You are on page 1of 45

Podarunek dla / Presented to:

(Imi i nazwisko) / (Name):

Od / By:

(Imi i nazwisko) / (Name):

Z okazji / By the occasion of:

Bibl_001_027.indd 2

28-04-2010 11:11:19

Tytu oryginau:
English-Polish Childrens Bible

Imprimatur
Kurii Metropolitalnej w Lublinie z dnia 25 sierpnia 2008 r. Nr 809/G/2008
Bp dr Artur G. Miziski, wikariusz generalny
Ks. lic. Piotr B. Nowak, notariusz
Redakcja
Elbieta Mamczarz, Brenda Angell, Viola Klype
Korekta
Magdalena Geraga, Andrzej Czopek
Skad dtp
Dariusz Litwiniec
Text and Artwork Copyright 2008 by VOCATIO
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced, stored in retrieval system, or transmitted in any form
or by any meanselectronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwisewithout the prior
written permission of the publisher. To request the rights please write an e-mail to: ceo@vocatio.us
This book uses the Easy International English, also known as Special English vocabulary that
was developed by the Voice of America news broadcast. This Easy International English contains 1,500 English words that are commonly used in everyday living in English-speaking countries. Additional words, used in this book by VOCATIO, that are not included in the Voice of
America dictionary, were carefully selected to accommodate important Christian vocabulary to
express biblical concepts.
Wszelkie prawa do wydania polskiego zastrzeone.
Ksika ani adna jej cz nie moe by przedrukowywana ani w jakikolwiek inny sposb reprodukowana czy powielana mechanicznie, fotooptycznie, zapisywana elektronicznie lub magnetycznie, ani odczytywana w rodkach publicznego przekazu bez pisemnej zgody wydawcy.
W sprawie zezwole naley zwraca si do:
Oficyna Wydawnicza Vocatio
02-798 Warszawa, ul. Polnej Ry 1
e-mail: vocatio@vocatio.com.pl
Niniejsza ksika zostaa napisana przy uyciu Easy International English (atwej, midzynarodowej wersji jzyka angielskiego), znanego rwnie jako Special English, ktrego sownictwo
zostao opracowane przez rozgoni informacyjn Gos Ameryki (Voice of America). Ta wersja
jzyka angielskiego zawiera 1.500 angielskich sw powszechnie uywanych w codziennym yciu w krajach angielskojzycznych. Dodatkowe sownictwo, uyte przez VOCATIO w tej ksice,
a ktre nie jest zawarte w sowniku Gosu Ameryki, zostao starannie wybrane z zakresu wanego sownictwa chrzecijaskiego koniecznego dla wyraenia przekazu biblijnego.
Redakcja: fax (22) 648-6382, tel. (22) 648-5450
Dzia handlowy: fax (22) 648-0379, tel. (22) 648-0378
e-mail: handlowy@vocatio.com.pl
Ksigarnia Wysykowa Vocatio
02-798 Warszawa 78, skr. poczt.54
tel. (603) 861-952
e-mail: ksiegarnia@vocatio.com.pl

www.vocatio.com.pl
ISBN 978-83-7492-061-2

Bibl_001_027.indd 4

28-04-2010 11:11:20

INTRODUCTION
While there are many English teaching materials on the
market, only few can offer help in learning religious and
biblical vocabulary. By publishing the English-Polish
Childrens Bible we would like to fill that niche.
The Bible stories included in this book are written in Easy
International English, a version of English that has been
developed by the Voice of America news broadcast. The
main idea behind the concept is to implement simple grammar principles and basic vocabulary of 1500 words used
in everyday speech in English-speaking countries. Additional words, used in this book by Vocatio, that are not included in the Voice of America dictionary, were carefully
selected to accommodate important Christian vocabulary
to express biblical concepts.
We hope that the English-Polish Childrens Bible will benefit both Polish children learning English and children of
Polish emigrants who reside in English speaking countries and speak English well, but would like to learn their
parents language as well. It is also our desire that this
book, besides helping children acquire better language
skills, will make the story of salvation known to them and
deepen their faith.

Publishers

Bibl_001_027.indd 5

28-04-2010 11:11:24

WSTP
Na rynku znale mona wiele materiaw przeznaczonych do nauki jzyka angielskiego, mao jest jednak takich, ktre pomagayby przyswaja jzyk religijny i biblijne sownictwo. Poprzez wydanie Angielsko-polskiej Biblii
dla dzieci chcielibymy wypeni t luk.
Opowiadania biblijne zawarte w tej ksice zostay napisane z uyciem Easy International English (atwej, midzynarodowej wersji jzyka angielskiego), ktra zostaa
opracowana przez rozgoni infomacyjn Gos Ameryki.
Ide przewodni tej koncepcji s proste zasady gramatyczne i uycie podstawowego zestawu 1500 sw stosowanych
powszechnie w codziennym yciu w krajach angielskojzycznych. Dodatkowe sownictwo, uyte przez Vocatio
w tej ksice, a nie zawarte w sowniku Gosu Ameryki,
zostao starannie wybrane z zakresu wanego sownictwa
chrzecijaskiego, koniecznego dla wyraenia przekazu
biblijnego.
Mamy nadziej, e Angielsko-polska Biblia dla dzieci bdzie pomoc zarwno dla polskich dzieci, uczcych si
jzyka angielskiego, jak i dla dzieci Polonii mieszkajcej
w krajach anglosaskich, ktre posugujc si bardzo dobrze
jzykiem angielskim, chciayby rwnoczenie poznawa jzyk swoich rodzicw. Naszym pragnieniem jest, aby ksika ta moga jednoczenie suy nauce jzyka i przyblia
dzieciom histori zbawienia oraz pogbia ich wiar.

Wydawcy

Bibl_001_027.indd 6

28-04-2010 11:11:27

Bibl_001_027.indd 7

28-04-2010 11:11:33

CREATION OF THE WORLD


Genesis 1-2

Long ago, there was only God, and the darkness was all around.
God created the light to separate the night from the day. He also
made the earth and divided it into seas, oceans and lands. He
made all of the plants and trees, the sky filled with stars, and the
sun and the moon to mark the change between day and night. He
filled the waters with fish of different sizes, and he filled the sky
with birds of many shapes and colors. The world was full of beauty, and the Lord God thought it was the best place for animals to
live. He made many creatures, large and small.
The animals had no names yet, and there
were very few, but each one of them
had plenty of food to eat.

Bibl_001_027.indd 8

28-04-2010 11:11:36

STWORZENIE WIATA
Ksiga Rodzaju 1-2

Dawno temu istnia jedynie Bg, a ciemno bya wszdzie wok. Bg stworzy wiato, aby oddzielao noc od dnia. Stworzy te
ziemi i podzieli j na morza, oceany i ldy. Stworzy wszystkie
roliny i drzewa, niebo wypenione gwiazdami i soce, i ksiyc,
aby oddzielay dzie od nocy. Zapeni wody rybami rnej wielkoci, a niebo ptakami o wielu ksztatach i kolorach. wiat by
peen pikna i Pan Bg pomyla, e to najlepsze miejsce do ycia
dla zwierzt. Stworzy wiele istot, duych i maych. Zwierzta nie
miay jeszcze nazw i byo ich bardzo mao, ale kade miao jedzenia pod dostatkiem.

Bibl_001_027.indd 9

28-04-2010 11:11:38

THE FIRST PEOPLE


Genesis 1-3

There were no people on the earth yet, and God wanted to make a
person like Himself. He created the first man Adam from the
dust of the earth, and gave him life. God allowed Adam to name
all of the animals. None of the animals was a good enough helper
for Adam. When Adam was sleeping, God took a part of his body
and created a woman for him. Adam was happy because he saw a
person that was like him. The woman had no name yet. The Lord
God was happy with this woman and blessed them.
God, out of His love, gave the best part of the earth to Adam
and the woman and called it the Garden of Eden. There was peace
there, and nobody felt afraid or ashamed. They both loved God
and knew that God also loved them very much. The only thing
they could not do was to eat from the tree of knowledge of good
and evil which grew in the middle of the garden.
One day, a snake tried to trick the woman to eat the forbidden
fruit. The woman wanted to choose well, but she fell into temptation, and ate the fruit. Adam ate it, too. As soon as they were
done, they both felt fear. They knew they had done wrong. The
Lord God was very sad. He cared for His children, and He had to
punish them, so they would learn that bad choices need to be punished. Some choices are very good, but others bring suffering.
PIERWSI LUDZIE
Ksiga Rodzaju 1-3

Na ziemi nie byo jeszcze ludzi i Bg chcia stworzy kogo podobnego do Siebie. Stworzy pierwszego czowieka Adama
z prochu ziemi i da mu ycie. Bg pozwoli Adamowi nada imiona wszystkim zwierztom. adne z nich nie byo odpowiedni
pomoc dla Adama. Gdy Adam spa, Bg wzi cz jego ciaa
i stworzy dla niego kobiet. Adam by szczliwy, bo zobaczy kogo podobnego do siebie. Kobieta nie miaa jednak jeszcze imienia. Pan Bg by zadowolony z kobiety i pobogosawi im.
Bg, w swojej mioci, podarowa Adamowi i kobiecie najlepsz
cz ziemi, ktra nazywaa si ogrodem Eden. Panowaa tam
zgoda i nikt nie odczuwa lku ani wstydu. Oboje kochali Boga
10

Bibl_001_027.indd 10

28-04-2010 11:11:41

i wiedzieli, e Pan Bg rwnie bardzo ich kocha. Jedyn rzecz,


ktrej nie wolno im byo robi, to je owocw z drzewa poznania
dobra i za, ktre roso w samym rodku ogrodu.
Pewnego dnia w prbowa podstpem skoni kobiet, aby
zjada zakazany owoc. Kobieta chciaa dokona dobrego wyboru,
ale ulega pokusie i zjada owoc. Adam te go zjad. Gdy tylko
skoczyli je, oboje poczuli lk. Wiedzieli, e postpili le. Pan
Bg by bardzo smutny. Troszczy si o swoje dzieci i musia je
ukara, aby nauczyli si, e ze wybory musz mie konsekwencje.
Niektre wybory s bardzo dobre, ale inne powoduj cierpienie.

11

Bibl_001_027.indd 11

28-04-2010 11:11:45

12

Bibl_001_027.indd 12

28-04-2010 11:11:49

LEAVING EDEN
Genesis 3

The Lord God commanded Adam and the woman to leave the Garden of Eden. From that time on, they had to work hard for food to
eat. Adam named his wife, Eve, which means, the mother of all
the living. Adam and Eve knew that God would not stop His love
and care for them. But, it was tragic that because they did not
obey God, they would never again be as close to God as they were
in the Garden of Eden.
OPUSZCZENIE EDENU
Ksiga Rodzaju 3

Pan Bg nakaza Adamowi i kobiecie opuci ogrd Eden. Od tego


momentu musieli ciko pracowa, aby mie co je. Adam nazwa
swoj on Ewa, co znaczy matka wszystkich yjcych. Adam
i Ewa wiedzieli, e Bg nie przestanie si o nich troszczy i ich
kocha. Ale smutne byo to, e przez swoje nieposuszestwo Bogu
nigdy ju nie bd tak blisko Boga jak w ogrodzie Eden.

13

Bibl_001_027.indd 13

28-04-2010 11:11:53

CAIN AND ABEL


Genesis 4

After Adam and Eve left the Garden of Eden, their first children
were born first Cain, and shortly after, Abel.
Cain worked on a farm, and he grew grain, and fruit. Abel took
care of animals.
One day, Cain became angry with God, for accepting Abels sacrifices over his own. Abel pleased God because he gave his best to
Him. The Lord God warned Cain not to do anything wrong, but
Cain chose to do evil. He tricked Abel to go with him to a field and
killed him there. God punished Cain by driving him away from
his land.
Cain was no longer able to produce crops. Eventually, he settled in the land of Nod, which means Wandering.

14

Bibl_001_027.indd 14

28-04-2010 11:11:57

KAIN I ABEL
Ksiga Rodzaju 4

Po tym, jak Adam i Ewa opucili ogrd Eden, urodziy si ich


pierwsze dzieci najpierw Kain, a krtko potem Abel.
Kain pracowa na roli i uprawia zboe i owoce. Abel zajmowa
si hodowl zwierzt.
Pewnego dnia Kain rozgniewa si na Boga z powodu tego, e
Bg wyej oceni ofiar Abla. Abel bardzo uradowa Boga, gdy
ofiarowa Bogu to, co mia najlepszego. Pan Bg ostrzeg Kaina,
by nie postpowa le, lecz Kain wybra zo. Podstpem skoni
Abla, aby poszed z nim na pole, i zabi go tam. Bg ukara Kaina,
wyrzucajc go z jego kraju.
Kain nie mg ju uprawia ziemi. W kocu osiedli si w krainie Nod, co znaczy Wczga.

15

Bibl_001_027.indd 15

28-04-2010 11:12:01

NOAHS ARK
Genesis 6-7

A long time passed. The people did not obey the Lord God. Mans
intentions were evil all the time. God saw it all, and was very sad.
He felt the pain that people caused each other. He regretted that
He had made them. God decided to send a huge flood and take the
lives that He had given them. He promised to save only one man
and his family, Noah. Only Noah obeyed Him. God told Noah to
build a big boat the ark and to bring his family and a pair of
animals from each kind, and to fill the boat with food.
Noah trusted God completely and did exactly as God had told
him. He went into the ark with his family. After them the animals, birds and many other living beings came. Then, God closed
the door of the ark, and sent a great rain. It rained for a very, very
long time
ARKA NOEGO
Ksiga Rodzaju 6-7

Mino duo czasu. Ludzie nie byli posuszni Panu


Bogu. Myli, jakie rodziy si w sercach ludzi, byy
cay czas ze. Bg widzia to wszystko i by bardzo
smutny. Czu bl, jaki ludzie sprawiali sobie nawzajem. Poaowa, e ich stworzy. Bg postanowi, e
zele ogromn powd i odbierze im ycie, ktre im
da. Obieca ocali tylko jednego czowieka i jego rodzin. Tylko Noe by Mu posuszny. Bg kaza Noemu zbudowa wielk d ark, wprowadzi do
niej jego rodzin oraz po parze zwierzt z kadego gatunku i napeni d ywnoci.

16

Bibl_001_027.indd 16

28-04-2010 11:12:03

Noe cakowicie zaufa Bogu i zrobi dokadnie tak, jak Bg mu


powiedzia. Wszed do arki ze swoj rodzin, a po nich weszy
wszystkie zwierzta, ptaki i wiele innych ywych istot. Potem Bg
zamkn drzwi arki i zesa wielki deszcz. Deszcz pada bardzo,
bardzo dugo...

17

Bibl_001_027.indd 17

28-04-2010 11:12:05

THE GREAT FLOOD


Genesis 7-8

The rain fell as if a whole sea was poured out of the sky. For forty
days and forty nights, they heard rain pouring down, hitting the
roof of the ark. The flood covered all the lands, and the people
and animals drowned. Noah, and his family and the animals were
saved in the ark, and finally God showed His mercy by sending a
wind that began to dry the land.
One night, Noah woke up and saw that although the waves
were pounding at the ark, the sound of rain was gone. It stopped
raining at last! He felt thankful to God for saving them. Even the
animals expressed a great joy.
Noah and his family turned to God in thanksgiving. The Lord
promised that He would never again destroy His creatures. God
placed a rainbow of many colors in the sky as a sign of that promise.
POTOP
Ksiga Rodzaju 7-8

Deszcz pada, jakby cae morze wylewao si z nieba. Przez


czterdzieci dni i czterdzieci nocy syszeli tylko deszcz bijcy
o dach arki. Powd zalaa wszystkie ldy, a ludzie i zwierzta
utonli. Noe, jego rodzina i zwierzta czekali w odzi, a w kocu
Bg okaza Swe miosierdzie i zesa wiatr, ktry zacz osusza
ziemi.
Pewnej nocy Noe obudzi si i zauway, e cho fale uderzaj o d, nie sycha ju deszczu. Nareszcie przestao pada! By
wdziczny Bogu za to, e ich ocali. Nawet zwierzta okazyway
ogromn rado.
Noe i jego rodzina z wdzicznoci zwrcili si do Boga. Pan
obieca, e ju nigdy nie zniszczy Swoich stworze. Bg umieci
na niebie kolorow tcz jako znak tej obietnicy.

18

Bibl_001_027.indd 18

28-04-2010 11:12:09

19

Bibl_001_027.indd 19

28-04-2010 11:12:13

THE TOWER OF BABEL


Genesis 10-11

The sons of Noah filled the whole earth.


They were all one great family and
spoke the same language.
One day, they decided to build
a wonderful city that would show
everyone how great they were.
The builders became proud. They
stopped thanking God for everything they had.
They began building a tall tower, thinking that they would
reach heaven in this way.
The Lord God knew their
plans and decided to change
them. He knows that pride
makes people think that
they are wise, even, wiser
than God Himself. The
people were proud, and
it was not good for them.
God made it so that they
suddenly started speaking in many different
languages. They were

20

Bibl_001_027.indd 20

28-04-2010 11:12:17

not able to communicate with each other any more. They could not
work together, so it was impossible to finish building the tower.
The city, in which the tower was never completed was called
Babel, which means, lack of understanding. This was the place
where God made the languages of all the people on earth.
WIEA BABEL
Ksiga Rodzaju 10-11

Synowie Noego zapenili ca ziemi. Wszyscy byli jedn wielk


rodzin i mwili w tym samym jzyku.
Pewnego dnia postanowili zbudowa wspaniae miasto, ktre
miao pokaza wszystkim ich wielko. Budowniczowie wpadli
w dum. Przestali dzikowa Bogu za wszystko, co mieli.
Zaczli wznosi wysok wie, mylc, e w ten sposb uda im
si sign nieba. Pan Bg zna ich zamiary i postanowi je zmieni. Wiedzia, e to pycha kae myle ludziom, e s najmdrzejsi, mdrzejsi nawet od samego Boga. Ludzie stali si dumni, a to
im dobrze nie suyo. Bg sprawi, e nagle zaczli mwi w wielu
rnych jzykach. Nie mogli si ju duej ze sob porozumiewa.
Nie byli w stanie wsppracowa, wic ukoczenie budowy wiey
stao si niemoliwe.
Miasto, w ktrym nigdy nie skoczono budowy wiey, nazywao si Babel, czyli brak zrozumienia. To w tym miejscu Bg stworzy jzyki wszystkich narodw ziemi.

21

Bibl_001_027.indd 21

28-04-2010 11:12:21

THE CALL OF ABRAM


Genesis 12-13, 15, 17

Many years later, there lived a man called Abram and his wife,
Sarai. They were very happy together, but they were also sad,
because they had no children.
One night, God promised Abram to make him the father of a
great nation and to bless him. God told Abram to leave his country, and go to a new place. Although Abram did not know what
would happen to him, or where he was going, he trusted God and
obeyed His command.

22

Bibl_001_027.indd 22

28-04-2010 11:12:23

God led Abram and Sarai, with all their possessions, to the land
of Canaan. He showed Abram this land and said that it would
become his possession but not quite yet. Abram was to trust God
completely.
They lived in Mamre at Hebron. They waited a long time to
have a child and almost lost their hope. God did not forget His
promise. One night, He showed Abram all the stars in the sky
and asked him to count them. He said Abrams children would
be as many. Abram and Sarai were also given new names. From
that time on, Abram was called Abraham, which means, father
of many, and Sarai became Sarah, which means the daughter
of a king.
POWOANIE ABRAMA
Ksiga Rodzaju 12-13, 15, 17

Wiele lat pniej y czowiek o imieniu Abram i jego ona, Saraj.


Byli ze sob bardzo szczliwi, ale byli te smutni, bo nie mieli
dzieci.
Pewnej nocy Bg obieca Abramowi, e uczyni go ojcem wielkiego narodu i bdzie mu bogosawi. Bg kaza Abramowi opuci
swj kraj i uda si w nowe miejsce. Cho Abram nie wiedzia, co
go spotka ani dokd zmierza, zaufa Bogu i wypeni Jego nakaz.
Bg poprowadzi Abrama i Saraj, wraz z caym ich dobytkiem,
do ziemi Kanaan. Pokaza Abramowi t krain i powiedzia, e
bdzie jego wasnoci, ale jeszcze nie teraz. Abram musia cakowicie zaufa Bogu.
Zamieszkali w Mamre pod Hebronem. Dugo oczekiwali na
dziecko i prawie stracili nadziej. Ale Bg nie zapomnia o swojej obietnicy. Pewnej nocy pokaza Abramowi wszystkie gwiazdy
nieba i poprosi, by je policzy. Powiedzia, e potomstwo Abrama
bdzie rwnie liczne. Abram i Saraj otrzymali take nowe imiona.
Od tej pory Abram nazywa si Abraham, co znaczy ojciec wielu,
Saraj za staa si Sar, co znaczy crka krla.

23

Bibl_001_027.indd 23

28-04-2010 11:12:26

LOTS RESCUE
Genesis 18-19

One day, the Lord and two angels visited Abraham. They told him
that God has decided to destroy the city of Sodom because of the
evilness of the people there. Abrahams nephew Lot also lived in
this city. Abraham asked the Lord, who was his Friend, and his
God, whether He will destroy the city if there are at least ten people in right standing with God. I will not, the Lord answered.
Only four good people were found in Sodom Lot, who was
Abrahams nephew, his wife, and their two daughters. The angels
came to save Lot and his family from destruction. They told them
to follow them, and not look back.
God sent fire to Sodom, and the city burned down. Lot and his
family were away and safe, but Lots wife looked back and turned
into a pillar of salt.
God kept His promise to Abraham, by saving those people in
Sodom who were considered righteous.

24

Bibl_001_027.indd 24

28-04-2010 11:12:28

URATOWANIE LOTA
Ksiga Rodzaju 18-19

Pewnego dnia Pan i dwaj anioowie odwiedzili Abrahama. Powiedzieli oni, e Bg postanowi zniszczy Sodom z powodu za jej
mieszkacw. W tym miecie mieszka take bratanek Abrahama, Lot. Abraham zapyta Pana, ktry by jego Przyjacielem i Bogiem, czy zniszczy miasto, jeli znajdzie w nim choby dziesiciu
ludzi, ktrzy nie grzesz przed Jego obliczem. Nie zniszcz, odpowiedzia Pan.
Jednak w Sodomie mieszkao tylko czworo dobrych ludzi Lot,
bratanek Abrahama, jego ona i ich dwie crki. Anioowie przybyli, by uratowa Lota i jego rodzin przed zagad. Kazali im i za
sob i nie oglda si wstecz.
Bg zesa na Sodom ogie i miasto spono. Lot i jego rodzina byli bezpieczni poza miastem, lecz ona Lota spojrzaa w ty
i zamienia si w sup soli.
Bg dotrzyma obietnicy danej Abrahamowi, ocalajc w Sodomie tych ludzi, ktrych uzna za sprawiedliwych...

25

Bibl_001_027.indd 25

28-04-2010 11:12:30

THE BIRTH OF ISAAC


Genesis 21-22

The Lord God always keeps His word. When He had promised
Sarah and Abraham within a year they would have a child, they
eagerly waited for that moment.
It was not even a year later when the Lord God fulfilled His
promise. Sarah, although very old, gave birth to a son who was
named Isaac. Abraham was one hundred years old at that time.
Both he and Sarah were deeply moved and very happy. They cried
with joy and gratitude that God had answered their prayers.

26

Bibl_001_027.indd 26

28-04-2010 11:12:33

One day, Abraham heard Gods voice telling him to take his beloved son to the land of Moriah and sacrifice him on a mountain
that the Lord would show him. Abraham acted at Gods request,
because he knew that the Most High would not let any harm come
to his son. He remembered Gods promise of many children.
Abraham felt as if he was holding his best friends hand, allowing himself to be led through great darkness, and suddenly being
told that he could fall into a deep hole. He still holds on to his
friends hand, because this friend is his only guide whom he could
fully trust. He would not fail him. He follows in his steps.
NARODZINY IZAAKA
Ksiga Rodzaju 21-22

Pan Bg zawsze dotrzymuje sowa. Kiedy wic obieca Sarze


i Abrahamowi, e za rok bd mieli dziecko, oczekiwali tej chwili
z niecierpliwoci.
Nie upyn nawet rok, gdy Pan Bg speni Swoj obietnic.
Sara, cho bya ju bardzo stara, urodzia syna, ktrego nazwali Izaak. Abraham mia wtedy sto lat. Oboje z Sar byli bardzo
wzruszeni i bardzo szczliwi. Pakali z radoci i wdzicznoci, e
Bg odpowiedzia na ich modlitwy.
Pewnego dnia Abraham usysza gos Boga, mwicy mu, aby
wzi swego ukochanego syna do kraju Moria i zoy go tam
w ofierze na wzgrzu, ktre Pan mu wskae. Abraham postpi
wedug Boego yczenia, bo wiedzia, e Najwyszy nie pozwoli,
aby jego synowi staa si krzywda. Pamita o Boej obietnicy licznego potomstwa.
Abraham czu si tak, jakby trzyma za rk najlepszego przyjaciela i pozwoli mu si prowadzi w wielkich ciemnociach,
i nagle ten przyjaciel mwi mu, e moe wpa w gbok
dziur. Wci trzyma przyjaciela za rk, poniewa jest on
jedynym przewodnikiem, ktremu moe bezgranicznie
ufa. On go nie zawiedzie. Idzie po jego ladach.

27

Bibl_001_027.indd 27

28-04-2010 11:12:34

ABRAHAMS FAITH
Genesis 22

Abraham woke his son early, and they went to Moriah.


Isaac carried the wood needed for the offering, and Abraham
carried a knife. Several times before, they had made sacrifices
to God, but this time there was no lamb. Isaac asked his father,
Where is the lamb? Abraham answered him that the Lord Himself would provide the lamb for their offering.
28

Bibl_028_099.indd 28

28-04-2010 11:14:03

When they reached the place, Abraham asked his son to lie down
on the altar. Isaac saw the love in his fathers eyes and decided to trust
him. In his thoughts, he was asking God to rescue him.
An angel stopped Abraham when he raised the knife. He proved
his trust in God, since he was willing to sacrifice his only son.
A moment later, he saw a lamb caught in a thicket. The father
and son sacrificed the animal together. God again promised Abraham many children. Isaac fell into his fathers arms. They were
very happy to be together again.
WIARA ABRAHAMA
Ksiga Rodzaju 22

Abraham obudzi swego syna wczenie i wyruszyli do Morii.


Izaak nis drewno potrzebne do zoenia ofiary, a Abraham
wzi n. Wczeniej kilka razy skadali Bogu ofiary, ale tym razem
nie byo baranka. Izaak spyta ojca: Gdzie jest baranek?. Abraham odpowiedzia mu, e Pan sam dostarczy baranka na ofiar.
Kiedy dotarli na miejsce, Abraham poprosi syna, by pooy si
na otarzu. Izaak widzia mio w oczach swego ojca i postanowi
mu zaufa. W mylach prosi Boga o ratunek.
Anio zatrzyma Abrahama, gdy ten podnis n. Abraham dowid, e ufa Bogu, bo by gotw powici swego jedynego syna.
Chwil pniej zauway baranka zapltanego w gszczu. Ojciec i syn wsplnie zoyli zwierz w ofierze.
Bg znowu obieca Abrahamowi wielu potomkw. Izaak pad w ramiona ojca. Byli szczliwi, e znw s razem.

29

Bibl_028_099.indd 29

28-04-2010 11:14:04

A WIFE FOR ISAAC


Genesis 24

After some years, Abraham sent his servant to his homeland to


find a wife for Isaac. The mission seemed impossible. The whole
way, the servant prayed to the God of Abraham to help him choose
well. While passing a group of young women, he asked one of them
to give him water. She did that and offered to give water also to
his camels. The servant was very excited and briefly explained to
her the purpose of his trip. The womans name was Rebekah. She
went back with him to marry Isaac.
When they arrived back home, Isaac was in deep thought. He
raised his head and saw camels approaching with a beautiful
woman on one of them. He wondered who she was. Rebekah was
pleased with the looks of the young man. Their eyes met. She
quickly covered her face, but her eyes shone. It was love at first
sight.
The Lord God knew best which woman should be Isaacs wife,
and who would be the most caring husband for Rebekah. God
knows everything!

30

Bibl_028_099.indd 30

28-04-2010 11:14:07

ONA DLA IZAAKA


Ksiga Rodzaju 24

Po kilku latach Abraham wysa swego sug do kraju, w ktrym


si urodzi, by znalaz on dla Izaaka. Misja wydawaa si niemoliwa. Przez ca drog suga modli si do Boga Abrahama
o waciwy wybr. Mijajc grup modych kobiet, poprosi jedn
z nich, aby daa mu wody. Zrobia to i zaproponowaa, e napoi
take jego wielbdy. Suga by bardzo podekscytowany i w krtkim czasie wyjani cel swojej podry. Kobieta miaa na imi Rebeka. Posza z nim, by polubi Izaaka.
Kiedy wrcili do domu, Izaak by pogrony w rozmylaniach.
Podnis gow i zobaczy zbliajce si wielbdy, a na jednym
z nich pikn kobiet. Zastanawia si, kim ona jest. Rebeka
ucieszya si, widzc przystojnego
modzieca. Ich oczy si spotkay. Szybko zakrya twarz, ale jej
oczy lniy. To bya mio od
pierwszego wejrzenia.
Pan Bg najlepiej wiedzia, ktra kobieta powinna by on Izaaka i kto
bdzie najbardziej
troskliwym mem
dla Rebeki. Bg
wie wszystko!

31

Bibl_028_099.indd 31

28-04-2010 11:14:09

JACOB AND ESAU


Genesis 25

Isaac and Rebekah were happy, and they wanted very much to
have children. God answered their prayers with two children
growing in Rebekahs womb.

32

Bibl_028_099.indd 32

28-04-2010 11:14:14

Rebekah felt the children moving. One night, they kicked so hard
that it hurt her. She was worried, and asked God what that means.
The Lord answered that her children are like two nations, and one
is stronger than the other. When the boys were born, the first one
was red-haired and his body was covered with hair. They called
him Esau. Then, his brother was born, who was named Jacob.
The boys grew. Esau liked hunting wild animals. Jacob spent a
lot of time at scheming how to steal Esaus birthright. The birthright meant that the older of the two brothers would receive all of
the inheritance, animals, and servants after their fathers death.
One time, when Jacob was cooking meat, Esau came back from a
hunt very hungry. He had not eaten the whole day, and wanted
his brother to share his food with him. At that time Jacob made a
deal with him. He bought the birthright from him for food. Esau
accepted his brothers terms without hesitation.
JAKUB I EZAW
Ksiga Rodzaju 25

Izaak i Rebeka byli szczliwi i bardzo chcieli mie dzieci. Bg odpowiedzia na ich modlitwy przez poczcie w onie Rebeki dwjki dzieci.
Rebeka czua, jak dzieci si ruszaj. Pewnej nocy kopay tak
mocno, e sprawiao to jej bl. Zapytaa wic Boga, co to znaczy.
Pan odpowiedzia, e jej dzieci s jak dwa narody, a jedno jest silniejsze od drugiego. Gdy chopcy si urodzili, pierwszy z nich by
rudy, a jego ciao byo pokryte wosami. Nazwali go Ezaw. Potem
urodzi si jego brat, ktrego nazwano Jakub.
Chopcy roli. Ezaw lubi polowa na dzikie zwierzta. Jakub
duo czasu spdza w domu, obmylajc plan, jak odebra bratu przywilej pierwordztwa. Pierwordztwo znaczyo, e starszy
z dwch braci otrzyma cay majtek, zwierzta i sugi po mierci
ojca. Pewnego razu, gdy Jakub piek miso, Ezaw wrci z polowania bardzo godny. Nie jad przez cay dzie i chcia, aby brat
podzieli si z nim jedzeniem. Jakub wwczas zawar z nim ukad.
Za jedzenie odkupi od brata przywilej pierwordztwa. Ezaw bez
wahania zgodzi si na warunki stawiane przez brata.

33

Bibl_028_099.indd 33

28-04-2010 11:14:15

ISAAC BLESSES AND JACOB FLEES


Genesis 27

Rebekah loved her sons, but she had a special love for Jacob. Isaac
grew old and lost his sight. One day, he told Esau to go hunting
and to prepare his favorite dish for dinner. Isaac thought he was
dying and wanted to bless his son before his death.
Rebekah heard their conversation. She cooked the meat and
than dressed Jacob into Essaus clothes. Isaac gave the blessing
to Jacob, thinking he was the older son. It was a special blessing.
Isaac asked God to give his son wealth, to bless those who would
be good to him, and to curse those who would treat him wrongly.
After his praying, Jacob left his fathers room. Then, Esau returned. They discovered that Jacob stole the blessing from his
brother. Esau became very angry and wanted to kill his brother.
He could not believe that Jacob tricked him again. First, he had
taken his birthright, and now his fathers blessing, which meant
Gods protection in life.
Jacob ran away and hid in the desert. Esau saw that he would
not find his brother, so he stayed home and cared for his parents.
Although Esau did not have his fathers blessing, and sold his
birthright for a bowl of food, he knew that one always has to care
for his parents.
34

Bibl_028_099.indd 34

28-04-2010 11:14:18

BOGOSAWIESTWO IZAAKA I UCIECZKA JAKUBA


Ksiga Rodzaju 27

Rebeka kochaa swoich synw, ale szczegln mio okazywaa


Jakubowi. Izaak zestarza si i straci wzrok. Pewnego dnia
kaza Ezawowi pj na polowanie i przygotowa mu jego
ulubion potraw na obiad. Izaak umiera i chcia przed mierci
pobogosawi swego syna.
Rebeka syszaa ich rozmow. Ugotowaa miso, a potem ubraa
Jakuba w ubranie Ezawa. Izaak da bogosawiestwo Jakubowi,
mylc, e to starszy syn. Byo to szczeglne bogosawiestwo.
Izaak prosi Boga, aby da jego synowi bogactwo i aby bogosawi
tym, ktrzy bd dla niego dobrzy, a przeklina tych, ktrzy bd
go le traktowa. Gdy si modli, Jakub wyszed z komnaty ojca.
Wtedy wrci Ezaw. Odkryli, e Jakub ukrad bogosawiestwo
swemu bratu. Ezaw bardzo si rozzoci i chcia zabi brata. Nie
mg uwierzy, e Jakub znw go przechytrzy. Najpierw odebra
mu przywilej pierwordztwa, a teraz bogosawiestwo ojca, ktre
oznaczao Bo ochron w yciu.
Jakub uciek i ukry si na pustyni. Ezaw widzia, e nie znajdzie brata, wic zosta w domu i opiekowa si
rodzicami.
Cho Ezaw nie mia ojcowskiego
bogosawiestwa i sprzeda swj
przywilej pierwordztwa za misk jedzenia, to wiedzia, e
zawsze trzeba troszczy si
o rodzicw.

35

Bibl_028_099.indd 35

28-04-2010 11:14:20

JACOBS FIGHT
Genesis 32

After twenty years away from his family, Jacob got an order from
the Lord to return home. By now, he had two wives, several children and a great number of animals. He was very afraid of Esau,
because he knew his brother was still angry with him.
The night before his meeting with Esau was a night Jacob
would never forget. As he was praying alone and looking at the
stars, a man came from the desert. Jacob did not know who he
was, but he could see that he was very strong. The man started
to wrestle Jacob. Although they wrestled all night long, neither
was able to win the fight. Then, the stranger hit Jacobs hip, and
injured his bone. Jacob was in great pain.
The new day was approaching and the man... asked Jacob to let
him go. Then, Jacob realized he did not fight a human, or even an
angel, but someone mightier! The man told Jacob that he will no
longer be called Jacob but his name will be Israel, which means,
one who fights with God. Then, He blessed Jacob and disappeared. Jacob realized that he met God Himself. At dawn, Jacob
went back to his camp.
WALKA JAKUBA
Ksiga Rodzaju 32

Po dwudziestu latach z dala od rodziny Jakub otrzyma polecenie


od Pana by wrci do domu. Mia ju wwczas dwie ony, kilkoro
dzieci i wielk liczb zwierzt. Bardzo si ba Ezawa, bo nie wiedzia, czy brat jest nadal na niego zy.
Noc przed jego spotkaniem z Ezawem staa si noc, ktrej
Jakub mia nigdy nie zapomnie. Kiedy modli si w samotnoci
i patrzy na gwiazdy, jaki mczyzna nadszed z pustyni. Jakub
nie wiedzia, kto to jest, ale widzia, e jest bardzo silny. Mczyzna
zacz walczy z Jakubem. Cho walczyli ca noc, aden z nich nie
by w stanie wygra. Nagle nieznajomy uderzy Jakuba w biodro
i uszkodzi mu ko. Jakub poczu wielki bl.
Zblia si dzie i mczyzna poprosi Jakuba, by pozwoli mu
odej. Wtedy Jakub zrozumia, e nie walczy z czowiekiem ani
36

Bibl_028_099.indd 36

28-04-2010 11:14:29

nawet z anioem, lecz z kim potniejszym! Mczyzna powiedzia Jakubowi, e nie bdzie ju nosi dawnego imienia, ale e
bdzie si nazywa Izrael, co znaczy walczcy z Bogiem. Potem
pobogosawi Jakuba i znikn. Jakub zrozumia, e spotka samego Boga. Kiedy nadszed wit, Jakub wrci do obozu.

37

Bibl_028_099.indd 37

28-04-2010 11:14:37

JOSEPHS DREAMS
Genesis 37

Esau forgave his brother. Jacob returned to his fathers land.


Rachel, Jacobs beloved wife, died during their journey while
giving birth to Benjamin. She also left behind Joseph. Jacob loved
Rachels sons, Joseph and Benjamin, more than his ten other
sons.
After their return, they all lived together in their parents home.
One day, Jacob made a coat for Joseph. The boy was very happy.
When his brothers saw the robe, they became very angry.
One night, he had a very strange dream and wanted to tell somebody about it right away. He went to his brothers, and although
they did not like Joseph, they listened to him because he told them
interesting things. He dreamed about sheaves in the field. His
sheaf was standing straight up while his brothers sheaves were
all around it and bowing down to it. The story made the brothers
angry. They accused Joseph of thinking that he was better than
them. After a few days, the boy had another dream. Again, he told
his brothers about it. He dreamed about the sun, the moon and
eleven stars bowing down before him. The brothers were very angry again. Their father also said that Joseph was too proud.

38

Bibl_028_099.indd 38

28-04-2010 11:14:42

SNY JZEFA
Ksiga Rodzaju 37

Ezaw wybaczy swemu bratu. Jakub powrci do kraju swego ojca.


Rachela, ukochana ona Jakuba, zmara w czasie podry, rodzc syna Beniamina. Pozostawia take Jzefa. Jakub kocha synw Racheli, Jzefa i Beniamina, bardziej ni swoich pozostaych
dziesiciu synw.
Po powrocie wszyscy razem zamieszkali w domu rodzicw.
Pewnego dnia Jakub uszy Jzefowi paszcz. Chopiec by bardzo szczliwy. Kiedy bracia zobaczyli t szat, wpadli w wielki
gniew.
Ktrej nocy Jzef mia bardzo dziwny sen i chcia od razu opowiedzie komu o nim. Uda si do swych braci, a oni, cho nie
lubili Jzefa, suchali go, bo mwi ciekawe rzeczy. niy mu si
snopki na polu. Jego snopek sta prosto, podczas gdy snopki braci otaczay go i oddaway mu pokon. Ta historia rozzocia braci. Oskaryli Jzefa, e uwaa si za lepszego od nich. Po kilku
dniach chopiec mia kolejny sen. Znowu opowiedzia go braciom.
nio mu si, e soce, ksiyc i jedenacie gwiazd oddaway mu
pokon. Bracia znowu bardzo si rozgniewali. Ich ojciec take powiedzia, e Jzef jest zbyt dumny.
39

Bibl_028_099.indd 39

28-04-2010 11:14:44

THE BROTHERS ANGER


Genesis 37

When Joseph was playing with Benjamin, Jacob asked him to go


to his brothers who were grazing the flock. The boy went.
When the brothers noticed Joseph, they plotted a plan to get
rid of him. They decided to throw him into a dried up well and
then say that wild animals killed him.
Joseph came to his brothers with a smile. They attacked Joseph and tied him up. He was trapped. They took his special robe
and threw him into a dark, dry well. He cried for help, but they ignored him. Instead they laughed at him. Joseph covered his face,
sat down, and began to cry. He dreamed of being home, close to
his father and Benjamin, and playing carelessly in the sun.

40

Bibl_028_099.indd 40

28-04-2010 11:14:47

ZO BRACI
Ksiga Rodzaju 37

Gdy Jzef bawi si z Beniaminem, Jakub poprosi, aby


poszed do swoich braci pascych stado. Chopiec wyruszy w drog.
Kiedy bracia zauwayli Jzefa, uknuli plan pozbycia
si go. Postanowili wrzuci go do wyschnitej studni,
a potem powiedzie, e zabiy go dzikie zwierzta.
Jzef podszed do braci z umiechem. Oni zaatakowali
brata i zwizali go. By w puapce. Zabrali jego pikny
paszcz i wrzucili do ciemnej, wyschnitej studni. Woa
o pomoc, ale go nie suchali. miali si tylko z niego. Jzef
zakry twarz, usiad i zacz paka. Marzy, aby znale
si w domu, blisko ojca i Beniamina, i bawi si beztrosko
w socu.

41

Bibl_028_099.indd 41

28-04-2010 11:14:49

JOSEPH IN SLAVERY
Genesis 37, 39

Judah, one of Josephs brothers, came up with a terrible idea to


sell him to some men traveling to Egypt. They pulled Joseph out
of the well and sold him for twenty pieces of silver.
Then, they dipped his coat in goats blood, and showed it to
their father, saying that a wild animal ate Joseph.
Even during his long trip, Joseph remembered God and prayed
to Him in the heat of the sun. He did not know what would happen to him in Egypt, but he knew one important thing wherever
he went, the Lord would always be close to him.
When they arrived, the men sold Joseph at the slave market.
His new master, Potiphar, was a wealthy and righteous man. God
looked after Joseph. He worked hard as Potiphars slave he kept
his house clean, worked in the fields, and helped with the preparing of the food. He tried to do everything as best as he could to
please the Lord God most of all. In a short time, Potiphar developed such great trust for Joseph, that he put him in charge of all
his possessions. The only thing he had to do for himself was to
decide what he wanted to eat.

42

Bibl_028_099.indd 42

28-04-2010 11:14:53

JZEF W NIEWOLI
Ksiga Rodzaju 37, 39

Juda, jeden z braci Jzefa, wpad na okropny pomys, by sprzeda


go ludziom podrujcym do Egiptu. Wycignli Jzefa ze studni
i sprzedali za dwadziecia sztuk zota.
Potem zanurzyli jego szat we krwi kozy i pokazali ojcu, mwic,
e dzikie zwierz poaro Jzefa.
Nawet podczas dugiej podry, Jzef pamita o Bogu i modli
si do Niego w upalnym socu. Nie wiedzia, co si z nim stanie w
Egipcie, ale wiedzia jedn wan rzecz dokdkolwiek pjdzie,
Pan zawsze bdzie blisko niego.
Gdy przybyli na miejsce, ludzie ci sprzedali Jzefa na targu
niewolnikw. Jego nowy pan, Potifar, by czowiekiem bogatym,
ale i dobrym. Bg troszczy si o Jzefa. Ciko pracowa jako
niewolnik Potifara sprzta jego dom, pracowa w polu, dba o
przygotowywanie posikw. Wszystko stara si robi najlepiej jak
potrafi, by podoba si przede wszystkim Panu Bogu. W krtkim
czasie Potifar obdarzy Jzefa tak wielkim zaufaniem, e odda
mu w opiek cay swj dobytek. Jedyn rzecz, ktr musia robi
sam, byo decydowanie, co mia ochot zje.

43

Bibl_028_099.indd 43

28-04-2010 11:14:57

You might also like