans doute un nettoyeur ?
Cest comme a que tu vas manger du manioc ?496 (sirrite le pre adoptif).
- Cest possible que je mange de la cassave ! (insiste Mopo).
Puis, au cours dune autre anne, il fait tuer des Indiens, beaucoup (dIndiens).
(Mopo) part en dernier. Jy vais ! (dit-il). Il tait grand maintenant.
- Sur497, je vais rejoindre les gens, sinon ils vont se fcher aprs moi .
- Oui, ils vont se fcher aprs toi, ce sont des menteurs498 (lui dit-elle).
- Oh, ils ne vont peut-tre pas me disputer, ils seront peut tre heureux
(de me voir) ! (dit Mopo)499.
Il part et arrive (aussitt labatis) parce que ce ntait pas loin, presque
au mme endroit.
- Jarrive ! .
- Bon, viens couper (les arbres), Mopo ! (lui dit quelquun).
- Daccord, allez l-bas, (sinon) les arbres vont vous tuer ! (prvient
Mopo).
- Ah bon, a va nous tuer ? Comment est-ce possible ?
Avec une si petite hache, non, on ne peut pas couper de gros (arbres) ! 500.
- Je vais tout couper, hein ! (insiste Mopo).
496 Le beau-pre pense que Mopo se moque de lui. Il lui explique que si il veut gagner sa
crote, cest--dire manger du manioc, il doit aider entretenir labatis, le dsherber
rgulirement.
497 Tasi est lappellation pour une sur ane.
498 Mme sans motif, ils inventeront un prtexte pour te punir, reconnat la mre adoptive/sur.
499 Mopo est prsent comme un ingnu afin de mieux faire ressortir la mchancet de
ses bourreaux.
500 Rappellons quil est quip dune hache denfant ; mais, en tant que k uy uli, il peut
volont agrandir la hache ou rapetisser les arbres.
200
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
(Les autres) taient assis sur des arbres coups, au milieu de labatis,
presquau centre.
Sils avaient t dans une zone non dfriche, a aurait t un peu mieux501.
(Mopo) coupe des choses, des jenejapo502; lun tait un peu pench.
Il le coupe : crac ! Les (arbres) tombent lun aprs lautre et tuent
(les Indiens). Cest vraiment fini (en ce qui les concerne)503.
- Eh ! Javais dit daller plus loin, l-bas ! (rappelle Mopo).
Silence.
Il leur redresse malgr tout la nuque, lun aprs lautre, vraiment bien.
a y est !
- Est-ce-que jai dormi ? Est-ce-que jai dormi ?
Est-ce-que jai dormi ? 504.
- Je vous disais que vous tiez endormis. Allez plus loin, disais-je (dit
Mopo).
- Ah, tu as dj tout coup, Mopo ? (stonnent les autres).
- Oui ! .
- Bon, tant mieux ! .
Puis (Mopo) rentre (au village), le pauvre !
Mais ceux qui sintressent aux femmes, des jeunes, sont rentrs avant (lui)505.
- Mopo a fait un malheur, il a fait tuer des gens ! (disent-ils).
(Mopo) arrive. O est-il maintenant ? Il sen revient, il rentre, a y est.
- Je reviens, sur, je reviens, sur ! (annonce-t-il).
- Bon .
501 Sils staient placs dans un lieu non encore travaill, et pas dans celui-ci en voie de
dfrichement, donc encombr de broussailles, ils auraient t plus en scurit.
502 Arbre (indtermin).
503 Le ft inclin entrane dans sa chute toute une srie darbres, comme cela arrive parfois. La mort par chute darbre ou de branches nest pas rare en Amazonie.
504 Les morts ressuscitent, grce Mopo, les uns aprs les autres.
505 Ils vont en avant pour tenter leur chance auprs de femmes dont le mari ou le pre est
rest dfricher : indice supplmentaire de la forte comptition sexuelle qui rgne
chez les Wayana. Dans ce cas, ils en profitent pour annoncer le crime de Mopo.
202
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
204
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
514 Comprendre : il aurait mieux valu quil se marie dans le village (cest le terme mane
qui introduit cette connotation tragique).
515 Le terme walamalipti signifie avant tout revtir une tenue . Il est ici utilis pour
se transformer , ce qui revient au mme puisque le dguisement, comme le masque,
font devenir ce quils reprsentent (cf Chapuis, 1998 : 354). A propos de walamali,
cf note 1763.
516 Le bord de la rivire est trs boueux.
517 Il sest transform en poisson pour capturer une femme.
518 Une certaine hauteur que le conteur indique sur son propre buste.
519 Lui et la fille se dplacent dans leau infeste de gnies aquatiques carnivores (ipo) qui
est sous la terre (cf reprsentation de lunivers schma 2 p. 298).
520 Le conteur montre un bras. Le pre veut amarrer sa fille quelque chose de solide.
206
>
>
tan ttlmi !
- Wtjai wkei. Maka weha kei ! .
Polep, maka. tapkl kai ijumtom ijetom.
Ikatp mkl kmnt, imumu llet, Mopo Apipakani.
Huwa lken, maka neha!
>
>
INTRODUCTION 209
210
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Puis quelquun vient sous la maison. Rien, il nest pas encore rveill.
Ce sont des jeunes peu prs de votre ge. Ils viennent une autre fois,
et lui demandent : pourquoi ne chasses-tu pas, petit ? .
En vain. Ils reviennent une autre fois : il est rveill et mme reparti.
- Pourquoi donc prends-tu mon gibier ? (lui demande la fille)525.
- Pas du tout !526 (rpond le jeune).
- Allons-y, notre pre est trs malade ! (linvite la fille).
Son pre (le jaguar) nest en fait pas malade de maladie :
il a un os de pcari coinc entre les dents.
Alors, celui-ci y va, un jeune comme vous : il examine (la lsion).
- Apportes-moi un (morceau) de bois ! , dit-il ( la fille).
Il retire (los). Ensuite, il prend (la fille) en paiement,
celui qui a t (los) (la prend) en guise de salaire.
Cest fini. Il revient, il revient le soir (chez sa mre) :
- Je suis revenu, maman ! .
- Eh bien ! Que test-il arriv, tu es bredouille ? .
- Je nai vu absolument aucune proie !527 .
- Bon, tant pis ! (dit-elle).
Et le (lendemain) soir :
- Jai pous une fille, maman, une grande fille magnifique .
- Daccord, fais comme tu veux, je serai (toujours) l528 .
Puis ils font un enfant, rapidement ils procrent529.
Ensuite, il va chez sa mre lui demander de jouer avec son fils
525 Un autre rcit, non inclus ici, donne les dtails : le jeune a pris un gibier tu par le
jaguar ; la fille de ce dernier le surprend et lui demande de venir soigner son pre.
526 Bref, il est paresseux et vit aux crochets des autres.
527 En fait il na pas chass mais soign le jaguar.
528 Selon la tradition uxorilocale wayana, le garon va vivre avec le groupe de son pouse.
529 Dans un dlai qui est anormalement court.
212
>
>
>
>
>
>
>
pepta tanmla :
thth kaikui me atp lken.
Moloin :
- Kaik, kamih! .
- Uwa, mumku wejatu, kamitomoh! .
Moloin the imumku, wayana the imumku, peitopt.
Ml pk ttimi.
Uhmohe mwihn tthe wayana.
Wayanatom kekela tmumuke kaikui tom ke tkai.
Upak, timi mule. Peitopt timi eja !
Ml lken wipanakmei, wipanakmaimhnjai upak.
Masike, omolme aptau, uwa umkmlanma inl.
Ttapamhe lken maka lken.
Kh ! Wayananma m man umkla. Lome molo oha opin :
taminimai mule amo ml.
Moloin tnei mklja :
- tne sinjau ? .
Powep mule, atp pijukukume ;
pijukukume katp twtlmi.
- Uwa, mumkume waljahe !
- Uwa monesi, ipklaik, wja! nk mhe ? .
Imnelum takma.
- Uwa, mumkume waljai ! .
Ah tli.
Tuwantanphe, lomo katp twtlmi, lome uwa
>
>
>
>
>
>
>
214
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
537 Il peut tenir debout, contrairement au bb du dbut du rcit. Les diffrentes tapes de
la maturation de lenfant sont toujours surveilles de prs par les Wayana et conditionnent des tapes socialement valides : ainsi, par exemple, ce nest que quand le
bb peut tenir sa tte puis son buste droits (environ vers 6 mois) quon lui attribue
un nom. Cf Chapuis 1998, notamment 435-440.
538 Mopo, orphelin sans parents identifis, venu donc de nulle part, sera maudit tout
jamais ainsi que sa descendance. sans famille, il na pas dexistence sociale relle.
539 Ils conomisent jusquau tpemu, cette bouillie de mas. De faon gnrale, tpm
renvoie quelque chose quoi lon tient plus que tout, comme un ftiche. Pelipn
signifie par l que ces temps de disette taient durs, o lon tenait la bouillie de mas
(aliment peu valoris de nos jours) car on ne possdait pas encore le manioc : indication culturellement prcieuse (cf note 750). Contrairement au premier enfant du
rcit, fils dune mre jaguar, avide de chair humaine, celui-ci, recr, est gourmand de
mas.
540 Elle veut lavoir toujours prs delle.
541 Il appelle ainsi celle qui la lev, sa mre adoptive, quil nomme aussi sur.
542 Il fait encore et toujours des rserves de tpemu, dont il est friand. Le beau-pre sen
216
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
218
>
>
>
>
>
>
549 Aprs toutes ses ralisations prcdentes, Mopo a encore invent la pirogue moderne, une poque o les Wayana ne connaissaient que les laides pirogues dont il a t
question et que nous retrouverons. Chez Pelipn, le processus dappropriation de
linvention du matriel moderne par le biais du hros cleste est pouss au plus loin.
Elle reproduit en cela lidologie wayana classique qui veut que rien ne soit cration
terrestre, humaine : est pose la ncessit dun inventeur surnaturel.
550 La jeune fille capture. La maison est en roc, cest une grotte dans un inselberg, ce qui
confirme le caractre chtonien de Mopo.
INTRODUCTION 221
551 Le terme anuk tatoponp peut tre traduit, et compris, de la mme manire.
552 On trouvera un petit dveloppement son sujet dans J. Chapuis (1998 : 103-113).
553 Le seul lment qui na pas t cr de cette faon, nous lavons vu, cest le feu que
Kuyuli a du emprunter la grand-mre crapaud.
222
potentialit dont linitiateur, Kuyuli, source de toutes les formes, vit l-haut,
vers le levant. Rappelons cette phrase de Kuliyaman, parlant des rgles dans
sa discussion avec Aima (cf p. 353) : Aujourdhui, nous ne nous transformons plus, nous ne partons plus . La transformation correspond bien un
dpart, un voyage, celui qui spare deux univers selon une dialectique
ascendante : l-haut et tout autour rgne le monde fluide des kuyuli, le monde
du rve, celui que nous avons perdu. Cest ainsi que lhomme, finalement, a
perdu la possibilit de raliser ce quil y a de cleste en lui, sa part de
magique, de merveilleux, attitude mentale, vision de lunivers, interprtation du monde dans laquelle limagination refuse de se laisser freiner par la
raison et par lexprience (C. Lecouteux, 1998 : 37). Ceci nous amne une
rflexion sur lidal wayana de transformation de lhumain554. Les conteurs
ont nonc plusieurs reprises cet idal que lon rsumera ainsi : nous aurions
pu monter au ciel, vivre une ternelle flicit, si seulement nous navions pas
tromp Kuyuli (notes 194, 221). Le paradis, qui est le sjour des kuyuli et sans
doute aussi des mes des dfunts, est dsormais hors de porte. Cest-l un
point important des croyances religieuses wayana. Abandonne de Kuyuli,
lhumanit doit se dbrouiller seule, les hommes ne peuvent pas compter sur
le dmiurge : ils vivent dans un monde pesant, phmre, infod celui du
rve.
La priode Anuktatop aptau sachve avec la cristallisation des formes
du monde visible. Elle correspond la constitution de cette ralit seconde
(seconde dans le temps comme dans la hirarchie) qui est le monde fix et
pesant, reli simplement au monde authentique, celui du rve, des origines,
monde de pouvoir(s), par quelques passerelles potentielles dont le pouvoir du
chamane constitue larchtype. Une analyse de larchologie de la raison
wayana nous montrerait quici se situe un de ses piliers, dont la transformabilit (le pouvoir de mtamorphose) est une consquence logique. Cest parce
quune rupture nette sest instaure entre deux ordres de ralits hirarchiquement ordonnes que le monde peut tre pens comme les Wayana le pensent, et notamment que le processus de mtamorphose trouve sa pleine justification : il est une ncessit logique et non un motif archaque ou folklorique.
La transformation est lie la cration : elle en constitue la condition. Cest
INTRODUCTION 223
parce que le premier monde ntait pas fig, quil existait sous le rgne de la
transformabilit, de la mallabilit, quil a pu sactualiser dans autant de
formes. Seules les penses cratrices des kuyuli, ces avatars du Pouvoir, ont
contribu lenrichir, le complter : le besoin ou le dsir, noncs, suffisaient tresser, cest--dire rendre solide et fig.
Par ailleurs, lacte de naissance du malheur correspond cette brutale
rupture entre deux rgnes, rupture gnratrice dun type de rapports nouveau :
lhomme toujours chasseur devient chass555. La principale diffrence, en fin
de compte, entre les esprits et les humains, ce nest pas linvisibilit des uns
et la visibilit des autres556 (en fait, les esprits peuvent se rendre visibles, et les
chamanes peuvent devenir invisibles) : cest la perte du pouvoir gnral de
mtamorphose des seconds. Seuls parmi les hommes les chamanes peuvent
encore actualiser cette tonnante potentialit qui fonde leur rle557. Quand les
Wayana parlent de transformation, cest de pouvoir, de pouvoir magique,
quils parlent. Le don spcial (jasi) des chamanes, que Kuyuli a dpos en
eux, ce nest pas tant celui de voir (de double-vue) que celui de se transformer (cest--dire daccder au monde des origines) pour mobiliser laction
des diffrents esprits (jolok) dans un but thrapeutique ou morbigne, cest-dire pour modifier ltat des choses. Or, tre capable de faire faire, cest bien,
comme la pertinemment remarqu P. Menget (1993 : 70), le fondement
mme de tout pouvoir. Le chamane est finalement, comme je lai dit ailleurs,
un nud de transformation qui actualise le temps des origines (1998 :
109), un passeur de frontires.
Quant aux surpuissants, ceux de lespce kuyuli, une fois leur tche
accomplie, ils montent au ciel , voil tout. Ils ne sont, finalement, que des
avatars du Kuyuli archtypal destins faonner le monde. Nous allons en
voir un nouvel exemple avec une histoire fort riche enseigne par notre prin555 Ce qui explique, en partie, que les Wayana regrettent si vivement davoir tromp et
humili le dmiurge.
556 De Goeje a formul cela ainsi : Dans les temps reculs, le monde tait diffrent de
ce quil est aujourdhui. Les esprits vivaient alors en bonne socit avec les hommes,
ctait lge dor, sorte dre paradisiaque. Mais une querelle sleva entre les esprits
et les tres humains. Les esprits devinrent alors invisibles et le monde entre leurs
mains vit depuis sous leur menace. Seul liniti - chamane -, par une vie sans tache et
un grand labeur, arrive les domestiquer. Les esprits alors lui prtent leur concours
quil utilise pour venir en aide aux non-initis (1943a : 3).
557 Non seulement les chamanes se mtamorphosent, mais ils transforment : ainsi,
reproduisant le geste originel de Kuyuli, cest en parlant et en soufflant sur du tabac
tress quils peuvent fabriquer des esprits . Le tabac est sans doute le plus puissant
catalyseur de transformation pour les Wayana. Signalons quun autre sens du terme
tanuk tai, transformer , est retrousser : or cest bien en quelque sorte sa peau que
le chamane retrousse, totalement, pour svader de sa forme actuelle, puisquil laisse
cette enveloppe sur place afin que ses esprits lenfilent tour de rle. Il y aurait beaucoup dire sur le rle de lenveloppe corporelle dans le processus de transformation.
Voir ce sujet V. Hirtzel (1997) et J. Chapuis (1998 : 181-183).
224
cipal conteur, Kuliyaman : elle nous entrane hors des temps primordiaux,
mais cest justement une bonne raison de la prsenter. Les kuyuli non seulement sont ubiquitaires, immortels, protiformes, peuvent se transformer loisir, mais ils ont aussi la capacit de rapparatre longtemps aprs leur premire manifestation, et de jouer un rle dans lhistoire des hommes, ou plusieurs rles mme (par exemple Sikpuli : ami du dmiurge lors de la cration du monde, il participe aux guerres inter-ethniques). Ce sont des personnages ternels, vivant dans une dimension qui chappe au temps (et aux
regards du commun des mortels), au malheur et la tristesse, contrairement
notre monde nous, celui des humains : cest leur sort quambitionnent les
Wayana. Ici se trouve la source de leur dsir de transcendance qui se manifeste notamment travers des rituels (comme le marak, cf p. 385) associant
prescriptions comportementales, parures (notamment de plumes), danses,
musiques, dans le but de mimer ou de runir les conditions de
lascension/mtamorphose.
Si le rgne des mtamorphoses a cess quand le monde a pris son aspect
actuel, il nest pas pour autant dfinitivement clos : par intermittence. Et dans
certains domaines prcis, il trouve encore moyen de se raliser. Ainsi, certains
esprits de la fort peuvent-ils prendre apparence humaine ou plutt vivre sous
deux apparences, visible et invisible. Un chamane peut provoquer la transformation de certaines personnes en jaguar. Par ailleurs, on peut encore assister
des mtamorphoses : telle personne a vu un poisson corps de chenille
(puisque la transformation dbute toujours par la tte) ; telle autre a observ
un oiseau ou un poisson dans cet tat intermdiaire ; les poissons qui repeuplent les mares quand vient la saison des pluies sont aussi le produit de la
transformation de chenilles La chenille - qui va devenir chrysalide, puis
papillon - est lemblme de la mtomorphose ; elle joue un rle considrable
dans la culture wayana, o elle est partout ou presque prsente (que ce soit
dans les interdits, lartisanat, les rcits...). Il faut prciser en effet quune grande partie des animaux qui peuplent le monde sont passs par une tape chenille . Cette forme est un stade quasi-oblig dans la conception phylogntique wayana de presque toutes les espces - une histoire rapporte dans un
travail prcdent (J. Chapuis, 1998 : 306) est particulirement explicite ce
sujet - et motive lexistence de la plupart des interdits, notamment alimentaires. En effet, toute transgression sactualise, tt ou tard, par une transformation a minima, partielle, entrant dans la catgorie tiologique des maladies
thetameimai (Chapuis, 1998 : 872-906). Une sorte de germe symbolique,
letamesi, contraint le transgresseur manifester, temporairement, un caractre prcis de lobjet du tabou : manger de la biche (kapau) quand cela est
interdit provoque des convulsions (lw), cet animal tant rgulirement parcouru de frissons (ou, selon une autre version, tombe la renverse loccasion dune frayeur) ; de la tortue (kuliputp) impose des mouvements lents ou
malhabiles Les rares exceptions cette rgle de lvolution sont considres par les Wayana comme des animaux purs que lon peut consommer
228
Anuktatoponp*
>
>
>
>
La transformation jadis
>
>
>
>
558 Deviens comme lui, mtamorphose-toi en lentit que jnonce, aurait-dit Kuyuli
dont la seule parole suffit crer.
559 Surtout en animaux.
560 Aprs les arbres, le manioc : on voit que les vgtaux nchappent pas la transformabilit gnralise. Les rgnes animaux, vgtaux et mme minraux (nous
trouverons une femme rocher ; cf aussi notes 1909, 1925) ntaient pas, et ne sont
toujours pas, spars de faon tanche. Cf Ul u ei to po np.
561 Sur les nuages, les vautours. Cf annexe I.
562 Le processus sest arrt quand Kuyuli, fch, a quitt la terre pour gagner son sjour
cleste. Cest un point capital que Kuliyaman va expliciter.
563 Lascension est, nous lavons dit, mtaphore de la transformation : cest donc le toucan (k ijapok : toucan bec rouge, Ramphastos tucanus, Ramphastidae) qui sest
transform dabord.
564 Owau, la coracine chauve : Perissocephalus tricolor, Cotingidae. Voir histoire suivante, Way anato m anuktato po np to l o p t me.
565 On sait quune longue priode de jene strict suit le rituel dinitiation dont elle est une
composante fondamentale.
230
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
566 Arcaces : nocarpus bacaba Mart. Le jus de comou, issu de la cuisson et du pressage des fruits de ce palmier, est trs apprci.
567 Cest le fait de boire du comou, quapprcie particulirement le toucan, qui a opr la
transformation.
568 Le Chamane par excellence, cest le dmiurge Kuyuli. La Faute a annul ce privilge
(voir la suite) qui est la mtamorphose.
569 Sur proposition de Kuyuli.
570 Le verbe tti, aller , est ici pris comme mtaphore de se transformer .
571 Les humains se transformaient en toute sortes danimaux, notamment doiseaux : la
faune est une cration seconde, le produit de la mtamorphose dune premire gnration dhumains/esprits. Kalau : caracara gorge rouge, Daptrius americanus,
Falconidae ; k unolo : Ara macao, Psittacidae ; k uy ali : ara chloroptre, Ara chloroptera, Psittacidae.
572 Cest grce aux plumes que le vol est possible.
573 Ces donnes confirment le rle symbolique des parures dinitiation wayana : transformer lhomme en oiseau pour quil puisse tenter de gagner le ciel/paradis. Cf
annexe II rfrences animales.
232
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
574 En se parant des plumes de loiseau de leur choix les humains se mtamorphosent
selon leurs vux en slevant : le processus de lascension et celui de la transformation sont contemporains et complmentaires, symboliquement associs. Palawana
est le toucanet koulik, Selenidera k ulik , Ramphastidae et/ou laraari vert,
Pteroglosus v iridis. Ksi, non identifi, est un petit toucan.
575 Il nest pas mort, il sest simplement transform.
576 Ceux qui restent entendent les cris de ceux qui partent et sinterrogent leur sujet.
577 On retrouve cet inselberg trs lev, qui ne brle pas, cit plusieurs reprises dans
lhistoire de lincendie Wapo to i m : il joue le rle de sommet du monde, sorte
dArche de No rocheuse. Cest l que toutes les espces animales se sont rfugies
pour chapper lincendie de la terre.
578 Kuliyaman invente un dialogue afin de rendre plus clair lexpos.
234
>
>
>
>
>
>
>
>
579 Cf la suite.
580 Cest--dire depuis que les humains ont humili Kuyuli, ainsi que Kuliyaman va le
redire et comme nous lavons vu plusieurs reprises. Le lien humiliation de
Kuyuli/vengeance de ce dernier avec perte du pouvoir de mtamorphose nest jamais
aussi clairement affirm que dans ce passage.
581 Si les humains pouvaient se transformer, jadis, cest grce Kuyuli qui leur proposait
aimablement cette solution. En fait, cet pisode se situe logiquement au tout dbut de
lhistoire du monde, avant que le dmiurge ne punissent les humains en leur retirant
ce pouvoir.
582 Qui est la cause de tout : et surtout du fait que les humains ne se transforment plus. On
retrouve ici lhistoire de Kuyuli, abandonn par son pouse, humili par les humains,
et qui part au ciel en les abandonnant (cf notes 194, 221). A ce point, lhistoire bascule vers un nouvel pisode.
583 Kuyuli, qui se nomme aussi Tapotoli dans cette histoire, sadresse son pouse qui va
une fte avec les gens de sa famille : scne maintenant connue du lecteur.
584 Cf note 35.
585 Elle ne tient pas compte de ce quil lui dit, alors que, normalement, la femme doit
obir son poux; mais nous avons vu que celle de Kuyuli voulait le quitter, dgote par son aspect, car elle dsire un autre homme.
586 Une des danses de linitiation.
587 Ils se dessinent des motifs corporels bleus noirs (cf note 45).
588 Qui est aussi sa belle-mre (cf note 41).
236
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
589 Il la fait boire dans un rcipient qui ressemble la bouteille de coca cola.
590 Ce quil lui a fait boire a octroy sa belle-mre le pouvoir de transformation.
591 Elle sest laisse guider par son dsir, oubliant le respect d son poux lgitime :
on la dj relev, cet adultre et le mpris affich vis--vis de Kuyuli sont lorigine de la perte du pouvoir de mtamorphose des humains.
592 Les autres se moquaient, car en fait Tapotoli parat seul.
593 Sa belle-mre/tante, devenue son amante, disparat la vue des humains : noublions
pas quelle est devenue un tre de pouvoir (k uy uli).
594 Formule standard daccueil.
595 La plus alcoolise des bires de manioc.
238
>
>
>
>
>
>
>
Ma twesikomke, tanuktakomke.
- h! Anumal ! .
- h! mumhkapa ? .
- na, hemallla umk uhpak .
Tpjephe mhen inl.
Molo ipt, mkl l katp, kuyuli katp.
- Kaikpsik ! , tkai inl, kaikpsik ! .
- h ! .
Molo, wli ptuku.
- Tapotoli numk wli akl ! , mkja sija mja.
takilimala manu, talanme inl takilimala manu.
- Eh! Tawakeitohme kane wayana jlhe ?
Tawake eitop tapek nai wahe ! , tkai.
Pjaime ka inl ? Talanme uwa, anuktatop lken.
Ah ! Tti.
- Tamka tu peitopt ? .
- Uwa ! , tkai lken.
- Tapotoli numk wli akl !, mka tu, kupanakmatu ! .
Masike :
- tuktk, awap ! tkai.
Ah ! maka.
Moloin, tnklume, hawele, maka.
- Mah ! Kutwai, jepe ! , kai.
Tuwalla luwetom pkla, whwme lken wih ! wih ! wih ! wih !
- Kapalutp apitk ! .
Epe katop nai, hel mhe Sikpuli.
>
>
>
>
>
>
>
240
>
>
>
>
>
Ppp ! Tai ! Th !
- Tanke Tapotoli, takuwa nke ? .
Pulam ! Tai ! Tai !
Umelele wayana.
Klk mkl kapalun tphmi mhen Sikpulija,
Sikpuli me twthem mja molo eitohme mhen.
Malonme :
- Taptau ? , tkai, inl.
Wayana mhen tlomoi hmel !
Molo, inl, twpnamaimi lken
mklja tuhmopoi sike.
Ml tphmi eja. Hemal, tahmitpona twtlmi,
sik, kohle sik.
h! Wayanamna umkla.
Mah, Kailawa tti. Epnamahein, eneimne katp, eja tti.
Tepnamai, Tmomailem hel hematptau,
tpu atp ml, enpkom, Piyanai enp.
>
>
>
>
>
602 Kuyuli se venge des humains par la foudre (cf Wapo to l i ei to po np)
603 Cest parce quil tait avec Kuyuli/Tapotoli que Sikpuli a t foudroy et est devenu
plein de chiques (parasite ; tinga penetrans) ; mais cest aussi grce cela quil sest
trouv dot dun pouvoir (cf Si kpul i ei to po np et p. 711-727).
604 Qui lont envahi pendant quil tait terre, sans connaissance. Do son surnom de
Sik puli : couvert de puces chiques .
605 Kailawa, le hros culturel auquel est consacre la troisime section, le fondateur de
lethnie, cherche Sikpuli pour laider vaincre les seuls ennemis qui lui rsistent,
les Piyanai (cf p. 711-727). Nous allons retrouver cet pisode avec la geste qui lui est
consacre. Il ny a pas vritablement csure entre les diffrentes dimensions : Kuyuli
continue dintervenir dans la sphre terrestre, sous forme dun avatar (Kailawa,
Sikpuli) pour finaliser les grandes tapes historiques.
606 Sil a souffert vers cet inselberg Tmomailem qui se trouve sur lancien chemin des
Wayana joignant le bassin du Jari celui du Litany, cest car il na pu se venger des
Piyanai. Une partie des Wayana a vcu aux alentours de cet inselberg un moment de
lhistoire et lui voue un certain respect : cest un lieu de mmoire .
607 Tpu, litt. rocher , que nous avons le plus souvent traduit par inselberg . Il
sagit de formations rocheuses hautes de 400 800 m, au sommet dcouvert, dominant la fort (cf photos) et dont lensemble le plus connu constitue les Tumuc Humac,
aux alentours desquels vont se drouler la plupart des rcits qui suivent.
608 Les Piyanai (ou Piyanakoto) sont les gens de laigle , un clan ancestral que nous
allons retrouver dans la seconde section.
242
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
609 Marchant apparemment au hasard mais guid par le dsir de retrouver Sikpuli,
Kailawa arrive prcisment chez ce dernier : il faut dire quen tant que surpuissant, ses
dsirs deviennent ralits.
610 Formule traditionnelle.
611 Ces appellations renvoient la chronologie. Sikpuli est un personnage des origines, un proche du dmiurge. Comme lui, il est ternel. Kailawa quant lui est un
k uy uli plus rcent.
612 Car il a la peau abime par les puces chiques qui le recouvrent. On voit dcidment que
lapparence cutane joue un grand rle chez les Wayana ! Cf p. 43, 301 et notes 23,
37, 39, 229).
613 Sikpuli est comme un vieillard en bout de course, ou un malade grave : en tout cas,
cest lapparence quil veut donner : il balbutie, se trane.
244
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
246
>
>
>
>
>
>
>
>
622 Sikpuli anticipe sa disparition prochaine en signifiant quil ne sera plus l dsormais pour les protger et il leur prdit quils pourront mourir du contact avec la gymnote lectrique alimina, en quoi se transforme le fameux casse-tte.
623 Seul le casse-tte hrit de Kuyuli/Tapotoli avait un pouvoir magique et ntait pas
une arme ordinaire ; des copies en seront dpourvues et ne possderont pas sa force
meurtrire.
624 Les hemt sont des produits au pouvoir magique (cf Chapuis, 2001) que nous allons
souvent rencontrer avec Kailawa qui en est, en quelque sorte, le dpositaire.
625 Le casse-tte trait par des hemt, hrit de Kuyuli, couvert du sang des Piyanakoto,
sest transform en poisson : la gymnote lectrique, Electrophorus electricus,
Gymnotidae.
626 Aima commente ce passage en disant : le sang est une chose sacre, ou a un sens
sacr pour les Wayana . En fait ttopai est une affection lie la contamination par
du sang frais (aliments mal cuits, proximit avec une femme en retour de couches,
meurtre, vue du sang cf Chapuis, 1998 : 914-920), affection dont les symptmes
sont les mmes que ceux provoqus par le vol de lme : affaiblissement, amaigrissement
627 Comme un coup de langue , indique Kupi. Melum melum tk ai, cest se lcher les
lvres , se pourlcher .
628 Le narrateur revient en arrire (p. 235-237).
250
>
>
>
>
Cont par Haiw, transcrit par Waiso et traduit par Kupi, ses petits-fils.
>
>
>
>
252
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
635 Le conteur anticipe sur la fin. Si la coracine ne peut pas partir, cest--dire se transformer, monter au ciel, cest parce quelle a enfreint les rgles, contrairement au toucan.
636 Cest lheure, ici exprime en aluku (sik si julu) o les chasseurs partent discrtement,
secrtement, en fort. Awainalhtau dsigne la priode qui prcde laube (vers 3
heures du matin) ; elle est marque par les premiers chants des oiseaux dans la fort.
Autrefois, au temps des guerres, ctait lheure de lattaque.
637 Pmt est une sorte de panier en vannerie (cf illustrations dans L.H. Van Velthem,
1998 : 229-232). Ici, il sagit dune nacelle descendue du ciel, sorte dascenceur
usage unique rserv ceux qui suivent les prescriptions dictes par Kuyuli. On a l
une forte affirmation de limportance de ces dernires : ceux qui y obissent avaient
encore une chance de monter au ciel. Tous les tres du prsent sont des transgresseurs.
On retrouve une ide similaire dans lpisode Dingoya (cf p. 919 et J. Chapuis,
1998 : 949-959).
638 Onomatope voquant le chant du toucan.
639 Les coracines ont jou de la musique, dans et modifi leur aspect physique (elles se
sont rases comme le vautour pape et le mutu), mais voil, cela ne suffit pas : elles
ont mang, transgress la rgle, donc elles ne partiront pas, ne se transformeront pas
comme les toucans ou les vautours.
640 Ksi est un petit toucan. Palawana est le toucanet koulik : Selenidera k ulik ,
Ramphastidae et/ou laraari vert, Pteroglosus v iridis (pour les Wayana, il sagit
254
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
256
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
647 Pour grimper au ciel, ils ont tress une corde qui, magiquement, va slever pour les
dposer dans la nacelle magique qui attend les lus .
648 Il a respect les rgles, il a dans, sest ras
649 Tellement elle tait charge.
650 Une clef pour comprendre ce rcit : le ciel des nuages est peupl de vautours de diffrentes sortes (le plus grand, k ulum, vautour pape. Sarcoramphus papa, le plus petit,
awla, lurubu noir, Coragy ptus atratus et Cathartes aura, et lintermdiaire, wantink e, ind.) qui sont des humains mtamorphoss ; quand ils veulent descendre pour
manger (des charognes), ils mettent leur plumage (Cf plus loin p. 298 et De Goeje
1941 : 9). Cest ce ciel qui souvre, scarte, pour laisser monter la nacelle jusqu sa
surface.
260
Wlisiyana eitoponp *
>
>
>
>
>
>
>
>
>
262
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Et, quelques jours plus tard, une adolescente est dflore, une enfant vierge :
elle perd du sang.
- Quoi ? Qui a fait a ? Il y a peut-tre quelquun qui les baise656 ?
Ainsi, les femmes sont dflores trs tt, ds les mnarches !
disent (les hommes).
Puis ils partent.
Ils se dissimulent la faon de quelquun qui attend une femme657.
Alors (les femmes) y vont, vraiment toutes ensemble,
mme des enfants de lge de celles-ci658 y vont !
- Alupmpm ! Alupmpm ! viens ! (implorent-elles).
- Voil, cest bien lui qui les baise ! (constatent les hommes).
(Alupmpm) ondoie l haut, entre les branches dun arbre.
Alors (les hommes) le voient.
Il pntre659 toutes les femmes.
- Ah ! Cest lui qui baise les femmes ! .
Et donc :
- Attendons donc quelles rentrent ! (disent les hommes).
Et donc toutes les femmes reviennent, elles sont joyeuses,
elles se sont fait des dessins sur le visage pour lui plaire,
pour plaire Alupmpm.
Il va venir parce que ceux qui lont pi
se sont vtus comme des femmes, avec le pagne
port la faon des femmes660. Ensuite :
- Alupmpm! Alupmpm, viens, baisons ! , disent (les hommes).
Il sinue sallonge
- Mets a sur cet arbre (coup) ! .
Il met son pnis sur larbre :
(Les hommes) le tranchent dun coup, ils le sectionnent !
656 Les hommes se doutent de quelque chose.
657 Pour commettre ladultre, passe-temps wayana qui ncessite, comme partout
ailleurs, une grande discrtion. On trouve dans ces pages diverses rfrences cette
pratique, outre le cas exemplaire de Kuyuli : p. 201, 285, 407, 409, 533 et notes
505, 697, 1280.
658 Kuliyaman dsigne des jeunes filles.
659 Tolok mai voque une pntration brutale, comme celle de la hache qui se fiche dans
un tronc.
660 Les hommes, dguiss en femmes, attirent Alupmpm. Le pagne des hommes passe
entre les jambes, alors que celui des femmes pend simplement ; autrefois, elles
264
>
>
>
>
>
>
Malonme tumkmi :
- nisanokom ! , tkai wlhamoja.
tnatot. Pitam pitam tkai imu
- Mk tpahel ? Alupmpm awm pkl kapa eluwakom mhen ?
Enetk ! M ! .
Malonme, thalitot mpona onome thalitot hmel ilamai :
- halnmatk nai, peitopth ! , tkai eluwakom peinomoja.
Wlham peinom lken molo hmel.
, lowe thalitot :
- Paja nai upaptk ! , tkai peitoptja.
Malonme thetalepaitot :
- Ma, tala kutatu ? Aikom ! , tkai.
Tanuktaitot, upak tjoloktai.
Tjolokpapoi mklja, pjaime thetot.
Malonme tti inamolo.
Thepijatse hmel : ptule tthe.
Moloin thalitot ehpatp opikai, thalitot.
- Aikom tnl ! , tkai.
Aaaa, thahkai lo, som,
pam pam ml, pjaime tthe sike,
jolokme tthe sike : thalitot.
Malonme tumkmi eluwakom tululululuh.
- Tpane wlham ? .
>
>
>
>
>
>
266
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
668 Cet oiseau, Palawa (lamazone tte jaune, Amazona ochrocephala, Psittacidae)
dnonce les femmes : nous voyons souvent, dans ces textes, des oiseaux remplir un
rle de messager ou de dlateur, de signal (cf notes 117, 201, 1221).
669 Litt. omi napsila signifie ne librent-ils pas leurs paroles , dans le sens quils
ne les gardent pas pour eux mais rptent linfini les mmes sons.
670 Le chemin qui part sous terre est constitu de degrs comme un escalier. Le terme pi
sapplique tout ce qui relie deux points spars : on peut le traduire, selon les cas,
par escalier , pont
671 Sijeuyana dsigne les gens du coati , ou le clan du coati , ce dernier tant un
petit mammifre. Cf. dialogue Aima/Kuliyaman p. 353, 355. On trouve mention de
Souyanas dans Coudreau; ils auraient rsid sur le Wanapi (Ouanapi), affluent de
droite du Marouini, prs des Ellianas - Leleyana - (1893 : 592). Ce sont, comme les
Wlisiyana, des tres surnaturels.
672 En observant le sperme qui coule des sexes fminins bants et satisfaits, la vieille
peut prdire si lenfant sera un mle ou une femelle.
268
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
673 Lorsquun Wayana veut conserver lpouse qui lui a t infidle, le couple doit suivre
un certain temps un ensemble dinterdits alimentaires et tre lustr rituellement avec
des plantes pouvoir hemt. Faute de quoi le mari a le sexe qui gonfle et lpouse des
mtrorragies ou des mnorragies.
674 Noublions pas que la terre repose sur une vaste tendue deau ; cf schma p. 298.
Dans les histoires dAmazones, Magasich-Airola et De Beer ont remarqu que llment aquatique est toujours prsent et se manifeste sous la forme dun puissant fleuve ou bras de mer cens marquer la frontire entre le territoire fminin et celui des
hommes (1994 : 131). Autre apport significatif de la version Hirtzel de Kuliyaman
: sur le chemin du retour, lanaconda essaie de barrer la route aux hommes et, surtout,
on trouve plac l un pisode totalement identique une tape du trajet des mes des
morts (J. Chapuis, 1998 : 621-622) : ils continuent leur chemin et arrivent lendroit o les femmes ont avort. Les ftus avorts sont devenus de petits monstres
lallure denfants appels Knek ; ils barbotent dans une mare de sang. Au-dessus de
la mare le chemin se prolonge par un tronc. Ils crient sans cesse k nek !
(regardes !), cest pour a quon les appelle ainsi (Hirtzel, 1997 : 169).
675 Chants qui accompagnent linitiation masculine. Cf deuxime partie (H. Rivire).
676 Dans la version Hirtzel, ils ne ramnent que cette enfant car elle est la seule ne pas
avoir t dflore par les Sijeuyana.
270
>
>
>
>
Comment sen revenir ? Ses jambes et ses cuisses lui font mal677
parce quil tait lourd de partout !
Voil ce quon disait propos du dpart des Wlsiyana
par dsir pour Alupmpm. Cest ce que jai entendu dire autrefois.
Voil tout, cest fini !
274
Nunuw eitoponp*
>
>
>
>
>
Lhistoire de Lune
>
>
>
>
>
276
>
>
>
>
278
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
280
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
282
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
284
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
695 Alors quil en faut plusieurs maintenant. Le temps ne passait pas, il tait comme arrt puisquil faisait un jour permanent. Labsence de repre temporel quivaut labsence de dure efficace.
696 Au lieu de trois maintenant.
697 Pour commettre ladultre, activit (trs prise des Wayana) qui rclame une grande
discrtion mais demeure rarement longtemps cache : on trouve plusieurs rfrences
ce comportement (cf notes 657, 959, 966). Les enfants sont redoutables pour les
amants car leurs yeux sont partout, mme si la vue dun couple qui copule ou dun
endroit o un couple vient de faire lamour est cense leur donner des orgelets.
698 Subrepticement, discrtement pour ne pas se faire reprer.
699 Sous son aspect anthropomorphe. Ce criquet (silik silik ) ne chante que la nuit.
700 Puisque le temps est immobile, les processus ne se ralisent pas. On buvait la bire
le mme jour, mais non fermente : vrai dire, ce ntait pas de la bire de manioc.
286
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
288
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
292
Kapu kaimotatonp*
>
>
>
>
>
>
>
Bon, aujourdhui je dis ceci : ce qui est ici, la terre, est cet ancien ciel-l
qui a (servi) craser les gens autrefois
sur la terre qui leur servait encore de socle, et qui tait aussi bien que celle-ci,
qui tait (alors) le ciel711.
L-bas dessous il y a des gens de notre famille712 qui sont alls autrefois dans
la terre : on les voit, on les voit en Wlisiyana.
Donc aujourdhui nous sommes ici, en ce lieu, tous les humains,
nous sommes seulement des re-crs. Nous sommes fait daroman,
cest pour cela que nous mourons rapidement en ce lieu.
Nous mourons, nous ne supportons pas le soleil713,
nos curs tous sont faibles.
Lui seul est assez fort, (Kuyuli) est immortel !
On ne peut en dire autant de nous parce que nous sommes juste des re-crs.
Jadis, les humains mourraient deux-mmes714, il les avait fait ainsi, lui, notre
crateur.
711 Reprenons : la terre actuelle, que nous foulons, plate comme une galette, est lancien
ciel que Kuyuli a fait chter (cf p. 93) pour craser les premiers humains coupables de
lavoir humili ; du coup leur propre terre a t projete encore au dessous.
712 Remarquons quici Kuliyaman donne au terme famille (wek ) son extension la
plus large : il sagit de la famille humaine, des cratures humaines de Kuyuli. Il parle
des Wl i s i y ana : une fois la premire humanit crase, la terre du dessous est devenue vacante ; or un jour, en perforant par magie notre terre plate, des tres humains
devenus esprits, les Wlisiyana, sont descendus sy rfugier et y vivent toujours.
713 Cet lment, que lon a dj rencontr (cf p. 85) est une reprsentation trs enracine.
On comprend pourquoi les femmes affirment que, si les occidentales vieillissent
moins vite quelles (ce dont les Wayana sont persuads), cest parce quelles sexposent moins au soleil (ou parce que le soleil est moins puissant l-bas, ce qui revient
au mme). Dautre part, lors du travail de labatis, on se couvre le plus possible pour
chapper aux rayons solaires, mme si cela provoque une chaleur insupportable.
714 Cf par exemple Tamo jetp p. 751, note 554 et (Chapuis, 1998 : 546). Ils disparaissaient, puis revenaient : ils taient immortels. Cf note 789 linvention de la mort.
294
>
>
>
>
>
>
Puis il les a placs dessous, il les a fait tuer par (le ciel)715, Kuyuli,
celui qui nous a fait, (car) il dsirait en crer dautres,
parce quil voulait nous recrer.
Nous venons de l, cest exactement pour cela que nous sommes en ce lieu,
lexception de ceux de notre famille, l-bas (les Wlisiyana).
Voil, jai juste racont a, cette histoire.
Nous avions bien un moyen daccs716 pour y aller, autrefois.
Mais comme comme (le ciel) est tomb, on nous a recrs en cet endroit,
(mais) diffrents, malheureusement717. Cest juste cela.
Cest tout ce que jai dire ; cest fini!
715 Leur ancien ciel qui, effondr, est devenu notre terre.
716 Ici le conteur reprend le thme de la nacelle (cf p. 253, 257) et celui de la liane Kuy uli
hanuk utp, lescalier de Kuyuli (cf p. 91 et note 193).
717 Puisque nous sommes mortels et faibles.
INTRODUCTION 297
De lhistoire la cosmogonie
A plusieurs reprises, dans les rcits prcdents, il a t question de dpart
vers un autre monde, monde du dessus ou monde du dessous ; deffondrement
du ciel, dune gigantesque inondation Bref, de cataclysmes majeurs. Il
convient de revenir succinctement sur la configuration de la cosmogonie o
se droulent tous les rcits traditionnels qui sont prsents dans cet ouvrage
car, sans ce cadre, un certain nombre dentre eux sont difficilement comprhensibles.
Commenons par notre terre, constitue par le ciel de jadis, effondr. Elle
est plate comme une galette de manioc, et surnage au-dessus dune tendue
deau, laquelle serait le lieu d esprits primitifs (ipo) qui nous dvoreraient
sils le pouvaient (De Goeje, 1941 : 9). Isole comme un le (cf galement
schma n 1), la terre est surmonte par un toit en forme de dme de tukusipan (case collective), qui est le ciel (kapu), soutenu par des poteaux ou piliers
(kapu epu) qui reposent ses confins. L, lhorizon, le ciel718 et la terre sont
mitoyens. Voici ce que rapporte De Goeje : On me demanda si l-bas, trs
loin sur le fleuve Amazone, le ciel est plus proche de la terre quici. Quand,
en 1903, quelques Oayana nous rendirent visite sur le rocher [inselberg]
Knopoiamoi, qui a 500 m de haut, ils crurent quon y tait moins loin du ciel
(ibid). Nous croiserons plus loin limage de gens parvenus au sommet dun
inselberg pour y faire des incantations afin de se transformer, cest--dire de
partir vers le ciel (cf p. 809).
Kuliyaman a bien voulu nous faire un dessin de ce montage, que nous
reprenons. Rappelons que lpicentre du temps prhistorique wayana se trouve dans la rgion du Haut Jari, au Brsil (cf carte 2 p. 38), lieu considr par
les Wayana comme tant celui de leur origine, au sud des Tumuc Humac.
718 Il est vident quil existe un rapport (encore mystrieux) entre cette conception de
lunivers et le disque circulaire de bois (maluana) suspendu au fate de la vote du tuk usipan, disque dont la face infrieure est orne de motifs colors reprsentant des animaux rels et imaginaires sorganisant autour de chenilles (cf illustration p. 374),
dont nous avons relev le rle central dans lidologie de la mtamorphose (cf p.
298
719 Qui serait, selon De Goeje, dnomm tuk usim pata, le lieu des colibris merveilleux (1941 : 9).
INTRODUCTION 299
300
Le manioc amer (ulu) est laliment de base des Wayana. Il fournit non
seulement la classique galette de manioc (cassave), pisodiquement le
kwak, une farine grossire, mais aussi le fameux cachiri (ok) la bire de
manioc (dont il existe plusieurs varits) si prise des Indiens, ainsi que la
matire premire des sauces (tuma) qui servent jauger les qualits culinaires dune femme. Sa technique de prparation est bien connue : rpage,
pressage dans les couleuvres manioc (tmki), chauffage sur une platine manioc (linat). Ces oprations tent aux cyanognes que contient
son suc leur pouvoir ltal.
Manioc serait la mre , selon lhistoire qui suit, de tous les vgtaux. De mme que cest le dgot physique, esthtique, dont il a fait lobjet qui a conduit Kuyuli liminer la premire humanit, cest un autre
dgot qui conduit Manioc organiser sa propre mort. Son gendre est
cur par la boisson quelle lui offre, prpare partir du pus de sa jambe.
Manioc est encore un avatar de Kuyuli, et son aspect est peu valorisant :
une grand-mre ordinaire, la cuisse qui suppure. Il en est de mme de
Sikpuli, rong de puces chiques. Ces anti-hros, qui ont en commun une
pourriture de la surface du corps, servent au procd wayana de valorisation : lcart entre leur aspect repoussant et les ralisations fantastiques
quils produisent sen trouve dcupl. De surcrot, on retrouve l un archtype comportemental wayana : la plus grande efficacit sous les dehors de
la plus grande modestie.
Les Wayana disposent dabatis, cest--dire de champs sur brlis raliss chaque anne au dbut de la saison sche (vers septembre) sur une surface moyenne denviron 0,4 hectare. Dans ces plantations, les vgtaux
sont disposs de faon apparemment anarchique, mais en fait trs labore,
donnant une fausse impression de dsordre (F. Grenand et C. Haxaire,
1977 : 299). Sur labatis on trouve du manioc bien sr, mais aussi diffrentes varits de patates douces, des bananiers, des ananas, des melons
deau, du tabac Le choix de lemplacement de labatis choit lhomme : il ne doit pas se situer en terrain inondable, sa qualit agricole est
value, il doit tre daccs facile, par terre ou par fleuve Le champ est
dfrich par les hommes, de faon collective, puis brl. Ensuite, tout le
travail de la plantation, commencer par les semailles, puis lentretien,
mais aussi le transport des denres jusquau village, est luvre des
femmes, mme si les hommes les accompagnent et les aident souvent. De
labatis on ramne aussi le bois pour le foyer. Il constitue un moyen terme
entre lespace civilis du village et celui, sauvage, de la fort. Jusqu prsent, les villages wayana se dplaaient, pour diffrentes raisons, tous les
sept ans en moyenne et le choix du terrain ne posait aucun problme. Avec
la sdentarisation, les gens sont actuellement obligs daller de plus en
plus loin pour brler leur lopin de fort et des problmes commencent
se poser, non pas vraiment en termes de proprit, du moins en termes de
priorit sur le sol.
302
Ulu eitoponp*
>
>
>
>
>
Lhistoire de Manioc
>
>
>
>
>
304
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
728 A sa fille. En fait, travers tous ces propos la grand-mre/belle-mre sadresse son
gendre et vice versa. Dans la tradition wayana, les beaux-parents et les conjoints de
leurs enfants ne doivent pas sadresser directement la parole. Dans tous les changes
qui suivent, la belle-mre fait comme si elle sadressait sa fille et tous les propos du
gendre et de la belle-mre doivent tre mdis par cerre dernire.
729 Arbre (indtermin) lev et mince, au bois dur, que lon utilise notamment comme
manche pour linstrument qui sert creuser les trous pour le manioc (hanpa) car on
pense par ce choix faire mieux pousser les plantes.
730 Litt. jus de k uluna . Arbuste des berges, aux branches trs droites et trs touffues.
On sen sert en particulier pour fabriquer le cadre de certaines vanneries comme les
tamis, et aussi pour embrocher des poissons car il sagit dun bois trs rigide.
731 Dis ton mari de trouver un emplacement dabatis pour moi. Ce choix doit tre judicieux : terrain non inondable, sol riche, peu propice tre envahi par les fourmis
manioc
732 La vieille est partie prenante de la mise en scne rituelle de sa propre mort, dont elle
est linstigatrice.
733 Selon le systme de parent wayana idal, la belle-mre, la vieille dame, est une sur
(wotp) du pre de lhomme (cf note 41).
734 Ici, comme plus loin, cest bien de la grand-mre nomme Manioc quil sagit, et non
du tubercule quelle a invent.
306
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
308
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
740 Le gendre a donc tout got puisquil a atteint le centre de labatis qui est le lieu o il
a tu la grand-mre. Remarquons la disposition concentrique des vgtaux autour de
leur mre .
741 Msi terme affectueux, familier, pour son pouse.
742 Comment a-t-elle obtenu ce pouvoir surnaturel ? Comme pour les autres cratures du
rve, dont laspect est insignifiant, son pouvoir est cach aux hommes ordinaires.
743 La plus forte des varits de bire de manioc ; cf note 69.
744 La calebasse se remplit toute seule, magiquement, au fur et mesure quelle se vide.
745 Kaso, traduit ici par rcipient , vient du franais casserole .
310
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Son pouse lui dit de boire, elle rappelle que sa mre a t tue par son mari.
Ensuite, (le couple) rentre au village.
Cest la fille qui porte le manioc (pour la cassave) ainsi que pour la bire746.
(Une fois prpar, le manioc) est consomm par les frres (de la fille).
Puis la fille est retourne ( labatis), aprs quelques jours,
pour revoir sa mre.
Cest alors que la fille est alle dfinitivement chez sa mre avec son frre.
On raconte lhistoire de Manioc depuis longtemps.
Autrefois, les Indiens navaient pas de manioc,
ils ne mangeaient que les racines du bois-canon.
Mais il y avait le matre747 du manioc.
Cest seulement lorsquon a tu (la grand-mre) quil y a eu du manioc.
Oui, parce quelle seule tait le matre du manioc autrefois.
Le manioc na pas pouss tout seul. On parle de Manioc jusqu prsent.
Donc le frre (de la fille) est all les retrouver pour de bon748.
Cette fois-ci le chemin tait large,
le chemin navait pas t envahi (par la vgtation)749.
Voil donc juste ce que je vous ai racont,
ce que mes parents mont enseign sur le manioc.
Jadis il ny avait pas de manioc, me disait mon pre.
Cest aujourdhui seulement que le manioc pousse, me disait mon pre.
(Cest) fini, commenons-en une autre750 !
746 Le travail et, surtout, le portage du manioc (les hottes peuvent peser prs de 50
kilos), sont des activits exclusivement fminines.
747 Jum, cest dabord le pre ; le terme peut-tre utilis aussi dans le sens
de matre , de crateur . Ailleurs, Manioc est dsigne comme la mre du
manioc. Ces deux acceptions ne sont pas contradictoires : en tant que femme qui leur
a donn naissance, Manioc est leur mre ; en tant que puissance surnaturelle qui les a
cr et les gouverne, elle est leur matre.
748 Le frre de la fille a rejoint sa sur et sa mre labatis magique.
749 Il tait lui aussi auto-entretenu par un pouvoir magique ; on retrouvera cette proprit
magique plus loin avec Paluluime enp (cf p. 795).
750 Cette histoire est acheve, on peut en dbuter une autre, propose la conteuse, toujours
dsireuse, comme les autres anciens, de transmettre son savoir. Notons dans cette
page une indication culturelle intressante : jadis, ces Amrindiens ne cultivaient pas
le manioc, ce ntaient pas des agriculteurs (cf ce propos note 539).
312
314
Jolok ple*
>
>
>
>
>
>
>
316
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
318
>
>
>
>
>
>
>
>
Sils parviennent jusqu lui, les chamanes arrivent gurir, me disaient des
chamanes. Si on le voit761, lui, Pyelu, celui qui est parti :
- Soigne avec ce mdicament ! , dit-il (alors).
Mais si (on voit) ceux-l, des esprits vagabonds762,
cest la mort pour le malade, disent (les chamanes).
Cest Kuyelu763 qui a apport les flches desprit autrefois.
Il a dit : je vais essayer de les fabriquer prsent ! , racontait-on.
Or, les arcs taient de cette taille764 ; mais lui les a fait devenir grands.
On disait que (Kuyuli nous) a envoy les esprits, les esprits jusqu prsent.
(Si Kuyuli) ne les avait pas (envoy et arm), on ne serait pas (malade),
peut-tre aurait-on seulement la fivre, peut-tre juste cela.
Mais alors, pourquoi donc (avoir cr) ces flches desprits765 ?
Voil lhistoire de la fabrication des flches desprit, autrefois,
avec du bois paila. Cest pour a que (les esprits) nous flchent.
Voil tout, cest fini.
761 Si les chamanes voient Pyelu en rve, il leur indique les soins donner.
762 Des esprits inutiles, dangereux, que personne ne contrle, qui sont des parias mme
chez les leurs.
763 Variante de lanthroponyme Pyelu.
764 Petits, comme les arcs denfants.
765 En fait, les Wayana en veulent au dmiurge davoir dot les esprits de ces armes qui
leur permettent de perscuter les humains. Preuve supplmentaire de la mauvaise
volont du dmiurge lgard de ces derniers.
320
maladie : ce sont les esprits qui prcisent cela) sera htivement dresse.
Durant la sance de soins, seul le malade est appel sous la hutte par le
chamane : ils sont invisibles. Le chamane quitte alors sa peau humaine
et disparat de la hutte ; ses esprits vont enfiler sa peau chacun leur
tour, excutant des bruits, des grognements, interrogeant loccasion
lassemble (gnralement familiale) qui entoure la hutte et encourage
les esprits du chamane par des cris rituels : ! . Cela peut durer des
heures. Pendant ce temps, les gens sinterpellent, rient Pour finir, le
chamane suce et aspire (toujours sous la hutte) la partie malade aprs
lavoir enfum de tabac mlang des lments spcifiques et recrache
du sang dans lequel on retrouve un dard, un morceau de verre qui
reprsente le projectile invisible (jolok ple), cause de la douleur, envoy
par un esprit sur ordre dun chamane ennemi. Des prescriptions alimentaires et comportementales ainsi quun traitement base de simple viendront complter la prise en charge. Ensuite se pose le problme de la
vengeance : mais cest un autre sujet.
Les esprits vivent dans le monde du rve, cest--dire celui des origines, lequel est pour les Wayana plus vrai, plus rel que le ntre. Les
humains peuvent tre tromps par les mtamorphoses, par les formes ;
pas les esprits qui voient le monde tel quil est. Le monde du rve766
dtient la ralit profonde du ntre. On verra plus loin Alalikama transport dans un tat modifi de conscience, tat onirique qui lui permet
dassimiler en peu de temps lensemble du rituel dinitiation. Le chamane apprend combler lespace-temps qui spare ces deux univers :
son voyage le rapproche du vrai .
766 Le rve nocturne (hettop), quant lui, est visite dun esprit ou dun fantme : souvent prsage, toujours il signifie (cf Chapuis, 1998 : 942-959).
322
Pjai akena
>
>
>
>
>
Cont par Kuliyaman en 1995, traduit par Aimawale. Une version plus longue et diffrente du mme conteur sera prsente avec une tude en prparation sur le chamanisme wayana.
Le premier chamane
>
>
>
>
>
767
768
769
770
771
772
773
774
324
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
326
>
>
>
>
>
>
>
>
783 Grce la relle disparition de Yeneik de la hutte et la gurison chamanique russie, ils sont maintenant tous convaincus de son pouvoir et veulent lui ressembler.
Thjumk ai est plus large que tumaimi ; le terme sapplique tout ce qui concerne le
processus de soin chamanique : chants, aspiration...
784 Yaneik/Tliyanaik a montr lexemple pour les autres Indiens et pour les gnrations futures. Il ne reste plus qu limiter.
785 Cest ainsi, seitn, que les missionnaires protestants dAnapaike, sur la berge surinamienne, nomment les esprits, les k uy uli mais aussi les chamanes : ils sont les
ennemis du vrai Dieu, les figures du mal.
786 Les Blancs pensent autrement, ils nont pas de chamane et leurs esprits sont diffrents : cest l une des sources essentielles de ce qui les spare des Indiens. Les
Wayana sont bien conscients de la grande diffrence dapproche de la maladie entre
chamanes et mdecins, et ne se privent pas de lutiliser. Ils ne les conoivent pas de
faon agonistique, mais comme complmentaires : les maladies des Blancs sont
orientes vers le mdecin, celles des Indiens (les plus graves et redoutes) vers le chamane ; dans le doute, on conjugue les deux recours aprs avoir essay les simples et
les incantations lemi supposes efficaces pour les affections bnignes.
787 Ici, la suite lindique, ce dpart est une mtaphore pour dsigner la mort, plus exactement cette disparition sans cause du monde pesant des vivants (cf note 714).
788 Lincinration est un des modes traditionnels de traitement du cadavre chez les
Wayana. En ngligeant Yeneik, le premier chamane, cest--dire en lui refusant une
incinration correcte, avec le bois appropri, les humains ont cr la mort dfinitive . On retrouve les notions de punition et de faute, dj largement prsentes dans le
cycle Kuyuli. Cf aussi note 789.
328
>
>
>
>
>
>
789 Si lon avait pas nglig Yeneik, un autre des avatars de Kuyuli, on la compris, les
humains seraient quasiment immortels. Rappelons que ce regret a dj t exprim,
toujours propos des esprits, quand les hommes dploraient davoir humili Kuyuli
(cf. notes 194, 221) ou encore de navoir pas t crs en pierre, ce qui leur aurait permis de rsister aux flches invisibles (cf. note 174). Jai recueilli, de la bouche de
Kuliyaman, une autre version de linvention de la mort : Autrefois un homme est
mort, il sappelait Lomonaik. On a fait toimatp [rituel spcifique de vengeance du
mort ; cf Chapuis, 1998 : 549-565], donc on la brl puis enterr. Mais avant de
mourir il a dit : si je meurs, je reviendrai et je vous demanderai de leau. Si vous me
la refusez, je repartirai pour toujours et vous pleurerez, vous regretterez. Or quelques
jours aprs son enterrement il est revenu sous la forme dune personne consume,
sans la peau, avec la chair qui fume et les yeux aussi, en dgageant beaucoup de chaleur. Il est revenu chez sa mre, sest assis sur un tabouret, et la entendue pleurer.
Alors il a dit : mre ne pleure pas, je suis revenu, amne moi de leau!. Mais elle
sest sauve. Il a encore rclam de leau, et les gens du village ont dit la mre de lui
donner ce quil demandait, mais elle refusait, elle tait hagarde, perdue. Il a encore
rclam plusieurs fois : de leau car jai soif, un ventail, car jai chaud... ! . Quand
il a compris quil nobtiendrait rien il a dit : je vais partir pour toujours, et ceux qui
vont mourir mourront pour toujours !. Depuis ce temps les Wayana meurent et ne
reviennent plus (Chapuis, 1998 : 558). Une erreur de comportement des humains,
leur manque de respect pour la volont dun dfunt, par exemple, ou vis--vis dun
interdit, est toujours suivie dune sanction qui a voir avec la transformabilit, la
mtamorphose (cf p. 224, 253 et notes 635, 639).
790 Celui pour tuer, pas celui pour gurir.
791 Un chamane, en fait, varit desprit.
792 Les chamanes lont imit, pris pour exemple, devenant ses descendants spirituels
jusqu prsent.
793 Les Indiens sy mettent et un certain nombre choisissent de devenir chamane, ce qui
revient se transformer en esprit.
794 Litt. il les a fabriqu (the).
330
>
>
tjolokpai.
Ikatp Tlyaneik !
Masike mkl umpoi kutati pjai tamu me,
talan ilmhpola talan pjaime sike.
Katoponp upak ekali, Wayana upak tamusitom.
Mlm ipanatatp lken mala kapa ikatp.
>
>
INTRODUCTION 333
Avant de quitter le monde des esprits, je souhaite livrer un court texte qui
les met en scne. En fait cest un repas cannibale (les esprits ayant pris leur
aspect anthropomorphe) auquel assistent involontairement deux jeunes garons. Il faut dire quaprs avoir russi tuer quelquun grce leurs terribles
flches invisibles, les esprits viennent toujours, la nuit (ils vivent la nuit et
dorment le jour, linverse des hommes), dvorer le cadavre la faon dun
festin. Ils se le partagent en dansant, chantant, comme font les humains aprs
une bonne chasse. Il est intressant de noter que les hommes ne sont pas totalement dmunis devant les esprits : faire du bruit en gnral les repousse,
comme la lumire ; mais le piment est au moins aussi souverain.
*
797
798
799
800
Cont par Kali, sur de Palanam, le pre dAimawale. Non enregistr ; traduit au fur et
mesure en franais par Liniya.
Le dcs dun ou de plusieurs personnes, dont les cendres taient le plus souvent places sous le tuk usipan, tait un des motifs dabandon dun village jusqu lpoque
encore proche (deuxime moiti du XXe sicle) o les Wayana taient itinrants.
Aspect anthropomorphe.
Piment boucan.
Le piment oblige les esprits retrouver leur aspect initial, avec ses contraintes.
Les deux courts rcits qui suivent nous fournissent quelques prcisions sur la fabrication des tres humains. Ils nous parlent notamment
du partage des sexes. Lantriorit et la supriorit de lhomme, qui
trouvent ici leur fondement thorique, supportent un des aspects politiques majeurs de la socit wayana, qui le partage dailleurs avec la
majorit des socits amazoniennes : la domination des hommes sur les
femmes. Cependant, si la femme est une crature retouche pour combler un oubli, cest par elle que commence le cycle des naissances
ordinaires (cf p. 339), celles qui seront le produit du rapport dun
homme avec une femme.
Remarquons que la latralit est trs pousse chez les Wayana : le
sexe masculin est li au ct droit (selon les thories, il est dtermin par
le testicule droit, ou par la partie droite de lutrus), valoris, li au
levant, tandis que le sexe fminin est du ct gauche, plutt maudit, ct
notamment des esprits. Selon la thorie wayana de la reproduction, si
une femme faisait ses enfants lun la suite de lautre, ils seraient alternativement de droite (garon) et de gauche (fille).
Alors que la vulgate avance que ltre humain nest, pour son malheur, que tressage daroman (wama), matire labile qui sche et se
dtruit au soleil, ces rcits mettent laccent sur la part cleste de lhomme, vritable fils maudit du dmiurge.
336
Inuliwl eitoponp*
>
>
>
>
Lhistoire dInuliwl
>
>
>
>
Celui-l tait Inuliwl, qui (Kuyuli) avait dit : fais ainsi ! 802 .
Umale et Kumawale taient des kuyuli. Il y avait deux kuyuli803,
et de mme, il y avait deux surs.
(Kuyuli) a dit : fais ainsi ! , a-t-il ( Inuliwl).
De mme, ils navaient pas dpouses parce quil ny avait pas de femme.
Comme les Indiens navaient pas dpouses,
alors ils copulaient dans une calebasse.
Mais plus tard, (Inuliwl) rflchit, celui qui on avait dit : fais ainsi !804 .
Il se demande : qui est le moins dot805 ? , se dit-il.
Il (les) observe, soulve leurs pagnes (dUmale et de Kumawale).
(Inuliwl) les regarde, va vers celui qui en a le moins et lui dit :
- Toi, mon avis, tu peux tre la femme parce que tu nen as pas , dit-il806.
Puis il regarde son entre-jambe, il lexamine dabord.
Ensuite il dcoupe (pour en faire) une femme, il dcoupe un peu807.
- Bon, cest toi la femme ! , dit (Inuliwl).
802 Inuliwl est un avatar de Kuyuli envoy pour dpartager les sexes et permettre la
reproduction des tres humains. Dans une autre version, Kuliyaman nomme ainsi une
fille ou sur du Kuyuli qui a provoqu linondation.
803 Dont on a vu quils taient ns, sous forme dufs, de linsmination magique dune
femme, Salumakani, transforme ensuite en tortue (cf notes 149 et 296). Mais les
deux filles sont aussitt montes au ciel.
804 Lexpression fais ainsi ! indique clairement quil nest quun charg de mission du
dmiurge, lequel ne quitte jamais lempyre cleste mais agit par lintermdiaire de
ses cratures, les k uy uli, qui se manifestent de manire anthropomorphe le plus souvent, parfois zoomorphe.
805 Littralement ihpmna signifie : qui nen a pas , de verge bien sr dans ce contexte ; ou qui en a moins que lautre. Cest donc le moins dot, le moins dou.
806 Coudreau avait remarqu que la femme, seconde cre, tait de par sa nature, essentiellement la servante (1893 : 130). Lide de lantriorit de la cration du mle fait
lobjet dun consensus. Elle fonde et est fonde sur celle de sa supriorit. Les
Wayana disent wlham man ipwjinme, litt. les femmes sont gauches car elles
sont moins doues physiquement.
807 Inuliwl le fend pour transformer son entre-jambe en vagin ; il en fait donc une
femme. Magaa (1987 : 39-47) propose une version intressante, la fois proche et
diffrente, de cette cration.
338
>
>
>
>
>
>
Puis, dans ce qua fait Inuliwl, (Umale et Kumawale) font une fille808.
Ensuite, ils font un mle, puis une fille, puis un mle, (de faon) alterne.
Comme il se doit, lan a pris (la premire fille) pour pouse809.
Ensuite, ils font des enfants de cette faon.
(Les humains) deviennent nombreux et prennent lhabitude denfanter,
et a a continu ainsi
Quoiquil en soit, celui-l est mort, mais il y a sa progniture,
ses petits enfants sont devenus innombrables.
Voil, voil comment tait Inuliwl.
808 Par la fente, mtonymie du systme sexuel fminin, qui permet la copulation puis
lenfantement.
809 Beaucoup de socits rsolvent par des procds similaires le problme de lorigine
de lespce. Mais ce quil y a dintressant dans ce mythe, cest qu ct de la part
terrestre et fminine, il attribue explicitement (Umale et Kumawale taient des k uy uli) aux humains une part originelle, divine , cleste et masculine (mme si lun est
moins viril que lautre). Les Wayana quant eux, selon un autre rcit, seraient issus
de laccouplement dune femelle tapir avec un Indien : ce dernier se serait ensuite
dbarrass delle en la noyant alors quelle venait daccoucher dune fille, et linceste avec celle-ci aurait engendr le groupe.
340
>
>
810 Il lui suffit de dire, pour que les choses se fassent, se crent, existent. On a dj observ cela plusieurs reprises (cf. notes 119, 198, 417, 419)
811 On notera une nouvelle fois que cest bien la parole qui cre le monde, y compris
lhomme ; mais toujours, dans toutes les versions, travers la mtaphore du tressage (activit exclusivement masculine). A la diffrence de certaines socits dAfrique
(G. Calame-Griaule, 1965) pour qui la parole tisse au fminin, la socit wayana la
fait tresser par les hommes. Ceci est en accord avec leur ide de la conception qui
attribue lhomme la part la plus importante, sinon exlusive. Ajoutons que, dans
cette version encore, le mle (pnis) vient avant la femme (utrus). Notons galement que le chamane rpte les gestes du tressage pour crer des esprits/jolok , comme
lexplique lun deux : on peut refaire dautres esprits, les mmes, en les tressant
avec de larouman ou dautres feuilles. Si on fait une forme de flin, ce sera un flin...
Et il faut fumer aussi pour obtenir la transformation : grce au tabac et au souffle,
substitut de la parole, le chamane se fait dmiurge (cf note 557). Quoiquil en soit, on
peut maintenant dterminer quels sont les ingrdients ncessaires la cration et
lanimation du monde : la parole (ou le souffle), le tressage, et un pouvoir puissant
(immanent chez Kuyuli, insuffisant puisquil a besoin dtre renforc par le tabac
chez le chamane). On retrouve quelque chose de similaire chez dautres groupes non
Carib comme les Tatuyo du Vaupes (P. Bidou, 1979 : 132).
812 Walo est un terme qui rend compte de la qualit des sensations ; il sapplique aussi
bien au plaisir sexuel qu celui de manger.
813 Au ciel, rejoindre celui dont il est une manation. Le premier et plus puissant avatar
du dmiurge au fil des rcits est bien Umale (cf notes 183, 184, 303).
342
Kuyuli eitoponp*
>
>
>
>
>
>
>
>
>
814 Les Wayana appellent ak ma pistle (ou pihtle) les temps primordiaux, lorigine.
815 Umale, comme Apipakani (nom apalai de Mopo, selon Kuliyaman cf p . 191) et Jsus
sont des avatars de Kuyuli, d autres lui-mme quil a dot du pouvoir de crer leur
tour.
816 Cest la parole qui tresse le monde. Il faut bien comprendre quil y a succession de
crations, chacune, produit de la prcdente, sloignant davantage du crateur initial. Le dmiurge Kuyuli, principe vital et organisationnel de lunivers, a cr un premier monde dont les reprsentants trompent (adultre) et bafouent son avatar. Il le
dtruit (inondation), transformant ses propres descendants en poissons. Dans un
second temps, ses enfants surhumains, issus dufs, vengent leur mre puis crent
une nouvelle humanit, moins rsistante, avant de disparatre. Cet pisode vient
donc, logiquement, la suite de Kuy ul i pei no m tampo to po np, La vengeance
des enfants de Kuyuli.
817 Activit de tressage et parole sont les deux temps dun mme mouvement de cration
: la parole prcde le tissage.
344
>
>
346
>
>
>
>
>
>
>
>
820 En fait, une partie des questions est issue de la curiosit dAima, dautres sont inspires par lethnologue.
821 Cf p. 43, 45, Salumakani.
822 Cf p. 75 et, entre autres, notes 140, 141. Pour la suite de lhistoire, je conserverai le
terme wayana Kaikusiyana au lieu de la traduire par gens des flins ou gens des
fauves .
823 Ils ont bris sa carapace afin de dvorer la chair, comme le font communment les
Indiens avec les tortues de terre.
824 Ce sont ses enfants clestes, in utero, qui la dirigent (cf notes 109, 141).
348
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
825 Elle se trompe de chemin. La gauche, ct maudit, est logiquement lie au mauvais
chemin, lerreur : ici, cest le chemin qui va la mener aux jaguars, la mort.
826 Les jaguars prennent les ufs pour les offrir leur grand-mre.
827 Comme les hommes lpoque.
828 Cf p. 329. Seuls les descendants des chamanes sont de vrais chamanes, cest--dire
quils ont le don de voir les esprits, ce qui ne suffit pas tre un chamane part entire. Dompter les esprits et les manipuler exige un long et difficile apprentissage, que
lon ait ou non le pouvoir.
829 Les rebuts jets aux abords du village (vanneries abimes, poteries brises) se
transforment en esprits de bas tage, vagabonds (jolok apisan). Il faut voir l non
pas une opration spontane, mais le rsultat de laction des chamanes qui se servent
de ces dbris pour fabriquer des esprits et des flches desprits avec lesquels ils pourront flcher les gens du village qui en ont t les possesseurs et les utilisateurs.
350
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
352
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
834 Kuliyaman lie une nouvelle fois de faon explicite transgression de la rgle et transformation, basculement dans le monde du rve (image ici du dpart). Cf notes 635,
639
835 La calebasse a perdu son pouvoir denfanter.
836 De notre terre. Cf schma 3 p. 299..
837 Un tre qui vivait dans un arbre, Alupmpm (cf Wl i s i y ana).
838 Les chamanes vont-ils solliciter laide des Wlisiyana, peuvent-ils les voir grce
leur pouvoir ?
354
>
>
>
>
>
>
>
>
840 Comme celle de lhomme qui a copul avec son pouse et est rest avec les
Wlsiyana (cf note 673). La partie infrieure du monde est lie lhumide, laquatique et, en ce qui concerne le mle, au sperme qui est son eau (jus : wuk u) lui. A
loppos la partie suprieure de lunivers est destine la scheresse, au desschement. Lhomme est entre les deux.
841 Leurs descendants. Littralement wuk u signifie jus et sapplique aussi bien aux
scrtions gnitales fminines quau sperme masculin. Peitoptyana veut dire ceux
des enfants , qui seraient donc sur notre terre, mais invisibles aux humains.
842 Dans des trous. On retrouve dans cette image la symbolique utrine, matricielle : la
terre est leur matrice.
358
kjuim eitoponp*
>
>
>
>
>
>
Lhistoire dAnaconda
>
>
>
>
>
>
843 Le fleuve, leau, est considr comme lhabitat de lesprit dAnaconda et ce dernier est
li lesthtique. Le verbe tanuk tai, transformer , mtamorphoser , a t ici traduit par devenir .
844 Le mot alik la renverrait un tre rampant. La version de Sante fait intervenir deux
anacondas : Palikla, qui a la peau rouge, et Kuyuku la peau noire. A dire vrai, pour le
conteur, il sagit des deux aspects du mme tre. La version de Kelesa - dont le dbut
est proche de lhistoire dAlupmpm (Wlisiyana) - fait aussi intervenir lanaconda
et deux surs, chacune ayant un garon de lui.
845 Elle ne connat personne de ce nom.
360
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
846
847
848
849
362
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
852 Lanaconda est linventeur des flches, et donc de larcherie moderne, point commun
aux trois versions dont je dispose, lune prcisant quAnaconda sait planter les
roseaux flches. Avant, les flches ntaient que des prototypes sans efficacit,
comme celles des enfants.
853 Moiwa est indtermin (sans doute une Araces). Pluim serait Xiphidium caeruleum
Aubl., une Haemodoraces ou bien une Orchidaces : Schomburgk ia marginata. Selon
Kelesa, les premires flches taient fabriques avec du malamala (peut-tre une
Araces, Anthurium aff. pentaphy llum (Aubl.) G. Don).
854 Dans sa version, Sante prcise quil sagit du roseau flches (k ulumuli) : Guadua latifolia HBK, Poaces.
855 Konk o est lappellation pour le frre de la mre (le frre du pre, quant lui, nest pas
un oncle mais un pre, papak ; -wo est le terme de rfrence correspondant. On
apprend le nom des enfants de lanaconda p. 903.
856 De mme que la grossesse de leur mre a t acclre, leur croissance est exceptionnellement rapide. Cest une des marques du pouvoir surnaturel de leur pre.
857 Inspir du prnom Salomon. Ce nest bien videmment pas le nom indigne, mais
celui qui est utilis pour lcole, ltat civil - comme prnom. A propos des noms, cf
note 476.
858 Un palmier, peut-tre Astrocary um paramaca Mart., Arcaces.
859 Pour tuer des hommes et non plus des flches-jouets comme ctait le cas jusqualors.
364
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
860 Kelesa, qui fait intervenir deux oncles maternels dans le meurtre de lanaconda, se
demande pourquoi les frres nen tuent quun seul.
861 Sante prcise : avec leur mre, vers locan (ou lAmazone).
862 Les mouches qui grouillaient sur le cadavre dAnaconda se sont transformes en
hommes de diffrentes couleurs - de la mme couleur quelles (les Saramaka sont des
Noirs Marrons comme les Boni/Aluku) - appartenant aux diffrents groupes sociaux
connus des Wayana. Les Indiens quant eux sont, sans ambigit, antrieurs. Nous
avons signal une de leurs origines possible, partir dune femelle tapir (cf note
809).
863 Cest la formule de salutation consacre des Noirs marrons, selon le conteur. En fait,
alik i signifie coute en aluku tandis que jepe est le mot wayana pour ami ; on
peut donc envisager la traduction suivante : coute, oh, ami ! .
366
>
>
>
>
>
>
864 Le terme pawana, trs rpandu dans les Guyanes sous diffrentes formes (banare,
panare) renvoie avant tout un partenaire commercial, quelquun avec qui on est en
affaire, en relation dchange et donc en paix (cf son sujet notamment P. Grenand,
1982 : 39 ; S. Dreyfus, 1983-84 : 45 ; Butt-Colson, 1983-84 : 87 ; D. Gallois, 1986
: 201-206). Ce nest pas lami (mme sil y a maintenant un glissement lexical
dans ce sens), jepe, terme trs extensif mais qui connote cependant davantage laffection. Ni ak ln, le compagnon plus ou moins impos avec lequel on partage une
action ou une priode dtermine ; avec la terminaison nu, jak lenu, le terme prend
une connotation affectueuse. Par contre, un autre sens de pawana est amant .
370
>
>
>
>
>
>
>
>
865 En fait, la maldiction, cest que Kuyuli va faire une langue diffrente pour chaque
peuple , alors quau dpart tous les hommes parlaient la mme. Pour les Kalina,
Carib de la cte, cest le serpent Tunupere ou Oruperi, qui possde 7 langues, 1000
bras et habite une caverne, qui cra la confusion des langues, si bien que les diffrentes tribus ne se comprennent plus entre elles maintenant (De Goeje, 1943a :
138).
866 Kuyuli a spar ceux qui se ressemblaient, il a fait diffrents, trangers, ceux qui
taient pareils, et cela uniquement en diversifiant les langues. Toutes les langues
sont apparues; chaque groupe a ses propres particularits et comme ils sont achevs,
on ne peut rien y changer. Thahk ai, verbe utilis plusieurs reprises pour dire quils
ont t spars signifie en fait fendre : le dmiurge a donc fendu un tronc unique
en divers morceaux.
372
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Il les a spars : les Apalai, les Waypi, tous les Emerillon, les Tlyo,
et nous-mmes sommes diffrents (pour la langue).
(Tous) ceux-l ont eu jamais une langue diffrente, dfinitivement.
Alors le lendemain, on les a entendu ( nouveau) :
- Saluez-vous entre vous, aujourdhui! , a dit (Kuyuli),
allez-y, maintenant ! .
- Daccord ! , (ont dit les humains).
- Quoi ? Que nous est-il arriv ? (stonnent les gens)868.
Il y en a l qui ne se sont pas (encore) adress la parole869, et dautres par l.
- Vas essayer (de parler avec eux !) , (leur dit Kuyuli).
En vain, (leurs langues) sont diffrentes !870
- Ah, sommes-nous donc devenus diffrents,
que nous est-il arriv ? , (se demandent les humains).
- Cest donc pour cela quil a dit, hlas :
sparez-vous maintenant, ne soyez plus ensemble,
rpartissez-vous l et encore l871 !, a bien dit pre (Kuyuli) (dit quelquun).
- Oui, (cest cela) mon avis (rpond un autre).
Les gens sont tristes parce que leur langue a chang.
Toutes les familles sont tristes872.
- Que sont donc devenus nos parents ? Pre (Kuyuli) nous a tromp ! .
- Pre a-t-il eu raison dagir ainsi ? Pourquoi la-t-il fait ? .
- Comment (savoir) ? Je nen sais vraiment rien ! , rpondent (dautres).
Cest Kuyuli qui doit savoir, cest Kuyuli
qui nous a spar dfinitivement ! .
Or ils disent quils ne veulent pas quil en soit ainsi.
- Je suis trs triste pour ceux de ma famille , disent-ils,
ma famille entire a chang ! , disent-ils,
868 Ils ne peuvent plus se saluer parce quils ne se comprennent plus. Et Kuyuli les incite exprimenter leur diffrence.
869 Depuis la catastrophe de la bablisation.
870 Ils ne se comprennent plus.
871 Pour former des peuples diffrents. En fait cest de l, partir dune diffrence linguistique, que le dmiurge a diffrenci les humains en groupes spcifiques, quil les
a spar sur le plan gographique.
872 De ne plus se comprendre, davoir t spares dfinitivement par la parole.
374
>
>
on ne peut plus les saluer car leurs langues sont devenues vraiment
diffrentes. Ils sont (devenus) bizarres 873.
Finalement ils ont admis la chose.
Chacun a quand mme des regrets pour sa famille (perdue).
Cest fini.
873 Bref, ce sont devenus des trangers dont la langue et les faons diffrent des ntres.
378
Pipe eitop*
>
>
>
>
Le respect
874
>
>
>
>
874 On peut traduire ce terme (pipe eitop) de plusieurs faons : timidit , pudeur ,
honte , trac . Dans la mesure ou tous ces mots rvlent un problme avec la
rgle sociale, ce qui est bien le cas ici, on peut galement en rendre compte par la
correction , la politesse , le respect vis--vis du rle social ou de la position
sociale, que Kuliyaman dtaille bien dans ce texte. A propos de ces rgles en gnral
cf Chapuis, 1998 : 357-362 & 747-749.
875 Paroles et rgles sociales sont originellement lies, offertes par Kuyuli/Umale le
dmiurge.
876 Les pleurs - rituels - aprs le dcs de quelquun, en font partie (cf J. Chapuis, 1998 :
527-528) : rien de ce qui concerne les comportements nchappe la rgle labore
par Kuyuli, laquelle fonde la socit.
877 De nous comporter entre nous. Cela ne nous empche pas de vivre, de manger
ensemble par exemple, mais une mme loi rgle les conduites des uns envers les
autres. Le respect est valu : certains en tmoignent moins que dautres.
878 Il ne rit pas en ma prsence et, de fait, ne madresse pas la parole (cf note 728 et aussi
Chapuis, 1998 : 747-749) : il me rend ma politesse.
380
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
879 On peut en effet parler librement et sur un ton plus lev avec les non affins, et particulirement les trangers ou avec les amis qui, justement pour cette raison, sont
choisis en dehors de la parent proche. Les rgles concernent surtout les gens avec
qui lon est alli.
880 Plus la personne qui lon sadresse est proche du conjoint, plus la rgle est stricte,
plus le ton est bas ; jusqu lvitement de la parole avec les beaux-parents.
881 La faon dont on parle autrui conditionne la faon dont il nous rpond : respectemoi, je te respecterai .
882 Que nous savons les rgles de la parole, la faon de sadresser les uns aux autres, bref
de nous comporter les uns envers les autres, sans quoi il ny a pas de vie sociale envisageable. Kuyuli a donc donn aux humains le moyen de vivre en socit.
883 On ne peut pas se tromper car nous sommes faits ainsi. Cest inn, dirait-on en
Occident.
884 Puisque nous avons les mmes rgles, on peut se perdre de vue, et chacun saura nanmoins, lors des retrouvailles, comment sadresser chacun, il ny aura ni gne ni
382
>
>
>
>
>
>
>
>
885 La politesse est un comportement de paix, une marque de la civilisation des murs
; en temps de conflit, et notamment lors des guerres, elle nest plus de mise.
886 Qui nont ni parole ni rgles. Cette phrase montre la crainte de lanomie qui saisit les
Wayana quand ils lenvisagent : comment communiquer sans rgles ? Chacun serait
un ilt, il ny aurait pas de communaut. Sur le plan social, les Wayana ont horreur du
vide normatif.
887 A chaque espce dote dun organe de phonation correspond un type de comportement
de respect, un ensemble dattitudes sociales de communication. Si lon ne se comprend pas avec les animaux, ce nest pas parce quils sont dpourvus de rgles, mais
parce que leurs codes nous chappent, comme ceux des trangers.
888 Les rgles sont valables pour un peuple, et nous ignorons celles des autres, lexception de nos proches voisins, exactement comme la parole. On a l deux des principaux facteurs diffrentiateurs entre les peuples (et entre les espces) selon la
conception Wayana de lethnicit.
386
Alalikama eitoponp*
>
>
>
>
>
Kuliyaman conteur ; Akama transcripteur, Kupi traducteur. Une autre version du mme
conteur, plus courte, sintitule Utattp, Le perdu.
Lhistoire dAlalikama
>
>
>
>
>
889 Litt. combien a-t-il dormi ? . Faon de compter le temps : combien de nuits passet-il errer ?
890 Alalikama est le sige de modifications bizarres.
891 Demble le conteur signale que quelque chose de neuf se passe chez le hros. Il est le
sige dun changement qui lui donne une autre nature en quelque sorte. Certes, il ne
meurt pas, mais cest un peu comme sil mourrait son ancien type dexistence. Il
entend et saisit des choses quil ne comprenait pas auparavant. Il acquiert des pouvoirs. Son ancien tre ne disparat pas pour autant, mais il se trouve quip de comptences nouvelles et suprieures. Sa conscience est modifie, et cest dailleurs pour
cela quil sest perdu.
892 Il nen avait jamais entendu car cela nexistait pas chez les humains.
893 Il sagit des bambous de labatis dont le colibri est la mre (ou le matre). Cf note
747.
894 Cest le colibri (tuk ui) qui parle. Manger jusquau cartilage est une expression
pour dire quon ne laisse rien subsister. A travers cette expression, le colibri prvient
388
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
390
>
>
>
>
- Wayananma kija !
tawokhe ka wtja ? , tkai.
Twenataitot, tuma tknmai. Malonme, ttawokhe hemele.
- tjaka wu ? , tkai.
Lome elamhak inl. Kai tawainai.
Inl tnkhe molo, inl tn.
Hawele eputohpk pajakwa.
Ml lken ipk, ipanatatop lken. hmel tkom panakmatop lken.
Malonme walunak :
- Makakalep neha ewek kom pulu ? , tkai.
- Maka neha ! , tkai.
- , iwalamalipttk lep ! , tkai.
Twalamalipti tkomke lken : ahpe eitop lken.
Malonme, tti. Walunak kulek ! kulek ! kulek !
- nk mk wu ? .
>
>
>
>
902 Dans le contexte rituel, il sagit en fait de dgurgitation, technique du corps ncessitant un contrle (cf Chapuis : 366-370). Les Wayana peuvent boire plus de vingt
litres de bire de manioc (qui titre entre 2 et 6 dalcool) en une seule nuit grce ce
genre de technique.
903 Il ne fait quentendre tout cela, des bruits de fte, et comprend les paroles grce ses
nouvelles comptences. Il vit comme en rve le droulement dune initiation, dont il
ignorait tout jusque-l.
904 Par les insectes, au lever du soleil. Lui assiste tout cela comme en rve.
905 Tout ce quil entend se grave dans son esprit : ce point est essentiel.
906 La prparation des vanneries k unana dans lesquelles sont insres les gupes ou fourmis. Ces vanneries (cf note 96 et photo p. 60), avant dtre appliques sur le corps
du postulant en fin de rituel, sont brandies par lui lors des danses. Grce son nouveau pouvoir, Alalikama assiste par loreille et la pense toutes les phases de linitiation. Il ne sait donc pas quil sagit de caciques cul jaune, mais pense que ce sont
des humains.
907 La scne est fictive mais destine marquer la pense dAlalikama. Cest comme un
film destin se graver dans sa mmoire. Toutes les oprations dont il est question
sont celles, dcrites ici pour la premire fois un humain, de linitiation. Les animaux agissent, dans tout le rcit, sous leur aspect anthropomorphe.
908 Les postulants linitiation, des caciques cul jaunes, se lvent pour aller parader dans
leurs beaux atours, brandissant en dansant les vanneries k unana. Le mouvement est
ritualis puisque les jeunes dansent en progressant de dos vers le centre du village,
tout en soufflant dans les fltes quils tiennent dans la main gauche, le k unana tant
saisi dans la droite. Gnralement, au moins au dbut, durant la priode de mise en
train, ils sont encadrs par ceux qui vont les assiter durant toute la nuit, lesquels les
dissimulent au public grce de grandes vanneries carres opoto.
392
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
394
>
>
>
>
>
>
Tpijem takenaptpoi :
- Akenaptpotk tpijem
iwalamalikatohme! , tkai.
Malonme maka, masike tepuhe tot kokpsik
kajak kalahn pajakwa.
- , jek, takmnpla manahe,
wot weneja! , tkai.
Wlham ijunathwpsik,
imunpln al.
Imunpln al lken ntl :
- Uwa man mha lekaptlla
mntakmnpja tot ! .
maka. Ttn : mlaim amohawin tpnai.
- Mlaim amohawin , tkai tot,
mlaim amohawin nai isulumatkle
waiha pkna, pu, ilasila mm tohme , tkai.
Malonme tli tot, teh teh !
- Ok nai ttk awokpatkle nai ! .
The awok.
Kajak tkai tot.
nkpalme tthe, alimitom me,
>
>
>
>
>
>
396
>
>
>
>
>
>
pakilatom me
- wtimjahe, uwa neha ihtak ttlanma,
ikulumhaknma ! , tkai.
Ttimi, tti inl tuna uputpk sik pona, tuna uputp pepta pona.
Pita pita tkai ml tuna.
- Tal jnkjahe ! , tkai inl.
Tuluh tpu ahmotak.
- Talala kaikui jja, talala
upakm wai tlikhe ! , tkai inl.
Malonme, towomitai ml.
- Mk ? tpa sin ? .
Petoh petoh Iwemnpalmatp tlemikai, kokole.
Iwtakttptom tlemikai llet.
Malonme, kokole, thnapam thw,
eju tkai, eju tkai.
Awainalhtau tpnai.
Ijawahetalhtau, tpnai. tnei :
- t neha ? .
Tnei :
- M, hel kapa neha ! , tkai.
Petoh petoh petoh tkai ml ituhale pk :
mnke, tuna uputp epeme hapon tweihem po.
- M, hel lken neha iwal, uwa mnai ! , tkai.
Tti. Uhpakpsik inl tutatse !
>
>
>
>
>
>
les pcaris926
- Bon, je vais partir, je ne vais pas du tout aller l,
cest trs dangereux ! , dit (Alalikama).
Il repart, il va une petite source, une assez grande source (plutt).
Leau tombe goutte goutte.
- Je vais dormir l ! , se dit-il.
Il stend entre les rochers.
- Tant pis si les fauves me dvorent, a ne fait rien
parce que je suis dj mort! , dit-il927.
Ensuite, a se met parler :
- Eh bien ? Cest quoi a ? (se demande Alalikama).
Il fait nuit. On fait des incantations pour un bless, en pleine nuit928.
On dirait quon fait des incantations pour un bless.
Ainsi, en pleine nuit, aprs minuit,
on dit des incantations, on fait des incantations (de soin).
a sarrte avant le lever du jour.
Lorsque le jour se lve, a sarrte. Et il regarde :
- Ctait quoi ? .
(Alalikama) voit (lorigine du bruit) :
- Ah, ctait donc a ! , se dit-il.
(De leau) coule en faisant bruire une feuille darbre929 :
a fait cela, une source930 qui est sur une pente.
- Ah, ce nest sans doute que a, ce nest rien ! , se dit-il931.
Il sen va. a fait un moment quil sest gar !
926 Une fois les imptrants/tpijem reclus, le rituel nest pas achev : des jeux prcis,
bass principalement sur des imitations animales, mobilisent les villageois.
927 Alalikama pense quil ne va pas tarder mourir : personne ne survit longtemps en
fort, et les siens doivent dj le tenir pour mort.
928 Ce quil entend, ce sont des incantations thrapeutiques lemi destines soigner un
malade : mais il ignore ce que cest que les lemi car, pas plus que linitiation, cela
nexiste encore chez les humains.
929 Bruit provoqu par le courant qui sinuent entre des feuilles darbres tombes leau et
bloques par un obstacle.
930 Il existe, comme dans beaucoup de socits, un lien entre source, esprits et pouvoir
magique chez les Wayana.
931 Alalikama attribue les paroles son imagination, trompe par les bruissements des
feuilles dans leau, alors quen fait ce sont bien des chants thrapeutiques, issus de la
source, quil a perus.
398
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
932 La famille se rase la tte aprs un dcs : cette dernire devient donc blanche, puis
noircit quand les cheveux repoussent. Or sa famille tient Alalikama pour mort car,
passs quelques jours, on nattend plus celui qui sest perdu.
933 Les bois du feu sont disposs bout bout, pour ne pas gaspiller.
934 Car cette zone anatomique de lagouti est couleur marron feu (mme image trompeuse
notes 953 et 957). On voit encore luvre la loi de similitude repre ailleurs.
935 Les Wayana attribuent ce type derreur une opration magique visant le chasseur.
936 Heli est une grosse fourmi qui pince et sert de nourriture au tamanoir. Il existe plusieurs niveaux dinitiation, variant notamment par le type dinsecte utilis pour les
piqres (note 77 et Chapuis, 1998 : 469 en note).
937 Il faut voir l une volont de Kuyuli. Le conteur insiste : tout ce cinma vise
transmettre Alalikama (pour quil lenseigne ensuite aux humains) le savoir rituel
de linitiation dont le rle fondamental, structurateur, est ici clairement affirm.
400
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
938 Il devient comme fou, de peur de solitude et dtonnement ; cet tat second, cet tat
modifi de conscience, ses comptences neuves, lui donnent penser quil devient
lui-mme esprit, quittant sa condition ordinaire.
939 Cest dans cet ordre : les filles dabord, puis les enfants mles, enfin les adultes en
commenant par les hommes, que se fait la prsentation aux piqres.
940 La hutte des initis est entirement close et obscure, comme une caverne, son toit de
chaume repose sur le sol. (Cf photo p. 104)
941 Ce coup-ci, il arrive surmonter sa peur.
942 Vannerie zoomorphe dans laquelle sont insrs les insectes mordeurs ou piqueurs utiliss pour le rituel (cf note 906).
943 Il passe deux nuits et deux jours sans rencontrer personne
944 Loiseau suwi est le Cry pturellus soui, un Tinamidae (cf annexe III). Tous les animaux
apparaissent Alalikama sous leur aspect anthropomorphe.
402
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
404
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
406
>
>
>
>
>
>
>
Mutom iwaptlpsik.
- wnhkpa, Utattpl, tal wnkh! , tkai.
- , tal jnkjai ! , tkai.
Lomo lken ikatpl.
Talahku ken tnkhe ? Th kmiken tthe, mll katp.
Th tkai, wapot hejatle.
Kllk kai ! Kussss kai kapau tti.
- kai ahpe kane mha kom !
Ah, tjawahetaimi ! .
Ma tti oklai pona :
- Umkjahe ! , tkai.
- , tal wai Utattpl ! , tkai,
takatpo mtmtja ? , tkai.
- Uwa, tutatse mhen wai ! .
- wnhkpa tal! , tkai.
tathpepsik mkl hemele.
- Utattp etat ewaptk ! , tkai.
Lomo lken twapti kawla, tkatphel. Ma, walunak, twehethe.
- Uwai wtjai patak hemal ! , tkai inl.
pata man aklela ! , tkai.
Tewalamalipti tttohme. Teh kai, awaina pona.
Tpt opinna, the luwtp
ptla iweitopme, malal molona lken isiktatohme.
Lome wli wmhe twthe.
- Th! wptk hek ! , tkai inl, lhenma wai ! , tkai.
- ! , tkai wli.
luwtp misn. Panpala lkene ! Lan, kai.
Thekhe tot. Pakahpakap ! Maka.
>
>
>
>
>
>
>
957 En fait, ce quil avait pris pour deux tisons bout bout, ctaient les deux extrmits
des pattes du daguet. Cf note 934 et 953.
958 Ok lai (prononcer oglai) est lengoulevent noirtre, Caprimulgus nigrescens,
Caprimulgidae. Les mes des dfunts utilisent souvent son aspect pour revenir visiter les leurs.
959 Si elle descend de son hamac - sous-entendu : pour copuler avec Alalikama - elle laissera des traces dans la cendre et le mari engoulevent le saura. Cest une prcaution.
960 Litt. wli wmhe signifie : la femme a envie dune verge .
408
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
961 Ce qui signifie, selon la thorie locale de la fcondation, quelle est en priode fconde.
962 Pour faire disparatre les traces ; elle dira son poux quelle a beaucoup urin.
963 Eclair par le jour qui se lve : indication sur le temps.
964 Cri de lengoulevent qui revient.
965 Alalikama fait comme sil ne lentendait pas.
966 Dans les reprsentations (et dans la ralit !) wayana, laisser un homme et une femme
seuls, cest les convier faire lamour (cf notes 657, 697). Ici, lengoulevent met
Alalikama lpreuve, mais ce dernier sen sort grce une ruse.
410
>
>
>
>
>
>
>
Ttimi wutna.
Tuwai, mje, tkawaikepk tl.
Tkhe ipt : elamna tthe hemele.
helowau tkhe : kohmanhein,
kokole, awainalhtau hemele.
Mll luwtp twukumai eja :
tuwal ewukumak ! tkai eluwa sike.
- Ewuhnptot ! , tkai.
Tumkmi inl, silih silih !
- Umkm, Utattpl ! pt nkula lepka meha ? , tkai.
- Uwanma mhen ! .
- wkulakaneha Utattp ? , tkai.
- Uwa, tal lken weha, ptla ! , tkai.
Lome tphem palu lep,
lome wat ipokela !
Them kitkit :
- nla wai ! , tkai.
Tuwal.
- nk man ? , kai, nk pa man ? , tkai.
- wu wai Mukulaik ! , tkai.
- Ma, tklema heke Utattpl, tan nai tkle ! , tkai,
tan man pata, aklela lep man, lome manai asimna ! .
- Wtimjai kohm ! , tkai.
Teh, kaimi.
tukulanma molo, suwi ok eltppopsik lken. Tnkhe.
- nk nai wipanakme tal ? , tkai.
Uwa, nipanakmala maka sike, sija ttlmei sike,
wayana mktopoja.
>
>
>
>
>
>
>
412
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
970 Cela indique quun ou des esprits rdent autour de lui. Lhyperonirisme caractrise
aussi les chamanes. Je rappelle que, pour les Wayana, en tant que manifestation de
lautre-monde, le rve est vrit.
971 Nous avons dj vu le pic luvre dans lhistoire Tuna p kl i mto po np s i kal eja wetu mal . Au moment de larrive dAlalikama, le pic apprend ses enfants
percer un tronc darbre, ici celui plutt tendre dun palmier k umu pourri.
972 Arcaces, nocarpus bacaba Mart. Les Indiens apprcient particulirement les gros
vers blancs (ilipe) qui apparaissent lorsque le cur de larbre pourrit : ils les talent
comme du beurre sur la galette de manioc.
973 Mais, comme le reste, ce nest quillusion.
974 Cf note 946.
975 Il se met douter de tout, dstabilis par ces expriences bizarres.
976 Je ne cherche pas tempoisonner, et, dailleurs, je suis de ton groupe. Or, normalement seuls ceux de familles diffrentes cherchent sempoisonner entre eux. La
crainte de lempoisonnement, si caractristique des relations sociales wayana, affleu-
414
>
>
>
>
>
>
>
Tjomthepk tl ejahe.
- Ma, awap Utattpl ! , tkai, wtjai pit ! , tkai.
Tti. Kupanakmaknai ! , tkai.
Tl ken, tlllln
- Ma, tkma, Utattpl ! , tkai ipeinom,
wepolepkaim hel patak !
Uhpahka ewutahne ? , tkaitot.
- Uhpak ! , tkai inl, sija wtl.
Kole lemi wipanakma, kalau, luwe huwa .
- , tkpa ! , tkai tot.
Tti inl epona : twpti inl.
- Tal wahe, Utattpl ! , tkai, tal klaimak, wtjai pit ! , tkai.
Tti th! tllll Tti Utattp :
- Tal wahe ! , tkai inl, talin wai, ithme,
moloin wai wehema pona ! , tkai inl.
Malonme, tti inl. Molo mkl wantlpsik, tllllln !
Tti inl epona.
- Mjal hemele wai wehema pona.
Molo, wek jakpupke nl : wetu sitpl!, tkai .
Molo the ilipe
eja it elaimame.
Th ! Tllllln ! hema epoyana hemele.
Tpolmi :
- Tne ehema ? , tkai.
- Sija man ! , tkai wetu.
>
>
>
>
>
>
>
416
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
982 Alalikama pense quen le voyant, aprs si longtemps, les siens vont peut-tre le tuer,
le prenant pour un fantme ou un esprit. Et si ce nest pas sa famille, si le pic la
tromp, alors ce sera pire.
983 Hali hali dsigne une Papilionaces, Lonchocarpus chry sophy llus, utilise pour
pcher la nivre. Battue sur la berge, cette liane donne un jus avec lequel on empoisonne un cours deau faible dbit : les poissons, asphyxis, remontent la surface
o il ny a plus qu les saisir ou les achever.
984 Non pas seulement des gens de son peuple, mais bien sa propre famille, son village.
985 Je ne pense pas que lon doive voir dans lordre des femmes cites une chelle daffectivit o lpouse viendrait en dernier. Cest bien plutt une lgitime inquitude
lie leur ge respectif qui motive les questions de lhomme : sa mre a eu le temps
de mourir depuis quil est gar, et a fortiori sa grand-mre, alors que son pouse est
certainement encore vivante.
986 Constatation du conteur.
418
>
>
>
>
>
>
>
weneim Alalikama ! .
Twehepatopkom ail tkai peitopt.
- Ma, jolok ene mhamo, tjumkom akuwalnp ! , tkai pt,
ahpelahle kapa ! , tkai.
- Ahpela ! , tkai tot hmel, molo man kolome tahmitpo ! , tkai,
henetatn ! , tkai.
Iptja kamisa tli, ikaphan jamalame, mau akaphak.
Tli inep tom. hmel iwek thali, hamoi eneimtpo.
Thalimi.
Ije thalije tti, ilmtptp katp sike,
ipt mal awlhamo tom.
Moloin, eneimthw, twhamoitot.
Inl umkm ! kala huwa : thamoi lken.
Tllln kaimi.
- Wetu jenepm, jehemaptim ! , tkai.
Malonme tkamisaptimei.
Kaimk kohle, tmnokpamhe.
Ttimi pakolotak. Mje, thamoimei
kole iwektp tom sike
pt iwesitptom Maka lep !
Ma, Tpoikale molo. Mkl Mukulaik patau.
Kalau tukukhe eja, ml tukukpoi Tpoikaleja.
Inl, ma tkai :
- Ipana tane ! tkai.
hmel tkalimei eja. Moloin, ml tukukmi ejahe.
Ml ukukmja lle Wayana, inipanakmatp.
Ma : ok ttk ! , tkai. Tawainai takai tkai.
>
>
>
>
>
>
>
987 Ancien nom du pagne (k amisa ou calimbe) de fabrication locale, en coton. Depuis
presquun sicle le tissu rouge des pagnes, fabriqu en Asie, est achet en rouleaux
des colporteurs Noirs Marrons travaillant pour des Chinois de Saint-Laurent du
Maroni.
988 Il ne pense mme pas utiliser la formule rituelle darrive.
989 Ce qui tmoigne de la dure de son sjour en fort.
990 Ce sont des pleurs rituels ; cf p. 379 et note 876. Au fur et mesure quil rencontre des
proches, les pleurs simposent, et cela prend du temps.
991 Nous avons vu cf p. 411 que Mukulaik est lautre nom dAlalikama.
420
>
>
>
Huwa lken.
>
>
>
992 Ils ne font que reproduire le rituel dcrit par Alalikama, mais sans le contexte appropri, comme par jeu.
993 Ce nest que plus tard que les Indiens se sont vritablement appropris linitiation,
lappliquant aux jeunes dans le cadre dun rituel. Au total, Alalikama a ramen de la
fort, pour les siens : des chants de fte, des parures, des airs de fltes, le rituel de
linitiation ainsi que des incantations thrapeutiques.
994 En fait, il ny a plus eu de vritable initiation masculine depuis 1989. Kuliyaman
tait le dernier chanteur k alau (on dit simplement le dernier k alau) du Litany.
INTRODUCTION 423
En guise de transition
Voici donc, prsente dans ses grandes lignes, la priode de la cration de
lunivers physique et social des Wayana. Cette gense a pour but dexpliquer
lorigine du monde tel quil leur apparat, et de lui donner un sens : on y
apprend comment ont t forms la terre, le ciel, les toiles, les montagnes, la
mer et la savane, les animaux, les vgtaux... La cosmogonie se prcise. Cest
alors que sont dtermines aussi les conditions dexistence des humains
actuels, lesquels doivent notamment respecter nombre dinterdits, des rgles
de politesse Elle permet de comprendre pourquoi il y a des races diffrentes, et en quoi elles se diffrencient ; do vient lhomme, quelle maldiction pse sur lui, ce quil doit redouter ; quelle est lorigine des outils mtalliques (Kuyuli/Mopo) et pourquoi les Occidentaux en dtiennent le monopole (lpreuve du feu) ; quelle est lorigine de la musique et de linitiation
Bref, elle donne des rponses sur tous les thmes culturels traditionnels
marquants, donne ralit et force linvisible, ce monde du rve qui nous
domine et nous menace. Jusque-l lhumain na rien fait, il est une cration
parmi dautres du dmiurge. Ce nest quensuite quil va commencer agir en
tant que sujet : ce dont traite les autres sections.
La chronologie ne fait aucun doute pour les Wayana, il sagit bien des
premiers temps du monde. Mais on doit se mfier : les premiers temps, qui
sont le fait dtres surhumains, de kuyuli, nont pas disparu pour autant.
Certes ils sont lorigine, mais ils enveloppent aussi notre monde et laccompagnent : il en est une concrtion imparfaite. Les premiers temps sont en
fait ternels dans une dimension autre ; et cest grce au lien tnu que constituent les chamanes entre cette dimension et la ntre que nous pouvons,
notamment, prolonger notre existence quand elle est mise en jeu par les
esprits.
Dans la section suivante, nous allons trouver une organisation sociale qui
est considre par les Wayana comme originelle et que jai dsign de faon
arbitraire comme clanique (cf notes 9 et 1002). Il semble cependant
quavant den arriver l, les premiers humains aient t des tres frustes, hirsutes, dormant mme le sol, se nourrissant de chair crue et vivant de faon
isole ou en petites bandes dans la profondeur du sous-bois. L, ils ctoyaient
des cratures monstrueuses et surpuissantes qui les menaaient, comme celles
qui taient dpourvues de tte mais avaient la bouche sur la poitrine (elepata
tjelem), ou encore celles dont les membres taient tellement tranchants
quelles ne savaient o se reposer (wahaim) Il tait difficile de distinguer
entre les vrais humains, les vrais esprits et des entits qui paraissent avoir
424
appartenues aux deux mondes la fois. La fort constituait la matrice exclusive de leurs agissements. Il nexiste pas de texte traditionnel construit leur
sujet, mais un ensemble dobservations que jai analyses ailleurs (Chapuis,
2003). Au fil du temps, les hommes devinrent plus nombreux et le nombre des
cratures qui les menaaient samenuisa (mme sil est encore possible de nos
jours den rencontrer, pour son malheur, trs loin des villages) : cest alors
seulement, semble-t-il que les humains sorganisrent sous forme de clans,
dont Kuliyaman nous fait ci-aprs partager lpoque.
Deuxime section :
Avec les rcits des guerres, nous quittons la gense du monde. Nous voil
enfin plongs dans lhistoire, une histoire faite par les hommes, ce qui nempche pas lunivers surhumain den tre partie prenante1001, ne serait-ce qu
travers les plantes magiques hemt, ou divers hros comme Kailawa et
Sikpuli (cf 3e section). Lhistoire des hommes, en tout cas des Amrindiens
auxquels est consacr cet ouvrage, a dbut par les guerres - aprs la priode
floue prcdemment voque - en croire les Wayana. Ctait une poque de
groupes endogames nombreux qui se dtestaient spontanment ; une priode
o le sang rpondait au sang dans un cycle sans fin. Les Wayana en gardent
le souvenir de temps barbares, o la peur tait permanente, les frustrations
constantes. O, toujours sur le qui-vive, ils se dplaaient sans cesse dans
lombre du sous-bois, lcart des grands fleuves. On note dans les rcits une
tendance gnrale prendre la guerre comme une fatalit des temps anciens
engendre par la vie en fort qui incite la haine dautrui, la marque dun
pass rvolu mais auquel les gens de jadis (des sauvages, itupon) ne pouvaient
pas chapper A suivre les Indiens, le moteur des guerres tait la vengeance
aveugle, automatique ( juste comme cela ! ) : on devait absolument venger
les siens et, quand certains petits groupes locaux ny arrivaient plus par carence numrique, ils salliaient dautres.
Les donnes crites dont nous disposons permettent de conjecturer quau
moment du contact avec les premiers explorateurs Blancs au XVIIe sicle, et ce
jusquau XXe sicle, limmense zone comprise entre le Trombetas louest,
lAmazone au sud, le Jari lest et le Haut Corentyne au nord, tait essentiellement peuple de groupes carib venus de lest, de la zone du Haut Negro
ou du Haut Branco o, vraisemblablement, ils taient parvenus depuis les
alentours du mont Roraima (cf notamment Tarble K., 1985). Ils se nommaient
par rfrence un animal pour la plupart, et entretenaient avec celui-ci une
relation de ressemblance travers une particularit corporelle : intonation de
la voix, spcificit morphologique, coiffure, type de tatouage On trouvera
en annexe II la liste des clans qui sont cits dans louvrage, accompagne de
la dtermination des animaux totmiques correspondants1002 : dans le corps du
1001
Nous lavons dj relev, le monde du rve (celui, intemporel, des origines) guide le
ntre.
427
428
texte, les ethnonymes ne seront pas traduits mais conservs tels quels. Ces
groupes (dont on trouve des traces crites ds le dbut du XVIIe sicle), de
lordre dune centaine, bien quappartenant au fonds carib, se distinguaient
sur le plan linguistique en plusieurs ensembles. Ceux ayant majoritairement
particips la constitution de lethnie Tlyo sont les plus septentrionaux. Ils
bordaient, au nord et louest ceux qui ont donn naissance lethnie wayana et, plus au sud, lethnie apalai. Les relations entre eux taient complexes :
de troc (rituel), de rapt de femmes et de guerres descarmouches (cf par
exemple Chabrillan, in Froidevaux, 1894 : 294). Ces dernires sintensifirent
avec lintroduction des biens occidentaux1003 qui allaient crer un bouleversement majeur dans les socits amazoniennes, sur fond de choc dmographique massif d aux pidmies importes. Ce phnomne a grandement
contribu au faonnement social et gographique des ethnies.
Le XVIIIe scle semble avoir t le grand sicle des guerres de clans. Ds
lors, des coalitions de clans ou de fragments (groupes locaux) de clans, se formrent la fois sur des critres de proximit gographique et de compatibilit linguistique : le vieux Sante, du village Twenke, prcise en effet que les
gens se battaient car ceux qui ne parlaient pas la mme langue ne voulaient
pas se rencontrer , en quoi il rejoint le rcit de la grand-mre Pelipn : en
crant les langues, le dmiurge a sem la graine de la discorde (cf Wayana
eitoponp uhpak). Dans la ralit, il y eut cependant de nombreuses infractions cette tendance gnrale : ainsi, par exemple, des ngociants Wayana
ont intgrs lethnie tupi Waypi (P. Grenand, 1982 : 140-141, 182). Par
accrtions successives et continues, le paysage social de la rgion se modifia.
Une paix relative finit par stablir, progressivement, dans la premire moiti
du XIXe sicle, motive par la rduction dmographique, les frustrations lies
la vie dangereuse, traque, fruste, du sous-bois et par lattrait pour les biens
occidentaux, tandis que les clans quittaient la fort pour stablir aux
abords des grands fleuves tout en se mlangeant entre eux (mais certainement
pas nimporte comment !). Quoiquil en soit, les ethnies actuelles, Apalai,
Wayana, Tlyo et Akuliyo vont progressivement merger de cette dynamique
vers la fin du XIXe ou le dbut du XXe sicle.
1002
1003
Je rappelle que le terme clan possde une acception floue et controverses et que
nous nentendons pas ici nous livrer la polmique. Par convention, jappellerai
clans les groupes sociaux indignes prsents ds la conqute, qui donnrent par la
suite naissance aux configurations sociales modernes que nous appellerons ethnies
(cf note 9) et qui nont rien de fig : elles reprsentent simplement les concrtions
humaines actuelles au sein de chanes de socits traverses de flux varis.
Rappelons que le totmisme est un moyen commode de classement, li un mode de
perception de lenvironnement, et utilisant ce dernier. On trouvera davantage de dtails
sur les clans proto-Wayana qui, en tant que tels sont encore une hypothse, dans un
article en prparation ainsi que dans un ouvrage paratre.
On sait que de vastes circuits de traite existaient depuis le XVIIe sicle, permettant dapprovisionner, certes chichement, en produits occidentaux, des groupes forestiers trs
loigns.
Lissue hors de la fort est lie chez les Wayana lide dune exposition aux regards, dun appel aux changes et dun progrs irrversible,
comme nous le verrons la fin de la guerre Upului/Tlyo vers la modernit (ihjan eitop) : le terme thmakai rend compte de ces changements. Toute
une dialectique se noue autour des sries suivantes : sous-bois / guerre / clans /
temps barbares et berges / paix / ngoce / ethnies / modernit. Cependant, les
Wayana nont pas oubli leurs racines claniques et continuent de les utiliser
comme rfrents identitaires, ainsi quon sen aperoit pour peu quon les
interroge ce sujet. Mais, avec les jeunes gnrations, il y a une nette tendance rejeter ces stigmates dun pass violent et barbare, loppos de loccidentalit convoite.
La guerre guyanaise est faite descarmouches et de raids, nocturnes1004 en
gnral. Sa stratgie est la surprise, puis la fuite aprs avoir fait le plus de
ravages possible. Pour la dure du conflit, on choisissait un chef de guerre1005,
qui tait assist dun chamane. Le chef, selon les vieux Wayana, ntait pas
ncessairement un guerrier, il navait donc pas lobligation de se battre ni
dtre sur le thtre des oprations. On nommait ce chef netn, celui qui
regarde , celui qui voit 1006. Il tait lu par les guerriers en fonction de plusieurs critres : il devait tre bon orateur, rus, mais aussi connatre parfaitement les chants de guerre kalau (Camargo et Rivire, 2001) que les guerriers
reprenaient aprs lui ; il est certain que ce choix revtait galement un caractre politique1007. Lefbvre de la Barre avait not ds 1666, que Les Indiens
nont aucun souverains, caciques, ny seigneurs, ne reconnaissans aucune
supriorit entre eux. Les plus anciens dans chaque famille, y sont respectez
comme les chefs ils ont quelques subordinations pour les commandements
de guerre, lisant pour cet effet un gnral qui donne le temps du rendez-vous,
le lieu diceluy, lordre de marche, et celui de lattaque et du combat ; aprs
quoi il na plus dautorit : ils le sont par le choix des chefs de familles de leur
nation, qui sassemblent en un festin o ils rsolvent leurs guerres, et
1004
1005
1006
1007
Ce que nous en dit Stedman il y a plus de deux sicles est tonnamment proche de ce
que nous allons lire dans les rcits qui suivent : les Indiens font toujours leurs
attaques au milieu de la nuit ; leurs oprations de guerre consistent entourer les villages ennemis pendant que les habitants sont livrs au sommeil, faire prisonniers les
femmes et les enfants des deux sexes, tuer les hommes avec leurs flches empoisonnes, ou leur fendre le crne avec leurs massues (1798 : 163-164)
Le chef, dans les socits amazoniennes, est dpourvu de tout rle coercitif (cf p. 14) ;
dire vrai il na rien dun chef au sens occidental mais nous ne disposons pas dun
terme qui rende compte de ses fonctions et de sa place. Le chef de guerre a constitu
une exception cette rgle.
Litt. enene est celui qui voit , le guetteur , mais le mot signifie galement le responsable , celui qui dirige , grce une subtile collusion entre le pouvoir et la vue
(J. Chapuis, 1998 : 207-208).
Un exemple issu de la littrature orale est significatif : la mort de Kailawa, cest un
Upului qui est choisi pour lui succder, cet agglomrat de clans (les Upului) tant vraisemblablement alors le plus puissant sur le plan numrique et militaire.
429
430
1009
Kailawa, le hros culturel, tait chamane : on le verra dans la troisime section qui lui
est entirement consacre. Les donnes prsentes dans ces pages introductives sappuient en partie sur la littrature et les textes recueillis, mais avant tout sur une enqute personnelle auprs de plusieurs anciens.
Notons mentionne une seule fois dans la littrature, une attaque par les Coussaris, de
langue tupi, dans la rgion du Kuk, la sarbacane avec des flches enduites de curare
(urari) : Coudreau (1893 : 349). Les Wayana nutilisent ce genre de produit que pour
la chasse et semblent lavoir emprunt aux Tlyo.
espions taient envoys pour rendre compte des forces, des noms et des intentions de lennemi : nous en trouverons une illustration dans divers textes (cf
p. 533, 695, 697, 699).
Dune faon gnrale, le but de lattaque tait de tuer le plus de gens possible : il fallait anantir ladversaire, lempcher de se reproduire1010. Lors des
raids, en effet, les femmes taient tues afin quelles nengendrent pas une
descendance qui pourrait exercer une vengeance tardive. Toutefois, de jeunes
enfants et des femmes en ge de reproduire pouvaient tre enlevs pour tre
intgrs au groupe des assaillants grce lusage de hemt qui leur permettaient doublier leur origine. On appelait les prisonniers soit apulutptom
( prisonniers , enferms ), soit peito ( obligs ). Ils ntaient gnralement, sauf en cas de rebellion, pas tus ; souvent mme ils se mariaient dans
le groupe. Cet usage dintgrer les captifs permettait de renforcer la communaut1011. Gillin a remarqu que cette absence relative de prohibition de lexogamie tribale constitue, notamment pour les Carib, a technic of political
domination and absorption (1948 : 850). Le grand-pre Sante prcise cependant quil arrivait quon torture les prisonniers coups de casse-ttes avant de
les relcher, ou bien - sans doute en cas de rvolte - quon leur fasse clater
le crne aprs les avoir attachs. Ils taient, selon lui, parfois dvors. On
retrouve l des pratiques typiquement amazoniennes que H. Staden a si bien
rapport chez les Tupi (1990).
Lanthropophagie parat avoir t une pratique commune la plupart des
groupes (cf ce sujet N. Whitehead, 1984), aussi bien selon la tradition orale
- o elle est dcrite comme rituelle et partielle - que daprs les voyageurs.
Ainsi Chabrillan, qui se rendit vers les sources du Tampok en 1742, note-t-il
que : les Caycouciannes, Aramichaux et Armagoutoux taient en guerre, se
tuaient et se mangeaient les uns les autres (in Froidevaux, 1894 : 294)1012. En
fait, si lon en croit les Wayana actuels, certains guerriers mangeaient la cervelle, un bout du coeur et certaines parties charnues des membres comme le
quadriceps ; ils buvaient aussi, quand ils en avaient loccasion, un peu de sang
de lennemi abattu : ctait soit-disant pour renforcer leur aggressivit. Selon
le vieux Sante les peito/guerriers de Kailawa mangeaient ainsi le foie des
ennemis et un morceau de la cuisse, buvaient un peu de leur sang, mais ils ne
mangeaient ni le cerveau ni le coeur. On ne conservait aucun os, lexception
du crne des ennemis individuels, assassins hors des affrontements : on faisait pourrir part la tte coupe. Rappelons tout de mme que dans la plupart
1010
1011
1012
431
432
des escarmouches les assaillants fuyaient rapidement afin de ne pas tre occis,
ce qui leur laissait rarement le temps de pratiquer les diffrents actes que nous
venons dnumrer ; et mme lors de la dfaite dun parti, ses membres faisaient tout pour rcuprer les dpouilles des leurs. Quand on tuait un chamane, le traitement tait diffrent : on lui coupait la tte, lui crevait les yeux, lui
cassait les paules, les doigts et les pieds A dire vrai, il semble y avoir eu
en ce domaine une certaine variabilit des comportements selon les clans.
Ainsi, les Okomyana, les Alamayana et les Kulumyana prenaient soit-disant
les ttes des ennemis tus lors des escarmouches : pour se moquer deux, les
humilier, humilier leur famille, ils exposaient le crne au bout dune pique.
Lme (omole) des guerriers tus nallait pas au ciel mais restait sur terre
sous forme de fantme (akwalnp) et pouvait donner des maladies. Ceux qui
avaient abattu un ennemi risquaient davoir un gros ventre et/ou une hmorragie : nous trouverons plusieurs rfrences cela dans les rcits qui suivent.
Pour viter ces effets, outre le fait de senduire de certaines substances
(hemt), ils devaient sabstenir de consommer diffrents aliments1013 et de faire
lamour. Au retour dans leur village, ils repassaient linitiation (et surtout les
piqres) que les jeunes hommes devaient obligatoirement avoir subi avant de
partir en expdition guerrire.
Pour dire la guerre, ulinumtop constituerait un ancien terme, qui nest
plus usit. A dire vrai, ce serait peut-tre le seul qui dsignerait spcifiquement cette ralit car il englobe la fois les combats, la misre et la peur qui
les accompagnent sans faire rfrence au type de mort. Les Wayana emploient
la place, de nos jours, twtop (lentreflchage, lentretuerie) ou, la
rigueur, ikaimotatop (lassassinat). On notera la richesse du lexique du
meurtre. Tuhmoi (battre), tuhmotuhmoi (rouer de coups), tuwi (flcher), tlikhe (tuer), thenatkai ou tnatkai (dcimer), tkaimotai (prdater), tapeimnei
(quivalent de tnatkai)... Sans oublier les onomatopes : satun, pour une
flche qui pntre la chair, tohto pour le casse-tte qui sabat sur un crne
On remarquera que chaque rcit fonctionne comme une dmonstration,
et de faon mtonymique. Entre un dbut qui insiste sur le caractre immmorial de la haine que se voue des clans ( ils se hassent depuis toujours )
et une fin qui est toujours consacre la paix ou lviction dfinitive des
intrus (Taila ou Kalaiwa), un pisode considr comme exemplaire, caractristique du conflit et valant pour lensemble de celui-ci (qui peut avoir dur
plusieurs dcennies, comme dans le cas des Waypi) nous est cont. A cette
occasion, les noms des personnages minents (jamais des femmes, sauf
lAluku Atopala) sont cits : ils sont des marqueurs claniques. La dure est
indirectement marque par linsistance et la rptition : les X tuaient les Y
et les Y les tuaient. Ils sentretuaient , ou encore : ils tuent des X, ils
1013
Par exemple : les fruits du palmier wasai, les tubercules napk (Dioscoreaces,
Dioscorea trifida L.f.) et napi Convolvulaces, Ipomoea batatas (L.) Poir., le sel sinon le ventre pourrit -, le kutupuli (ind.) - sinon apparition de ganglions et bubons
1014
En ce qui concerne les dfinitions retenus dans cet ouvrage pour les termes clan et
ethnie , cf notes 9 et 1002.
433
434
Palum
435
436
1015
On trouvera tous les dtails sur cette pope dans P. Grenand, (1972 ; 1982) et D.
Gallois (1986).
1016
P. Grenand pense quil aurait plutt eu lieu vers les sources du Tamouri et de la Waki.
Il ny a l rien de contradictoire, quand on sait que le conflit sest tal sur quelques
dcennies et que les escarmouches ont du avoir lieu dans bien des endroits diffrents.
437
438
>
>
>
>
>
>
1017 A propos des Waypi puku, on peut se rfrer P. Grenand (1982 : 79 345, 351,
354) pour qui il sagirait des Waypi du sud et D. Gallois (1986, notamment 21, 109,
129, 201, 213). Puku signifie long tandis que sili veut dire petit, mince, fluet en
waypi (P. Grenand, comm. pers.).
1018 Il sagit ici en fait des proto-Wayana ; lappellation Wayana est commode car elle vite
dnoncer la liste de ces sous-groupes.
1019 Je rappelle que la liste des clans et de leur signification figure en annexe II.
1020 Tous les clans qui, plus tard, participeront la constitution de lethnie waypi sen prennent ces derniers qui ne sont alors quun groupe parmis dautres. Cest lors de lapparition dun danger extrieur commun que ces groupes se coalisaient ; le reste du
temps, ils pouvaient, comme ici, se combattre. Il semble bien y avoir eu deux types de
rapports inter-claniques : ceux entre les groupes sociaux homognes (Menget,
1982) ; ceux entre les groupes htrognes , cest--dire non lis par des rapports, de
quelque type quils soient, sur le long terme.
1021 Yana (jana), isol, sera traduit par clan dans le sens limit dfini par les notes 9 et
1002. Le conteur insiste ici sur la distinction linguistique (dont la grand-mre Pelipn
nous a livr lorigine dans lhistoire Wayana eitoponp upak) entre clans associs.
439
440
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1022 Les vrais Waypi sont ceux des Waypi qui nont pas dautre ethnonyme ; cest leur
nom que prit la coalition de clans qui allait donner lethnie actuelle.
1023 Ilimawa tait un village Waypi sur le Kuk (toutes les prcisions gographiques manent de Kuliyaman).
1024 Selele tpu est un petit saut sur le Kuk o se trouvait le village du chef Waypi Tapiyoko
et de son frre Episulu. Selele dsigne une fine nappe deau, calme, scoulant au niveau
dun saut sans turbulence, comme dun vase qui dborde.
1025 Affluent de gauche du Kuk. On voit bien ici que les combats ne concernaient jamais que
des fractions locales de clans ; lune delles pouvait donc tre totalement extermine
tandis quune autre, distance, tait pargne.
1026 Kuliyaman met indirectement en avant un facteur conomique comme source de conflit.
Les vrais Waypi, pourtant proches des Kaikusiyana et des Waypi sili, sont considrs
par ces derniers comme des ennemis car ils seraient familiers avec les Wayana. Comme
le conteur va le dire ensuite, ces derniers les approvisionnent en biens occidentaux. Il
est donc probable que lagressivit des Kaikusiyana et des Waypi sili soit un effet de
la jalousie, une tentative peut-tre de sintgrer dans le circuit de traite ou de sy mnager une meilleure place.
1027 Kuliyaman ne sait expliquer leur relation de fraternit : taient-ils issus dune mme
mre et dun mme pre, ou enfants de deux surs ou de deux frres ?
441
442
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1028 Indication chronologique prcieuse : tous ces conflits auraient dbut la mme poque,
ce qui laisse penser quoutre larrive des Waypi, cest probablement lintroduction des
produits occidentaux mtalliques qui en est la cause principale (ce ne sont que des hypothses).
1029 Ils ralisent des raids et reviennent chez eux aprs chaque attaque.
1030 La frocit des Kaikusiyana les conduit loin de chez eux. En fait, il sagit-l dun principe gnral : pour ne pas attirer lennemi dans leurs propres villages, les guerriers
devaient raliser leurs raids chez des groupes assez loigns.
1031 Nous avons vu que Mosolo et Pilakaka taient des Kaikusiyana.
1032 Litt. le roseau (kulumuli).
1033 Il sagit de plantes pour soigner et aussi, dans ce contexte, de produits pouvoir (hemt)
pour protger des blessures.
1034 Des survivants ennemis qui suivent leur piste.
1035 Les deux hommes sont Kaikusiyana, et ils utilisent ce quils savent de waypi sili pour
donner le change au cas ou ils seraient espionns par ces derniers.
443
444
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1036 Kuliyaman nous livre l de prcieuses informations linguistiques qui faciliteront les
reconstitutions historiques. Le fait que ces groupes parlent une langue proche du
Waypi signifie soit quils sont dorigine tupi, soit quils se sont intgrs lensemble
tupi. Il faut dire quune fraction locale dun clan pouvait appartenir une coalition, tandis quune autre fraction de ce mme clan, gographiquement distincte, tait intgre
dans un autre ensemble : nous verrons de nombreux exemples de cela.
1037 Ils se prparent nouveau pour la guerre grce un rituel incluant un chant propitiatoire et des piqres dinsectes, comme pour linitiation ; cf p. 385, 432.
1038 Etamesi, ce sont les effets nfastes des actions (cf p. 224) : si les guerriers tuent, ils nauront ni le gros ventre ni des hmorragies grce des rituels appropris.
1039 Indication sur le devenir dun groupe vaincu (ici, extermin par les Kaikusiyana) : il se
retire en fort, sisole.
1040 Kunolo est le Ara macao, Psittacidae. Il faut voir l une indication sur le mode de dnomination des groupes par les Wayana. Lusage dun rfrent animal sest impos sans
doute afin de diffrencier des sous-groupes linguistiquement homognes. Dans le cas
particulier, il sagit certainement des Kunoloyana, clan alli aux Waypi puku, euxmmes sous-groupe Waypi. Lindication supplmentaire ici, cest que les clans semblent avoir un rapport particulier leur animal rfrent ou totem (cf notes 1002 et
1323).
1041 Deux hommes waypi.
1042 Kailo est un terme waypi, prcise Kuliyaman.
1043 Le lien de parent nest pas tabli, mais la diffrence dge est marque.
445
446
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
[Les Waypi puku sont grands ; je les ai vu jadis quand jallais (chez eux).
Leur langue est proche de celle des Waypi.]
- Es-tu cruel ? , (demandent Yalapuku et Mla).
- Non, je suis pacifique1044, je suis bien ! , rpond (le ara rouge)1045.
- Daccord ! , disent-ils.
(les Waypi puku) sont accueillis (par les Waypi), tentent de parler,
mais ne se comprennent pas.
Ensuite (la guerre) est presque finie.
- Comme nous avons chang1046 ! , (disent les Waypi),
nous tions impitoyables , disent-ils approximativement1047,
nous ne sommes plus comme avant ! 1048.
Pour en finir avec nous (les Wayana), Kuliputp a beaucoup parl.
Il tait plutt grand, Kuliputp, le chef Waypi.
Il a parl toute la journe et toute la nuit.
- Bon, je vais peut-tre me tromper , dit-il ses lieutenants,
mais en fait ce nest pas le cas1049 :
nous tions des tueurs, jadis, nous tions des exterminateurs1050, autrefois,
aujourdhui nous sommes devenus biens, nous sommes amis.
De mme les Wayana sont trs corrects, les Wayana donnent des pagnes
- ce que les Waypi appellent pagne rouge1051 -, du sel, des perles,
de tout, des haches
1044 Un dtail sur le rituel de paix : si on dit kule ! paix ! et que lautre rpond, cest bon
signe ; sil ne rpond pas, il y aura la guerre. En prononant kule, normalement, on doit
faire passer le casse-tte, derrire la nuque, de lpaule droite (qui frappe) lpaule
gauche.
1045 Ou, plus exactement, les Kunoloyana, ceux du ara rouge ou le clan du ara rouge
que le conteur fait sexprimer par le truchement de leur animal totmique ici pris pour
emblme des Waypi puku. On a dj vu lambivalence dans lusage des ethonymes
totmiques (cf notes 141 et 309)
1046 Thmakai implique un changement positif ; cf note 1054 et p. 429, 645.
1047 Ils ont du mal se comprendre, chaque sous-groupe ou clan utilisant une varit
dialectale.
1048 Nous ne faisons plus la guerre. A propos de la paix Wayana/Waypi, cf P. Grenand
(1982 : 229-230, 309-311).
1049 Kuliputp ne se trompe pas, la suite la prouv. Il dit vrai.
1050 Il parle des deux groupes, celui des visiteurs et le sien.
1051 Au lieu du pagne traditionnel en coton qui rougissait la longue au contact du roucou,
il sagit de pagnes en tissu rouge de fabrication asiatique. Cf note 987.
447
448
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1052 Le rapport conomique et politique entre les deux groupes apparat explicitement : les
Wayana sont les intermdiaires qui permettent aux Waypi de se procurer les produits
occidentaux ; ces derniers leur sont donc, dans ce contexte, redevables. En tout cas ce
troc justifie la paix, que le chef Kuliputp ( Tortue en wayana) rclame ses
hommes, lesquels lacceptent. Le ngoce prend le pas sur la guerre.
1053 Les Wayana voulaient sans doute rencontrer les Waypi pour faire du troc.
1054 Littralement Thmakaimi signifie se mettre nouveau dcouvert . Les Wayana
utilisent ce terme, et nous le retrouverons, pour signifier quun groupe (ou un individu)
sort du couvert de la fort o il se tenait cach, sauvage : il se dcouvre dans le double
sens : 1) se dbarrasse de sa fort protectrice ; 2) se donne voir, sexpose, renoue avec
les autres, entre dans un circuit dchange. Cf. notes 1046, 1442.
1055 Affluent de gauche du Jari.
1056 Kalipono signifie tranger , mais dans le contexte des guerres, cest un synonyme
d ennemi , de gens aux murs violentes et de barbare .
1057 Cette numration met en exergue le changement de rapport : ce qui prvaut maintenant
dans les relations, cest la paix, en tout cas labsence de conflit ouvert. Ce qui nempche pas, comme Kuliyaman va le dire, que les rapports entre groupes soient toujours
mfiants et tendus, voire violents, mais ils ne dgnrent pas, se limitent des explications entre individus.
1058 Kuliyaman utilise deux mtaphores de la paix : partager le repas et la bire de manioc.
449
450
>
>
>
heile llelep,
kheilanopjati lome tuhmola kutati.
Theilanophe, theipupupkai, ttuttuhmoi lken tatlla,
mlhek ka malken toh katoponma ipokela.
Huwa lken eitoponp Waypi, eitoponp hmel, Waypi puku,
Kaikusiyana, hmel, Waypi sili : katoponp liktoponp.
Elikutptom kutati, hemal lken kutati elikula
tuna ekatau sike.
Hemal mhamkom kalipono pkin talankom elikula kutati.
Huwa lken maka neha.
>
>
>
1059 Le conteur imite le geste dabattre la massue : cest le meurtre, la guerre, quil stigmatise.
1060 En deux phrases Kuliyaman nous livre deux facteurs majeurs de la paix pour les
Wayana, facteurs dailleurs lis entre eux : le fait dtre sorti de la fort, linstallation au
bord des grands cours deau, dune part ; lintervention (ou tout au moins la prsence)
des Blancs dautre part.
451
452
453
454
>
>
>
>
>
>
>
>
1061 Jamais Kuliyaman nemploie Pneyana, ce qui signifierait gens du pirae , un gros
piranha (Serrasalmus rhombeus), peut-tre car ils ne font pas partie des clans avec lesquels les relations taient anciennes et complexes (les Akuliyo quant eux sont parfois
nomms Akuliyana) mais le sens est bien celui-ci. Ces gens, dvoreurs dhommes, sont
comparables ce poisson. Rauschert rapporte limage de cruaut gratuite et danthropophagie quils avaient aux yeux des Wayana ; il avance quil sagit de forestiers brsiliens (1981 : 246-247).
1062 Cest une phrase rituelle consistant reporter sur lautre la responsabilit du conflit.
Kama pola signifie, dans la langue des Kalaiwa, selon Kuliyaman, maka neha, finissons-en ! .
1063 Kuliyaman fait rfrence des Blancs comme lethnologue, qui comprennent un peu la
langue, peu prs comme les Pneyo comprenaient les Wayana.
455
456
>
>
>
>
>
>
>
>
1064 La consommation de piment est prohibe pour les guerriers. Vouloir du piment, par
ailleurs condiment de base, cest vouloir la paix.
1065 Littralement nep signifie mes lgumes ; sil insiste sur llment vgtal du repas,
cest vraisemblablement cause de toutes les connotations opposes la guerre qui sy
lisent : ce sont des aliments faible risque, des aliments doux, dont on tire la si succulente bire de manioc, et surtout, ils impliquent la stabilit, un abatis, des femmes pour
les cultiver et les prparer : indirectement donc cest le confort dun foyer stable, entour dabatis productifs, que regrette et rclame le guerrier Taleko/Talekwana.
1066 Ce sont les problmes de communication linguistique qui sont ici encore mis en avant.
La paix na pu advenir quen les surmontant.
1067 Le conteur indique par ces rptitions que les escarmouches se sont longtemps succdes sans dboucher sur la paix.
1068 On voit bien le mcanisme dagrgation des groupes la faveur dun amenuisement
extrme (attribu ici exclusivement la guerre, mais dont nous savons que les pidmies ont t largement responsables). Dans le cas cit, les Kalaiwa, dcims, se sont
allis aux Apalai. Par ailleurs, Tony signale la fin du XVIIIe sicle que les Amikouanes
et les Apalai staient joints aux Oyampis (sur le Jari) contre les Roucouyennes, ce qui
va dans le sens des donnes orales.
1069 A la dernire bataille, les Kalaiwa, encore vaincus, se replient en demandant nouveau
la fin des hostilits.
1070 Les Wayana entendent les Kalaiwa leur demander encore darrter, et nouveau ils leur
font remarquer que cest eux-mmes qui refusent la paix. En disant Taleko , cest en
fait aux hommes de ce dernier quils sadressent. Les rcits de guerre ne mentionnent
que des noms de chefs ; les hommes du commun sont ignors.
457
458
>
>
>
>
>
>
- Mk ? kaiklem ! , tkai.
- Kama pola ! .
- m manai maka hela, Wayana man maka
jepe me lken wlhehe, kamalat me lken,
wlhehe Wayana ! .
- , wantlpsik khenejai,
wantlpsik khenejai, Sunta, Sunta manai ? .
- h, u wai ! , tkai, u wai Sunta ! , tkai.
- Wantlpsik khenejai, ipokanme khenejai,
kule he wtl ! , tkai,
timjai pit hemal ! .
Ten
Tlikhe tatlla, mala mkja Wayana tlikhe.
katoponp Kalaiwa ile mwihn Wayana katpl.
Wayana akl elikutptom, mel.
Moloin Pneyo tumkhe : Kalaiwa the,
Wayana tpihe.
Malal tnatkai Wayanaja, Apalaija tnatkai
tkomke, katoponp upak.
Malonme molo aklnkom, Aikolo.
Aikolo molo tuhmopoitot,
katoponp Kalaiwa uhmotoponp.
>
>
>
>
>
>
1071 Taleko, en tant que chef de guerre, se trouve lcart de la bataille (cf p. 429). Entendant
(ou se faisant rapporter) les paroles des Wayana, il demande celui qui mne lassaut
de rpter les paroles de paix pour convaincre les Wayana.
1072 Par espions interposs ou par frquentation antrieure, les principaux guerriers sont
identifis par lennemi.
1073 Lors de cette guerre sans merci, les deux groupes ont perdu des leurs.
1074 Nouveaux venus dans ce conflit.
1075 Seul indice de ce texte en faveur de la capture de prisonniers, dont nous savons quils
taient destins tre changs aux Portugais comme esclaves de plantation. Comme
les prisonniers disparaissaient jamais, les Indiens pensaient logiquement quils avaient
t dvors.
1076 Aikolo est un jeune Apalai captur par les Pneyo, et il est responsable de leur limination, comme le montre la suite de lhistoire. Cest un nouvel pisode o les Apalai ont
remplac les Wayana comme antagonistes des Waypi.
459
460
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1077 Les Pneyo veulent quAikolo les mne sa famille pour pouvoir la dvorer.
1078 Il prtexte ne pas consommer de pcari, pourtant abondant dans la fort : son seul met
est la chair humaine.
1079 De faon livrer les siens logre Pneyo. Yanakali est en fait le frre dAikolo, prisonnier comme lui. On note une histoire assez semblable chez les Waypi, ainsi que le
rapprochement des Kalaiwa brsiliens avec une forme de piranha (P. Grenand, 1972 :
110).
1080 Yanakali prfre jouer le jeu pour linstant, conscient quil est que, sinon, cest lui qui
sera dvor.
1081 Ils trouvent en premier le village de Kuyali (cest le nom vernaculaire du ara chloroptre), pre dAikolo et de Yanakali.
1082 Ipalum, cest plus largement lpoux dune femme de la famille.
1083 Les Pneyo, guids par Aikolo et Yanakali impuissants, viennent de la rivire, en canot :
ils ont tir pour signaler leur venue, ne pas surprendre, montrer leurs bonnes intentions.
Cest le seul rcit de guerre o le fusil intervient, dans les mains des Kalaiwa et des
Apalai. Ici, les gens du village de Kuyali sinterrogent sur lidentit et les intentions des
visiteurs.
1084 Il sagit du chant dun oiseau de mauvais prsage (kulopon).
1085 Ils ne se mfiaient pas, ne tenaient pas compte des prsages.
461
462
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1086
1087
1088
1089
1090
1091
463
464
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1092 Les ennemis ont tu, mang ou captur les autres membres de la famille de Kuliyaman
selon ses dires. Par ces rfrences personnelles, frquentes dans ses contes, lauteur
donne comprendre que ltat actuel du monde est le produit de lhistoire, tout en rapprochant cette dernire du prsent.
1093 Kamalat (camarade), emprunt rcent au franais.
1094 Le chef Pneyo sadresse ainsi Aikolo et Yanakali en quittant le village.
1095 Le Pneyo amne Kuyali jusqu ce rocher pour pouvoir le dvorer son aise.
1096 Kayana est le nom que les Kalaiwa brsiliens donnent la farine de manioc (kuwak),
selon les Wayana chez qui cette prparation nexistait pas, bien quils lapprcient beaucoup. On remarque dailleurs que cest elle, ainsi que le riz, qui motivent lapptit de
Kuyali : il a faim de ces gourmandises exotiques.
1097 Aikolo, convaincu par les Pneyo, a persuad son pre que ces derniers allaient lui offrir
un festin en change de gibiers et de poissons.
1098 Afin de manger davantage ensuite.
465
466
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
467
468
>
>
>
>
>
>
>
- Memektu ka ? .
- na, umk ! .
- jumnai ntim ! .
- ! tla kohek weha ?
Alesi nenehpola, kuwak nenehpola,
kuwalan nenehpola ? , nka,
masike ntim ! .
- Tpane papak ? ntim kapa ? .
- h ! , tkai hapon mkl imumutp : na kala hapon : h .
- Ntim ka pa ? .
Tjaktupke hapon : tuwal inamolo, tn
- M, aikomlep ! .
Welo Tpukuli kumtak waipakalalap. Tlkenme lken :
- Ptna aji, kami ! Ikot kutupita ! .
Ma ekalimtop lken :
- t kai mtja Yanakali, Aikolo ? .
- Uwa, emna ot upihe lken !
Mtuktu pank emna wek mtu,
malela tpjephe wai tan !
Matawale wi wtjai monona aktuhpona ! .
Thalitot mm epona. Maa ekalimi lken :
- Ma, kamih, papahka ntim ? .
- Uwa, papak Kalaiwa mhen jopa eleke ! , tkai,
nenok hela,
tuwaksikai sike lken, wenok ! .
- , talala ! .
Nhalimtot helelele pakap :
>
>
>
>
>
>
>
1108 Le Pneyo arrive au lieu du rendez-vous avec lautre pirogue contenant les captifs
Aikolo et Yanakali. Rappelons que le but du voyage est le groupe apalai du Parou de
lEst, afin de lexterminer.
1109 Aikolo pense que si son pre est dj parti, cest par dception, parce ce que le Pneyo
navait en fait rien lui offrir. Mais lui, Aikolo, na pas le choix : il est prisonnier.
1110 Pour passer la nuit, pas trs loin de lembouchure.
1111 Matawale est le toucanar : Cichla ocellaris, Cichlidae. Cette chasse est bien sr un
prtexte pour sloigner et tirer les vers du nez de lenfant. Mais le Kalaiwa/Pneyo se
mfie : il a mis en garde lenfant, en lui demandant de ne pas parler du meurtre de son
pre.
469
470
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Vous avez menti, les Kalaiwa, vous avez mang mon pre ! .
(Aikolo) tire des coups de fusil.
- Bon, allons (chez les ntres), Yanakali ! 1112.
Il a tir au-dessus (des Kalaiwa)1113.
- a va comme a ! Je les ferai abattre tout lheure,
pour mon repas de demain ! (se dit le chef Pneyo).
- Daccord, nous irons ! (disent les captifs Apalai).
Ils partent, (mais) en fait pour prvenir leur famille1114.
Les Apalai taient nombreux en ce temps-l.
(Les trois frres vont) dans (un village), puis dans un autre a y est !1115
Ils vont faire tuer (les Kalaiwa) qui sont lembouchure du Tpukuli1116.
(Les Kalaiwa) taient l-bas. (Yanakali) fait traverser la rivire (aux Apalai) :
ils traversent, parce quautrefois ils navaient pas de pirogues1117.
- Que vas-tu faire, Yanakali ? (demande un Pneyo).
- Rien, me balader seulement, je me promne juste
parce que mon pre me manque1118, voil pourquoi je me balade ! .
- Est-ce-que tu pleures ? .
- Oui, je pleure ! (rpond Yanakali).
Cest vrai quil pleurait !
- Je suis en colre contre vous, et (si je reste l) je vais vous tuer,
alors que quand je me promne, quand je pleure,
je nai plus envie de vous tuer, a va mieux ! (dit Yanakali).
1112 Il fait comme sil se rsignait accepter damener les Pneyo chez les siens.
1113 Aikolo a fait exprs de ne pas les toucher pour leur faire croire que, malgr tout, malgr sa colre, il se rsigne ; notons que cest un Apalai qui manie le fusil. Ils rentrent au
campement.
1114 Litt. tuhe signifie faire des recommandations , noncer des prceptes . Ici Yanakali
et Aikolo vont indiquer leur famille un plan dattaque.
1115 Tout le monde est maintenant prvenu des intentions des Kalaiwa/Pneyo.
1116 Aikolo et Yanakali organisent le guet-apens qui va permettre aux Apalai dliminer les
Kalaiwa.
1117 Les Apalai ; seuls les Kalaiwa en avaient (cf note 2121). Kuliyaman anticipe lgrement
: Yanakali trouve un prtexte pour sloigner quelque peu des Kalaiwa avec une de leurs
pirogues afin de faire passer les Apalai, tapis sur la berge oppose, du ct o les
Kalaiwa ont fait leur campement. Cf notes 1443 et 1553.
1118 Il regrette son pre, il aimerait quil soit vivant, et cest pour oublier quil se dplace.
471
472
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Bon, sois donc comme cela, pleure juste ! (disent les Pneyo)1119.
Il part et fait traverser la rivire ses parents (Apalai) ; cest fait !
Nous tions trs cruels autrefois, et les Apalai aussi taient trs cruels.
(Les Apalai imitent) nimporte quel (animal), le kulu, le jaguar, le wilpi,
le kulankula, tous, le hibou kuhku1120 tout ce quils entendent.
- Qui chante a, Yanakali ?1121 , (demandent les Kalaiwa).
- Celui-l ? Cest le hibou Kuhku ! .
- Et lui donc, dont le chant est si agrable ? .
- Kulu, cest kulu ! Celui-l est vraiment fait ainsi,
cest son habitude (de chanter) maintenant (la nuit) ! .
- Ah, cest un virtuose !1122 Est-ce-quil va rechanter ?
(demandent encore les Kalaiwa).
- Oui, il va recommencer, il va chanter toute la nuit ! 1123.
Avant laube, (les Apalai) ont dj bourr leurs fusils
avec du sable et des feuilles, a y est !1124
Et laube ils attaquent cest dj fini parce quils ont dispers le uwet !1125
Ils descendent de leurs hamacs, ces vilains Kalaiwa ils courent partout
Ils froissent les feuilles sous leurs pieds ! (Mais) les sabres ont t jets au loin
1119 Les Pneyo nont pas intrt ce que Yanakali se rebelle. Du coup, ils lui laissent,
comme il lesprait, une certaine libert quil va mettre profit pour raliser son but.
1120 Kulu est sans doute, selon Hansen et Richard-Hansen (2000), le chouette lunettes,
Pulsatrix perspicillata, Strigidae : kulankula est une espce de grenouille ; wilpi est une
chenille mythique. Le choix de ces animaux permet de comprendre que laction a lieu
la nuit.
1121 Les vengeurs apalai se rapprochent des Kalaiwa en imitant toutes sortes danimaux pour
ne pas se faire reprer, et les Kalaiwa sinquitent et veulent identifier lorigine des cris
(ce qui prouve que le milieu cologique o se droule laction ne leur est pas familier) :
ils posent donc des questions Yanakali.
1122 Litt. tmeheknma signifie trs habile , beaucoup de talent .
1123 Yanakali joue le jeu de ceux de son clan et fait passer pour celui de simples animaux les
cris quils poussent.
1124 Les Apalai sont prts lassaut, ayant charg leurs fusils en bourrant le canon de divers
lments en plus de la poudre (kulupala) et des plombs (piloto), prcisera Kuliyaman
par la suite ; il sagit darmes rudimentaires.
1125 Les Apalai avaient sem du produit magique (hemt) uwet (cf notes 1219, 1222), qui
annihile les ractions, autour du campement des Kalaiwa afin de les massacrer sans difficult ; ctait une technique trs employe, et elle est trs connue des Wayana actuels.
Ainsi, aprs une mauvaise histoire avec des Aluku en 1997, craignant que ceux-ci ne
viennent se venger, on avait dispers sur le chemin du degrad au village un hemt apaisant.
473
474
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1126 Bien que les Pneyo aient pris toutes les prcautions, les ennemis apalai ont profit de
leffet du uwet pour leur subtiliser leurs sabres quils avaient sous la main (preuve quils
taient toujours sur le qui-vive) ; ils ne peuvent plus se dfendre.
1127 Les Pneyo sont un sous-groupe des Kalaiwa.
1128 Aikolo, qui a sans doute t libr lors de la premire attaque, renseigne les siens sur les
intentions des Kalaiwa. Ces derniers comptent prendre beaucoup de captifs pour les
dvorer, et ils ne veulent pas perdre de temps ; cest pourquoi ils ont continu leur chemin, pour surprendre dautres Apalai.
1129 Un premier groupe pneyo, celui qui a t dcim, stait cart du gros de la troupe,
attir par le chant envotant du kuhku et du kulu (cf page prcdente). La ruse des
Apalai consiste fragmenter le groupe ennemi, grce la sduction exerc par le chant
- imit - dun oiseau, pour en venir bout.
1130 Ceux qui nont pas t tus senfuient la hte.
1131 Tellement il y en a.
475
476
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
477
478
1137 Ils y vivent dailleurs toujours, rduits quelques centaines de personnes, sur le Tampok
et le Haut Oyapock. Trs peu de travaux ont t consacrs aux Emerillon.
479
480
>
>
>
>
>
>
>
>
1138 Ses hommes (peito), ses lieutenants, ceux qui lui doivent obissance.
1139 Mayamayali (dont on retrouvera mention plusieurs reprises) et ses hommes sont des
Waypi agresss sans motif par les Emerillon dAlewu. Cette appartenance va dans le
sens du texte recueilli par Hurault (1968 : 126, 152).
1140 Les Waypi ignorent tout des intentions des Emerillon ; ils entendent nanmoins des
prparatifs guerriers.
1141 La mtaphore du jaguar (kaikui) est trs utilise pour dsigner lennemi. Ici, kaikusinma pourrait tre traduit littralement par trs flin ou puissant flin .
1142 Litt. tulapkna signifie ce (celui, ceux) qui dpend du tula , le parasite du tula
(Lecythis zabucajo Aubl., Lcythidaces) , que les indignes identifient demble au
sapajou fauve (meku) ou au pcari lvres blanches (pink), qui raffolent des fruits
de ce vgtal.
1143 Dun coup les Waypi se mettent douter.
481
482
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1144
1145
1146
1147
Varit de hemt (cf notes 1283, 1475, 1477 et p. 751 760) spcifique du combat.
Jets partout dans le village waypi, afin dannihiler toute vllit de dfense.
Les Waypi, surpris par les Emerillon.
Notons que le dpart des flches est rendu par lonomatope tuh tuh, tandis que satuk
est lonomatope qui rend compte de la pntration dune flche dans un corps. La technique ici consiste tirer les flches en hauteur de faon ce quelles atteignent leur cible
lors de leur chute.
1148 Les guerriers Waypi, qui avaient fui, sont revenus sur leurs pas et contre-attaquent
grce aux flches ennemies rcupres. A partir de ce moment le sort de la bataille est
renvers : les Waypi prennent le dessus.
1149 Les Emerillon, dpasss, rclament larrt des tirs, et les Waypi leur rtorquent que ce
sont eux qui sont venus chercher la guerre.
483
484
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Ensuite (les Waypi) se sont dplacs nouveau, eux, dans un autre village.
- Eh, ils nous hassent tous, ils veulent (se battre) ! .
Ils se mettent nouveau du baume magique1150.
Eux, des guerriers (waypi), se mettent encore une fois
du hemt sur lpaule1151, ils se refont mordre par les fourmis1512,
ils sont nouveau couverts de dessins, partout.
Ils redeviennent mchants, cette fois. Ils dciment les Emerillon.
(Alewu) quant lui suit le cours de lOyapock et il fait nouveau la paix
sur lApprouague, car (ses derniers guerriers) sont anantis.
Les Waypi puku et les Waypi sont vraiment trs nombreux,
tous ensemble, pas seulement eux : les Kulumyana etc.
Ils se sont unis1153.
Donc (les Emerillon) ont travers (la fort),
ils sont retourns vers ici pour toujours, voil ce quon disait.
Plus tard, (Emerillon et Waypi) ont chang des femmes.
Leurs chefs ont discut, de la mme faon que les Wayana,
queux, les Upului, comme les Apalai1154.
Cest pour a que (les Emerillon) sont un peu parents
avec les vrais Waypi1155 : ils se sont maris.
Voil juste lhistoire de ces anciennes guerres.
Cest fini.
485
486
487
Les Taila ou Kalina (plus connus sous leur ancien nom de Galibi) sont
des Carib installs depuis des sicles sur le littoral Atlantique (cf par
exemple Collomb et Tiouka, 2000 et Collomb 2000). Au niveau de la
Guyane, ils combattirent notamment les Arawak. On sait qu la fermeture des missions jsuites implantes sur la cte, vers 1765, des bandes
Kalina livres elles-mmes furent armes par des planteurs Hollandais
du Surinam pour rapporter des esclaves de la Guyane franaise, comme
cela sest produit au sud entre les Waypi/Kalaiwa et les Portugais (cf p.
453). Nous les voyons ici, aprs quelles aient remontes le Maroni et franchi les Tumuc Humac (mais cela, lhistoire wayana ne le dit pas), aller
agresser les groupes situs vers les sources du Parou de lEst, et notamment les Kukuyana et les Tlyo.
Ceux-l les chassent, les obligeant rebrousser chemin jusquau
moyen Litany en traversant laire contrle par les Vrais Wayana
(Wayanahle) dont ils subissent la vengeance pour avoir tu le chef
Tapanawale. A cette occasion on assiste un renforcement de lalliance
Alakwayana/Kumalawai ainsi qu un rapprochement de ces groupes avec
les Kukuyana qui sont, suivre le conteur, avant tout rattachs aux Tlyo,
ce que confirme des chercheurs comme P. Rivire (1969 : 26) ; cependant
beaucoup de Wayana identifient comme Kukuyana un de leurs sousgroupes que Kuliyaman, pour sa part, appelle Wayanahle (cf p. 495 et note
1168). L encore, la diffrence linguistique est mise en exergue.
489
490
>
>
>
>
>
>
1156 Ces conflits eurent lieu, daprs Kuliyaman, entre le Parou de lEst et le Litany.
1157 Il en reste encore tuer. Les Kukuyana sont un clan initialement indpendant qui va
majoritairement intgrer la coalition tlyo.
1158 Les Kukuyana, gens des lucioles (kukui) , dont lethnonyme sclaire, dirons-nous,
quand on sait quils peuvent se dplacer de nuit grce des torches en rsine. Les Tlyo
se sont ligus (litt. ils les ont salu ) avec les Kukuyana aux dpens des Taila.
1159 La mobilit est une contrainte lie la guerre. Afin dchapper aux raids sanglants et
rpts, ces petits groupes devaient se dplacer en permanence pour viter lanantissement, jouant au chat et la souris avec leurs agresseurs, quitter leur aire habituelle, se
transformant parfois en chats eux-mmes. On comprend que la pratique de lagriculture tait quasiment impossible dans ces conditions (cf notamment note 1065).
1160 La coalition tlyo comprend davantage de clans que cela (cf p. 493, 641).
1161 Weju est un type de torche base dcorce pile. Crevaux le dcrit ainsi : un flambeau
(ouyou) compos simplement dune longue attelle de bois rsineux ([1883] 1987 :
327).
491
492
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1162 Kuliyaman explicite lethnonyme Kukuyana : on les appelait ainsi car leur fanaux
brillaient la nuit comme la luciole (kukui).
1163 Les Upului sont le seul groupe que les Taila nagressaient pas ou peu. On sait pourtant
quil y eut des conflits entre les proto-Wayana, dont les Upului constituaient un parti
puissant, et les Taila vers le Marouini. Les seconds, vaincus, furent chasss vers la cte.
1164 Ces groupes sont classs ici comme allis des Tlyo, faisant partie de la coalition Tlyo.
1165 Les Kukuyana et les diffrents sous-ensembles Tlyo sont allis du fait de leur proximit gographique.
1166 Par peur des reprsailles, ils ont t contraints de fuir le Parou pour venir sur le Jari.
1167 Les Taila arrivaient liminer leurs ennemis Tlyo mais pas les allis Kukuyana de ces
derniers qui les ont finalement obligs, par la puissance de leurs incantations, quitter
la rgion.
493
494
>
>
>
>
>
>
>
>
Comme les Kukuyana les ont dcims, les Taila sont venus jusquici
(sur le Litany). Il y a beaucoup de leurs anciens villages l-bas, sur le Jari :
(Les Taila) sont venus le long du Jari vers la source,
ils sont rentrs vraiment dans la fort et sen sont venus pniblement.
On les tuait, ils devenaient peu nombreux ;
ils sont parvenus (vers les sources) en voyant leur nombre samenuiser
Ils ont fait des pirogues, leurs pagaies taient des pagaies ventrues.
Leur ancien village est l-bas loin, Mulepan1170, sur la colline,
pour voir (loin). (Les Taila) voient les pirogues (ennemies), l-bas.
De toute faon, leur dbarcadre est par l1171 :
(Les Tlyo) arrivent tululu de loin.
- Voil les Kukuyana et les Tlyo, partons !
(Les Taila) montent dans les pirogues
- a fait longtemps quils nous dciment ! (se plaignent-ils).
Les (Vrais) Wayana taient dj (installs) l. (Les Taila)1172 ont tu lun deux,
ils ont coup la tte cet homme, Tapanawale.
Aprs cela, (les Taila) se sont dplacs. Les Kukuyana ont fait demi-tour
et ne les ont plus tu parce quils se dplaaient sans arrt1173.
>
>
>
>
1168 Tolinga, chef suprme des Aluku dans la seconde moiti du XXe sicle, avait pous une
femme wayana, crant une alliance entre les deux groupes. Kuliyaman nous explique
dans cette incise que les Aluku disent que les Kukuyana sont les vritables Wayana ,
mais que cest une erreur : ceux quon appelle vritables Wayana (Wayanahle) sont
diffrents des Kukuyana, lesquels sont inclus dans lensemble Tlyo, ce que confirment
les ethnologues (cf p. 489 et note 1634).
1169 Chaque clan est caractris par un stock fini de noms propres.
1170 Litt. l o il y a beaucoup denfants . Cest un lieu-dit sur le Mapahony, affluent de
gauche du Haut Jari, o lon a vu jadis un gnie aquatique (ipo) qui ressemblait un
bb.
1171 En aval, pour faciliter lembarquement et fuir.
1172 Il y avait dj des Wayana (des Vrais Wayana dira plus loin Kuliyaman) sur le
Mapahony quand les Taila y sont arrivs en fuyant. Ces derniers ont tu un chef de village, Tapanawale.
1173 Ds quils voyaient venir les ennemis.
495
496
>
>
>
>
>
>
>
>
1174 Cest du lieu-dit Kijapok en du Parou de lEst dont il sagit-l, nous a affirm
Kuliyaman (il en existe un autre, du mme nom, sur le Jari) : ctait peut-tre le point
le plus louest, le plus prs des Tlyo, que les Taila aient atteints. Cependant, kiajapokoim serait lanhinga dAmrique, Anhinga anhinga, Anhingidae.
1175 Vers le Litany.
1176 Ils vivent comme des Blancs. Leurs villages, sur le Tapanahony et le Palum, sont sous
la coupe de missionnaires protestants amricains.
1177 Ltranger, dans tout ce passage, est bien videmment le Blanc, lOccidental.
Kuliyaman reconnat clairement le rle des Blancs dans ltablissement de la paix (cf
aussi note 1060).
1178 Kuliyaman renoue avec le fil de lhistoire quil avait quitt pour un apart sur les Blancs
et les Taila.
1179 Sur le Mapahony. Les Wayanahle (Vrais Wayana) taient trs proches des sources du
Litany et du Marouini, quils allaient tre les premiers proto-Wayana coloniser .
1180 Une des rares fois o Kuliyaman parle explicitement du cannibalisme et de la chasse
aux ttes ; il y reviendra lors de nos entretiens dirigs, rpondant nos questions.
1181 Il avait donc tu beaucoup dennemis au cours de sa vie.
1182 Ils se laissent nivrer.
1183 Towokpai implique que la boisson tait de la bire de manioc. On aura compris que les
Wayana usent dune ruse classique en Amazonie (et ailleurs !) qui consiste enivrer les
personnes dont on compte tirer des renseignements.
497
498
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1184 Au fur et mesure que lautre passe les crnes en revue. Le grand-pre tombe ainsi dans
le pige.
1185 En fait, le Wayana qui interroge le chef est le petit-fils de Tapanawale, nous dira plus
tard Kuliyaman. Cest donc aussi un Vrai Wayana.
1186 Cest quelquun de son clan que venge lhomme, alors quil ne ragit pas devant les
crnes des membres de clans allis, ce qui est confirm ci-aprs p 505 : il y avait donc
une slectivit (sur une base clanique) dans la vendetta. Les Wayana insistent toujours
sur la vengeance comme emblme fort qui leur semble caractriser leur socit. Par dessus tout, ils en parlent comme de quelque chose qui se fait retardement, parfois au bout
de nombreuses annes, mais qui est inluctable. La manoeuvre dapproche, en vue de
mettre lennemi en confiance, peut durer longtemps.
1187 A cause du meurtre de Tapanawale par les Taila, les Wayana ninterviennent pas, laissent passer sans ragir les Tlyo qui poursuivent ces derniers.
1188 Les Taila ont fait un autre village (au niveau dun saut du Litany, en amont de lactuel
Pilima) aprs avoir t chasss de Mulepan, sur le Mapahony ; de l ils voient nouveau
arriver leurs poursuivants Tlyo et Kukuyana et doivent encore leur chapper ; cest une
traque sans relche qui le rejette vers le bassin septentrional des Tumuc Humac, puis
vers laval du Maroni.
499
500
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
501
502
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1199 Les vrais Tlyo appartiennent au clan qui prend progressivement la tte dune fdration. Les autres clans de la coalition, mme sils peuvent tre considrs comme
Tlyo, possdent nanmoins leurs propres ethnonymes, comme les Kukuyana.
1200 Si les Tlyo avaient poursuivis seuls les Taila, sans leurs allis Kukuyana, ils seraient
sans doute parvenus les rejoindre et les massacrer ; mais lavantage des Kukuyana,
qui est de pouvoir se dplacer la nuit grce un clairage, a aussi ses inconvnients : on
peut facilement les reprer, comme faisaient les Taila, qui avaient alors le temps de fuir.
1201 A travers un rseau de passages.
1202 En aval de Papachton. On suit les Taila dans leur reflux vers la cte.
1203 Lissue hors de la fort, vers la cte, a fait des Taila des trangers du mme ordre que
les Blancs dont cest le pays. Les Wayana de fait ne se voient pas beaucoup de points
communs avec les Kalina, moins en tout cas quavec les Noirs marrons Aluku et surtout bien moins quavec les autres groupes forestiers comme les Apalai et les Tlyo par
exemple.
1204 Tkatalkom signifie littralement ceux d ct .
503
504
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
505
506
1211 De nos jours, si les Tlyo forment une ethnie part entire, les Upului ont disparu en
tant que groupe indpendant et constituent environ la moiti de la population wayana.
Il faut entendre par Wayana , dans ces rcits, tous les groupes non Upului, et notamment lensemble Wayanahle (Vrai Wayana).
1212 Le troc existait dj, bien sr, mais il prenait des formes ritualiss (que lon retrouve
dailleurs encore). Ce quil y a de nouveau, cest sa gnralisation, son aspect profane,
et labsence dautres modes de rapport violents, comme la guerre ou le rapt.
507
508
>
>
>
>
>
>
>
>
Comme les Upului et les Tlyo se flchent du haut vers le bas, comme cela1213,
les Upului taient un peu handicaps1214, parat-il : les Indiens dautrefois
ne staient pas encore tus par l, alors mme quils se tuaient partout
ailleurs1215.
Il existe beaucoup de faons de propulser les flches comme a, vers le haut.
- Arrtez ! , scrient (les Upului).
Ceux-l, l-bas, les Tlyo ont assassin et battu les Wayana,
ils ont battu les Upului.
Donc ceux (des vaincus) qui ont fui la nuit, qui sont partis, se vengent.
En fait, (les Tlyo) envoient des flches tuh !
or ces flches sont ramasses par les Wayana et les Upului, l-bas.
En fait (les Tlyo) tirent juste en lair,
ils expdient les flches sans seulement regarder :
ils envoient des flches ainsi parce quils ont fait des chants magiques1216.
Ils flchent, satun ! pour quelles touchent les Wayana,
mais (ceux-ci) les voient
et se dplacent sans cesse l-bas pour quelles se perdent1217
Les flches retombent
Mais dj les Upului sont de lautre ct, tuant des Tlyo.
1213 Geste du haut vers le bas. Kuliyaman prcise que cet pisode eut lieu vers les sources
du Jari, dans les inselbergs. Les Tlyo taient sur les hauteurs, dominant les Upului.
1214 Moins expriments pour la guerre en montagne ; ils ne connaissaient que la plaine. On
peut voir l lindication quen temps de paix les groupes vivaient en plaine, lcart des
inselbergs.
1215 Ils ne staient jamais battus dans les inselbergs, mais ils se battaient beaucoup en plaine. Ils savaient donc bien flcher paralllement au sol, mais ntaient pas accoutums
viser en hauteur.
1216 Ils ont fait des incantations sur les flches ; ces dernires doivent donc normalement
atteindre leur cible sans quil soit ncessaire de viser. Signalons que les Tlyo sont
encore redouts des Wayana pour lefficacit de leurs incantations.
1217 Les Wayana et les Upului, coaliss mais diffrencis, observent les trajectoires des
flches et se dplacent en consquence afin dtre pargns.
509
510
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1218 Le Kalau est le chant spcifique de linitiation masculine wayana groupe dont les
Upului sont les principaux formateurs. Kuliyaman indique quil est dorigine upului. Il
existe par contre des chants de guerre kalau qui constituent un sous-ensemble des chants
ou incantations magiques (lemi), et dont la finalit est la guerre. Cf p. 741, 743.
1219 Il sagit dun produit (hemt) puissant trs en usage lors des guerres, en croire
Kuliyaman (cf notes 1125, 1222) ; Coudreau en parle comme dun liane qui endort. Ici
les Upului en ont us lencontre des Tlyo pour annihiler leurs ractions de dfense.
Le terme uwet ou uhwet peut se dcomposer en uh/wet, soit tte / fces , ou
merde de la tte : est-ce justement parce quelle pousserait sur les endroits sales
des montagnes (Coudreau, 1893 : 115) ?
1220 On a dj rencontr les oiseaux dans leur rle de messager (cf note 668).
1221 Les oiseaux viennent annoncer aux Tlyo que la guerre est en marche, quils sont sous
lemprise du uwet et quils vont se faire tuer : rien ny fait, le produit est trop puissant,
il rend les gens stupides.
511
512
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1222 Le hemt uwet utilis par les ennemis annihile leurs ractions, les empche davoir un
comportement adapt, de tenir compte des prsages que tentent de leur annoncer les
oiseaux. Les procds magiques sont considrs comme indissociables des guerres ; la
croyance en leur efficacit est toujours aussi vive, mais tous les Wayana saccordent
pour dire que le secret de leur utilisation a disparu, ou nest lapanage que de quelques
vieillardes (cf Chapuis, 2001).
1223 Sorte de tapioca prpar partir du dpt laiss par le jus de presse du manioc : sch,
mlang de leau, chauff, il constitue une sauce paisse et gluante que lon consomme avec la galette de manioc et du piment.
1224 Chacun de leur ct, il constatent la prsence de sang dans la bouillie. Il sagit-l dun
signe minent de malheur, de mort.
1225 Autour du village tlyo afin danantir toute vllit de rsistance chez ses habitants.
1226 Kuliyaman a entendu des Tlyo dire que des gens du clan de leau (Tunayana) avaient
contribu former lethnie Wayana, mais il est dubitatif. On devine-l tout lintrt
dune collecte de donnes dans les diffrentes ethnies pour tenter de mieux reconstituer
le pass de la rgion.
1227 Tous les allis des Tlyo et des Upului.
1228 On revient au dbut du rcit, quand les Upului dcident de contre-attaquer en rcuprant les flches perdues par les assaillants tlyo. La rcupration des flches semble tre
une pratique gnralise; nous verrons ailleurs (p. 627, note 1536) un autre usage des
flches, rituel, pour tablir la paix.
513
514
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1229 Ils sont envoys par les Tlyo comme missaires pour proposer la paix aux Upului. On
apprend dans Kailawa eitoponp que Yulu est un Tunayana (cf p. 679), un des clans
formateurs des Tlyo.
1230 Qui semblent ici allis aux Upului. Les Okomyana auraient, daprs P. Rivire, livr
de violents combats aux Tlyo (1969 : 20) avant de sallier eux. Dans ce genre de
phrase, les Wayana emploient habituellement le pronom singulier m toi au lieu du
pluriel mlankom (vous).
1231 Aux clans de la coalition Tlyo.
1232 Pour senqurir du choix des Tlyo : guerre ou paix ? On apprend le nom de ces deux
missaires la fin du rcit.
1233 En croyant se servir de la viande boucan, ils se servent en fait, en toute innocence, de
la chair humaine de Kanpyana, le groupe des gens du boucan, qui sont des humains
ayant une parent symbolique, mais ici prise au pied de la lettre, avec le boucan.
1234 Jako serait le mot Tlyo pour frre (jakon en wayana), daprs Aima. Quant ewekukane, il sagirait galement dun mot tlyo.
515
516
>
Opsatululun kaitot.
- Kokan ke kala ? .
- Uwa, konkala weha ! .
Twehelephe.
- Kule ! , kai thalhamo elikhe.
Lome pihpe tot.
Malonme Patakasiyana the ejahe, apsik tlikpoi.
Lome tuwal eitop molo ewinhe : temtakulumaimi.
Tktse tanpsik patakasi,
helep pumali :
- Mk ! Tlyonma kapa kutuwtu ! .
Theman ipok, tnmai ipitp lonak,
ijetp tom, ptuku.
Hawele kokopsik, hel katp :
- h h h !
- Eee, klkjathe ! .
Tnei, tmtaphe, tpokhe,
lome temtakulumaimi tot.
- mkat ? .
- Uwa ! Kole man tn,
awawa emna ot enatke nl, hei
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1235 Car les Kanpyana (gens du boucan) dorment toujours prs du feu, comme sils taient
sur un boucan, ce qui justifie leur ethnonyme. Ils sont allis aux Tlyo, de mme que
les Patakasiyana que nous allons rencontrer : cest pour cela que nos deux ingnus
stonnent de manger des Tlyo. A plusieurs reprises nous avons vu Kuliyaman jouer
de lambigut existant entre le clan et son animal totmique. Cf notes 141, 309 et 1045.
1236 Car, croyant manger de la viande boucane (kanp), ils ont bien mang de la chair dun
Kanpyana et craignent la vengeance des autres maintenant.
1237 Les deux Upului avaient emport avec eux des remdes (pi) qui vont leur permettre
dchapper aux soupons des Kanpyana.
1238 Mme fausse confusion que prcdemment entre le rfrent et le groupe : en tuant un
poisson patakasi (Hoplias malabaricus, Erythrinidae), les guerriers tuent un
Patakasiyana, membre du clan du patakasi : ils sen aperoivent car une couronne de
plumes, parure ordinaire des Indiens de la zone autrefois, flotte sur leau.
1239 A lheure quil est au moment de lentretien.
1240 Les Patakasiyana entourent les deux Upului en vocifrant.
1241 Avec un remde qui te lodeur.
1242 La loutre dvore tous les poissons de nos rivires, dit-il pour garer les soupons.
517
518
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1243 Ils examinent le second guerrier, hument son haleine, mais ne dcouvrent aucun indice,
puisquil a suivi le mme traitement que le premier.
1244 Afin de dissimuler les traces de leur forfait.
1245 En ambassadeurs des Upului.
1246 Car ce sont des langues diffrentes et les Upului se comprennent relativement mal avec
les Tlyo et leurs allis.
1247 Jep : mot tlyo pour jepe, ami . Lmissaire Upului possde quelques notions de
Tlyo. Le terme pawana implique davantage une relation dchange, de troc : on peut
le traduire par compre , partenaire . Cf son sujet note 864.
1248 Malgr la diffrence de langue, le message passe.
1249 Porter, l-bas aussi, la parole de paix. Noublions pas que les Saluma font partie de la
coalition tlyo (cf p. 493 note 1164).
1250 Les deux missaires de la paix ont russi leur mission, les pourparlers se sont bien termins, sans violence ; mais ils ont eu trs peur malgr tout et, afin de ne pas subir les
consquences de cette peur passe (notamment la survenue dun malheur), ils doivent
respecter un certain nombre de prescriptions, surtout alimentaires, dont quelques-unes
sont dtailles ci-aprs.
1251 Tubercule de Dioscorea trifida L., Dioscoraces.
519
520
>
>
>
>
>
>
1252 La mtaphore est explicite : remplaons la guerre par le commerce, par lchange de
biens, ce que confirme la phrase suivante. On voit bien comment les choses ont pu se
passer pour aboutir la situation actuelle. Cf p. 836 et note 2011.
1253 Quelques Tlyo se font encore la guerre entre eux, sur un mode larv, parce quils sont
rests dans la fort, selon les Wayana.
1254 Nos anctres auraient continu se battre entre eux comme les Tlyo sils taient rests dans la fort, mais ils en sont sortis pour habiter sur les berges des fleuves, vivent en
paix, font du troc et ne peuvent plus redevenir sauvages. La dialectique fortguerre/outre-fort-paix est ici explicite. Les groupes cits ont quitt le sous-bois pour
sexposer, habiter les rives des grands fleuves et pratiquer lchange de biens au lieu de
la guerre avec dautres groupes (cf p. 635). Mais ils auraient aussi bien pu choisir de
rester sauvages, agressifs au fond des bois. Un dtail supplmentaire merge : le processus qui mne de la fort aux rives est, si lon en croit Kuliyaman, irrversible. Cf
Chapuis, 2003.
521
523
524
>
>
>
>
>
>
525
526
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
527
528
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Vous avez t corrects avec nous, vous nous avez juste capturs ,
dit (un Mawayana).
- Oui, je lui avais dit dtre correct ! , (dit le chef Vrai Wayana).
Pourtant il navait pas dit (au guerrier) dtre correct,
il ne lui a rien dit, mais il ne parlait que dattitudes non agressives.
- Sois correct quand tu rencontreras les ntres1268 ! , avais-je dit.
Il a parl ainsi parce quil est vieux, quil est le chef (des Vrais Wayana)
et donc le chef de celui-ci1269.
Puis (les Mawayana) repartent.
- Quoi donc ? , dit un autre, vous avez (laiss) repartir les Mawayana ?
Vous ne les avez pas tus ? , dit-il.
- Non, nous aurions dclench la guerre ! , dit (le chef), nous aurions t
tus ! Cest pour cela que je nai rien fait, que nous navons pas tus.
Ne nous expose pas, ne nous faits pas tuer ! , dit-il1270.
- Si ctait moi, je laurais tu ! (rpond le guerrier Wayana).
- Oui, mais il y a la vengeance ! Nous aurions t tus,
nous serions morts de faon sanglante, nous aurions t abattus !
Ne provoquez-donc pas les barbares, ne soyez plus comme des chiens
maintenant271 ! Soyez des humains, prsent1272 ! , dit leur chef.
(Si) vous rencontrez des barbares, si vous rencontrez des Wayalikule,
contentez-vous de faire la paix ! (Avec) tous !
(Si) vous rencontrez des Mawaimyana, faites seulement la paix
Seuls les Maipulisiyana ne veulent pas faire la paix, ils sont froces.
(Mais) les Kumalawai ne sont pas froces, les Alamatkot ne sont pas froces !
1268 Litt. nos parents . Faon de montrer la proximit, dinsister diplomatiquement sur la
volont de rapprochement entre les groupes. Le jeune, finalement, na fait que se
conformer aux conseils pacifiques insistants du chef qui parle ainsi parce que son ge
lui a donn de lexprience.
1269 Du jeune Wayana qui sest bien comport et est lorigine de la paix.
1270 Cest le chef des Vrais Wayana (Wayanahle) qui parle, qui justifie son choix. Tout ce
discours vise opposer les consquences des deux attitudes de faon paradigmatique :
celle de la paix, celle de la guerre. La paix rsulte finalement dune volont politique
base sur la rflexion, une stratgie.
1271 Les animaux, comme les barbares, ne se matrisent pas : ils fonctionnent linstinct et
lagressivit.
1272 Comportez-vous en tres civiliss, plus en barbares, en btes sauvages.
529
530
>
>
>
>
>
Masike kule kaitk lken thenei sike. Pknatp man Wama eile,
pknatp man Akuliyo eile hapon pakila ne eile hapon :
Inkaliyanatom uwa lep ilela itkmpola mhen lken ,
tkai.
tkai.
- Ml tmoihe, ejahe eitk kalipono tlapi aptau kule kaitk lken !
Imepn tnei kule kaitk lken,
mkja, ilan tkai malken wuhmojatu, Maipulisiyana
wapkljatu lken : wuhmolahe wapkljatu lken ! .
Tkai esike, ipok lken.
Masike ipok Mawayana,
Malal Mawaimyana ipok.
Omijau popt lken, lome mala :
paula , paula tkai pawana :
tkame paula , paula .
Talan omi al popt wayana omi al pawana tkai,
kule, pawana ! , tkai.
Ah mkl omijawla tihem kuje paula , kuje paula .
Kuje kule tkai hapon, mnkaimhnja tamusitom.
[Tkai enetpo, Wayalikule enetpo.
ile eitop tkali : ipokela,
tetkmhe malal ;
>
>
>
>
>
Donc si vous les voyez, ne faites que la paix. Seuls les Wama sont mchants,
seuls les Akuliyo sont un peu cruels avec les mangeurs de pcari1273 :
les Inkaliyana1274 ne sont pourtant pas mchants si on ne les provoque pas ,
dit (le chef Wayana).
(Ses hommes) acquiescent.
- Agissez comme cela, faites juste la paix quand vous rencontrez des trangers ! Ne faites que la paix quand vous verrez des gens dautres (groupes),
(sinon) ceux-l, les mchants, vous tueront, les Maipulisiyana
vous briseront sans faon : plus que de vous battre, ils vous craseront ! .
Parce que (le chef) a dit (cela), (les choses) se passent bien1275.
Comme (les Wayana) sont corrects avec les Mawayana,
alors les Mawayanaim aussi se comportent correctement.
Ils parlent un peu la langue (wayana), mais pas bien :
paula , paula disent-ils pour pawana :
(les Mawayana) prononcent paula , paula .
Certains parlent bien la langue wayana et prononcent pawana ,
paix, compres ! , disent-ils.
Mais ceux qui parlent mal prononcent kuje paula , kuje paula 1276.
Ils disent approximativement kuje pour kule , racontaient les anciens1277.
[On disait cela lors des rencontres, lors de la rencontre avec Wayalikule
(par exemple). On dcrivait (le rsultat) de la frocit : si on est agressif,
on provoque (la guerre) ;
531
532
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
533
534
>
>
>
>
1285 Finalement, certains hemt permirent de faire respecter la paix mme des ennemis vindicatifs. Tout est dans leur usage. Au lieu dutiliser le plmp pour tuer, comme
Kailawa, des ennemis rendus inoffensifs, on peut sen servir pour apaiser un guerrier
agressif.
535
537
538
1286 Concernant les Aluku, les ouvrages de rfrence sont les ouvrages de J. Hurault et, plus
rcemment, De Groot (1978), de K. Bilby (1990) et R. et S. Price (2003).
1287 Nous avons vu les Wayanahle situs au Brsil, sur le Mapahony, peu de distance des
sources du Marouini et du Litany, loccasion de la guerre Tlyo/Taila, plus ancienne.
Une opinion rpandue soutient, contrairement Kuliyaman, que les Wayanahle sont des
Kukuyana, ce qui peut tre partiellement vrai.
539
540
>
>
>
>
>
>
>
1288 Dans ce texte, le terme wayana pourrait tre traduit la plupart du temps par Indien ; ceux
qui se battent contre les Aluku, et vont finir par avoir des relations partenariales avec
eux, sont en fait les Wayanahle, les Vrais Wayana .
1289 Les Wayana nomment Meikolo les Aluku, plus connus sous lethnonyme Boni.
1290 Les Aluku tuaient les Wayana dun village, et les survivants vengeaient les morts etc
Ces vengeances interminables caractrisaient la priode dhabitat forestier.
1291 Ils contre-attaquaient immdiatement.
1292 On vrifie une fois de plus que la spcificit des produits pouvoir (hemt) est trs grande.
1293 Solati est une adaptation du terme soldat et sapplique notamment aux militaires
franais qui viennent de temps autre effectuer des missions dans le secteur.
1294 Kuliyaman, parlant par oue-dire, note que les Blancs continuent faire des guerres
alors que les Indiens, eux, ont cess de se battre.
541
542
>
>
>
>
>
>
>
>
Les Wayana, jadis, taient bien suprieurs (car) ils ne mangeaient pas (nimporte quoi)1295 ;
(par exemple) ils taient rapides parce quils ne mangeaient pas de sel1296.
Parce quils avaient divers hemt, comme kului1297, ils disparaissaient,
on ne pouvait pas les voir, racontait-on autrefois.
Quand ils taient terre1298, ils flchaient, et les Aluku les flchaient aussi.
(Les Indiens) combattaient1299 sans quon puisse les voir, autrefois,
lors des meurtres, des tueries.
Autrement, si le combat avait lieu dans le village1300, cela faisait tuh ! sisili
Les gens criaient comme sils rvaient, et pourtant ils ne rvaient pas,
mais cela est d un hemt, cest grce uwet : parce quon a jet du uwet1301,
ils dorment profondment, et parce quils dorment ils nentendent pas.
Les Wayana marchaient la queue leu leu autrefois, et les Aluku
venaient de mme en file : ils se jettaient les uns contre les autres wep !
Les casse-ttes rsonnaient1302. Les (gros) casse-ttes rsonnaient
alors que les petits, accrochs au poignets, ne rsonnaient pas.
Ils posaient les gros et longs casse-ttes contre un arbre, ceux faits en bois
darc,
1295 Ils taient plus puissants, physiquement, quils ne le sont maintenant car ils respectaient
les prescriptions alimentaires : discours rcurrent (ex. note 1259). Les anciens (de
lpoque clanique) taient frustes et barbares, mais ils taient plus forts que les gens de
maintenant car ils respectaient strictement les rgles dont le but est de donner du pouvoir, de ne pas pervertir celui que lon dtient.
1296 Association bien connue ; cf note 1427.
1297 Produit magique, ici non vgtal puisquil est fabriqu avec la cervelle dun oiseau,
kului, le colin de Guyane : Odonthophorus guyanensis, Odontophoridae.
1298 Etendus, dissimuls, invisibles grce au hemt (voir un intervention de ce hemt utilis
par un Piyanakoto dans Sikpuli eitoponp cf p. 711 et note 1743).
1299 Tokolo : onomatope rendant compte dune bataille nocturne.
1300 Tuhtuhtuhtuh : onomatope exprimant les divers aspects dun assaut villageois.
1301 Nous retrouvons ce produit au pouvoir magique, trs renomm, que lon dispersait
autour du village ennemi afin danantir toute vllit de rsistance chez ladversaire (cf
note 1125).
1302 Sur le crne des adversaires. Kuliyaman, interrog explicitement sur ce point, affirme
qu cette poque, les Aluku nutilisaient pour le combat, comme les Indiens, que des
flches et des casse-ttes. Remarquons que Crevaux note quils chassent larc, et ne
possdent alors que quelques mauvais fusils quils changent dans le bas du fleuve
([1883] 1987 : 83).
543
544
>
>
>
>
>
>
>
>
tous ceux en epalai1303. Avec quoi les coupaient-ils ? Pas avec le sabre !
Ils coupaient de grands kalakuml1304 avec une hache de pierre1305 !
Tpkt 1306 disaient les anciens Wayana.
Le tpkt servait frapper, battre les Aluku, tout le monde,
battre les Ndjuka. Mais comme les Aluku agressaient les Ndjuka,
les Ndjuka ne sattaquaient presque pas aux Wayana1307.
Seuls les Aluku taient mchants avec les Wayana et les attaquaient1308.
Donc les Ndjuka, comme les Wayana, dcimaient les Aluku.
Les Indiens dciment (les Aluku), cest pour a que les Vrais Wayana
sont devenus les partenaires des Aluku1309.
Les Aluku sont devenus les allis des Vrais Wayana, disait Paik1310
que jcoutais, car jtais comme les vieux.
Les Wayana sont devenus les allis des Aluku pour toujours
(car) ils ne veulent plus tre tus, ils veulent la paix.
Ainsi, les Ndjuka ne tuaient pas beaucoup de Wayana
parce quils taient sans piti avec les Aluku1311.
1303 Paila, le bois darc, est le Brosimum guianensis (Aubl.) Huber, Moraces. Epalai est un
arbre dont on fait les pirogues. Deux dterminations apparaissent le concernant :
Chimarrhis turbinata DC. (Rubiaces), et/ou Aspidosperma excelsum Benth. & A. spruceanum (Benth.) ex. Muell. Arg., Apocynaces.
1304 Arbre utilis pour la fabrication des casse-ttes ; ind.
1305 On peut encore trouver de ces instruments sur le bord des criques. Les Wayana sont trs
conscients de lapport quont constitu les outils mtalliques sur ces objets indignes (cf
notes 446 et 1443), au point quils en font un critre de diffrenciation avec les sauvages (itupon).
1306 Tptk tait le terme utilis alors pour dsigner ces gros casse-ttes rustiques ; le mot
est fond sur la mme racine que tpkli, qui signifie la fois couper (un arbre),
interrompre (la parole, un moteur) et casser (un jouet).
1307 Uniquement proccups de leur lutte contre les Aluku, les Ndjuka ne sen prenaient pas
ou presque aux Indiens.
1308 On sait que les Aluku ne pouvaient pas faire autrement puisquils taient pris dans un
tau, sur le Haut Marouini, entre les Vrais Wayana en amont, et les Ndjuka en aval.
1309 La suite du texte explique pourquoi : les uns et les autres font la paix car ils en ont assez
de se tuer sans raison. Un prcision est fondamentale : ce ne sont pas tous les Wayana,
mais les seuls Vrais Wayana (qui fdrent galement les Kumalawai et les
Alakwayana) qui sont allis aux Aluku. Nous verrons les consquences sociologiques
de cela. Cf p. 863, 922.
1310 Frre de Taponte et pre de Namiyai, ctait un Vrai Wayana . Nous le retrouverons,
ou un de ses aieuls, dans le texte Poiti comme intermdiaire des Aluku, ce qui est parfaitement cohrent.
1311 Les Aluku semblent monopoliser la haine des Ndjuka qui de ce fait ne sen prennent que
545
546
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Les Ndjuka dcimaient les Aluku, ils les mangeaient, les boucanaient,
les torturaient : les Ndjuka, de mme que les Wayana, agissaient ainsi.
Les Wayana taient trs fchs avec les Aluku, (mais) fchs peu (de temps).
Ils ont assez rapidement fait la paix, disait-on, quand on vivait dans la fort,
quand on tait lembouchure du Takpilem1312,
disait-on propos de ceux qui ont fait la paix.
Les Wayana ont (alors) gentiment partag leurs repas avec les Aluku1313 :
- Bon, quils soient nos associs, nos partenaires et nos amis , disent-ils.
On dit que les Aluku, de mme, taient bienveillants avec les Wayana.
- Tu es trs aimable ! Je ne veux plus tre comme les chiens1314, je veux
la paix, je ne veux plus tre comme les Itoto1315 ! (disent les Aluku).
- Moi de mme ! , disent les Wayana l-bas,
je ne veux plus me comporter comme les sauvages ! Sois mon ami ! .
(Les Wayana) et les Aluku sont devenus (mutuellement) accueillants
rcemment1316, depuis quon est sur les grandes rivires1317.
Ainsi, cest quand ils ont descendu1318 (le Marouini) depuis la source
que (les Wayana) se sont allis aux Aluku.
1312 Le Takpilem ( Rouge ) est une crique du Marouini. Cest vers cette rivire queurent
lieu les affrontements, au moins les derniers affrontements entre les deux groupes. Selon
Coudreau, ce serait Ouan (wan = miel), pre du Touank de lpoque (dont le fils
sappelait Paik), qui aurait fait la paix avec le grand-man (chef tribal) Gongo la
crique Koutou du Marouini vers 1830 (1893 : 104). Le Takpilem des Wayana et la
Koutou des Aluku sont donc probablement le mme cours deau.
1313 Ils mangent ensemble, mtaphore de la paix (ex. note 1058).
1314 Je ne veux plus vivre comme les animaux, les sauvages, errer, vivre dans linconfort. Cf
mme mtaphore notes 1404, 1425, 1428, 1548, 1847.
1315 Ethnie (Witoto) qui reprsente, pour les Wayana, le comble de la sauvagerie et de la
frocit (cf note 1684). Pour les Indiens, il ny a pas de bon sauvage : le sauvage est
dangereux et nuisible.
1316 Ils sentendent bien, ne sagressent plus, changent : lordre actuel des choses est rcent,
souligne le conteur, conscient de lhistoricit de ces rapports.
1317 Les grands cours deau, lieux de paix et de ngoce, qui seront lespace des ethnies, sopposent aux criques (amat) qui sont le lieu du sauvage, du clan. On retrouve limage, dj
plusieurs fois releve, de lissue hors de la fort associe la paix. Cf p. 645 et note
1046.
1318 Pour les Wayana comme pour nous un fleuve se descend (twpti) depuis sa source, ou
se monte (thanukhe) vers la source. Les sources sont considres comme situes en
hauteur. Cest loccasion de leur descente du Marouini que les Wayana ont pactis
avec les Aluku.
547
548
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Mais les Ndjuka taient fchs (avec les Aluku) et les dcimaient beaucoup.
Ils boucanaient les Aluku ; l-bas est leur ancien boucan, le lieu o on les a
boucans, sur le Marouini, l-o (les Aluku) ont t boucans,
l o ils ont t vaincus, l o ils ont t extermins.
Comme les Aluku ne voulaient pas tre dcims, alors ils se vengeaient.
Mais les Ndjuka taient bien plus nombreux :
ils ont dcim, ils ont extermin (les Aluku) jusquau dernier.
Il restait juste une femme (aluku), Atopala, grosse de sa maternit ;
elle allait peut-tre accoucher. Elle a fui.
Ce ne sont pas vraiment les Wayana qui lont sauve, mais elle-mme
qui a fui parce quelle avait peur car les Ndjuka dcimaient (les siens).
[Les Ndjuka et les Aluku sont des Meikolo1319. Nous appelons Meikolo les
Aluku, et eux nous appellent Alukuyana parat-il,
ils disent Alukuyana car nous sommes lis.
Cest ce quon disait. Les Ndjuka sont aujourdhui devenus diffrents ;
ils ont adopt la langue hollandaise1320.
Les Aluku que jai entendus disaient Alukuyana, ceux qui sont alls sur
le Jari : je les ai entendus (dire cela)1321.
- Ah bon, Alukuyana ? 1322 (me disais-je).
1319 Au-del du sens restreint de Aluku les Wayana utilisent le terme meikolo pour dsigner les Noirs Marrons en gnral, donc les Ndjuka. Les Africains sont nomms
Meikoloim : super Meikolo .
1320 Sous-entendu et les coutumes qui vont avec . Les Wayana savent quil existe un certain nombre de varits dOccidentaux; ceux qui leur sont le plus familiers sont les
Franais (origine du terme palasisi), les Brsiliens (Kalaiwa) et les Hollandais (Ulante).
Si eux sont des Indiens franais, les Apalai sont Brsiliens et les Tlyo Surinamiens.
1321 Quand Kuliyaman tait lui-mme sur le Jari, lpoque o les Aluku essayaient de faire
venir par des moyens pacifiques, notamment lattrait des produits occidentaux, les
Wayana sur le Litany. Nous verrons la fin de la quatrime section que la manoeuvre
russit grce en partie au grand-man Tolinga et aux Vrais Wayana, mais aussi la
conjoncture brsilienne, dfavorable aux Indiens.
1322 Etonnement des Wayana qui sentendent ainsi dnommer. Alukuyana signifie littralement : les gens des Aluku . Il sagit dun mot construit par ces derniers partir de leur
auto-dsignation (Aluku) et du suffixe que nous connaissons bien. Ce terme prsente un
caractre assez humiliant et fait appel un mode de rapport social qui nest pas familier
aux Wayana.
549
550
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1323 A la lumire de ce passage, on saisit bien le lien privilgi, en tout cas particulier, qui
unit les deux groupes : pour aucune autre ethnie les rcits ninsistent autant sur le partenariat, lalliance.
1324 Nom compos dun terme wayana (kapasi) qui dsigne le tatou neuf bandes (Dasypus
novemcinctus, Dasypodidae) et dun terme aluku signifiant le (tabiki) : cest donc
lle du tatou .
1325 Ils les avaient dpeupls en tuant les Aluku. Mme image p. 443, mettant laccent sur
les ravages dmographiques des conflits aux yeux des Wayana.
1326 Arbre : Genipa spruceana Steyerm, Rubiaces.
1327 Rfrence un rve prmonitoire rptitif qui tmoigne de lintervention dun esprit ;
tranger est ici employ dans le sens d ennemi .
1328 Namiyai, comme Paik (son pre), sont des noms du groupe Twenke et ce sont de Vrais
Wayana. Mais il sagit ici des aieux des derniers porteurs du nom.
1329 Kuliyaman, par la bouche de Namiyai, anticipe sur la suite des vnements.
551
552
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1330 Watau dsigne deux types de serrasalmids, le plus souvent englobs avec asitau dans
lappellation commune coumarou (cf dtermination annexe III).
1331 Le coumarou apprcie les fruits du pisusuk, dont on se sert comme appt, et frquente
les endroits de la rivire que surplombe cet arbre. Kuliyaman fait ici un constat qui a
valeur gnrale : du fait de la sdentarisation, de la concentration de lhabitat, de la
croissance dmographique (lie surtout un bon systme de vaccination) et de lintroduction de nouvelles techniques de pche, on constate depuis quelques annes une nette
rduction des ressources halieutiques, rduction qui commence inquiter les Wayana
car les poissons constituent lessentiel de leur ration carne.
1332 Elle a trop peur pour se rendre dcouvert chez les Wayana, sen remettre eux.
1333 Kapuk est une onomatope qui sapplique au bruit que fait un objet en tombant leau ;
ici cest le fruit du pisusuk (appel aussi pisusuk) servant dappt qui produit ce bruit.
1334 Car Atopala tremble et fait bouger la branche sur laquelle elle est assise.
1335 Mot aluku de salutation que les Wayana traduisent par bonjour mais qui signifie
coute .
1336 Angi est un mot aluku qui exprime la faim et drive de langlais hungry.
553
554
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1337 Mon est un terme crole pour dsigner les gens , du monde (tymologie).
1338 Si, en rentrant vers le village, on entend des Ndjuka, qui sont ordinairement trs
bruyants, alors je te poserai sur la rive pour que tu te dissimules, propose Namiyai.
1339 Qui est en hauteur comme cela a t dit au dbut.
1340 On peut sasseoir dessous. Cf note 473, p. 191 et 213.
1341 La faon dont est prsente lirruption des Ndjuka en dit long sur leurs rapports de
domination, vis--vis des Wayana, mme sil ny a pas eu conflit.
555
556
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
(Atopala) mange l-bas, mais elle mange trs peu parce quelle a peur.
Elle tremble, anantie.
- Bon, quand vous laurez trouve, ramenez-l ici ! (disent les Ndjuka).
- Daccord, nous allons la ramener ! Nous ne laimons pas
de mme que nous naimons pas les Aluku,
parce que les Aluku sont des dcimeurs, nos dcimeurs,
nous ne les aimons pas ! (disent les Wayana).
- Daccord ! - parce quils se parlent ainsi1342 - nous reviendrons une
dernire fois , dit (le Ndjuka), nous reviendrons dans quelques semaines,
je vais revenir bientt, nous viendrons la chercher1343 .
- Bon, nous allons faire (comme a), nous allons la ramener,
puis nous vous la montrerons, nous nen voulons pas ! (rpond
le chef Wayana).
- a va ! , disent les Ndjuka.
Ils redescendent, nombreux, en aval. Ensuite, une semaine1344 scoule,
puis (les Ndjuka) reviennent en amont, vont jusque (chez les Wayana).
Aprs un moment :
- Comment a va ? Est-ce-quAtopala est l ? (demandent-ils).
- Quoi ? Pas du tout, Atopala nest vraiment pas ici !
Peut-tre a-t-elle t tue, peut-tre est-elle partie (ailleurs) ?
Ou bien un serpent laura mordu ? Peut-tre un fauve la-t-il dvor ?
Comme ce nest pas un homme, elle ne tue pas, et il y a beaucoup de
prdateurs : les serpents, les fauves Peut-tre lanaconda la-t-il prise ?
Peut-tre a-t-elle t prise par un gnie aquatique quand elle a travers
parce quelle avait peur ? Elle sest faite prendre en traversant (la rivire),
voil ce que nous disons ! (rpondent les Wayana)1345.
1342 Ils se comprennent de cette faon. En fait ils devaient utiliser une langue mtisse, qui
na presque plus cours, mlange de wayana et de sranan tongo (langue syncrtique vhiculaire du Maroni).
1343 Lmissaire Ndjuka ne doute pas que les Wayana vont la retrouver dici l.
1344 Kuliyaman emploie le terme aluku wiki emprunt lenglais week.
1345 Les Wayana, corrects avec leur protge, dclinent toutes les raisons quaurait une
femme seule de mourir en fort. Cf note 282 sur le terme ipo.
557
558
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Voil ce qui sest pass entre les Wayana et les Ndjuka, racontait-on autrefois.
Donc (les Ndjuka) viennent :
- O est Atopala ? (demandent-ils).
- Nulle part ! , disent (les Wayana), vraiment nulle part,
nous ne lavons pas vue ! .
(Mais) cette fois-ci :
- Vous la cachez ! (accusent les Ndjuka).
On ne pouvait pas la voir car elle tait entoure de vanneries opoto1348.
De peur que (les Ndjuka ne la reprent) l-dessous,
(les Wayana) lont dissimule, elle. Puis :
- Bah, elle est dj morte, plusieurs nuits ont pass et rien,
elle nest pas revenue ! (mentent les Wayana).
- Daccord, nous allons partir jamais, peut-tre est-elle morte,
tant pis ! , disent (les Ndjuka).
Alors ils sen retournent jusque l-bas (sur le Tapanahony) pour toujours.
Plus tard, (Atopala et les siens)1349 ont fait un village ici, pour remplacer leurs
anciens villages. Pas vraiment l, pas en aval de Wayo1350,
(mais) l o taient leurs anciens villages.
Ensuite est n un bb mle, un garon.
- Ah, tant mieux ! (scrie Atopala)1351.
Son enfant (grandit) et quand il est devenu grand, elle a copul avec lui.
1346 Qui ont cach Atopala. Nous allons voir la suite.
1347 Ce ne sont donc pas tous les Wayana qui ont rendu service aux Aluku, mais certains
clans dj installs sur le Marouini et le Litany sous lethnonyme Vrais Wayana
(Wayanahle), qui englobe aussi des Alakwayana et des Kumalawai. On a l lorigine des
liens privilgis entre ces groupes et les Aluku, et leur place privilgie au dpart des
rseaux de ngoce (cf p. 437 et 922).
1348 Vannerie carre denviron 70 centimtres de diamtre destine notamment poser les
galettes de manioc lissue de la cuisson.
1349 Kuliyaman anticipe sur la suite de lhistoire.
1350 Saut du Marouini.
1351 En prvision de ce qui va se passer, la mre est soulage de constater quelle a donn le
jour un garon.
559
560
>
>
>
>
>
>
>
>
Le nombre (dAluku) sest accru parce quaprs une fille, ils ont eu un garon
et ainsi de suite1352. La fille a encore t donne comme pouse au fils
(dAtopala), et lon a fait de mme pour les autres filles1353, pareillement :
une pouse pour chaque frre, de la mme faon. Cest tout !
Ils sont les anctres de Kuwasi, ceux-l, les Akometi.
Ceux-l ont refait (les Aluku)1354.
Ils sont devenus davantage, ici, (les Aluku) sont devenus nombreux,
et beaucoup de maisons ont t nouveau bties.
- Nos anctres sont ceux qui ont ressuscit1355 les Aluku
en protgeant leur mre 1356, disait Namiyai1357.
Il le disait trs justement aux Aluku, parce que cest la vrit.
Ensuite cest fini, fini pour de bon.
Les cruels Ndjuka et les Aluku ne voulaient vraiment pas la paix (jadis).
Cest seulement aujourdhui, depuis que les Hollandais sont monts
1352 On trouve l le concept dalternance du sexe des enfants lors de la conception : un mois
le sang de la mre vient du ct droit, et lenfant sera un garon, le mois suivant il vient
du ct gauche et ce sera une fille A propos de la lateralisation, cf notamment p.335.
1353 Le peuple Aluku sest reconstitu sur la base de deux types dincestes : celui dune mre
avec son fils, puis dun pre avec sa fille, enfin de frres avec leurs soeurs. Les Wayana
justifient ainsi, entre autre, la rpugnance quils prouvent par rapport aux Aluku et le
caractre bestial quils leur attribuent.
1354 Kuwasi (cf notamment note 2148) est un personnage qui va jouer un rle important dans
lhistoire des Wayana travers leurs rapports avec les Aluku, comme nous le verrons
plus loin. Pour Kuliyaman, les Akometi, famille Aluku (nous avons vu que ctait le
nom de lenfant dAtopala), sont lorigine du repeuplement des Aluku, de la reconstitution de leur groupe. Par les Akometi , ce sont tous les descendants dAtopala, cest-dire le groupe aluku actuel, qui est dsign.
1355 Tmammi place la ritration, linsistance, sur le verbe tmamhe qui signifie se multiplier , saccrotre , sentasser , saccumuler , quil sagisse de choses (comme
largent) ou danimaux ou dhommes.
1356 Kuliyaman insiste sur le rle salvateur des Wayana : en permettant Atopala, considre du coup comme la mre du groupe aluku actuel, dchapper la vindicte des
Ndjuka, les Wayana ont fait en sorte quil existe nouveau : ils en sont en quelque sorte
les gniteurs indirects. Ce point est important saisir pour comprendre les rapports
entre les deux groupes ; rappelons que plus haut nous avons vu les Aluku appeler les
Wayana Alukuyana, gens des Aluku , cest--dire les placer en position de domins :
les Wayana leur renvoient limage inverse, comme dans un miroir.
1357 Le Namiyai de qui Kuliyaman dit tenir ce rcit est un descendant du Namiyai qui a
sauv Atopala. Les noms des dfunts sont indfiniment recycls (cf p. 651).
561
562
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
sur cette (rivire), que les Aluku sont peu prs en paix.
Kuwasi hassaient les Ndjuka, il ne les aimait pas.
(Les Ndjuka)1358 ne montaient pas du tout (ici), (mais) seulement sur le
Palum1359. Kuwasi les dtestaient, il ne les aimait pas, il les hassait :
- Ce sont les exterminateurs de mes anctres, mes exterminateurs,
ces Ndjuka-l ! , disait-il.
(Les Aluku) faisaient faire demi-tour (aux Ndjuka) quand ils venaient,
ils leur faisaient rebrousser chemin (car) ils taient fchs1360.
Aujourdhui ils ont un peu trouv la paix grce aux Hollandais1361,
(les Aluku) ont obtenu1362 tout cela, comme vous dites,
car vous vous y connaissez ce sujet1363
parce que vous tes des gens de ce pays aujourdhui,
alors que moi je ne le connais pas1364.
(Les Aluku) font juste semblant daimer les Ndjuka,
ils font semblant daimer les Saramaka1365 !
Tous les Noirs marrons se sont mlangs, comme nous (les Wayana)
avec les Apalai, les Waypi, les Tlyo
Nous-mmes sommes assez mlangs avec les Opakwana,
avec les Vrais Wayana qui ne sont plus beaucoup.
Celui-l est un Vrai Wayana, mon oncle, le petit vieux Waiho,
1358 Les Ndjuka, par la suite, ne venaient plus poursuivre les Aluku et se cantonnaient
dautres fleuves, plus en aval, notamment le Tapanahony, leur fleuve.
1359 Affluent du Tapanahony.
1360 Les Aluku contraignaient les Ndjuka rester en aval de leur territoire en leur faisant barrage ; ils ne voulaient pas deux malgr la paix rtablie. Cest l un comportement toujours actuel, bien que plus nuanc.
1361 A nouveau les Blancs dans le rle des pacificateurs (cf note 1060).
1362 Le terme aluku wini traduit le mot crole gagner , dans le sens d obtenir .
1363 Au sujet de la langue aluku.
1364 Cest du savoir sur la modernit dont parle Kuliyaman (avec sous-jacente lide que lui
ne connat - mais quil la connat bien - que la tradition). La situation actuelle est affaire de jeunes car eux seuls dtiennent le savoir qui permet dagir en connaissance de
cause, ayant voyags, frquents les Aluku, les Blancs... Cette opinion, qui disqualifie
ceux qui ne sont pas frotts de modernisme - et surtout qui ne parlent pas franais, cest-dire les vieillards et la plupart des adultes - est quasiment consensuelle chez les
Wayana. Pour le futur, cest aux jeunes de dcider car ils connaissent mieux le monde
actuel o nous vivons et o se trouve lavenir. Kuliyaman se dit Indiens dautrefois, sans
autre rfrence, alors que les jeunes sont dj des mtis par leur savoir, leur pense.
1365 Cest l une claire analyse de la difficile situation des Aluku, obligs de temporiser avec
des groupes Noirs marrons plus puissants, comme les Ndjuka et les Saramaka.
563
564
>
>
>
>
>
>
>
>
1366 Fleur , au pass (ekulunp), doit tre compris ici comme descendant , progniture . Les derniers mots de la phrase signifient quIlakihe (homme g du village
Kumakapan) na pas de descendants. Il ny aura bientt plus de Vrais Wayana .
1367 Mre de lpouse de Kupi.
1368 Kuliyaman affirme avec justesse que lactuel groupe Wayana du Litany est issu du Jari
dans sa grande majorit, et que les Wayanahle (Vrais Wayana), qui bnficirent une
poque dune relle prminence conomico-politique du fait de leur antriorit sur ce
fleuve et de leurs relations privilgies avec les Aluku, ne reprsentent aujourdhui plus
grand chose. Nous retrouverons ce point, qui est sociologiquement important, dans la
quatrime section.
1369 Ils taient venus depuis le versant brsilien danser pour une initiation sur le Litany et
Twenke, un chef qui est devenu par la suite chef principal des Wayana du Litany, les a
suppli de rester car son village tait menac dextinction dmographique.
1370 Il ne restera presque personne, ce sera dsert.
1371 Fils de Twenke et actuel chef principal (gran-man) des Wayana du Litany. On voit quil
utilise largument de lantriorit pour justifier la prminence de sa famille. Cf les deux
derniers textes de la quatrime section.
1372 Le choix du Litany est considr comme satisfaisant : on peut en tre reconnaissant
Twenke, reconnat le conteur. Cependant, travers tout ce passage, Kuliyaman, Upului
lui-mme, montre que les Vrais Wayana (dont Twenke tait alors le chef), ont eu vritablement besoin des gens du Jari (jalikwalhtom), majorit Upului. Chacun finalement y a trouv son compte, il ne faut pas loublier, rappelle le narrateur qui fait ici
une petite mise au point socio-politique. Cf note 2124 et Chapuis, 2003.
565
567
568
>
>
>
>
1373 Ils sont pacifiques comme ceux des Blancs qui ont contribu la paix ; nous vivons dans
les temps modernes mtisss dOccident, veut dire Kuliyaman. Cf p. 451, 497, 503 et
notes 1203, 1361.
1374 Je nai pas traduit ici kalipono par tranger ou barbare mais par ennemi en
fonction du contexte : cette poque recule, ai-je dj dit, tout tranger - cest--dire
toute personne de langue diffrente - ne pouvait tre quun ennemi.
1375 Nous le savons, la guerre amazonienne est faite de coups de main, descarmouches
entre fragments locaux de clans et non daffrontements massifs impliquant des armes.
On devrait donc dans lensemble traduire le pluriel, ici, par larticle indtermin des .
Si, pour viter les rptitions ou les lourdeurs, nous employons les , le lecteur est prvenu quil ne sagit jamais que dun groupe local du clan considr.
1376 Mcanisme de la rciprocit, de la vendetta.
1377 En captivit. Cf p. 431.
1378 Nous verrons en dtail dans la troisime section la technique du hros culturel Kailawa,
qui est lorigine de la fdration actuelle. Il habituait les enfants capturs dans des
clans diffrents vivre ensemble, entre eux, grce des hemt (cf p. 650), afin dannihiler le rflexe dagression qui caractrisait alors le rapport ltranger. Remarquons
que cette tape psychologique, et, en tout cas, culturelle, a prcd (dans la conscience
wayana) le mtissage biologique.
569
570
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Mais cest toi qui ne veut pas cesser ! , disent les Upului,
cest vous1379 qui ne voulez pas arrter ce que vous avez commenc ! ,
disent (les Upului) aux Apalai, cest vous qui avez dclar les hostilits,
vous qui avez assassin nos allis Kumakayana, qui les avez extermins.
Vous tes aussi mauvais que les Akuliyo ! .
Et les Apalai sont partis, ils sont alls loin, l o ils sont encore dans la fort.
Cest seulement prsent quon sest accoutum vivre sur les fleuves.
Les Upului, comme tous (les autres), les Opakwana (etc.)
parce quils vivaient dans la fort, tuaient continuellement1380.
Ils allaient tuer jusque dans les villages.
Les Apalai venaient tuer des Upului. Ils nen tuaient pas que quelques-uns,
(mais) (ils tuaient) des Akuliyo et aussi des Upului, tous,
(les Apalai) tuaient des Alakwayana, ils tuaient des Pluyana
En reprsailles, ceux-l les massacraient.
Eux, les Apalai et les Upului, se haissaient.
Comme aujourdhui les Aluku et les Ndjuka, ils se sont rconcilis1381.
(Upului) et Apalai se sont mutuellement offerts des pouses :
cest pour cela que nous-mmes sommes des mlangs1382.
Cest ainsi que sest acheve1383 la dispute entre nous. Ctait ainsi, autrefois,
mais comme les Apalai ne voulaient pas cesser (de tuer),
il y a eu beaucoup de morts.
Tuant, se dplaant, se vengeant, les Apalai refluaient sur les inselbergs,
disent les gens. Comme tout le monde mourait,
seuls des vieillards sont parvenus senfuir. Les Upului ont (ensuite) tu
des Apalai qui grimpaient sur les inselbergs1384.
1379 Litt. m signifie toi . On relve nouveau la prfrence des Wayana pour le singulier, un certain vitement du collectif (Cf notes 195, 1230)
1380 Le rapport de cause a effet entre vie sauvage et sauvagerie est nouveau clairement tabli, de mme que le rapprochement entre vie sur les berges, hors de la fort , et
modernit (cf notes 1046, 1054, 1404, p. 645 et Chapuis, 2003).
1381 Ils sont revenus des relations sereines, calmes, non conflictuelles, comme les Noirs
marrons entre eux.
1382 Des mtis. Lintermariage et le mtissage qui en rsulte sont conus comme des moyens
de la paix, Kuliyaman y a dj insist plusieurs reprises et va y revenir.
1383 Ce terme, ttphe, sapplique lpuisement inluctable dun processus ou dune espce, par anantissement des individus ou des matriaux qui entrent en jeu.
1384 Pour leur chapper, le narrateur anticipe une fois encore sur la suite des vnements.
571
572
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1385 Ce rcit clbre sera dvelopp pour lui-mme par la suite : les Apalai essaient dchapper leurs poursuivants au moyen dune corde quune grand-mre doit couper, quand
ils auront descendus, pour protger leur fuite. Or elle la coupe trop tt, alors quils y
sont encore accrochs, et ils scrasent sur les rochers en contre-bas.
1386 Le terme fracass rend bien compte du rsultat, alors que thaptse sapplique surtout la rupture du filin o saccrochaient les malheureux fuyards.
1387 Kuliyaman anticipe nouveau sur la suite de lhistoire qui se droule sur le Parou.
1388 Cf histoire liktop.
1389 Bien quils soient ligus dans la fdration apalai et quils aient de nombreux points
communs, notamment la langue, les divers clans (Apalai, Apama, Pilisiyana) conservent leurs caractres propres.
1390 Bien quils habitent dans des villages spars, Apama, Apalai et Pilisiyana sont allis
pour la guerre.
1391 Kuliyaman nous fournit une indication dmographique et stratgique : cest en sunissant que les groupes ou sous-groupes compensent les pertes de guerre.
573
574
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1392 Cest le moment de la fin de la nuit o quelques oiseaux commencent chanter ; cest
lheure habituelle de lattaque dun campement ou dun village afin de bnficier du
meilleur effet de surprise.
1393 Toh toh : onomatope qui voque le bruit des massues sur les corps, et plus particulirement sur les crnes qui clatent.
1394 Dans le sens frapp de stupeur qui est atteint dune sorte dinertie mentale (Petit
Robert). Dans le cas qui nous proccupe, cet tat est caus par un produit magique, un
hemt.
1395 Tout cet apart dcrit lattaque standard dun village au temps des clans, et dit comment
il restait en gnral quelques survivants pour dchaner la vengeance. On comprend
pourquoi les guerriers essayaient de ne pas laisser de survivants : ctait une faon de
sassurer limpunit.
1396 Kuliyaman remarque avec justesse que ulinumtop nest plus employ de nos jours (sauf
prcisement dans les histoires traditionnelles). Ce terme est remplac par kaimotatop
(lassassinat) ou encore par twtop (le flchage). Cf p 432. Ce changement de vocable
traduit une modification de la sensibilit : l o leurs anctres voyaient de justes combats pour se dfendre ou raliser la vengeance, les Wayana modernes ne dtectent que
meurtres sanguinaires tmoignant de lpoque dans la fort , heureusement rvolue.
1397 On clbrait le meurtre. Lexemple le plus clbre notre connaissance est celui du
hros Kailawa, cf. troisime section.
575
576
>
>
>
>
>
>
>
>
1398 Raccourci efficace pour exprimer le moteur des guerres : la vengeance, la vendetta sans
fin. Au sujet des noms de clans, cf annexe II.
1399 Terme ici le mieux adapt pour rendre compte de kalipono.
1400 Rappelons que les Wayana sont la fois polygynes et polyandres. Ejaton dsigne le
second conjoint dune bigame ; ici Kuliyaman parle du second mari de son pouse.
1401 Cette incise et la suivante nous rappellent que le temps des guerres, de la violence, de
la vendetta nest pas si ancien pour les Wayana ; il imprgne encore leur vision du
monde, et nous ne devons pas loublier.
1402 Certains des proches, dans les villages de Haut Jari, avaient particip aux vendettas,
lpoque du pre ou du grand-pre de Kuliyaman, cest--dire dans la premire moiti
du XXe sicle. Cf aussi p. 465 et note 1092.
1403 Considrant que le groupe wayana actuel est une fdration, Kuliyaman inclut sous le
terme famille tous les clans qui sy sont fondus, mais plus gnralement les Indiens
connus, mme sil sagit danciens ennemis. On sait que wek a une extension variable :
ce peut tre la famille comme le clan, la fdration
577
578
>
>
>
>
>
>
1404 Les Wayana sont issus, nous dit Kuliyaman, de groupes qui ont tourn le dos la fort,
la vie exclusivement forestire des clans. Il faut comprendre que ces groupes ont chang de vie, quils sont sortis de leur cache, se sont civilis en venant sinstaller au bord
des fleuves. A propos du terme thmakai, cf notes 1046, 1054 et p 645.
1405 Bref, tous ces clans ennemis auraient quitt le couvert forestier dans la rgion du Jari.
Dans cette phrase Kuliyaman confirme ce quil dit ailleurs : les Wayana sont explicitement un rassemblement de clans, une formation politique relativement rcente : ils ont
une claire conscience de constituer laboutissement dun long processus de civilisation
dont les textes de cet ouvrage donnent une ide.
1406 Littralement cause de quel dsir (envie) .
1407 Ltat de guerre permanent, avec la mobilit et la dissimulation quil implique, interdisait la chasse et la pche au gros ; on ne prenait alors que de maigres gibiers, comme
Kuliyaman le dit juste aprs. Cest donc la faim qui fait sortir certaines familles de la
fort. (Cf aussi notes 1314 et 1425).
1408 Il existe deux espces pour cet oiseau, lune plus grande que lautre, mais portant le
mme nom. Crax alector, Cracidae. Awolo est indtermin.
1409 Varit de moustiques se dplacent par nues en fort. Les Opakwana ( clan du moustique opak ) tireraient leur nom de ce quils sen accomodent sans problme.
1410 La grenouille kuwalakwa est lanimal rfrent, identificateur, le totem des
Kuwalakwalyana (clan de la grenouille kwalakwa), parce quils lui ressemblent, quils
sont de la mme sorte quelle, quils ont des choses importantes en commun avec elle :
cest pareil entre les Akuliyana (gens de lagouti) et lagouti, entre les Pakilayana (gens
du pcari collier) et le pcari... Cest pour cette raison quils mangent prfrentiellement de leur totem, se privant dautres mets. Cest dans ce passage peut-tre quon
approche le mieux la racine du totmisme wayana : si les gens des clans et leur animal
totmique se ressemblent, nest-ce-pas en vertu dune hypothtique origine commune ?
Et si cest le cas, peut-tre faudrait-il lire avec plus dattention la mythologie concernant
la faune
579
580
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1411 Un des facteurs de la paix que nous avons dj relev : la peur, langoisse dtre tu
mais aussi le dgot de tuer.
1412 Littralement iwetepu signifie un ventre de la rivire : ce sont des zones, principalement aux courbes des fleuves, o ces derniers slargissent, devenus moins profonds, et
ralentissent leur cours. Les Wayana leur attribuent une symbolique particulire. Les
deux pisodes introduits ici par lauteur, la venue des Wayana/Upului sur le Litany et
comment les Upului ont prcipit les Apalai leau, seront dtaills plus loin.
1413 Les Apalai veulent savoir sils ont affaire des humains ou des dmons ; cest une
fausse interrogation, destine montrer le degr de dshumanisation quavaient atteint
les guerriers, tout proccups de leur fureur meurtrire, du got du sang dont le cycle
de Kailawa nous entretiendra abondamment.
1414 A propos des noms de personnages, il semble que la plupart soient encore ports (cf p.
651) ; ainsi, Yanamale tait le nom du grand-pre paternel dAimawale, nom que ce dernier a repris pour son fils an.
1415 Les Upului accusent les Apalai Tukanapo et Ulumayali et leurs hommes de vouloir
poursuivre les guerres. A propos de ces anthroponymes, cf p. 675.
581
582
>
>
>
>
>
>
>
>
583
584
>
>
>
>
>
>
>
>
1423 Thetalepai (cf note 1153) voque mtonymiquement la rencontre amicale, lalliance.
Lextension de la coalition upului telle que Kuliyaman nous la donne voir est considrable.
1424 Aimara : Hoplias aimara, Erythrinidae. Watau : Myleus pacou (Mylesinus sp.),
Serrasalmidae; paku est le terme crole pour watau. Cest un poisson de saut, le plus
apprci des Wayana.
1425 Koumarou (gros coumarou clair) pour les Croles. Myleus rhombodalis, Serrasalmidae.
A travers cette numration, cest la frustration, notamment alimentaire, quexpriment
nouveau les clans (cf note 1314 et 1407). Le dsir de confort est un facteur non ngligeable du choix de la paix.
1426 Isitmhak signifie littralement plein de vaisseaux (et pour un arbre plein de
racines ), cest--dire avoir les veines apparentes, comme aprs un long et pnible
effort.
1427 Palmier (Astrocaryum paramaca Mart.) dont on crasait la graine pour en faire une sorte
dpice dont les Wayana considrent que le sel occidental a pris la place ; un autre procd consistait faire brler des feuilles de wapu (Euterpe oleraceae Mart.) pour utiliser la cendre comme ersatz du sel. On a vu ailleurs le rapport entre le sel et la vitesse
dexcution des gestes (cf note 1296), et entre le sel et la sensation de lourdeur meinatop, (J. Chapuis, 1998 : 476).
585
586
>
>
>
>
> Masike :
- Ma, maka neha ! , tkai, maka neha ! , tkai,
klikukom muputputme hela,
kapalu putputme hela, ilmphela wtl ! .
Maa :
- Maka neha ! , tkai, maka neha ! , tkai,
kklnkom plu uhpo ilmp hela wtl tkai ! ,
tkai Atajumale, tkai Yanamale, malal Tukanapo tkai,
malal Ulumayali tkai.
Maka eitoponp ekaltponkom mkja, mnkaimhnja tamusitom.
Ahpela iwal, kaimhnjai, ahpela pehe mjela peman tamukom,
mipanakmaimhnjati, kaimhnejai.
>
>
>
Et donc :
- Voil, cest fini ! , ont-ils dit, cest fini ! , ont dit (les Upului et les
Apalai), on ne veut plus le sang des morts coll (sur nous),
on nen veut plus sur les casse-ttes, on ne veut plus mourir !1428 .
Et puis encore :
- Cest fini ! , disent-il, cest fini ! , disent-il,
je ne veux plus que nos voisins meurent la pointe des flches !1429 ,
dit Atayumale, dit Yanamale, Tukanapo aussi dit cela,
et Ulumayali dit de mme.
Cest la fin de lhistoire de ceux qui ont offert (la paix), disaient les anciens.
Peut-tre que cest exact, je disais, cest vrai car vous tiez proches de
vos grands-pres et que vous les coutiez, disais-je1430.
>
Cest bien fini : ils prirent des pouses, donnrent des femmes.
Puis ils ont tu le tulupele, le matawanaim1431, pour en prendre les motifs,
(les vanneries des Wayana) jusqu nos jours.
- Cest celui-l, l-bas, notre bourreau, celui qui nous dcime,
occupons-nous plutt de lui, prenons-nous en lui ! ,
disent-ils tous en se runissant1432.
1428 Dans ce passage, cest la peur dtre tu qui est mise en avant comme facteur de la paix.
1429 Un motif philantropique sajoute aux autres pour justifier larrt des conflits.
1430 Kuliyaman, comme presque tous les conteurs traditionnels travers le monde, se rfre lanciennet et la continuit - cest lui qui la entendu de ceux qui lont entendu
de ceux qui lont vcu - du tmoignage quil transmet pour mettre en valeur sa fiabilit. Ce que disent les anciens, plus proches des sources, a valeur dautorit : ils font rfrence.
1431 Varit de tulupele, animal mythique (norme serpent-poisson) que nous allons retrouver dans la quatrime section, et des dessins cutans duquel sont inspirs tous les motifs
de vannerie des Wayana et des Apalai.
1432 La chronologie est clairement tablie : aprs avoir fait la paix et chang des femmes,
les Upului et les Apalai dcident de sunir pour liminer un monstre qui interdit le trafic fluvial sur le Parou de lEst.
587
588
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Donc les Upului partent afin de faire cesser la tuerie (par le monstre).
(Les Apalai) y vont, mais pas du ct o il sera tu : les Upului ont tu
le matawanaim dun ct, les Apalai lont flch de lautre.
Les Upului lont tu du ct gauche,
cest pour a que les malapi ne sont pas trs beaux1433,
pas plus que les matawat et que tous que les autres (motifs),
mais de lautre ct (il y a) les motifs de fauves1434
quon dessine avec laroman.
(Le monstre) a t dpec par les Upului du ct o ils lont flch.
Ils y vont en premier et reviennent ; puis les Apalai les ont presque fchs :
- Recopions-les juste, nous ne savons quen faire !
Peut-tre a se retresse en vannerie, si on sait (faire) ?
Ensuite, vous verrez et vous retresserez ! , disent (les Apalai).
- Ne nous fchons pas pour a ! .
Ils ont pourtant dpec des fragments (de la peau du tulupele), les Apalai,
mais ce ntait que matawat et sikalewot quils ont dpecs.
Cest pour cela que les Apalai ne tressent que ceux-ci, mais nous, les Upului,
nous les tressons tous1435 : mekuwom qui dautre1436 ?
Le jaguar, ce quon appelle crabe, le flin de mauvaise augure, mamaktelele
Nous les tressons tous, ici, nous les Upului1437.
Pas les Apalai, l-bas1438, (qui ne tressent) que les sikalewot, les matawat,
1433 La gauche, chez les Wayana est le ct de la maladresse, du malheur (cf notes 806, 825).
Malapi est lhirondelle ailes blanches : Tachycineta albiventer, Hirundinidae.
1434 Tous les motifs dont il est question ici sont les motifs traditionnels de la vannerie wayana ; chacun possde une courte histoire. LH Van Velthem leur a consacr un riche travail o lon trouvera toute liconographie (1984, 1995, 1998) et les motifs cits dans ces
lignes. On trouvera un ensemble de motifs corporels dans J. Hurault (1968 : 107-115).
1435 Les Upului (groupe auquel appartient Kuliyaman) connaissent, parce quils ont t les
premiers au contact du monstre et lont bless mort, plus de motifs de vannerie que
les Apalai, mme sils ne savent pas mieux vanner.
1436 Pour un animal on use du pronom qui , comme pour les humains, et non du quoi
rserv aux objets.
1437 Si les Apalai ont davantage de savoir-faire, ayant tus le tulupele du ct droit (celui de
lhabilet, cf p. 335, notes 806, 825), ils connaissent cependant bien moins de motifs
que les Upului qui, ayant abattu la bte, ont eu plus de temps pour lobserver sous toutes
les coutures.
1438 Sur le Parou de lEst.
589
590
>
>
>
>
>
>
>
>
et les cureuils, contrairement nous, ici, les Upului (qui tressons tout).
Les Apalai, l-bas, non, (ils tressent) seulement les sikalewot, matawat,
les cureuils, et dautre part les malapi, tous ceux quon appelle helijek :
les Apalai tressent tous ceux qui ont des membres1439, et seulement ceux-l,
parce que les Upului ont dj retir (les autres motifs1440).
- Bon, cen est fini des meurtres, nous avons tu notre bourreau ! ,
disent-ils.
- Cest bon ! , disent-ils, nous avons fini ! .
Ils reviennent, dbarquent, et grimpent au lieu-dit Terrier de lagouti ,
sans laisser de traces1441, les Apalai, l-bas.
Les Upului sont dans la fort, mais certains se sont (dj) dcouverts sur
les berges des rivires. Ensuite, parce quils se sont habitus voir leau1442,
ils se sont dplacs en canot dcorce, ils ont fabriqu des canots en corce1443.
Ils avaient vu de trs mauvaises pirogues twwsan1444.
Ceci dit, les Blancs1445 voyageaient avec a, les trangers venaient (avec a).
On ratait les pirogues brsiliennes, (on les faisait) plutt vilaines,
1439 Des ailes ou des pattes (p). Cela exclu les serpents et, surtout, les chenilles.
1440 Ce sont les Upului qui ont pris la plus grande partie de la peau du tulupele puisquil lont
tu, ont commenc le dpecer, et se sont appropris la majorit des motifs quelle recle.
1441 Litt. sans faire de layon . Ils ne laissaient pas de traces peut-tre pour que les esprits
ne les rejoignent pas , dit Aima.
1442 A vivre au bord ; cf p. 645 et notes 1046, 1054.
1443 Rapport entre lhistoire et la technique : comme lvnement les a amens sortir de la
fort, les Indiens ont t contraints de construire des embarcations adaptes leur nouveau milieu et dabandonner les rudimentaires canots en corce kupi (cf notes 1416 et
1553). Et pour cela, nous dit Kuliyaman dans les lignes qui suivent, ils ont dabord
copi la technique des Blancs brsiliens, avant de sinspirer de celle des Aluku. Lide
sous-jacente des Wayana est la mme que celle voque lors du passage des haches de
pierre aux haches mtalliques (cf note 1305) : ceux qui se sont dcouverts, qui se sont
installs sur les berges des fleuves, ont accompli grce ce choix un net progrs la fois
social et technologique.
1444 Twwsan dsignerait les pirogues Opakwana en corce.
1445 Palasisi est la dformation wayana du terme franais ; les Wayana lutilisent comme
gnrique pour occidental , et savent quil en existe une grande varit, dont font partie les Croles, ou Occidentaux noirs , comme lavait dailleurs not avec tonnement
Coudreau (1893 : 526). Je traduis souvent ce terme par Blanc bien que les Wayana
disposent du terme tikolokem , dans le mme sens.
591
592
>
>
>
>
>
pas bien cartes, mais tant pis on les brlait comme a1446.
Actuellement vos pirogues sont plutt bien, parce quon a appris.
On regarde davantage ce que font les Aluku1447 (maintenant).
Le conteur se laisse emporter et entame dans la foule le rcit du
hros culturel Kailawa, auquel la troisime section de cet ouvrage est consacre. Ce dernier na pu instaurer le rgne de la paix, au milieu de la confusion cre par tant de haines aveugles, que grce lusage des produits
magiques hemt
>
>
>
1446 On brle le fond de la pirogue une fois ses bords carts pour les figer dans cette position, mais aussi pour quils deviennent moins lourds et plus rsistants.
1447 On sinspire davantage deux que des Brsiliens. Cela montre le rle dintroducteurs
la modernit, dintermdiaires de lOccident que jouent les Aluku par rapport aux
Wayana, alors quils ont appris de ces derniers la plupart des usages quimpliquent la
vie en fort.
1448 Dans le sens le plus fort pour a , le matre de la guerre. On peut lire ces quelques
pages consacres Kailawa aprs la troisime section pour une meilleure comprhension. Je nai conserv ce passage ici que pour respecter le mouvement oratoire.
1449 Il ne sagit l que des guerriers de Kailawa, dont on verra la fureur guerrire, qui les
poussait ignorer tout lien afin dassouvir leur soif de sang. La vengeance par homicide lintrieur du clan semble avoir t fortement prohibe.
1450 Cf notes 1354, 1355, 1419 propos du terme tmammi.
1451 Qui, plus agiles que leurs ans, arrivaient souvent senfuir. Cf p. 501.
593
594
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1452 Les vieux incitaient les jeunes se lever tt pour ne pas tre tus, pour pouvoir se battre
ou fuir (les attaques, avons-nous vu, avaient lieu avant le lever du soleil) ; seules les personnes ges taient abattues, le plus souvent, car elles navaient pas la vlocit ncessaire pour fuir temps.
1453 Leur mode de vie et leur organisation sont proches.
1454 Yana (cf notes 1021, 1208, 1410). Tous les groupes allis sallient en cas de besoin (cf
p. 485, 513, 573, 585 et note 1020).
1455 Mme sils sont allis au sein de coalitions et partagent beaucoup de caractres en commun, comme la langue, les clans conservent des particularits qui justifient leurs ethnonymes et les diffrencient entre eux (cf notes 1389 et 1390).
1456 Il y avait un nombre immense de clans ennemis pacifier, voil pourquoi il fallut tant
de temps Kailawa pour mener bien son uvre, imposer la paix, but quil put raliser (nous verrons comment dans la troisime section) grce sa comptence de chamane et sa matrise des plantes magiques hemt.
1457 Autre motif de vannerie.
1458 Kailawa tait littralement intuable , cest--dire invincible. Voil pourquoi il a pu
tuer tout le monde et instaurer la paix.
1459 Dans ce texte comme dans plusieurs autres, les ethnonymes Wayana et Upului
sont utiliss alternativement pour dsigner la mme coalition. On peut considrer que
Wayana, ici, sapplique tous les non Upului de la coalition, et surtout aux Vrais
Wayana (cf note 1288).
595
596
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
ils encochaient les flches, en vain, ils ne pouvaient pas le tuer ! Ils taient
inoprants parce que leurs bras taient paralyss par le hemt bras morts .
Ils agitaient les casse-ttes, ils ajustaient pourtant (leurs coups) :
en vain, ils ne pouvaient pas frapper, ils restaient seulement figs !
Il leur faisait simplement lever le casse-tte, Kailawa lintuable, le cruel.
Les Wama1460 se sont fchs, en vain :
- Je vais les flcher ! , disent (les Wama), je vais flcher Alimamhe et
Alatumle ! Je vais tuer tous les compagons (de Kailawa) ! , disent-ils1461,
je vais flcher Mayamayali1462 ! Je vais flcher Sihtan ! , disent-ils,
je vais flcher Palalipana ! , disent-ils, Je vais flcher Palulumhe !
Je vais flcher Palulupana ! , disent-ils. (Les Wama) disent :
je vais flcher Kululumhe ! , ils disent :
je vais tuer beaucoup des compagnons (de Kailawa) ! .
Non, ils ne les tuaient pas, ils se faisaient seulement tuer,
ils se faisaient seulement tuer cause des hemt (car)
les guerriers de Kailawa avaient des produits magiques, comme lui-mme :
ils ne se faisaient pas tuer, cest seulement eux qui tuaient1463.
Ils vont chez les trs nombreux Peitoptyana : bon,
ils les tuent sans problme1464.
- Eh ! Tuez Kailawa ! (disent les Peitoptyana).
En vain : il les frappe, lui immobilise les casse-ttes,
et donc ils ne font rien, ils restent juste passifs !
De la mme faon, ils ne pouvaient pas tirer larc, eux1465.
Cest ce quon racontait de Kailawa,
1460 Clan que nous avons vu lutter dans un rcit prcdent contre les Vrais Wayana.
1461 Les guerriers Wama sexcitent au combat et prcisent leur intention vengeresse : un tel
veut tuer tel guerrier de Kailawa, tel autre Alimamhe, tel autre Mayamayali Bref tous
les lieutenants du hros sont lobjet dune affectation meurtrire proclame.
1462 Mayamayali dsigne une personne ordonne, qui aime ranger. Ctait un lieutenant de
Kailawa, comme ceux dont les noms sont cits par la suite (cf note 1139).
1463 Ceux qui les affrontaient couraient la mort.
1464 Les Peitoptyana ont beau tre nombreux et se dfendre, ils ne peuvent rien contre les
guerriers de Kailawa qui tiennent leur pouvoir des hemt magiques (cf p ? et notes 624,
1144). Leur ethnonyme sexplique par leur petite taille, qui voque celle des petits
enfants (peitopt).
1465 Kuliyaman prcise : ils ne pouvaient encocher la flche et bander larc .
597
598
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1466 Le terme tptunkephe signifie littralement lpuisement du bras droit , celui qui
bande larc et procure la nourriture, permet la vie. Cest tre au bout du rouleau, laube de la mort, avoir perdu son moyen dexistence. Cf Kailawa p 751, 753 et note 1839,
o lon voit le hros steindre dune mort merveilleuse , non lie une action volontaire de la part dautrui, mais bien de lui-mme. Noublions pas quil tait galement
chamane. Il est possible que ce soit une partie de son squelette qui est utilise, symboliquement, dans les rites de linitiation : lhistoire Tamo jetp (Note 554 et Chapuis,
1998 : 546) en donne la clef.
1467 Notons au passage que laffaiblissement est nettement corrl au sang vers (le sien et
celui des autres). Les incisions pahje sont ralises avec des dents dagouti.
1468 Un produit prpar partir de la grenouille mawa. La rapidit, ici, sert poursuivre ladversaire ou, au contraire, fuir, mais aussi frapper.
1469 Le choix de lethnonyme, qui signifie les gens des enfants , confirme la corrlation
entre la taille et la vlocit.
1470 Le roucou est Bixa orellana L. dont beaucoup de peuples amazoniens, tels les Wayana,
se servent comme enduit corporel quotidien (cf note 45). Quant lencens (sip), nous
avons dit (cf note 237) quil tait considr comme un produit pouvoir magique
(hemt). Ces deux produits servaient diluer dautres substances. On constate une fois
encore que le pouvoir des hommes est insparable de celui des hemt : ces derniers ont
t les moteurs de lhistoire lre des clans.
1471 Formule rituelle propitiatoire qui prcde le dpart en expdition guerrire, dite ici par
Kailawa. Lapplication de la teinture noire sip se pratique alors, mlange des hemt,
aussi systmatiquement que les chants kalau et lemi.
599
600
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
601
602
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1479 Ces assassins-l tuaient les gens qui allaient en fort chercher de quoi faire des cigarettes ou chercher de quoi manger en les frappant avec la massue. A propos des vers palmistes, cf notes 972, 975.
1480 Par tratrise et sans raison.
1481 Sils avaient accs aux hemt. Car, quon soit bon ou mauvais est sans importance : le
hemt prend possession de la personne quelle quelle soit.
1482 Parce quon craignait que les jeunes, qui ne se contrlent pas encore bien, nen fassent
usage. Tout ce passage est important : on y apprend quun des facteurs dterminants
(parmi dautres dj relevs : lissue hors de la fort (thmakai) ; le passage de lendo
lexogamie ; lchange de femmes, le mlange ; les frustrations diverses, notamment
alimentaires ; la peur ; la prsence des Blancs) de larrt des guerres fut labandon des
hemt meurtriers. La leon du grand-pre Kuliyaman se poursuit.
1483 Celui utilis pour tuer les gens.
1484 Ce que nous dit Kuliyaman, cest que les Indiens nont conserv que les hemt qui leur
assurent le contrle du milieu ; ils ont prfr oublier ceux qui rendent homicide.
1485 Comment ont-ils dcouvert le pouvoir des hemt ? L encore, Kuliyaman fait uvre de
pdagogue et de thoricien.
603
604
>
>
>
>
>
>
ces fruits ressemblaient des intestins : et donc voici ce qui sert flcher
loiseau ! 1486, disait-on, (pour) tout, le tinamou vari1487 (par exemple)
Nos grands-parents taient chanceux quand (ils allaient) en fort1488.
Je pense que les Waypi tuent beaucoup de gibier grce leurs hemt,
grce aux anciens hemt de leurs anctres quils ont chez eux1489.
Ctait la vie des Indiens, jadis.
Aprs ces longues digressions visant montrer le rle de Kailawa et,
travers lui, le pouvoir incroyable et dcisif des hemt, puis la ncessit politique de leur abandon, Kuliyaman revient la guerre Upului/Apalai, quand
les seconds, rejets au fleuve, sont anantis, lexception dun groupe de rescaps
>
>
1486 Cest la ressemblance qui a permis dinventer les hemt ; ainsi le hemt qui sert attirer
tel oiseau est-il un fruit qui a laspect (ou est couvert de motifs ressemblant ) dun organe de loiseau Cest la version locale de la fameuse thorie des signatures que
nous expose-l notre vieux guide.
1487 Nom commun de loiseau Crypturellus variegatus, Tinamidae.
1488 Grce aux hemt qui taient de prcieux atouts pour la chasse. Depuis lusage gnralis du fusil, lemploi des hemt de chasse est devenu secondaire et facultatif en tant que
moyen de production.
1489 Cest lusage des hemt qui explique la supriorit que les Wayana reconnaissent aux
Waypi, de mme quils reconnaissent aux Tlyo une prminence dans le domaine des
lemi (qui leur permet notamment de sduire facilement les femmes). Cf p. 507, 511.
1490 Episode historique et lieu-dit connus de tous les Wayana et rapport la suite (cf p.
613), qui signe la dfaite ultime des Apalai.
1491 Les Upului reviennent pour surprendre leur tour leurs ennemis. Schma classique dj
relev maintes fois.
605
606
>
>
>
>
>
Thelemikaimi tot
hetameimala eitop tom : mlh mlh tkai.
Sin katp ml tuna, tal tot huwa.
Lowelelep lken tkaimtopkome lep, lome hei
Upului, hei Upului huwa sike tupke tthe tot.
Thetalepai sike, malonme tuwi takmai,
tuwi tot.
- ! , luhluh.
Iwehenulikalhtau,
Tukanapo tti Ulumayali huwa.
Tupke Apalai sike, tumtopolololon : waken.
Ton ton ton ton Ipo mkl iwetepu huwa
aweju jakle ttami sike : waken.
Masike mkl, Tukanapo ma tkai, Upului tkai, - Tajimale tkai - :
- m kaman ? .
- u ! m manai maka hela, Tukanapo, Ulumayali ! , tkai,
maka hela manai ! maka heiti ! , tkai.
- Uwa, lktohpk he manai ! , tkai, mu he manai !
mephak he manai ! Emlkuhe manai,
epmahe manai, muhe ! .
Katoponp ml, tpaptp mnkaimhnja.
>
>
>
>
>
1492 Pour ne pas subir les consquences du meurtre (gros ventre, ccit). Cf notes 1038
et p. 224.
1493 Ils encerclaient les Apalai.
1494 Ces deux guerriers Apalai (cf p. 581, 583 et note 1415) profitent de la confusion gnrale pour senfuir.
1495 On nentend plus rien, le camp est vide, dsert par les Apalai.
1496 Les iwetepu ( ventre du fleuve cf note 1412) sont la tanire prfre des ipo, gnies
aquatiques malfaisants, particulirement attirs par le sang. Ils sont donc doublement
lis, par la mtaphore, lestomac : ils sont anatomiquement semblables en ce quils
forment une poche ; ils sont physiologiquement similaires en ce quils absorbent et digrent leurs proies. Dans une autre version, Kuliyaman situe cet pisode Pasi eta (le terrier de lacouchi).
1497 On revient la p. 581.
1498 Moment fort qui marque la fin des guerres.
607
608
>
>
>
>
Ils sont des leurs, ceux (du Parou de lEst1499), les Tumheti et Tukanapo,
et tous (les Apalai) qui portent les noms des dcimeurs de nos anctres1500,
disait-on.
Maintenant nous ne nous exterminons plus, disait-il,
disait le Tukanapo du (Parou), celui qui a conserv le nom1501.
Voil comment a se passait autrefois .
Aujourdhui, nous ne nous disputons plus (avec les Apalai).
609
610
Palum
Le rcit qui suit (brivement esquiss p. 571, 573) est trs connu
chez les Wayana. Il narre la fin du conflit Apalai/Upului, aprs lagression sur le bord du fleuve, Pasi eta, conte dans lhistoire prcdente.
A la suite de leur dfaite, les Apalai senfuient, ils grimpent sur des
inselbergs, serrs de prs par leurs ennemis. Arrive un moment o ils
sont acculs un prcipice et utilisent, pour sen sortir, une longue corde
tresse qui va leur permettre de descendre ; une grand-mre, sacrifie,
est charge de la couper aprs usage afin que les Upului ne puissent
suivre le mme chemin. Malheureusement, elle entreprend de la cisailler
trop tt et prcipite tous ceux qui y sont agripps - tous les Apalai rescaps du massacre sur le fleuve (cest--dire les proches de Tukanapo et
dUlumayali) - dans labime o leurs os sont disperss. Cet pisode historique est ressenti par les Wayana comme un dsastre pour leurs
anciens ennemis Apalai. Lvnement a tellement marqu les mmoires
quil a donn son nom (hapttp) un inselberg trs lev du ct du
Parou de lEst. A dire vrai, on peut voir l il sagit dune hypothse de
lethnologue une victoire dcisive assurant aux Upului/Wayana le
contrle des Tumuc Humac occidentales (voie de passage vers la
Guyane franaise o affluaient les produits mtalliques europens) et du
Haut Parou de lEst, qui leur permettait dacheminer vers louest, et
notamment le Haut Trombetas (O. Coudreau, 1901 : 159), ces mmes
produits. Ils obtenaient ainsi le monopole sur un circuit de traite1502.
On remarquera que, dans ce rcit comme dans quelques autres, le
nom de la coalition nest pas encore fix : les ethonymes Upului et
Wayana sont utiliss cte cte ou lun pour lautre.
1502 Un certain nombre dlments, qui ne seront pas dvelopps ici, vont dans le sens de
cette hypothse.
611
612
hapttp*
>
>
>
>
>
>
>
La dispersion , cest cela chez les Upului et cest ceci chez les
Wayalikule1503.
La dispersion (force) a eu lieu sur le Parou, dans un mandre de la rivire.
La dispersion sest produite dans un large mandre de la rivire1504.
Les Upului ont fait se jeter les Apalai depuis le sommet (de linselberg).
Ceux-l, des Apalai, faisaient dj des incantations1505 : ctaient les hommes
de Tukanapo. (Les Upului) se mettent en route :
- Bon, il faut les tuer pendant quils se font nouveau des incantations ! .
Les Upului y vont. Ensuite, aprs, ils sont alls juquaux (Apalai).
(Les Apalai) font des incantations sur la berge du fleuve.
Cela, La dispersion dont on parle, sest passe sur le Parou de lEst.
- Cest dans un mandre de la rivire que les Wayana
ont noy les Apalai , disait Tukanapo1506 :
Les Upului se sont dbarrasss de nos anctres,
les Upului sont ceux qui nous ont rejets, hlas ! , disait-il1507.
Cette fois, cest la fin.
- Finissons-en donc de cette faon avec Tukanapo !
Finissons-en comme cela avec Ulumayali ! ,
1503 Autre chose. Elle sest produite de faon diffrente suivant les groupes.
1504 Cf p. 581. Les Apalai qui se sont jets leau ont t dvors par de monstrueux poissons carnivores ; seuls Tukanapo et Ulumayali parviennent senfuir avec un petit groupe. Mandre est ici la traduction de iwetepu (cf notes 1412 et 1496)
1505 A but propitiatoire et protecteur en vue du combat.
1506 Pas le Tukanapo historique, bien sr, mais son descendant apalai de qui Kuliyaman tient
lhistoire. Autre faon de donner de lauthenticit au rcit.
1507 Kuliyaman utilise alternativement les ethnonymes Upului et Wayana pour dsigner ceux que nous appellons maintenant du seul nom de Wayana . A dire vrai, lethnie aurait aussi bien pu sappeler Upului au lieu de Wayana, tant les premiers taient
puissants et reprsentent dailleurs la moiti de la population actuelle. Le choix final de
lethnonyme Wayana fait partie des points que je tente dlucider dans un ouvrage en
prparation sur lethnogense Wayana (Ekulunop thmel).
613
614
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
disent (les Upului en direction) des canots en corce : ils les flchent, dit-on.
(Les Upului) sont dpits (car des Apalai) se sont enfuis1508
(Les autres) ont vraiment plong au milieu de monstres aquatiques,
des piranha gants ! Les Apalai ont disparu1509 :
seuls Ulumayali et Tukanapo sont rests (en vie).
Ils sont repartis en aval, o (les Apalai) qui navaient pas t tus taient
encore nombreux1510. Les assassins, ceux qui sont vraiment responsables1511,
juste des vieillards, ont t tus l-bas1512 : les Upului ont tu de vieux Apalai.
Puis, peu aprs (la dispersion sur le fleuve), (les Apalai) ne voulurent
plus sarrter (de fuir) :
- Arrtez !, ai-je dit , (dit Tukanapo).
Les Apalai se sont enfuis loin sur cet inselberg-l par peur des Upului,
sur un endroit lev, sur linselberg dit La coupure (de la corde) ,
qui se trouve entre le Parou de lEst et le Jari.
La hapttp est haute, jy suis all1513.
Comment les Wayana et les Apalai ont-ils escalad cette hauteur1514 ?
Pour la descente, (les Apalai) ont fait une corde de hamac trs longue,
pour descendre de cet inselberg. Combien taient-ils ?
Il y avait deux grands-mres et deux grands-pres l-haut1515.
615
616
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1516 Tout le groupe, accul par les Upului/Wayana au bord dun prcipice, schappe au
moyen dune corde, ne laissant en haut que quelques vieillards, sacrifis, qui doivent
couper le lien aprs usage pour viter que les Upului ne poursuivent les autres. Mais la
vieille na pas compris, ou pas entendu, ou bien la corde est trop tendue.
1517 Avec laquelle la vieille entame la corde. De Goeje signale que, dune faon gnrale,
comme ciseau et racloir, on se sert dune incisive dagouti fixe dans un manche en
bois ou en os de Kwatta (1943b : 15).
1518 Cest une Bromliaces (Bromelia karatas L.), sorte dananas avec les fibres duquel on
fabrique la corde darc.
1519 Il ne sagit pas dun fil de coton avec lequel les hamac sont tisss, mais de la corde qui
sert accrocher le hamac un support.
1520 Elle ne coupe pas pour tuer sa progniture, mais bien pour la sauver en empchant que
les Upului empruntent ce trajet ; malheureusement la corde, tendue fond, sest rompue
trop tt.
1521 Araces, Montrichardia arborescens (L.) Schott.
617
618
>
>
1522 Kuliyaman prcise quon y trouve encore des squelettes. Il sagirait dun haut inselberg
entre Parou de lEst et Jari.
1523 Avant que les Apalai ne viennent sy craser. Ce sont donc bien leurs ossements que lon
y trouve.
1524 A lexception du groupe de Tukanapo et dUlumayali partir duquel va se reconstituer
le groupe apalai (cf notes 1355, 1419).
1525 Ils ont cass la tte des quelques anciens rests l-haut. Cf note 1512.
619
621
622
takpaptoponp*
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1526
1527
1528
1529
Cf pisode prcdent p.
Cf suite. En tout cas, il a fallu du temps pour aboutir la paix.
Elle sest teinte progressivement.
Cf conflit Taila/Tlyo, o les Taila sont repousss vers le Litany puis le bas Maroni (cf
p. 499, note 1188).
623
624
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1530 Qui puisse compromettre le rsultat des pourparlers. Les Upului passent pour les plus
vindicatifs.
1531 Cf rituel ci-aprs ; acheter les flches, cest faire table rase du pass et notamment des
vendettas, interrompre la vengeance, accepter la paix.
1532 Mtaphore pour le sang. Cf notamment p. 699, 721 et note 1714.
1533 Kuliyaman rassemble ici pratiquement toutes les mtaphores de la guerre, de la violence meurtrire. Se refaire piquer (cf p. 59, 61, 383, 391, 401, 695, 891), dans ce
contexte, cest repasser linitiation, tre nouveau agrg la communaut des
hommes, revenir la vie aprs avoir tu.
1534 Chacun de leur ct.
1535 Tpekatse cest littralement acheter , mais on peut aussi le traduire, selon le
contexte, par changer .
625
626
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1536 Intressant rituel de paix o les guerriers de chaque groupe changent avec leurs ennemis dhier des flches ensanglantes quils se sont mutuellement tires dessus (ou sur
des proches) et qui ont fait mouche. A travers ces flches, chacun reprend symboliquement son aggressivit en mme temps quil sengage ne pas venger le mal quon lui a
fait. Il ne reste plus qu changer des femmes pour interrompre sans retour la vendetta, et cest bien ce qui se passe.
1537 Les guerriers miment encore lagressivit travers ces phrases rituelles (cf p. 527), pour
bien montrer quils nont pas peur et sont prts recommencer. Ce nest pas la crainte
qui les pousse la paix, mais bien la raison, font-il savoir.
1538 Tous les groupes disperss sur les fleuves, mme ceux qui qui sont loigns entre eux,
changent leurs filles contre la paix. Mais, comme le souligne Kuliyaman, cela ne sest
pas fait sans mal : il a fallu convaincre les guerriers et temprer leur ardeur meurtrire.
1539 Littralement dans celui-l .
1540 Dans leurs villages, sur le Parou de lEst. Les Apalai staient dplacs cause des
guerres et sen retournent chez eux.
627
628
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1541
1542
1543
1544
629
630
>
>
>
>
>
>
>
>
1548 On retrouve limage ngative de la vie en fort. Lauteur numre la suite quelquesunes des frustrations alimentaires quelle implique, cause de la guerre quelle scrte
de faon sui generis ; cf ce sujet note 1314 entre autres.
1549 Il sagit l de poissons de fleuves et non plus de poissons de criques. Se reporter lannexe III pour lidentification des poissons. Ils veulent donc quitter le sous-bois.
1550 Pour mtablir sur la berge dun fleuve. Chaque groupe choisit donc le lieu o il compte merger la lumire du jour et la vue des hommes, non plus traqu comme le gibier,
mais en homme libre ; non plus confin mais expos, prt aux changes de biens avec
dautres. A propos de ce quimplique thmakai, cf notamment notes 1046, 1054
1551 Chacun sur un fleuve diffrent, ou des niveaux diffrents du mme fleuve.
1552 Kuliyaman explique que les Indiens se sont rpartis sur les diffrents fleuves partir des
sources, dans la rgion des Tumuc-Humac, de faon centrifuge. Ils installent leurs villages le long des fleuves ou des criques.
1553 Ils pouvaient traverser des fleuves importants grce ces canots grossiers (cf p. 583,
591, 615, 829), ce qui leur tait interdit jusque-l : pour traverser ils devaient soit
remonter jusquaux sources, soit en tout cas remonter assez haut pour trouver des gus
franchissables. A propos de ladaptation technologique au milieu, cf note 1443.
1554 Iton dsigne de grandes rivires, par opposition aux criques (amat), qui sont des appendices de la fort. Ici, il sagit du Litany.
1555 Voir illustration tire de Crevaux (1883), p. 584.
631
632
>
>
>
>
Tout est bien fini, disparu, il reste seulement l-bas1556 ceux qui sont vraiment
barbares. Ils sont rests l-bas, tous ne sont pas venus,
seuls ceux qui sont comme les Wayana sont venus1557.
Voil lhistoire de la paix que racontaient les vieux ;
a ressemble ce que jentendais1558.
Voil tout, cest fini ! .
1556 Vers le Jari, vers les sources, bref dans la fort. Il sagit de ces Indiens demeurs ltat
primitif , pour les Wayana, comme les Wayalikule, les Piyanakoto, les Wama Cf
note 1267 et Chapuis (2003).
1557 Les plus volus, les modernes (ihjankom), ceux qui ont dcid darrter les guerres et
de sortir de la fort, qui ont dfinitivement chapp la barbarie.
1558 Le rcit que je viens de faire est conforme ce que racontaient les anciens.
633
634
Kule eitop*
>
>
>
>
>
La paix
>
>
>
>
>
Voil, tous les Indiens sont venus, ils se sont rassembls. Pour quelle raison ?
Parce quils ne veulent plus de guerres.
Mais les Apama ont pourtant provoqu les Upului,
tout le monde, les Opakwana, les Kuwalakwalyana, les Alakwayana,
tous, les Opkawana : tous se sont (mutuellement) provoqus.
- Nous sommes nombreux ! , disaient les Apalai, pourtant nous voulons
la fin des guerres, (nous voulons) des runions, des palabres ! .
Et donc, lors dune palabre :
- Non, regardez, ne vous tuez plus ! , a-t-on dit.
Voil la vie des Indiens dautrefois, des froces, pas celle de nimporte qui,
seulement celle des cruels, des tueurs qui incitaient la provocation1559
alors que les (autres) Indiens parlaient aimablement,
discutaient de choses et dautres
Les Indiens sont tous runis (pour discuter) depuis longtemps :
des gens de tel endroit sont venus, ceux de tel autre endroit sont venus
a sest vraiment pass de cette faon. (Puis) il y a eu des mariages.
- Non, ne faisons plus cela, cette chose (la guerre) ! (disent-ils).
Mais les Apama avaient agress (les autres).
Les vrais Apalai1560 taient corrects, les vrais Apalai taient biens :
- Restons bien comme cela, je ne veux plus tre tu,
je ne veux plus tre la nourriture du vautour,
je ne veux plus que les mouches pondent sur ma tte,
1559 Alors que lide de paix avanait, quelques individus ou groupes, comme certains
Apama, agressifs, vindicatifs, ont tent de crer des conflits, de faire durer ltat guerrier. Kuliyaman la dj dit : faire la paix est difficile ! (cf p. 627).
1560 Cette appellation (vrais Apalai) permet de diffrencier le clan Apalai qui est lorigine
de la coalition, de tous les clans qui sy sont agrgs par la suite pour former lethnie du
mme nom. On retrouve le mme procd avec les Tlyo, les Waypi et, bien sr, les
Wayana Cf note 1022 et p. 441, 475, 485, 503, 505, 675Le suffixe -hle - connote
lauthenticit et / ou lantriorit.
635
636
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
je ne veux plus que les vers rentrent dans mon corps ! , disent les Apalai.
En fait, ce sont juste les Apama (qui veulent tuer) : pas les Apalai,
mais ceux qui ont la voix grave, les Apama, ceux qui ont la voix grave.
Donc ils finissent par se regrouper, tout le monde se rassemble.
Les Apama viennent, les Pilisiyana viennent.
Ils taient plutt bien disposs, les Pilisiyana la voix aige,
mais ce sont juste les Apama qui sont mauvais.
Cest cette fois quils vont provoquer les Upului :
- Nous sommes nombreux : les Palilit, tous, les Muleyana
nous sommes nombreux !1561 , disent (les Apama).
Puis ils provoquent (les Upului) :
- Non, cest cela (la guerre) qui est bien ! , disent les Apama.
Ensuite ils provoquent les Upului en tuant un de leurs jeunes :
- Ah ! Vous en voulez encore ? , leur disent-ils,
vous en voulez encore ? Alors faisons (la guerre) pour de bon ! , disent-ils.
Les Apalai sont pourtant puissants et nombreux, mais les Upului sont plus
nombreux, parce quil y a les Opakwana1562 : ils dciment (les Apalai).
Ensuite, un (guerrier) qui nest pas un de leurs chefs dit :
- Eee ! finissons-en, finissons-en sil vous plat ! Je ne veux plus mourir ! ,
dit-il.
- Oui, mais cest toi qui ne veux pas arrter, Apalai Apama ! , disent (les
Upului), Pilisiyana ! , disent-il, tu ne veux pas en finir ! , disent-ils1563.
Les Upului veulent vraiment en finir :
- Je ne veux pas tre couvert de mouches, je ne veux pas tre emport par
le vautour, moi, mais vous ne voulez pas en finir ! , disent-ils,
637
638
>
>
>
>
>
>
>
>
[Autrefois les gens savaient quand les choses se gtaient, les gens
le savaient, comme nous le savons bien aujourdhui.
Mais comme nous navons plus de hemt, nous sommes presque couards.
Nous luttons nanmoins au corps corps1565, a cest plutt bien.]
>
>
Ils sont limins, les Apalai disparaissent, les vieux sont dcims,
pas (seulement) les vieux, des fugitifs aussi1566.
- Finissons-en ! , disent-ils, finissons-en donc ! On a parl de mariages,
vous avez donn (des femmes) ! , les vrais Apalai ont bien dit cela,
mais les Apama sont mauvais, ils veulent juste tre ainsi,
ils veulent soccuper tuer.
- Cest fini, cest fini, finissons-en ds maintenant ! , disent-ils (enfin).
Cest depuis cela seulement que tous les gens sont devenus bons.
On sest mari avec des Apalai jusqu maintenant, nous autres.
Les Waypi et les Tlyo se sont maris l-bas (sur le Parou), cest ainsi.
Nous ne faisons pas exception, nous sommes mlangs1567.
Cest grce aux enfants1568 que nous navons pas t tus.
1564 Pour les changer selon le rituel dcrit p. 625, 627. On constate que les produits
magiques hemt sont dots dune charge dagressivit similaire celle des casse-ttes.
1565 Sans coup, en senlaant (ttapihe = se serrer, senlacer), en essayant de se projeter
terre, de faon plus ou moins rituelle et publique, dans le cadre de comptitions (tukuktop). Les Indiens, cependant, nont plus la passion de tuer.
1566 Cf. p. 573, 615.
1567 Nous sommes mtisss.
1568 Lenfant en gnral, les enfants issus de couples mixtes et qui incarnent le rle de liant
social dans une socit filiation bilinaire. Cf notes 1544, 1569 et p. 641.
639
640
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1569 Il ne serait pas correct de se tuer entre membres dune mme famille dont les enfants
constituent les traits dunion. Ce tabou du meurtre au sein dune famille a t plusieurs
fois relev dans ces pages.
1570 Un ancien issu dun couple mixte Apalai/Upului.
1571 A loppos des autres qui ne les comprennent absolument pas. Ce qui laisse supposer
une certaine inter-comprhension avec les autres groupes, y compris Tupi.
641
642
>
>
>
>
Ctait ainsi autrefois, quand les Kalaiwa1572 et dautre part les Aluku nous
tuaient. Ce sont eux, les vrais Kalaiwa, qui nous tuaient,
et ceux-l, les machins, les Pneyo, nous mangeaient.
Jadis ils nous mangeaient, ils nous dcoupaient.
Des Wayana ont vraiment t emmens sans mnagement ;
ils ont t emmens enfants, petits enfants.
Il y avait des Wayana parmi eux, quils ne voulaient pas manger
parce quils taient leurs captifs1573
- Allez chercher votre famille parce quon veut lui parler1574 ! .
Ainsi disaient les vieux que jcoutais avec assez dattention.
643
En guise de transition
Ces rcits - o Kuliyaman donne toute la mesure de son talent dhistorien
et de pdagogue - nous permettent de vivre et de penser, de manire insistante et cohrente, le passage de la vendetta gnralise et aveugle la paix.
Cette tendance se marque par une progression que lon peut ainsi schmatiser :
vie exclusivement forestire ; frustrations diverses ; haine inne de
lautre ; violence aveugle ; peur ; vendetta ; mobilit permanente ; usage
massif des hemt
crainte dtre tu et dgot de tuer ; dsir dune vie plus confortable et
des objets occidentaux ; influence des Blancs
mise en place de mcanismes anti-vengeance (= anti-guerre) : intermariages (mlanges) ; sortie hors du couvert forestier ; remplacement de la
guerre par le ngoce ; abandon des hemt meurtriers ; attitude pacifique
oppose aux provocations ; palabres
Avec comme rsultat ce que lon peut appeler le confort : vie sdentaire (plusieurs fois lie lagriculture) ; meilleurs accs aux biens occidentaux (qui facilitent, notamment, lagriculture) ; amlioration qualitative et
quantitative du rgime alimentaire ; locomotion fluviale plutt que pdestre ;
relations pacifiques et de ngoce ; transition du clan la proto-ethnie .
Quelques points mritent quon y revienne.
La fort est une cache sombre, lieu du sauvage o sexacerbent les plus
sanglants penchants humains et o sbattent les cratures du rve, loin des
regards, alors que les berges des grandes rivires sont exposes la lumire :
elles donnent voir, invitent lchange. Pour dsigner ce passage, cette
vritable mutation sociale, le terme le plus utilis est thmakai (= tnmakai,
twhmakai) qui signifie se dcouvrir , se mettre dcouvert (si lon est
cach ici dans la fort ), sexposer , mais aussi, dans un autre contexte,
se livrer , se dnoncer . Son rfrent est donc lissue hors de la fort,
lexposition au regard et aux risques, mais aussi louverture aux changes de
toutes sortes. On nutilise que rarement lexpression complte ituhtau wein
tnmakai, sortir de la fort (comme on se dcouvrirait dune cache). On
peut utiliser galement dans cette acception le terme twekaktai dont le sens
premier est sortir et qui signifie aussi natre , accoucher . Or il y a
bien de cela dans la pense wayana : sortir de la fort, cest natre un mode
645
646
de vie nouveau, moderne et pacifique. Cest passer de lre des clans sauvages
celle des fdrations ethniques pacifiques et ngociantes que nous allons
rencontrer dans la quatrime section. Remarquons que la notion de clan et
celle de coalition ont t nettement exprimes et prcises tout au long des
diffrents rcits.
Les Wayana, fils de la paix, sont aussi ceux de la lumire des berges.
Ils sopposent dornavant aux sauvages (Akuliyo) qui y sont demeurs, ou
aux demi-sauvages (Tlyo) qui ont gard le got du sang. Finalement,
suivre lidologie indigne, cest en tournant le dos la fort pour devenir des
gens de leau que les Indiens de la rgion ont pu franchir une tape sociale
majeure riche dimplications. (Cf Chapuis, 2003)
Si un certain nombre de facteurs prcdemment voqus ont cr les
conditions ncessaires la paix, cette dernire nous est nanmoins prsente
comme le fruit dune volont consciente : ne plus riposter la violence par la
violence, se runir et, finalement, se rpartir sur les fleuves en changeant des
femmes, se mtisser enfin pour viter la rsurgence des conflits ancestraux.
Au passage, le caractre endogame du clan est indirectement rvl. Le
tableau sachve ainsi sur la dispersion (rpartition) des groupes. Sil correspond sans doute un certain vcu historique, il ne nous dit rien bien au
contraire dune fdration unifie dont les Wayana actuels seraient les hritiers. Cest sans doute un des buts de la geste de Kailawa (3e section) que de
nous la donner penser.
Troisime section :
Kailawa eitoponp
La geste de Kailawa
1575 Ce village tait sur le Haut Marouini, dans les Tumuc Humac. Cf p. 436.
649
650
indices laissent penser quon peut classer Kailawa, la suite dun travail de
mythification, dans la catgorie des kuyuli, mme si on ne nous dit pas quil
monte au ciel mais cest ce qui se passe nanmoins comme ces derniers.
Son successeur, qui a repris son nom, instaurera la paix dfinitive et inaugurera lavnement du mode de vie hors de la fort qui prvaut actuellement :
pacifique, laborieux
Ordre (social) dans le mlange (des clans et des gens), insiste le conteur.
Et si cet ordre peut exister, ce nest pas seulement grce la paix. Kailawa a
conserv les noms des enfants pargns, issus de tous les groupes, et qui vont
constituer lethnie. Ces noms1579 sont transmis jusqu prsent, lis leur clan
dorigine comme autant de marqueurs. Cest en partie grce eux que lon
peut identifier une personne sur le plan clanique, la situer au sein dune ligne
(cf notes 1629, 1630, 1643, 1649), car chaque famille possde un stock limit et non cessible danthroponymes rutilisables la mort de leur dernier porteur. Ainsi, si Kailawa a bien mis fin aux clans en tant que cellules se dtruisant mutuellement avec la haine, il a sauvegard leur principe qui fournira
structure et ferment (cf p. 781, 864, 922, 923) la socit pacifie - et dote
dune identit propre - qui allait advenir.
Revenons sur le rle logique de Kailawa. Les guerres nous donnent voir
les affrontements, leur(s) cause(s), et la recomposition du paysage social de la
rgion, avec disparition de certains clans, agrgation dautres des groupes
plus puissants qui se renforaient ainsi : la concentration rpondait la dpopulation, la dsagrgation et au conflit. Les guerres nous offrent donc un
tableau gnral pour comprendre lhistoire globale de la rgion, et pas seulement celle des Wayana. Elles nous permettent de saisir la dynamique sur
laquelle sont btis les rapports sociaux actuels. Par contre la geste de Kailawa
nous entretient exclusivement de lethnognse du groupe Wayana (et
Apalai) : ce super-guerrier a su, en pleine tourmente de vendettas gnralises, crer de toute pice (grce une stratgie qui est une forme particulire
deugnisme) un groupe de puissants guerriers slectionns et littralement
fabriqus qui allaient donner naissance au peuple (wek) wayana.
Partant du mme prmisse, la vendetta interclanique considre comme
ancestrale et mme originelle, les guerres mettent en exergue tous les facteurs
qui ont concourru lmergence de la paix et nous entretiennent de la rpartition des groupes sur les fleuves qui deviennent en quelque sorte des territoires, des marqueurs gographiques. La geste de Kailawa, quant elle, nous
dit comment ce mme ensemble, amalgame de fragments claniques dont les
anthroponymes prolongent la mmoire tout en contribuant lentretien des
antagonismes caractristiques de la socit wayana, sest finalement trouv
uni dans une vaste fdration qui partage des fondements communs : lethnie
wayana.
1579 Kuliyaman ne nous les a pas tous cits, loin de l, mais on peut supposer quune version idale (et donc impossible) se devrait de le faire. Cf par ex. p. 669, 671, 673, 675
La p. 789 et la note 1896 sont fondamentales.
651
653
654
>
>
>
>
Voil ce quon dit de Kailawa, celui qui a commenc les guerres, jadis.
Il est puissant depuis quil existe, dun pouvoir puissant,
racontaient les gens dautrefois, son propre pouvoir1580, disait-on.
Pourquoi ? Parce quil est un tueur, quil est un prdateur.
Puis il a appris, puis il a appris en flchant1581 une personne
qui frappait une cigarette1582.
(Kailawa) tue devant les gens, cause des hemt, cause de ses hemt1583.
Personne ne ragit : cest son premier meurtre1584.
- Quoi ! Kailawa a commis un meurtre ! Cest donc un mchant, Kailawa ?
Nest-ce pas un mauvais (finalement)1585 ? .
- Je me le demande, il na pas lair si mchant, il ne parat pas si mauvais ! ,
dit-on, parce que (ce nest l que le premier crime) dune longue srie.
Puis Kailawa sen va. Les gens veulent pourtant le tuer,
655
656
>
>
>
>
>
>
>
>
mais ils ne peuvent pas le tuer (car) il sest mis du hemt bras morts 1586.
Depuis toujours il se met des hemt, depuis la jeunesse,
et mme depuis lenfance1587, des hemt, danciens hemt de son pre
quil a repris. Il les a tous repris1588.
Ensuite, parce quil connat (ce hemt-l), il va vers les (autres) hemt,
en emmenant ce hemt dtecteur1589 -l.
Il a pris tous ceux pour assassiner, tous les hemt pour les humains1590 :
le hemt pour (tuer) les femmes, le hemt pour les enfants,
le hemt pour tuer les enfants, le hemt pour (tuer) les adolescents1591
(Kailawa) en a pris vraiment de toutes sortes, au rocher.
Il y en a normment, pas loin, sur un rocher plat,
avec des hemt pour les animaux1592.
Mais, comme il est mauvais, il na pris que des hemt pour humains1593.
(Kailawa) a juste pris les hemt de la frocit.
Cest ainsi quil est devenu cruel, parce quil a pris ceux pour lagressivit.
Et puis il est parti.
- Je vais tester (les hemt), je suis sr de ne pas mourir ! , dit-il.
1586 Le produit magique plmp dont il sest enduit paralyse les bras des ennemis, qui ne
peuvent frapper. Cf. note 1284.
1587 Bref, il est n avec des hemt! Et cest bien ainsi que les choses doivent tre comprises.
1588 Sil nen est donc pas linventeur, il en est le dtenteur le plus complet ; ce qui veut dire
quil peut tout matriser, tout obtenir grce eux. Mais nous verrons quil nen fera
quun usage guerrier. Par ailleurs, le pre dont il est question ici nest sans doute pas son
pre biologique qui, nous y reviendrons, ne semble pas connatre la puissance de ces
instruments de domination que sont le hemt, mais bien Kuyuli lui-mme, le dmiurge.
1589 Un hemt qui permet de dtecter, didentifier, de deviner (ipohnptop signifie la pense , la rflexion ) tous les autres hemt. Cest donc pour Kailawa un outil de base.
1590 Il dispose de tous les produits magiques qui vont lui permettre de matriser les humains,
ses ennemis, et notamment de les tuer ; mais nous verrons quil y a aussi du hemt pour
rendre mchant, dautres pour protger des diffrents coups et dangers
1591 On voit lextrme spcialisation des hemt. Cf notes 1262, 1283
1592 Les hemt ne concernent pas que les humains ; grce eux, on peut aussi attirer du
gibier, ou dresser un chien la chasse de tel gibier (cf p. 836-837). Tpulahpapo dsigne
une surface rocheuse plate et tendue. Les hemt sont lis aux inselbergs (cf notamment
p. 745, 759).
1593 Les hemt pour la chasse ne lintressent pas ; seul le meurtre lobnubile ; cf indication
du mme genre p. 749.
657
658
>
>
>
>
>
>
>
>
1594 Ce pre-l ne connat pas la relle puissance des hemt, alors que son fils, tre de pouvoir, sait dj, avant davoir essay, ce quil peut en attendre.
1595 Yanapuku serait un autre nom des Wayalikule.
1596 Non seulement notre hros utilise les produits magiques hemt, mais il a recours aux
chants magiques (ou incantations) lemi.
1597 Le kalau est un terme gnrique dsignant des chants pouvoir, cest un sous-groupe
dlemi. Ils sont ici utiliss complmentairement : llemi pour donner du pouvoir la
flche, le kalau pour entraner la guerre, au meurtre.
1598 Nous avons vu dans la premire partie (Kuyuli) que le sikale, piaye ventre noir, est un
oiseau qui connat lavenir (notes 251, 359). Le fait quil nait rpondu quune seule fois
au chant kalau de Kailawa est un signe positif, augurant bien de lavenir. Deux fois eut
t de mauvaise augure (cf note 1545). La recherche du bon augure semble systmatique dans les actions meurtrires comme le prouve la prsence dun chamane auprs
des chefs de guerre.
1599 Kailawa veut vrifier le prsage. Rappelons que le prsage, gnralement mauvais, se
dit kulopon (cf J. Chapuis, 1998 : 938-941).
1600 Kailawa tuera mais ne sera pas tu.
1601 Un autre oiseau, version nocturne de sikale, comme lindique le prfixe : si- voque sisi
le soleil, alors que alilin- signifie qui est noir (comme la nuit). Il confirme le bon
augure.
659
660
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
661
662
>
>
>
>
>
>
>
>
Sil est comme a (grand)1607, (il est) mchant et risque de tuer ses
compagnons, (alors que) ce nest pas le cas sil est habitu (vivre avec)
dautres depuis toujours1608.
(Kailawa) en prend deux : il en emmne un dici, un de l-bas1609,
il les emmne ainsi grce au hemt pour la soumission1610,
et celui pour lhabitude1611. Il les emmne loin, pas dans un village,
(mais) dans la fort, (au cur) de la fort.
Lui, son camp est dans le sous-bois, seulement dgag1612,
contrairement au village de son pre, l-bas.
- Ne reviens pas me faire tuer ! , lui a dit son pre,
ne nous fait pas tuer1613, meurs tout seul ! .
- Je suis vraiment intuable1614 ! Mets-toi donc des remdes, papa !1615 .
- Jai pourtant des remdes, mais a na plus deffet sur moi,
sans doute parce que je suis vieux ! (rpond le pre).
Son pre est de mon ge.
Puis (Kailawa) ramne (un autre enfant)1616, et lui demande son nom :
- Qui es-tu ? , dit-il.
663
664
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
665
666
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
667
668
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1631 Dont le nom signifie littralement : traverseur de rivires . Signalons la dure condition des jeunes prisonniers (cf p. 569, 643, 661, 667, 705).
1632 Il les confie ses parents.
669
670
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
671
672
>
>
>
>
>
>
- nk man ? , tkai.
- nk pawa komela, nk tapek nai wahe Malitnp ! .
- mala, aji ! .
Hakne Malitnp teh Palawaja huwa tnephe.
Malonme imepnhtak tti Wayana haponuhtak,
jakinuhtak.
Tnephe :
- nk man ? , tkai.
- Palaule wai ! , tkai.
- nk man ? , tkai.
- nk tapek wai, Alekai ! , tkai.
Tnephe.
- , ipokenma man wehet kom ! .
Tnephe lken. Imepnhtak tti, sin pona tti,
sija Waypihtak eitoponp.
Molohnlep, kmn mhja tti.
Apjeppn, tukupn.
Ulu tli kala.
Mkja inaltp tomojahkulken kuwaktom tpekatse,
kuwak stpltom uhpak tnephe, mje mkja neptp
lken mklja tnephe tphe inuwantanptomoja.
Tupke tthe, Alimamhe tthe.
Hemt tanmhe Alatumleja, mel ipeitotomoja
tanmhe kole sike.
>
>
>
>
>
>
673
674
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
675
676
>
>
>
>
>
tli.
Molo ijum ehemkom. Malonme mkja tklmai eja :
- Aikom hepatatk ! .
Tli mm, Tlyohtak.
Sikiyana tuhmoi, Sikiyana tuhmoi. Tumkmi.
- nk man ? , thekupttohpo, tnktohpo lken :
nk man ? , tkai.
- nk tapek wai Suliwa ! , tkai.
- Mh ! Tlyo ehet ? .
- Suliwa wai ! , tkai.
- Mheken mi ? , tkai.
- nk pamhe komela ? Amila mhe, mi Kalale man ! .
- M , ipok man wehet kom, aikom ! .
Tli, tti Kanpyanahtak.
Uwa mkl henehpola hemele !
henehpola.
Tuhmonmai wapo mkl aptau : toh toh toh toh !
- , nk mhe ? ilan ka mhe ? , tkai mhen tot.
Tpti tot tulum tulum th wapot epojein Kanpyaname sike.
Tulum tulum tkai tampohe tot
kapalu tom molo plu tom sike.
Uwa ! Tnatkai Kanpyana !
>
>
>
>
>
1646 Il amne la guerre les anciens, ceux quil a capturs en premier et qui sont devenus
adolescents, comme Alimamhe.
1647 Le pre de Kailawa les surveille, les lve, se charge de leur ducation ordinaire.
1648 Il va leur apprendre par lexemple devenir des guerriers.
1649 Les Sikiyana appartenaient dans lensemble la coalition Tlyo. On a l un autre bon
exemple du rle identitaire des anthroponymes : peine prononc, lorigine de lenfant
est identifie.
1650 Remarquons linsistance : Kailawa doit demble, de faon systmatique et rituelle,
connatre et, en quelque sorte valider, par son assentiment, le noms des jeunes avant de
pousser plus loin. Par ailleurs chaque acceptation/enrlement est suivi de lexpression
allons-y ! : Kailawa ne sarrte jamais, ne prend pas de rpit, cest une machine tuer
et capturer.
1651 Kanp, cest le boucan . Les Kanpyana, gens du boucan , vivent au-dessus du feu.
Cf note 1233.
677
678
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1652 A plusieurs reprises, Kuliyaman indique que le hros se dplace loin. Cest donc une
immense zone qui a fourni des hommes pour constituer lethnie wayana.
1653 Apart de Kuliyaman, qui indique que le processus de constitution de cet autre groupe
carib est identique celui du groupe wayana : ils se sont constitus par accrtions progressive de clans dans des coalitions dont les plus importantes sont devenues des fdrations, puis les ethnies ( familles ) que nous connaissons. Soulignons que Kuliyaman
utilise ici le terme tpihe pour dsigner cette agrgation : ce terme signifie dabord
prendre , capturer , mais aussi coller , capter
1654 Hapm cest droit , rectiligne , mais aussi, comme chez nous, juste , honnte ,
sans tromperie.
679
680
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
681
682
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1658 Kailawa veut constituer une forte troupe unie (qui deviendra le groupe wayana) avant
que sa vigueur ne le quitte. Cf ce sujet p. 709, 751.
1659 On se souvient que cest le chef de guerre qui dit les chants kalau que ses guerriers
reprennent ; cf p. 429.
1660 Affluent de Tunaim, lIpitinga.
1661 Au niveau de la partie mdiane de son cours.
1662 Entre la Kuwesi et la Pumali, affluent de gauche du Haut Parou de lEst. Cf carte.
1663 Mawaim est une grenouille qui vit dans des trous et kului le colin de Guyane ; cf
notes 1468, 1689. Ces substances (hemt) permettent dtre rapides et infatigables.
1664 Il y aurait donc beaucoup de travail pour lui ; cette fois il na pas extermin, comme il
le faisait jusque-l, tous les barbares.
683
684
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
685
686
>
>
>
>
>
>
>
>
1670 Je lai dit en introduction, lhistoire orale wayana est affaire de gens importants, les gens
ordinaires ny sont pas cits. On a affaire des individus minents.
1671 On retrouve les formules rituelles dintronisation des enfants.
1672 Cest--dire pour ne pas manger et ne pas avoir faim. On sait quil existe des hemt pour
chaque besoin. Et grce ceux-l le jene absolu ne fait pas maigrir ! Cf note 1638.
1673 Littralement accrochons-nous , collons-nous .
1674 Ce sont bien sr des chants de guerre kalau.
1675 A cette heure-ci.
1676 Quand lagression que lon commet va dclencher lattaque de ceux qui vengent les
leurs, et la perte des agresseurs punis. Au sujet du sikale cf note 1599.
1677 Les hemt se passent sur la peau, on sen enduit, mlangs de lencens et du roucou
(cf note 237) ; ce ne sont pas des produits ingrer sauf exception. Ce qui explique
leur sujet lemploi des verbes coller , enduire (tpihe), mettre (the).
1678 Reprer les Piyanai, les espionner. Cf p. 431, 533 et notes 1035, 1072.
687
688
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
689
690
>
>
>
>
>
Maka. Tumkmi.
- Muhmotu kapalep ? .
- Wenelep, nuhmola ! .
- Weha uwa lep, nai hehatu hei meha tla uhmoi ! .
Tala kala eitop pohme sike, ttimi lken.
Malonme :
- Molo neha ! .
- ! Ajikom kutuhmotaten ! .
Iwehal kom. Tkalauptu mklja tamusija Kailawaja naa.
- haltkma hemall ! .
Sip tli hmel hemt the sipjak :
ki mephaku, kjuim mephak, imu,
kaikui mephaku, the sipjak
elikula tweitohme.
Mawaim mephaku. tkatohme ?
>
>
>
>
>
1685 Dans cette direction. Une nouvelle fois est soulign le caractre systmatique de la croisade meurtrire de Kailawa.
1686 Ce qui signifie quil y a deux sortes de Wayalikule, lesquels reprsentent, pour les
Wayana, les plus sauvages, au sens de non civiliss, des Indiens : ils nont pas de feu,
pas de village, et mme les plus volus nont que des bananes en guise dagriculture !
1687 Les Wayalikule ne les ont pas plus agresss que les Piyanai nont agress les deux
espions prcdents.
1688 Noublions pas que Kailawa est le chef, mais quil est galement chamane (cf Kailawa
pjai et p. 430) : cest pour cela quil sait ce quil faut faire et quand.
691
692
>
>
>
>
>
>
>
>
693
694
>
>
>
>
>
>
>
>
695
696
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
697
698
>
>
>
>
>
- h h h ! , tkai mhen.
Epehe lome kulephe totwlktaitot : h ! h !
Tah ! to toh ! to
Katoponp upak kapalu.
- Mephak hewai, kuwak hewai,
napk euku hewai ! , tkai mkl, Kailawa.
Tkaimotatop mu pk !
Malonme akon pona tti.
>
>
>
>
>
699
700
>
>
>
>
>
>
1715 Ils nont plus besoin de capturer denfants. Lavenir numrique de lethnie en gestation
est assur, cest sa scurit qui est maintenant en jeu : tous les ennemis de la paix doivent tre limins.
1716 Puisque presque tous les clans de la rgion ont contribu constituer le groupe, les
hommes de Kailawa ne peuvent maintenant que tuer des leurs. A travers linsistance qui
est place sur ces hommes qui tuent les leurs, ce nest pas seulement la force des hemt
qui est mise en avant, mais aussi et surtout le fait que le clan, dornavant, passe aprs
la fdration : il sagit dun message politique fort. La clan barbare doit disparatre pour
que se fasse la paix dans lunion.
1717 De mme que les Tlyo de la bande Kailawa ont tu les leurs, les Waiwai, les
Pluyana de la mme bande ont fait de mme.
1718 Les jeunes garons enlevs par Kailawa, qui en a fait des guerriers redoutables ne
dpendants que de lui. Cf note 1669.
1719 Tout ce passage montre la puissance des hemt. Ils sont capables de produire une telle
fureur de meurtre, une telle soif de sang, que les guerriers qui leur sont soumis ne reconnaissent plus les leurs, ceux dont ils sont issus. Seul compte pour eux le sang, lobsession du sang, indfiniment rpte.
1720 Temmmi. Ce terme, inconnu des traducteurs, serait synonyme de tanmmi selon
Kuliyaman qui nous apprend quil sagit dune sorte de rite consistant notamment
subir, aprs un meurtre, les piqres des fourmis ijuk et se purifier (cf note 1698)
comme lors de linitiation : le but est dannuler leffet dsagrgant, pour lassassin, de
ses meurtres, de le rgnrer. Etymologiquement il sagit de linsistance, de la rptition (-mi) place sur le verbe tanmhe, qui pour sa part signifie saisir , prendre ,
soulever , ramasser bref une prise en main dans un sens centripte et ascendant.
Tanmmi pourrait donc littralement se traduire par se ressaisir , se reprendre ,
se soulever soit mtaphoriquemement dans le contexte se rgnerer .
701
702
>
>
>
>
>
>
>
>
1721 Ils sont trop obnubils par leur instinct meurtrier dcupl pour respecter leurs propres
familles : la soif de meurtre les aveugle. Cest par la barbarie que Kailawa vient bout
de la barbarie.
1722 La cruaut est toujours valorise chez les jeunes Wayana, mme si elle trouve peu dapplication de nos jours o la guerre nexiste plus ; cependant il reste quelques exutoires
o se dploient la tratrise et la mchancet : ainsi on peut enivrer quelquun pour le
battre, voire pour le tuer et mme mutiler son cadavre ; on peut aussi lattirer dans un
pige ; on peut, surtout plusieurs, rouer de coups une personne (voir J. Chapuis,
1998 : 376-381).
1723 Le terme ta tapnmatop dsigne un stade volu de dispute avec bousculade et vocifrations entre deux individus gnralement, les villageois les entourant, essayant de les
apaiser et les sparant pour finir. Frquent entre personnes ivres (ou qui font semblant
de ltre), ce genre dincident sarrte juste avant les coups. On peut considrer quil
sagit dune vritable technique du corps destine intimider ladversaire, le provoquer par sa pulsion agressive tout en gardant suffisamment de contrle pour ne pas en
venir rellement aux mains. Les deux antagonistes peuvent rire quelques minutes plus
tard si la cause nest pas trop grave, et cest le cas le plus frquent.
1724 Les catalyseurs de cette folie meurtrire sont bien identifis, sans hsitation : ce sont le
hemt qui prennent le contrle de lindividu et en font linstrument de leur pouvoir. Ce
nest quen sortant de la fort, plus tard, quil sera possible dabandonner les hemt, ces
forces de lombre qui ne sont pas compatibles avec la paix sociale.
703
704
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1725 Jamais il na t question de capture de femmes, pourtant avre par des tmoignages
anciens.
1726 Tout ce passage est consacr aux hommes de Kailawa (ses petits-fils ), la faon dont
ils sont devenus de terribles guerriers.
1727 Comprenons : si lon ne saggresse plus de faon meurtrire, ce nest pas que les
hommes aient changs, quils soient moins forts, cest parce quon a abandonn (ou
voulu oublier) le secret de ces produits aux vertus terriblement offensives, les hemt.
1728 Aujourdhui, si tu commets un crime et si tu manges nimporte quoi, ton ventre
gonfle , dit Kupi, reprenant sur ce point la vulgate wayana. Grce aux hemt, autrefois,
les gens vitaient ces inconvnients ; cf notes 1666 et 1695.
1729 Ctaient les temps barbares, dsormais rvolus. Tous les Indiens sont passs par cette
tape de cruaut, nous affirme le conteur, personne ny a chapp.
705
706
>
>
>
>
mnilomoja !
mel tamusiman komomna tthe aptau, uwa thku tuwal manatu
Palasisi eitop lken, katohme man hel !
Lome upakat katp lken aptau, tpihe ml aptau, ipok !
Hel katp tkai, kaimotatoponptom tkali,
leminpttoponptom tkali !
- Ipok hel ekaltop !, ikatp Kailawa, knatkatponkom
kuwekkom lep , mnkaimhneja tamusitom.
Tntnkpoi iwesitpwai tunhtau wkei nl.
Aill wai ipanakmapophakan kom,
tpanakmai ja sike ipanakmapophak
ml wjai lep peinomoja :
lome peinom panakmatelanma tkai u !
Mlkatp manati manu mlmlkatop tpanakmai jahe aptau, tal,
wapototp mitau, ml katp wehemhnjai. Ihme popt hel ekaltop !
Tuwal lken wai Kailawa katoponp, ikaimotatp,
>
>
>
>
1730 Kuliyaman veut dire qutre moderne ce nest pas dsobir, abandonner la coutume
comme le pensent les jeunes : ce serait au contraire sy conformer, sur le modle des
Blancs qui sont rests plus traditionnalistes, plus conservateurs et donc plus forts selon
lui. Lide, globalement partage par la population, est la suivante : contrairement
nous les Wayana daujourdhui, qui sommes destructurs, affaiblis, notamment parce
quon a perdu notre coutume, nos rgles, que personne nobit plus personne, dans le
monde des Blancs ce sont toujours des gens importants, des vieux qui commandent,
comme ctait le cas chez les Indiens au temps hroque de Kailawa et on leur obit jusqu la mort. Les Blancs sont forts grce cela, alors que les Indiens sont faibles parce
quils lont perdu : le pouvoir de la rgle a maintes fois t soulign dans ces pages (cf
notes 632, 1250, 1295, 1605, 1965, p. 224, 430). Il y a en fait une grande crainte
de la part des Wayana vis--vis des Blancs : ils pensent que ces derniers sont toujours
envoys par un puissant, et que ce qui pourra leur arriver sera imput aux Indiens, lesquels seront punis. Les grands chefs Blancs sont dots (dans les reprsentations indignes) dun pouvoir norme. Lors de la visite dAlain Jupp, alors premier ministre en
1996, la grand-mre Alimina stonna non sans humour quil neut pas quatre bras et
deux ttes !
1731 Une histoire bonne raconter.
1732 Entendu au sens large : des Indiens appartenant aux clans formateurs des Wayana.
1733 A force dcouter les histoires que racontaient les adultes, les autres. Par curiosit.
Kuliyaman coutait mais avait du mal ne pas sendormir. Cependant il avait raison,
parce quil a appris plein de belles choses.
1734 A la veille, lieu traditionnel de transmission du savoir oral traditionnel.
1735 Jen sais un certain nombre. Kuliyaman est en fait celui qui possde le meilleur rpertoire, en qualit comme en quantit.
707
708
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1736 Littralement Jali lamnak signifie au centre du Jari , ce qui veut dire au cur de la
rgion du Jari , vers laval.
1737 Enene ; cf introduction aux guerres, p. 429. A propos de tptunkephe, cf note 1466.
1738 Kuliyaman dsigne un groupe dadolescents. On sait que Kailawa na pas eu denfant
et quil appelle ainsi les garons quil a pargn pour en faire ses hommes, dont la descendance formera la fdration wayana.
1739 Sur le versant qui fait face linselberg Tmomailem. La localisation de ce lieu est symboliquement forte puisquil est situ entre les sources du Litany (laire wayana moderne) et celles du Jari (le berceau de leur histoire).
1740 Kului, le colin de Guyane, Odonthophorus gujanensis, Odontophoridae.
1741 Halala dsigne ce type de crique, peu profonde et fond plat, le plus souvent sablonneuse.
1742 Noublions pas que le mme terme kaikui dsigne dabord le fauve, et mtaphoriquement, lennemi ; Kailawa avait donc pressenti le danger.
709
710
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1743 Un Piyanakoto sest rendu indtectable grce au hemt de loiseau (cf note 1663) quil
imite pour piger le jeune.
1744 Le jeune qui chasse tente dattirer loiseau pour le flcher, sans se douter quil est luimme la proie : cest lhistoire du prdateur devenu proie.
1745 Les Piyanakoto sont, pour Kuliyaman, un sous-groupe des Piyanai.
1746 Kailawa confirme que, dans son esprit, cest contre des ennemis quil avait mis en garde
son petit-fils.
711
712
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1747 Cet pisode a dj t prsent dans le cycle de Kuyuli (Wapatoli eitoponp) et dans
Anuktatoponp (p. 237-245). Il va donner lieu plus loin un rcit indpendant. On voit
ainsi que le monde du rve est convoqu pour rgler les problmes terrestres. Il ny a
pas succession entre ces univers : ce sont deux espaces-temps contemporains, le second
tant infod au premier.
1748 Il ne peut marcher cause des squelles de ses blessures, cest pour cela quil est couvert de chiques. Cf note 603.
1749 Le fameux casse-tte gnrateur de foudre que Sikpuli tient de Kuyuli.
1750 Cf pisode Wapotoli eitoponp et p. 241.
1751 Qui lavait tromp. Cf les diffrents rcits sur Kuyuli et p. 235, 237, 239.
1752 Cela prouve que lon est moins violent, moins barbare, nos moeurs se sont adoucis.
1753 Cf Anuktatop eitoponp.
713
714
>
>
>
>
>
>
Tneimi :
- Umkjai, tamo ! , tkai.
- , tal wai ! .
Tepmhemaimi popt. Lomo lken
epola sikhpe tthe.
- Umkjai, tamo ! , tkai Kailawa.
- , tal wai ! tkatohmepa kkwakkwatja ? .
- Uwanma, tamo ! wohanmanma kalipono , tkai,
kaikui ! , tkai.
- Tala pa ? , tkai.
- Tpujau , tkai,
pa tuwimi eja ! , tkai.
- M ! Talapa ph kapa mum mumk ? , tkai.
- na, pk umk, mkl kane ipok u
anumhaka ka ! , tkai.
- H, uwa, ewa ewake eitla ! , tkai mkl eja Kailawaja,
ewa ewake eitla ! .
- M, tala pa man ? .
- Uwa, ewake eitla, uhmotp wai,
Wapotoli nuhmopotp ! , tkai.
Ikawain molo, panapon molo,
inaphmtptom, ikaimotatop.
- M ! Jalhe kapaman, hemal kapaman jalhe ? , tkai,
hel katp kokpsik esike.
- Hemal wai walhe ! , tkai.
- , , sik pit tktkkle ! ,
>
>
>
>
>
>
1754 Puisquil rampe. Ces insectes (Tinga penetrans) fourmillent sur le sol et pondent sous
la peau o se dveloppent leurs ufs, provoquant de petits abcs noirtres douloureux.
1755 Pour maider vaincre.
1756 Le kawai est un bracelet, le plus souvent de cheville, constitu des graines du palmier
kawai (cf annexe IV pour dterminations botaniques) qui forment une percussion en
sentrechoquant lors de la danse. Le panahpot (ou panapot, ou panapoh) consiste en
une ou plusieurs plumes, dont une de ara rouge, passes derrire loreille ; cet ornement
est systmatiquement associ au combat, au meutre. Cf p. 151, 237, 243, 723, 731, 733.
1757 Cf p. 151.
715
716
>
>
>
>
tkai.
Powep powep powep
Ehmel sik tan, tan, tan ejaptau, ewalehnau,
tan, awmtompk, tanme lomo sike.
Malonme tsik sawplo
- Sikpuli mkl Wapotoli nuhmopotp Maka popt :
- Maka popt neha, tamo ! .
- , ajikom, hema nai ijaipatk ! .
- ! .
- kmn wtjai ! .
Tnepke pantak. Ahpe lken pantak pantak,
iwalamalin lken ml !
Monona ttthw, asimhak tti, 1758
nktohpo pantak pantak : ahpe iweitop,
upak tewalamaliptimi !
- Mumkjaka, tamo ? .
>
>
>
>
717
718
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1765 On lavait dj compris, mais Kuliyaman le dit de faon explicite : en leur demandant
avec insistance ce service (habituellement effectu par les femmes), Sikpuli teste la
bonne volont des autres son gard. Rappelons le rle minent de la peau dans la pense wayana. Nous avons vu, dans la premire section, Kuyuli rejet par sa femme et
moqu par les humains cause de ce terrible stigmate que reprsente, pour les Wayana,
une peau laide et couverte de lsions : lattitude des humains les avait condamn. La
grand-mre Manioc avait une plaie purulente la cuisse (cf p. 301, 303, 305) et fut abattue par son gendre. Maintenant, Sikpuli, nouvel avatar de Kuyuli, prsente ces
hommes en danger une peau couverte de puces chiques et pleines des lsions purulentes
qui les accompagnent, afin dprouver leur compassion son gard. Nous allons voir
que, comme ils acceptent de len dbarrasser, surmontant leur dgot, ils seront exaucs et leurs ennemis anantis.
1766 Tellement il en est infest.
1767 Kailawa met en garde ses hommes contre le pouvoir et la vindicte de Sikpuli, qui est
trs susceptible.
719
720
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1768
1769
1770
1771
721
722
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
723
724
>
>
>
>
>
>
hema opin man, huwa th, emo hawin polo tti sike.
Sikwelo toh ! toh ! toh !
Tuhmonmaitot.
Tatlla tuhmoileptot itainuja : toh ! toh ! toh !
Maka, tumkmi. Upak tal
Piyanakoto mu kuwak tthe.
Upak kapalu muhpe tthe. Malonme tli eja.
- Kapalu nai altkle, kamtomoh, akuwatkle nai ! , tkai.
- ! .
Molona, huwa ttlmi : pantak pantak
- Sik tktkkle ! .
Tklmi sik.
Malonme, kapalu tli tunakwak, amat kowak,
lome nipmla mkja, ipeito, peitopt ;
peitopt tapek, peitopt imijatamankom lken.
Supuk lkene
Malonme inl tuwal, jolokme sike.
- Kapalu kane t tla, kamitomoh ? Enetalkle ! .
Tti mkja peitopt th : upak teklmai !
- Mk ! Ale, tamo kapalun ! .
Apesihe lep, lome tklewei, apsihe lep.
Tuna mal mja tti.
- Uwa, tnepoimi heman ! , kai.
Tti mm :
- Tamo, kapalun nai tweklmai ! .
- h ! Mipmptu kapa lep ?
womikom umpoi hela,
Kailawa umpoi lken umkne ! Mipmtu kapalep ? ,
>
>
>
>
>
>
1781 La scne se passe en contrebas du chemin qui relie le Jari au Litany, chemin qui est surlev par rapport la fort.
1782 Dans la version Schoepf, il sagit de Waypi (ibid).
1783 Dans la version Sante et dans celle que nous livre Schoepf, il est prcis que cest
cause de la puanteur du casse-tte couvert de sang, et de ce fait horrible (isitplmenma)
et dgoutant, quun ami du hros plonge lobjet dans la fleuve.
1784 Cest la confiance de Sikpuli en Kailawa qui est en jeu, car cest ce dernier qui est venu
le chercher.
725
726
>
>
>
>
tkai mkl.
- Mipmtu lep ka tamokatop peitopt ptuku ? .
- Upak neha tweklmai ! .
Aaa tti eneimi.
- Eee ! Upak, mntmntja ! .
Tuhtutu ihmatolep : pipipipipipi
Ttahamai inl :
- Eee ! Kapalu ntm, aji ajikomole ! .
Mll tau tti mm.
Temekmi tot, hawele tot, hawele tot, tpatakhe, ttuwenkatop kom po.
Molo ml ipokehn lep, lome ttahamahepk ml tkapalunhe :
- Eee ! kapalun, kohek peitopt kunenok ? .
Mlhe lken, tl inl ttahamai.
Tti inl tle.
Mjal tanme kapunak tai tkai tttohme ?
Panapoh the, mel the Ppp tai !.
Maka, henela tthe, katoponp mkjakom anuktatptom.
Anuktatp tapek uhmopotp lken.
Huwa eitoponp hel, huwa lken.
Maka neha !
>
>
>
>
>
727
728
729
730
Sikpuli eitoponp*
>
>
>
>
>
Tti :
- pa uhmonma Piyanakoto ! , tkai Sikpulija.
- h ! Tle pane ? wohanme man ! , tkai.
Inl, kenem !
- Uwanma, antapk wohanma ! , tkai mkl, Kailawa.
- Aiheneta ! .
Tti nkhe, tti nkhe, epona.
Tnei tpujau mkl ttapuhe upak.
- Uwanma man takulikapola, kole wewe ntakulika ! ,
tkai inll.
- h... ! .
Moloin kawai the, panahpot ;
panahpot ke tmjahehn nl.
Tlla, hewihnnahn, lanlanme.
Moloin kawai the. Tapikaine man molo.
Sin hapon pakolo ml, tpu
Piyanakoto pakolotp.
Ppp ppp tai !
Piyanakoto tuhmoi Sikpulija.
Malonme molo amat, sija Mapani amat,
Mapani uputp. Molo tnkhe tot.
- Aikoma molona ! katop amnpkatatk, kamitomoh,
kapalun, emwukaimi ! , tkai.
Lhistoire de Sikpuli
>
>
>
>
>
1789 Kuliyaman veut dire par l que Sikpuli tait un personnage important qui possdait une
connaissance et un pouvoir surhumains. Ctait un kayuli.
1790 Les Piyanakoto, aprs avoir tu le jeune (cf. p. 709, 711) se sont rfugis dans une
caverne do ils observent les agissements de Kailawa et des siens.
1791 Au sujet des kawai, cf note 967.
1792 Le carbet du conteur, quil dsigne du geste.
731
732
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
733
734
>
>
>
>
>
>
>
>
735
736
>
>
737
Texte dune importance majeure car il montre de faon nette le basculement entre le systme de valeur qui marquait lre de haine des
clans vers celui de la priode pacifique qui a suivi. Kailawa, vieillissant,
steint de lui-mme, puis par tout le sang quil a vers au cours de sa
longue vie de combats. Son successeur, dsign par les chefs de clans,
est un jeune homme auquel le mme nom est attribu. On apprend
cette occasion que Kailawa tait peut-tre un Vrai Wayana (un Upului
dans dautres versions) tandis que son remplaant est du groupe upului.
La paix rsulte finalement dun accord mutuel des chefs de clan (en fait,
des enfants ses petits-enfants pargns par Kailawa et qui ont
reconstitu les clans sur la base de leur progniture et du recyclage de
leurs noms. Do la vracit de lassertion : Kailawa est notre anctre
tous) qui dsirent faire cesser le bain de sang. Dans ce but, ils dcident
unanimement choix politique dcisif qui a dj t mis en exergue
plusieurs reprises dchanger des femmes : on rejoint l ce que nous
avait enseign les guerres.
Quoiquil en soit, le nouveau Kailawa donne lexemple en menant
une vie ordinaire, ponctue de plaisirs divers dans un monde pacifi,
loppos de lexistence extrmement fruste et spartiate, toute voue la
guerre, de son glorieux prdcesseur.
Autre aspect essentiel du texte, il donne penser le lien entre geste
de Kailawa et histoire des guerres. On a limpression que les clans se
sont reforms (sur une base pacifique, unifie au sein de lethnie) partir des hommes de Kailawa, et ce dernier est clairement prsent comme
le pre de la fdration.
739
740
Kailawa lmpt*
>
>
>
>
>
La fin de Kailawa*
>
>
>
>
>
1808
1809
1810
1811
741
742
>
>
>
>
>
- Ijukuli japsi salta kene salta kene Witoto pona salta kene ,
tkai plu kalaupt, pluma salta kene Witoto pona
salta kene , tkai.
Katoponp kaimotatoponp,
kalautatoponp mnkaimhnja ile eitop,
mnkaimhnja Wayana upak, tamusitom.
Malonme tweklmaimi inl :
- Ajikom, elikula kutati ! .
Tti mm, Tunayanahtak tti, tuhmoi mkl.
Ttttimi mklhe ttahamai sike,
inl esike. Kolepsik tnkhe.
Tapsik ? Tuwalla, talanme omotpolepkai mnke !
Tuwenkele eitop. Ttahamai th :
- ! Tohmenma, ipokanunma ! , tkai,
tuhmoi Leleyana, tuhmoi ! .
Tti lken.
Eutno tapek kunehak Kailawa, mnkaimhnja tamusitom upak,
utnotp tapek, twekaktahepsik twek pona ttimi.
Moloin tukula : tuhkt ! , tkai :
uwa, tukula lken !
tpsik tphe eja iwal ? Ttukhepsik talanme iwal apsik lken,
pjeptopomna hemtja the, mnkaimhnja.
>
>
>
>
>
1813 Le texte des chants magiques ( pouvoir) ou incantations kalau et lemi est en langue
sotrique (voir Kalau, dans cet ouvrage, par H. Rivire). Ils sont dits trs rapidement,
presque dun trait, cest pourquoi il ny a pas de ponctuation. Cest Kuliyaman qui nous
a traduit ce court passage et a rajout quelques mots : saleta kene kapaluke salta plu
mal ( allons emmener les casse-ttes et les flches ). Au sujet des chants de
guerre wayana, Cf Camargo et Rivire (2001). Quant aux lemi thrapeutiques, le leur
ai consacr une tude non encore publie.
1814 Qui inclue lagressivit, la combativit, la soif du sang des ennemis, la fureur guerrire.
1815 Kailawa regrette Sikpuli ; il sestime responsable de son dpart et tente de loublier par
lactivit.
1816 La dure des dplacements se compte, avons-nous dit, en nuits. A propos de la technique
de comptage wayana, cf Chapuis, 1998 : 1029.
1817 Aprs les Piyanai/Piyanakoto, Kuliyaman identifie les ennemis des rochers comme des
Leleyana, gens des chauve-souris ; cf glossaire des ethnonymes en annexe II.
1818 Alors que ttukhe sapplique au repas en gnral, lacte de manger, tphe ne concerne que la partie vgtale du repas (la moins estime).
1819 Cest donc grce un hemt quil contrle sa faim sans perdre de poids ; cf note 1672.
743
744
>
>
>
>
>
Moloman iwepnamatoponp,
Kailawa epnamatoponp tpu.
- Kuwapn, ikuwapn ml ! ,
mnkaimhnja tamusitom.
Tpu katp th th tkoloke hautu katp,
lome mja iwtakulikatop iwal.
Alakuhele katp - upak alakuhele kusipnkome -,
ml katp ttakulikai.
henetse, jeklawahe.
Lome nanmla Kailawa.
Tklemai kole hemt. Molo tpihe, tatlla lep kaimotatop,
wayana kaimotatop : hemt asika tanmhe,
plmp tanmhe, asika akon tatlla
tanmhe, malonme ile eitopohle,
umhetpke tamatahem, mephak katp talhe ikalanajau tweihem.
Ma tlmphe, hakpa, maka. Ma mkja lken tthe.
nk tpihe Kailawame ?
Mule tpihe Kailawame Upului !
Tphmi :
- Kailawame nesi mhe ! , tkai, tkaimotaheme,
emna tamume ! , tkai,
>
>
>
>
>
1820 La caverne dont il na pas pu fracturer lentre, celle pour laquelle il a du faire appel
Sikpuli.
1821 Kuliyaman parle des hemt que Kailawa a lgu aux humains. Kuwapn est un terme
rare qui sappliquerait tout ce qui sert se dfendre, se protger, vivre.
1822 De lmiettement du rocher, lorsque la foudre provoque par Sikpuli a frapp le roc o
sabritaient les ennemis.
1823 Alakuhele est un encens, une Burserace, Protium sp. Le fruit de alakuhele est log
dans une coque qui se fend progressivement pour librer la pulpe ; la face interne de
cette coque est blanche, brillante comme les fragments du rocher frapp par la foudre.
Kailawa na pas rcupr ces clats de rocher pour un quelconque usage, peut-tre car
ctait trop dangereux ?
1824 Des hemt rcuprs sur le rocher. Le rapport entre rocher et hemt est rcurrent (cf note
1592) : ces derniers sont minemment chtoniens.
1825 Asikame signifie froce , cruel . Cette plante prsente des caractres anthropomorphes : cheveux, moelle, sang (cf notes 1850, 1858, 1865). Au sujet des hemt, cf
note 624
1826 Les principaux lieutenants de Kailawa choisissent un nouveau chef pour prendre la
place de ce dernier.
745
746
>
>
>
>
>
>
>
>
1827 Et non plus un surpuissant comme le prcdent, preuve indirecte que Kailawa tait un
kuyuli. Cf p. 650-651.
1828 Les Piyanakoto sont dcourags.
1829 Lchange de femmes est explicitement li, une fois encore, la fin de la guerre. Cela
signifie quil ne se pratiquait pas, ou pas volontiers, auparavant : on peut donc dduire,
comme de plusieurs autres passages (par ex. notes 1154, 1281, 1538) qu lre des
clans lendogamie prvalait. Lexogamie inaugure une priode de paix. Lalliance instaure la scurit. A travers tout ce passage se rvle une philosophie politique bien
construite. Cest un attachement trop grand lidentit clanique qui est la racine de la
guerre. Cette dynamique base sur la violence a fini, en suivant notre conteur, par user
les groupes (beaucoup, disparurent ou furent absorbs par dautres plus puissants), et
par leur saper le moral. Finalement la solution fut trouve dans un mtissage gnralis
et consenti, un change qui a amen la paix : donner et recevoir des femmes, ctait
signer une paix durable. Les liens ainsi crs vitent lagression. Dailleurs, le second
Kailawa, emblme du renouveau, se marie. On doit aussi remarquer que ce moyen de
rgler le problme nimplique ni vainqueur ni vaincu : tout le monde gagne au final
puisque lidentit retrouve au sein dun groupe mtis (lethnie) mais puissant est plus
gratifiante que la barbarie aveugle.
747
748
>
>
>
>
>
Heje ma tkai :
- Maka neha ! , tkai Paik - Paik mi hemal monon tapek -,
Maka neha ! , tkai Wayanahle tamu mhen.
Maka neha komela ! , tkai, maka neha, nahmekanta mu el kujahe ! ,
tkai, ipokelanma man : ok helti,
napk helti !
Kailawa mjakan mhelep, lomehek ipokanme kuttsile !
Hewehtsile, tpjephe mhen man, tatllanma mkl kunehak,
itamume sike, tpjephela ! , tkai.
- Talhe ! , tkai hmel, lome them, them hemt,
nklla.
Twllantonom them
nanomoja them hemt tuhe , tkai tkaimi.
Tpmtimheme,
lome inl ml lken,
hemt lken kohle kaimotatop lken he !.
Tti, tkaimotai, uwa peitopt nenepla tthe ;
talanupsik tnephe tuwalinem pknatp, tkai.
Ipk lken tamusime tthe, Kailawa.
Malonme, tla tthe, inl katp.
Ma kowai, tplphe, ituhtak ti tminai,
ituhtak t tla.
>
>
>
>
>
1830 Paik (cf notes 1312, 1328, 2105). Il ny a ni vainqueur ni perdant : tout le monde
sauve la face, et lappel la paix vient de tous les coins de la fort, de chacun des
groupes. Comme dans les pisodes Kule eitop et takpaptoponp, il y a consensus.
1831 Un personnage dexception : il sagit de Kailawa bien sr qui, grce aux hemt, tait toujours repu.
1832 Sur le rocher, nous avons vu (et nous allons y revenir) quil y avait toute sorte de hemt.
Or Kailawa (le premier Kailawa) na ramass pour lui que les hemt du combat, du
meurtre, ceux qui paralysent ladversaire, qui donnent lenvie du sang Par contre les
autres Indiens, gens sans pouvoir particulier, personnes ordinaires lapptit ordinaire
qui ne sont pas obnubiles par la guerre mais tentes par les plaisirs de ce monde, ont
rcuprs les hemt qui facilitent la chasse et la pche. Ce passage met en valeur la diffrence fondamentale entre Kailawa, machine tuer dote dnormes pouvoirs meurtriers, qui ne copule pas, qui ne mange pas, qui dort en fort, toujours en qute dun
ennemi tuer, et les tres ordinaires, non investis dune mission, le commun qui cherche
la satisfaction des dsirs et qui finit par imposer sa faon de voir.
1833 Kuliyaman, du fait de son ge, ne saventure plus en fort profonde.
749
750
>
>
>
>
>
>
>
>
Il est fatigu : ses victimes lui ont donn la sensation dtre pesant1834,
disait-on autrefois.
Et eux seuls sont rests, il ny a quAlatumle,
Tunakulet et compagnie qui sont rests.
Pourquoi ? Simplement pour observer tous leurs guerriers1835.
- Bienvenue ! , disaient-ils1836.
Ceux-l vont (voir le vieux Kailawa).
Lui, il nest pas encore mort, (mais) dj vraiment trs affaibli1837.
Pourquoi ? Parce quil est un tueur, parce quil a des hemt1838.
Il est devenu vieux, et ne se dplace plus.
Il meurt simplement parce quil est puis1839.
Eux seuls ont poursuivi, ses lieutenants, ses guerriers :
- Tuez les trangers, tuez-les tous, je vais mourir ! , dit (Kailawa)1840,
jai beaucoup tu, (mais) jai oubli a1841, reprenez mon casse-tte,
la source de ma vigueur1842, reprenez ma puissance, ma force,
aucun tranger froce na pu me tuer, je vais mourir mais pas sous les
coups ! , dit-il,
1834 Ce dtail renvoie au complexe de lgret wayana dgag ailleurs (Chapuis, 1998 :
475-478) ; cf aussi p. 220, 221, 247 et note 554.
1835 Voir leur faon de combattre, se faire une ide de leurs capacits guerrires, les perfectionner et les diriger aussi ainsi que le faisait nagure Kailawa leur gard (cf notes
1700, 1737). Ce sont eux, maintenant, les nouveaux chefs militaires, les ultimes reprsentants des clans qui vont perdurer : les noms propres actuels sont la marque de cette
prennit.
1836 Alatumle, Tunakulet et consort sont devenus, aprs Kailawa, des chefs de guerre. Or on
sait que les chefs combattaient rarement et demeuraient lcart du lieu des affrontements. Aprs avoir pris conseil auprs du chamane, fait des incantations et chant des
chants guerriers avec leurs hommes, aprs avoir ventuellement dpch des espions
vers lennemi, ils donnaient des directives gnrales, dressaient une sorte de plan de
combat que les guerriers mettaient excution ensuite (cf p. 429-431). Les chefs nassistaient donc pas directement, en gnral, au combat, et sinformaient de son issue
quand leurs hommes revenaient : cest cet accueil quindique la formule : bienvenue !
.
1837 Il sagit du premier Kailawa en fin de vie, que ses anciens subordonns vont visiter.
1838 Les deux segments de la phrase rpondent deux questions diffrentes : il est affaibli
parce quil est un tueur ; il nest pas encore mort parce quil a des hemt.
1839 Vid de sa substance (tunu). Cf notes 554, 1466, 1737.
1840 On voit que le premier Kailawa estime sa tche inacheve : machine tuer, il veut que
ses successeurs mnent bien luvre dextermination quil a entreprise. Cf notes 1664,
1665, 1700.
1841 Je ne suis plus capable de me servir de mes armes.
1842 A propos de isitmhak, cf note 1426.
751
752
>
>
>
>
>
>
>
>
je vais mourir sans cause, je vais juste mourir !1843 , dit Kailawa.
Il meurt. Et donc :
- Mariez (le nouveau) Kailawa ! , a-t-on dit son sujet,
cet Upului est fait pour tre mari ! .
[Mon frre disait que (Kailawa) tait son nom, ce ntait pourtant pas son nom,
(mais) bien celui dune personne quelconque1844.]
Kailawa tait peut-tre un Vrai Wayana autrefois1845,
mais le chef est dornavant un Upului,
cet enfant quils ont adopts ( la place de) Kailawa.
Cest devenu Upului, cest devenu un nom Upului.
Puis il sest mari, il a pris une pouse, Kailawa.
- Bien, cest bon ! , dit-il, finissons-en ! , dit-il,
celui qui ma captur jadis, dont je porte le nom, a tu beaucoup de gens ! ,
dit-il, normment de personnes ! Moi, je ne suis presque plus
(mchant), cest fini, jai envie de faire lamour1846 ! , dit-il,
jai envie de bire de manioc ! , dit-il, jai faim ! , dit-il,
je veux manger de tout ! , dit celui-l1847.
1843 De moi-mme. Dans lidologie wayana, on ne meurt que tu, soit directement par des
coups ou des flches, soit indirectement par lempoisonnement ou laction dun chamane. Or Kailawa est en train dexpliquer que ce ne sera pas son cas : lui qui est chamane
va mourir sans tre tu, de faon surnaturelle, effectuant en douceur sa translation au
ciel, laquelle nous est conte de faon trs forte, symboliquement, dans lhistoire Tamo
jetp (cf notes 554, 1834).
1844 Apart. Un homme du village Taluwen a choisi lanthroponyme Kailawa comme surnom, car il pensait devenir un jour un homme important : mais ce nest pas son vrai nom
(ehet thle).
1845 Le premier Kailawa tait peut-tre un Vrai Wayana , groupe dfini qui ne doit pas tre
confondu avec la confdration wayana actuelle, alors que son successeur est Upului.
On devine aussi que ce choix est dict par des raisons politiques : les Upului reprsentaient, comme de nos jours, le gros du contingent, ils taient alors les plus puissants et
ont pu sapproprier le nom et la fonction du hros.
1846 Litt. lhe weha signifie jai envie dun vagin .
1847 Le second Kailawa clame son dsir de normalit. Lui nest pas larchtype du guerrier,
contrairement au premier dont la guerre tait la raison dtre. Lui na pas dautre mission remplir que la paix. Et ce changement dorientation, cette transition fondamentale, sinscrivent trs explicitement, l encore, dans lattitude vis--vis du monde extrieur, dans le monde du dsir. Le Kailawa de la paix, le second, devient loppos de son
prdecesseur (cf p. 650 et note 1832) : il veut faire lamour, il veut boire, manger de
tout. Il prend une pouse et aura des descendants. Toutes les mtaphores de la paix
753
754
>
>
Alors nous avons vraiment arrt, on ne sest plus dtest entre nous,
parce que a a t dfinitivement fini pour nous, Kailawa.
Voil lhistoire de Kailawa autrefois, notre anctre, notre anctre tous1848.
Voil tout, cest fini !
1848 Nulle part mieux quici nest nonc aussi clairement ce point fondamental, quoi mne
tout le rcit : Kailawa est le pre du groupe Wayana actuel, le fondateur de lethnie.
755
757
758
Kailawa hemti*
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1849 Des traces sur le sol dun inselberg (cf note 607), peut-tre ces empilements de rochers
dessinant des motifs zoomorphes que lon peut voir sur certains inselbergs ; cf illustrations notamment dans J. Hurault (1957 : 31) et photo p. 762, 766.
1850 Il sagit-l de plusieurs vgtaux vocateurs : lun a des poil la fourche, comprenons
lentre-jambe avec une moelle visqueuse, le tout faisant penser un humain ; un
autre est couvert dune moisissure rouge comme le sang Je nai pas cherch les
identifier. A propos de asika, le plus ltal des hemt, cf note 1825.
1851 On doit tre trs prudent en parlant de la nature des hemt : ici, celui du serpent (qui sert
protger contre le serpent) est lvidence une plante.
1852 Cf note 1823.
759
760
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1853 Il lui arrive la mme chose quaux autres : il lui est impossible de semparer de ce hemt.
La chose ne prend tout son sens que si lon sait que, aux yeux des Wayana, les Waypi
sont des experts en matires de hemt. Cf note 1489.
1854 Pour en parler, donner des dtails, faire lapprentissage des jeunes la veille, car les
hemt, quil faut dj savoir reconnatre, font lobjet dun usage rituel, codifi, sans
lequel ils nont aucune efficacit et sont mme dangereux pour leur utilisateur. Or les
jeunes, de nos jours, sen dsintressent, ne savent pas les identifier et ignorent leur
usage.
1855 Grce lusage des hemt ; cf. p. 605.
1856 Le pre Breton traduit, de lancien Karib des Antilles taya par choux et prcise :
Jen vu de plusieurs sortes aux sauvages qui en font cas comme de bons remdes il
y en a quils dmlent avec le roucou et sen rougissent, croyant quils nont rien
redouter lorsquils ont us de prcautions ([1665] 1999 : 227). Ceci correspond bien
aux hemt bnfiques, protecteurs.
761
762
>
>
>
>
>
>
>
>
1857 Cest toujours le principe de ressemblance qui joue : ces vgtaux voquent fortement
lanatomie humaine. Cf notes 1486, 1825.
1858 On a dj rencontr le hemt plmp plusieurs reprises ; cf notes 1284, 1586
Quant au talimailu, le terme est construit partir de talimai qui signifie jeter , lancer , projeter terre : il fait rfrence dans le contexte, de la lutte au corps corps ;
cf note 1566.
1859 Kuliyaman se met la place du Blanc interrogeant un jeune Indien, comme il le voit
faire lethnologue.
1860 Litt. ma parole ; grce lethnologue. Cest laspect thique du travail de lethnologue qui est ici invoqu : par son intermdiaire, sil fait ce quon espre de lui jusquau
bout, la parole des anciens, la tradition, perdurera car on ne peut plus compter sur les
jeunes pour la prserver. Mon travail tente de respecter le souhait de Kuliyaman.
1861 Le conteur invente un dialogue o le curieux occidental ne croira pas lignorance des
Indiens du futur : il en saura en fait plus queux.
1862 Finalement, pour le vieux savant, les Blancs sont les ultimes garants de la conservation
de la tradition dont il est un des derniers dpositaires, puisque les jeunes ne sy intressent pas.
763
764
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1863 Haiw est donc le conteur ; son petit-fils Waiso le transcripteur, et son autre petit-fils
Kupi le traducteur.
1864 Cf note 1743.
1865 Qui serait donc le plus dangereux des hemt : il provoque lagressivit aveugle ; cf note
1825 et p. 759, 763.
1866 Il tait toujours sur le qui-vive ; dot de tous ces pouvoirs effrayants, cest le guerrier
absolu.
765
766
>
>
>
>
1867 Rappelons que cest mlangs de lencens ou du roucou que ces hemt sont appliqus
en onguent sur le corps (cf note 237). Le hibou pehpe serait le grand duc dAmrique,
Bubo Virginiamus, Strigidae, selon Hansen et Richard-Hansen (2000).
1868 O lon apprend tous les usages des hemt. Mme rflexion que Kuliyaman et que tous
les vieux. Cest dailleurs le but de ce court extrait que de montrer, malgr des divergences, lexistence dun discours traditionnel partag. Comme cela apparat travers les
diffrents conteurs de la gense (premire section), tous les anciens peuvent dire peu
prs ce que dit Kuliyaman. Ce dernier ne se dmarque que par ltendue de son rpertoire et par lintrt de ses analyses.
767
769
770
Kailawa pjai *
>
>
>
>
>
Le chamane Kailawa *
>
>
>
>
>
(Kailawa), qui est chamane, est all en fort, sur une grande colline.
Alors, une fois l, il a dormi. Il va tuer, abattre des gens.
Il y va et pratique une sance chamanique.
- Bon, ce nest plus trs loin, nous taillerons des casse-ttes l-bas ! ,
dit-il ( ses hommes).
Ensuite ils sont alls loin pour tuer des ennemis. Ils dorment (en chemin).
- Bon, coupons ici les casse-ttes ! , dit (Kailawa),
mettons des hemt pour tuer ! .
Tous (ses guerriers) mettent des hemt : ils colorient leurs casse-ttes,
disait-on1869. Lui connaissait (les hemt) parce quil tait chamane,
il (savait) tout leur sujet1870.
(Kailawa) est devenu puissant, il est devenu agressif comme un soldat1871.
Vivre en soldat, ctait notre manire dtre, autrefois, vivre en soldat !
Lui, en tant que chamane, a vu (les ennemis) de prs1872. Il les voit :
- Ils ne sont plus loin, attendons l !
Ensuite, dici, nous irons les tuer, laube ! , dit Kailawa,
parce quil sy connaissait en tant que chamane1873,
mais il ntait pas chamane en ce qui concerne les malades.
Il ntait chamane que pour cela, il tait chamane juste pour tuer des gens1874,
1869 Ils les enduisent de substances hemt sans doute mles du roucou ou du gnipa.
1870 Phrase essentielle, qui montre la collusion entre le pouvoir du chamane et les hemt.
1871 Kuliyaman utilise ici le terme solati adapt du franais soldat . Des lgionnaires
remontent rgulirement le fleuve pour des missions de contrle des frontires. Les
Wayana prouvent leur gard de la crainte ; un soldat est une bte fauve comme au
temps de Kailawa et comme dans les films de guerre.
1872 Transform en esprit invisible, il a t visiter/espionner les ennemis.
1873 Bonne illustration de ce quon attendait du chamane la guerre : situer lennemi, estimer ventuellement ses forces, et surtout dcider du meilleur moment pour lattaque.
1874 Ctait un chamane spcialis dans la guerre, les hemt pour tuer, mais qui, du fait de
son incessante mobilit, navait pas la disponibilit pour soigner des malades.
771
772
>
>
>
>
mais (Kailawa) ne soignait1875 pas les malades parce quil se dplaait (sans
cesse). Il allait juste tuer des ennemis, seulement tuer des gens, de tous1876,
juste tuer des Tlyo (etc.)
Il voyageait, mais ne soignait pas de malade ; il savait juste cela,
se dplacer en chamane1877, il savait voir les gens,
il savait (valuer) leur proximit, et cest tout, seulement cela :
mais quand quelquun tait souffrant, (Kailawa) ntait pas chamane
parce quil tait en voyage1878.
Voil les choses dautrefois, la faon dtre de Kailawa.
1875 Au sujet du verbe tumai (litt. souffler ), qui sapplique toute la procdure dune
sance de gurison, cf p. 320-321 et note 780.
1876 Toutes sortes dhumains, sans distinction.
1877 En esprit , de faon invisible, pour pouvoir surveiller ses ennemis, espionner ses
proies.
1878 Le voyage, qui sert de leitmotiv Kuliyaman pour expliquer que Kailawa ne mette pas
ses dons de chamane au service des malades, doit tre compris sous son double sens :
si Kailawa nest jamais disponible pour soigner, cest non seulement car il bouge sans
cesse pour dtruire ses ennemis, cest--dire tous les humains, mais aussi car il part les
pier en se dplaant sous sa forme invisible, afin de dfinir un plan dattaque.
773
En guise de transition
Avec la paix, dornavant bien installe, qui clot la geste de Kailawa,
sachve dfinitivement lre des clans, de la violence aveugle. Nous sommes
dsormais en prsence de fdrations puissantes rsidant, par groupes locaux
claniquement identifis, sur les berges de fleuves dtermins. Seuls les
Wayanahle (Vrais Wayana) incluant terme les Kumalawai et les
Alakwayana, rsident du ct franais des Tumuc Humac, principalement le
Haut Marouini et le Haut Litany, o ils sont en contact avec les Noirs Marrons
Aluku. Chaque fdration constitue une famille , comme le dit Kuliyaman,
qui unit en son sein plusieurs clans ou fragments de clans et se reconnat diffrente des autres. Un certain nombre dinstitutions (sans doute des traditions inventes ) comme le fameux rituel du marak (cf p. 385) mais aussi
le Kalau (deuxime partie) donnent penser aux individus cette nouvelle
identit ajoute la, ou plutt aux prcdentes : identit familiale, identit clanique, identit territoriale (par rapport un fleuve)
De la mme manire que Kuyuli avait fabriqu les humains de toute
pice, en les dotant de surcrot de codes spcifiques de communication,
Kailawa a fabriqu les Wayana en tant que famille : on est tous parents ,
aiment-ils dire et Kuliyaman affirme nettement : Kailawa est notre anctre
tous .
La priode qui suit voit lespace souvrir encore davantage par le biais du
ngoce et du contact avec les Blancs, ou plutt, avec leurs intermdiaires
Aluku. Dans ces rseaux commerciaux, quelques groupes vont occuper une
meilleure place que dautres et exercer ce titre une certaine prminence sur
ces derniers. Dans le mme temps, lethnie wayana, se dessine tant sur le plan
gographique que sur le plan sociologique, telle que nous la connaissons
aujourdhui.
775
Quatrime section :
Hemal eitoponp
Les temps modernes
Voici donc les guerres acheves. Les clans sortis de la fort1879 ne constituent plus des formations politiques indpendantes et leurs noms napparaissent mme plus dans les rcits. Ils sont unis au sein de fdrations qui occupent lespace politique rgional : Apalai sur le Parou de lEst, Upului sur le
Jari, Vrais Wayana (incluant les Kumalawai et les Alakwayana) sur le Litany
et le Marouini, pour ne citer que les plus puissantes de celles qui nous concernent directement dans ce travail1880. La paix rgne, le conteur y insiste. Ce vers
quoi tendent maintenant les relations, cest vers lchange de biens : dune
manire ou dune autre, tous les textes qui suivent en traitent. Or quelques
redoutables cratures sopposent encore son panouissement.
Dabord diffrentes sortes de monstres qui rsident dans les inselbergs,
passage oblig pour joindre le bassin de lAmazone celui des fleuves du
nord des Tumuc Humac, puisque maintenant les groupes sont biens tablis
dans les deux zones, mme si un trs net avantage dmographique existe en
faveur du versant brsilien ( majorit Upului). Les deux premiers textes
aborderont le thme de lextermination de ces monstres par les hommes de
Kailawa. Laccent est nouveau mis de faon prcise sur le fait que Kailawa
est lanctre de tous les Wayana par le truchement de ses enfants adoptifs qui
sont rigs en chefs de lignages identifis sur le plan clanique : on peut ainsi
soutenir que les hommes appels Alimamhe (cf p. 667), par exemple, descendent bricolage des alliances mis part du compagnon/fils adoptif de
Kailawa et sont Opakwana...
Ensuite, ces sortes de gardiens des fleuves - devenus, rappelons-le, les
voies de communication prpondrantes (en remplacement des anciens
layons forestiers) depuis que les Indiens sont sortis de la fort et ont adopt un type de pirogue plus sophistiqu (emprunt dabord aux Brsiliens) permettant dimportants dplacements fluviaux - que reprsentent les tulupele :
cratures prodigieuses, ces monstres mi-anaconda mi-poisson renversent les
embarcations de ceux qui tentent dutiliser les principaux cours deau et dvorent leurs occupants. Le 3e et 4e textes qui suivent nous entretiennent de leur
mise mort avec des consquences inattendues mais importantes dans le
1879 Ceux qui nont pas fait le choix des Mawayana (cf note 1267 par exemple).
1880 En ce qui concerne les ethnies voisines, disons qu cette poque les Waypi sont sur le
Haut Oyapock et, dans une moindre mesure, sur le Kuk ; les Emerillon sur
lApprouague et le Tampok ; les Tlyo sur le Haut Parou de lEst et le haut des fleuves
du Surinam.
779
780
pe nous avait dj introduit cela), mais aussi des Indiens qui vivaient leur
contact (les Vrais Wayana), est particulirement bien rvl. Sur le plan sociologique, ce basculement a eu des effets importants dont il faut tenir compte
pour une analyse fine de la socit wayana contemporaine. On doit le concevoir tel que les textes le dcrivent, cest--dire comme conscutif lautorisation (linvitation) faite par les Vrais Wayana, considrs comme les plus
anciens rsidents du Marouini et du Litany, (selon une autre opinion rpandue, mais non reprise par Kuliyaman (cf p. 495, 671), les Kukuyana, gens
de la luciole seraient les plus anciens sur ces fleuves. Ils seraient les Vrais
Wayana : faut-il voir l linfluence du discours des Aluku ?), aux groupes
brsiliens dont les Upului constituaient la part la plus importante. Il rsulte de cela une sorte de prminence des premiers sur les seconds, laquelle sera
concrtise, entre autre, par le choix dun Vrai Wayana, Twenke, comme premier chef suprme des Wayana franais, auquel son fils succde actuellement.
Il est probable aussi que l occupation du Litany par les Vrais Wayana a
contribu imposer lethnonyme Wayana par rapport celui dUpului : partir de la Seconde Guerre mondiale, il nest en effet plus question que de
Wayana (Oayana) et les Upului ne sont plus cits, quand ils le sont, que
comme un des groupes formateurs, parmis dautres, de lethnie.
781
783
784
Tpu akkatoponp *
>
>
>
>
>
>
>
1882 Comprendre ici, je le rappelle, fauve (kaikui) comme danger , monstre On voit
bien, derrire toutes ces actions, pointer une logique consciente qui va se prciser
encore.
1883 Cf rcit suivant. Kunawalim cf note 1958 ; pour le tulupele voir plus loin les deux
rcits qui lui sont consacrs ; meletu est un fauve imaginaire court et trapu, sans queue ;
quand hapalaka, il sagit de Tupinambis nigropunctatus, Teiidae, un gros lzard noir
et jaune connu sous le nom de teju : cest donc un monstre de cet aspect qulimine
Kailawa.
1884 Quand on traverse les Tumuc Humac.
1885 Remarquons la progression logique de lhistoire, qui fait que le prsent nest rendu possible que par le pass. Kuliyaman est trs explicite ce sujet : on peut aller jusquaux
sources, donc franchir les Tumuc Humac, changer de bassin fluvial, grce Kailawa et
ses hommes qui ont scuris le zone. Avant ce ntait pas possible.
1886 Melim : animaux au pouvoir surpuissant, vritables esprits.
1887 Il sagit-l du Kalau qui accompagne linitiation et dont H. Rivire nous livre en deuxime partie la premire version bilingue.
785
786
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
787
788
>
>
>
>
>
>
>
>
1896 Litt. refait son nom. En fait, il sagit des noms que les jeunes (ses petits-fils , cf
aussi p. 709) lui avaient indiqu lors de leur capture et quil avait accepts (cf notes
1628, 1629). Ces noms, qui sont lis des clans, peuvent tre considrs comme des
noms de lignages : si Kailawa est le pre politique des Wayana, ses lieutenants sont leurs
vritables anctres (voir phrase prcdente). A la phrase suivante, quand Kailawa dit
mon nom (jai traduit mes noms pour simplifier la lecture), en fait cest pour
signifier le nom que je leur donnais . Kuliyaman insiste donc nouveau sur ce fait
politiquement majeur : Kailawa est lanctre des Wayana travers ses enfants adoptifs
(cf p. 755). Il ny a pas danctre femme.
1897 Nous avons vu cela dans un pisode prcdent.
1898 Confirmation dun nonc prcdent (cf p 755) : Kailawa est bien le fondateur, lanctre
commun aux Wayana (et aux Apalai), et celui qui leur a donn leurs noms, le crateur
des lignes.
1899 Nous avons dj not que la croyance sexprimait, lexicalement, par la proximit physique (J. Chapuis, 1998 : 922-923). Ici, cest la croyance dans la transmission des noms
et dans le rle historique de Kailawa qui est indique. Ce nest pas seulement pour moi,
nous dit bien le conteur, quil a ce rle minent : tous les Wayana savent cela.
1900 La seule chose quil na jamais pu faire, cest boire de la bire de manioc.
789
790
>
>
>
>
>
1901 Quand on vieillit, par la force des choses, on devient plus clment.
1902 Littralement comme sa famille , cest--dire normal, ordinaire (cf note 1891).
Diffrence notable avec la version qui montre un Kailawa rest guerrier jusquau bout
et lguant ses soldats, en mourant, la charge des meurtres restants.
1903 Littralement des rebuts , des dchets .
1904 Cet pisode, court et propos duquel Kuliyaman ne donne que des gnralits, est parfois voqu par les vieux travers des histoires brves que je ne livrerai pas ici. Aprs
les guerres, quelques tueurs la drive, guerriers sans guerre, organiss parfois en
petites bandes daprs ce quon men a dit, cumaient la fort certains endroits : ils
tuaient pour le plaisir, dit-on, et aussi, peut-tre, la demande de personnes qui voulaient se venger par le biais de tueurs gage . Ils allaient parfois chercher leur proie
dans les villages, en provoquant les habitants. Ils furent massacrs, rapidement, les uns
aprs les autres. Cf p. 601-603.
1905 Kuliyaman attribue Kailawa un qualificatif que lanalyse de son histoire suggre fortement : sauvage, ou barbare (itupon) avec une mujuscule.
1906 Par rapport Kailawa qui, lui, avait un but constructif qui ne sest rvl qu la fin de
sa vie : ramener la paix au prix de la violence, eux agissaient gratuitement.
791
792
>
>
793
794
Paluluim enp (littralement ce qui contenait les bananes paluluim ) est une cavit du rocher o dnormes bananes sont disposes
magiquement, sans intervention humaine. Voici ce qui en a t dit
Coudreau (qui cependant situe le lieu, mais peut-tre sagit-il dune
autre histoire, sur lAlamiyapok) : ils connaissent trs bien la bananeraie naturelle dAlameapo, que tous les Roucouyennes citent comme la
merveille de leur pays. Cette bananeraie stend de chaque ct dune
petite crique. On y rencontre une infinit de bananiers que les
Roucouyennes assurent navoir pas t plants de main dhomme. Un
tigre y tait jadis redout (1893 : 157).
Il y a ici encore persistance jusque dans le dtail (intervention de
fauves) dune lgende. Remarquons une croyance du mme ordre
chez les Tupi, mais dot dune signification diffrente : cet endroit, o
lon trouve de merveilleux abatis qui portent des fruits par euxmmes et en quelques instants est le seul o pourront se rfugier les
hommes lors de la prochaine destruction du monde (A. Mtraux,
1927 : 13-14).
Jen profite pour revenir sur limportance stratgique de la zone
dinselbergs comprise entre les sources du Mapahony et celles du
Marouini. Cest l, Tmomailem, que Sikpuli a limin les derniers
fauves humains ; et cest Paluluim enp, autre inselberg proche de
Tmomailen, quil a achev de dbarrasser entre les deux bassins fluviaux la zone des monstres qui linfestaient. Aprs cela, la voie tait
libre entre les deux bassins fluviaux.
795
796
>
>
>
>
>
>
- Umkjahe, tasi ! .
- , talwai ! .
Wayaname tpu, tpulep inl, lome wayaname.
- Tasih ! Tasih ! , tkai, mh umk tasih, pk ! .
- Tohme pa ? , tkai.
- ptme ! .
- Uwa, eklma hela wai ! Tmnelumke hela wai ! Eluwa helawai !
hekupnwai, ellmna wai !
Wayana katpla, enek !
Ellmna wai, knek iloptak ! .
- hehek wai ! , tkai, hehek wai ! .
- Uwa, helaik ! , tkai, he eitop pklaik,
uwa wai eklmala ! , tkai.
- Ajihek ! , kai.
Ttukmai inl.
- Eee ! Uwa pklaik ! , tkai, tkle hek, tulinumhem manai, ilan ! .
- Eee, eilan wai komela ! .
Toh kai wli, tuhmoimi.
Molo inlpsik lken maulekumne lken,
Maukumtp katohme.
Inl lken, tltp lken mkl, kltponkom nl nltp lken,
katoponp mkl Maukumtp, Tpumoni llet,
Tpumonih mnkaimhnjatot.
>
>
>
>
>
1908 Tasi dsigne une grande soeur ; on peut aussi utiliser ce terme en parlant une femme
de la famille quon connat peu et qui nest ni une enfant ni une vieillarde.
1909 Un rocher anthropomorphe. Cela correspond la conception ontologique de lenvironnement des Wayana (cf plus loin note 1925 et J. Chapuis, 1998 : 695).
1910 Que lon peut, je pense, analyser ainsi : tpu : rocher/mone : appareil sexuel fminin,
cest dire le rocher au sexe de femme .
797
798
>
>
>
>
>
>
>
1911 Il fait semblant de ne pas la reconnatre alors quil la connat bien, et lui conte fleurette
afin dendormir sa mfiance.
1912 Les guerriers avaient lhabitude de fouler ce rocher en partant guerroyer ; ils voyaient
donc rgulirement celle qui en tait lmanation.
1913 Il y a beaucoup de parasites [ak] dinselberg : part Mau (coton), on citera plus loin
le pmu kaikusin, lalama kaikusin, le tuli kaikusin dont Kuliyaman affirme quils
sont tous des esprits des inselbergs . Chez les Kalina, si lon sen tient ce que dit
De Goeje, ak ou akre dsignerait lesprit des plantes, des animaux ou des hommes
(1943 : 30-31) ; voir aussi J. Chapuis (1998 : 659 & 846). Il faut comprendre que les
esprits qui hantent les inselbergs sont tous des fauves.
1914 Aprs avoir limin la femme rocher, Kailawa poursuit son chemin dans les inselbergs
avec ses hommes.
1915 Larc est normalement dtendu, la corde, uniquement fixe une extrmit, est enroule autour du bois. Lorsquon est prt tirer, on doit le tendre en pliant en force le bois
pour accrocher lautre bout de la corde.
799
800
>
>
>
>
>
>
>
>
1916 Littralement palu en veut dire : ce qui contient des bananes . Dans le cas prsent, il
sagit de la grotte o sont dposes les bananes.
1917 Paluluim est une varit de grosses bananes. Je signale que pour les Wayana, les
bananes sont des lgumes (tphem) et non des fruits (tmehem).
1918 Par les gorges entre les inselbergs.
1919 Maukumitp . Kuliyaman revient, le temps dune rflexion, vers le dbut de
lhistoire. Cest pour souligner le principe de dnomination de ces lieux partir de faits
marquants anciens qui sy sont drouls.
1920 Paluluim enp et Twilokem sont deux inselbergs situs entre la source de la
Wamahpan et celle du Mapahony, sur lancien chemin qui reliait ces deux fleuves. Le
Twilokem est plus prs de la Wamahpan, selon Kuliyaman.
1921 Le dme du tukusipan, la case collective, voque laspect du Paluluim enp.
1922 Pour dbander larc, il le cale fortement au sol du ct femelle (infrieur), o la corde
est fixe, lincline en force, et te le noeud de lergot (ct mle, la tte) qui le retenait.
1923 Lextrmit infrieure de larc, cale, perfore quelque chose de fragile. Personne ne sattendait cela.
801
802
>
>
>
>
>
- Mk ? .
Jakah tkai huwa.
Ta ? Ahpe lken mlja tpulekai !
- Mk ! tpa hel ? tpa hel tamoh ? ,
kai Kailawaja.
- tpa hel tpu nep, palu ? .
- , eneh kenahek ! .
Helep th.
Tal katpnma, huwa th
tei tei tei tei katp katp !
- Mk ? Paluluimnmam mi ! , kai, kulephe.
Uwa epmna tpujau lken enmatp katp lken.
- , ene enetk ipok lep kane,
hesipmtti pit ! , tkai mkl Kailawa ejahe.
- h, na ! .
Twesippti, inle katohme, anmtohmehle.
Uwa ipok, itawatala ijakhenala siptom onot ijakhenala.
- Eee, ipok man iwal, amktk ! .
som som som kai, tanmhe.
>
>
>
>
>
803
804
>
>
>
>
>
>
>
>
805
806
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
807
808
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
809
810
>
>
>
>
>
>
>
>
1951 Littralement jehet jau signifie dans mon nom , comprendre comme appartenant au
stock de noms dont dispose un groupe familial (ou plus largement, clanique), et par
consquent faisant partie de cette famille. Quand ici Kailawa prcise dans le nom de
mes grands-mres , cest pour dire que celui de la vieille appartient la ligne de noms
fminins du groupe, et prouver ainsi quelle ne risque rien : ce lien de famille lui vaut
scurit. Je souligne quil navait t question jusqu prsent que de lignes masculines.
1952 La vieille insiste bien : elle na pas peur de Kailawa et nest pas venue l pour le fuir
(comme ce fut le cas des Apalai se rfugiant dans les inselbergs pour chapper aux
Upului ; cf p. 571, 573), mais pour faire ses chants magiques au sommet de la colline.
Notons que cest du sommet dun inselberg que sont chants les lemi qui permettent
llvation vers le ciel.
1953 Je vous laisse tranquille, affirme Kailawa en se retirant.
1954 Il retourne chez les vieillards qui font des incantations.
1955 Nous retrouvons lassociation maintenant bien connue : transformation/ascension/ciel
laquelle sajoute limmortalit ici clairement exprime. Lessentiel de la dialectique religieuse wayana se joue l entre ces quelques termes (cf note 1950).
1956 Dans la langue sotrique du Kalau. Cf chant VIII.
811
812
>
>
Il sest (ensuite) occup des autres1957, de ceux qui vivent prs des sources,
des kunawalim1958
1957 On relve nouveau une indication chronologique. Il faut galement voir un lment
symbolique important. La succession des meurtres se fait selon un dplacement ascendant : la destruction des tpu ak a commenc flanc de colline, sest poursuivi sur un
plateau, puis sachve, aprs avoir franchi le sommet, dans les antres mystrieuses o
jaillit leau des sources. On a dj relev le lien entre source et pouvoir surnaturel
(cf note 930).
1958 Kunawalim dsigne un animal mythique dcrit comme un norme jaguar, gros
comme une vache et sans coeur. Il reprsente lesprit de la grenouille kunawal (phrynoyas resinifictrix). Pleya (un vieil homme, maintenant dcd, qui habitait avec sa
famille au moment du travail sur une petite le en amont dAntekume) en aurait tu un
il y a longtemps ; enfin notons que les Waypi semblent reconnatre un monstre du
mme genre, le kunawaluyawa (P. Grenand, 1982 : 91). La gographie symbolique
wayana ne laisse rien au hasard : la fort a t pacifie ; puis maintenant les inselbergs
et les sources (tout au moins au niveau du Mapahony). On peut donc dornavant traverser sans risque les Tumuc Humac. Il ne restera que les fleuves scuriser pour que
lensemble du territoire occup par les trois fdrations surs (Upului, Apalai, Vrais
Wayana) devienne une zone de libre change : cest lobjet des deux rcits suivants.
813
814
Aprs les fauves des rochers, qui rvlent au passage lapprhension des Wayana vis--vis des inselbergs et des sources, univers
magique et redoutable, nous trouvons avec le tulupele un type de
monstre li lunivers aquatique. Cest un thme riche que beaucoup
dauteurs ont rapport dans la rgion. Ainsi, Crevaux a recueilli une histoire du mme type chez les Waypi propos dune couleuvre (boa)
appel matapi quil abat contre lavis de ses guides, lesquels lui
expliquent que ce serpent est peut-tre le fils dune couleuvre lgendaire que les Oyampis redoutent en passant dans ces parages. Cet animal est si gros quun jour il avala plusieurs Calinas et la pirogue
quils montaient en passant le grand saut Massara ([1883] 1987 :
205). Les Wapisiyana dcrivent pour leur part un serpent dvoreur urupiru, tandis que les Kalina ctiers reconnaissent une sorte de serpent
monstrueux du nom de tunupere, selon De Goeje (1943a : 138) On ne
peut sempcher dvoquer le dragon Ulupelu des Patamona qui gardait
une grotte pleine de richesses (Whitehead, 2003)
Le tulupele, dont il existe plusieurs varits, reprsente symboliquement lempcheur de naviguer - donc dchanger - tranquille. Cest
une crature monstrueuse, une chimre fabrique par un chamane partir de diffrents animaux. Il en existe un sur chaque cours deau principal. Crevaux notait que les Roucouyenne voulaient descendre le Jari
pour aller la rencontre des Blancs mais que des monstres impitoyables
les empchaient de raliser le parcours (1887 : 399). Llimination de
ces monstres est donc un pralable indispensable louverture des relations : cest ce qui apparat dans la version du tulupele de Schoepf
(1976), comme dans celles de Rauschert-Alenani (1981 : 243) et de Van
Velthem (1992 : 54) qui situent, comme Kuliyaman, lanantissement
du monstre du Parou de lEst au niveau de la crique Asiki.
Mais deux autres enjeux importants sont lis la perte du tulupele :
dabord ltablissement de nombreux intermariages entre Upului/
Wayana et Apalai, aprs les terribles conflits qui les ont opposs : cest
815
816
Tulupele eitoponp
>
>
>
Kaimotatop tpnai.
Tulupele pkna tot thapihe tot, natkatn pkna.
Mkl pk twepmai mhem,
mjal llle, maka eitop, kule eitop,
mnkaimhneja tamotom mkl pk : tipmai
Tulupele pk.
Molo hek man ktoi kom, knatkananom kom.
Tumkhe, heje tti, tumkhe Apalai, Upului tti heje
ulinumhe lep.
The, kajak Tulupele tltp.
Ale, kaikui mkl ! Ptuku tmilikhe.
Wayana Upului Apalai huwa kule kanhtau.
Th kule tkai.
Kule kahein, tuwi :
Lhistoire du tulupele
>
>
>
(1)
817
818
>
>
>
>
>
>
>
>
819
820
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
821
822
>
>
>
>
>
>
Les Upului lont dpec l, vraiment partout, alors ils ont tous les fauves1981,
en plus des malapi. Pour leur part, les Apalai nont dpec
que les malapi et les matawat1982.
Cest cause de a que les Apalai (savent) en tresser quelques-uns,
mais quils ne tressent pas tous (les motifs).
Cest parce que les Upului lont dpec (en premier)1983,
quils ont vu tous (les motifs).
Le jus de genipa1984 est fait pour dessiner les motifs okan1985 ;
cela, ce sont juste les motifs du fauve.
Autrefois on nen faisait pas, (on faisait) juste (le motif) kalupi.
Voil, cest fini pour le moment.
823
825
826
Tulupele eitoponp *
>
>
>
>
>
>
>
>
>
827
828
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
1992 L aussi vivait un tulupele (limin par les Upului), au bord ou peu de distance dun
tang qui communique par un chenal avec le fleuve : quand des embarcations arrivent,
il plonge dans ltang, et gagne le fleuve par un canal de communication.
1993 On ne veut plus disparatre de cette faon.
1994 Le tulupele du Litany est diffrent de ceux du Parou de lEst et du Jari. On remarque
que ce sont les grands axes fluviaux wayana entre le Brsil et la Guyane franaise qui
sont ainsi infests.
1995 Deux Csalpiniaces. Mpu : Hymenaea courbaril L.; et elekesi : Macrolobium acaciifolium (Benth.) Benth. Cf note 1416 au sujet des canots en corce.
1996 Cest lara bleu qui prvient le tulupele.
829
830
>
>
>
>
>
Ton ! Tontolo !
- Eee, mhe, tal man ilanu ! Tulupele, tulupele me man ! .
Twelamai, wei ! Telamaimi wayana.
Ma, Malani uputpme, thetalepai.
- Moloman mkl tn, tulupele, matawanaim mkl ! ,
tkai upak wayana.
Kumalawai, hehtau Wayanahle heje, heje, Malani uputpme.
Masike :
- Uwa, tnei man, mkl hapon mkl ! .
Malonme tjalamti epo, ekatau, monmi ituhtau.
Heje ikutp kumtau thapihe. Itupo tti.
Moloin tjalamti, ttalamti.
Mje inl emopo.
Tn tkai, tuwalla sike.
Ttalamti.
- Ma, tkma, hene pota ! , tkai.
h ! Tti, ml kanawa eketpjau,
tokolon, tokolon Kalala !
Pelum pelum pelum
Tipalkenela , tuwi ehematau,
pwina sike !
>
>
>
>
>
831
832
>
>
>
>
>
>
>
>
2004 Qui a offert aux Apalai et aux Upului/Wayana leurs motifs traditionnels, moyen de diffrenciation culturelle.
2005 On retrouve lide de courage des Blancs (cf notes 215, 2007) qui fait rellement partie
des reprsentations Indiennes.
2006 On constate sur les cartes que les sources du Litany sont trs proches de celles du Jari,
et celles de la Wamahpan et du Marouini proches de celles du Mapahony. Kuliyaman
nous fournit des indications sur les itinraires les plus frquents entre ces bassins de
part et dautre des Tumuc Humac, en mme temps que sur le lieu du gite du matawanaim : en aval du confluent de la Wamahpan.
2007 Poiti (nous allons le retrouver bientt comme principal protagoniste dune histoire), un
Blanc ou un envoy des Blancs (Kuliyaman dira que ctait un Crole anglophone), est
le premier homme a avoir eu le courage, ou loccasion, demprunter ces fleuves. Depuis
lors, les Wayana nont plus craint ces trajets. Ce passage est trs fort sur le plan symbolique : les monstres (que les reprsentations wayana utilisent comme symboles des
ultimes barrires entre fdrations et, surtout, comme freins au libre change) une fois
limins, cest finalement aux Blancs venus de laval du Litany et matres des outils que
revient dinaugurer en quelque sorte le tronon le plus actif du ngoce.
2008 Poissons dents carnivores imaginaires.
833
834
>
>
2009 Il ny a plus de danger (cf p. 785, 819-821). Ainsi, aprs la paix sociale, les hommes se
sont-ils entendus pour imposer la scurit dans leur environnement naturel, pacifiant
tour tour les inselbergs, les sources et les fleuves de faon pouvoir se dplacer (commercer, troquer) sans encombre dun fleuve lautre travers les Tumuc Humac.
Finalement, le projet se prcise, et rien nest oubli dans cette grande fresque.
2010 Seuls les motifs du tulupele du Parou de lEst ont t recueillis comme ornements pour
les vanneries. Or celui du Litany napporte rien de ce ct-l, puisquil est uniformment noir. Sur le Litany et le Jari il ny avait quune fdration, et non pas deux comme
sur le Haut Parou avec lexigence de distinction que cela suppose.
835
836
Venons en maintenant la capture des chiens. Le conteur ne fournit pas ici dindication chronologique, mais il a annonc cet pisode au
moment de la paix entre Upului et Tlyo en faisant dire un guerrier :
La guerre est finie, capturons plutt des chiens et changeons-les ! ;
cf p. 521). Comme les chiens sont assimils des fauves issus desprits aquatiques, cette capture est prsente dans le texte qui suit comme
un acte de courage ncessitant une prparation prcise. De la mme
faon que pour llimination du tulupele du Parou, plusieurs fdrations
(insistons-y : les noms de clans napparaissent plus) cooprent : nous ne
sommes donc plus lpoque des guerres.
Disons quelques mots de la place du chien dans lunivers Wayana.
On trouve des chiens (kaikui kn : fauve apprivois) partout en pays
wayana : compagnon du chasseur, il est aussi celui des femmes. Le
chien dpend dun propritaire exclusif (ihmato), porte un nom, et est
considr, lexicalement tout au moins, comme un familier (ek). Il avertit dune prsence, protge le primtre priv autour de la maison, primtre dont il est le seul connatre parfaitement les limites. Souvent, il
dispose dun petit abri surlev. Malgr tout, on peut dire que ces animaux sont gnralement mal traits. Comme types de chiens, les
Wayana distinguent notamment les jujuku (pelage noir et jaune), les
jempata (pelage noir et blanc), les kuso ( poils longs) mais les plus
apprcis sont certainement les kasiwala (fauves, avec des taches plus
claires, ils voquent le jaguar).
Llevage dun chien de chasse ncessite un certain nombre de prcautions et de prescriptions alimentaires aussi bien pour le chasseur que
837
838
>
>
>
>
>
>
On dit quautrefois le chef des Wayana, le chef de vraiment tous les Waypi,
et le chef de vraiment tous les Opakwana
tous les Indiens (ensemble) ont captur des fauves2011
dans un grand tang2012, en fort, Lklkmn, sur le Parou de lEst.
Ils2013 vont loin, sur une colline
et ils tuent des singes atles, des pcaris, des cochons-bois2014
Ils en boucanent beaucoup, ils boucanent du gibier : des singes hurleurs
des sapajous fauves2015 (puis les mettent) dans une hotte.
Ayant tu de la chair frache, ils poursuivent (leur chemin).
Puis ils en laissent l, et ils en laissent ailleurs2016.
Quand (leur but) est assez proche, ils en laissent encore une fois l-bas loin.
Ce nest plus trs loin. Comme quoi ?
(Peut-tre loin) comme Tuna ukuktop2017 ?
Ensuite ils poursuivent leur chemin et arrivent au but.
2011 Dans le contexte, on doit traduire kaikui par chien . Kuliyaman annonce la suite. Pour
dsigner plus prcisment le chien les Wayana disent kaikui kn, fauve apprivois .
Ici ce sont les modalits de la capture et de lapprivoisement ultrieur qui sont contes.
Cette activit est fdratrice : il sagit dune tche collective impliquant plusieurs fdrations.
2012 Un ikutp est un terrain bas qui, en saison des pluies se remplit deau, et sassche en
saison basse.
2013 Un groupe dhommes commands par les chefs principaux.
2014 Lalimi est le singe atle, Ateles paniscus, Cebidae ; le pakila est le pcari collier,
Tayassu tajacu L, Tayassuidae ; enfin le pink est le pcari lvres blanches, cochonbois en crole, Tayassu pecari, Tayassuidae.
2015 Alawata dsigne le singe hurleur ou Alouatta seniculus, Cebidae, tandis que meku sapplique au sapajou fauve ou Cebus apella, Cebidae. Nous allons voir quoi vont servir
ces amples rserves.
2016 Les chasseurs disposent ces stocks de viande afin de retarder lavance des chiens qui
vont bientt les poursuivre.
2017 Lieu-dit situ ct de lactuel Taluwen, et dont le nom signifie lessai de leau , ou
le got de leau . Ils sont prs du but mais trs loin de chez eux.
839
840
>
>
>
>
>
>
>
>
(Les hommes) frappent un arbre pp2018 pour quil tonne comme le fusil2019.
Ils ont fait (aussi) des baguettes en pp.
Ensuite ils sen servent2020 : les chiens aboient ils plongent (dans leau),
leurs mres plongent.
- Agissons ! (crient les hommes),
parce quils (doivent) se saisir des petits et les mettre dans une vannerie2021.
Si (les chiens) sont grands comme a ce nest pas bon, ils mordent2022.
Au contraire, ils en prennent des (petits) comme cela, il prennent des blancs,
des noirs, des rouges, des tchets,
des blancs tachs de marron et des entirement noirs2023 !
Ensuite, (les hommes) partent, ils sen reviennent vers ici, sur le fleuve.
Ils ne dorment pourtant pas cette (nuit-l)2024 : (les chiens) les poursuivent.
Les chasseurs les entendent : ils aboient.
Des chiens grands comme a, adultes, parce que ces chiens
sont des sortes desprits des eaux2025.
Une fois arrivs au boucan2026, (les chiens) mangent vite
parce quils sont nombreux.
Kw ! Cest fini. (Ils sarrtent ) un autre (stock), puis un autre2027
841
842
>
>
>
>
>
iwhalim tamnehe.
Kanawa mjela ttlmi.
Tpeinom komhe sike, ile tthe.
Talah, talah ! kaimi :
- Aikoma ! .
Kanawakamtohpona twemekhe tot !.
Molo tot, kanawakamtohpo, twhle.
Ah, thalimitot ipok.
Kaikui tpihe kohle uhpak Wayanaja.
Lome peptapsik apsitpme lken : thmato the sike lken,
tumosipti Wayanaja uhpak.
Upuluija hmel tumosipti,
Waypi tomoja tmumukpapoimi lken tot.
Kaikui tpihe, tanonupsik tnephe, tan nai neha,
mk pa ek hapon. Som !
Ipokela mkl, tse.
Kolelep pakila tuhmoi,
tuhmoi lken.
Ennmapola : tpihe, tuwahkai,
tphe ml lep, mala lken.
>
>
>
>
>
2028 Les chasseurs lont chapp belle : ils quittent lembarcadre (dgrad) juste au moment
o les chiens, enrags, y arrivent.
2029 Les chiens aboient longtemps au dbarcadre, frustrs, alors que les chasseurs ne risquent plus rien sur leurs pirogues. Puis les chiens sen reviennent enfin ltang do
ils sont sortis.
2030 Kuliyaman anticipe sur la fin de lhistoire.
2031 Les Indiens des diffrents groupes dcidrent, aprs des incidents de ce type, dabandonner la chasse aux chiens : pourquoi prendre des risques alors quil suffit de laisser
faire la nature, dadopter les chiots inoffensifs ns chez les hommes et donc habitus
eux ? Dailleurs, le passage qui suit, o un homme se fait dvorer, montre bien le risque
quil y a aller nouveau en capturer de sauvages.
2032 Pas domesticable, trop dangereux.
2033 On ne donne manger au chien que les tripes du pcari : par ce moyen il acquiert une
comptence spciale pour chasser cet animal. Une autre technique, plus couramment
utilise, consiste envelopper rgulirement la tte du chiot avec lestomac de pcaris
abattus. Remarquons au passage que le terme dsignant la consommation de viscres
(tphe) est celui quon applique la consommation de lgumes, et non celle de viande (the) ; association dj releve note 737 par exemple.
843
844
>
>
>
>
>
- Mah, nep ! .
Wpja. Musoh musoh musoh
Malonme, wantlpsik, tjumipamhe : peptame,
tan atpnma kaikui tthe !
Malonme :
- Jek al ali wtjahe, pakilahe ptukuwahe ! .
Malonme upahken tne tnei : isela, pakila weteputptom hela,
eletom hela, eletom hela.
Helep :
- Tapane jek ? .
Twenatai iwal, jahmek iwal.
Iwet tupaphe, uwaksililin wpja :
nepla !
- Tapane ? .
Malonme, hei tti, iwaliktail tti : th th tkai,
pon kai !
The, tnmai kaikusija thmato. Masike ttimi, pulup, pulup, pulup
- Jek ka numkm ? , tkai.
Sitala, sitala, talah ! , kai.
Moloin, tpmjmi. Malonme, tupaimi :
- Ewu ijetamne,
pakila enepjanai hmato , tkai,
tnephe natot ipt.
Malonme musoh ! musoh ! Jumhakan, jumhak ml asi !
Masike twenatai. Tlken, alululuk umhetp !
>
>
>
>
>
845
846
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2043 A cause dhistoires de ce genre, les Indiens ont laiss repartir tous les chiens capturs ;
ils ont juste conserv leur progniture. Cf note 2031.
2044 Personne ne ly incite, au contraire ; cest un jeune qui veut se distinguer, comme nous
lapprend la suite. Il ne tient pas compte de linterdit prudent qui a suivi la mort du premier Indien dvor par son propre chien.
2045 Il na pas amen assez de nourriture pour les retarder suffisamment.
2046 Comme le pp vid que nous avons vu.
2047 Toute cette squence est btie sur des onomatopes. Reprenons le scnario : lhomme
fait des bruits puissants ressemblants des coups de fusils. Les chiens, apeurs, se jettent leau ; lhomme court vite pour prendre les plus jeunes des chiens.
2048 Les chiens adultes, revenus de leur frayeur, poursuivent lhomme et sarrtent manger
la viande quil a dpos : mais il ny en a pas assez. Lhomme, surpris, est contraint de
grimper un arbre pour leur chapper.
847
848
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Sil les avait dpos (au bas de larbre), les chiots nauraient pas t l-haut :
(les adultes) les auraient seulement ramen dans leurs gueules.
Or, (lhomme) grimpe2049 :
- Je suis l, chien, pleure pour tes petits qui sont l !2050 .
(Les chiens) mordent (larbre), a craque, il tombe !
(Mais) les chiens ne sont pas arrivs manger (lhomme)2051.
Il est dj sous larbre : a y est, larbre la tu, cras2052 ! Plus tard :
- O est-il ? Je vais prendre des chiens, ma-t-il dit !
(se demande un proche).
- Bah ! Il a srement servi de pture aux chiens ! .
On ne peut pas agir seul, pour les chiens2053 ! (Il faut) beaucoup de boucans,
si on a beaucoup de hottes pleines, si on a la chance dtre nombreux,
on (peut) en capturer : si on est seul, ce nest pas possible2054 !
Alors on va chercher (cet homme).
L-bas, les chiens ont grignot, ils ont coup larbre mince.
- Quel dommage ! Les jeunes ncoutent pas ! (dit un ancien).
Les chiots sont dj pourris2055 !
Ils les ont jets :
- Bah, laissons-les l ! (a dit quelquun).
Comme (les chiens) taient devenus froces, les (Indiens) les ont
abandonns2056. Ah, les Indiens les ont abandonns,
(mais) ils nont pas du tout abandonn les poules !
Cest comme cela quils ont ramen des poules,
849
850
>
>
>
>
>
>
2057 Les chiens et les poules proviennent de deux endroits proches, sur le Parou de lEst. Les
Indiens nont eu qu dcouvrir les gallinaces et les capturer.
2058 Le terme gnrique pour Gallinaces est kulasi ; il existe des termes plus prcis pour
dsigner les diffrentes varits.
2059 Donc les vraies poules, qui appartiennent aux Indiens puisquils les ont dcouvertes,
sont blanches ; toutes les autres ont t importes, daprs le conteur. Les anciens voyageurs en Amazonie ont souvent parl de poules blanches. Ainsi Coudreau, que la chose
a frapp, crit-il : tous ces coqs et toutes ces poules, comme dans tout le pays roucouyenne, sont de la plus parfaite blancheur. Pas un de gris, ni de jaune, ni de brun.
Pourquoi ? Il les ont sans doute obtenu par slection (1893 : 113).
2060 Pas celles qui ont t importes.
851
852
853
854
Tlkhem mkitp *
>
>
>
>
>
2061 Plmn dsigne une tachypne ( comme quand on a couru ), compliquant une surinfection bronchique et voluant terme vers lasphyxie. Demble, cette affection est rattache aux Occidentaux.
2062 A propos de thjumkai, qui sapplique exclusivement au traitement chamanique, et de
tumai, dont le sens premier est souffler , cf les notes 765 et 768. Lpidmie rsiste
au traitement du chamane.
2063 Il ny a rien faire.
2064 Ils navaient pas remonts le fleuve jusqu nous. Implicitement, Kuliyaman reconnat
demble le lien entre lpidmie et lefficacit biomdicale, comme si ce type daffection constituait la spcialit des mdecins, leur domaine habituel de comptence.
2065 Kuwamai ( la rhume des Croles), dsigne les affections bronchiques, quelle que soit
leur origine (virale ou bactrienne) : il y a au moins encombrement et toux, gnralement fbrile.
2066 On est condamn : seuls les soins des Occidentaux peuvent soigner les maladies des
Occidentaux. De mme seuls les chamanes sont mme de gurir les maladies des
Indiens. Cette spcificit raciale des maladies est bien ancre dans les reprsentations
wayana et permet de comprendre pourquoi il y a complmentarit plutt que comptition entre ces thrapeutes.
2067 Woiwoi katop dsigne cette dyspne superficielle qui, pour les Wayana, prcde la mort;
mais le terme signifie aussi la respiration , avec ses deux temps.
2068 Une affection oculaire, souvent dcrite comme une conjonctivite purulente.
855
856
>
>
>
>
>
>
>
>
2069 Linefficacit des chamanes sur les pidmies, alors quils savent traiter les maladies
habituelles des Indiens, prouve bien quelles sont exognes, indique Kuliyaman.
2070 Atutuyinp et Matatop sont deux anciens villages du Haut Marouini.
2071 Chamane, dit aussi Yapaita, pre de Helikanam, pouse de Taluwen : on est donc, en ce
qui concerne cet pisode, dans les annes 50. Tlmoik a t tu par une maladie inconnue qui sest transforme en pidmie.
2072 pp signifie bras brl . Ctait le pre du pre dAlimina, grand-mre maternelle
dAima. Il accompagne lautre chamane, en esprit bien sr.
2073 Affluent de gauche (ct Surinam) du Litany, en amont de la Wamahpan, juste avant les
Tumuc Humac.
2074 Qui profite de son pouvoir pour tuer plus que pour soigner. Le chamane wayana est,
comme dans bien dautres rgions, ambivalent : dtenteur dun pouvoir, il peut lutiliser tant pour le bien que pour le mal.
2075 Sous-entendu : il sest servi tout seul sans que personne ne lui en offre , ce qui indique
un mauvais accueil de la part du village, qui sexplique si on sait quppi a une rputation de sorcier tueur. Mais lui aussi a agi de faon grossire, provocatrice, en se servant sans y tre invit. Lattitude des villageois, leurs remarques dsobligeantes, vont
lui servir de prtexte pour se venger.
2076 Lpidmie, affaire de Blancs, a major leffet de lattaque vengeresse du chamane.
2077 Ijume signifie jamais , dfinitivement ou aussi pour de bon . Ce terme, appliqu la mort, prend tout son sens quand on sait que, pour les Wayana, cette dernire
commence avec chaque maladie. Quand un Wayana dit quil a t tu, cela signifie quil
a quitt ltat de sant (il a t bless, malade), gnralement de faon transitoire.
Donc, dire quon est mort dfinitivement correspond notre dfinition occidentale
du trpas. En loccurrence cest laddition des effets des esprits de ce mauvais chamane laction dltre de lpidmie qui a produit ce tragique rsultat.
857
858
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
859
860
>
>
>
>
2086 Si le chamane, dans son rve thrapeutique, dtecte un esprit, il soigne (en enlevant la
flche) et la maladie gurit.
2087 Kuliyaman lie trs nettement, ici comme au dbut de lhistoire, les pidmies la prsence des Occidentaux (et des Aluku et Croles, qui sont leurs serviteurs). Mais, dans la
vision quil nous offre de ce phnomne, lpidmie tue relativement peu, les dcs sont
dans leur grande majorit attribus laction des chamanes qui profitent de la situation.
Finalement, les Wayana demeurent matres des causes de leur mort
861
Les deux textes qui suivent introduisent la priode moderne. Ils nous
permettent dassister au basculement, dj entrevu (cf p. 565), du gros de la
population localise jusque-l aux abords mridionaux des Tumuc Humac,
principalement dans le Haut Jari et ses affluents, vers le Marouini puis le
Litany, en Guyane franaise o rsidaient dj les Wayanahle2088 (associs aux
Kumalawai et aux Alakwayana). Ce transfert sest effectu en plusieurs
tapes au cours du XXe sicle. Lethnie Wayana, qui navait pas encore de vritable ralit politique, se dessine progressivement. On assiste ici quelques
tapes de la stratification - tale de la fin du XIXe sicle aux annes 1970 dont elle est le produit : plusieurs mouvements migratoires ont en effet abouti ce que nous pouvons observer actuellement de cette socit, la diffrence prs que les villages taient situs plus haut sur le Litany. Autre lment
important de ce basculement, cest lirruption des Blancs dans lautohistoire
indigne, sous la figure notamment de Poiti, un chercheur dor, puis de responsables Croles dune fabrique de bois de rose installe sur le Haut Litany,
prs de lembouchure de la crique Alama, au dbut du XXe sicle2089. Nous ne
savons pas qui est Poiti ; Kuliyaman nous dit que ctait un Crole la solde
de Blancs. Remarquons la proximit avec le terme aluku poite qui possde
plusieurs acceptions : autrefois, il servait dsigner un bagnard (peut-tre en
rapport avec le terme popote qui servait dsigner ces derniers) et un
arabe ; de nos jours le mot est utilis par les Aluku dans le sens d esclave , de domestique ou de toute personne considre comme tant au service des autres (cest le cas, par exemple, du personnel de sant de
Maripasoula).
Quoiquil en soit, le conteur lie un des dplacements de population dont
nous venons de parler ces personnages, en tout cas aux Blancs quils reprsentent et qui, prodigues, offrent beaucoup davantages matriels aux Indiens.
Dans ce transfert les Aluku, et surtout leurs missaires Indiens vivant leur
contact sur le Litany, les Wayanahle (cf notes 1347, 1368 et p. 537-538),
sont des agents efficaces. Il faut dire que la rue vers lor de la fin de XIXe
2088 Ces derniers taient passs du Mapahony au Marouini o, bloqus par les Aluku, ils
avaient gagns le Haut Litany par des criques comme la Wamahpan. Rappelons quun
point de vue diffrent et peut-tre complmentaire attribue ce mouvement, et donc lantriorit sur le Litany, aux Kukuyana (gens de la luciole).
2089 Il y a l clairement un choix doublier, car, mme sils furent sporadiques, les contacts
des proto-Wayana avec les Blancs (ou leurs missaires) sont bien plus anciens. Sans
parler des missionnaires de lOyapok au XVIIIe sicle, on sait que des colporteurs (le plus
souvent Croles) joignaient Cayenne la haute fort ds cette poque, et que des
Roucouyenne allaient commercer jusqu Saint-Georges de lOyapock vers le
milieu du XIXe (Pre Dabbadie, 1857).
863
864
sicle et du dbut du XXe sicle, qui a fait suite lessor fugace de lexploitation forestire, avait enrichi de nombreux Aluku tout en leur donnant loccasion dun contact dvelopp avec la cte et les Blancs (R. et S. Price, 2003 :
43-46) ; ils avaient alors les moyens de sattirer cette nouvelle clientle. Ce
qui nest pas dit, cest que vers 1930 des garimpeiros et autres fauteurs de
troubles commenaient investir les zones brsiliennes o vivaient les
Indiens, commettant des exactions, ce qui ne pouvait que favoriser le dpart
de ces derniers. Il faut galement noter que, depuis le dix-neuvime sicle,
chacune des nations suivantes : Hollande, Portugal puis Brsil et France, tentait dattirer sur son territoire respectif, grce notamment des dons de
cadeaux, le plus dIndiens possible au dtriment des autres puissances (cf par
exemple J. Hurault, 1957 : 30). Ceci dune part afin de renforcer loccupation
du territoire, dautre part afin de se constituer un rservoir potentiel de main
duvre pour la mise en valeur de la colonie. Cette volont politique est devenue plus affirme dans les annes trente, donnant lieu aux missions de dlimitation des frontires. A ce jeu, il semble que divers facteurs (absence de
coercition conomique et autre, plus grande proximit des centres de traite)
aient favoris la France et, dans une moindre mesure, la Hollande. Toujours
est-il que les vieux Wayana qui sont ns sur le versant brsilien se souviennent de la raret des produits occidentaux et des jalousies intestines que suscitait alors, l-bas, leur possession ; ils voquent la plus grande facilit quils
ont eu sen procurer ds leur arrive sur le Litany. On ne peut nier quil y a
eu une sorte daspiration vers la Guyane franaise depuis les annes trente ;
ainsi J. Hurault constate que de 1945 1955, le groupe du Litani sest accru
dune centaine de personnes aux dpens des villages du versant brsilien
(1968 : 2).
Un groupe ne venait jamais stablir comme cela, de son propre chef, sur
un fleuve dj habit. Il existe chez les Wayana une prminence (et non pas
une proprit) de ceux qui sont les premiers installs sur les suivants. Le nouvel arrivant devait donc soit formuler la demande, soit, et cest ce qui semble
stre pass ici le plus souvent, tre invit par les primo-occupants. Nous verrons que cest surtout loccasion des grandes crmonies dinitiation que ces
invitations taient lances. Et chaque fois cest un village du Jari qui migre
vers le Litany (ou le Marouini) : noublions pas que les pidmies avaient
rduit le groupe du Litany son plus bas tiage vers 1945. Jai dit prcdemment (cf p. 781) quon ne peut saisir les dynamiques wayana internes
actuelles, la sociologie du groupe (tensions inter-familiales, imputations de
sorcellerie, fraternit ou inimiti entre villages) sans tenir compte de cette
stratification sociale vivement ressentie par les Wayana eux-mmes. Le travail que jai entrepris sur lethnogense tente dclairer cet aspect complexe
et central de leur socit.
Je me bornerai prsenter le dbut de la priode actuelle dans ses
grandes lignes, toujours travers le discours de Kuliyaman. Il est clair que le
statut de ce discours a chang au cours des pisodes : il chappe partir de
maintenant la forme canonique pour se couler dans le flux des expriences individuelles. Ainsi, si pour toute lhistoire ancienne on peut dire que
Kuliyaman fait autorit, il nest plus, pour lpoque rcente, quun tmoin
parmi dautres ; on peut placer au mme niveau les rcits dun Blanc, A.
Cognat, qui a assist plusieurs phnomnes migratoires depuis les annes
soixante (1977). A partir des temps modernes, en croire certains chercheurs,
on ne devrait plus employer lexpression tradition orale car cette dernire, selon Vansina, sapplique exclusivement la transmission auriculaire
et non la transmission oculaire : elle doit tre rapporte. Or cest bien
la vue que Kuliyaman fait appel : il raconte ce quil a vcu, ou ce que des
proches lui ont dit. Nous sommes en prsence de ce que Vansina appelle
proto-tmoignages ou tmoignage initial (1961 : 23), cest--dire un
tmoignage directement communiqu par lobservateur une personne qui
le rapporte une deuxime personne, qui son tour le divulgue en le racontant une troisime (ibid). Ces documents toutefois me semblent importants justement car ils sont directs, ou font appel peu dintermdiaires, et
permettent de saisir la faon dont les Wayana, Kuliyaman en tout cas, ont
vcu et se reprsentent les derniers bouleversements qui ont affect le groupe, contribuant lui donner son aspect social et gographique actuel.
On voudra bien se reporter en arrire, la fin de lhistoire du tulupele (cf
p. 833), pour complter le dbut du premier rcit.
865
866
Poiti eitoponp *
>
>
>
>
Lhistoire de Poiti
>
>
>
>
Poiti est arriv ici (alors que) les singes hurleurs commencent chanter2090 :
- Ah ! Nous allons tre tus, des trangers vont venir,
des Aluku, des Ndjuka ! , disent (les villageois).
Puis (Poiti et les siens) viennent.
Autrefois, les Blancs tiraient des coups de fusils (prs du) village2091.
- Ce sont peut-tre des Pneyo2092 qui viennent nous tuer,
des Kyawkyana qui arrivent de l-bas , disait-on jadis en parlant de a.
Ils ntaient plus trs loin.
Ce machin (bruyant) tait une corne de vache grande comme a2093.
Les Aluku saluaient les Indiens en cornant, parat-il : kun !
Les Indiens se sont tous rendus par la fort jusqu (la crique) Alamiyapok.
- Moi seul vais tre tu ! , disait le pre de Yalka - le nom de celui-l
tait Tupanp, cest le nom de celui qui a t abm2094.
- Moi seul vais tre tu ! , disait (aussi) Alipoya2095.
(Les autres sgaient dans) de nombreux villages.
Ceux-l partent tous la fois.
Seules restent les vieilles comme (Poika)2096, les vraiment vieilles
2090 Cest--dire vers le milieu de la nuit.
2091 Ils tiraient en lair pour prvenir de leur arrive et ne pas susciter linquitude, donc un
mauvais accueil.
2092 Cf, propos de ces anthropophages prsums, Wayana Kalaiwa mal twtoponp.
2093 Kuliyaman montre avec ses mains. Les Aluku utilisaient ce type de corne pour prvenir
de leur arrive. A. Butt Colson signale lusage rpandu parmi les Akawaio dannoncer
par ce moyen leur arrive, du fait de la prsence de missionnaires catalans de la mission
du Caroni, vers la haute Cuyuni, qui avaient imports de nombreuses ttes de btail au
XVIIIe sicle, et se servaient des Akawaio comme gardiens (1973 : 43-44). Les Wayana
et les Apalai utilisaient pour le mme usage des fltes, les Makusi des bambous, et les
Kalina des conques de coquillages.
2094 Il sagit de Halam, un homme du village Taluwen. Sans doute Kuliyaman fait-il rfrence au fait quil avait t attaqu par un jaguar peu de temps avant lentretien.
2095 Autre nom de Masili (cf. photographies dans les ouvages de D. Darbois, 1953 et F.
Grenand & Hurault, 1999). Masili est considr comme le dernier grand chef Wayana
(ctait en fait un Upului). Lui, pas plus que Tupanp, nont voulu quitter leur village :
ils prfrent attendre les visiteurs de pied ferme.
2096 Kuliyaman dsigne sa voisine.
867
868
>
>
>
>
>
>
>
>
qui avaient du mal marcher, comme moi qui ne me dplace presque plus.
De vrais vieillards sont rests l haut, paisibles2097, lancien village
Plaplayinp2098, un peu en amont.
Mais a a retenti : on laurait entendu jusqu chez eux,
ce fusil, jusqu chez Pina et plus loin encore2099 !
A peine ont-ils entendu cela quils se disent : on va tre tus ! ,
car ils avaient peur.
- Allez plutt voir dabord en aval ! , dit-il,
peut-tre quils ont tu nos parents ! , dit (Masili)2100.
Alors ils y vont, eux, les hommes du chef Masili.
Ils accostent et vont, sans sortir de la fort2101, observer les nombreux Indiens
regroups parce que lAluku Aponsi tait l2102.
Aponsi et Katikati taient venus. A part eux, il y avait des jeunes comme
Pontu, Losu, Mimiti Ceux qui taient venus taient des soldats Aluku2103.
Ils semblent connatre la langue, la langue utilise ici,
la langue des Vrais Wayana2104.
2097 Comportement habituel : tandis que tout le village se disperse dans le sous-bois,
quelques vieillards sexposent tranquillement..
2098 Situ sur lAlamiyapok, prs du confluent avec la crique Kulusiyen.
2099 Ce fusil tait tellement bruyant, plus que ceux de maintenant, quon lentendait de
longues distances ; Pina est une veuve qui vit dans un petit village elle, sur une le du
Litany un peu en amont dAntecume.
2100 Les visiteurs, ayant descendus le Jari, remontent maintenant lAlamiyapok (cf carte) :
ils sont donc en aval des villages.
2101 Les hommes de Masili prfrent demeurer cachs dans les bois en attendant de bien
comprendre les intentions des visiteurs. Il y a une dizaine dannes encore, les Wayana
nagissaient pas autrement : linconnu qui survenait limproviste trouvait souvent des
villages seulement peupls de quelques anciens, et ce nest quau bout dun moment
quil voyait sortir, comme par enchantement, les Indiens de la fort.
2102 En aval, de nombreux Indiens entourent la pirogue dun Aluku quils connaissent.
Preuve quil y a dj eu des contacts, sans doute sur le Marouini ou le Litany.
2103 Cest--dire des guerriers, tout au moins des jeunes en ge de ltre. Kuliyaman utilise
nouveau ici le terme boni solati, adapt du franais soldat .
2104 La collusion Vrais Wayana/Aluku est nouveau affirme. La chane commerciale est
simple : les Blancs/Croles fournissent les Aluku qui utilisent leurs compres Indiens,
les Vrais Wayana (les Kukuyana, selon une autre version populaire), comme intermdiaires pour entrer en contact avec lensemble de leur peuple, lequel rside pour lessentiel sur le Haut Jari et ses environs.
869
870
>
>
>
Tti Jamaik wayana uneme mhen, Paik huwa tot tti, hejelonkom tti.
Tan man tpu pepta ken man helkwau ;
ml uhpopsik ken man ipatatpkom, sija awonamepsik
Mumuluhpan puptkw : inamolo Wayanahle tom.
Ma tti akename, wayana tti helelepakap kan mal :
- Umk ! , tkai, wektomo ! , tkai,
liktopomna hemal kutati tthe, elamna eitk ! , tkai,
kupawanakome, kumnpalkom, iwal, kanke lken wai.
Emna, tkomohpenai emna, hapahme,
kahulume, kamisahme - sin mau tapek kukamisankom,
jamala tapek, kukamisankom talimai -,
ml alimapoja hel kom ! .
>
>
>
Yamaik et Paik2105 sont alls conseiller (les gens)2106, ceux (du Litany) y sont
alls. Cest l, Tpu Pepta, sur le fleuve (Litany)2107 quils taient :
leur ancien village est lgrement en amont de celui-l, vers une zone un peu
marcageuse en aval de Mumuluhpan : eux taient des Vrais Wayana.
Et (Paik) va devant, lhomme part une fois que la pirogue a accost2108 :
- Je suis venu2109 ! , dit (Paik), gens de ma famille ! , dit-il,
il ny a plus de guerre maintenant, nayez pas peur ! , dit-il,
ce sont nos associs, nos fournisseurs2110, daprs ce quils mont dit2111.
Nous (sur le Litany), nous avons vraiment (beaucoup) de choses, des sabres,
des perles, des pagnes - pas nos anciens pagnes en coton,
ce ne sont plus des jamala2112, on a jet nos pagnes -,
on peut jeter tout a ! (dit Paik)2113.
2105 Nous avons dj rencontr Paik, chef wayanahle (cf notes 1312, 1328, 1830) dont le
clan tait depuis longtemps install sur le Litany. Coudreau confirme cela en avanant
quil tait en contact troit avec les Aluku. Selon cet auteur, Paik aurait t le fils de
Touank (1893 : 106). Dans le rapport de la mission Monteux-Richard apparat un
Yamak chef wayana (1932 : 953), qui serait de la famille de Pina. Selon la tradition
orale tlyo, Yamaik fut un Tlyo captur par les Wayana, puis mari lune deux,
intgr au groupe (P. Rivire, 1987 : 264).
2106 Tuhe, cest recommander , conseiller , dire ce quil faut et ne faut pas faire. Ceux
du Litany, les Vrais Wayana, ont t faire la rclame pour leur fleuve et ses avantages,
pour les Blancs et les Aluku, du ct brsilien.
2107 En fait Tpu pepta ( grand rocher ) est un lieu-dit du Haut Litany marqu par un grand
rocher plat sur le fleuve.
2108 Les Aluku, prudents, restent dans la pirogue, envoyant leur missaire Indien prendre
contact avec les gens du village pour ne pas les effrayer. On voit que, des deux cts, la
confiance ne rgne pas !
2109 Formule de salutation traditionnelle.
2110 Littralement kumnpalkom signifie nos affaires . On utilise cette expression au figur propos des Blancs (qui ont toujours quelques cadeaux offrir), des futurs poux
(qui doivent pourvoir aux besoins de leurs beaux-parents). Pour lpouse on nemploie
pas kumnpal, nos affaires , mais kuwokkome, notre bire de manioc , puisquon
va dsormais compter sur elle pour en faire.
2111 Paik transmet le message des Aluku : ils sont l pour commercer, cest tout.
2112 Pagne de fabrication locale, en coton. Cf note 987.
2113 Paik, qui a abandonn le pagne blanc traditionnel (jamala) tiss par les femmes pour
un pagne en tissu occidental, vante les mrites des nouveaux produits que fournissent
les Blancs par lintermdiaire des Aluku : ils vont permettre de remplacer avantageusement tous les anciens objets, devenus inutiles.
871
872
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2114 Ils avaient dj aperu tous ces objets amens par des Brsiliens qui avaient remont le
Jari, mais dans un contexte conflictuel qui ne leur avait pas permis den profiter.
2115 Ceci confirme, sil en tait besoin, que les Wayana comme la plupart des groupes de la
rgion, ignoraient lusage de la moustiquaire. Cette dernire est un produit dimportation relativement rcent. Il y a peu, les Palikur de la Guyane franaise dormaient encore sur des nattes.
2116 Peut-tre des fusils, des moteursBref, des objets prcieux.
2117 Paik et les Aluku proposent un troc : produits occidentaux contre aliments vgtaux.
Avant lAlamiyapok du chef Upului Masili, ils avaient subjugus les Indiens du
Mapahony. Le but est dinciter tout le monde passer sur le versant franais.
2118 Sur le Mapahony, dernire tape avant les Tumuc Humac, puis sur le Litany.
2119 Par ailleurs les Blancs ont besoin de main-duvre indienne.
2120 Le terme pour dsigner lor (koutu) est exogne ; aucun des groupes de la rgion ne faisait un quelconque usage de ce mtal. Kuyumn est un site dorpaillage brsilien situ
sur le Jari, en amont du confluent avec le Mapahony (A. Cognat, 1967 : 71, 81). Poiti
est donc un orpailleur.
873
874
>
>
>
>
>
>
(mais) pas pour rien : contre des clous pour nos pirogues2121 !
Nous nallons plus avoir de difficult ! , dit-il2122.
(Paik et Yamaik) y vont, ils vont l-bas, Kuwalimahpan,
ils vont sur le Kulusiyen, sur le Ptki2123
Ils sont alls dans chaque (village) indien !
(Paik) va avertir (les gens) : ensuite, (dautres) Indiens arrivent2124.
(Poiti) voulait tout le monde ! Beaucoup dIndiens viennent, ils sinstallent l.
Lui, Yalukaim, est comme leur chef, cest leur chef :
- Bon, nos partenaires sont venus, les enfants, nayons plus peur
maintenant ! , a-t-il dit, nous sommes peut-tre de la mme famille que lui,
Paik, et que lui, Yamaik2125 ! Des chefs2126 sont venus,
leurs paroles sont bonnes bien que
nous ne comprenions vraiment pas (ce quils disent),
2121 En change de leur travail, le Blanc, orpailleur, leur donnera des clous, indispensables
la fabrication des grandes pirogues dont les Indiens ont appris le mode de fabrication
rcemment.
2122 Lmissaire indien rapporte les propos des Aluku qui lui ont transmis les souhaits de
Poiti, rig ici en reprsentant archtypal du Blanc : lointain, pourvu en quantit de tous
les objets, notamment mtalliques, cherchant de lor, ayant des employs Noirs... Bref,
ce quil amne aux Indiens du Jari, cest labondance, la garantie de bnficier des produits mtalliques et autres qui leur sont devenus indispensables. Grce lui, la vie sera
plus facile. (Cf note 446).
2123 Affluents de lAlamiyapok.
2124 Paik, missaire des Vrais Wayana tablis, peu nombreux, sur le Litany et le Marouini,
en Guyane franaise, va avertir tous les membres du groupe rests ct brsilien, sur le
Haut Jari et ses affluents, quil y a ici du travail et des produits occidentaux. Il sagit
dun moment capital dans lhistoire du groupe wayana, initiant le basculement du gros
de la population vers la zone franaise. On voit aussi la supriorit matrielle des
Indiens Franais (Vrais Wayana) sur ceux du Brsil ; elle ne tardera pas se transformer en prminence politique au sein de lethnie en voie de constitution.
2125 Ce qui prouve, en fait, quils sont de clans diffrents.
2126 En fait tamusitom signifie des hommes gs dans le sens ici de dirigeants, de chefs
de groupe (cf note 1730) : il veut parler des Blancs (ou Croles) lointains et encore mystrieux qui ont envoys les Aluku comme missaires, et qui sont les vritables pourvoyeurs, les Indiens le savent bien, des produits manufacturs.
875
876
>
>
>
>
>
>
>
>
2127 Thahkai signifie diviser , sparer , mais aussi fendre (cf note 866) et, par extension, dchirer , oprer ... Omi hahke, cest donc diviser la parole . La traduction
est conue comme un ddoublement de cette dernire.
2128 Yalukaim envisage de collaborer avec les Blancs (ou les Croles) en se servant des
Aluku comme traducteurs. Ces derniers sont considrs pour ce quils sont : des intermdiaires des Blancs et de la modernit. Cela dvoile un caractre typiquement wayana, qui consiste rester en retrait et utiliser au mieux quelques individus trangers
apprivoiss comme intermdiaires (comme filtres) de faon limiter les contacts.
Ceux qui ont parl de domination aluku sur les Wayana semblent avoir ignor cet aspect
culturel qui permet aux seconds davoir assez de relations avec le monde extrieur pour
leurs besoins sans pour autant laffronter directement. Ces manipulateurs jouent le jeu
la perfection.
2129 Preuve que certains avaient dj t troquer sur le Litany. Cf note 2102.
2130 A chaque fois le conteur indique des tailles avec ses mains.
2131 Sur lintrt immmorial et jamais dmenti des perles par les Wayana, cf Schoepf
(1976).
2132 Pour dire : je ne vous demande rien en change .
877
878
>
>
>
>
Mato, hmel, hautu unutp tanonkom : jaklawa katp upak eihe hautu,
tpu ewu katp,
hemal lken man topoi hautu man.
Waken, maka ! Thalimi mkja Wayana.
- peitohe wai ! , mnke.
- wu ! wu ! , kai Wayana, kulephanme mane,
hel ehematau tmamine eitohme...
wutpsik ikatop katp eihe mje, kanawakamtohpo.
Mje, Palasisi kunehak, Pelisi, Talilimanuhn lken.
Moloin kan, Tkolokem alne hemele kule katpo.
Huwa eitoponp hel. kulephanme, Wayana tumkhe sija.
Jalukaim tumkhe, emtakaime, tamusi man kom.
Tupanp tumkhe, Jepo tumkhe, Masili tumkhe huwa :
sija twepolepkai kule kanmehn lken toma,
Mumuluhpan pona, mje, Pilikayuluhpan pona,
malaleja apkatop Pajahpan puptkw ;
>
>
>
>
Des marteaux, de tout, du sel gros comme a : le sel tait comme du gravier
autrefois, comme des morceaux de rochers,
cest juste maintenant que le sel est moulu2133.
Termin, cest fini ! Eux, les Indiens, vont repartir.
- Jai besoin de main-duvre ! , a dit (Poiti).
- Moi ! Moi ! , ont dit les Wayana, et cela (a continu) jusqu
maintenant2134, pour quon travaille faire des layons2135
L-bas, au dgrad, il y avait une sorte de petit village.
L-bas se trouvait autrefois un Occidental, Flix, presquun Crole2136.
Ensuite, une fois lentente scelle, un Blanc la vraiment accompagn.
Voil lhistoire. Les Indiens sont venus jusquici (sur le Litany) pour toujours.
Yalukaim est venu, et vice versa des hommes gs (sont alls l-bas sur le
Jari). Tupanp, Yepo et Masili sont venus (sur le Litany)2137 :
ils sont parvenus jusquici pacifiquement,
Mumuluhpan, l-bas, Pilikayuluhpan,
lendroit o on coupe des wai2138, en aval de Payahpan2139 ;
2133 Topoi signifie craser , mcher . Kuliyaman parle du gros sel de traite.
2134 Cela na pas cess : des Indiens sont venus sur le Litany et ont toujours travaill, pisodiquement, pour des Blancs afin de se procurer les articles, notamment mtalliques,
dont ils ont tant besoin. Cest comme cela quils se sont fixs sur ce fleuve.
2135 Effectivement, un certain nombre dhommes wayana ont t employs la ralisation
de tracs dans la fort depuis les annes soixante, notamment par des orpailleurs privs
ou des organismes publics (BRGM : Bureau de la Recherche Gologique et Minire).
Dautres, vers 1950, ont particip la construction de Maripasoula.
2136 Littralement taliliman cest un Noir . Mais ce nest pas ainsi que les Wayana appellent les Aluku. Par contre, ils dsignent du terme de palasisi taliliman ( Occidental
noir ) ou de taliliman ( noir ) les Croles. Palasisi (qui vient de franais ) rfre
davantage loccidentalit qu la couleur, dont nous allons voir un usage la fin du
texte (blanc : tikolokem).
2137 Yalukaim, Tupanp, Yepo, Masili sont venus sur le Litany, tandis que des vieux
(Vrais Wayana) du Litany allaient se promener du ct brsilien. Tupanp est un anctre
de Halam, et Yepo le grand-pre de Kailawa (cf note 1844) : il na jamais vcu sur le
Litany, il est juste venu sy promener.
2138 Wai : Geonoma spp, Arcaces. Utilis principalement pour fabriquer les toits de chaume des maisons. Cf aussi note 35.
2139 Mumuluhpan est un affluent du Litany, ct franais ; Pilikailuhpan se trouve vers la
Wamahpan, et Payahpan est un autre lieu-dit en amont de Pilima, ct franais (le terme
pajahpan signifie trs herbeux ).
879
880
>
>
>
>
>
>
2140 Ctait une fabrique de bois de rose, cre au dbut du XXe sicle et abandonne dans les
annes 1930 (ce qui permet de dater approximativement lpisode). Il nen subsiste que
quelques vestiges. On tirait du ft de Aniba rosaeodora Ducke., une essence trs apprcie en parfumerie. Une autre Lauraces, Aniba parviflora (Meissn.) Mez, quoique de
qualit infrieure, a t utilise pour le mme usage.
2141 Poiti, ce Crole orpailleur, a aussi, selon Kuliyaman, servi de guide des Blancs : il est
possible quil sagisse des membres de lexpdition Monteux-Richard en 1932. Notons
que les Blancs sont quasiment luds. Tout se passe comme si la rencontre avec les
Blancs avait besoin dtre mdie (par les Aluku ou les Croles). Et quand on interroge
Kuliyaman leur sujet, il revient la mythologie (cf p. 897-903). Il est indniable quil
y a, de la part des Wayana, une difficult relle penser la figure du Blanc, tranger
absolu, possesseur de technologies poustoufflantes, puissant et organis (cf note 1730)
mais, curieusement non agressif et mme gnreux : autant dlments qui chappent
la conception wayana traditionnelle des rapports humains.
881
882
883
884
>
>
Aima : (A propos) de votre venue par ici, qui est venu en premier,
ce que tu mavais dit ?
Kuliyaman : Bien, mon pre est venu, le vieux Masili,
celui qui est notre aeul est venu en premier2142.
Puis son gendre Mopeum, et Mopileik et son pouse Tawailupn2143,
ensuite leurs filles, Kulawaliku2144 et Alahani, sont venus dabord2145.
Chez qui ? Chez Mamaya2146. Mamaya est morte, ctait une Indienne,
2142 Depuis lAlamiyapok (cf rcit prcdent). Mais les Vrais Wayana, comme Paik, ainsi
que des Kumalawai et des Alakwayana rsidaient dj depuis longtemps sur le Litany.
2143 Mopeum tait le pre de Palipen, Mopileik le pre de Halam et Hekelina, et
Tawailupn la mre de Alahani et grand-mre de Hekelina, pouse dAmai pot, actuel
grand-man lu des Wayana.
2144 Soeur de Alahani.
2145 Venus du Jari pour habiter sur le Litany/Marouini. Ce groupe est venu rejoindre les
quelques familles installes-l, dont celles de Yamaik et, surtout, de Paik, un
Wayanahle aeul dAmai Poti.
2146 Cette Indienne pousa le chef aluku Tolinga, scellant lunion entre les deux groupes.
885
886
>
>
>
>
>
>
887
888
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
- Je ne veux pas que mon fils emmne ma fille l-bas. Donc je veux
qu elle vienne par ici. Je veux quil me lamne dabord (sur le Litany) ! ,
a-t-il dit propos delle, sa fille, au sujet dAnaupn2153 :
je veux quil me lamne dabord, ensuite il repartira ! ,
a-t-il bien dit une fois pour toutes.
Cest pourquoi je me suis install nouveau !, dis-je souvent2154.
Ma mre est morte, mon pre est mort, mon pre est mort,
mes mres2155 sont mortes.
Comme tous sont morts et que moi seul (Kuliyaman) suis l,
je vais mourir, dis-je souvent.
Ensuite, lui, votre grand-pre, est venu pour danser2156.
Il a t convi ( venir sur le Litany) par mon pre (Masili), l,
cet endroit, dans le village de Hawata im en2157 o ils ont dans.
Ceux-l sont venus comme danseurs, lui votre grand-pre (Opoya),
et celui qui na pas de fille, quon appelait Alikamale2158.
Il est venu, son frre, lui, mon autre beau-frre, est venu,
et lui, cet Alikamale. Ils taient dj adultes, ces jeunes-l,
lui pas encore, mon fils Alupholo2159 : il tait encore petit.
Encore plus lui, celui qui (habite) par l, celui qui nest pas aim,
celui qui nest pas aim des femmes2160, hlas. Il ntait pas petit,
juste un peu gros, disait-on de lui.
Et nous sommes venus pour toujours !
Nous nous sommes tous intalls ici (sur le Litany/Marouini).
Ensuite lui, mon pre (Masili), est mort : cest pour a quon sest disperss,
889
890
>
>
>
>
>
>
>
>
891
892
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2169 Sur le Jari, prs du confluent avec le Mapahony. Le toponyme signifie le gte du cabiai
merveilleux .
2170 Ceux du groupe Kuliyenp, qui serait pour sa part du clan Kwananyana (gens du
singe cureuil). Il a tabli son village au lieu-dit Alawata im en (le gte du singe hurleur merveilleux), lgrement en aval de Taluwen, sur la mme berge.
2171 Litt. kan pampila signifie le papier de dieu . Kuliyaman veut dire quil a eu un
contact avec des missionnaires du Jari qui ont commenc lvangliser. En fait, laction rpressive des vanglistes amricains a surtout port sur les Apalai. En change de
compensations matrielles, ils ont t scolariss, soigns, et ont d abandonner la quasitotalit de leurs coutumes. Ils ne peuvent notamment ni danser, ni jouer de la flte, ni
pratiquer le chamanisme, ni mme raconter des histoires traditionnelles comme celles
qui forment la matire de cet ouvrage. Les Wayana du Brsil, quant eux, plus loigns
et plus mfiants, nont t touchs par cette vague ethnocidaire que depuis environ cinq
ans (E. Camargo, comm. pers.).
2172 En fait une petite le, en face de lactuel village Antecume, maintenant dserte, o
Tolinga stait tabli.
2173 Il sagit probablement de Tolinga se faisant lintermdiaire de Blancs ou de Croles.
2174 Conduit, invit.
2175 Comme il est dit prcdemment, cest sur linvitation de Yanamale, grand-pre paternel
dAima, implant depuis longtemps sur le Litany, dorigine Okomyana (gens des
gupes) semble-t-il, que le groupe de Kuliyaman sest dplac pour danser.
893
894
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
895
896
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Kuliyaman rpond la question de savoir o a eu lieu la premire rencontre entre Indiens et Blancs
>
>
Cest par l que les Indiens ont vu un Occidental2186 pour la premire fois.
loccasion de la transformation dun anaconda. Les Occidentaux se sont
transforms, cest ce quon racontait, et jcoutais.
Il parat qualors ctait des mouches, la premire fois quon les a vu2187.
Un anaconda a copul avec une femme, mais il ntait pas encore un mle
adulte, il ntait pas encore dsirable2188, alors que la femme au contraire
tait grande peut-tre comme elle,
2185 Kule kule et Wamahpan sont deux criques de droite du Haut Litany ; leurs sources sont
proches de celles du Marouini.
2186 Cf note 1199.
2187 Kuliyaman reprend ici spontanment le contenu du rcit kjuim eitoponp sur lorigine des Blancs et des Noirs. Ce nest pas la rponse que nous attendions !
2188 Pas pubre, pas susceptible dveiller le dsir sexuel.
897
898
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2189 Sous son aspect anthropomorphe puril. Lanaconda est respect des Wayana ; il est
pour eux un symbole de force virile.
2190 Deux dterminations correspondent cette appellation : Schomburgkia marginata
Lindl., Orchidaces, et Xiphidium caeruleum Aubl., Hmodoraces.
2191 Lanaconda est donc linventeur de larcherie actuelle, celle qui permet de se nourrir ;
cf note 852.
2192 Tapuyu dsigne le roseau flche sch mais pas encore travaill : cest une bauche de
flche, sans encoche, sans empenne et sans pointe. On ne peut chasser avec a.
Lanaconda va payer de sa vie le cadeau quil fait aux hommes.
2193 Celui qui ma insmin. Elle est surprise de dcouvrir son amant sous son aspect zoomorphe.
2194 Nous avons dj vu cela avec Kuyuli (cf p. 65, 67, 77, notes 109, 145). Les enfants sexpriment de dedans le ventre maternel, preuve de leur origine surnaturelle.
899
900
>
>
>
>
>
>
- K ? Tuwalla wai ! .
Ttimi, hakpa ametak kpsik.
Moloin lewe kohle twthe.
Moloin Wayana tti : tllll
- Tanma nke lewe ? , tkai pt,
akename hmakala sike :
tanma nke lewe ? .
Malonme :
- nk nai wipanakma ? lewe nai nawomi wlpta ! , tkai,
kulummna neha, kulummna nai man
molona lken wipanakma ! .
Malonme hawele, peto kala, tawainai,
tti mon, ikoh ma mlahn aptau.
Epo, Palasisi me twthamo mkjal omi jawlanma.
Malonme Meikolo molo, Meikolo hapon kom :
- Aliki ! , tkai.
Lome mkl nipanakmala, sike kole min Palasisi tanuktai,
leweme iwesitptom Tkolokem, Taliliman.
Maka, ttalepai. Mkja, Jukatom, ipok. Moloin thpatamti tot.
Ipok, ipok Palasisi,
Wayana nu nuhmolanma : ipok Palasisi.
Palasisi wal, mkl Meikolo : Meikolo , kai
kulephe ; Juka, Juka , kai kulephe.
- Maah, kpekome nesi, kumnpalkom mahtome ! ,
>
>
>
>
>
>
2195 Labsence de vautour signifie quil ne sagit pas dun cadavre (du moins dun cadavre
ordinaire).
2196 A propos du terme aliki, cf note 863.
2197 Kuliyaman prcisera ultrieurement que les mouches blanches ont donn naissance aux
Blancs et les mouches noires aux Noirs Marrons, dont les principaux groupes quils
connaissent sont : les Aluku, les Ndjuka et les Saramaka. Cf note 862.
2198 On a appliqu le nom Meikolo aux Aluku et celui de Ndjuka aux Ndjuka une fois pour
toutes.
2199 Littralement : les dtenteurs de nos affaires . Cf note 2110.
901
902
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
a-t-on dit une fois pour toutes afin que nous nayons pas
les rencontrer (souvent)2200.
(Les Indiens) ne se sont pas vraiment loigns, mais ils sont installs
( lcart) parce que les gens sont (trop) nombreux par l2201 :
- Ce sont nos anciens villages , disait-on.
Jcoutais, autrefois, et cest cela que jentendais.
Mais comme les Blancs nous ont pris nos villages, nous sommes venus par
l2202 pour toujours, nous-autres.
Cest parce quon avait peur quon sest loign travers la fort,
disait-on jadis.
Ctait la transformation des Blancs, autrefois.
Ensuite lui a t tu, lassassin de leur pre est tu, leur oncle, par lenfant
(de lanaconda), par Kayanalepo. Kayanalepo est froce,
son frre presque pas, Tunaleik2203 nest gure mchant.
- Lui, je vais le tuer, celui qui a tu mon pre, mon oncle !
Cest pourtant mon oncle mais je vais le tuer parce quil a tu mon pre !
Ce nest pas grce nimporte qui quon possde lusage des flches,
cest seulement grce mon pre ! , dit (Kayanalepo) :
jadis on navait pas de flches, dit ma mre,
cest ton pre seul qui les a apportes, dit-elle ! 2204.
2200 On ne communiquera avec le monde extrieur que ponctuellement et grce des intermdiaires, ce qui correspond bien la conception wayana des rapports avec les trangers, ces derniers fussent-ils gnreux. Cette stratgie systmatique combinant vitement et utilisation de lAutre a dj t releve, cf note 2128.
2201 Les Indiens prfrent scarter de cette concentration de population.
2202 A un autre moment, Kuliyaman prcisera que cest de lautre ct de la mer que
Kuyuli a fait surgir pour se venger des humains que les Blancs et les Noirs ont t
crs : cest donc l-bas que lanaconda a t tu.
2203 Kayanalepo et Tunaleik sont les deux fils de lanaconda et de son amante humaine. Les
deux noms ont des rfrents aquatiques : tuna, leau , le fleuve , et ka, le poisson , ce qui na rien dtonnant quand on sait que lanaconda est essentiellement aquatique pour les Wayana. Cf note 843.
2204 Le fils est dcid venger la mort de son pre ; il trouve cela un motif supplmentaire dans lingratitude des hommes qui ont assassin leur bienfaiteur, celui qui, en leur
amenant larcherie, a amlior leurs conditions dexistence.
903
904
>
>
>
>
>
>
>
>
905
906
>
>
>
>
>
>
>
Cest depuis assez peu quon a des vtements. (Avant) le pagne rougissait
lui-mme seulement avec le roucou2210.
Jai vu un moteur juste en aval, jai vu le premier (moteur) chez des Brsiliens
en aval sur le Jari. Un petit comme mon mdiocre moteur,
un moteur Sitantik 2211.
Ensuite, je suis venu (ici).
Ici, il y avait dj des moteurs, vilains,
ceux qui avaient de longues queues et qui taient trs bruyants :
on les appelait Koyo ou bien Esikapu .
Des Blancs sont (ensuite) monts jusquici.
Ce nest que rcemment que les missionnaires2212 sont venus l pour toujours.
907
908
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2215 Indispos par lattitude des Brsiliens, il ne veut plus commercer avec eux. Tukanu,
maintenant install sur une petite le en amont de Twenke, est chamane ; cest le chef
du dernier groupe qui a migr cause des exactions de trafiquants Brsiliens.
2216 Des vtements usags, quelques outils
2217 Lipo Lipo est maintenant un chef de famille du village Antcume (on trouvera des photographies de lui, enfant, dans le bel ouvrage de D. Darbois, 1953) ; Yamo est un homme
du village Kayode o il a deux pouses et de nombreux enfants.
2218 Yamo, fils de Kutaka, croyait que le Brsilien venait de tuer Lipo Lipo. Ragissant
immdiatement, il saisit le fusil gliss entre les lattes du toit pour le venger.
2219 Pour pouvoir invoquer un accident, un alibi crdible. Ce genre dincitation au meurtre
a t dcrit par Coudreau dans un autre contexte, comme si loffense devait tre chtie
dfinitivement, ou bien pour viter tout risque de vengeance tardive : alors quil est
agress par un homme, lexplorateur le frappe et les Indiens lui crient : tire, mais tire
donc ! (1893 : 227).
2220 Le motif de la prsence des Brsiliens apparat : ce sont des trafiquants qui viennent tuer
des fauves pour revendre leurs peaux.
909
910
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
911
912
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2228 La concidence fait penser la grand-mre que lme de son petit-fils (Yamo), quelle
croyait mort, logeait dans ce tapir.
2229 Les poux sont partis de leur ct, en avant, selon un itinraire prvu ; il est entendu que
leurs femmes les rejoindraient ds quelles le pourraient. Il y avait aussi des enfants.
2230 Dans un endroit quelles connaissent.
2231 Elles se demandent si les Brsiliens ne les poursuivent pas.
2232 Ils se rencontrent par hasard, limproviste, chacun surgissant dune direction
diffrente.
2233 Galette de manioc dlite dans de leau : cest le plat du pauvre . On appelle galement ainsi une mauvaise bire de manioc dans laquelle il y a davantage deau que de
manioc.
2234 La peur des consquences du meurtre paralyse ; quand on a fait cette exprience, on ne
veut plus recommencer, veut dire Lipo Lipo travers cette expression.
913
914
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
ils se sont remis dans un canot. Lui tait avec son pouse, Yamo.
Ainsi, lun tait avec son pouse, et lautre avec son pouse.
Chaque (couple) sest mis dedans (une pirogue) car ils avaient construit
de petites pirogues, racontait-on leur propos.
Ils cheminent, dorment, et dorment (encore) le lendemain2235.
Ils ont un peu moins peur.
Arrivs au Kuyawili2236, ils nont vraiment plus peur. Les Brsiliens
ne viennent pas jusque-l. Deux jours aprs, (ils trouvent) un village,
un petit village (avec) des dchets de Waypi.
- Allons-y ! (dcident-ils).
Il y a l des restes de farine de manioc.
Deux jours aprs, (ils rencontrent) des lieux waypi2237 :
- Nous arrivons ! (se disent-ils).
Ensuite, leurs canots sont abms. Ils les colmatent un peu.
Ils descendent (lOyapock) l-dedans. Ils descendent vraiment sans
problme2238. Une fois l ( Camopi), ils sont terroriss, chez les gendarmes2239.
Leur voix se lzarde :
- Non, nous navons pas tu ! Cest juste parce que les Brsiliens voulaient
nous tuer ! , essaient-ils dexpliquer.
- Cest bien a ! , rptent a peu prs les Waypi.
Ces derniers ont dj prvenu les gendarmes de a, de leur venue.
Alors, le chef (des gendarmes)2240 sest lev :
915
916
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2241 Si les gendarmes avaient fait des problmes, le groupe naurait pas pu repartir de
Camopi pour rejoindre les siens.
2242 Les Waypi nont pas eu de compassion pour les fugitifs, qui avaient quitt leur village
dans lurgence, et donc avec peu de provisions, car ils ne leur ont pas propos de
manioc pour faire des galettes ou de la farine.
2243 Insistance (cf note 2234) : il nest pas prt revivre cette terrifiante exprience.
2244 Village aux sources du Kuk ; ancien village de Mulu, chef waypi.
2245 Ce lyonnais aventureux sest tabli depuis 1963 chez les Wayana du Haut Litany o il
a pris femme aprs avoir t adopt par le chef Malavate. Il a cr le village Antecume
qui comprend aujourdhui environ 200 personnes. Personnage mdiatique, il a su
prendre une place qui lui a permis de jouer un rle de premier plan dans lvolution
rcente du groupe. On lui doit deux ouvrages dexpriences vcues chez les Wayana
(1967 ; 1977).
917
918
2246 En fait il sagit ici dun prophtisme syncrtique visant contrer linfluence des missionnaires.
919
920
Conclusion
Le corpus runi dans cet ouvrage, videmment non exhaustif, me semble
nanmoins tre suffisamment fourni pour voir merger une vision indigne
cohrente et complte de la gense, une conception des rapports politiques et
de leur volution (diffrenciation des peuples, dialectique autour de la notion
de paix et de lissue hors de la fort, ouverture des fleuves et du commerce),
une reprsentation de la place de lhomme dans le monde Il nous montre
comment, pour lhistoriographie wayana elle-mme, sest constitue la culture
de lethnie : non pas ternelle ou immmoriale, fige, mais bien vivante, fugace, en perptuel devenir (mutations sociales et gographiques, changements des
conditions dexistence et de la technologie). Au-del des histoires, on peut
enfin entendre et comprendre un discours indigne sur lHistoire et le politique.
Il faut dire que Kuliyaman sait tre la fois un remarquable analyste et un
pdagogue efficace. Beaucoup dlments ont t relevs et analyss en cours
douvrage, et dautres travaux visent en approfondir encore la comprhension
(notamment J. Chapuis 2003 ; en prparation). Aussi ne ferons-nous maintenant quune brve synthse.
Aprs la priode de la gense, qui permet de comprendre do vient notre
monde (pourquoi, comment) et ses diffrents composants, lorigine et le but des
prescriptions les tres vivants se sont trouvs pourvus par le dmiurge de
rgles sociales et de langues spcifiques. Une csure trs nette est pose entre
les trangers (Noirs et Blancs) et les Indiens. La vie sociale indienne nat (nous
reprenons-l le dit wayana) sous la forme de groupes endogames nombreux,
que le dmiurge a spars par la langue et la position gographique, se nommant pour la plupart par rfrence un animal (cf annexe II) : vivant au fond
du sous-bois, viscralement xnophobes, ces clans se hassent et passent leur
temps se tendre des embuscades. Nanmoins, des coalitions mergent loccasion de ces luttes (en fonction des situations concrtes mais aussi de facteurs
culturels, comme la langue), coalitions actualises au moins le temps des
conflits, puis de faon plus rgulire, jusqu mler les villages de clans diffrents. Progressivement, ces barbares vont se lasser du climat de violence qui
interdit le confort dun foyer dot dun abatis fournissant la bire et la galette
de manioc ; ils en ont assez davoir peur, de devoir sans cesse se dplacer, se
cacher, de se priver des beaux poissons des larges fleuves et, peut tre surtout
(mais le discours indigne, sans tre muet, est discret ce sujet), de ne pouvoir
accder comme ils le souhaiteraient aux produits occidentaux. Aussi finissentils par conclure des accords de paix plus ou moins formels, principalement
concrtiss grce des inter-mariages : cest le passage lexogamie. Cela permet ceux qui en ont fait le choix de se montrer au grand jour sans risque, de
921
922
contraint lethnie en formation se doter de productions symboliques travers lesquelles (elle) sapproprie son histoire et se pense comme corps social
(G. Collomb, 2000:151) : la geste des Kailawa prsentant ce dernier en tant que
pre de la nation et le rituel dinitiation marak dans sa version cumnique
constituent, selon moi, les plus emblmatiques de ces productions. Les Wayana
les considrent comme des marqueurs identitaires puissants de leur collectivit. Enfin, le regroupement de fragments divers dans le Haut Litany sest sans
aucun doute accompagn dune homognisation tant sur le plan culturel (artisanat, attnuation voire suppression de variantes lexicales, cf p. 595 et note
1455 par ex.) quau point de vue du niveau de vie . Et cette homognisation
a certainement jou un rle important dans la perception (exogne et endogne) et laffirmation de lexistence d un groupe wayana uni, sinon uniforme.
Progressivement, lethnie wayana a pris laspect et le nom que nous lui
connaissons maintenant (les Blancs ont jou dans ces processus un rle dterminant (cf Chapuis, en prparation) qui nest pas mis en valeur dans ce corpus),
mme si de nouveaux lments, dont nous allons dire un mot pour finir, sont
venus depuis modifier la donne.
Au-del de cette trame gnrale, on apprend beaucoup des rapports entre
clans, du rle identitaire de la langue, de certains rituels (comme celui de
lachat des flches), du mode de vie dantan Quelques thmes sont traits de
faon symbolique : la libert des changes de part et dautre des Tumuc Humac
travers llimination de monstres peuplant les inselbergs (les tpu ak) et
dautres, aquatiques (les tulupele) ; lassociation des Blancs la r-ouverture
du trafic sur le Haut Litany... Laccent est mis sur les nombreux changements
qui ont affects ces socits : au fil des pages, on les a vu voluer sans cesse,
passant du sauvage sylvestre au ngoce fluvial, de la violence au commerce, de
la fuite angoisse ltablissement moyen terme, de lendogamie lexogamie, du singulier sans concession (le clan) au singulier pluriel (lethnie) La
conscience historique wayana apprhende la culture et lethnie comme une
construction sociale fluide et dynamique travaille, au niveau rgional, par le(s)
contact(s) et les rapports de force internes et externes. Entre un pass qui soffre
et un prsent qui simpose, lexigence identitaire fabrique des synthses sans
cesse renouveles pour rpondre de nouveaux besoins (la tradition constituerait peut tre la part de ces synthses que les acteurs pensent devoir au pass et
sur laquelle ils assoient lessentiel de leur stratgie identitaire). Ce que nous
avons appel ethnie apparat comme un bati rcent et dj en devenir, une
conjonction humaine opportuniste soumise des flux et des reflux, vibrante de
tensions diverses.
Ce travail montre lvidence que si lon a jusque-l trop nglig le fait
que le discours historique en tant que rflexion politique sur la socit existe
chez les Amrindiens (P. Grenand, 1980 : 53), cest bien, comme la not
P. Grenand, parce que les sources orales [ont t] trs insuffisamment releves , et surtout de faon ponctuelle, tronque, sorties de leur contexte.
Lintrt de lapproche systmatique et non slective que nous avons engage
923
924
est de faire merger ce discours chez les Wayana, de lui donner une chance
dexister par et pour lui-mme sur la longue dure : capteur de paroles, lethnologue ne doit pas capturer les paroles. Lutilisation des riches matriaux de
ce texte dans la perspective de lhistoire-science nest pas le but de ce travail ;
je nai pas cherch ici non plus exploiter les importantes donnes informelles
recueillies paralllement auprs de Kuliyaman et dautres informateurs. Un travail en cours sy emploie (J. Chapuis, en prparation).
Cette histoire (qui dornavant nest plus seulement orale et pourra servir
de document de rfrence) nous donne accs au monde wayana classique et
traditionnel - celui, quasiment rvolu, tout entier tourn vers lui-mme, qui
pouvait ignorer ou faire semblant dignorer (la quasi-occultation des
Occidentaux dans ce corpus en tmoigne), quil tait dsormais li une socit globale envahissante. On pourrait situer son dclin dans les annes 1960-70,
avec lacclration de la politique de francisation , le rapprochement des villages indiens du bourg de Maripasoula, ltablissement de missionnaires protestants sur la berge surinamienne, linstallation en pays indien dune cole et
de postes de sant en mme temps que de trois Franais venus de mtropole
(dabord Andr Cognat Antcume, puis linstituteur Jean-Paul Klingelhofer et
son pouse Twenke que ce couple a quitt en 1995). Le monde wayana
contemporain qui merge aujourdhui est trs diffrent du prcdent, bien
quil trouve en lui une part de ses prmisses et de ses racines. Dans lintroduction, javais avanc que les Wayana sont confronts plusieurs contraintes
(jentends par l des facteurs de changement vis--vis desquels ils sont obligs,
dune faon ou dune autre, de se dterminer) qui constituent la fois des
enjeux pour le dveloppement de la rgion dans son ensemble et une tape
majeure de linsertion, toujours ngocier, des Wayana dans le monde global.
Jai dj abord ce problme ailleurs (J. Chapuis, 2000), mais il convient den
dresser ici un rapide bilan afin que le lecteur puisse se faire une ide des dveloppements rcents de lhistoire wayana.
Tout dabord, lorpaillage reprsente une de ces contraintes. En sommeil
depuis le dbut du XXe sicle, il a connu un boom partir de 1995 dans la valle du Haut Maroni2247. Les Indiens ny participent pas directement mais ils sont
confronts un afflux de population (en aval de chez eux, certes, pour le plus
gros), essentiellement brsilien, et une pollution par le mercure qui, pour
linstant, ne les proccupe pas ou peu. Leurs rapports aux Boni/Aluku, qui sont
les principaux acteurs de lexploitation aurifre, sen sont trouvs notablement
modifis. Sur la base des certaines manifestations de violence et du considrable cart qui spare les deux groupes au niveau de leur implication dans la
modernit et les relations montaires, cart qui ntait jamais apparu aussi clairement, une dfiance accrue sest installe.
Une autre contrainte, le Parc du sud, initi au Sommet de la terre de Rio en
1992 et toujours en gestation, a eu pour sa part plusieurs consquences : poser
2247 Au sujet de lorpaillage actuel sur le Haut Maroni, cf J.F. Orru (1998).
de faon concrte aux Wayana, qui ne lavaient jamais envisag car cela nentre
pas dans leur cadre de pense, la question de la proprit de la terre et de leurs
souhaits concernant lusage qui en sera fait (tourisme ou non, orpaillage ou
non) ; les placer dans un rapport politique direct et global avec un peuple et
un univers quils connaissent principalement travers quelques individus2248 et
dont ils ignorent presque totalement le fonctionnement et les structures : les
Franais2249 et, au-del, lOccident et le Monde . Paralllement, la question
de leur propre reprsentativit est mise en avant : pour linstant, ce sont les
chefs traditionnels qui sont censs y pourvoir, au dtriment de leaders mergents potentiels mais non reconnus ni traits comme tels, qui auraient un vritable rle jouer. On sait quen Amazonie, la conception et la fonction du chef
sont trs loignes de limage que peut en avoir lOccident (cf introduction
p. 12). Or chacun, et les autorits franaises les premires, continue de faire
comme si la reprsentativit des dits chefs tait prendre au pied de la
lettre. De fait, les chefs reconnus comme reprsentants de lethnie par les
interlocuteurs trangers au pays indien, quil sagisse des autorits franaises
mtropolitaines ou croles locales, ne sont pas ncessairement considrs par
les Wayana comme leurs meilleurs porte-paroles. Dune part, ces hommes mrs
nont pour ainsi dire jamais quitt le pays Indien et ne matrisent pas la culture
ni la langue franaise (contrairement la plupart des autres groupes amazoniens qui choisissent des responsables matrisant aussi bien leur propre culture
que celle de leurs interlocuteurs), ce qui les place en nette position dinfriorit face aux preneurs de dcisions extrieurs au groupe. Dautre part, souvent
ms par lintrt personnel le plus troit, limits par une vision trique de leur
propre monde, ils reprsentent ce quon pourrait appeler la droite conservatrice de leur socit. Par ailleurs, ils ne prennent jamais lavis de la population et ne rendent jamais compte de ce quils ont pu entendre ou voir lors de
runions hors de leur communaut. Cest prcisment cette absence douverture culturelle et de souci collectif qui fait deux des interlocuteurs privilgis par
les autorits car ils offrent une vision et permettent une gestion simplifies sinon simplistes - des problmes qui se posent lensemble de leur communaut. Il faut toutefois souligner la dcharge des gestionnaires extrieurs que
la principale difficult des Wayana se faire entendre vient dune caractristique structurelle inhrente leur socit : son extrme division (entretenue par
des antagonismes plus ou moins latents) quaucune institution et aucune personnalit na pu parvenir conjurer.
2248 Ce que notait justement D. Schoepf : Les contacts ont toujours eu et ont encore un
caractre intermittent et temporaire... Il sagit le plus souvent de contacts individuels,
semi-professionnels, jamais, sinon avec les Noirs rfugis Boni ou Djuka, de contacts
de groupe groupe ou de communaut communaut (1979 : 73). Or nous savons (cf
note 2128) que grer leurs rapports aux autres par le truchement de quelques personnes
dfinies constitue la technique de contact privilgie des Wayana. Mme avec les Aluku,
les rapports sont tablis entre partenaires (pawana) bien identifis.
2249 Au sujet des rapports entre le projet de parc et les Wayana, cf M. Fleury (1998) et L.
Leprtre (1998).
925
926
927
928
compte que ce dernier ntait pas destin rpondre au mme type de question,
il souffrait de ce quil considrait comme une dvalorisation de la science indigne par rapport celle des Occidentaux telle que linstitution scolaire la vhicule. Le changement de statut du savoir, le dplacement brutal de son contenu
et de ses lieux et techniques dacquisition du fait du contact de plus en plus
pouss avec lOccident ne vont pas manquer de provoquer court terme de profondes modifications culturelles ni de renverser certaines hirarchies sociales et
de valeurs parmi les mieux tablies.
Cest cause de ces bouleversements aussi que les anciens, dpositaires de
la tradition actuelle (celle de demain est en train de se faire), nont jamais hsit nous en faire part : pour certains, cest sans doute la dernire fois quon leur
rclamera ces histoires. Leurs petits-enfants, ricanant parfois lcart des
sances, faisaient semblant de prendre le maximum de distance avec ces
vieilles lgendes surannes : eux prfrent les films vido et Rambo. Tous ces
vieillards ont explicitement formul lespoir que, grce eux et aux bons soins
de lethnologue, cette matire en perdition serait sauve de loubli. Leur souhait est une des principales justifications de cet ouvrage. Quant aux adultes
dge mr, qui ont vcu diffremment, ils semblent avoir pris de la distance vis-vis delle : spontanment, ils en parlent peu, prfrant navoir pas se situer
entre les anciens et les modernes. La tradition nest donc pas aussi vraie ,
na pas la mme valeur pour tous : chez les Wayana, au-del des variations individuelles, le positionnement vis--vis delle est dabord affaire dge.
Dj, des diffrences sont perceptibles dans lapproche du rapport la
modernit. Considrons que wayaname eitop dsigne tout ce qui caractrise le
fait dtre Wayana, cest--dire lidentit wayana ou la wayanait . On
pourra utiliser palasisime eitop pour lidentit des Blancs (aux yeux des
Wayana bien sr), meikolome eitop pour celle des Noirs Marrons Boni/Aluku...
Mais on peut avoir envie de changer didentit. Or le sentiment le plus partag
chez les jeunes, particulirement chez certains dentre eux, est le dsir dtre
comme les Blancs (palasisime he eitop), cest--dire la pointe de la modernit . Cependant, et il ny a l rien de contradictoire, on dira avec un respect
admiratif teint de nostalgie en voyant passer sur le fleuve tel grand-pre en
pagne dans une pirogue pagaie : lui, cest un authentique Indien (wayanahle) ! . Entre ces diffrentes tendances, beaucoup dincertitudes et dhsitations
se donnent lire : lavenir se jouera quelque part dans cet intervalle.
Mais revenons aux jeunes qui, malgr un ddain de surface, vouent la tradition un intrt certain bien que dune autre qualit que celui des anciens2252.
Ce nest plus pour se lassimiler en tant que telle quils y portent attention, mais
2252 Un exemple parmi bien dautres : une jeune venu tudier Cayenne, qui proclame haut
et fort son envie davoir une existence de Blanc, son amour pour la technologie, le rap,
la vido mavoua un jour en tte tte avoir recopi plusieurs rcits traditionnels que
son grand-pre racontait : il les conservait semble-t-il comme un trsor.
pour regarder vers un pass rvolu et prendre conscience de leurs identits (le
pluriel est ncessaire), jeter un regard ambivalent vers lpoque guerrire des
clans, la fois si sanglante et si glorieuse : Kailawa nest-il pas une sorte de
Terminator ? Fascins par la modernit, laquelle ils sestiment appartenir de
plein droit, ils approchent ainsi, avec une distance certaine, dune prise de
conscience de leur propre culture, de la part ancestrale de leur identit, prouvant la vrit de laphorisme suivant : la viscosit de la dure fait que le pass
reste la substance du prsent (G. Bachelard, [1950] 1993 : 2), ce qui nempche videmment pas ce dernier dtre tributaire denjeux politiques et conomiques tout fait actuels. Le travail de la culture se dploie prcisment dans
ce champ dialectique, entre prennit et innovation.
Ce travail aura permis nos collaborateurs wayana de se rapproprier en
profondeur leur culture avec tout ce que cela comporte de ramnagements ,
en effectuant parfois la dcouverte avec tonnement et fiert. Quon me permette de citer un extrait dune lettre de lun deux moi adresse : sincrement, avec du recul, je pense que le travail quon fait me permet de retrouver
mes racines pour mieux voir le prsent et lavenir (plus loin il voque son
inquitude devant tous ces changements trop brusques ). Ce que livre
Kuliyaman, redisons-le, est une histoire culturellement possible parmi dautres,
un moment donn. Un tat de la tradition, laquelle, essentiellement fluide,
dynamique et phmre, se trouve l comme immobilise cest un des caractres inalinables de lcrit un moment prcis de son mouvement comme
par leffet dun clich photographique.
Quoiquil en soit, les Wayana daujourdhui sont citoyens du monde : ils
peuvent voir ou entendre les informations nationales et internationales, les
jeunes apprennent lhistoire mondiale, achtent des chaussures Nike, se passionnent pour les coupes du monde de football, parlent de Ben Laden et dAl
Quaida avec des airs de conspirateurs et quelques-uns commencent utiliser
loutil informatique Alors que les anciens, comme Kuliyaman, restaient
prisonniers du monde du mythe (dun mythe unique), les jeunes ont brutalement dcouvert dautres et nombreux mythes, dautres ralits et dautres
systmes de valeurs. Dans le mme temps, ils ont commenc devenir de vritables contemporains en acqurant les moyens de prendre la plante dans
lunit dun mme regard (M. Aug, 1994 : 79). Le groupe ethnique ne constitue plus lhorizon de leurs actes et de leurs penses. Les Wayana vivent une
situation de transition dsagrable, sachant que les vieux ont raison daffirmer
que, bientt et inluctablement, ils seront comme les Blancs et quils ne pourront plus se dfinir entirement comme Wayana, gens de fleuve et de fort, de
la mme faon quils ont cess depuis longtemps de se reconnatre comme
membres de clans sauvages (itupon).
Si ce livre devait avoir une suite, elle porterait sur lanalyse de lusage (des
usages) quils feront des interactions croissantes avec la socit mondiale et de
la gestion de tous les moyens qui contribuent les faire citoyens plantaires
(voyages, audiovisuel) pour ngocier une (ou plusieurs) nouvelle identit
929
930
dans des espaces qui leur restent dfinir. Mais cette suite devrait aussi sintresser au choix des lments identitaires quils effectueront dans la large
palette que leur lguent les anciens, et ceux quils inventeront, cest--dire
quelle(s) tradition(s) ils vont se constituer, tant entendu que le recours
une tradition, cest un moyen de formuler sa diffrence , cest--dire son
identit (J. Pouillon, 1977 : 161). On pourrait avoir ainsi accs la dynamique
du processus de constitution de ces entits fondamentalement provisoires, la
sculpture indfiniment remanie de leurs frontires.
Au moment o sannoncent de rudes perturbations pour leur groupe, qui
doit notamment dbattre de sa place au sein de la socit guyanaise et de
lavenir de ses jeunes, sans tre arm pour cela ni mme que les termes du
dbat naient t clairement dfinis2253, nous voulons montrer aux Wayana,
grce cette somme dont ils sont les auteurs, que leur culture peut aussi tre
mise en livre, avec toute limportance symbolique qui est attache cette
transformation. La science de Kuliyaman les aidera peut-tre, dune faon ou
dune autre, construire des rponses : ne serait-ce quen leur prouvant
quune culture (comme une ethnie) objets anthropologiques problmatiques, redisons-le nest pas un donn mais un acquis, un enjeu, le produit
instable de conflits et de transactions au sein dun contexte particulier, lextrmit mouvante dune trajectoire dans un milieu dfini. Bref, elle sinscrit
sur le terrain du politique au sens large comme au sens troit et non pas dans
un ther immuable comme certains tendraient le leur laisser croire ; elle
ncessite limplication et la confrontation.
Jinsiste sur le fait que cette mise en criture correspond un souhait
endogne gnral que lethnologue sest attach concrtiser : cela devrait
concourir relativiser lventuel coup de force smiologique (J. Calvet,
1984 : 116) qui en rsulterait. Ce travail de valorisation joue dailleurs
double sens, prouvant ceux pour qui la tradition wayana, force dtre lointaine et mystrieuse est impntrable et presque virtuelle, tel point quelle
peut tre nglige, quelle est au contraire bien consistante et vivante. Ils
nont dornavant plus de raison de lignorer.
Deuxime partie :
Le Kalau
recueilli et traduit
par Herv Rivire
Introduction au Kalau
Le travail sur les chants Kalau - quil mappartient de prsenter succinctement - fut laffaire exclusive de mon regrett ami Herv Rivire dont je
remercie lpouse, Florence, de mavoir confi le tapuscrit pour publication.
Son principal collaborateur sur le terrain, outre Kupi, fut Mataliwa, un des fils
de Kuliyaman ; la linguiste Eliane Camargo aida la traduction.
Les kalau2254, dune faon gnrale, sont des rcitatifs du genre lemi,
cest--dire des incantations. Il en existe deux sortes : les kalau de guerre,
courts chants stimulants ou propitiatoires davant le combat (Camargo et
Rivire, 2001) que les hommes reprenenaient en chur aprs le chef (cf p.
429, 445, 683, 687, 691, 695, 697, 709, 741), et le long ensemble Kalau2255
qui accompagne linitiation et dont Kuliyaman a avanc quil tait dorigine
upului (cf p. 511). Cest ce dernier qui nous intresse ici. Il ne sagit pas seulement dune compilation de mythes comme la dit J. Hurault (1968 :
122), mme sil emprunte nombre de dtails la tradition profane.
Si les rcits qui composent la matire de la premire partie appartiennent
au rpertoire traditionnel de la veille, rcits profanes des petits et des grands,
les chants Kalau accompagnent exclusivement, quant eux, la phase ultime
de linitiation masculine. Ils font lobjet dun savoir spcialis, et jai insist
dans lintroduction sur le don ncessaire requis pour devenir un chanteur
kalau (on dit aussi kalau pour linterprte), dpositaire de la tradition : il ne
restait plus que Kuliyaman pour les rciter, tout au moins sur le Haut Litany.
J. Hurault en avait livr une premire version du mme conteur (1968 : 122131), mais sans le texte wayana : elle est singulirement proche de celle
quHerv a recueillie (mais elle diffre beaucoup, par contre, de la variante
narre par Yalime, ibid : 128-130).
2254 Le terme kalau dsigne galement loiseau caracara gorge rouge. Daptrius americanus, Falconidae, qui nest pourtant pas linventeur des incantations selon la tradition :
cest le pajakwa (cacique cul jaune. Cacicus cela, Icteridae) qui les a amens aux
hommes par lintermdiaire de Alalikama.
2255 Jcris Kalau avec une majuscule lorsquil sagit de lensemble de chants initiatiques
pour le diffrencier des chants de guerre, lesquels sont nots avec une minuscule.
933
934
Le Kalau est dot, au sein de lensemble rituel (cf p. 385), dune efficacit particulire. Et cest de cette efficacit quil nous entretient : il dcrit le
rituel en son pouvoir. Noublions pas que le but de linitiation tait avant tout
de faire devenir hommes part entire des adolescents. Ce nest quensuite
que ces derniers pouvaient participer aux combats, tuer. Le Kalau participe de
cet effet, de cette mtamorphose. Parlant du marake, linitiation, Coudreau
lavait dfini comme une mdication nationale [qui] dgourdit, empche
dtre pesants, paresseux, rend actif, veill, travailleur, donne la force dtre
bon flcheur (1893 : 228). Ajoutons quil tient lieu et cela est valable
notamment pour les adultes qui sy soumettent nouveau de purge morale,
en dbarrassant lindividu des consquences des mauvaises penses et mauvais actes quil a pu commettre (on touche l la morale Wayana) ; ainsi que
de lustration pour toutes les choses nfastes qui auraient pu tre envoyes sur
lui : mauvais sorts, contaminations diverses (ce qui renvoie la magie et aux
relations sociales) La personne sort comme rgnre de ce rituel, et cest
dailleurs peu prs le sens du mot employ pour dcrire cet effet (cf note
1720 lanalyse du terme temmmi).
Je rappelle qu ltape finale de linitiation une pause est rserve la
rflexion sur le pass et sur lavenir : comment le jeune va-t-il orienter sa vie ;
quels vont tre ses choix ? On lui a expliqu que cest le moment dy penser fortement. Et le Kalau tombe point nomm pour laider se situer,
prendre conscience do il vient : il a ainsi galement une fonction identitaire.
Do vient donc le pouvoir de ces chants ? Du contexte dnonciation,
cest une premire vidence : abrutis de fatigue et de bire de manioc, environns de foule et de bruits, cibles de tous les regards, persuads quils sont
de franchir une tape capitale qui va leur ouvrir les portes de lge adulte, les
imptrants - baignant de fait dans un tat modifi de conscience - subissent
des heures durant ces mlopes enttantes tout en dansant sur des airs de
fltes. Lefficacit du Kalau vient galement du rcitatif lui-mme, vritable
incantation, longue, persuasive, notamment grce de nombreuses rptitions
et des techniques du discours qui rappellent celles de lhypnose. Le Kalau
agit aussi grce aux nombreuses formules rituelles qui le ponctuent, rappelant
les chants kalau de guerre, leur ton incitatif. Leffet de ces incantations rside par ailleurs dans la langue spciale dans laquelle ils sont psalmodis,
langue ancienne ou langue des anctres dit-on. J. Hurault y voit une
langue syncrtique (ibid : 122). Ce quil y a de certain, cest que cest un langage cod, avec redoublement frquent de syllabes, dont un Wayana qui en a
saisi le mcanisme peut traduire la plupart des termes : je men suis rendu
compte en travaillant avec Aimawale sur des incantations thrapeutiques
(lemi) qui utilisent le mme code ou un code trs proche. Enfin, le Kalau est
efficace grce aux nombreuses rfrences historiques et culturelles auxquelles
il renvoie : chaque mot fait sens, chaque symbole aussi. Noublions pas quun
adolescent lev selon la tradition tait nourri depuis lenfance des rcits qui
composent cet ouvrage (et de bien dautres qui ny figurent pas). Les dtails
de cette vaste fresque lui taient familiers. Toute allusion eux le renvoyait
cet univers, celui des anctres dont il allait, le temps dune nuit, porter la parure cphalique (olok). Lnonc dun nom comme Mayamayali suffisait, par
exemple, lui rappeler ces terribles ennemis que furent jadis les Waypi ;
avec Alimamhe, Alatumle, Palulumhe cest toute la geste de Kailawa
(lequel nest curieusement jamais cit !) qui est voque ; Ilopiman ou
Alalikama renvoient linvention de linitiation et des lemi Le lecteur qui
se sera familiaris avec la partie historique sera lui-mme en mesure deffectuer de tels rapprochements.
935
936
Jean CHAPUIS
937
938
>
>
>
>
>
>
I-1
I-2
I-3
I-4
I-5
I-6
I-7
I-8
I-9
I-10
I-11
I-12
I-13
I-14
I-15
I-16
I-17
I-18
I-19
I-20
I-21
I-22
I-23
Premier chant
>
>
>
>
>
>
Dune faon gnrale, chaque ligne comprend la rptition du mme segment, comme
on peut sen rendre facilement compte en consultant la page wayana en regard, rptition qui a rarement t restitue par la traduction, mais qui accentue le caractre lancinant du rcitatif. (J. C.)
2257 Cf notes 967 et 1756. Au sujet des instruments de musique wayana, cf H. Rivire
(1994).
939
940
>
>
>
>
>
>
>
I-24
I-25
I-26
I-27
I-28
I-29
I-30
I-31
I-32
I-33
I-34
I-35
I-36
I-37
I-38
I-39
I-40
I-41
I-42
I-43
I-44
I-45
I-46
I-47
I-48
I-49
I-50
I-51
>
>
>
>
>
>
>
2258
Identification des oiseaux qui suivent : palawana est soit le toucanet koulik : Selenidera
kulik, Ramphastidae soit le araari vert, Pteroglosus viridis ; kinolo le ara rouge ; malakana le ara vert : Ara severa, Psittacidae ; pawisi est indtermin ; kulum est le vautour
pape : Sarcoramphus papa, Cathartidae. (JC)
2259 On a dj lu lhistoire des danseurs qui se sont transforms en vautour pape ; cf p. 255
(JC).
941
942
>
>
>
>
>
>
>
>
I-52
I-53
I-54
I-55
I-56
I-57
I-58
I-59
I-60
I-61
I-62
I-63
I-64
I-65
I-66
I-67
I-68
I-69
I-70
I-71
I-72
I-73
I-74
I-75
I-76
I-77
I-78
I-79
I-80
I-81
I-82
>
>
>
>
>
>
>
>
Arrache-les du bton
Arrache-les du bton
Quelles ne crpitent pas !
Quelles ne crpitent pas !
Entourez le chef
Entourez le chef
Pour rchauffer le chef
Pour rchauffer les femmes
Je me suis moi-mme dpche
Je me suis moi-mme dpche
Au lieu de faire de la poterie
Au lieu de faire de la poterie
Au lieu de faire la poterie tukawa
Au lieu de faire la poterie tukawa
Au lieu de faire la poterie makwa
Au lieu de faire la poterie makwa
Au lieu de faire la poterie kalipo
Les femmes discutent entre-elles
Les femmes discutent entre elles
Les femmes de Lomonaik2261 se rassemblent
Les femmes du chef du village se rassemblent
Elle est fire de son cachiri
Elle est fire de son cachiri
Les femmes dAlalikama boivent du cachiri
Les femmes dAlalikama2262 boivent du cachiri
Elles boivent du cachiri
2260
Wapu est le wasai : Euterpe oleracea Mart., et kumu Oenocarpus bacaba Mart. : deux
Arecaces (JC).
2261 Cf note 774 (JC).
2262 Cf Alalikama eitoponp (JC).
943
944
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
945
946
>
>
>
>
>
>
>
>
I-110
I-111
I-112
I-113
I-114
I-115
I-116
I-117
I-118
I-119
I-120
I-121
I-122
I-123
I-124
I-125
I-126
I-127
I-128
I-129
I-130
I-131
I-132
I-133
I-134
I-135
I-136
I-137
I-138
I-139
I-140
I-141
>
>
>
>
>
>
>
>
947
948
>
>
I-142
I-143
I-144
I-145
I-146
I-147
>
>
949
950
>
>
>
>
>
>
>
>
II-1
II-2
II-3
II-4
II-5
II-6
II-7
II-8
II-9
II-10
II-11
II-12
II-13
II-14
II-15
II-16
II-17
II-18
II-19
II-20
II-21
II-22
II-23
II-24
II-25
II-26
II-27
II-28
II-29
II-30
Deuxime chant
>
>
>
>
>
>
>
>
951
952
>
>
>
>
>
>
>
>
II-31
II-32
II-33
II-34
II-35
II-36
II-37
II-38
II-39
II-40
II-41
II-42
II-43
II-44
II-45
II-46
II-47
II-48
II-49
II-50
II-51
II-52
II-52bis
II-53
II-54
II-55
II-56
II-57
II-58
II-59
II-60
II-61
>
>
>
>
>
>
>
>
953
954
>
>
>
>
>
>
>
>
II-62
II-63
II-64
II-65
II-66
II-67
II-68
II-69
II-70
II-71
II-72
II-73
II-74
II-75
II-76
II-77
II-78
II-79
II-80
II-81
II-82
II-83
II-83bis
II-84
II-85
II-86
II-87
II-88
II-89
II-90
II-91
II-92
>
>
>
>
>
>
>
>
955
956
>
>
>
>
>
>
>
>
II-93
II-94
II-95
II-96
II-97
II-98
II-99
II-100
II-101
II-102
II-103
II-104
II-105
II-106
II-107
II-108
II-109
II-110
II-111
II-112
II-113
II-114
II-115
II-116
II-117
II-118
II-119
II-120
II-121
II-122
II-123
II-124
>
>
>
>
>
>
>
>
957
958
>
>
>
>
>
>
II-125
II-126
II-127
II-128
II-129
II-130
II-131
II-132
II-133
II-133bi
II-134
II-135
II-136
II-137
II-138
II-139
II-140
II-141
II-142
II-143
II-144
II-145
>
>
>
>
>
>
2274 Kul. prononce Mekula, mais il faut comprendre Nekula [daprs Kul.] = il est en
forme, il est bien .
959
960
>
>
>
>
>
>
III-1
III-2
III-3
III-4
III-5
III-6
III-7
III-8
III-9
III-10
III-11
III-12
III-13
III-14
III-15
III-16
III-17
III-18
III-19
III-20
III-21
III-22
III-23
III-24
Troisime chant
>
>
>
>
>
>
961
962
>
III-25
III-26
III-27
>
III-28
III-29
III-30
III-31
III-32
III-33
III-34
III-35
III-36
III-37
III-38
III-39
III-40
III-41
III-42
III-43
III-44
III-45
III-46
III-47
III-48
III-49
III-50
III-51
III-52
III-53
III-54
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
963
964
>
>
>
>
>
>
>
>
>
III-55
III-56
III-57
III-58
III-59
III-60
III-61
III-62
III-63
III-64
III-65
III-66
III-67
III-68
III-69
III-70
III-71
III-72
III-73
III-74
III-75
III-76
III-77
III-78
III-79
III-80
III-81
III-82
III-83
III-84
III-85
III-86
III-87
2280 Mloyana.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
965
966
>
>
>
>
>
>
>
>
>
III-88
III-89
III-90
III-91
III-92
III-93
III-94
III-95
III-96
III-97
III-98
III-99
III-100
III-101
III-102
III-103
III-104
III-105
III-106
III-107
III-108
III-109
III-110
III-111
III-112
III-113
III-114
III-115
III-116
III-117
III-118
III-119
III-120
III-121
III-122
>
>
>
>
>
>
>
>
>
967
968
>
>
III-123
III-124
III-125
III-126
III-127
>
>
Reculez ! Jetez !
Le kakawe a brl la fort
Le kakawe a brl la fort
Ici, peito, dispersez-vous !
Ici, peito, dispersez-vous !
969
970
>
>
>
>
>
>
>
IV-1
IV-2
IV-3
IV-4
IV-5
IV-6
IV-7
IV-8
IV-9
IV-10
IV-11
IV-12
IV-13
IV-14
IV-15
IV-16
IV-17
IV-18
IV-19
IV-20
IV-21
IV-22
IV-23
IV-24
IV-25
IV-26
IV-27
=1
K-numep-tu kena, k-numep-tu kena
Aklepni pk j-enumep-jai malal
tna limal j-enumep-jai kene
J-enumep-jai mala kena, j-enumep-jai kena [?]
Awa-sinal mal j-enumep-jai malal [?]
T-uw-pn ke[n ?] kut-uw kono Kaliwale
T-uw-pn ke[n ?] kut-uw kono Kaliwale
Kapulali {l}ke[n] kut-uw Kaputamaleiwa
Kaputamali [ke[n] (?)] kut-uw kono Kaliwale
Jalup lken [= Jalupl ke[n] (?)] kut-uw kono Kaliwale
Jalup lken [= Jalupl ke[n] (?)] kut-uw kono Kaliwale
Pasi pasi [?] Kaputamaleiwa
Pasi pasi [?] Kaputamaleiwa
Pasi pasi [?] Kaputamaleiwa
Kulisal ke[n] kut-uw kono Kaliwale
Kulisal ke[n] kut-uw kono Kaliwale
Kusilpt t-uw-k kono Kaliwale
Kusilpt t-uw-k kono Kaliwale
Mamhali ke[n] kut-uw kono Kaliwale
Kalawaku nai kut-uw Kaputamaleiwa
Kalawaku nai(?) kut-uw Kaputamaleiwa
Kaputamali [ke[n] (?)] kut-uw kono Kaliwale
Mekmsatalk kono Kaliwale
Meku-me ke[n?] kut-uw kono Kaliwale
Pawsi lken [= Pawsil ke[n](?)] kut-uw Kaputamaleiwa
Quatrime chant
>
>
>
>
>
>
>
971
972
>
>
>
>
>
>
>
>
>
IV-28
IV-29
IV-30
IV-31
IV-32
IV-33
IV-34
IV-35
IV-36
IV-37
IV-38
IV-39
IV-40
IV-41
IV-42
IV-43
IV-44
IV-45
IV-46
IV-47
IV-48
IV-49
IV-50
IV-51
IV-52
IV-53
IV-54
IV-55
IV-56
IV-57
IV-58
IV-59
IV-60
IV-61
IV-62
IV-63
>
>
>
>
>
>
>
>
>
973
974
>
>
>
>
>
>
>
>
IV-64
IV-65
IV-66
IV-67
IV-68
IV-69
IV-70
IV-71
IV-72
IV-73
IV-74
IV-75
IV-76
IV-77
IV-78
IV-79
IV-80
IV-81
IV-82
IV-83
IV-84
IV-85
IV-86
IV-87
IV-88
IV-89
IV-90
IV-91
IV-92
IV-93
IV-94
IV-95
>
>
>
>
>
>
>
>
2283 Awawa est la loutre gante du Brsil, noire queue plate. Pteronura brasiliensis,
Mustelidae, tandis que Jukini, cite ci-aprs, est la loutre de Guyane. Lutra longicaudis,
Mustelidae (JC).
975
976
>
>
>
>
>
>
>
IV-96
IV-97
IV-98
IV-99
IV-100
IV-101
IV-102
IV-103
IV-104
IV-105
IV-106
IV-107
IV-108
IV-109
IV-110
IV-111
IV-112
IV-113
IV-114
IV-115
IV-116
IV-117
IV-118
IV-119
IV-120
IV-121
IV-122
IV-123
>
>
>
>
>
>
>
977
978
>
>
>
>
>
>
V-1
V-2
V-3
V-4
V-5
V-6
V-7
V-8
V-9
V-10
V-11
V-12
V-13
V-14
V-15
V-16
V-17
V-18
V-19
V-20
V-21
V-22
V-23
V-24
=1
Malal j-otomn-tp semt j-ap-ine
J-otomn-tp [] [?]
Kunawalu semt, t-semt j-ap-ine
Kunawalu semt tsemt japine
T-semt-me malal t-semt-me malal
Tjoto-me malal, tjotome malal
Tjotome malal, tjotome malal
T-p-le-me malal, tpleme malal
Tpleme malal, tpleme malal
T-uwa-jalime kalawai, tuwajalime kalawai [??]
Kajali-me malal, kajali-me malal
Itutaik lken semt j-anm-ne
Itutaik lken semt j-anm-ne
Sijalon-me malal, sijalon-me malal
Sijalon-me malal, sijalon-me malal
Malak j-api-ne malak j-api-ne
Malak j-api-ne malak j-api-ne
psaita lken malak j-api-ne
pt n-inmi m-tp semt j-anm-ne semt j-anm-ne
pt n-inmi m-tp semt j-anm-ne, semt j-anm-ne
Ililikale semt, semt j-anm-ne
Ililikale semtl malak j-api-ne
Cinquime chant
>
>
>
>
>
>
Ainsi, celui qui possdait le hemt2284 ntait [pourtant] pas un bon chasseur
2284 Cf notes 624, 1033, 1262 et p. 757, propos des produits pouvoir hemt (JC).
2285 Cf notes 1883, 1958 (JC).
2286 Itutaik est un des guerriers de Kailawa, un Kulumyana ; cf p. 669 (JC).
979
980
>
>
>
>
>
>
>
>
V-25
V-26
V-27
V-28
V-29
V-30
V-31
V-32
V-33
V-34
V-35
V-36
V-37
V-38
V-39
V-40
V-41
V-42
V-43
V-44
V-45
V-46
V-47
V-48
V-49
V-50
V-51
V-52
V-53
V-54
V-55
>
>
>
>
>
>
>
>
2287 Cf note 1601 propos dalilikale. Le malak est un hochet thrapeutique (JC).
981
982
>
>
>
>
>
>
>
>
V-56
V-57
V-58
V-59
V-60
V-61
V-62
V-63
V-64
V-65
V-66
V-67
V-68
V-69
V-70
V-71
V-72
V-73
V-74
V-75
V-76
V-77
V-78
V-79
V-80
V-81
V-82
V-83
V-84
V-85
V-86
V-87
>
>
>
>
>
>
>
>
Cest sa puissance
Ce sont ses mokulawa
Pour cueillir des mokulawa
Tu mas fait attendre les olokot
Pour cueillir des olokot
Pour coller les apala
2288 Ilak, ijuk, alama, kapiseu sont des insectes utiliss pour les diffrents stades du rituel
marak (cf note 936) (JC).
983
984
>
>
V-88
V-89
V-90
V-91
V-92
V-93
V-94
>
>
985
986
>
>
>
>
>
>
>
VI-1
VI-2
VI-3
VI-4
VI-5
VI-6
VI-7
VI-8
VI-9
VI-10
VI-11
VI-12
VI-13
VI-14
VI-15
VI-16
VI-17
VI-18
VI-19
VI-20
VI-21
VI-22
VI-23
VI-24
VI-25
=1
=1
Jenume plmal, jenume plmal
Pata-lopa j-enumep-jai, pata-lopa j-enumep-jai
Pata-lopa j-enumep-jai, pata-lopa j-enumep-jai
Pllo-po seulit-po, pllo-po seulit-po
Pllo-po seulit-po, pllo-po seulit-po
T-pata-kem pata uw lken j-enumep-ja-he
T-pata-kem pata uw lken j-enumep-ja-he [kena (?)]
Ilopiman malal w-enumep-jai kena
Ilopiman wlsi lken w-enumep-jai kena
T-pulu-se-m lken w-enumep-jai kena
Mananmepk lken w-enump-k[jhe (?)]
Eminma-k mule jaman mule
Eminma-k mule jaman mule
Wlsi pk-la mule, wlsi pk-la mule
Wlsi pk-la mule, wlsi pk-la mule
Tawali pk-la mule, tawali pk-la mule
Ppt pk-la mule, ppt pk-la mule
Ppt pk-la mule, ppt pk-la mule
w-epit senema-k, luk-lu senema-k
wepit senema-k, luklu senema-k
Semt senema-k -semt senema-k
Sixime chant
>
>
>
>
>
>
>
987
988
>
>
>
>
>
>
>
>
VI-26
VI-27
VI-28
VI-29
VI-30
VI-31
VI-32
VI-33
VI-34
VI-35
VI-36
VI-37
VI-38
VI-39
VI-40
VI-41
VI-42
VI-43
VI-44
VI-45
VI-46
VI-47
VI-48
VI-49
VI-50
VI-51
VI-52
VI-53
VI-54
VI-55
>
>
>
>
>
>
>
>
2290 Probable rapport avec le verbe tpuhe, piquer ; iwepulupn, par exemple, dsigne la personne qui na pas encore pass dinitiation. Pulu sapplique sans doute linsecte
piqueur ou mordeur (JC).
989
990
>
>
>
>
>
>
>
>
>
VI-56
VI-57
VI-58
VI-59
VI-60
VI-61
VI-62
VI-63
VI-64
VI-65
VI-66
VI-67
VI-68
VI-69
VI-70
VI-71
VI-72
VI-73
VI-74
VI-75
VI-76
VI-77
VI-78
VI-79
VI-80
VI-81
VI-82
VI-83
VI-84
VI-85
VI-86
VI-87
VI-88
>
>
>
>
>
>
>
>
>
991
992
>
VI-89
VI-90
VI-91
VI-92
>
993
994
>
>
>
>
>
>
>
>
VII-1
VII-2
VII-3
VII-4
VII-5
VII-6
VII-7
VII-8
VII-9
VII-10
VII-11
VII-12
VII-13
VII-14
VII-15
VII-16
VII-17
VII-18
VII-19
VII-20
VII-21
VII-22
VII-23
VII-24
VII-25
VII-26
VII-27
VII-28
VII-29
VII-30
=1
= VII-1
K-numepta kena, k-numepta kena
Itnal mal k-numep-jai [ti(?)]kena
J-enumep-jai mala, j-enumep-jai mala
Ank lopa ku-laptwu
Ank lle ku-laptwu
Mkmsa tolono ku-laptwu
Mkmsa tolono ku-laptwu
Mjako lopa ku-laptwu
Kajali-tomo ku-laptwu
Kajali-tomo lkene ku-laptwu
T-pulu-se-m[h] ku-laptwu
tkasan-kom tapek ku-laptwu
Jawi jale jamka-nanomo
Jawijale jamka-nanomo
Kuluwa jale jamka-nanomo
Kuluwa jale jamka-nanomo
tkasan-kom kala ku-laptwu
Plu jale j-amka-nanomo
T-pulu-se-m lken ku-laptwu
Mami-l-msa j-apt-nanomo
Mami-l-msa j-apt-nanomo
tkasan-kom kala ku-laptwu
Mami-l-msa j-upi-nanomo
Mami-l-msa j-upi-nanomo
T-pulu-lu j-apo jil jamka-nanomom
T-pulu-lu j-apo jil jamka-nanomom
Waluma-msa j-apt-nanomo
Waluma-msa j-apt-nanomo
Septime chant
>
>
>
>
>
>
>
>
995
996
>
>
>
>
>
>
>
>
>
VII-31
VII-32
VII-33
VII-34
VII-35
VII-36
VII-37
VII-38
VII-39
VII-40
VII-41
VII-42
VII-43
VII-44
VII-45
VII-46
VII-47
VII-48
VII-49
VII-50
VII-51
VII-52
VII-53
VII-54
VII-55
VII-56
VII-57
VII-58
VII-59
VII-60
VII-61
VII-62
VII-63
VII-64
VII-65
VII-66
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Ce nest pas nimporte qui, pour rien, qui nous ont rencontrs
Ceux qui sont venus chercher des ijuk sont venus notre rencontre
Ceux qui sont venus chercher ton epit sont venus notre rencontre
La puissance dIlopiman nous a rencontr
La puissance dIlopiman nous a rencontr
Ceux qui sont venus chercher des ijuk
Ceux qui sont venus chercher des ijuk
Ceux qui sont venus chercher des kalanasi sont venus notre rencontre
Ceux qui sont venus pour quelque chose nous ont rencontrs
Ceux qui sont venus chercher des kalanasi sont venus notre rencontre
Ceux qui sont venus chercher des gupes kuluku
Ceux qui sont venus chercher des gupes kuluku
Ceux qui vont se faire piquer sont venus notre rencontre
Ceux qui sont venus chercher des olokot
Lenfant de Lomonaik nous a rencontr
Lenfant de Lomonaik nous a rencontr
Ceux qui sont venus chercher des olokot
Ceux qui sont venus chercher des olokot
Ceux qui sont venus pour quelque chose nous ont rencontrs
Ceux qui sont venus chercher des apala
Ceux qui sont venus chercher des apala
Pour mon pit
Pour son pulu
Je ne dis pas que ce sera ma force
Je ne dis pas quil ne devienne pas ple
Pour quil devienne sale
Pour quil devienne sale
Je ne dis pas que ce sera ma force
Lave-toi (enduits-toi de hemt)
Lave-toi
Lave-toi [dans la souille du] grand maipuri jalup
Lave-toi [dans la souille du] grand maipuri jalup
Lave-toi [dans la souille du] tamanoir alisim
Lave-toi
Avec le hemt du tulupele, lave-toi le bras
Lave-toi le bras
997
998
>
>
>
>
>
>
VII-67
VII-68
VII-69
VII-70
VII-71
VII-72
VII-73
VII-74
VII-75
VII-76
VII-77
VII-78
VII-79
VII-80
VII-81
VII-82
VII-83
VII-84
VII-85
VII-86
VII-87
>
>
>
>
>
>
999
>
>
>
>
>
>
>
VIII-1
VIII-2
VIII-3
VIII-4
VIII-5
VIII-6
VIII-7
VIII-8
VIII-9
VIII-10
VIII-11
VIII-12
VIII-13
VIII-14
VIII-15
VIII-16
VIII-17
VIII-18
VIII-19
VIII-20
VIII-21
VIII-22
VIII-23
VIII-24
VIII-25
VIII-26
= I-1
= VIII-1
Knume mmal, jenume mmal [?]
K-nume piaselo, jnume piaselo [?]
Knume jaselo, jnumejai malal [?]
Owoli-luwa semt-ke -tamu-lu j-epilih-ne
Owoli-luwa semt-ke -tamu-lu j-epilih-ne
Tpu-la papono-komo owoli-luwa t-wule
Oli-luwa t-wule, oli-luwa t-wule
Tpula papono-komo mukulawa t-wule
Mukulawa twule, mukulawa t-wule
Mlo-koko twule, mlo-koko t-wule
Tpula papono-komo koko t-wule
Wajawaja t-wule, wajawaja t-wule
Tpu-la papono-komo wajawaja t-wul
Wajawaja t-wule, wajawaja t-wule
Tpu-lopa tpu-lopa w-awunuk-ne
Tpu-lopa tpu-lopa w-awunuk-ne
Emuku mn wilopo pawsi wilopo
Emuku mn wilopo pawsi wilopo
Tpu w-awunuk-ne, tpu w-awunuk-ne
Emuku mn wilopo, emuku mn wilopo
Kujuwi wilopo, kujuwi wilopo
Emuku mn wilopo malai wilopo
Malai wilopo tpu w-awunuk-ne
Tpu-lopa tpu-lopa w-awunuk-ne
Huitime chant
>
>
>
>
>
>
>
Nous dansons
Nous dansons
Avec le hemt de loiseau owoli, mon grand-pre ma clabouss les yeux
Avec le hemt de loiseau owoli, mon grand-pre ma clabouss les yeux
Loiseau owoli qui est sur le grand rocher plat a les yeux ouverts
Lowoli a les yeux ouverts
Sur le grand rocher plat, loiseau oglai a les yeux ouverts
Loglai a les yeux ouverts2292
Loiseau mlo a les yeux ouverts
Celles [les wajawaja] qui sont sur le grand rocher plat, ont les yeux
ouverts la nuit
Les grenouilles wajawaja ont les yeux ouverts
Les wajawaja qui sont sur le grand rocher plat ont les yeux ouverts
Les grenouilles wajawaja ont les yeux ouverts
Jai escalad le rocher
Jai escalad le rocher
Sans peur, comme le hocco
Sans peur, comme le hocco
Jai escalad le rocher
Sans peur, comme le kuyuwi
Comme le kuyuwi, comme le kuyuwi
Sans peur, comme le malai
Comme le malai jai escalad le rocher
Jai escalad le rocher
2292 Oklai est loiseau engoulevent noirtre. Caprimulgus nigrescens, Caprimulgidae (JC).
>
>
>
>
>
>
>
>
VIII-27
VIII-28
VIII-29
VIII-30
VIII-31
VIII-32
VIII-33
VIII-34
VIII-35
VIII-36
VIII-37
VIII-38
VIII-39
VIII-40
VIII-41
VIII-42
VIII-43
VIII-44
VIII-45
VIII-46
VIII-47
VIII-48
VIII-49
VIII-50
VIII-51
VIII-52
VIII-53
VIII-54
VIII-55
VIII-56
VIII-57
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
VIII-58
VIII-59
VIII-60
VIII-61
VIII-62
VIII-63
VIII-64
VIII-65
VIII-66
VIII-67
VIII-68
VIII-69
VIII-70
VIII-71
VIII-72
>
>
>
>
Dispersez-vous !
2295 Imokipn, Kinepn et les autres sont des vieilles femmes, rencontres par la troupe de
Kailawa au sommet dun inselberg, et quil a laiss aller au ciel grce aux incantations ;
cf note 1949 et p. 809. Par ailleurs, cest sur le rocher sombre ou rocher de lombre (tpu
twalunem) que Kailawa a abattu des fauves de lombre (Cf p. 807 et note 1942)
(JC).
>
>
>
>
>
>
>
IX-1
IX-2
IX-3
IX-4
IX-5
IX-6
IX-7
IX-8
IX-9
IX-10
IX-11
IX-12
IX-13
IX-14
IX-15
IX-16
IX-17
IX-18
IX-19
IX-20
IX-21
IX-22
IX-23
IX-24
IX-25
IX-26
[= I-1]
[= 1]
Akelpn pk j-enunem-jai kena [?]
Itihna lmal k-nume-ja-ti kena [?]
Itihna lmal k-nume-ja-ti kena [?]
Enkl le lopa masanamo kapoja
Enkl le lopa masanamo kapoja
Enkl le lopa pawsimo kapoja
Pawsimo kapoja, pawsimo kapoja
Enkl lelopa sololomo kapoja
Sololomo kapoja, sololomo kapoja
Kaikusi kaikusi kaikusi n-ai mkl
Kaikusi n-ai mkl, kaikusi n-ai mkl
Kaikusi l le tapek kusikusima n-eha
Kaikusi l le tapek kusikusima n-eha
Enkl le lopa ntll wan
Ntll wan, ntll wan
Kaikusi tapeke tukusi tukusi
Neplop [lo?] jan tukusi tukusi
Kaikusi l le tapek ntll wan
Enkl le lopa ntll wan
Tuna jupulu n-eha, tuna jupulu n-eha
Kaikusi tapek tuna supulu n-eha
Kaikusi nai mkl, kaikusi nai mkl
Kaikuille tapek klpulu n-eha
[L?]ijum-ha nneha klpulu nneha
Neuvime chant
>
>
>
>
>
>
>
2296 Plutt la martre, eira barbara (cf note 188), dont on a vu quelle avait recr les flins
(elle est donc leur pre ) aprs leur extermination par les fils de la tortue ; cf note 327
(J.C).
>
>
>
>
>
>
>
>
IX-27
IX-28
IX-29
IX-30
IX-31
IX-32
IX-33
IX-34
IX-35
IX-36
IX-37
IX-38
IX-39
IX-40
IX-41
IX-42
IX-43
IX-44
IX-45
IX-46
IX-47
IX-48
IX-49
IX-50
IX-51
IX-52
IX-53
IX-54
IX-55
>
>
>
>
>
>
>
>
Qui a vrombi ?
Qui a vrombi ?
Ce sont les tukui qui glissent dans lair
Ils glissent sur les fleurs de pmupmuli2297
Ce sont les tukui qui glissent dans lair
Est-ce le jaguar ?
Cest le flin jatk ?
Cest le flin jatk qui a vrombi ?
Cest le jaguar !
Cest son grand-pre qui a vrombi
Ctait le tulupele, le chef du jaguar2298
Il est menaant
Le jaguar miaule
Il miaule
Ce nest pas le jaguar
Cest le chef kunawalu2299
Cest le chef des jaguars
Parce quon a tu son frre, il sest mis en colre
Parce quon a tu son frre, il sest mis en colre
Parce quon tu son frre, il est tomb [les pattes plat]
Il est tomb
Du haut dun arbre pench, il est tomb
Le jaguar, le jaguar panatakuwanp
Cest le jaguar, le panatakuwanp
Il est devenu sans (?) frre cause de Alatumle
Quand Alimamhe a tu son frre
Viens tuer le jaguar, Palalipana !
Pour en faire la couleur [le dessin ?] du casse-tte
Pour en faire la couleur [le dessin ?], viens tuer le jaguar !
2297 Un arbre qui pousse sur linselberg des frelons, lors de lextermination des monstres des
inselbergs par la troupe de Kailawa ; cf note 1934 (JC).
2298 Cf Tulupele eitoponp (JC).
2299 Le jaguar monstrueux kunawalim a t abattu par les hommes de Kailawa ; cf note
1958 (JC).
>
>
>
IX-56
IX-57
IX-58
IX-59
IX-60
IX-61
IX-62
IX-63
IX-64
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
X-1
X-2
X-3
X-4
X-5
X-6
X-7
X-8
X-9
X-10
X-11
X-12
X-13
X-14
X-15
X-16
X-17
X-18
X-19
X-20
X-21
X-22
X-23
X-24
X-25
X-26
X-27
X-28
X-29
X-30
= I-1
[= 1]
Tlku wan kumalu, tlku wan kumalu
Tlku wan wa[i?], tlku wan wa[i?] [cf. X-44]
Tlku wan kumalu, tlku wan kumalu
Tlku wan wa mapoto tlku wan wa
Tlku wa t-uw-ta malokoma tuwta
Tlku wa tuwta Alasimoka-pona
Alasimoka-pona knepako t-uw-ta
Knepako t-uw-ta, knepako t-uw-ta
Tmepa pk t-uw-ta, tmepa pk t-uw-ta
Kalapa pk t-uw-ta, kalapa pk t-uw-ta
Tmepa [p?]k t-uw-ta kalapa pk t-uw-ta
T-tak-ke t-uw-ta t-tak-ke t-uw-ta
Pomsoma t-uw-ta, pomsoma t-uw-ta
Atem ma[k?] t-uw-ta, atm ma tuwta
Atem matm-k, atem matm-k
Atem matm-k, atem matm-k
Hamutuwaka-pona kanaleji t-uw-ta
Hamutuwaka pona kanaleji t-uw-ta
Knipaku t-uw-ta tuna uwenu-jaka
Tmepa pk t-uw-tp kanawa-jaw tlk
Tmepa pk t-uw-tp kanawa-jaw tlk
Mjal kut-uw-ta, mjal kut-uw-ta
Mjal kut-uw-ta, mjal kut-uw-ta
Tuna-lakhanak kanaleji t-uw-ta
Tlku wan kumalu, tlku wan mapoto
Tlku wan wa mapoto tlku wan wa [?]
Hamutuwaka-pona pomsoma h-al-ta(?)
Eplma s-al-k, eplma s-al-k
Dixime chant
>
>
>
>
>
>
>
>
Appte-le, le coumarou
Appte-le,
Appte-le, le coumarou, lappt
Appte-le, le napiwak
Appte-le, vas tuer le molokoim
Vas [le ?] tuer lappt Alasimoka [, l o il y a beaucoup de poissons]
Alasimoka, vas tuer le knepako
Vas tuer le knepako, vas tuer le knepako
Vas le tuer au tmepa
Vas le tuer au kalapa
Vas le tuer au tmepa, vas le tuer au kalapa
Vas le tuer larc
Vas le tuer au trident pamta
Vas le tuer la flche atem
Tire-le latem
Tire-le latem
Sur le [sable de] Hamutuwaka, vas tuer le kanalei
Sur le [sable de] Hamutuwaka, vas tuer le kanalei
Vas tuer le knepaku l o le fleuve contient des espces dangereuses
Ce que tu as tu au temepa, mets-le dans la pirogue
Ce que tu as tu au temepa, mets-le dans la pirogue
Allons encore tuer
Allons encore tuer
Vas tuer le kanalei l o il ny a pas de saut
[?] coumarou et mapoto
[?] mapoto
Hamutuwaka, emmenons notre trident
Apporte mes flches
>
>
>
>
>
>
>
>
>
X-31
X-32
X-33
X-34
X-35
X-36
X-37
X-38
X-39
X-40
X-41
X-42
X-43
X-44
X-45
X-46
X-47
X-48
X-49
X-50
X-51
X-52
X-53
X-54
X-55
X-56
X-57
X-58
X-59
X-60
X-61
X-62
X-63
X-64
X-65
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Pour que ce soit tes flches, pour que ce soit tes flches
Pour que ce soit tes flches, pour que ce soit tes flches
Pour que ce soit ton arc, pour que ce soit ton arc
Pour tuer tes proies, pour tuer le singe alawata
Pour tuer lalawata, pour tuer lalawata
Pour tuer lalimi, pour tuer lalimi
Pour tuer lalimi, pour tuer lalimi
Pour tuer le macaque talek
Pour tuer le talek
Pour tuer le singe makui
Pour tuer le makui
Pour tuer le hocco
Pour tuer le hocco
Pour tuer loiseau akawak
Pour tuer le kujuwi
Que tu aies tes flches !
Que tu aies tes flches !
Que tu aies tes flches, que tu aies ton arc !
Que tu aies tes flches, que tu aies ton arc !
Ce [le gibier] qui se trouve sur ce gros arbre, l-bas, vas le prendre
Ce gros arbre, l-bas, [le gibier] la abandonn
Il a abandonn larbre alawaim
Il a abandonn lalawaim
Il a abandonn cet arbre-l
[Ce qui se trouve sur] larbre walutaim, vas le prendre
[Ce qui se trouve sur] ce walutaim, vas le prendre
[Ce qui se trouve sur] larbre okalat, vas le prendre
[Ce qui se trouve sur] cet okalat, l-bas, vas le prendre
[Ce qui se trouve sur] cet alulama, l-bas, vas le prendre
>
>
>
>
>
>
>
>
XI-1
XI-2
XI-3
XI-4
XI-5
XI-6
XI-7
XI-8
XI-9
XI-10
XI-11
XI-12
XI-13
XI-14
XI-15
XI-16
XI-17
XI-18
XI-19
XI-20
XI-21
XI-22
XI-23
XI-24
XI-25
XI-26
XI-27
XI-28
XI-29
XI-30
= I-1
[= 1]
Etka-topo mal-ja mulutuku mal-ja mule
Etka-topo mal-ja mulutuku mal-ja mule
Tuna mal-ja mule, tuna mal-ja mule
Etka-topo tapk kalanasi api-topo
Etka-topo tapk lin mal-ja mule
Mapajuli j-elumi-topo mapajuli aw-elema-top
Kalanasi aw-elema-top, kalanasi aw-elema-top
Etka-topo mal-ja mun ale mal-ja
Kalanasi aw-elema-top, kalanasi aw-elema-top
Onono-jale mal-ja onono-jaleja mule
Mapajuli j-elumi-topo mapajuli aw-elema-top
Plu mal-ja mule, plu mal-ja mule
Kalanasi aw-elema-top, kalanasi aw-elema-tope
Etka-topo male-ja mau-lu male-ja mule
Olokot j-api-topo, olokot j-api-topo
Lut jaka tlk, lut jaka tl-k
Apseu aw-elema-top, apseu aw-elema-top
Etakulana male-ja, etakulana male-ja
Apseu aw-elema-top, apseu aw-elema-top
Mukulawa j-elumi-topo, mukulawa j-elumi-topo
Mukulawa j-elumi-topo, mukulawa j-elumi-topo
J-enumep-jai malal, j-enumep-jai malal
Ikuluku takma-topo, ikuluku takma-topo
Piana-ja plil ikuluku takma-topo
Piana-ja plil ikuluku takma-topo
Ew-oko j-ap-lil kalanasi t-akma-topo
Mapajuli takmatopo, mapajuli takmatopo
Kapseu t-akma-topo, kapseu takmatopo
Onzime chant
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XI-31
XI-32
XI-33
XI-34
XI-35
XI-36
XI-37
XI-38
XI-39
XI-40
XI-41
XI-42
XI-43
XI-44
XI-45
XI-46
XI-47
XI-48
XI-49
XI-50
XI-51
XI-52
XI-53
XI-54
XI-55
XI-56
XI-57
XI-58
XI-59
XI-60
XI-61
XI-62
XI-63
>
>
>
>
>
>
>
>
>
2300 On a dj souvent trouv loiseau sikale, annonceur de prsages ; cf notes 251, 362. A
propos de prsages (kulopon) cf Chapuis, (1998 : 938-941) (JC).
>
>
XI-64
XI-65
XI-66
XI-67
XI-68
XI-69
XI-70
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XII-1
XII-2
XII-3
XII-4
XII-5
XII-6
XII-7
XII-8
XII-9
XII-10
XII-11
XII-12
XII-13
XII-14
XII-15
XII-16
XII-17
XII-18
XII-19
XII-20
XII-21
XII-22
XII-23
XII-24
XII-25
XII-26
XII-27
XII-28
XII-29
XII-30
= I-1
[= 1]
Kawasi n-et-i kawasi n-et-jai kena
Kawasi neti t-uwa-se-tomo mal
T-uwa-se-tomo mal kawasi n-et-i kena
Tolono jetulu
Tolono jetulu
Kawasi n-et-i, kawasi neti
Aklepn pk jawasinale kena
Aklepn pk jawasinale kena
Awasinali [= Awasinale?] tapek[?] kapu jtuku kulu
Awasinali tapek kapu emolkal
Awasinali tapek kapu emolkal
Kapu emolkal t-p-ma-sem j-tuk topol sel
Waihatp j-tuk topol
Awasinali tapek, awasinali tapek
Waihatp jtuk topol
Monkenka lopa pawsi n-elemi lum-ja
Awasinali jeka leli-me
Awasinali jeka leli-me
Monkenka lopa pawsi n-apto t-owa-n
Monkenka lopa pawsi n-apto t-owa-n
Monkenka lopa kujuwilu n-aptala lumja
Awasina lmal [= Awasinale mal?], awasina lmal
Awasinali jeka lelime
Monkenka lopa kujuwilu n-aptala lumja
Masakala lkene n-apto towan
Monkenka lopa masakala tntohtokaja
Awasina lmal, awasina lmal
Monkenka lopa olotoko naplit
Douzime chant
>
>
>
>
>
>
>
>
En annonant laube
L-bas, le kujuwi secoue son plumage
La volaille bat bruyamment des ailes
L-bas, le coq fait du bruit contre le poulailler
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XII-31
XII-32
XII-33
XII-34
XII-35
XII-36
XII-37
XII-38
XII-39
XII-40
XII-41
XII-42
XII-43
XII-44
XII-45
XII-46
XII-47
XII-48
XII-49
XII-50
XII-51
XII-52
XII-53
XII-54
XII-55
XII-56
XII-57
XII-58
XII-59
XII-60
XII-61
XII-62
XII-63
XII-64
XII-65
XII-66
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XII-67
XII-68
XII-69
XII-70
XII-71
XII-72
XII-73
XII-74
XII-75
XII-76
XII-77
XII-78
XII-79
XII-80
XII-81
XII-82
XII-83
XII-84
XII-85
XII-86
XII-87
XII-88
XII-89
XII-90
XII-91
XII-92
XII-93
XII-94
XII-95
XII-96
XII-97
XII-98
XII-99
Mi t-k kajau
Mi t-k kajau
-pulu-lu man molo, -pulu-lu man molo
Mi t-k kajau
Mi t-k mlula
Mapajuli man molo, mapajuli man molo
Mapajuli lken silk
Kusenokpo kene
Ijukuli man molo j-ept man molo
J-ept man molo, j-ept man molo
Mi itleku lele-ku
Mi t-k alisi
Ijuku-li man molo
Mi t-k alisi
T-pulu-l lkine silka
J-ept man molo, j-ept man molo
J-ept man molo, j-ept man molo
Ilopiman pulu-lu sitoka
Ilopiman mulel pulu-lu
I-mule-l pulu-lu
Mulel pulu-lu kosenokpo kene
Lonaka lonaka kusenokpo kene
Kosenokpo kene
I-pulu-lu man molo
jakinu pulu
jakinu pulu
Ajohpan manahe jatula
Ajohpan manahe jatula
Pukeman manahe palasasa
Pukeman manahe palasasa
Kajali-tom m-ewu-l tuna-lak sanak m-ewu-l
Kajali-lele m-ewu-l jawawa
Tuna-lak-sanak t-wu-l kajali-tom m-ewu-l
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XII-100
XII-101
XII-102
XII-103
XII-104
XII-105
XII-106
XII-107
XII-108
XII-109
XII-110
XII-111
XII-112
XII-113
XII-114
XII-115
XII-116
XII-117
XII-118
XII-119
XII-120
XII-121
XII-122
XII-123
XII-124
XII-125
XII-126
XII-127
XII-128
XII-129
XII-130
XII-131
XII-132
XII-133
XII-134
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XII-135
XII-136
XII-137
XII-138
XII-139
XII-140
XII-141
XII-142
XII-143
XII-144
XII-145
XII-146
XII-147
XII-148
XII-149
XII-150
XII-151
XII-152
XII-153
XII-154
XII-155
XII-156
XII-157
XII-158
XII-159
XII-160
XII-161
XII-162
XII-163
XII-164
XII-165
XII-166
XII-167
XII-168
XII-169
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
XII-170
XII-171
XII-172
XII-173
XII-174
XII-175
XII-176
XII-177
XII-178
XII-179
XII-180
>
>
>
2302 Cf note 991 et p. 419. Tpoikale est un habitant du village dAlalikama/Mukulaik (JC).
2303 Peut-tre le tyran froce. Myarchus ferox, Fluvicolinae (JC).
ANNEXES 1037
Annexes
ANNEXES 1039
Sur ces entrefaites, la pluie, une grande pluie, arriva tomber. Les eaux
montaient, montaient, couvrant la fort, couvrant les montagnes. Tous les
Indiens furent noys.
Avec deux petits enfants, un petit garon et une petite fille quil avait
adopts, le Blanc stait retir sur une trs haute montagne, dans un petit
pacolo [abri]. Les eaux montaient toujours ; les deux enfants, qui avaient faim,
pleuraient. Leau couvrit le pacolo. Le Blanc prit deux pilons, les planta sur
le toit du pacolo et fit monter les enfants sur les pilons. Mais les eaux montaient toujours. Les enfants virent surgir un palmier bche devant eux, ils y
grimprent. Comme ils taient monts sur les feuilles du bche et que les eaux
baignaient leurs pieds, les eaux sarrtrent. Alors le Blanc dit aux enfants
quil allait se promener un peu dans son village du ciel et il partit. Les enfants
restrent ainsi sur les feuilles du bche, un mois, sans manger et sans dormir,
mais ils navaient ni faim ni sommeil. Le Blanc revenu, les enfants se plaignirent amrement de ce quil les laissait si longtemps sur les eaux pour aller
se promener son village du ciel. Alors les eaux dcrurent plus rapidement.
Bientt la terre apparut mais ce ntait encore que vase molle. Les enfants
descendirent de leur bche, mais il ny avait rien sur la terre, ni feu, ni manioc,
ni bananes. Le Blanc dit aux enfants de btir un pacolo. Il le btirent, pendant
que le Blanc tait retourn son village du ciel. Le temps passa, le Blanc fit
plusieurs voyages son village du ciel, les enfants grandirent.
Une fois, le Blanc tait son village du ciel, le petit jeune homme rsolut daller la recherche de son pre adoptif. Il prit par les montagnes, marcha longtemps, puis finit par arriver en haut. Il trouva, au village den haut,
beaucoup dIndiens et beaucoup manger. Il demanda o tait son pre. Son
pre parut et lui dit quici, dans ce village den haut, il y avait beaucoup
manger, mais pas de feu, on faisait scher la cassave au soleil. Fais une couleuvre [presse manioc], un manaret [tamis] et tout ce quil faut pour faire de
la cassave, dit le pre blanc, puis va chercher du manioc . Le jeune homme
fit couleuvre, manaret et le reste, puis partit pour chercher son manioc. Il marcha quelques temps ; plus il marchait plus il trouvait le soleil chaud ; arriv
labatis, le soleil y tait tellement brlant quil avait tu le propritaire qui
tait mort sur le sentier. Le jeune homme, effray, raconta son pre adoptif
ce quil avait vu. Celui-ci lui dit : cest bien .
Comme il avait oubli la couleuvre et le manaret labatis du grand soleil
et de lhomme mort, le Blanc lui dit den faire dautres. Puis le jeune homme
partit avec des femmes un autre abatis. Il prirent beauoup de manioc et le
gragrent. Mais il ny avait pas de feu pour le faire cuire. Les femmes lui
montrrent, ct de labatis, une petite crique qui venait dune grosse roche.
Cette petite crique, ctait du soleil ; cette grosse roche, ctait du feu. Pour
scher la cassave, cuire la viande, on navait qu mettre la viande ou la cassave sur la grosse roche, cela cuisait. Ctait du feu mais on ne voyait pas de
feu.
ANNEXES 1041
Cela fait le jeune homme dit bonjour son pre blanc et sen retourna en
bas, sur la terre, voir sa sur qui tait reste seule. Les deux jeunes gens,
sachant maintenant le chemin du village de leur pre blanc o il y avait tant
manger, sy rendirent souvent. Une fois le frre voulut sy rendre seul et
dfendit sa soeur de laccompagner. Mais quand il fut parti, elle prit le chemin son tour. Arrive au village den haut, elle chercha son frre. Elle lentendit chanter et se dirigea du ct do partait la chanson. Sur son chemin
elle trouva un pacolo dont les poteaux taient faits de gros pieds de manioc.
Plus loin elle rencontra son frre et tous deux allrent trouver leur pre blanc.
Il ny avait toujours ni feu ni manioc sur la terre. Comme le jeune homme
avait encore laiss couleuvre et manaret labatis de la petite crique, son pre
blanc lui dit encore den faire dautres. La couleuvre et le manaret termins,
le jeune homme revint. Va chercher ta couleuvre , lui dit le pre. Il y va,
mais il la trouve transforme en un serpent boa. Il a peur, revient et raconte ce
quil a vu. Maintenant, va chercher ton manaret , lui dit son pre blanc. Il
y va, mais il le trouve transform en un essaim de grosses mouches
moglaoual. Il revient et raconte ce quil a vu. Cest bien, dit le Blanc.
Maintenant, va chercher le morceau de bois que tu vois l . Le jeune homme
obit encore, mais quand il va pour prendre le morceau de bois, ctait un
paquet de toutes sortes de serpents. Le jeune Indien, tonn, regardait son
pre blanc. Bientt il vit venir tout seuls la couleuvre, le manaret et le morceau de bois. Le manaret tait bien un manaret, la couleuvre une couleuvre
manioc, le morceau de bois, ctait du feu. Tu vas partir en bas, sur la terre,
lui dit son pre blanc. Fais de la cassave, amarre-l dans un catouri et va-t-en
avec ta soeur. Voici deux morceaux darrouman, un morceau de bois et deux
couis . Les deux jeunes gens arrivrent sur la terre. Sitt quils y furent arrivs, les deux morceaux darrouman se transformrent en plants de manioc, de
bananes, de cannes sucre, dignames et de toutes les bonnes plantes, lesquelles couvrirent un grand abatis. Le morceau de bois salluma tout seul et
donna du feu, quils neurent plus qu entretenir. Et, comme ils regardaient
les deux couis qui formaient les deux moitis dune mme calebasse, ils virent
sortir de lun quantit dIndiens, et de lautre quantit dIndiennes. Tous les
premiers Indiens et toutes les premires Indiennes de la terre sont sortis de ces
deux couis [Cf Inuliwli eitoponp par Opoya].
Tous taient parfaitement heureux, tous leurs dsirs taient satisfaits
avant dtre formuls
Le Blanc du ciel descendit une dernire fois. Il visita ces nouveaux
Indiens et remonta pour ne plus revenir.
Quelques temps aprs, les deux jeunes gens, pendant que les Indiens
taient travailler labatis, sattachrent aux paules des plumes dara couleur de flamme et senvolrent pour aller retrouver leur pre blanc. Les
Indiens voulurent les retenir, mais ils ne le purent.
Depuis, ces deux jeunes gens vivent toujours au village den haut avec
leur pre blanc. Celui-ci se nomme Atacasi, le jeune homme Mopr et la
jeune fille Oulpo. Cest donc Atacasi qui, par le moyen de Mopr et de
Oulpo a fait tout ce qui existe sur la terre : le manioc, le feu et tout le reste
(1893 : 548-552).
ANNEXES 1043
2304 Ou clan
Signification
Gens2304 de lagouti
Gens de la petite ortalide
Gens du ara bleu
Gens du singe atle (ou coata)
Gens du hocco
Gens du grand tinamou
Gens des flins
Gens du boucan
Gens de la fourmi-manioc
Gens de la luciole
Gens de lamazone aourou
Gens de lamazone poudre
Gens du vautour pape
Gens du fromager
Gens du ara rouge
Gens de la grenouille kwalakwa
Gens du singe cureuil
Gens de la chauve-souris
Gens du tapir
Gens des grimpars
Gens de lara vert
rfrent
Dasyprocta aguti, Dasyproctidae
Ortalis motmot, Cracidae
Ara ararauna, Psittacidae
Ateles paniscus. Cebidae
Crax alector, Galliformes, Cracidae
Tinamus major, Tinamidae
kaikui : gnrique pour fauve ou flin
kanp : le boucan
Attacephacotes, Myrmicinae
Kukui : la luciole
Amazona amazonica, Psittacidae
Amazona farinosa, Psittacidae
Sarcoramphus papa, Cathartidae
Ceiba pentandra, Bombacaceae
Ara macao, Psittacidae
batracien
Saimiri sciureus, Cebidae
Lele : la chauve-souris
Tapirus terrestris, Tapiridae
terme gnrique, Dendrocolaptidae
Ara severa, Psittacidae
Gens de lagami
(ou oiseau trompette)
Gens de la grenouille mawa
Mekuyana
Mlopayana
Muleyana
Okomyana
Opakwana
Owauyana
Pakilayana
Palilit
Papakwaiyana
Patakasiyana
Peitoptyana
Pluyana
Pilisiyana
Piyanai/Piyanayana
Sikaleyana
Gens du papakwai
Gens du patakasi
Gens des petits enfants
Gens des flches
Gens du toui para
Gens de laigle harpie
Gens du piaye ventre noir
Sipyana
Tunayana
Ulumayana
Umuluyana
Gens de lencens
Gens de leau
Gens du canard musqu
Gens de la grenouille umu
2305 Dont L.H. Van Velthem, qui en fournit lillustration, prcise quil sagit dune chenille
en mme temps que dun serpent imaginaire.
ANNEXES 1045
2306
nom autochtone
aimala
akawak
alakakai
alalawa
alama
alawata
alimi
alimina
catgorie animale
poisson (aimara)
oiseau (marail)
oiseau (perruche pavouane)
oiseau (ara bleu)
abeille
mammifre (singe hurleur)
mammifre (singe atle)
poisson (gymnote lectrique)
alu
mammifre (coendou)
asitau
poisson (coumarou)
atula
awawa
awla
aura
kjuim
wok
wotptk
haikane
serpent (anaconda)
oiseau (hocco)
oiseau (pigeon vineux)
poisson
nom scientifique
Hoplias aimara, erythrinidae
Pnlope marail, cracidae
Aratinga leucophtalmus, psittacidae
Ara ararauna, psittacidae
Alouatta seniculus, cebidae
Ateles paniscus, cebidae
Electrophorus electricus,
gymnotidae
Coendou melanurus,
erithiozontidae
Myleus rhombodalis,
serrasalmidae
Chloroceryle amazona
Mgaceryle torquata, Alcedinidae
Pteronura brasiliensis,
Mustelidae.
Coragyptus atratus et cathartes
Eunectes murinus; ou/et boa.
Eunectes Deschauensis. Boidae
Crax alector, cracidae
Columba subvinacea, columbidae
Cynodon gibbus, characidae
hapalaka
heli
hoke
holoho
kalau
kapasi
lzard
fourmi ?
poisson (poisson agouti)
oiseau (grand tinamou)
oiseau (caracara gorge rouge)
mammifre (tatou neuf bandes)
kapau
klpuk
kolopinp
mammifre (daguet)
mammifre (martre)
poisson
kuhku
kujali
kujuwi
oiseau (hibou)
oiseau
pnlope siffleuse ou
huppe blanche
luciole
oiseau (amazone aourou)
batracien
gallinac
oiseau (choette lunettes)
oiseau (amazone poudre)
oiseau (cacique huppe noire)
tortue
oiseau (colin de Guyane)
kukui
kulaikulai ou lekelu
kulankula
kulasi
kulu
kulikuli
kulima
kuliputp
kului
kulum
kunolo
lanoko
lele
letk
maipo
maipuri
makahoho
makui
malakana
malapi
mamhali
matawale
mawa
mulokoim
Acestrorhynchus guianensis et
Acestrorhynchus falcatus
Tupinambis nigropuncatatus
Platydoras costatus, Doradidae
Tinamus major, Tinamidae
Daptrius americanus, Falconidae
Dasypus novemcinctus,
Dasypodidae
Mazama americana, Cervidae
Eira barbara, Mustelidae
Crenicichla saxatilis et
multispinosa, Characidae
Ara chloroptre, Psittacidae
Pipile cumanensis, Cracidae
Amazona amazonica, Psittacidae
grenouille ?
poule (gnrique)
Pulsatrix perspicillata, Strigidae
Amazona farinosa, Psittacidae
Psarocolius decumanus, Icteridae
Odontophorus guyanensis,
Odontophoridae
Sarcoramphus papa, Cathartidae
Ara macao, Psittacidae
ANNEXES 1047
mutu
napiwak
oklai
okom
gupe
olotoko
opak
owau
gallinac (coq)
varit de moustique
oiseau (coracine chauve)
pajakwa
pakila
palawa
palawana
palutete
oiseau
pasi
patakasi
pehpe
pink
pl
mammifre (acouchi)
poisson
oiseau grand duc dAmrique
mammifre
(pcari lvres blanches)
batracien
pne
poisson (pirae)
Serrasalmus rhombeus
pt
pija
pijokoko
pililik
oiseau
oiseau
pilisi
sijeu
sikale
sik
silik silik
suwi
tukui
uluma
mammifre (coati)
oiseau
piaye ventre noir et/ou
coucou
puce chique
insecte (criquet)
oiseau (petit tinamou)
oiseau (colibri)
oiseau (canard musqu)
Perissocephalus tricolor,
Cotingidae
Cacicus cela, Passriformes,
Icteridae.
Tayassu tacaju, Tayassuidae
Amazona ochrocephala, Psittacidae
Selenidera kulik, Ramphastidae
et/ou Pteroglosus viridis
Connure versicolor, Pyrhura picta,
Psittacidae
Myoprocta acouchy, Dasyproctidae
Hoplias malabaricus, Erythrinidae
Bubo virginianus, Strigidae
Tayassu pecari, Tayassuidae
Bufo marinus
fourmi
serpent
oiseau (vautour)
poisson
watau ihle
watau yaik
wetu
oiseau
ANNEXES 1049
2307
Nom vernaculaire
alakuhele
alakupi
apulukun
Famille
Burseraces
?
Mimosaces
elekesi
Cesalpiniaces
epalai
Rubiaces
et/ou
Apocynaces
hali hali
Papilionaces
kajan
Kawai
Apocynaces
kj
kw
konomija
kumu
kup
kuwai
luwe luwe
malamala
Arecaces
Cucurbitaces
Zingiberaces
Arecaces
Rubiaces
Arecaces
?
Araces
mauk
Malvaces
mpu
napk
napi
oko
Cesalpiniaces
Dioscoreaces
Convolvulaces
Araces
Espce
Protium sp.
Inga alba (Swartz) Willd. et/ou I.
bourgoni (Aubl.) DC et/ou I. pezizifera Benth.
Macrolobium acaciifolium
(Benth.) Benth.
Chimarrhis turbinata DC.
et/ou
Aspidosperma excelsum Benth. &
A. spruceanum Benth. ex. Muell.
Arg. ()
Lonchocarpus chrysophyllus
Kleinh.
varit de bananes. Musa sp.
Thevetia peruviana (Pers.) K.
Schum.
Astrocaryum paramaca Mart.
melon deau
Zingiber zerumbeth (L.) J.E. Smith
Oenocarpus bacaba Mart.
Genipa americana L.
Mauritia flexuosa L.f.
Anthurium aff. pentaphyllum
(Aubl.) G. Don
varit de cotonnier. Gossypium
sp.
Hymenaea courbaril L.
Dioscorea trifida L.f.
Ipomoea batatas (L.) Poir.
Montrichardia arborescens
L. Schott
2307 Avec mes remerciements M.F. Prvost qui a accept dactualiser les noms despces.
Papilionaces
onot
paila
Bixaces
Moraces
palakta
Sapotaces
paluluim
pp
ptp
pluim
Musaces
Arecaces
Piperaces
- Orchidaces
et/ou
- Haemodoraces
Heamodoraces
Rubiaces
Burseraces
Lecythidaces
pluim
pisusuk
sip
(encens)
tamjom
Eyma.
tphmo
tula
tuli
ukalat/okalat
ulali
umale hanukutp
?
Lecythidaces
Mimosaces
Lecythidaces
Loganiaces
Caesalpiniaces
wai
walapali
wama
Arcaces
?
Marantaces
wapu
Arecaces
ANNEXES 1051
Bibliographie
Acosta (D)., [1589] 1979. - Histoire naturelle et morale des Indes occidentales, Ed. Payot,
Paris.
Ahlbrink W., 1931. - Lencyclopdie des Carabes. Trad. IGN 1956 de : Encyclopaediae des
Karaiben Verhandelingen der Koninklijke Akademie Wettenschappente, Amsterdam, 27
(1).
Anderson B., [1983] 2002. - Limaginaire national (trad. franaise de Imagined communities),
Ed. La Dcouverte, Paris.
Aug M., 1994, - Anthropologie des mondes contemporains, Ed. Flammarion.
Bachelard G., [1950] 1993. - La dialectique de la dure, PUF (Quadrige).
Bensa A., 1997. - Images et usages du temps . Terrain, n29 : 5-18.
Bidou P., 1979. - A propos de linceste et de la mort (un mythe des Indiens Tatuyo du NordOuest de lAmazonie) . In M. Izard et P. Smith, La fonction symbolique (Essais danthropologie), Gallimard. pp 107-138.
Bilby K., 1990. - The remaking of Aluku : culture, politics and maroon ethnicity in French
South America, thesis, John Hopkins University.
Borruti S., 1999. - Interprtation et construction , in F. Affergan dir., Construire le savoir
anthropologique, pp. 31-48, PUF.
Braun B., 1995. - Arts of the Amazon. Ed. Braun, Thames and Hudson Ltd London.
Breton (pre R.), [1665] 1999. - Dictionnaire carabe-franais, Ed. IRD-Karthala.
Butt Colson A., 1973. - Inter-tribal trade in the Guiana highlands . Anthropologica, n 34, pp
1-70.
Butt Colson A., 1983-84. - The spatial component in the political structure of the Carib speakers of the Guiana Highlands : Kapon and Pemon , Antropologica, 59-62, pp 73-124,
Caracas.
Calame-Griaule G., [1965] 1987. - Ethnologie et langage (la parole chez les Dogon). Institut
dEthnologie, Paris.
Calvet L.J. [1987] 1999. - La guerre des langues et les politiques linguistiques, Hachette.
Camargo E., 2000. - Une interaction entre localisation et aspect : un exemple de pk{} et
ja/e en wayana , Amrindia, n25.
Camargo E., 2000. - Lordre des constituants en wayana, langue amrindienne du plateau
guyanais , Cahiers du Cercle linguistique de lInalco.
Camargo E., 2002. - The semantics of eating in wayana. Indigenous languages of South
American Lowlands, Hollande.
Camargo E. et Rivire H., 2001. - Trois chants de guerre wayana . Amrindia, vol. spcial
Langues de Guyane.
Candau J., 1996. - Anthropologie de la mmoire. Ed. P.U.F. (coll. Que sais-je ?), Paris.
Caway, 1992. - Jenunu, lgende wayana (raconte par Alaepa). Ed. Les deux fleuves.
Certeau (M. de), 1975. - Lcriture de lhistoire, Ed. Gallimard, Paris.
ANNEXES 1053
Dreyfus S., 1992. - Les rseaux politiques indignes en Guyane occidentale et leurs transformations aux 17e et 18e sicles . LHomme, 122-124, XXXII, pp. 75-98.
Fleury M., 1998. - Les populations du Haut Maroni et le projet de Parc naturel de la Guyane.
In Conserver, grer la biodiversit : quelle stratgie pour la Guyane de demain ? ,
J.A.T.B.A., vol. 40, pp. 577-610.
Frikel P., 1958. - Classificao lingistico-ethnologica das tribos indigenas do Para setentrional e zonas adjacentes . Revista de Anthropologia, 6 (2), pp. 138-188, So Paulo.
Froidevaux H., 1894. - Explorations franaises lintrieur de la Guyane pendant le second
quart du XVIIIe sicle (1720-1742) , Bulletin de la Socit de Gographie Historique et
Descriptive, Paris, pp. 3-88.
Gallois D.T., 1986. - Migrao, guerra e comrcio : os Waiapi na Guiana . Anthropologia,
15, So Paulo.
Gannier O., 2003. - Les derniers Indiens des Carabes (image, mythe et ralit), Ibis Rouge
Editions, Matoury, Guyane.
Gillin J., 1948. - Tribes of the Guianas . In Stewart J. H., Handbook of south american
indians, Bull. 143, Bureau of American Ethnology, pp. 799-860.
Grbert R., 2001. - Regards sur les Amrindiens de la Guyane franaise et du territoire de
lInini en 1930. Ibis Rouge Editions, Matoury, Guyane.
Grenand F. et Haxaire C., 1977. - Monographie dun abatis waypi . Journal dAgriculture
Traditionnelle et de Botanique Applique, t. 24 (4), pp. 285-310.
Grenand F., 1982. - Et lhomme devint jaguar. Ed. LHarmattan (coll. amrindienne).
Grenand P., 1972. - Relations intertribales en haute Guyane du XVIIIe sicle nos jours.
Archives et documents. Micro-dition n 72.031.35, Institut dethnologie. Paris.
Grenand P., 1979. - Histoire des Amrindiens , in Atlas des dpartements franais dOutremer, IV : la Guyane.
Grenand P., 1982. - Ainsi parlaient nos anctres (essai dethnohistoire waypi), Travaux et
documents de lORSTOM, n148, Paris.
Grenand P. et Prvost MF., 1994. - Les plantes colorantes utilises en Guyane Franaise ,
J.A.T.B.A, ns, vol. XXXVI (1), pp 139-172.
Grenand P., 1980. - Lethnohistoire : une mthode de recherche pour les socits tradition
orale, lexemple des Amrindiens de Guyane . Equinoxe, Revue Guyanaise dHistoire et
de Gographie, n13, pp 47-58, Cayenne.
Grenand F. et Grenand P., 1987. - La cte dAmap de la bouche de lAmazone la baie
dOyapock travers la tradition orale waypi . Boletim do Museu Paraense Emilio
Goeldi, 3 (1), pp 1-77.
Grimes J., 1972. - Languages of the Guianas. Summer Insitute of Linguistic of the University
of Oklahoma, n35.
Guss D., 1986, - Keeping it oral : a Yekuana ethnology . American ethnologist, 13, pp. 413429.
Hansen E. et Richard-Hansen C., 2000. - Faune de Guyane, Ed. Roger Le Guen, Garies.
Hirtzel V., 1997. - Les mtamorphoses humaines et animales dans la mythologie wayana : procs et contexte doccurrence, mmoire de matrise dEthnologie, Paris X Nanterre.
Hurault J., 2000. - Montagnes mythiques : les Tumuc Humac . Cahiers dOutre-Mer, 53
(212), pp. 367-392.
Hurault J., [1972] 1989. - Franais et Indiens en Guyane, Guyane Presse Diffusion-Cayenne.
Hurault J., 1973. - Une chane de montagnes imaginaires : les Tumuc Humac , Socit
Franaise dHistoire dOutre-Mer, t. IX, 219
ANNEXES 1055
Orru J.F., 1998. - Lactivit aurifre dans la commune de Maripasoula : impact cologique et
humain . In Conserver, grer la biodiversit : quelle stratgie pour la Guyane de
demain ?, J.A.T.B.A., vol. 40, pp 147-166.
Passes A., 2002 - A history of the Palikur clans . In Comparative Arawakan Histories (ed.)
F. Santos Granero and J. Hill, University of Illinois Press, Urbana and Chicago.
Petot J., 1986. - Lor de Guyane, Ed. Caribennes, Paris.
Pouillon J., 1977. - Tradition : transmission ou reconstruction ? . In J. Pouillon, Ftiches sans
ftichisme, Ed. Maspro, Paris, pp 155-173.
Price R. , 1994. - Les premiers temps (la conception de lhistoire des Marrons Saramaka), Ed.
Seuil, Paris.
Price R. et S., 2003. - Les marrons, Ed. Vents dailleurs, Chateauneuf le rouge.
Rauschert-Alenani MI., 1981. - A histria dos indios Aparai e Wayana segundo suas prprias
tradies . in Ed. T. Hartman et V. Peuveado Coelho, Contribues a antropologia em
homenagem ao profesor Egon Schade, Coleao Museau Paulista, seria ensaios, So
Paulo : 233-253.
Rivet P., 1923. - Lorfvrerie prcolombienne des Antilles, des Guyanes et du Vnzula
(dans ses rapports avec lofvrerie et la mtallurgie des autres rgions amricaines) .
Journal de la Socit des Amricanistes, XV, pp. 183-213.
Rivire H., 1994. - Les instruments de musique des indiens Wayana du Litani (Surinam,
Guyane franaise) . Anthropos, 89, pp. 51-60.
Rivire H., (Disque) Musique intrumentale des Wayana du Litani, Musique di Monde, Buda.
Rivire P., 1969. - Marriage among the Trio (a principle of social organisation), Clarendon
Press, Oxford.
Rivire P. et Koelewijn C., 1987. - Oral litterature of the trio indians of Surinam, Koninklijk
instituut voor taal, land and volkenkunde, Caribbean series 6, Foris Publications,
Dordrecht, Holland.
Sausse A., 1951. - Populations primitives du Maroni (Guyane Franaise). IGN, Paris.
Schmidt L., 1942. - Verslag van drie Reizen naar de Bovenlandsche Indianen , Departement
Landbouwproefstation in Suriname, bull. n 58.
Schoepf D., 1976. - Le Japu faiseur de perles : un mythe des Indiens Wayana-Aparai du
Brsil , Bulletin Annuel du Muse dEthnographie, Genve, n19, pp 55-82.
Schoepf D., 1978. - Le rcit de la cration chez les indiens Wayana-Aparai du Brsil .
Bulletin du Muse Ethnographique de Genve : 113-138.
Schoepf D., 1979. - La marmite wayana (cuisine et socit dune tribu dAmazonie) . Muse
dethnographie, Genve.
Schoepf D., 1995-1996. - Consideraaoes sobre a literatura oral Wajana e as modalidades da
sua transmisso . Socit Suisse des Amricanistes, Bull. 59-60 : 119-122.
Sperber D., 1981. - Linterprtation en anthropologie . LHomme, XV (1) : 69-92.
Staden H., 1990. - Nus, froces et anthropophages, Ed. Seuil.
Stedman., an VII de la Rpublique. - Voyage Surinam et dans lintrieur de la Guiane (traduit de langlais par PF Henry), tome 3, Chez Busson, Paris.
Tarble K., 1985. - Un nuevo modelo de expansion Caribe para la epoca prhispanica .
Anthropologica, Caracas, 63-64, pp. 45-81.
Taylor A. C., 1984. - Lamricanisme tropical, une frontire fossile de lethnologie ? In
Histoires de lanthropologie (XVIe - XIXe sicles), dir. B. Rupp-Eisenreich, pp 213-233, Ed.
Klincksieck, Paris.
INDEX 1057
Atayumale 587
Atopala 432, 549, 551, 553,
555, 557, 559, 561
Cognat A. 864, 917, 923,
note 2245
luw 887
pmali 895
ppi 857, 859
Episulu note 1024
Etkom 121
uttp note 2176
Ewaho 859
Flix (Pelisi) 879
Halam note 2094
Helemu 601, 671, 689, 691
Helikanam note 207
Ilakihe 565
Ililikale 979, 987
Ilopiman 401, 935, 987,
997, 1029
Imokipn 809, 1005
Inuliwl (outre lhistoire qui
lui est consacre) 227 et
notes 802 et 807
Itukani 133, 141
Itutaik 669, 979, 989
Kailawa (outre la troisime
section, qui lui est consacre, on en trouvera mention
pages) 18, 20, 22, 173, 227,
241, 243, 245, 427, 430,
432, 569, 593, 595, 597,
599, 601, 605, 779, 785,
787, 789, 797, 799, 801,
803, 805, 807, 809, 811, 815,
821, 922, 928, 935
Kalale 677
Kanaiman 49
Kanalinum note 2158
Kapasi 601, 603, 791
Katikati 869
Kayaleman 515
Kayanalepo 903
Kayanalepo note 2148
Kelema 881
Kinepn 809, 1003
Kiwa 907, 913
Kulawaliku 885
Twenke/Touanke/Twanke
565, 781, 853, 924 et notes
1312, 1328, 1369, 2105
Ulumayali 581, 587, 607,
611, 615, 623
Ulunepn 1003
Umale 40, 43, 45, 47, 49,
51, 53, 55, 57, 59, 63, 67, 77,
81, 83, 85, 87, 89, 91, 133,
141, 227, 337, 339, 341,
343, 347, 349, 379 et notes
25, 32, 44, 46, 57, 79, 83, 87,
89, 91, 95, 105, 107, 140,
143, 145, 148, 183, 186,
197, 303, 801, 809, 813,
815, 875
Umawale 133 et notes 801,
809
Upsewei 809, 1003
Waiho 563
Walap 601, 671, 689, 691
Waluma 685
Wapotoli (hormis lhistoire
qui lui est consacre) 227,
713, 715, 717, 729, 735
Yake note 2162
Yalamali 77
Yalapuku 445, 447
Yalawale 679
Yalehp 681
Yalime 933
Yalka 867
Yalukaim 875, 879
Yalukwa note 2158
Yalumalali 683
Yamaik 871, 873, 875, et
notes 2105, 2145
Yamo 909, 911, 915 et notes
2217, 2218, 2228
Yanakali 461, 465, 467,
469, 471, 473, 475, 477 et
notes 1079, 1080, 1081,
1083, 1094, 1108, 1114,
1116, 1117, 1121, 1123
Yanamale 581, 587, 891,
893
Yapaita note 2071
Yasame 759
Yepo 879
Yulu 515, 679
INDEX 1059
Saint-Laurent-du-Maroni
537, notes 215, 473, 479,
987
Selele tpu 441, note 1024
Sihpotai 157, 165, 227,
233 et notes 399, 401
Sinale 895
Solaini 503, note 1202
Surinam 13, 30, 153, 489,
notes 27, 1880, 2073
Takpilem 547, note 1312
Taluwakem 807
Taluwen 29, notes 1884,
2017, 2094, 2170
Tamouri note 1016
Tampok/Alawa 431, 467,
notes 1101, 1137, 1880,
2166
Tapanahony 11, 19, 537,
559, 783 et notes 1176,
1328, 1329
Tpukuli 467, 469, 471
Twalunem 807
Tmomailem 709, 799
Twilokem/Twilok 801,
807 et note 1920
INDEX 1061
Holohoyana 577
Inkaliyana 531
Itoto/Witoto 526, 547, 689,
741, 743 et notes 1315, 1684
Kaikusiyana (Gens des
fauves/Gens des flins) 66,
75, 77, 83 , 85, 89, 91, 133,
137, 139, 141, 347, 349,
431, 439, 441, 443, 445,
451, 601, 667, 853 et notes
141, 166, 192, 822, 1026,
1030, 1031, 1035, 1039
Kalaiwa (outre lhistoire qui
porte leur nom) 432, 436,
453, 643, 860 et notes 1320,
1573, 1574, 1713
Kanpyana 515, 517, 677,
679, et notes 1233, 1235,
1236, 1237, 1651
Kasoyana 493
Kiyana 681 (sans doute
abrviation de Sikiyana)
Kyawkyana 867
Kukuyana 489, 491, 493,
495, 497, 501, 503, 505,
623, 671, 781 et notes 1157,
1158, 1162, 1165, 1167,
1168, 1196, 1198, 1199,
1200, 1206, 1210
Kulaikulaiyana 577
Kulikuliyana 439
Kulumyana 432, 439, 485,
641, 669 et note 1291
Kumakayana 567, 571
Kumalawai 489, 505, 529,
559, 579, 775, 779, 831,
863, 897, notes 1309, 1347,
1999, 2142
Kunoloyana 445, 577, 595,
669, 695 et notes 1040, 1045
Kwalakwalyana 577, 579,
583, 585, 634, 641, 667, note
1410
Kwananyana note 2170
Leleyana 513, 729, 743 et
notes 671, 817, 821
Maipulisiyana 529, 531,
575
INTRODUCTION GNRALE
Les Wayana
Le projet
Quelques remarques propos du temps long wayana
Les textes
Organisation du travail et intervenants
Averstissement
PREMIRE PARTIE : Wayana eitoponp
Premire section : ttoponp pihtle, lorigine du monde
Cycle Kuyuli
Lhistoire de Kuyuli
Voici lhistoire de Kuyuli, jadis
Leau retraverse par sikale et wetu
La vengeance des enfants de Kuyuli
Lhistoire de Wapotoli
LIncendie gigantesque
La voie lacte
Histoires de Mopo
Lhistoire de Mopo (1)
Lhistoire de Mopo (2)
Lhistoire de Mopo (3)
La priode des mtamorphoses (suite)
La transformation, jadis
La transformation des humains en oiseaux
Lhistoire de Wlisiyana
Lhistoire de Lune
Lhistoire du soleil, de la lune et des toiles
crass par le ciel
De lhistoire la cosmogonie
Lhistoire de Manioc
Les flches desprit
Le premier chamane
Des gens ont vu les esprits (mangeant) un cadavre
Lhistoire dInuliwl
Kuyuli eitoponp : dtail
11
11
14
18
22
24
31
35
39
45
97
119
133
145
155
171
173
177
191
211
221
229
251
261
275
279
293
297
303
315
323
333
337
341
347
359
371
379
387
423
425
439
455
481
491
509
525
541
569
613
623
635
645
637
655
731
741
759
771
775
777
785
797
817
827
839
855
867
885
Conclusion
921
931
839
951
961
971
979
987
995
1001
1007
1013
1019
1025
Annexes :
Annexe I : Kuyuli par Coudreau
Annexe II : les clans cits dans le texte
Annexe III : animaux cits dans le texte
Annexe IV : plantes cites dans le texte
1037
1039
1043
1045
1049
Bibliographie
1051
Index
Index des anthroponymes
Index des toponymes
Index des ethnonymes
1057
1057
1059
1061
1063