You are on page 1of 197

Palabra o

partcula en
nhuatl

acahualla.

Ortografa
variable colonial

acaualla

Traduccin en
ingls

land overgrown with weeds

Alonso de
Molina, 1571

acaualla. yeruaal crecido.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

acallotli.

Ortografa
variable colonial

acalotli

Traduccin en
espaol (WHP)

acequia, canal, viaducto

Traduccin en
ingls

canal

Ejemplos de
manuscritos

yquac mopehualti yn acalloti ynic moyecti yn nican mexico = when cleaning of the canals h
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

Ejemplos de
manuscritos

itoca macebo ca a macuili peso yc onechpalehui ynic omotlapo acalotli = al que llaman ma
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

tlamelahua acalotli macuili chinamitl nicpie yn onca onictocaya tlaoltzintli = corre derecho h
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3
Temas

Arquitectura
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

acalotli.

Transcripcin del
AFI

klohti

Traduccin en

canal(s)
pg. 1

ingls
Ejemplos de
manuscritos

in acalotli motatatacac, mopapatlauh, movevecatlano, motetepexiquetz novian movicantlal


[Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Rep

Ejemplos de
manuscritos

ca onpa onaci yn acalotitech = llega hasta el acequia del agua donde pasan las canoas (Ciu
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Temas

Arquitectura
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

acana.

Transcripcin del
AFI

kn

Traduccin en
ingls

to settle a boat or pull it up on land; to winnow seeds using the wind

Alonso de
Molina, 1571

acana. nitla. (pret. onitlaacan.) hazer encallar el nauio o barca, o sacarla a tierra, y auentar
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Transporte

Palabra o
partcula en
nhuatl

acatia.

Traduccin en
ingls

to support a maize plant so that it will grow

Alonso de
Molina, 1571

acatia. (pret. oacatix.) hazer caa la mata de mayz, que crece.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

acatla.

Traduccin en
ingls

cane fields, cane plantation

Alonso de
Molina, 1571

acatla. caaueral.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 2

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

acayoa in milli.

Traduccin en
ingls

for a cultivated field to turn to weeds, or become full of reeds

Alonso de
Molina, 1571

Acayoa in milli (pret. oacayoac). tornarse caaueral la eredad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

acecentli.

Transcripcin del
AFI

hsesenti

Traduccin en
ingls

weeds that fill a maize field when left uncultivated

Ejemplos de
manuscritos

acecentli = hierba mala


[Fuente: Rmi Simon, Diccionario de la lengua nhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1996

Alonso de
Molina, 1571

acecentli. las dichas yeruas asperas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

aceceyoa.

Traduccin en
ingls

for the maize field to become full of weeds, or lack of cultivation

Alonso de
Molina, 1571

aceceyoa. (pret. oaceceyoac.) henchirse el mahizal de yeruas asperas, por no le auer labrad
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o

achtli.
pg. 3

partcula en
nhuatl
Transcripcin del
AFI

tti

Traduccin en
ingls

seed

IDIEZ Head

achtli.

IDIEZ NDef

Iyollo ce tlamantli ayohtli tlen axcanah mocua inacayo; achi cencah quen ayohtli iyollo zan
huan quemman toca nochi quipoloa pampa tlahuel zancampahueli mozohua.

IDIEZ SShort

semilla de un tipo de guaje.

IDIEZ EShort

a type of gourd seed.

IDIEZ Morf2
IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ Pos

-achhui.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

actitlaza.

Ortografa
variable colonial

actitlaa

Transcripcin del
AFI

ktits

Traduccin en
ingls

to plow the land

Alonso de
Molina, 1571

Actitlaa. nic. hurdir la tierra. Preterito. onicactitlaz.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.o

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Ahquetztimani.
pg. 4

Traduccin en
ingls

He/She-lies-supine; in the Treatise, a metaphorical name for land

[Fuente: Hernando Ruiz de Alarcn, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live A
Temas

Tierras y agricultura
Religin

Palabra o
partcula en
nhuatl

ahuacan.

Transcripcin del
AFI

whkn

Traduccin en
espaol (WHP)

el lugar de las personas que tienen control del agua

Traduccin en
ingls

place of the persons who have water

Ejemplos de
manuscritos

in ahuacan in tepehuan = in the towns


from altepetl, atl- + -tepetl)
water-possessor place, hill possessors

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ahuilia.

Transcripcin del
AFI

hwili

Traduccin en
ingls

to irrigate an orchard or crops

Ejemplos de
manuscritos

ynnitechcopa atl yn quauhximalpan ynic tlaavililo in imilpan espaolesme in ompa onoque


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Alonso de
Molina, 1571

ahuilia. nitla. (pret. onitlaahuili.) regar la huerta o los trigos. &c.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

alahuerta.
pg. 5

nhuatl
Ortografa
variable colonial

alauertan, alahurtah

Traduccin en
ingls

orchard; or, an intensively cultivated garden (one example specifically mentions growing flo
(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

Notice how this is an entire phrase made into one word that, in meaning, ignores the imbed

tlali alahuerta moconponeroa de quinse baras y uno qta yc patlahuac = orchard land compo
[Fuente: Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Te

nicnomaquilitiuh alahuerta yn onca onoc xocoquauhtzintli = I am giving her the orchard wh


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Chimaliztacan alauertan = an orchard at Chimaliztaca;


atlauhcamilpan alauertan = an orchard at Atlauhcamilpan (Coyoacan, circa 1550)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Ejemplos de
manuscritos

nicpie a la huerta ca nicmacatiuh ynochpoch Juana Agustina ao oncan quitocazque xochitz


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

almud.

Ortografa
variable colonial

almo

Traduccin en
espaol (WHP)

almud

Traduccin en
ingls

a Spanish dry measure, one-twelfth of a fanega, typically used to explain how much land ca
(a loanword from Spanish)

[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (154
University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 26.]
Ejemplos de
manuscritos

axCa niquinCahuilia noSobrinos SenSe alm = Now I leave it to my nieces and nephews, I a
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Peck is another translation for this measure.
techichtequillia ce almo tlayolli (Cuernavaca, circa 1610)
pg. 6

[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

calaqui yey almo tlaoli xinaxtli = into which 3 almudes of maize seed fit(San Pablo Tepemax
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

ot yei almo = 3 almudes more


(Pizzigoni writes: "A strange detail is the replacement several times of syllable-final c by t, e
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

cese almo Conanasque = are to take one almud each (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
IDIEZ Head

almoh.

IDIEZ NDef

1. Ce tlatlamachihualiztli tlen tlalli tlen nahui cuartiyoh tlen hueyi zo chicueyi cuartiyoh tlen
huan axcanah ahci quimacaqueh.

IDIEZ SShort

1. medida de cuatro cuartillos grandes u ocho cuartillos chicos de tierra. 2. medida de cuatr

IDIEZ EShort

1. measurement of four large or eight small cuartillos of land. 2. measurement of four cuart

IDIEZ Morf1

almo (huahca. )

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepeamatl.

Traduccin en
ingls

town papers, documents; primordial titles (all or most examples of this term come from the

Ejemplos de
manuscritos

ynin yxamatl altepeamatl tlalamatl = on these pages of paper, town paper, land paper
[Fuente: Byron McAfee, translation of the Techialoyan manuscript from Santa Mara Zolotepe

altepeamatl = town charter


[Fuente: Byron McAfee translation of the Tepotzotlan Techialoyan, published in Donald Robe

The tlatoani of San Cristbal Ecatepec who had his testament recorded in 1634 mentions th
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3
Ejemplos de
manuscritos

Ahu nelcahualoc ca yn amatla altepepe amatla no niccahuilia yn nopiltzin oncan mopiez zon
hijo para que los guarde en parte segura para que estn de manifiesto cuando se los entreg
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3
pg. 7

ca cemicac onicpixtoca yn altepeamatl = que as consta por los papeles del pueblo (Zempo
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

huel melahuac otechtlaneuhtique ynic otictzaquato altepeamatl chicuacenpuali tlatemantli


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

yx amatl altepeamatl = papel [libro] del pueblo


[Fuente: Xavier Noguez, Cdice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de Mxico), M
altepeamatl = Libro de Pueblo
[Fuente: Anneliese Monnich, "El Altepeamatl de Ocoyacac, Mxico," Indiana 2 (1974), 169.]
Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura
Derecho y documentacin

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepemilli.

Transcripcin del
AFI

ltepemilli

Traduccin en
ingls

land, cultivated fields pertaining to the community, to the altepetl as a whole

Alonso de
Molina, 1571

altepemilli. tierras o eredades del comun.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepequaxochquetza.

Traduccin en
ingls

to put landmarks around the boundaries of the pueblo, to set up the boundaries

Alonso de
Molina, 1571

altepequaxochquetza. n. (pret. onaltepequaxochquetz.) amojonar los terminos del pueblo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

pg. 8

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepequaxochtli.

Traduccin en
ingls

the borders, boundaries, or land markers for a given pueblo or city

Alonso de
Molina, 1571

altepequaxochtli. terminos o mojones de pueblo o ciudad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepetenanquetza.

Transcripcin del
AFI

ltepetennkets

Traduccin en
ingls

to establish the boundaries or boundary markers around a city or town

Alonso de
Molina, 1571

altepetenanquetza. n. (pret. onaltepetenanquetz.) poner terminos o mojones ala ciudad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepetepantli.

Transcripcin del
AFI

ltepetepnti

Traduccin en
ingls

the boundaries or boundary markers of a city or town

Alonso de
Molina, 1571

altepetepantli. terminos, o mojones dela ciudad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

Palabra o

altepetl.
pg. 9

partcula en
nhuatl
Ortografa
variable colonial

atl tepetl, yn atl yn tepetl, altepetli, altebet, altebetl

Transcripcin del
AFI

ltepet

Traduccin en
espaol (WHP)

pueblo; unidad sociopoltica

Traduccin en
ingls

sovereign sociopolitical unit; town, pueblo, ethnic state; literally, contains the elements atl,

Ejemplos de
manuscritos

ypan altepemaytl ytocayocan Gudia. yn ipan tlahtocayotl Galicia. = in the village named G
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

noviyan altepetl ypan Ompa Castilla y noviyan Omonextitzino Oquimonexilili yvan miyecpa
came to console her true servants here on earth
[Fuente: Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Na
mozetililique ynoccequintin tlati la naltn. ye-hco, ltepem taque nohuanpa. tlaltecp =
royal lands
[Fuente: Annimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah

Ca oniquitlanili AltepehuacCatzitzinti = that I requested from the altepetl authorities (San P


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

a sovereign state; in central Mexico conditions, usually on the order of size of a city state
[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (154

town, realm, city-state, socio-political unit


[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

Sometimes written as: atl tepetl; or: yn atl yn tepetl (which refers metaphorically to water a

yhuan yn amixquichtin yn mexica yn antenocha nican anquimatizque yn iuh peuhticatqui


Tenochtitlan (central Mexico, early seventeenth century)
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

ynic tiquimittazque yn ixquich yn techyahuallotoc yxquich tiquinpehuazque tiquimaizque.


us, all whom we shall conquer, whom we shall capture. Thus will our altepetl of Mexico Teno
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

altepetlaca = townsmen
[Fuente: Byron McAfee translation of the Tepotzotlan Techialoyan, published in Donald Robe
altepeme = plural of altepetl?
pg. 10

[Fuente: This is found in the Techialoyan manuscript of Ocoyacac. James Lockhart finds it a

camo altepetlalli = it is not altepetl land


[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico
Ejemplos de
manuscritos

Niquinpia macuili altepetl yca tlali yhuan terrasgueros onechnemactili arzobispo don Pedro
Lucas Tetelzingo = Tambin digo que tengo 5 pueblos con tierras y terrazgueros que me hiz
tercer pueblo es Santo Thoms, donde cae un chorro de agua en un despeadero; el cuarto
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Yhua niccanhuilia notatzin onnechmocanhuililitia neltiliz titollo ytla nemiz Pedro ayc aqui qu
pueblo
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ycguac oaci ytic altebet = cuando lleg al pueblo


[Fuente: Nuestro pesar, nuestra afliccin / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua nhu
Regionales de Mesoamrica, 1996, 66-67.]

seoro tnico; Altepetl es un difrasismo que significa 'agua-cerro' y se refiere al territorio y


Lockhart (1992:14-58).
[Fuente: Luis Reyes Garca, Como te confundes? Acaso no somos conquistados? Anales de

tu altepet = nuestro pueblo (Chenalh, Chiapas; 1714; pueblo tzotzil)


[Fuente: Karen Dakin, "Algunos documentos nahuas del sur de Mesoamrica," Visiones del e

tualtebetl (con el -tl al final aunque posedo) (Santiago de Guatemala, n.d.)


[Fuente: Karen Dakin, "Algunos documentos nahuas del sur de Mesoamrica," Visiones del e
Alonso de
Molina, 1571

Altepetl. pueblo, o rey.


Altepecalacoayan. puerta o entrada de ciudad.
Altepeyolloco. el rion o medio de la ciudad.
Altepeitta. n. visitar los pueblos, villas, o ciudades. Pre. onaltepeittac.
Altepemaitl. aldea, o aldeano.
Altepemame. aldeas o aldeanos.
Altepemilli. tierras o eredad es del comun.
Altepenayotl. principal ciudad, que es cabea de reyno.
Altepenauac. comarca de pueblo.
Altepenauatilli. ordenanas de pueblo.
Altepepaleuiani. procurador o fauorecedor de pueblo.
Altepepan. por las villas, y ciudades, o de pueblo en pueblo.
Altepepeualtiliztli. fundacion de pueblo.
Altepequaxochquetza. n. amojonar los terminos del pueblo. Preterito. onaltepequaxochquet
Altepequaxochtli. terminos o mojones de pueblo o ciudad.
Altepequixoayan. puerta de ciudad.
Altepetenametica. ciudad cercada de muro.
Altepetenancoyoctli. portillo de muro de ciudad.
Altepetenanquetza. n. poner terminos o mojones ala ciudad. Preterito. onaltepetenanquetz.
Altepetenan xitictli. portillo de muro, o de cerca de ciudad.
Altepetepantli. terminos, o mojones dela ciudad.
Altepetequipanoliztli. obra publica, o oficio publico.
Altepetlianca. subjecto o comarca de ciudad o pueblo, o aldea de ciudad.
pg. 11

Altepetlipapana. de pueblo en pueblo, o por los pueblos y ciudades.


Altepetlacatl. hombre del pueblo. s. lego no ordenado, de orden sacra.
Altepetlalia. nin. reuelarse ctra lacabecera. Prete. oninaltepetlali.
Altepetlalia. n. poblar o fundar villa o pueblo. Pre. onaltepetlali.
Altepetlaliani. fundador de pueblo o villa.
Altepetlalilli. pueblo ya fundado.
Altepetlalli. tierras del comun.
Altepetlatlalilli. ordenanas de pueblo.
Altepetlauiztli. armas de la ciudad.
Altepetzintia. n. fundar pueblo. Preterito. onaltepetzinti.
Altepetzintiani. fundador de pueblo.
Altepetzintiliztli. fundacion de pueblo.
Altepeua. vezino de ciudad.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.o
Frances
Karttunen

LTEP-TL pl: -MEH town / pueblo, o rey (M) The literal sense of this is water-hill, those two
-TL, TEP-TL.
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Horacio
Carochi/English

lteptl = sovereign sociopolitical unit


[Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its
2001), 7879, 81 n2, 21415 especially n5, 497.]

IDIEZ Head

lteptl.

IDIEZ NDef

Canahya campa itztoqueh macehualmeh tlen mochantihtoqueh huan tlahuel tlayehyectzin;


tlacatl tlen ne euhquetl.

IDIEZ SShort

ciudad o pueblo grande.

IDIEZ EShort

large city or town.

IDIEZ Morf1

tl, teptl.

IDIEZ Morf2

<tl-teptl>

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Plur

ltepmeh

IDIEZ Pos

-ltepuh.

IDIEZ Comb

ltep-.

Temas

Tierras y agricultura
Unidades socio-polticas

pg. 12

Imgen

Detail from the map of Santa Ana Mochitlan (modern Zumpango del Ro, Guerrero), Mexico,
image source: http://www.lib.utexas.edu/benson/rg/rg_images11.html

Palabra o
partcula en
nhuatl

altepetlalli.

Transcripcin del
AFI

ltepetlli

Traduccin en
ingls

land belonging to the town

Ejemplos de
manuscritos

camo altepetlalli = it is not altepetl land (more closely controlled by community officials, an
[Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Loc
2007, 2010), 7.]

Ejemplos de
manuscritos

altepetlali tlaxila caltlali tequitlali = las tierras del pueblo, las tierras del barrio (Estado de H
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

Alonso de
Molina, 1571

altepetlalli. tierras del comun.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Palabra o
partcula en
nhuatl

alverjn.

Ortografa
variable colonial

alhuexo

Traduccin en
ingls

a plant native to Spain; also called almorta


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

Auh in nocalo opa yas Sa Joan Teotijuaca yhua ynosaco yhua ynospaua yhua nahui aneca t
mando que mis calzones se lleven a San Juan Teotihuacan, y mi saco y mi espada y cuatro f
Temascalapan, Edo de Mxico, 1598)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
pg. 13

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

amatlacuilolli.

Ortografa
variable colonial

matlahcuillli

Transcripcin del
AFI

mthkwilolli

Traduccin en
ingls

a message-bearing letter or paper; official paper; document-writing on paper; document; so

Ejemplos de
manuscritos

ynin noamatlacuilol memoria = this document my testament (Saltillo, 1776)


[Fuente: Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Te

noamatlaCuilol = My document (San Juan Bautista, 1731)


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

quinequia quittaz amatlacuilolli = he wanted to see the document (early seventeenth cen
[Fuente: Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Lit
Ejemplos de
manuscritos

ynin amatlacuilolli yn itoca testamento = este papel escrito que se llama testamento (Toluc
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Alonso de
Molina, 1571

amatlacuilolli. carta mensajera.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Derecho y documentacin

Palabra o
partcula en
nhuatl

amayotl.

Traduccin en
ingls

papers, land titles

Ejemplos de
manuscritos

tlalmilli oncatqui yn iamayo... emecatl onca yyamayo = tierras laboras de que hay papeles
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o

amilli.
pg. 14

partcula en
nhuatl
Transcripcin del
AFI
Traduccin en
ingls

milli
irrigated field, irrigated land

[Fuente: Sarah Cline, "The Book of Tributes: The Cuernavaca-region Censuses," in James Loc
Ejemplos de
manuscritos

a huehuei yn ita aoc amilchiva = just a little old man; he no longer works irrigated fields (
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.

Ejemplos de
manuscritos

tlali amili yhuan tepemili = tierras de riego y temporal (Tepexi de la Seda, 1621)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

nahui solar amili = cuatro solares de tierras de riego (Tepexi de la Seda, 1621)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

in amilpanehua = de riego
[Fuente: Pedro de Arenas, Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana, y Mexicana (Mexic
Alonso de
Molina, 1571

amilli. tierra de regadio.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ML-LI irrigated field / tierra de regado (M)[(3)Xp.26]. This is only attested in a compound
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

amparo.

Traduccin en
espaol (WHP)

amparo

Traduccin en
ingls

protection in one's possession


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

quemotlania Anparo de poseSion (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

anahuac.

pg. 15

nhuatl
Transcripcin del
AFI

nwk

Traduccin en
espaol (WHP)

junto al agua; cerca del lago; por extensin, Mxico Tenochtitlan o el Valle de Mxico

Traduccin en
ingls

Ejemplos de
manuscritos
Ejemplos de
manuscritos

next to the water; i.e. Mexico Tenochtitlan, Mexico City, or the Valley of Mexico; or, on the c

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Could also be, by extension, the universe.

Auh amo a cecni ytitlatoua ytecopatzinco ytoueitlatocatzin marquez del Vale ynic otictopal
tierras) que la ganaron nuestros antepasados cuando fueron con el seor marqus del Valle
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yn iquac hopeuh yn Anahuac yn marquez = Entonces el marqus parti a la costa (Tlaxcala


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

anzadn.

Ortografa
variable colonial

anzaron

Traduccin en
ingls

a metal tool for working the soil, often equated with tlaltepoztli
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

Aun entetl anzaron tlaltepoztli yhuan entetl notepozhuic yhuan e nocochilo = And I have
[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and

Temas

Tierras y agricultura
Tecnologa y herramientas

Palabra o
partcula en
nhuatl

apachoa.

Transcripcin del
AFI

pto
pg. 16

Traduccin en
ingls

to submerge something or irrigate the crops

Alonso de
Molina, 1571

apachoa. nitla. (pret. onitlaapacho.) echar algo en mojo. oregar la ortaliza.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

PACHO vt to inundate something, to soak something / echar algo en mojo, o regar la hort
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

pacho.

IDIEZ NDef

nic. Macehualli quiacalaquia ce tlamantli chicahuac zo ce yoyomitl zoquiyoh pampa quinequ

IDIEZ SShort

remojar algo para suavizarlo o para quitarle la mugre.

IDIEZ EShort

to soak s.t. in order to soften it or remove filth.

IDIEZ Morf1

tl, pacho.

IDIEZ GramN

tlach3.

IDIEZ Pret

pachoh(qui).

IDIEZ Redup

pacho.

IDIEZ Aplic

pachhuili.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

apamitl.

Traduccin en
ingls

irrigation ditch

Ejemplos de
manuscritos

Combining atl (water) + pamitl (like pantli, row). See pamitl.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

apantla.

Traduccin en

between irrigation ditches


pg. 17

ingls
Ejemplos de
manuscritos

Apantla ytepanco Cuicuitzcatzin quimopiliz ynonamictzin Dadeo Motolinia = entre zanjas, a


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1598), 290-291.]

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

aquequeza.

Ortografa
variable colonial

aquequea

Traduccin en
ingls

to flatten out the ground in order to raise a wall without laying foundations

Alonso de
Molina, 1571

aquequeza. nitla. (pret. onitlaaquequez.) pisar bien la tierra o el suelo, para edificar pared s
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atentli.

Ortografa
variable colonial

atetl

Transcripcin del
AFI

tenti

Traduccin en
ingls

seashore or river bank; the edge of a body of water (see Molina and Karttunen)

Ejemplos de
manuscritos

mochi oquixitini yn quapatl otemia yhua yn atetl yhuan ynic nuya techacha nuyan ocacalac
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

atentli = en vera de la acequia (Ciudad de Mexico, 1578)


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Alonso de
Molina, 1571

atentli. ribera de rio o de mar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances

TN-TLI edge of a body of water / ribera de ro o de mar (M) See -TL, TN-TLI.
pg. 18

Karttunen

[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

tntli.

IDIEZ NDef

1. Tlalli zo tepexitl tlen eltoc inechca atlauhtli. Tomas mocauhqui atentli pampa axhueli acq

IDIEZ SShort

1. tierra a la orilla del agua. 2. lugar habitada a al orilla del ro.

IDIEZ EShort

1. land at the edge of the water. 2. inhabited area at the edge of a river.

IDIEZ Morf1

tl, tlatntli.

IDIEZ Morf2

<tl-tntli>

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

Temas

Maritime
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atl.

Transcripcin del
AFI

Traduccin en
espaol (WHP)

agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeza

Traduccin en
ingls

water; a body of water, such as a lake; urine; war; fontanelle; also, a calendrical marker

Ejemplos de
manuscritos

no yc catzilhuizque yn tlateochihuallatl = also they will sprinkle him with blessed water
[Fuente: Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Na

yn atl yn onc[an] ytechpa quia yn tepetl yn cuyuacan Auh yn ce atl huallauh ypan y quauh
1557)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

in huey atl. huel macoc moteponao = the lake really rose and swelled (early seventeenth c
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

ahua (huah) = person who has water; this is: tl + -huah (possessor suffix)
[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Ejemplos de

axcan ypan xapato mo poa nahui cali tecpatl cali tochi acatl chihuitl cahuitl zipatli= ehecatl
pg. 19

manuscritos

cuenta cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caa, signos de los aos en el Tiempo estos c
(Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

huey atl quiaco noya xiqui calitic = hubo una inundacon; en todas partes el agua se derra
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

yyouh atl = el acueducto


[Fuente: Nuestro pesar, nuestra afliccin / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua nhu
Regionales de Mesoamrica, 1996, 32-33.]
Alonso de
Molina, 1571

Atl. agua, orines, guerra, o la mollera de la cabea (cabeza).


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

-TL possessed form: -UH water, liquid; crown of the head / agua, orines, guerra, o la molle
form HUA and three derived verbs incorporating HUA, namely HUAHUETZ(I), HUATIL
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Horacio
Carochi/English

tl = water
bibl>Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adv
498.]

IDIEZ Head

tl.

IDIEZ NDef

Tlen mantoc tlaltzintlan huan tepetl iihtico huan meya canahya; tlen huetzi mozancehcotilia
quioniz atl quemman tlacua.

IDIEZ SShort

agua.

IDIEZ EShort

water.

IDIEZ Morf2

<tl>

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Pos

-uh.

IDIEZ Comb

-, l-.

Temas

Tierras y agricultura
Time and Calendar

pg. 20

Imgen

"Manta del agua," cloth design, as shown in the Magliabecchi Codex, fol. 7v.
image source: http://whp.uoregon.edu/Mapas/MapasOLD/magliabecchi/codex/008a4.shtml.
Audio

"o:nimitzmak a:tl"; Speaker: Sr. Marcial Camilo Ayala; Dialect: San Agustn Oapan, Guerrero
Audio
"o:te:chmak a:tl"; Speaker: Sr. Marcial Camilo Ayala; Dialect: San Agustn Oapan, Guerrero,

Palabra o
partcula en
nhuatl

atlacoua.

Traduccin en
espaol (WHP)

quebrada, can

Traduccin en
ingls

ravine, canyon
"sustantivo verbal, 'barranca, quebrada, caada'. De atl, 'agua,' acoa, el impersonal de aqu

[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atlalli.

Transcripcin del
AFI

tlli

Traduccin en
ingls

irrigated land

Ejemplos de
manuscritos

Yn nomil atlalli yzquican imamani yc ceccan Atzaqualoyan Tianquiztonco meyotoc etemani


Thezoquipan (Tetepango, Hidalgo, 1586)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yhuan occequi atlalli = Y otras tierras de riego (San Juan Teotihuacan, 1563)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Alonso de

Atlalli. tierra de regadio.


pg. 21

Molina, 1571

[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.o

Frances
Karttunen

TLL-LI irrigated land / tierra de regado (M)[(1)Cf.118v]. See -TL, TLL-LI.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atlatataca.

Traduccin en
ingls

to dig in relation to water, usually to make excavations related to drainage

Ejemplos de
manuscritos

n. Class 1: onatlatatacac. atl, tataca to dig.

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atlauhtli.

Ortografa
variable colonial

atlautli, tlauhtli

Transcripcin del
AFI

twti

Traduccin en
espaol (WHP)

barranca grande, valle, can

Traduccin en
ingls

ravine, precipice, canyon, valley, gully

Ejemplos de
manuscritos

atlauhtli tlama = seala una barranca (Santa Brbara Tamasolco, Tlaxcala, 1596)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
335).]

mani nocuen atlauhtenco meyotoc = est mi tierra a la orilla de una barranca con magueye
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1598), 288-289.]

atlautli hualtemotica quautla = barranca que baja del monte (documento de Santo Toribio X
[Fuente: Luis Reyes Garca, La escritura pictogrfica en Tlaxcala: Dos mil aos de experienc
Antropologa Social, 1993), 205.]
pg. 22

Alonso de
Molina, 1571

atlauhtli. barranca grande.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.o

Frances
Karttunen

TLAUH-TLI pl: -TIN valley, canyon, gully / barranca grande (M)[(3)Xp.28]. X does not mark t
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

tlauhtli.

IDIEZ NDef

Canahya campa oncah tetl cuecuetztzitzin huan huehhueyi; achi tlacomoltic huan motlaloa

IDIEZ SShort

arroyo.

IDIEZ EShort

river, stream.

IDIEZ Morf2

<-abs1b>

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Comb

tlauh-.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atocpachoa.

Transcripcin del
AFI

tokpto

Traduccin en
ingls

to make the land fertile and introduce irrigation ditches in it

Alonso de
Molina, 1571

atocpachoa. nitla. (pret. onitlaatocpacho.) hazer fertil la tierra, metiendo enella las auenida
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atocpan.

Transcripcin del
AFI

tokpn

pg. 23

Traduccin en
ingls

thick and fertile soil

Alonso de
Molina, 1571

atocpan. tierra gruessa y fertil.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atoctlalli.

Traduccin en
ingls

alluvial soil; moist, fertile land; translated as "suerte de tierra"

Ejemplos de
manuscritos

Maria Tiacapan nicmaca tomines yei pexus yuan ce metlatl auh yuan chinamitl ontetl auh y
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atoctli.

Transcripcin del
AFI

tokti

Traduccin en
ingls

thick, humid, and fertile soil

Alonso de
Molina, 1571

atoctli. tierra gruessa humida y fertil.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atoyac.

Transcripcin del
AFI

tojk

Traduccin en
espaol (WHP)

corriente de agua, ro

[Fuente: The alluvial soil interpretation comes from: Benno P. Warkentin, Footprints in the So

pg. 24

Traduccin en
ingls

river

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

atoyatl.

Transcripcin del
AFI

toyt

Traduccin en
espaol (WHP)

ro, corriente de agua

Traduccin en
ingls

river (see Karttunen)

Ejemplos de
manuscritos

atoiatl = stream (used in a discussion about blood vessels) (central Mexico, sixteenth centu
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
133.]

Frances
Karttunen

TY-TL river / corriente de agua, ro (S)[(1)Bf.11r]. See -TL.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

axcapan.

Transcripcin del
AFI

kpn

Traduccin en
ingls

on my land or entitled estate

Alonso de
Molina, 1571

axcapan. n. enmi tierra, o seorio.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

axcatontli.

pg. 25

Transcripcin del
AFI

ktonti

Traduccin en
ingls

some little thing, or a small piece of land

Alonso de
Molina, 1571

axcatontli. alguna pequea cosa, o pegujal.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ayecomilli.

Transcripcin del
AFI

jekohmilli

Traduccin en
ingls

field of fat beans

Alonso de
Molina, 1571

ayecomilli. eredad de frisoles gordos.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ayotoca.

Transcripcin del
AFI

johtok

Traduccin en
ingls

to plant squash seeds

Alonso de
Molina, 1571

ayotoca. n. (pret. onayotocac.) sembrar semilla de calabazas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

ayotoco.

pg. 26

Traduccin en
ingls

a general planting of squash seeds; everyone is planting squash seeds

Alonso de
Molina, 1571

ayotoco. todos siembran semillas de calabazas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

barbecho.

Traduccin en
espaol (WHP)

tierras en barbecho

Traduccin en
ingls

fallow land
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

toparpecho mochi oacaquiz (Huejotla, 1634)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

caballera.

Traduccin en
ingls

a considerable piece of land, intended to hold 12 fanegas of seed and measure 552 by 1104
(a loanword from Spanish)
[Fuente: John Roy Reasonover, Land Measures (1946).]

Ejemplos de
manuscritos

nahui cahuallellia onechmomaquil[i] tohueintlatucatzin = cuatro caballeras de tierra que as


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

matlactli yehua se canbaleria contorno yn ca yehualli = once caballeras en contorno y circu


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yquexquix cabalerias tlali nicpia = cuantas caballeras de tierra tengo (San Marcos Tlayacac
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

cacahuaquahuitl.

pg. 27

nhuatl
Traduccin en
ingls

a cacao tree

Ejemplos de
manuscritos

"The cacahoaquhuitl is a tree about the size of a citron tree, and with similar leaves, excep
among the Mexicans and makes a very pleasant drink." (Central Mexico, 15711615)
[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr

Temas

Tierras y agricultura
Dinero y monedas
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

calacuemitl.

Ortografa
variable colonial

calacuemitli

Traduccin en
ingls

house lot or some type of parcel or group of furrows near the house

Ejemplos de
manuscritos

yn isquich ynomeuh ypan onoc calacuemitli = Y cuantos magueyes estn encima de la tierr
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
305.]

nicnomaquilia centetl tlapantli calpoli yoan in calacuemitl castolmatl = le doy una casa de t
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
251.]

a no calacuemitl = tambin tierra de casa (Santa Brbara)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
243.]

mani yn calo calacuemitl meyotoc = en que est la casa la tierra tiene magueyes (Santa B
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
217.]

tlaltzintli calacuemitl = la tierra [solar] (Santa Brbara Tamasolco, 1593)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
211.]
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

callalli.
pg. 28

Ortografa
variable colonial

calllli, callali

Transcripcin del
AFI

klllli

Traduccin en
espaol (WHP)

solar o tierra que est junto a la casa, normalmente cultivada

Traduccin en
ingls

"house land" = the field pertaining to a person's house, providing the basic sustenance

[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
house-land, arable land going with the dwelling complex of a household.

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

inic cecni callali tlacomolco = 1st, house-land at Tlacomolco (Coyoacan, mid-sixteenth c.)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

isquich yn nocanlal = all my house-land (Coyoacan, 1575)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

callalli = core land around the home, compared to more scattered parcels
[Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Loc
2007, 2010), 8.]

house land (the tl- of tlalli is assimilated to the -ll- of calli in forming this compound word ma
[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version

houselot or land that is next to the house


[Fuente: a translation from Alonso de Molina, 1571, Vocabulario en lengua mexicana y caste
Ejemplos de
manuscritos

caxtoli ome ycalali ca moch meyotoc = sitios de casas, que se comprende quince [sic] peda
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Auh yn ipan nicah callalli a no ytech pohui yn tlahtocayotl yn ixquich yc manih auh yehuat
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Alonso de
Molina, 1571

Callalli. solar o tierra que esta junto ala casa.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

callpullalli.

pg. 29

Traduccin en
ingls

calpulli land

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Temas

Tierras y agricultura
Unidades socio-polticas

Palabra o
partcula en
nhuatl

calmilli.

Transcripcin del
AFI

klmilli

Traduccin en
ingls

the same thing as callalli (land associated with the house) (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

The finer, relative meanings of milli and tlalli are under study,and these may affect the mea

Alonso de
Molina, 1571

calmilli. lo mesmo es que callalli.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

calmiltzintli.

Traduccin en
espaol (WHP)

tierra buena para cultivar, normalmente el pedazo principal, cerca de la casa

Traduccin en
ingls

good land, main holding generally near house

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

calnehuiantli.

Ortografa
variable colonial

calneuiantli

Traduccin en

a portion of land (or a house?) that belongs to the group (community) (see Molina)
pg. 30

ingls
Alonso de
Molina, 1571

calneuiantli. eredad del comun.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Arquitectura
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

calpullalli.

Traduccin en
ingls

calpulli land

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

camino.

Traduccin en
ingls

road
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

Yhuan yquac yaque pipiltin quitato tepatl yn capa tlatica in itepan tlaxcaltecatl Tepeyacac y
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura
Transporte

[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700,( Norman

Palabra o
partcula en
nhuatl

capulla.

Traduccin en
ingls

land planted in cherry trees (or cherry-like fruit)

Alonso de
Molina, 1571

capulla. cerezal.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o

carga.
pg. 31

partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

a load; also, a measure of maize seed, which also translates into a certain amount of land (e
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

ce huey tlalmilli yn canin motoca ce carga tlaolli = un pedazo de tierra de sembradura a do


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Ce Tecpatl.

Ortografa
variable colonial

c-tecpatl

Traduccin en
ingls

One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise,

[Fuente: Hernando Ruiz de Alarcn, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live A
Temas

Religin
Tierras y agricultura
Time and Calendar

Palabra o
partcula en
nhuatl

Ce Tochtli.

Ortografa
variable colonial

C-Tchtli

Traduccin en
ingls

One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the seque

[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
American Research and the University of Utah, 1953), 21, 23.]

also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it

[Fuente: Hernando Ruiz de Alarcn, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live A
Ejemplos de
manuscritos

Auh in icoac, aiamo moquetza ce tochtli: achtopa nenemachtiloia, netlatlatililo, nenetzontilo


stored, saved up, and placed in bins. Nothing was thrown away; all then was saved (central
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
Research and the University of Utah, 1961), 23.]
pg. 32

Temas

Tierras y agricultura
Religin
Time and Calendar

Palabra o
partcula en
nhuatl

cebada.

Traduccin en
espaol (WHP)

cebada

Traduccin en
ingls

barley
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

oconan cevara castolli omey anecas (Huejotla, 1634)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

cecenchinampan.

Traduccin en
ingls

to each neighborhood; or, in each neighborhood or division of a community

Ejemplos de
manuscritos

This ties in with the use of chinamitl to refer sometimes to a subdivision of a pueblo.

Alonso de
Molina, 1571

cecenchinampan. a cada barrio, o en cada barrio, y parcialidad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cemmecatl.

Transcripcin del
AFI

semmekt

Traduccin en
ingls

a cord for measuring property length; a portion of land this size

pg. 33

Ejemplos de
manuscritos

Literally, one cord, or a cord.

Ejemplos de
manuscritos

"Medida de longitud que variaba regionalmente. Tambin significaba una suerte de tierra. E
[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

Alonso de
Molina, 1571

cemmecatl. vn manojo o hace de cosas menudas, o vna riestra de ajos o de cebollas, o vn s


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Medidas

Palabra o
partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

cenhuacal.

half a "fanega" (Spanish measure relating to agricultural harvests and seeds)

[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico
Ejemplos de
manuscritos

Literalmente, 'una angarilla.'


[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cenizuatl.

Traduccin en
ingls

a dry maize husk (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

From centli and izuatl.


[Fuente: Rmi Simon, 1993, 83.]

Alonso de
Molina, 1571

cenizuatl. hoja de mayz curada y seca.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

centemilli.

pg. 34

Transcripcin del
AFI

sentemilli

Traduccin en
ingls

a seedbed, a planted field (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

Literally, one milli.

Alonso de
Molina, 1571

centemilli. vna sementera.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

centepamitl.

Traduccin en
espaol (WHP)

tierra entre paredes

Traduccin en
ingls

field between walls

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Ejemplos de
manuscritos

centetia tepamitl = between-wall field

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

centlacuentectli.

Transcripcin del
AFI

sentkwentekti

Traduccin en
ingls

a ridge of land, a cultivated row, a chinampa

Alonso de
Molina, 1571

centlacuentectli. vn camellon de tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

pg. 35

Palabra o
partcula en
nhuatl

centlaquechtli.

Traduccin en
ingls

a hill of maguey, or of linen (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

centlaquechtli. vn cerro de maguei, o de lino.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Textiles and Clothing
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

chachayahua.

Ortografa
variable colonial

chachayaua

Transcripcin del
AFI

ttjw

Traduccin en
ingls

to sprinkle wheat, maize, or other seed on the ground (planting)

Ejemplos de
manuscritos

Ontetepeoac, onchachayaoac. Inin tlatolli, intechpa (sic) mitoaya: in aquin cenca uel tenono
by Sahagn," Estudios de Cultura Nhuatl 4 (1963), 154-155.]

Alonso de
Molina, 1571

chachayaua. nitla. (pret. onitlachachayauh.) derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chachayatza.

Transcripcin del
AFI

ttjts

Traduccin en
ingls

for wheat, corn, or the like to spill on the ground (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

chachayatza. nitla. (pret. onitlachachayatz.) derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 36

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

chancuemitl.

Traduccin en
ingls

land associated with the household and family (used in Ocotelulco, for example)

Ejemplos de
manuscritos

ayac acah quitlahtoliuiz ypanpan tochancuen = nadien le perjudique porque es tierra de nu


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
269.]

Temas

Parentesco y familia
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chian.

Ortografa
variable colonial

chia, chien

Traduccin en
ingls

a plant from whose seeds an edible oil was secured

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

in chientzotzolnamacac: chieme, chienmille, chientzotzole, tlamatiloani, tlaiectiani, nononqu


who cleans it. Separately he sells the Chontal variety, the [kind which] comes from Oztoma
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
75.]

In chiennamacac, qujnamaca in iztac chi, in aiauhchien, in coolli, in chiencoolli


In tlaueliloc chiannamacac: qujnamaca in chian, qujmotlaltia, itlan caquja in polocatl, in chia
The bad cha seller sells cha, [but] he throws in, he introduces weed seeds, chaff, the shrive
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
67.]
Salvia hispanica (lamiaceae).
[Fuente: Joseph P. Cahill, "Ethnobotany of Chia, Salvia hispanica L. (Lamiaceae)," Economic
Ejemplos de
manuscritos

chian = semilla oleaginosa


[Fuente: Rmi Simon, Diccionario de la lengua nhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1996

Alonso de
Molina, 1571

chian. lo mesmo es que chia.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 37

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chichimecapan.

Traduccin en
ingls

land of the Chichimecs, Chichimec country

Ejemplos de
manuscritos

yu yalohuac chichimecapan yaque Tlaxcaldeca sentzontli tlacatli mamaCuilpohuali eenc


[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle

Ejemplos de
manuscritos

ompa miquito yn chichimecapan Xipantecuitli = Xipantecuitli fue a morir a Chichimecapan


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

yn iquac Chichimecapan yalouac = cuando fueron a las Chichimecas


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
1592), 284-285.]

ticnamacazque iquac chichimecapan yalouac yn ocan ticpoloque 7 pesos = la hemos de ve


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
275.]
Temas

Tierras y agricultura
Etnicidad

Palabra o
partcula en
nhuatl

chicohuictli.

Traduccin en
ingls

a digging stick or plow, with a sideways or crooked element? (see also huictli)

Ejemplos de
manuscritos

"The Culhuacan texts...mention a chicohuictli, chico- being an element meaning 'sideways,


[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

Ejemplos de
manuscritos

Yoan centetl chicohuictli quipiaz yn nonantcin yoan yn tlapechtli an ihuicallo yn calli = Y un


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chien cuema.

pg. 38

Traduccin en
ingls
Ejemplos de
manuscritos

to plant chia seeds


Note the a going to e in the spelling of chia here. And an intrusive "n"?

"Chia is a member of the sage family, whose seeds were used extensively for food."
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Alonso de
Molina, 1571

chien cuema. ni. sembrar chia.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chihua.

Transcripcin del
AFI

tiw

Traduccin en
espaol (WHP)

hacer; construir; sembrar; cultivar la tierra; engendrar a otro

Traduccin en
ingls

to make; to do; to raise (as money); to construct, to build; to plant; to work the fields

Ejemplos de
manuscritos

achto tlahtohuani mochiuhca yn intlan teochichimeca = became the first ruler among the Te
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

mochihuaz = it is to be done
[Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Loc
2007, 2010), 4.]

omochiuhque = they became


omochique = (a variation of the same, they became, as seen in the Toluca Valley)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Ma y mochihua = may it be done (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1654)


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

itla nonpa quimochihuilis y notlaotatzin dios = if my precious father God brings something
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

nicchihua = I do it. Also seen is nichihua (the object c is dropped in the Valley of Mexico and
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
mochihua = to attend to (often plants)
mochiuh = done, become
pg. 39

mochiuhtiuh = the way it has become


chihuaz = is to be done, will be done
[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

quichihuazque = are to do
[Fuente: Byron McAfee translation of the Tepotzotlan Techialoyan, published in Donald Robe

xicchihua = hazlo = do it
[Fuente: Victoriano de la Cruz Cruz. Posting to Facebook, January 29, 2014. Word translated
Ejemplos de
manuscritos

uticchiguacq = lo hicimos (se nota que se mantiene la vocal en el pretrito) (Chenalh, Ch


[Fuente: Karen Dakin, "Algunos documentos nahuas del sur de Mesoamrica," Visiones del e
xicchihua = hazlo
[Fuente: Victoriano de la Cruz Cruz. Facebook, 29 enero 2014.]

Alonso de
Molina, 1571

Chiua. nic. vel. nitla. (pret. onicchiuh. vel. onitlachiuh.) hazer algo.
Chiua. nite. (pret. onitechiuh.) engendrar a otro.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

CHHU(A) vt to make, do something; to engender, beget someone / hacer algo (M), engendr
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Horacio
Carochi/English

chhua = to make, do
[Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its
2001), 500.]

IDIEZ Head

chhua.

IDIEZ NDef

1. nic. Macehualli quixitlahua ce tlamantli tequitl. Juan, tlen ticchihua? Nimomachtihtica


Notionan ichan mochihuaz pan april pampa quiahxitiz xihuitl iixhuiuh. 5. nitla. Macehuall
axquinequi yaz tequititi.

IDIEZ SShort

1. realizar un trabajo. 2. preparar una comida. 3. construir algo. 4. haber una fiesta. 5.fingir

IDIEZ EShort

1. to do a job or task. 2. to prepare a meal. 3. to build s.t. 4. for their to be a party. 5. to fake

IDIEZ GramN

tlach2.

IDIEZ GramS

v2.

IDIEZ Pret

chuhqui.

IDIEZ Redup

chihchhua.

IDIEZ Caus

chhualti.

IDIEZ Aplic

chhuili, tlachhuili.

pg. 40

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Video

http://whp.uoregon.edu/dictionaries/video/chihua.mov

Palabra o
partcula en
nhuatl

chilcuema.

Transcripcin del
AFI

tilkwem

Traduccin en
ingls

to plant chile pepper plants

Alonso de
Molina, 1571

chilcuema. ni. sembrar chilli.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chilli nicaaquia.

Traduccin en
ingls

to transplant chile pepper plants

Alonso de
Molina, 1571

chilli nicaaquia. trasponer chilli.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chilteca.

Transcripcin del
AFI

tiltek

Traduccin en
ingls

to plant chile pepper plants

Alonso de
Molina, 1571

chilteca. ni. sembrar axi.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
pg. 41

Palabra o
partcula en
nhuatl

chiltequi.

Transcripcin del
AFI

tilteki

Traduccin en
ingls

to harvest chile peppers from the plot where they are grown

Alonso de
Molina, 1571

chiltequi. ni. (pret. onichiltec.) coger axi dela mata donde se cria.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

IDIEZ Head

chltequi.

IDIEZ NDef

ni. Macehualli quitzintequi chilli pan icuayo. Notionan quemman axtlen quichihua ichan yo

IDIEZ SShort

pizcar chile.

IDIEZ EShort

to harvest chilli.

IDIEZ Morf1

chlli, tequi.

IDIEZ GramN

tlach2.

IDIEZ GramS

v2.

IDIEZ Pret

chltecqui.

IDIEZ Caus

chltequlti.

IDIEZ Aplic

chltequili.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinalhuia.

Transcripcin del
AFI

tinlwi

Traduccin en
ingls

to burn fields or someone's crops

Alonso de

chinalhuia. nitetla. (pret. onitetlachinalhui.) quemar campos, o miesses de alguno.


pg. 42

Molina, 1571

[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinamitl.

Ortografa
variable colonial

chinampa

Transcripcin del
AFI

tinmit

Traduccin en
ingls

a reed or cane fence or enclosure; a wall; a chinampa or agricultural strip; a subunit of an a

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

oncan yc ye mochinantia oncan quitocaque yn tlaolli y huauhtli. yn etl. yn ayotli. yn chilcho


[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

nochina yn pa temi tecuitlaapa matlactetl ecenpohualhuiyac = there are 10 chinampas o


[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

iatentlallo = its land at the edge of the water


This was sometimes a set of chinampas designated to go along with a house in sixteenth-ce
[Fuente: Sarah Cline, "The Book of Tributes: The Cuernavaca-region Censuses," in James Loc
2007.]

A chinampa or so-called "floating" garden did not really float but was built up on a lake bed
[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
One wonders whether the structures that supported the built-up mud of the chinampas are
Ejemplos de
manuscritos

epantli chinamitl = tres hileras de camellones (Xochimilco, 1582)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

niconmaquilia chicompantli yn chinamitl Tlillapan ypan manique tequitque = le doy siete ca


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

onicmacac tlalli chinamitl yoan cuezcomatl... chinamitl yoan cuescomatl = le tengo dado de
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

onpantli chinamitl yn opa temi Tlaoloztoc cecenpohual cuemitl mamacuilte patlahuac ye M


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Auh yn Tolla napohualli chinamitl cenpohualli petlahuatoc nicmacatiuh ynonamic = En Tulan


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
pg. 43

chimamitl = camelln: yuan centetl in chinamitl ynic motamachiua macuilmatl yhuan ce mi


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

napohualli chinamitl cenpohualli petlahuatoc = tengo ochenta [brazas de] camellones los v
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

auh yn atl yn chinamitl mochiua macuilmatl ynic patlahuac caxtolmatl omome ynic huiyac y
estacas y otra en la entrada y camino (Ciudad de Mxico, 1570)
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Auh yn chinamitl yetetl ynic huehueyac matlatlacmatl = Y los chinamitl que son tres miden
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Tlasumaguis seor capitan Don. Andres de Zarate alcalde mayor visitador general nican tu
[Fuente: Karen Dakin, "Algunos documentos nahuas del sur de Mesoamrica," Visiones del e

chinamitl = cerca de caas; chinampan = en/sobre la cerca de caas


[Fuente: Thelma Sullivan, Compendio de la gramtica nhuatl, 4a. edicin (Mxico: UNAM, 1
Alonso de
Molina, 1571

chinamitl. seto o cerca de caas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

"CHINM(I)-TL fence of cane or cornstalks, an area so enclosed, or the canes or stalks them
referring to a unit closely equivalent to a calpolli. The sense all share to some degree is enc
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Horacio
Carochi/English

chinmitl = chinampa
[Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its
2001), 500.]

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinampa.

Traduccin en
ingls

a long narrow extension of farm land built by human hands and stretching into the lakes aro

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

chinanpaneca in Suchmilca, cuitlavaca, yoan in Itztapalapaneca = the chinampa people, th


[Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Rep

yn mexica yhuan chinampaneca = the Mexica and people of the chinampas (early seventee
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

chinampa = from the Nahuatl word chinamitl; refers to raised garden plots built into canals
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a
pg. 44

Ejemplos de
manuscritos

mani chinanpa nauhtetemi Anacazco = son cuatro chinampas que estn situadas en Anaca
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yn milli mani chinanpan no ticoncahuia yn noteachcauh[tzin] = en las chinapas tenemos m


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinampaneca.

Traduccin en
ingls

the people of the region where chinampa agriculture is practiced; the people of Xochimilco,

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinampepena.

Ortografa
variable colonial

chinmpehpena

Transcripcin del
AFI

tinmpehpen

Traduccin en
ingls

to gather cane or cornstalks (see Karttunen)

Frances
Karttunen

CHINMPEHPEN(A) to gather cane or cornstalks / junta chinaml (T) [(2)Tp.125,196]. See CH


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinantequi.

Ortografa
variable colonial

chinntequi

Transcripcin del
AFI

tinnteki

pg. 45

Traduccin en
ingls

to cut cane or cornstalks (see Karttunen)

Frances
Karttunen

CHINNTEQU(I) to cut cane or cornstalks / corta chinamil (T) [(2)Tp.125,204]. See CHINM(I
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chinoa.

Transcripcin del
AFI

tino

Traduccin en
ingls

to burn fields

Alonso de
Molina, 1571

chinoa. nitla. (pret. onitlachino.) quemar los campos.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

CHINO vt to burn off land / quemar los campos (M) [(4)Tp.149,231]. All attestations are of
stop, it is possible that (I)HCHINO also underlies Ms entry chinoa. See (I)HCHINO. CHIN
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

chiyantli.

Ortografa
variable colonial

chien, chian, chia, chiantli

Transcripcin del
AFI

tiynti

Traduccin en
ingls

a seed from which oil is extracted

Ejemplos de
manuscritos

"oil from chia . . . protects statues of the gods from damage caused by rain and bad weathe
[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr

chieneculio coyouacan yn itequiuh centomi = The Coyoacan chia dealers' tax is 1 tomn (Co
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

pg. 46

no yoan in chien, iztac chien, tliltic chien, chiantzotzol = also cha -- white cha, black cha, a
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
1951), 63.]

in chia, in etl, in vauhtli, inic mitoa intonal in tlatoque = chia, beans, amaranthwere said t
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N
Alonso de
Molina, 1571

chia. cierta semilla de que sacan azeite.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

CHIYAN-TLI chia, a plant (Salvia chian) from the seed of which oil is pressed; the seed is also
the single attestations it is not possible to establish beyond doubt that there is an intervoca
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos
Plantas y Flora
Poltica y poder

Palabra o
partcula en
nhuatl

cihuapilmilli.

Traduccin en
ingls

a cultivated field linked to a noblewoman (cihuapilli)

Ejemplos de
manuscritos

Auh yn itechcopa yn no milli yn Axaxalpan yn centlapal ynomac ciuapilmilli nicnom[a]quillia


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Parentesco y familia
Tierras y agricultura
Gnero
Jerarqua social

Palabra o
partcula en
nhuatl

cihuatlalli.

Transcripcin del
AFI

siwtlli

Traduccin en
espaol (WHP)

tierra que pertenece a una mujer; tal vez tierra heredada de la lnea femenina o de dote

Traduccin en
ingls

land belonging to a woman; perhaps dowry land or land inherited through female line

pg. 47

Ejemplos de
manuscritos

yn cecni huel ycihuatal quicahuilitiuh quimacatiuh yn itatzin ynantzin = this parcel is truly h
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

woman-land (possibly a type of dowry land)


[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

nocihuatlal = bienes maternales (Xochimilco, 1582)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Parentesco y familia
Tierras y agricultura
Gnero

Palabra o
partcula en
nhuatl

ciudad.

Ortografa
variable colonial

siudad, ciodad, iudad, iodad

Traduccin en
espaol (WHP)

ciudad

Traduccin en
ingls

city
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

in uei ciudad...Millan = a spacious city...Milan (16th-c. central Mexico)


[Fuente: John F. Schwaller, "The Pre-Hispanic Poetics of Sahagn's Psalmodia christiana," in

ye quin Juebes calac yn Siudad yc Senpoali yhuan chicome 27 tonali mani metztli Julio = On
[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle

vmochihv in ciudad de tlsn cenpualilhuitl metztli maro de 1545 xiuitl (Tlaxcala, 1545)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

macoz yn mayordomo de la ciudad tlaxcallan yn mayordomo navatiloz (Tlaxcala, 1547)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

tequiti ytech ciudad quichichiva (Tlaxcala, 1547)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

in timitztlapilia yn mociudad .. yn mociudad tinemi .. ya poliviznequi in maltepetzin in mociu


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

vell oquitac yn ciudad vexotzinco onxihuitl nican guardian ocatca (Huejotzingo, 1560)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
nichane ciudad de tlaxcalan nipoui ytech cabecera ocotelulco ... yn nican mihtoua ciudad y
1.]
pg. 48

Ypan mui noble y mui leal ciudad de tlaxcalan (Tlaxcala, 1566) [Fuente: Beyond the Codices

yn ipan noble ciudad xuchco a xi dias del mes de julio de mill y quios y setenta y dos aos (X
[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

altepetl iudad xuchimillco (Xochimilco, 1572)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

mochi siudatlaca niman muchi yn quexquich banderas omaCoque = Then all the city people
[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con
Ejemplos de
manuscritos

nichane ciodad Mexico auh ytech nipohui tlaxilacali Santa Ana Apahuazcan = vecina de est
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

ypan altepetl ciudad Xuchimillco = en esta ciudad de Suchimilco (San Juan Teotihuacan, 15
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Axcan yn ipan xihuitl de 1665 aos yhuan ypan meztl nobiepre yc caxtoli tonali mani yn oti
cuidad de Tlaxcala. Fue a recorrerse el lindero comn que los de Tezcoco nos agraviaban (T
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Temas

Unidades socio-polticas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cohuacali.

Ortografa
variable colonial

cuacali

Traduccin en
ingls

a measure of maize seed (equivalent to half a fanega of maize)

Ejemplos de
manuscritos

auh yn ipn xihuitl amo quali mochiuh mayanaloc yn ipatiuh tlaoli mochiuh e cohuacli pesos
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

"ipan motoca tlaoli tlaco cuacali ihuan quipia metl capoli yhuan se noexaxcuauitli"
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3
Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

cohuazacatl.

pg. 49

nhuatl
Ortografa
variable colonial

cohuaacatl

Traduccin en
espaol (WHP)

(tributos en) pasto, zacate, maleza, rastrojo

Traduccin en
ingls

grass tribute (i.e. providing cut or pulled grass or weeds as tribute for feeding horses)

Temas

Tierras y agricultura
(Tributos y trabajo de servicio

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu

Palabra o
partcula en
nhuatl

colestectli.

Traduccin en
ingls

a small cabbage
(partly a loanword from Spanish, coles, cabbages)

Alonso de
Molina, 1571

colestectli. colino.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

contradecir.

Traduccin en
espaol (WHP)

contradecir

Traduccin en
ingls

to contradict, or protest the possession of land asserted by another person


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

inic allac quiContradisiroa in posesion quimotlania (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

allac OquiContradisiro in posesion OquimoCuili (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o

cuecuempohua.
pg. 50

partcula en
nhuatl
Ortografa
variable colonial

cuecuempoa

Transcripcin del
AFI

kwehkwempow

Traduccin en
ingls

to count agricultural furrows or eras

Alonso de
Molina, 1571

cuecuempoa. nic. (pret. oniccuecuempouh.) contar camellones o eras.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Nmeros
Tierras y agricultura
Time and Calendar

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuecuepoca.

Transcripcin del
AFI

kwekwepok

Traduccin en
ingls

for flowers to bud, sprout; or, to be full of flea bites (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

cuecuepoca. (pret. ocuecuepocac.) brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

CUECUEPOCA for many flowers to bloom at once, to break out in a rash / brotar las flores o
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

cuecuepoca.

IDIEZ NDef

Xochitl tlen mimiltic pehua momehmelahua. Lidia tlahuel xochitoctoc pampa quiamati quin

IDIEZ SShort

abrirse los ptalos de una flor.

IDIEZ EShort

for a flower to bloom.

IDIEZ Morf1

cuepni (tlaomp. )

IDIEZ Morf2
IDIEZ GramN

tlach1.
pg. 51

IDIEZ Pret

cuecuepocac.

IDIEZ Impers

tlacuecuepoca.

Temas

Tierras y agricultura
Animales

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuecuetlanquitepetl.

Traduccin en
ingls

a land that is full of ravines, craggy, mountainous, hilly, full of woods and thickets (see Moli

Alonso de
Molina, 1571

cuecuetlanquitepetl. tierra llena de barrancos fragosa y montosa.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuematlauhchihua.

Ortografa
variable colonial

cuematlauhchiua

Traduccin en
ingls

to plow or turn over the field with a plow (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

cuematlauhchiua. nitla. (pret. onitlacuematlauhchiuh.) surcar la tierra con arado.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuematlauhtli.

Traduccin en
ingls

a furrow made by a plow; or, a ridge turned up by a plow or a spade (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

cuematlauhtli. surco de arado, o de camellones.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
pg. 52

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuemitl.

Ortografa
variable colonial

cuimitli, cuemitli, cuemjtl

Transcripcin del
AFI

kwemit

Traduccin en
espaol (WHP)

tierra labrada, heredad; surco

Traduccin en
ingls

land under cultivation, field; also, the ridge that is planted with seeds

Ejemplos de
manuscritos

ma ye mel xiacamo, xitlacuentoma, xitlacuentlapana ximeteca xictlaa in nopalli = be dilig


[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

cuencohualli = purchased land. (Ocotelulco, 1590)


xalcuemitl (seen possessed as nosalcuen, i.e. noxalcuen) = sandy land? (Ocotelulco, 1593)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yn atentlalli macuiltetl cacaxtolcuemitl = the land at the edge of the water five (chinampas
[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and
Ejemplos de
manuscritos

mani cuemitl = otra tierra terrazguera (Cholula, 1599)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

cuimitli = tierras
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
245.]

Auh yn cuemitli centzotli = Y la tierra, cuatrocientas [brazas] (Santa Brbara, Ocotelulco, Tl


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1588), 320321.]

ynican ypan nica ynocallcacuen = que aqu en que estoy, casas de mi tierra
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
233.]

nitlanauatia yn onictene Lorenzo ycuen yn ipantiuh 8 pesos = mando que la dicha tierra de
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
231.]

yn occente nocuen = la otra mi tierra (Santa Agueda Mixtetelco, sin fecha)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
207.]

macuilpoualli yn icuentemi = cien camellones (Santa Agueda Mixtetelco, sin fecha)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
pg. 53

205.]

Auh yn tlalli yn icuentemi opouali auh ynic ueyac a no opoualli = Y los camellones, cuaren
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
205.]

Ynic quetetl ye a Teocalco mani yno tla cepohualmatl omacuili cepohuatl cuemitl omacuili
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
189.]

cumitl: sustantivo, camelln; se usaba en Tlaxcala con el significado de tierra cultivada


[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

quitoca yn cuemitl = coxer las tierras y camellones [cuemitl] (Tlatelolco, 1557)


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

occentetl notlal tecoquitl cenpohualcuemitl onmatlactl yn tlatzintlan = Otra mi tierra [arcillo


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
197.]

In tlatoque, ca quimocuitlahuitihui, ca ipan tlatotihui in cuemitl, in apantli. = Los reyes van


Auh in yehuatl Tecuciztecatl in ipan tlamacehuaya muchi tlazotli. = Y este Tecuciztcatl hac
[Fuente: Thelma Sullivan, Compendio de la gramtica nhuatl, 4a. edicin (Mxico: UNAM, 1
Alonso de
Molina, 1571

Cuemitl. heredad, tierra labrada, o camellon.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

CUEM(I)-TL pl: CUEMIH; possessed form: -CUEN field, cultivated land; furrow, soil turned up
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuenchihua.

Ortografa
variable colonial

cuenchiua

Transcripcin del
AFI

kwentiw

Traduccin en
ingls

to work the soil; to work the land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

cuenchiua. ni. labrar tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
pg. 54

Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuenchihualiztli.

Ortografa
variable colonial

cuenchiualiztli

Traduccin en
ingls

cultivation; the work that involves cultivating the land (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

See also cuemitl and chihua.

Alonso de
Molina, 1571

cuenchiualiztli. labor de tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuenchihuani.

Ortografa
variable colonial

cuenchiuani

Transcripcin del
AFI

kwentiwni

Traduccin en
ingls

one who works the land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

cuenchiuani. labrador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuencholhuia.

Transcripcin del
AFI

kwentolwi
pg. 55

Traduccin en
ingls

to jump over a stream or something similar (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

cuencholhuia. nitla. (pret. onitlacuencholhui.) saltar arroyo o cosa semejante.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuencohualli.

Traduccin en
ingls

purchased land

Ejemplos de
manuscritos

nicnomaquillia ynoshuitzin Barbara tocuencoual = le doy a mi nieta Bbara nuestra tierra q


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
233.]

nocuencoual meyotoc = la tierra que compr con magueyes


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
233.]
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuentataca.

Transcripcin del
AFI

kwenttk

Traduccin en
ingls

to make ridges or furrows in order to plant something

Ejemplos de
manuscritos

See cuemitl.

Alonso de
Molina, 1571

cuentataca. nitla. (pret. onitlacuentatacac.) hazer camellones para sembrar algo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuenteca.

pg. 56

Transcripcin del
AFI

kwentek

Traduccin en
ingls

to make ridges or furrows (for agriculture)

Ejemplos de
manuscritos

See cuemitl.

Alonso de
Molina, 1571

cuenteca. nitla. (pret. onitlacuentecac.) hazer camellones.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuenyahualli.

Traduccin en
ingls

a round piece of land, or perhaps a parcel with sides measuring all the same length

Ejemplos de
manuscritos

cuenyahualli = una tierra redonda (Tizatlan, Tlaxcala, 1595)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura
Medidas

Palabra o
partcula en
nhuatl

cuezcomatl.

Ortografa
variable colonial

cuetzcomatl, cuescomatl, cuexcomatl, cuexcomate (the latter, as a loanword in Spanish)

Transcripcin del
AFI

kweskomt

Traduccin en
espaol (WHP)

troje, granero

Traduccin en
ingls

granary, grain bin, corncrib, maize storage structure (this term entered Spanish as cuezcom

Ejemplos de
manuscritos

Se quesContontli = a small corncrib (Calimaya, Toluca Valley, 1738)


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

yz ca quitlapialli y tlatovani quipia ycuezcu yva totome quipia = Here is the one who guards
pg. 57

[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.

ce huey cuescomatl = a large corncrib (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1691)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Nitlanahuatia ome yunta bueyes Ca yehuatl nicCahuilia noiuh se Caballo enillado yu Cax
female saints; I leave a corncrib to my little daughter Juana. (San Pablo Tepemaxalco, Toluca
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

sentel queccomal = a corncrib


(San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1681)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

yahua quecomal ynemaqui Juan bastia centel = And a corncrib is the inheritance of Juan Ba
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Zazan tleino, zacatzonteilama tequiyaoac moquequetza. Cuezcomatl. = What is an old wom


[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by
Ejemplos de
manuscritos

ce conanaz yn cuezcomatl = que tome una troje de palo (Xochimilco, 1621)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

cuezcomatl = una troja de madera (Xochimilo, 1602)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

quicuiz yn quanmimil cuezcomatl huey yhuan ome metlatl = ha de tomar la troja de morillo
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

onicmacac tlalli chinamitl yoan cuezcomatl... chinamitl yoan cuescomatl = le tengo dado de
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

centetl huapalcuezcomatl ome ixic yhuan centetl cofre yhuan ome metlatl = una troje de ta
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ycaya centli yetetl cuezcomatl = tres cuezcomates llenos de mazorca (Tlaxcala, 16621692
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

opa mopia Santa Elenan nocentzin tlaco cuezcomatl = medio cuezcomate de mazorca se gu
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
237.]

monamacaz nocentzin centetl cuezcomatl tentica mota yn quesquich mocouaz nochi yc mo


digan cuatro misas (Santa Agueda, sin fecha)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
201.]
Alonso de
Molina, 1571

cuezcomatl. troxa o alholi de pan.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances

CUEZCOM(A)-TL pl: MEH granary / troja o alfol de pan (M), cozcomate, troje, granero (T) [(
pg. 58

Karttunen

[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Arquitectura
Alimentos

Imgen

This is an image from the Matrcula de Tributos (Tribute Roll), Central Mexico, from the first h
image source: World Digital Library, http://www.wdl.org/en/item/3248, (Page 10).

Palabra o
partcula en
nhuatl

ecaquetza.

Transcripcin del
AFI

ekkets

Traduccin en
ingls

to winnow wheat, or something similar (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

ecaquetza. nitla. (pret. onitlaecaquetz.) auentar trigo, o cosa semejante.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

ecuema.

Traduccin en
ingls

make ridges for planting beans or lima beans (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

ecuema. n. (pret. onecuen.) hazer camellones para sembrar frisoles o hauas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora
pg. 59

Palabra o
partcula en
nhuatl

ehuihuitla.

Ortografa
variable colonial

euiuitla

Transcripcin del
AFI

ewiwit

Traduccin en
ingls

to pick beans or lima beans by uprooting the plants (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

euiuitla. n. (pret. oneuiuitlac.) coger frisoles o hauas arrancando las matas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

elimicqui.

Transcripcin del
AFI

elimikki

Traduccin en
ingls

a farmer, a person running a landed estate (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

elimicqui. labrador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

elimiqui.

Ortografa
variable colonial

ellemiqui, ellimiqui, elemiqui

Transcripcin del
AFI

elimiki

Traduccin en
espaol (WHP)

cultivar o arar la tierra

pg. 60

Traduccin en
ingls

to cultivate or plow the land

Ejemplos de
manuscritos

elimiqui = to plow, to till


[Fuente: Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Chr

chimaliztaque quiuicatinemizque in helimiquizque in cuacuaueque chicomilhuitl = The peop


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

momesti quiyelimiquisque = both of them are to cultivate it (San Pablo Tepemaxalco, Toluca
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

yyoloco nemi tlapalivi. acamoal. elemiqui = Grown youth of marriageable age: He clears th
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N
Ejemplos de
manuscritos

ya ysquichica mochipa yeuan quipisca quelimiqui yn tlalli = todo este tiempo las han coxido
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

amelimiqui = labris vuestro campo (an + elimiqui)


[Fuente: Rmi Simon, Diccionario de la lengua nhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1996
Alonso de
Molina, 1571

elimiqui. n. (pret. onelimic.) labrar o arar la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

LIMIQU(I) pret; LIMIC to till the soil / labrar o arar la tierra (M) [(1)Bf.10v].
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

elimiquiliztli.

Traduccin en
ingls

the work of the land; or, the act of tilling and plowing (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

elimiquiliztli. labor de tierra, o el acto de labrar y arar la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

elimiquilizzotl.

Traduccin en

the work of the land; or, the act of tilling and plowing (see Molina)
pg. 61

ingls
Alonso de
Molina, 1571

elimiquilizzotl. labor de tierra, o el acto de labrar y arar la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

elimiquini.

Traduccin en
ingls

a farmer, a person running a landed estate (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

elimiquini. labrador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

elotl.

Ortografa
variable colonial

Ellotl

Transcripcin del
AFI

elot

Traduccin en
ingls

the green corn cob, which already has its kernels forming (see Molina and Karttunen); also,

Ejemplos de
manuscritos

ytoca ellotl = named Elotl (husband of Tlaco) (Cuernavaca region, ca. 1540s)
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.

Alonso de
Molina, 1571

elotl. mazorca de mayz verde, que tiene ya quajados los granos.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

L-TL ear of fresh young maize with the kernels already formed, corn on the cob / mazorca
formed green ear.
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

ltl.

IDIEZ NDef

Cintli tlen celic. Lucy itotatah quicua elotl tlen celic pampa ayoccanah quipiya itlancoch.
pg. 62

IDIEZ SShort

elote todava tierno.

IDIEZ EShort

fresh ear of corn.

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Pos

-elouh.

IDIEZ Comb

l-.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

elotzintli.

Traduccin en
ingls

immature maize

Temas

Alimentos
Tierras y agricultura

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

Palabra o
partcula en
nhuatl

emilla.

Traduccin en
ingls

the place, or the ground in which beans or lima beans are planted and cultivated (see Molin

Alonso de
Molina, 1571

emilla. lugar, o eredad de frisoles, o de hauas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

emilli.

Transcripcin del
AFI

emilli

Traduccin en
ingls

a beanfield; or, the ground in which beans, or lima beans are planted and cultivated (see M
pg. 63

Ejemplos de
manuscritos

From etl (beans) and milli (cultivated field).

Alonso de
Molina, 1571

emilli. eredad de frisoles, o de hauas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

escaramn.

Traduccin en
ingls

Today in parts of rural Mexico a heavy harrow pulled by oxen and used to prepare the soil fo
(a loanword from Spanish)

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

estancia.

Ortografa
variable colonial

ynztacia, eztaia

Traduccin en
ingls

private legally sanctioned landed property of some size, usually for livestock; also, a small o
(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

yntla espaol aca quicouaz ao canah estancia quivicaz yn an nican prouia tlxn(Tlaxcala
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ompa mocahuato estancia ynahuac seora = he had gone to stay there at the estancia with
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ynztacia (locative) (Huejotla, 1634)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con
Ejemplos de
manuscritos

auh nima hualcalac jues mochi quicuiloco tlatoque don Gregorio mochi yn iestazia yhuan tr
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

eztaia Blas Davila = la estancia de Blas Dvila (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
pg. 64

Yancuican otiquincouhque macuili sitios estancia = Primeramente compramos cinco sitios d


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

oquicohuilique yey sitios de estancia ganado menor Juan de Carrion auh quihuiquili ticate c
paguen (Tepexi de la Seda, 1621)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

ce sidio estacia = un sitio de estancia (San Francisco Temascalapan, Edo de Mxico, 1598)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Yn noestancias occan mani yhua mopia titulo = dos estancias y sus ttulos (Tetepango, Hida
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Tierras y agricultura
Unidades socio-polticas
Derecho y documentacin
Animales

Imgen

Detail from the map of Santa Ana Mochitlan (modern Zumpango del Ro, Guerrero), Mexico,
Geogrficas collection)
image source: http://www.lib.utexas.edu/benson/rg/rg_images11.html

Palabra o
partcula en
nhuatl

etequi.

Transcripcin del
AFI

eteki

Traduccin en
ingls

to pick beans by hand or with a knife (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

etequi. n. (pret. onetec.) coger frisoles con la mano, o con cuchillo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ETEQU(I) See E-TL, TEQU(I). E-TL bean / frijol, o haba (M) The common variant YE-TL is cause
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

tequi.

IDIEZ NDef

ni. Macehualli quitzincopehua etl pan imecayo. Jorge yalhuaya etecqui imillah Martin huan
pg. 65

IDIEZ SShort

cortar el frijol.

IDIEZ EShort

to cut (harvest) beans.

IDIEZ Morf1

tl, tequi.

IDIEZ GramN

tlach2.

IDIEZ Pret

etecqui.

IDIEZ Aplic

etequili.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

etequiliztli.

Traduccin en
ingls

the act of picking beans, or lima beans by hand or with a knife (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

etequiliztli. el acto de coger frisoles assi, o hauas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

etequini.

Traduccin en
ingls

someone who picks beans with his or her hands or using a knife (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

etequini. cogedor de frisoles desta manera.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

etla.

Ortografa
variable colonial

etlah

Transcripcin del

eth
pg. 66

AFI
Traduccin en
ingls

bean patch (see Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

etla. eredad de frisoles, o hauas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ETLAH bean patch / heredad de frijoles, o habas (M), frijolar (Z) [(1)Zp.153]. See E-TL, -TLAH
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

etlaza.

Transcripcin del
AFI

ets

Traduccin en
ingls

to plant beans (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

etlaza. n. (pret. onetlaz.) sembrar frisoles.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

etlazo.

Traduccin en
ingls

to plant all beans, or lima beans, etc. (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

etlazo. (pret. oetlazoc.) sembrar todos frisoles, o hauas. &c.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Europa.

Ortografa
variable colonial

Heropan, hereopa
pg. 67

Traduccin en
ingls

Europe
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

ialtar[tz]in totlaona[t]zin hereopa = el altar de nuestra amada madre Europa (Tlaxcala, 16


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

ypan ylhuitzin Santa Maria Bresentacio yn omoteochi yn iretablotzin totlaonatzin Santa Ma


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

fanega.

Ortografa
variable colonial

aneca, hanega, ahneca, caneca

Traduccin en
ingls

a Spanish dry measure, the equivalent of a bushel and a half; also used as a measure of lan
(a loanword from Spanish)

a grain measure and a land measure (that portion of grain required for sowing a certain plo

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Ejemplos de
manuscritos

In the Valley of Toluca, a "fanega" of land is the equivalent to 120 quahuitl. The fanega and
system. The fanega, as a land measure, referred to the measures of seed that could be plan
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Cdice Sierra includes several examples of fanegas in its pictorial component, and attestati
caztolli hanega," 30 pesos worth, apparently a reference to wheat seed. [Fuente: Cdice Sie

nichuiquilia ce quixtiano ytoca medina media fanega trigo = I owe to a Spaniard named Me
[Fuente: Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Te

In Santiago Quauhtlaapan (a sujeto of the cabecera of Cuauhtitlan, jurisdiction of Tepozotlan


pesos per carga. The result would be 300 pesos in 1639 that had to be paid for the organ in
fanega, which went to purchase materials and pay the masons and carpenters who were bu
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

in tlaolli hanegas in totlacallaquil yn ticchivazque (Huejotzingo, 1560)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

media ahneca oc ecpa techcuillia (Cuernavaca, circa 1610)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

tlayoli hanegas (San Martn Hidalgo, Jalisco, 1653)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
pg. 68

onquisenlli medianega senbra[...]n (Centlalpan, Chalco, 1736)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con
Ejemplos de
manuscritos

otictopixquilique cintli macuilpohualli hanegas = tengo cien fanegas de maz en mazorca (C


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Auh in nocalo opa yas Sa Joan Teotijuaca yhua ynosaco yhua ynospaua yhua nahui aneca t
mando que mis calzones se lleven a San Juan Teotihuacan, y mi saco y mi espada y cuatro f
Temascalapan, Edo de Mxico, 1598)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

notechca cempohualli omey ahgnecas yni drigo = tengo veinte y tres fanegas de trigo (Tula
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

centzintli 4 canecas = cuatro hanegas de mazorca (Santa Brbara)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
237.]

le prest 4 hanegas a Baltasar, a Sebastin Tepotzmitzin una hanega, a Lucas Xochinenemi


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
203.]

een giuhtica castoli dostonis yvan 3 tostonis avin tlaoli 20 3 hanecas een xiuhtica = ca
[Fuente: Nuestro pesar, nuestra afliccin / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua nhu
Regionales de Mesoamrica, 1996, 62-63.]
Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Imgen

A watercolor representation of a fanega(?) of maize seed(?). The text refers to "tlaoli nican t
image source: [Source: Cdice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, pgina 31; http://www.lafra
Imgen

A watercolor representation of an angular red container, something like a scoop, with a han
image source: [Source: Cdice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, pgina 40; http://www.lafra

Palabra o
partcula en

gan.

pg. 69

nhuatl
Ortografa
variable colonial

ganan

Traduccin en
ingls

permanent employee, especially in a rural context


(a loanword from Spanish)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

ynn alcates oquitlali equicayanis (Huejotla, 1634) [Fuente: Frances Karttunen and James Lo

Gaanes were often indigenous community members who had gone to live on nearby estat
It is not unusual to find this without the accent in colonial-period manuscripts.

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Guadalajara.

Ortografa
variable colonial

Guadalaxara

Traduccin en
ingls

a city of western Mexico


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

ohualmohuicac yc Guadalaxara = lleg de Guadalajara (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

hacienda.

Traduccin en
ingls

an estate; a significant agricultural or stockraising property


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

mochi yn quexquich nican omotlali omotenehuac hacienda = todo lo que llevo declarado to
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Temas

Tierras y agricultura

pg. 70

Palabra o
partcula en
nhuatl

hicoxquauhtla.

Ortografa
variable colonial

hicox quauhtla

Traduccin en
ingls

a plantation of fig trees (see Molina)


(derived from a loanword from Spanish, higos, figs)

Ejemplos de
manuscritos

See also higos and hicox.

Alonso de
Molina, 1571

hicoxquauhtla. higueral.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

hortelano.

Traduccin en
ingls

pertaining to orchards; or a person who watches or cultivates orchards


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

ortelano ticmacalo ce cemana = we give him a gardener each week (tribute labor) (Guadala
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

huac.

Ortografa
variable colonial

huc

Traduccin en
ingls

something dry, dried up

Ejemplos de
manuscritos

yquac titonalhuaque huel mochi huahuac toctli e meztica yn amo quiauh = En ese entonce
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura
pg. 71

Palabra o
partcula en
nhuatl

huauhtli.

Ortografa
variable colonial

huuhtli, oauhtli, hoauhtli, vauhtli

Transcripcin del
AFI

wwti

Traduccin en
ingls

amaranth (see Karttunen)

Ejemplos de
manuscritos

in uauhnamacac, oue, anoo tlanecuilo, quinamaca in amaneoa, quinamaca in oxiuhcaiutl


owner or a retailer. He sells the new crop, [or] he sells that which is two years old, three yea
sixteenth century)
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
67.]

oncan yc ye mochinantia oncan quitocaque yn tlaolli y huauhtli. yn etl. yn ayotli. yn chilcho


[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

auh ca nohuian quihualtocatiaque yn tlalli, auh yn quihualquitiaque. yn intech monequia. na


beans, amaranth, chia, chilis, and tomatoes (central Mexico, early seventeenth century)
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

niman ie ic quiteci in oauhtli chicalutl in cioa = Then the women who had fasted for a year g
[Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Rep

in chia, in etl, in vauhtli, inic mitoa intonal in tlatoque = chia, beans, amaranthwere said t
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

oauhtli, cocotl, tlapalhoauhtli, sochioauhtli, tliloauhtli, teuoauhtli, anoo chichiloauhtli, mjch


amaranth [michiuautli or chicalotll]; brilliant black amaranth seed; the bird-seed called petz
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
1951), 63.]

Notzotzon, motzotzon, anozo cuix no cuele notzotzon in nouauhtzon. Iquac mitoa: intla aca
amaranth? This is said when I do someone a favor, or else, I teach him something. In consid
[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by

In the early seventeenth-century Toluca Valley, ritual specialists were found to be molding a
[Fuente: David Tavrez, The Invisible War: Indigenous Devotions, Discipline, and Dissent in C
Alonso de
Molina, 1571

uauhtli. bledos.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances

HUUH-TLI amaranth / bledos (M), huatle, una semilla que comen tostada (Z) [(2)Zp.154,(2
pg. 72

Karttunen

[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Alimentos
Tierras y agricultura

Imgen

image source: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things o
1961), illustration 124.

Palabra o
partcula en
nhuatl

huehuetlalli.

Ortografa
variable colonial

vevetlalli, ueuetlalli

Traduccin en
ingls

inherited land, ancestral land, patrimonial land

Ejemplos de
manuscritos

Acuecuexco veverlalli ynic viac Lv ynic patlahuac xxxvii quahuitl tletlepillocan tlillac ueuetla
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ca huehuetlalli = it is inherited land (considered alienable), closely associated with the fami
[Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Loc
2007, 2010), 7, 8.]

tohuehuetlal = our old land, our inherited land


[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a
Ejemplos de
manuscritos

Ynin huel nohuehuetlal = Esto es de mi patrimonio (San Juan Teotihuacan, 1563)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

amo quitoua noueuetlal = no decia que eran de patrimonio [ueuetlalli] (Tlatelolco, 1559)
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

y notlal y nechcuiliznequi yn Bernardino ca uel noueuetlal quimaceuaco = las dichas tierras


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

topatrimonio touehuetlal = es nuestro patrimonio (Ciudad de Mxico, 1563)


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Temas

Tierras y agricultura
pg. 73

Palabra o
partcula en
nhuatl

huerta.

Ortografa
variable colonial

huerda

Traduccin en
espaol (WHP)

huerta

Traduccin en
ingls

orchard (see also the entry, "alahuerta")


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

yn ihuertatzin teoyotica nonamictzin = the orchard of my legitimate husband; yhuan yn hue


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ompa tetla mani huerta peras oncan mani yhuan ahuacatl higos ... huey tecpan huerta (Coy
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Ejemplos de
manuscritos

ze huerta granados = una huerta de granadas (Tepexi de la Seda, 1621)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

itechcoba notlalalla huerda = mis tierras pertenecientes a la huerta (Coyoacan, 1560)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

huexotla.

Ortografa
variable colonial

huextlah, uexotla, vexutla

Transcripcin del
AFI

weoth

Traduccin en
ingls

a willow grove, and a common place name (see Karttunen); for instance, a well known cent

Alonso de
Molina, 1571

uexotla. sauzeda, o arboleda de sauzes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

HUEXTLAH willow grove (a common place name) / sauceda o arboleda de sauces (M) [(2)C
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
pg. 74

Palabra o
partcula en
nhuatl

huictli.

Ortografa
variable colonial

quauhhuictli,uictli

Traduccin en
ingls

indigenous digging stick with a flat blade

Ejemplos de
manuscritos

tepozhuictli = plow?
The tepoz- element in the variant specifies iron.
[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

cuix ic oppa niquittaz y nohuic y nomecapal = Am I second time to look for my digging stick
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre
Ejemplos de
manuscritos

Auh yn izquican homoteneuh milli no yzquicanpa hoquinanacaztatacac yca quauhhuictli yni


heredades que tom (Culhuacan, 1580)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

niman ymatitech connan in Juan de San Miguel ynic oquimacac posesion honcan ypan hoqu
hoquinanacaztatac yca in quahhuictli ynic oquinezcayoti yn ixquich yc conana yn itlal yn ica
(Culhuacan, 1580)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Yoan centetl chicohuictli quipiaz yn nonantcin yoan yn tlapechtli an ihuicallo yn calli = Y un


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ce huictli = una coa


[Fuente: Pedro de Arenas, Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana, y Mexicana (Mexic
Alonso de
Molina, 1571

uictli. coa. para labrar, o cauar la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

huihuitztla.

Ortografa
variable colonial

huihhuitztlah, uiuitztla

Transcripcin del

wihwitsth
pg. 75

AFI
Traduccin en
ingls

briar patch (see Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

uiuitztla. lugar lleno de espinas o puyas.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

HUIHHUITZTLAH briar patch / lugar lleno de espinas o puyas (M) [(1)Tp.111]. M also has the

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

huitzoctli.

Ortografa
variable colonial

uitzoctli

Transcripcin del
AFI

witsokti

Traduccin en
ingls

HUITZTLAH See HUIHHUITZTLAH.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

a pointed oaken pole for levering sod loose or planting seeds

[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th
Ejemplos de
manuscritos

augtin ycnotl yteicauh dio hernandez matlallihui oquicouh huitzoctli ypatiuh mo = Agustn I
[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and

Alonso de
Molina, 1571

uitzoctli. palanca de roble puntiaguda para arrancar cespedes y abrir la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

HUITZC-TLI hoe / palanca de roble puntiaguda para arrancar cspedes y abrir la tierra (M)
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ichcapixcayotl.

Ortografa
variable colonial

ichcapixcayutl

pg. 76

Traduccin en
ingls

pastoral things, or things relating to the work of a shepherd

Alonso de
Molina, 1571

ichcapixcayutl. cosa pastoril, o que pertenece aofficio de pastor.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Animales

Palabra o
partcula en
nhuatl

ichcatl.

Transcripcin del
AFI

itkt

Traduccin en
ingls

cotton; sheep (ganado menor, in the Spanish of late-colonial Mexico)

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Ejemplos de
manuscritos

oquihualhucaque tlaoll Ychcatl Yhu moch ynoccequ achotl = they carried dried maize ke
[Fuente: Annimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah

ichcahuipilli = a cotton padded shirt


[Fuente: Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of

ichcatilmahtli = cotton cape


[Fuente: Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of

auh a no ihuqui in canin muchiva ichcatl no ytonal = and similarly all the places where cot
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

yuhqui ce ichcaconetzintli, inic immac mohuetzititiuh in ocelome, in quautla mimiztin = as i


[Fuente: Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Lit

ichcame = sheep (ovejas); said to have been maintained for the benefit of the community a
(possibly 1598, San Francisco Temascalapan, Edo. de Mxico)
[Fuente: Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea Lpez, Constantino Medina Lima, eds., Vidas

y manel yehuatl ychcatl amo yntech huallacia yn mexica ynic cenca motoliniticatca an yeh
poor. Only some of the poor Mexica commoners clothed themselves, and some wore breech
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

imachi yehuatli quitemohua ynichca yn itequivh = his nephew looks for the cotton as his tri
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.

yehuatli quitemohua yn ichcatl yn itequiuh = Looking for cotton is his tribute duty. (Cuernav
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.
pg. 77

ychcaxochiuh contlaliticac = she has placed her headdress of unspun cotton [on her head].
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N
Ejemplos de
manuscritos

matlacpohuali cihuaychcame moch pilhuaque = docientas ovejas paridas (San Cristbal Eca
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Dios onesmomaquili chiquasenpuali ixcal = Dios me dio ciento y veinte ovejas (Tecamachal
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

nochcauan cepoualli ochiquacen = mis ovejas son veinte seis


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1596), 316317.]

Nitlanahuatia ynopitzoan macuiltetl niquinomaquilia ynopilhuan yoan nonamic yoan centec


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
267.]

opouali yn ychcatl poregos = cuarenta borregas (Ocotelulco, 1591)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
245.]

ontetl nochcatzitziua = dos ovejas (Santa Brbara Maxoxotlan, 1592)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
223.]
Alonso de
Molina, 1571

ichcatl. algodon, o oueja.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ICHCA-TL pl: ICHCAMEH -ICHCAMEH cotton, wool, or (by extention) sheep / algodn o oveja
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

ichcatl.

IDIEZ NDef

Ce tlamantli cuahuitl tlen mozcaltia zancualtzin huan quipiya itlacca; quemman huaquiya q
iahcol nictequihuia quentzin ichcatl ica alcohol huan nictohtoxoma campa nictzopinia.

IDIEZ SShort

algodn.

IDIEZ EShort

cotton.

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Pos

-ichcauh.

IDIEZ Comb

ichca-.

Temas

Textiles and Clothing


Tierras y agricultura
pg. 78

Animales
Imgen

A watercolor representation of ganado menor (sheep and a pig), and a textual reference to
image source: [Source: Cdice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, pgina 8; http://www.lafrag

Palabra o
partcula en
nhuatl

ilihuizpopoloa.

Ortografa
variable colonial

iliuizpopoloa

Transcripcin del
AFI

iliwispopolo

Traduccin en
ingls

to waste the estate, to let the estate go to waste (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

iliuizpopoloa. nitla. (pret. onitlailiuizpopolo.) desperdiciar la hazienda.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

imonamicyan intlalli.

Traduccin en
ingls

a narrow piece of land in between two seas (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

imonamicyan intlalli. estrechura de tierra entre dos mares.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

inemac.

pg. 79

Ortografa
variable colonial
Traduccin en
ingls

ynemac

the portion (of a lawsuit; or especially of an inheritance); (his or her) inheritance, share, por

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Ejemplos de
manuscritos
Temas

See nemactli.
Anatoma
Tierras y agricultura
Medidas

Palabra o
partcula en
nhuatl

intlacatle maxca.

Traduccin en
ingls

and if you did not have property (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

intlacatle maxca. y sino tuuieres hazienda. et sic de alijs.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ipan nitlaaquia.

Ortografa
variable colonial

ipan nitlaaquia

Traduccin en
ingls

to use, work, or employ in something related to the farm (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

ipan nitlaaquia (pret. ipan onitlaaqui.) emplear en algo la hazienda.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

itztapalapan.

pg. 80

Ortografa
variable colonial

itztapalpan, Iztapalapa

Transcripcin del
AFI

itstplpn

Traduccin en
ingls

a place name; a community in the southern basin of Mexico, near Xochimilco and Cuitlahua

Frances
Karttunen

ITZTAPALPAN place name Iztapalapa [(2)Cf.56v]. The literal sense of this has to do with pa
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ixmolonia.

Transcripcin del
AFI

imoloni

Traduccin en
ingls

to loosen the soil (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

ixmolonia. nitla. (pret. onitlaixmoloni.) mollir la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ixpia.

Traduccin en
ingls

to take care of the country estate, or to look out for another (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

ixpia. nitla. (pret. onitlaixpix.) guardar bien la hazienda, o mirar por otro.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ixtema.

Traduccin en

to flatten the ground by filling up the holes (see Molina)


pg. 81

ingls
Alonso de
Molina, 1571

ixtema. nitla. (pret. onitlaixten.) allanar hinchendo de tierra los hoyos. &c.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ixtlahuacan milli.

Ortografa
variable colonial

ixtlauacam milli

Traduccin en
ingls

bottom land that is cultivated (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

ixtlauacam milli. vega que se siembra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ixtlahuacan.

Ortografa
variable colonial

ixtlauaca, ixtlahuaca

Transcripcin del
AFI

itwkn

Traduccin en
ingls

plain or plains, unpopulated flat land

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ixtlahuatl.

Ortografa
variable colonial

yxtlahuatl, ixtlauatl

Transcripcin del

itwt

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

pg. 82

AFI
Traduccin en
ingls
Ejemplos de
manuscritos

a flat plain, savanna, or countryside

nocal nican altepe ytec nican mani ycanpatzinco calnacazco yxtlahuatl ypan ytzticac yn cal
but probably Techialoyan -related)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

yxtlahuatl = llanura
[Fuente: Xavier Noguez, Cdice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de Mxico), M
Alonso de
Molina, 1571

ixtlauatl. vega o tierra llana, zauana, o campo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

IXTLHUA-TL plain, field, savanna / vega o tierra llana, sabana (M) [(2)Bf.4v,7r, (6)Zp.78,95,
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

iyolcan yquizcan.

Traduccin en
ingls

country or native land of someone (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

iyolcan yquizcan. patria o tierra natural de alguno.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

iztachihualoyan.

Ortografa
variable colonial

iztachiualoyan

Transcripcin del
AFI

isttiwlojn

Traduccin en
ingls

salt works, or the place where salt is made (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

iztachiualoyan. salinas, o el lugar donde se haze la sal.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 83

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

iztaztimani.

Transcripcin del
AFI

iststimni

Traduccin en
ingls

for maize to become white, ripen (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

iztaztimani. blanquear las mieses.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Colores
Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

iztaztoc.

Transcripcin del
AFI

iststok

Traduccin en
ingls

for the grain crop to ripen (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

iztaztoc. blanquear las mieses.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Colores
Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

macueloa.

Transcripcin del
AFI

mkwelo

Traduccin en
ingls

to bring down the tree branch to get things from it; or, to twist one's hand or fling it out; or,

pg. 84

Alonso de
Molina, 1571

macueloa. nitla. (pret. onitlamacuelo.) abajar la rama del arbol, tirando de ella.
macueloa. nino. (pret. oninomacuelo.) torcerseme, o desconcertarseme la mano.
macueloa. nite. (pret. onitemacuelo.) torcer a otro la mano, o el brazo.
[Fuente: 71m2-51r. col. 1. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y

Frances
Karttunen

MCULO vrefl,vt to twist, dislocate ones hand or arm; to twist someones hand or arm, to
by M(I)-TL, CULO, and MCUELPACHYN
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

maguey.

Traduccin en
espaol (WHP)

maguey

Traduccin en
ingls

an agave plant
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

The agave from which the juice for the alcoholic drinks pulque and tepache was extracted.
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Called metl in Nahuatl.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Matlalcueye.

Traduccin en
ingls

a mountain near Tlaxcala, named for the goddess of ground waters (rivers and lakes) or fem
is also known as Malintzin and Malinche today

Ejemplos de
manuscritos

quihualquixtique setetl probiio real yn itechpa yn quahtlali Matlalcueyetzin ynic mochi ye q


del Matlalcueye, que todas ya se las toman para s los castellanos, por lo cual ya tumban lo
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

matlalhuia.

pg. 85

Traduccin en
ingls

to throw dirt with the hands (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

matlalhuia. nitla. (pret. onitlamatlalhui.) hechar tierra con las manos.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

maye.

Traduccin en
ingls

a dependent person on the land of a noble person; plural: mayeque

Ejemplos de
manuscritos

James Lockhart finds that mayeque were a type of macehualtin, not a separate component
Puebla, it was more common to see "-tech pouhque," = "those who belong to a certain pers
[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

Ejemplos de
manuscritos

ynic nicmati ca mochipa nehuatl nictotoca ca timayecahuan = lo se porque siempre yo hag


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura
(Tributos y trabajo de servicio
Jerarqua social

Palabra o
partcula en
nhuatl

mazamachiotia.

Traduccin en
ingls

to brand livestock with fire (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mazamachiotia. ni. (pret. onimazamachioti.) herrar ganado con fuego.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Animales
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mazatlaquaqualtiloyan.

Traduccin en
ingls

meadow, pasture, or common land (see Mlina)


pg. 86

Alonso de
Molina, 1571

mazatlaquaqualtiloyan. dehesa, o exido.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mazaxocotl.

Traduccin en
ingls

use of this land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mazaxocotl. cirue [sirve] la desta tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

melimiqui.

Traduccin en
ingls

to work the land in preparation for planting it (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

melimiqui. (pret. omelimic) labrarse y ararse la tierra para sembrarla.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

membrillo.

Traduccin en
espaol (WHP)

membrillo

Traduccin en
ingls

quince (the fruit)


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

xucotzintli membrilo cempantli (Coyoacan, 1621)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Ejemplos de
manuscritos

ypan onoc menbrillos = en ella estn unos [roboles de] membrillos (Cuernavaca, 1597)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
yuan ytlalo menprilo ypan onoc yuan ma[nzanas] yuan peras = y tierras donde estn unos
pg. 87

[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

nitlatoua yn onpantli memprilos = le compr el pantle con unos membrillo[s] (Tulancingo, M


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

merced.

Traduccin en
espaol (WHP)

concesin, permiso o una concesin de privilegio o de la tierra

Traduccin en
ingls

grant, permission, or a grant of privilege or of land


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

yn mrd Previlegio iuan cedulas (Mexico City, 1587)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ytla a ytla merced mechitlanilli (sic) ca nocochiuazquia (Granada, Spain, 1598)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

meteca.

Transcripcin del
AFI

metek

Traduccin en
ingls

to plant magueyes (agave plants) (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

meteca. ni. (pret. onimetecac) plantar magueyes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

metepantli.

pg. 88

Traduccin en
ingls

terrace, embankment, or a sloping semi-terrace field (typically planted in magueyes?)

[Fuente: Stephanie Wood, as found in studies of terracing and other land use. See, for exam
Ejemplos de
manuscritos

oncan calnahuac nahui metepantli = ah junto a la casa, cuatro metepantles (Santa Ana Aco
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
183.]

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

metl nicaquia.

Ortografa
variable colonial

metl nicaquia

Traduccin en
ingls

to plant magueyes (agave plants) (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

metl nicaquia. plantar magueyes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

mexicatlalli.

Transcripcin del
AFI

meihktlli

Traduccin en
ingls

Mexica land, a civil category of unclear status

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

mexicatlalli = Mexica land


[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

meyotoc.

pg. 89

Transcripcin del
AFI

mejohtok

Traduccin en
ingls

planted in magueyes (agave plants)

Ejemplos de
manuscritos

See examples under "metl."

Ejemplos de
manuscritos

ca moch meyotoc = sembradas de magueyes (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

mani nocuen atlauhtenco meyotoc = est mi tierra a la orilla de una barranca con magueye
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1598), 288-289.]
Ver ejemplos de "metl."
Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

miahuatl.

Ortografa
variable colonial

miauatl

Traduccin en
ingls

the maize plant in bloom

[Fuente: Justyna Olko, Turquoise Diadems and Staffs of Office: Elite Costume and Insignia of
Alonso de
Molina, 1571

miauatl. la espiga y la flor dela caa de mayz.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

michmani.

Traduccin en
ingls

a fisherman (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

michmani. pescador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

pg. 90

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura
Animales

Palabra o
partcula en
nhuatl

milchilli.

Transcripcin del
AFI

miltilli

Traduccin en
ingls

a type of chile apparently cultivated in association with maize (hence the milli, or field, elem
(Valley of Mexico, 15701587)

[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr
Ejemplos de
manuscritos

"milchilli . . . is usually planted and collected at the same time that corn is planted and harv
[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr

Alonso de
Molina, 1571

milchilli. axi que se haze enlas milpas o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

milchimalli.

Transcripcin del
AFI

miltimlli

Traduccin en
ingls

"army" land

[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th
Ejemplos de
manuscritos

ymilchimali quihualcuique Tlaxacallan tlatoque catca = las milpas de guerra [milchimalli] qu


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

milchiuhqui.

pg. 91

Transcripcin del
AFI

miltiwki

Traduccin en
ingls

one who labors in the field, a field worker, a farm worker; or, a farmer (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

See also Sahagn, the Florentine Codex, Book 10, Chapter 12.
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
41.]

Alonso de
Molina, 1571

milchiuhqui. gaan o labrador.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

mile.

Ortografa
variable colonial

mleh

Transcripcin del
AFI

mileh

Traduccin en
ingls

possessor of cultivate land (see Karttunen)

Frances
Karttunen

MLEH possessor of cultivate land / el dueo de la sementera (C) [(4)Cf.55V, 81V,84r, (I)Rp.4
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

milla tlacatl.

Traduccin en
ingls

one who works in agriculture; or, a villager (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

milla tlacatl. labrador o aldeano.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones
pg. 92

Palabra o
partcula en
nhuatl

milla.

Ortografa
variable colonial

mllah

Transcripcin del
AFI

millh

Traduccin en
ingls

place where there is an abundance of cultivated land (see Karttunen)

Frances
Karttunen

MLLAH place where there is an abundance of cultivated land / lugar de sementeras (C), mil
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

mllah.

IDIEZ NDef

Tlalli campa quitocah nochi tlamantli tlacualiztli tlen macehualli quicua. Ne nomillah tlahue

IDIEZ SShort

sembrado.

IDIEZ EShort

planted field.

IDIEZ Morf1

mlli, tlah.

IDIEZ GramN

tlap.

IDIEZ GramS

r.

IDIEZ Pos

-mllah.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

millacatl.

Transcripcin del
AFI

millhkt

Traduccin en
ingls

field worker

Alonso de
Molina, 1571

millacatl. labrador o aldeano.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

pg. 93

Frances
Karttunen

MLLAHCA-TL field laborer / labrador o aldeano (M) [(1)Cf.57r, (I)Rp.46]. R fails to indicate th
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Ocupaciones
Labor Issues
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

millalia.

Traduccin en
ingls

established, cultivated field

Ejemplos de
manuscritos

milli + tlalia (field + set down)

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

milli.

Ortografa
variable colonial

mili, milly, mily

Transcripcin del
AFI

milli

Traduccin en
ingls

cultivated field, a land parcel under cultivation (see Molina, Karttunen, and Lockhart); also,

Ejemplos de
manuscritos

Zan nechca noxchimlpan; zan nechca nocuauhmlpan = Only right over there to my flowe
[Fuente: Hernando Ruiz de Alarcn, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live A

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

yn itemilticauh seor don juan de guzman = seor don Juan de Guzmn's field workers (Coy
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ynotemilticahuan niquimacac = I gave it to my field workers (Coyoacan, mid-sixteenth cent


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

yz ca yn imil chicuematli yz ca yn itequivh ce otli canavac ya yxquich yn itequivh y napova


one quarter-length of a Cuernavaca cloak each time. Here is his provisions tribute: one quar
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.

yz ca yn imil pulhualli = here is his field; it is forty [units of measurement] (Cuernavaca, 15


[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
pg. 94

milli = cultivated field; tlalmilli = field


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

ymiltitech = next to his or her field


[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
y nica cate ayamo tequiti ya qui ya quimacazque y milly = Those who are here do not pyet
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.

milli = field
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a

yn huinomilli ye moxochiotia = the vineyards are now flowering (late sixteenth century, Cen
[Fuente: Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Lit
ytoca domigo mily = named Domingo Milli (Cuernavaca region, ca. 1540s)
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.
Ejemplos de
manuscritos

notlalcohualtzin huey milli = mi tierra comprada, un gran sembrado (Cuernavaca, 1597)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Yn nomil atlalli yzquican imamani yc ceccan Atzaqualoyan Tianquiztonco meyotoc etemani


Thezoquipan (Tetepango, Hidalgo, 1586)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

concahuia Tepetitlan mani milli an no atoctlalli an in nepanmil = entrambas les doy una m
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

auh ynic oca mani ymilditech Juan de Rosas catca = Y las que se encuentran siuadas junto
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ychpoch yn axcan moteylhui nicmati yn imil = es su hija la que ahora se demanda, s que e
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Alonso de
Molina, 1571

milli. heredad.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ML-LI cultivated land, field / heredad (M), sementera (C)


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

mlli.

IDIEZ NDef

Tlalli campa quitocah nochi tlamantli tlacualiztli tlen macehualli quicua. Nechca nopilaltepe

IDIEZ SShort

campo sembrado.

IDIEZ EShort

a sown field.

IDIEZ GramN

tlat.
pg. 95

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Comb

ml-.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

milmayanani.

Traduccin en
ingls

a poor person who does not have even a small plot of farmland; or, a person who is wanting

Alonso de
Molina, 1571

milmayanani. persona pobre que no tiene heredad ni pegujal, o persona desseosa de tener
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Jerarqua social

Palabra o
partcula en
nhuatl

milnetechana.

Transcripcin del
AFI

milnetetn

Traduccin en
ingls

for properties to border one another

Ejemplos de
manuscritos

titomilnetechana = (we) abutt each other (our properties);


we refers to implied speaker & the person named

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Alonso de
Molina, 1571

milnetechana. nite. (pret. onitemilnetechan.) alindar mi heredad con la de otro.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

milpixqui.

Traduccin en
ingls

one who works the milpa or guards the milpa

pg. 96

Ejemplos de
manuscritos

yn que otlamania yn queni onechtequipanohuaya yn topileque yolcapixque ychcapixque mi


servir a mi hijo y a mis nietos (San Cristbal Ecatepec, 1634)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

miltepantli.

Transcripcin del
AFI

miltepnti

Traduccin en
ingls

a boundary or wall separating plots of agricultural land (see Molina and Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

miltepantli. linde entre heredades de muchos.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

MLTEPN-TLI boundary, landmark, wall separating sections of cultivated land / linde entre h
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

miltepito.

Traduccin en
ingls

a small agricultural field (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

miltepito. quion de heredad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

miltia.

Ortografa
variable colonial

mlti

Transcripcin del
AFI

milti
pg. 97

Traduccin en
ingls

to prepare a cultivated field for oneself (see Karttunen)

Frances
Karttunen

MLTI vrefl to prepare a cultivated field for oneself / hago sementera para mi (C for first pe
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

mlti.

IDIEZ NDef

1. nic. Macehualli quitoquilia ceyoc, zo quitoquilia ceyoc imillah. Nototatah quimiltia notlay
itatah.

IDIEZ SShort

1. trabajar el sembrado de otro. 2. preparar un sembrado antiguo o nuevo para sembrar.

IDIEZ EShort

1. to work anothers field. 2. to prepare an old or new field for planting.

IDIEZ Morf1

mlli, ti2, a4.

IDIEZ GramN

tlach3.

IDIEZ Pret

mltih(qui)

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

miltontli.

Transcripcin del
AFI

miltonti

Traduccin en
ingls

a small plot of agricultural land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

miltontli. pegujal o quion de heredad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

milxocoa.

Transcripcin del
AFI

miloko

Traduccin en

to encroach upon the boundary of another person's agricultural plot (see Molina)
pg. 98

ingls
Alonso de
Molina, 1571

milxocoa. nite. (pret. onitemilxoco) meterse en linde de heredad de otro.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mimichma.

Traduccin en
ingls

to fish (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mimichma. ni. (pret. onimimichma.) pescar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Animales
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mimichmani.

Traduccin en
ingls

a fisher (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mimichmani. pescador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Animales
Ocupaciones
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mimilitta.

Transcripcin del
AFI

mimilitt

Traduccin en
ingls

to go and see or look at the estate/property (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mimilitta. nino. (pret. oninomimilittac.) ir a ver, o a mirar la heredad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 99

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mimillachia.

Traduccin en
ingls

to be out and about visiting one's land, estates/properties (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mimillachia. ni. (pret. onimimilachix.) andar visitando sus tierras o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Parentesco y familia
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

mimilpanoa.

Transcripcin del
AFI

mimilpno

Traduccin en
ingls

to be out visiting their estate/property (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

mimilpanoa. ni. (pret. onimimilpano.) andar visitando sus heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Parentesco y familia
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

miyahuatl.

Ortografa
variable colonial

miyaoatl

Transcripcin del
AFI

miywt

Traduccin en
ingls

tassel, especially of maize but also other things with a similar appearance

Ejemplos de

miyaoaxoch = Maize tassel flower, a name for girls;

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

pg. 100

manuscritos

tomiyauh = Our maize tassel, a name for girls (Central Mexico, sixteenth century)
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

Frances
Karttunen

MIYHUA-TL inalienably possessed form: -MIYHUAY the tassed and flower of maize / la es
determine whether this is MIY or MI
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Nazareno.

Ortografa
variable colonial

Nasarenutzin

Traduccin en
ingls

Nazarene
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

yn teocaltzintl Jesos Nasarenutzin = el templo de Jess Nazareno


(Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura
Religin

Palabra o
partcula en
nhuatl

nemactli.

Ortografa
variable colonial

nemac

Transcripcin del
AFI

nemkti

Traduccin en
ingls

inheritance; merced, grant, gift, endowment; spouse (see Molina, Karttunen, Lockhart, and

Ejemplos de
manuscritos

encahuey nemactli = a very great gift


[Fuente: Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Na

The Virgin Mary could be the namictli (spouse) to Joseph and the nemactli (wife) to God. Ne
[Fuente: Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Lit
pg. 101

nemactia = to make it someone's inheritance


otechmonemactili = [lands that he] made our inheritance
otechnemactilico in tlatoque = the rulers came to make it our inheritance
The meaning is close to receiving land in a grant.
[Fuente: Stephanie Wood, Mapa de Tolcayuca f. 3r., The Mapas Project, University of Oregon

me ximopaquiltitie in titlaonemactizin dios spiritu sancto = may you be joyful, you who are
[Fuente: Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Lit

nemactli = inheritance, portion, that which is given to one;


tlalnemactli = land portion; similar to axcaitl and tlatquitl (colonial Coyoacn)
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico
Ejemplos de
manuscritos

ynemac catca caxa yhua metlatl = era propietario de una caja y un metate (Coyoacan, 156
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

in ahmo molhuil, in ahmo momacehual, in ahmo monemac; ahmo zan ticmocuiliz, ahmo zan
[Fuente: Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un

sustantivo verbal, suerte de tierra. Literalmente, lo que se da. Tierras dadas o legadas
[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

ynemac mochiuh yn Atlixeliuhqui yquac quimacaque in mexica ye ompoualxiuitl = es merce


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

yeuantin nemaqueque mochiuhque yn itauan catca = ellos son los mercedados los que era
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Alonso de
Molina, 1571

nemactli. don, o merced que se recibe.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

NEMAC-TLI inheritance, gift, portion / don, o merced que se recibe (M) [(1)Bf.Iv,(1)Cf.125v].
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

occecapal.

Traduccin en
ingls

on the other side

Ejemplos de
manuscritos

occecapal (oc + ceccapal) = on the other side, or along the other boundary (of a piece of pr
occecapalal (oc + ceccapal + tlalli?) = land on the other side of a boundary?
(late sixteenth-century Tlaxcala)

pg. 102

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ohuamilli.

Ortografa
variable colonial

ohuamlli

Transcripcin del
AFI

owmilli

Traduccin en
ingls

cane field (see Karttunen)

Frances
Karttunen

OHUAML-LI cane field / caaveral (Z) [(1)Zp.179]. See OHUA-TL, ML-LI.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

ohuamlli.

IDIEZ NDef

Canahya campa macehualli quitoca ohuatl. Ne ohuamilli tlahuel hueyi; naman quena quiqu

IDIEZ SShort

caaveral cultivado.

IDIEZ EShort

cultivated canefield.

IDIEZ Morf1

ohuatl, mlli.

IDIEZ GramN

tlat.

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

pantli.

Ortografa
variable colonial

pamitl, panitl

Traduccin en
espaol (WHP)

una bandera

Traduccin en
ingls

a flag; a banner; a unit of measure, for counting by 20's; in some places, then, a piece of la

Ejemplos de

ompantli yn notlal = two strips of my land (Coyoacan, 1575)


pg. 103

manuscritos

[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Also seen as a longer construction:


yc centecpantli tlatlaque = making twenty that burned;
and: yetecpantli onchiuhcnahui tlacatl = 69 people (early seventeenth century, central New
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

Sullivan writes about pantli as a flag that was a measure of twenty, such as twenty cultivate
[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

papan = Flag, a name for girls (central Mexico, sixteenth century)


[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

ypantoyaval = his flag that hangs forward [on his head]. (central Mexico, sixteenth century
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

itonalopan = his flag with the sun symbol. (central Mexico, sixteenth century)
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

y amoxcuitlac matlactetl onahui cecenpoalpatli = in Amoxcuitlac there are 14 (chinampas)


[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and
Pantli = a man's name (Cuernavaca region, ca. 1540s)
[Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed.
Ejemplos de
manuscritos

yn metzitzinti yn nican quiahuac ca cacaxtolpantli = los magueyes que estn afuera se com
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

oniccauh chiquacen pantli yehuatzin quimochiuilia seor don Miguel Alexandrino gobernado
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

onpantli chinamitl yn opa temi Tlaoloztoc cecenpohual cuemitl mamacuilte patlahuac ye M


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Se emplea en estos documentos (del siglo XVI de Tlaxcala) para medir el nmero de surcos
[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

a cenpantzin ytepanco Sepastian Tlilantzin = un pantle a la linde de Sevastin Tlilantzin


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1598), 288-289.]

Pantli indica hileras, surcos, muros, etc., en una palabra, objetos o personas colocados en fi
[Fuente: Rmi Simon, Diccionario de la lengua nhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988
Temas

Medidas
Tierras y agricultura
Nmeros

Palabra o
partcula en

papatlacatoc.
pg. 104

nhuatl
Transcripcin del
AFI

pptktok

Traduccin en
ingls

for beans to come up with their first leaves showing (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

papatlacatoc. (pret. opapatlacatoca.) estar los frisoles rezien nacidos con las primeras hojas
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

patrimonio.

Ortografa
variable colonial

patron

Traduccin en
espaol (WHP)

patrimonio

Traduccin en
ingls

land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehu
(a loanword from Spanish)

[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico


eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Prelim
Ejemplos de
manuscritos

ca patrimonio = it is patrimony
ca nopatrimonio = it is my patrimony
ca huel nopatrimonio = it is really my patrimony
ca nopadrimoniotlal = it is my patrimonial land
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico

notlaxilacalpan pateron sr sn lucaslucas evagelistan = in my tlaxilacalli [of the] patron lord


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Ejemplos de
manuscritos

ca huel notlatl nopatrimonio = dicha tierra es ma propia habida de mi patrimonio (Cuautitla


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

patrimonio tlali ynpa altepetl satho Sa Marcos Envagelista Tlayecatzico = tierra patrimonial
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Parece que el patrimonio y el huehuetlalli, en la ciudad de Mxico ca. 1563, tena el mismo

topatrimonio touehuetlal = es nuestro patrimonio (Ciudad de Mxico, 1563)


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
pg. 105

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

patzac huaqui.

Ortografa
variable colonial

patzac uaqui

Traduccin en
ingls

for wheat (or other foods) to become withered or frostbitten (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

patzac uaqui. (pret. opatzac uac.) aublarse el trigo. &c desta manera.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

patzactic.

Transcripcin del
AFI

ptsktik

Traduccin en
ingls

frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

Cuix no nen nipatzactzintli = Am I good-for-nothing, am I a withered ear of corn? (said in ad


[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by

Alonso de
Molina, 1571

patzactic. trigo, mayz, o cacao aublado, o elado o cosas semejantes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

patzacuaqui.

Traduccin en
ingls

frost-bitten or withered wheat, maize, cacao or the like (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

patzacuaqui. trigo, mayz, o cacao aublado, o elado o cosas semejantes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
pg. 106

Palabra o
partcula en
nhuatl

pedazo.

Traduccin en
espaol (WHP)

pedazo

Traduccin en
ingls

a piece of something; especially, a piece of land


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

oc Se pedaSo solar nican Mantica tlaMimilolpa = another piece of a lot here in Tlamimilolpa

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

petlatolmilli.

Traduccin en
ingls

land (milli) dedicated to the cultivation of reeds (tolli, tules) for making woven mats (petlatl

Ejemplos de
manuscritos

yhitic ca in petlatolmilli = al centro est el cultivo de tule para petate (Culhuacan, 1580)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

pilhuia.

Transcripcin del
AFI

pilwi

Traduccin en
ingls

to steal everything, leaving nothing; to punish with great cruelty; or, for the hail or frost to d

Alonso de
Molina, 1571

pilhuia anino. (pret. aoninopilhui.) lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar co
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Guerra y conflictos
Crime and Punishment

Palabra o

pillalli.
pg. 107

partcula en
nhuatl
Transcripcin del
AFI
Traduccin en
ingls

pilllli
private land of indigenous lords

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

pilli + tlalli (noble + land)

noble's land
[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

noble's land
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico

private land owned by nobles (i.e., not office lands)


[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a
Ejemplos de
manuscritos

Auh ynic ontlamantli yn izquich tecpantlalli yhuan cequi pillalli moch[i] niquinnomaquilia yn
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ayac uel mitzcuiliz ayac mitzeleuiliz ca nopillal yn nehoatl ni don Balthazar Tlillancalqui ca u
huve y herede de mis padres abuelos y visabuelos (Ciudad de Mxico, 1585)
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Temas

Tierras y agricultura
Jerarqua social

Palabra o
partcula en
nhuatl

pipixoa.

Transcripcin del
AFI

pihpio

Traduccin en
ingls

to pour wheat (or something similar) onto the ground (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

pipixoa. nitla. (pret. onitlapipixo.) derramar porel suelo trigo, o otras cosas semejantes.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

pixquia.
pg. 108

nhuatl
Transcripcin del
AFI

piki

Traduccin en
ingls

to harvest maize for someone

Ejemplos de
manuscritos

in iquac pipixco, in muchi tlacatl yauh mopixquiliz = at harvest time when everyone goes o
[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by

Ejemplos de
manuscritos

"verbo transitivo, te- cosechar maz para alguien. Parece ser la forma transitiva de pixca, co
[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

pixquiztli.

Ortografa
variable colonial

pisquiztli

Traduccin en
ingls

the crop; the harvest

[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

Ejemplos de
manuscritos

Cepaiauitl,... quinestia, inezca in pisquiztli. = Snow... It foretold, and was an omen of, [good
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
Research and the University of Utah, 1961), 19.]

Ejemplos de
manuscritos

Auh yn pixquiztli mochin oc notech pohuiz = Y la cosecha, toda me ha de pertenecer (Xoch


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura
Religin

Palabra o
partcula en
nhuatl

pltano.

Traduccin en
espaol (WHP)

pltano

Traduccin en
ingls

banana, plantain
(a loanword from Spanish)

pg. 109

Ejemplos de
manuscritos

plantanos = polatanox
[Fuente: Pedro de Arenas, Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana, y Mexicana (Mexic
OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002

pladanos (Cuernavaca, s. XVI)


[Fuente: Brgida von Mentz, Cambio social y cambio lingistico. El nhuatl cotidiano, el de
Montes de Oca, Claudia Parodi (Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 2009), 1
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Popocatepetl.

Ortografa
variable colonial

Popocatzin

Traduccin en
ingls

name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes"

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

i Acatl xihuitl. 1363. aos yquac ypan in peuh yn popocatepetl in ye popoca = The year One
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

Ejemplos de
manuscritos

Pupocatepetl a ca ye yuhqui pupocaticac = Popocatepetl estaba como humeando.


(Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

1664 ypan meztl de junio yn opeuhqui ynic pupoca yn tepetl Popocatzin huel tomahuac yni
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extenson y Difusin Cultura, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropol

Yn iquac nexquiauh yc 20 de henero yehuac yn otopon yn Popocatepetl ylhuitzin San Sebas


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extenson y Difusin Cultura, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropol
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

posesin.

Ortografa
variable colonial

buseio, ponsension, pozezion

Traduccin en

posesin
pg. 110

espaol (WHP)
Traduccin en
ingls

possession (usually, legal possession of land)


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

Auh niman ye ypan ylhuitli metztli yn omoteneuh tlacpac niman ompa mohuicac yn totlaot
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico

onicnocalaquili inpan posesion Omotlamochili Omotlaxihutemili Omopaxialolti ipan in itlalco


signifying that he took possession properly; no one disputed it, there was acceptance
The word is based on Spanish pasear. It is still in today's dialects. See Gonzalez Casanova, C
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ypan Amal de poSeSion = in the document of possession (San Pedro Calimaya, Toluca Valle
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

The posesin sometimes accompanied a bill of sale of land, and served as a memory of the
[Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in in James L
2007, 2010), 6.]

titlanahuatia ponsension quimacatiuh yn alguacil mayor luis caravajal = we order the chief
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

quemotlania Anparo de poseSion (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

inic allac quiContradisiroa in posesion quimotlania (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

allac OquiContradisiro in posesion OquimoCuili (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Ejemplos de
manuscritos

canato buseio = fue a tomar posesin (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

maquimotlachicahuilili [yn] justicia yhuan matimacocan yn pocesion = que lo autorizase la


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Auh yn izquican homoteneuh milli no yzquicanpa hoquinanacaztatacac yca quauhhuictli yni


heredades que tom (Culhuacan, 1580)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

niman ymatitech connan in Juan de San Miguel ynic oquimacac posesion honcan ypan hoqu
hoquinanacaztatac yca in quahhuictli ynic oquinezcayoti yn ixquich yc conana yn itlal yn ica
(Culhuacan, 1580)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

anoze quemanian quimohuascatizque yn tlacaiztalme ca otezmotla[o]cololi yn totlatocazin


posesin que se tom (Mimiahuapan, Tlaxcala, 1568)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
pg. 111

in posesion inic macozque = se les d la posesion (Ciudad de Mexico, 1578)


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

yca tetl ontlamomotlacque ynic oneltic in posesion = en seal de posesion tiraron [piedra] a
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Temas

Tierras y agricultura
Derecho y documentacin

Imgen

The rectangular component suggests stakes and ropes that Europeans would have introduc
as ome posesiones.
image source: [Source: Cdice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, pgina 34; http://www.lafra

Palabra o
partcula en
nhuatl

propios.

Ortografa
variable colonial

probiyos

Traduccin en
ingls

property under the control of the town council


(a loanword from Spanish)

(Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Ejemplos de
manuscritos

bierenes yn uquizque yn gobernador alcaltes yn uyaque Mexico quimotilizquia yn totlatocau


llamados propios (Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura
Poltica y poder

Palabra o
partcula en
nhuatl

quaquahue yn cemilhuitlaelimic.

Ortografa
variable colonial

quaquaue yn cemilhuitlaelimic
pg. 112

Traduccin en
ingls

a yoke for plowing with oxen (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

quaquaue yn cemilhuitlaelimic. yugada de tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Animales

Palabra o
partcula en
nhuatl

quauhcuezcomatl.

Traduccin en
ingls

a corn (maize) granary made of wooden sticks

Ejemplos de
manuscritos

quauhcuezcomatl = troje de palos (Toluca, 1621)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

quauhpatlachtli.

Traduccin en
ingls

a member of the cacao family of trees

Ejemplos de
manuscritos

"The quauhpatlachtli will also be considered a member of this genus of trees, but it is a larg
Mexico, 15711615)
[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

quauhtica nemi, quiltica nemi.

Traduccin en
ingls

a farm worker or a commoner (see Molina); literally, someone who lives from the woods, fro

Alonso de
Molina, 1571

quauhtica nemi, quiltica nemi. labrador o maceual.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Labor Issues
pg. 113

Jerarqua social
Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

quauhtlalli.

Traduccin en
ingls

a type of land, possibly deriving from quahuitl, tree(s), meaning wooded land or woods, o

Temas

Guerra y conflictos
Tierras y agricultura

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu

Palabra o
partcula en
nhuatl

quaxochtia.

Traduccin en
ingls

to mark boundaries or borders; can also imply a measuring of the land within given bounda

Alonso de
Molina, 1571

quaxochtia. nite. (pret. onitequaxochti.) amojonar terminos, o lindes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

quilchiuhqui.

Transcripcin del
AFI

kiltiwki

Traduccin en
ingls

a vegetable gardener (see Molina and Karttunen)

Ejemplos de
manuscritos

in quilchiuhqui tlatocani, tlapixoani, quauhtocani, tlaaquiani, tlaani, elimiquini, tlamoloniani,


century)
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
42.]

Alonso de
Molina, 1571

quilchiuhqui. ortelano.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

pg. 114

Frances
Karttunen

QUILCHUHQUI vegetable gardener / el hortelano (C)[(1)Cf.99r]. See QUIL(I)-TL, CHHU(A).


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Horacio
Carochi/English

quilchuhqui = el hortelano; the gardener


[Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican Language with an Explanation of its
2001), 36263.]

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones
Plantas y Flora

Imgen

image source: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things o
1961), illustrations 72, 73.

Palabra o
partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

quiquiyo.

stalks (as on some maguey plants); taken into Spanish as "quiyotes"

[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Ejemplos de
manuscritos

Cenpohuali yu Macuili Metl . quiquio Oquich = 25 magueyes with stalks; she harvested the
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

pg. 115

Palabra o
partcula en
nhuatl

reja.

Ortografa
variable colonial

rexa, regas

Traduccin en
ingls

plow; also, in the plural, bars


(a loanword from Spanish)

[Fuente: Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Te
Ejemplos de
manuscritos

monamacaz ze Reja yancuic = a new ploughshare will be sold (Saltillo, 1682)


[Fuente: Leslie S. Offutt, "Levels of Acculturation in Northeastern New Spain; San Esteban Te

After a convent was vacated and the nuns went elsewhere to live in 1686, the people of Tla
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Ejemplos de
manuscritos

tlecoc re[j]as tepozhuetana = se subieron las rejas de las ventanas de hierro (Tlaxcala, 166
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

quixitinique regas = desbarataron las rejas (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

yhua rejas nauhtetl ohotetl cona[na]zque niquimaca = y las rejas, que son cuatro, dos ha d
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

se yota boeyes yhuan ome rexas conanas macos = una yunta de bueyes y dos rejas, que la
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Arquitectura
Tierras y agricultura
Tecnologa y herramientas

Palabra o
partcula en
nhuatl

sembradura.

Traduccin en
ingls

seed grain, for planting a field


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

onquisenlli medianega senbra[...]n (Centlalpan, Chalco, 1736)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

yn ipartetzin y nohirmanatzin quimomaquilis medianegan senbradoran (Centlalpan, Chalco,


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con
pg. 116

quipie sen anega senbradoran (Centlalpan, Chalco, 1736)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

sementera.

Traduccin en
ingls

a planted field; also, part of a title for a land judge


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

onicnotzi in Jues de Sementeras (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

sitio.

Traduccin en
espaol (WHP)

sitio

Traduccin en
ingls

a site, lot, allotment


(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

sen yehua ysintiyon (Centlalpan, Chalco, 1736)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

Ejemplos de
manuscritos

ce sidio estacia = un sitio de estancia (San Francisco Temascalapan, Edo de Mxico, 1598)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

solar.

Ortografa
variable colonial

xolal, xollal, jular, xolar, jolar, sullar

Traduccin en
espaol (WHP)

solar

pg. 117

Traduccin en
ingls

a house lot
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

See also the entry for "xolal" -- "xolal" is meant for Spanish solar, "house lot," with the usua
[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle

auh yn ijolaryo ynic huiyac xv matl auh ynic patlahuac x matl = and its houselot is 15 matl
[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and

oc Se pedaSo Solar nican Mantica tlaMimilolpa = another piece of a lot here in Tlamimilolpa
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

yni caltzitli yhua tlacoo ynn isolarto = this house and half of its little lot
oc tlaco solarto = the other half of the little lot
(San Bartolom Tlatelolco, Toluca Valley, 1731)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

te[c]panquiyauac Jular ynic viac xi ynic patlauac x ypan cenmatl = A lot [outside the palace
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

iniquescan tianquiztenco jular (Coyoacan, circa 1550)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

in solar ipan catca (Tlaxcala, 1566)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

nosolar (Xochimilco, 1572)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

Caltzintli muchica Solar (Metepec, 1795)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Ejemplos de
manuscritos

San Sepastian sullar = los solares de San Sebastin (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

xolar manic ycaltepotzco Gabriel Domingo apatero = el solar que est a espaldas de Grabi
(Xochimilco, 1650)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

mopia tlalli solar matlacmatl = tengo una tierra solar y tiene diez brazadas (Cholula, 1599)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

nosalal ynocaluan = mis casas y solar


(Tizatlan, Tlaxcala, 1599)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

nahui solares huehuey yca metl = cuatro solares grandes que tienen magueyales
(Tenango del Valle, Toluca, 1570)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
pg. 118

oxcentel ce olar ycan nahui caloxtle = otro solar entero con cuatro calles(Tecamachalco, Pu
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

quipia chiquei tzolal yn ytes ac[o]nanahui caloxtle = tiene ocho solares que estn entre cua
(Tecamachalco, Puebla, "1548", transl. 1717)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yxollal ye quipatlaque quipatilli = su solar de ancho se lo troc


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1598), 304-305.]
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

surco.

Ortografa
variable colonial

surcu, xolco

Traduccin en
espaol (WHP)

surco

Traduccin en
ingls

furrow
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

macuili orquito = 10 small furrows


(San Pedro Tototepec, Toluca Valley, 1733)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Caxtoli orCo = 15 furrows


(San Pedro Tototepec, Toluca Valley, 1733)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

niccahuilia Ome Surco metotontin = I leave her 2 furrows of small magueyes


(Santa Clara Cozcatlan, Toluca Valley, 1731)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

In Toluca, the term surco referred to a plot of land that was smaller than those plots that we
(San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1731)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

Cepoali surcu = 20 furrows


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Ejemplos de
manuscritos

que le den quince surcos = quimomaquilis caxtoli xolco (Santa Ana Acoltzinco, 1673)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
195.]
pg. 119

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tamachiuhtoc.

Ortografa
variable colonial

tamachuhtoc

Transcripcin del
AFI

tmtiwtok

Traduccin en
ingls

border, boundary (See Karttunen)

Frances
Karttunen

TAMACHUHTOC border, boundary / lmite, lindero (Z) [(2)Zp.76,209]. See TAMACHHU(A).


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tecpantlalli.

Traduccin en
ingls

"land belonging to the tecpan"

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

palace land
[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

palace land
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico

palace land
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a
Ejemplos de
manuscritos

Auh ynic ontlamantli yn izquich tecpantlalli yhuan cequi pillalli moch[i] niquinnomaquilia yn
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tecpillalli.

pg. 120

Ortografa
variable colonial
Traduccin en
ingls

tecpilalli
lordly noble's land

[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th
Ejemplos de
manuscritos

toconneltillia in ixquich in itecpilal in seor don juan in gunvernador in coyovacan ca in iqua


mid-sixteenth cent.)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

An example from c. 156070 Coyoacan municipal documentation provides evidence of how


the lengthy document, the tecuhtli also explains how he gave land away to his field workers
[Fuente: Beyond the Codices, 138165.]
Temas

Tierras y agricultura
Jerarqua social

Palabra o
partcula en
nhuatl

tecpoa.

Ortografa
variable colonial

tecpo

Transcripcin del
AFI

tekpo

Traduccin en
ingls

to resow, replant (See Karttunen)

Frances
Karttunen

TECPO to resow, replant / resiembra (Z) [(2)Zp.109,219].


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tecpoliztli.

Ortografa
variable colonial

tecpliztli

Transcripcin del
AFI

tekpolisti

Traduccin en

resowing (See Karttunen)


pg. 121

ingls
Frances
Karttunen

TECPLIZ-TLI resowing / la resiembra (Z) [(2)Zp.109,219]. See TECPO.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tecuhtlalli.

Traduccin en
ingls

"lord's land"

[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

temilli.

Traduccin en
ingls

rocky field(?), planted field(?)

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

yhuan yni tlalli mochiuhtica temilli = and this land is made into a cultivated field (Coyoacan
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Molina's entry for centemilli gives sementera (cultivated field), with the added element, cen
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

temilticahua.

Traduccin en
ingls

field worker(?)

Ejemplos de
manuscritos

ynotemilticahuan niquimacac = I gave it to my field workers;


yn itemilticauh seor don juan de guzman = seor don Juan de Guzmn's field workers (Coy
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura
Labor Issues
pg. 122

Palabra o
partcula en
nhuatl

teopantlalli.

Transcripcin del
AFI

teopntlli

Traduccin en
ingls

church land

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

land of the temples and gods


[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

Temas

Tierras y agricultura
Religin
Arquitectura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tepan topehua.

Ortografa
variable colonial

tepan topeua

Traduccin en
ingls

to move into the territory of someone else, crossing borders and ignoring boundary markers

Alonso de
Molina, 1571

tepan topeua. (pret. onitepantopeuh.) meterse enterminos de otro, o traspassar lindes, o m


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tepatl.

Traduccin en
ingls

clay; also, perhaps a boundary marker(?)

Ejemplos de
manuscritos

Yhuan yquac yaque pipiltin quitato tepatl yn capa tlatica in itepan tlaxcaltecatl Tepeyacac y
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura
Medidas
pg. 123

Palabra o
partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

tepecentli.

maize grown on hills or other unwatered lands, relying on natural rainfall

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tepetlalli.

Ortografa
variable colonial

teptllli

Transcripcin del
AFI

tepetlli

Traduccin en
ingls

unirrigated land (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TEPTLL-LI unirrigated land / (tierra) de temporal (C) [(1)Cf.118v]. The literal sense of this
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tepetlamimilolli.

Transcripcin del
AFI

tepetmimilolli

Traduccin en
ingls

a mountainside
[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by

Ejemplos de
manuscritos

Zazan tleino, tepetlamimilolli yitic ameia. Toyac. = What is a mountainside that has a spring
[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by

Ejemplos de
manuscritos

24. auh in ompa in quinenehuayan Chicomoztoc motocayotia in texcalli Cachicoccan in coyo


cerro empinado; y de all es de donde salieron los mexicanos, quienes trajeron a sus mujer
mujeres] (central Mexico, seventeenth century)
[Fuente: Fernando Alvarado Tezozomoc, Crnica mexicayotl; traduccin directa del nhuatl
pg. 124

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

Tepeyacac.

Ortografa
variable colonial

tepeacac, tepeyecac

Traduccin en
ingls

Tepeyac, an abbreviated version of the original Tepeyacac, is the hill where the Virgin of Gu

Ejemplos de
manuscritos

auh yn yztac mitl. ynoqu-yzcalt yn Nopaltzin, oquimac yntepececac ca axcan motocayoto


[Fuente: Annimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah

nahui tomin nohuentzin ynnompa tepeacac yn itechtzinco pohuiz yn totlaonantzin santa m


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Ejemplos de
manuscritos

oquipehualtique yn icaltzin totlaonatzin Huadalupe yn omonextitzino Tepeyacac Mexico =


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

momiquilito seora Virreyna Marqueza de Manzera ypan altepetl Tepeyacac ompa omotoca
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

quimotequipanilhuiz yn tla yxiptlayotzintli ychpochtli tlazozihuapilli Tepeyacacque yni quauh


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

1523 yquac hualaque teopixque mayanaloc netlayecoltiloto Tepeyecac = 1523 Entonces vin
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Temas

Palabra o
partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

Religin
Tierras y agricultura

Tepictoton.

mountain images or figures; "Small Molded Ones"

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N
Ejemplos de
manuscritos

These figures were molded from amaranth (huauhtli) dough and represented hills and moun
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

Temas

Religin
pg. 125

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tequitcamilli.

Traduccin en
ingls

land of the calpulli, calpullali (?); common land worked as an obligation or to pay tribute (?)

Ejemplos de
manuscritos

tribute land, tribute field. Equivalent to tequitlalli, tequimilli, tequitcamilli.


From tequiti, to perform tribute duty, pay tribute, as is tequitcamilli.
[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

Temas

Tierras y agricultura
(Tributos y trabajo de servicio

Palabra o
partcula en
nhuatl

tequitcatlalli.

Ortografa
variable colonial

tequitlalli

Traduccin en
ingls

tribute land, work land

[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico


Ejemplos de
manuscritos

Tequitcatlalli, an older term rare in the corpus meaning land that was subject to tribute, ofte
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

camo tequitcatlalli = it is not tequitcatlalli (it is not tribute land or land on which tribute was
Tequitlalli derives from the noun tequitl (tribute, labor, duty) and tequitcatlalli derives from
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico
Similar to tequitcamilli, tequimilli, and tequitlalli.
Ejemplos de
manuscritos

altepetlali tlaxila caltlali tequitlali = las tierras del pueblo, las tierras del barrio (Estado de H
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

tequitcatlalli = tierra de tributo


[Fuente: Xavier Noguez, Cdice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de Mxico), M

Este termino aparece tambin en el manuscrito Techialoyan de San Martn Ocoyacac, que h
Temas

Tierras y agricultura
(Tributos y trabajo de servicio

pg. 126

Palabra o
partcula en
nhuatl

tequitlalli.

Transcripcin del
AFI

tekitlli

Traduccin en
ingls

tribute land, tribute field

Ejemplos de
manuscritos

The equivalent of tequimilli, tequitcatlalli, and tequitcamilli.

[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

totequitlal = our tribute land


[Fuente: Stephanie Wood, Mapa de Tolcayuca f. 3r., The Mapas Project, University of Oregon
This term comes from tequitl, tribute, duty, as we also see in tequimilli.
Ejemplos de
manuscritos

tequitcatlalli = tierra de tributo


[Fuente: Xavier Noguez, Cdice Techialoyan de San Pedro Tototepec (Estado de Mxico), M

Frances
Karttunen

TEQUITLL-LI pl: -TIN communal land / terreno comunal (X) [(3)Xp.86]. See TEQUI-TL, TLL-L
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
(Tributos y trabajo de servicio

Palabra o
partcula en
nhuatl

terrazguero.

Traduccin en
ingls

early on, a laborer attached to land worked for the support of indigenous nobles, part of an
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

macamo a no yehuantzitzin quintequitocaz yn niztocateneuhti cate ypampa amo cholozqu


casas (Tepotzotlan, 1631)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Niquinpia macuili altepetl yca tlali yhuan terrasgueros onechnemactili arzobispo don Pedro
Lucas Tetelzingo = Tambin digo que tengo 5 pueblos con tierras y terrazgueros que me hiz
tercer pueblo es Santo Thoms, donde cae un chorro de agua en un despeadero; el cuarto
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

quipa ce cacicasgo oquinemactili don Martin Enriques virrey omochiuh nican ypan Nueba Es
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3
Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones
(Tributos y trabajo de servicio
pg. 127

Labor Issues

Palabra o
partcula en
nhuatl

testamento.

Ortografa
variable colonial

destamento, destameto, destamendo, destamiento, destamiedo

Traduccin en
espaol (WHP)

testamento

Traduccin en
ingls

testament, will
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

nicchihuan notestamentento = I make my testament today (Santa Mara de la Asuncin, Tol


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

nicChihua nomemoria testamento = [I] make my memorandum of testament. (Santa Mara


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

noteztanmento = my testament (Santa Brbara Mixcoac, City of Toluca, 1671)


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

ynin amal y nomemoria destamento = this document, my mormorandum of testatment (Sa


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

nodestameto = my testament
(San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1693)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

yn notestamo (Tlaxcala, 1566)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ytech moquixti yn original ytestamento don julian de la rosa (Tlaxcala, 1566)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ytestamto, notestamto (Xochimilco, 1572)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

nictlalia notestamento (Coyoacan, 1588)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

notestameton (Chiucnauhpan, Coyoacan, 1608)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

nictlallia notestamento (San Bartolom Atenco, Coyoacan, 1617)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
ynin memoria testamento .. ynin notestamto (Coyoacan, 1622)
pg. 128

[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

testamtos ao memoria cobdicilio = testaments, memoranda, or codicils (Coyoacan, 1622)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

nictlalia notestamento (S. Simn Pochtlan, Azcapotzalco, 1695)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

nictecpanan y notestanmento (Centlalpan, Chalco, 1736)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

yn ipan yn itestametotzin y nopiltzin (Centlalpan, Chalco, 1736)


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

y notestamento ... yn itestametotzin ... yn itestanmetotzin ... yn itestanmento (Centlalpan,


[Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Con

in itestamento yn tahcoltzin Dn Esban Diego (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

ipan in huehue testamento (Azcapotzalco, 1738)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

nicpehualtia notestamento (Metepec, 1795)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Ejemplos de
manuscritos

ynin noama memoria yhuan testamento = esta mi memoria y testamento (San Juan Atlanga
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

homochiuh yn destamend = se hizo el testamento (Santa Ana Acoltzinco, 1673)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
193.]

ye onicchiuh ynomemoria nodestamento = ya hice mi testamento (Santa Ana Acoltzinco, 16


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
195.]

nicchichua destameto = hago mi testamento


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
185.]

tres ejemplos de la ortografa variante: testamieton, desdamiedo, destamiento (San Juan Te


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

jueces in ipan testamento quimocuitlahuia = juezes sobre los testamentos, a cuyos cargo e
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Temas

Religin
Tierras y agricultura

pg. 129

Palabra o
partcula en
nhuatl

tetlalpan.

Traduccin en
ingls

on people's land

Ejemplos de
manuscritos

auh ca nel tetlalpan yn cate yn motlallico yn tollitic yn acayhtic = And really they were on [
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

Alonso de
Molina, 1571

tetlalpan. tierra, o patria de donde alguno es natural.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tetzacuilli.

Transcripcin del
AFI

tetskwilli

Traduccin en
ingls

a corral or a pen (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tetzacuilli. corral.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Animales
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tetzotzontequi.

Traduccin en
ingls

one who dissects, lacerates, or mangles; or, one who distributes parcels of land; or, one wh

Alonso de
Molina, 1571

tetzotzontequi. desquartizador o despedazador, o repartidor de pedazos de tierra, o cortado


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o

tetzotzontequini.
pg. 130

partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

one who dissects, lacerates, or mangles; or, one who distributes parcels of land; or, one wh

Alonso de
Molina, 1571

tetzotzontequini. desquartizador o despedazador, o repartidor de pedazos de tierra, o corta


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

teuctlalli.

Transcripcin del
AFI

teuktlli

Traduccin en
ingls

lord's land

[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th
Ejemplos de
manuscritos

lordly land
[Fuente: Sarah Cline, The Book of Tributes: The Cuernavaca-region Censuses, in James Lock
2007.]

lord's land
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico
Temas

Tierras y agricultura
Religin

Palabra o
partcula en
nhuatl

tezoquitli.

Ortografa
variable colonial

teoquitli, tesoquitli

Traduccin en
ingls

a parcel of land heavy in minerals, rocky soil

Ejemplos de
manuscritos

occentetl notlal teoquitli = otra mi tierra, un tesoquitli (Santa Brbara Tamasolco, 1593)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
209.]

pg. 131

tierra arcillosa
[Fuente: Elsa Leticia Rea Lpez, Vidas y bienes olvidados, vol. 4, 210211.]
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ttulo.

Ortografa
variable colonial

titollo, titolos, titulos

Traduccin en
espaol (WHP)

ttulo

Traduccin en
ingls

also used in the plural, ttulos -- land titles, or indigenous town histories
(a loanword from Spanish)

Ejemplos de
manuscritos

oniquin huaxoxnenemito otic tepoxtocaque, yn huehue amatl tlalamatl maba mo[l]huia yhu
de stas tierras el que se dice mapa y por el documento pintado que se dice Ttulo. Tambin
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

yn tlalamatl maba ihuan in tliltlaquiloli titulo = en este papel que es el mapa de stas tierra
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

oticcohuilique don Andres de Bonilla caxtiltecatl ychan Tehuacan ticpia titulos yhuan escritu
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Yn noestancias occan mani yhua mopia titulo = dos estancias y sus ttulos (Tetepango, Hida
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

anoze quemanian quimohuascatizque yn tlacaiztalme ca otezmotla[o]cololi yn totlatocazin


posesin que se tom (Mimiahuapan, Tlaxcala, 1568)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Yhua niccanhuilia notatzin onnechmocanhuililitia neltiliz titollo ytla nemiz Pedro ayc aqui qu
pueblo
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ynopadrino y seor do Fernadon Cortes marques del Balle. 186 aos titolos. 1541 aos = m
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yn omochiuh titoloz = se hicieron los ttulos (Santa Brbara Tamazolco, Tlaxcala)


[Fuente: Luis Reyes Garca, La escritura pictogrfica en Tlaxcala: Dos mil aos de experienc
Antropologa Social, 1993), 225.]
Temas

Tierras y agricultura

pg. 132

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaceppahuillo.

Ortografa
variable colonial

tlaceppauillo

Traduccin en
ingls

the first time that they plow or till the land, after the corn has fully grown (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaceppauillo. la primervez que labran el mayz despues de nacido.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlachachayahualiztli.

Ortografa
variable colonial

tlachachayaualiztli

Traduccin en
ingls

the act of scattering and planting on the ground (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlachachayaualiztli. el acto de esparzir y sembrar por el suelo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlachayahuani.

Ortografa
variable colonial

tlachayauani

Traduccin en
ingls

a person that spreads the seeds, a planter or sower

Alonso de
Molina, 1571

tlachayauani. esparzidor o sembrador tal.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Plantas y Flora
Ocupaciones
Tierras y agricultura

pg. 133

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlachic xacalli.

Traduccin en
ingls

a hut or cabin used to store maguey (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlachic xacalli. choza o cabaa para guardar magueyes.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlachictetl.

Traduccin en
ingls

stone used for scraping the maguey plant

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora
Tecnologa y herramientas

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman

Palabra o
partcula en
nhuatl

-tlacuacuayan.

Ortografa
variable colonial

-tlacuahcuyn

Transcripcin del
AFI

-tkwhkwyn

Traduccin en
ingls

grazing place (a necessarily possessed form) (see Karttunen)

Frances
Karttunen

-TLACUAHCUYN necessarily possessed form grazing place / lugar donde se apacientan (C


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlacxitl.

pg. 134

Traduccin en
ingls

foot (a unit of measure in land documents dating from the sixteenth and early seventeenth

[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico


Ejemplos de
manuscritos

yn matlactlacxitl nican mopia = the ten-foot-measure that is kept here (Atenantitlan, 1554)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

huitze hualacxipetlatiaque nohuian = coming barefoot everywhere (early seventeenth cent


[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

translated as paso (pace, footstep) in Spanish


[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico
Temas

Medidas
Tierras y agricultura
Anatoma

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaelimictli.

Transcripcin del
AFI

telimikti

Traduccin en
ingls

plowed land, worked land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaelimictli. tierra arada, o labrada.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlahtohcatlalli.

Ortografa
variable colonial

tlatocatlalli

Traduccin en
ingls

rulers office lands, ruler-land

Ejemplos de
manuscritos

tlatocatlalli = land attached to the office of the tlatoani


[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Project,

office lands of the ruler


pg. 135

[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlahueltamaca.

Ortografa
variable colonial

tlahhultamaca

Transcripcin del
AFI

thweltmk

Traduccin en
ingls

to cultivate land a second time (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TLAHHULTAMACA to cultivate land a second time / barbecha la segunda vez (T) [(3)Tp.231
TLAHHULTAMAQUILI applic. TLAHHULTAMACA.

TLAHHULTAMACAL nonact. TLAHHULTAMACA.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalamatl.

Traduccin en
ingls

land book, land papers, primordial titles, ttulos; also, a specific tree with leaves that resem

Ejemplos de
manuscritos

auh ynitlachihual- ynin tlatoani, amo mchculo yeica ynopoliuh yn- itlal amahan = And th
[Fuente: Annimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah

[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr

The tlatoani of San Cristbal Ecatepec who had his testament recorded in 1634 mentions th
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

"The leaves, when crushed in the quantity of a fistful and drunk in water, are said to purge
[Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernndez, ed. Simon Varey, tr

tlalamatl = land document (ca. 1700; Techialoyan manuscripts)


[Fuente: Stephanie Wood, Mapa de Iztacapan, IV, f. 4v., in the Mapas Project, http://mapas.u
Ejemplos de
manuscritos

otictoixpantililique yn tlalmatl, maba ihuan isontecomac tlaquiloli = le presentamos a l, el


[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d
pg. 136

oniquin huaxoxnenemito otic tepoxtocaque, yn huehue amatl tlalamatl maba mo[l]huia yhu
de stas tierras el que se dice mapa y por el documento pintado que se dice Ttulo. Tambin
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

yanquica omo tlali omo machioti ipan tlalamatl maba yc oti quisque oti tlalnenemito = nuev
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

yn tlalamatl maba ihuan in tliltlaquiloli titulo = en este papel que es el mapa de stas tierra
[Fuente: Roco Corts, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos d

ixquich tlalamatl yhuan conciertos yhuan carta[s] de pagos ytechcopa yn mochi tlalli ca mo
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Ahu nelcahualoc ca yn amatla altepepe amatla no niccahuilia yn nopiltzin oncan mopiez zon
hijo para que los guarde en parte segura para que estn de manifiesto cuando se los entreg
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

oquimanque ynin huey altepetl Cenpualan ca moch ytech nestoc yn huehuetlalamatl ynin t
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

quicehuyca quiyahualotoc miltlali matlactlomome mecatl tlatamachihuali ca mochme mili y


pueblo, que los papeles lo dirn (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan-related)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

Yhuan ca oncatqui ycalamatl yn tlalamat[l] = Y tambin est escrito en el documento de la


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ynin tlalamatl altepeamatl = este Libro de Tierras, este Libro del Pueblo [ejemplo de un text
[Fuente: Anneliese Monnich, "El Altepeamatl de Ocoyacac, Mxico," Indiana 2 (1974), 171.]
Temas

Palabra o
partcula en
nhuatl

Tierras y agricultura
Escritura y alfabetizacin
Plantas y Flora

tlalapatl.

Traduccin en
ingls

earthen canals

Ejemplos de
manuscritos

ypan xihuitl de 1675 aos yn upeuhqui tlalapatl = del ao de 1675, se comenzaron los cana
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Arquitectura

(Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

pg. 137

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalchihua.

Ortografa
variable colonial

tlalchiua

Transcripcin del
AFI

tltiw

Traduccin en
ingls

to cultivate the land

Ejemplos de
manuscritos

v tlacatl yn opa tlalchiua = There are five people working land (Atenantitlan, 1554)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

tlalchihuaya = cultivated land


[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Ejemplos de
manuscritos

yhuan quito in testico yn Toltecatl yn iciuauh catca ono honpa tlachiuaya = y dijo el testigo,
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Alonso de
Molina, 1571

tlalchiua. ni. (pret. onitlalchiuh.) beneficiar o labrar la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalchiuhqui.

Transcripcin del
AFI

tltiwki

Traduccin en
ingls

a farm worker, or a farmer (see Molina)

Ejemplos de
manuscritos

in tlalchiuhqui, chicaoac, vapaoac, popuxtli, ichtic, tlapaltic = The farmer [is] strong, hardy,
[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
41.]

tlalchiuhqui = a worker of the soil (central Mexico, sixteenth century)


[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
75.]

pg. 138

Alonso de
Molina, 1571

tlalchiuhqui. gaan o labrador.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalcohualli.

Ortografa
variable colonial

tlalcoalli, tlalcoualli

Transcripcin del
AFI

tlkowlli

Traduccin en
ingls

purchased land

Ejemplos de
manuscritos

tlalcoualli nican pouhtoc = The purchased lands are recorded here (Coyoacan, mid-sixteent
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory (Eugene, OR: Wired Humanities Proje

ahu tla itla amatl nesitihu Cacmo neltocos ica Ca huel nestica ipan in huehue testamento C
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

tlalli (land) + cohualli (something purchased)


= purchased land
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

bought land
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a

Land that was purchased individually could be sold.


[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Ejemplos de
manuscritos

notlalcohualtzin huey milli = mi tierra comprada, un gran sembrado (Cuernavaca, 1597)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yhuan ce notlalcohual = y otra es tierra comprada (Amecameca, 1625)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

notlalcoualpan = tengo una tierra comprada (Tulancingo, Mxico, 1577)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

notlalcoual nicouilli Iheronimo Chalchiuh= mi tierra que compr a Gernimo Chalchiu


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
pg. 139

277.]

yn tlali yuh ticmati ytlalcoual = se tiene noticia de como las dichas tierras son conpradas [t
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

ca ytlalcoual in quicouh yaquin oyuh yexiuitl topeualoque = es tierra comprada [tlalcoualli]


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Alonso de
Molina, 1571

tlalcoualli. tierra comprada.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalcouhqui.

Traduccin en
ingls

land purchaser

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

Auh yn tlalcouhqui yoan yn tlalnamaca yn ontlamanixtin niquimiximati yoan nican chanequ


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalli.

Ortografa
variable colonial

tlali

Transcripcin del
AFI

tlli

Traduccin en
ingls

earth; land; soil; or, parcel; also, a name given to a child

Ejemplos de
manuscritos

Note also the word tlalme, "lands." Nahuatl traditionally never puts a plural suffix on tlalli, "
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

ca tetlalpa in ticate ca tequaxochco. ca tetepaco yn iyhyotl. ticmati ca yntlalpan yn tepanec


Tepaneca, Azcapotzalca, Aculhuaque lands. And we are within the boundaries of the people
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre
also spelled tlali
pg. 140

[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico

land
[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a

yaloac quauhtla Omotamachihuato tlali = a party went to the forest to measure land
[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle

tlalli = earth (a name given to a child)


[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

auh ca aniyo yn calli amo no yehuatl yn itlallo = It is just the house, without its land. (n.d.,
[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and
Ejemplos de
manuscritos

cenmecatl yn tlalli Acaxtenco centontli yni hueyaca = un cordel o mecate de tierra, en el p


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yua yn ixquix tlalcacoali = Y todas las tierras dejadas en descanso (San Juan Teotihuacan, 1
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Alonso de
Molina, 1571

tlalli. tierra, o heredad.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

TLL-LI inalienably possessed form: -TLLL earth, land, property / tierra o heredad (M) This
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

tllli.

IDIEZ NDef

1. Tlaltepactli. Quemman pano tlixihuitl macehualmeh tlahuel quimahuilia pampa tlan hue
momiltia tlahuel quimocuitlahuia. 4. Ce achi tlen pan ixhua huan tlatzquitoc ce cuahuitl zo

IDIEZ SShort

1. el mundo/la tierra. 2. regin de la tierra. 3. land that is a person property. 4. tierra (polvo

IDIEZ EShort

1. the world, the earth. 2. region of the earth. 3. piece of land/property. 4. dirt.

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Pos

-tllhui.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

-tlallo.

Traduccin en

the land or earth belonging to something


pg. 141

ingls

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmaca.

Transcripcin del
AFI

tlmk

Traduccin en
espaol (WHP)

dar o repartir tierras

Traduccin en
ingls

to give or distribute land

Ejemplos de
manuscritos

yn iancuican tetlalmacoc = when land was newly assigned to people (Atenantitlan, 1554)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

otitlalmacoque = we were given lands


[Fuente: Byron McAfee, translation of the Techialoyan manuscript from Santa Mara Zolotepe

Ejemplos de
manuscritos

otitlalmacoque = nos fueron entregadas tierras


[Fuente: Anneliese Monnich, "El Altepeamatl de Ocoyacac, Mxico," Indiana 2 (1974), 168.]

Frances
Karttunen

TLLMACA vt to give someone land / le da tierra (T) [(3)Tp.211]. See TLL-LI, MACA.TLLMA
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmacehua.

Transcripcin del
AFI

tlmhsew

Traduccin en
ingls

to acquire land

Ejemplos de
manuscritos

motlalique xoNacatepec tlaca huel achtopa tlalmaseuhque = the people of Xonacatepec se


James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 84-85.]

[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

pg. 142

achto huel mohuetziltito yancuican tlalmacehuato yn ompa = first he went to get really set
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

auh ye iuh nauhpohualxihuitl yp onxihuitl yhuan tetl metztli onoque yn espaolesme. yni
seventeenth century)
[Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antn Mun Chimalpahin Quauhtlehuan

As the above examples show, the term tlalmacehua was known and used by legitimate nah
acquired land).

ton palacizco totoquiahuatzin huey pili tlalmaceuhq... [1r, top register] = don Francisco Toto
[Fuente: Manuscript associated with San Simn Calpulalpan; transcription and translation b

tlaltecatzin tlalmac[euhque] acolnahuacatl = the tlaltecatzin, the land deserver, Acolnahuac


Wanda Tommasi de Magrelli, "El cdice de Tzictepec: una nueva fuente pictrica indgena,"
title held by Tepanec rulers]
Ejemplos de
manuscritos

ytachcocoltzin ton Tieco te Mentoa Montecooma ynic omotlalmacehuylico nis omotlacax


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

oquimomasehuiqui ynn icuac otetlalmasehualtique = la heredaron cuando la conquista (San


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

yn hueytlalmaseuhque = el agraciado grande de las tierras (central Mexico, late seventeen


[Fuente: Alberto Valdes Inchausti, Cuajimalpa (Mexico: Departamento del Distrito Federal, C

yn itech oquisque yn tlalmaceuhque motocayotia Rey Quaquauhtzin inhuan yn ipilhuan yn o


[Fuente: Translation of a section of the text of the Coacalco Techialoyan manuscript (743) m
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmaceuhqui.

Ortografa
variable colonial

tlalmaseuhqui

Transcripcin del
AFI

tlmhsewki

Traduccin en
ingls

land deserver, landholder (and, by extension, town founder and perhaps even conqueror --

Ejemplos de
manuscritos

Inic motocaioti panooaia: qujlmach in aqujque, in acique, in tlalmaceuhque, in njcan mopixo


[Fuente: General History of the Things of New Spain, Florentine Codex, Part 11 (1982), 185.

Ynamehuantzitzn Pipiltin, tlal maceuhque ypan Ynhuecapan Tetepe tlaxcalanhuc = You res
[Fuente: Annimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah
pg. 143

The term was known and used in the sixteenth century, as was the verb from which it stem

ton palacizco totoquiahuatzin huey pili tlalmaceuhq... [1r, top register] = don Francisco Toto
[Fuente: Manuscript associated with San Simn Calpulalpan; transcription and translation b

tlaltecatzin tlalmac[euhqui] acolnahuacatl = the tlaltecatzin, the land deserver, Acolnahuac


[Fuente: Transcription and translation by Stephanie Wood. But see, Fernando Horcasitas and
Bierhorst provides many citations for further referencing the title Tlaltecatzin, which was a r
yn hueytlalmaceuhqui = the great landholder
[Fuente: R. H. Barlow, The Techialoyan Codices: Codex J, Tlalocan 1:3 (1944), 233.]
tlalmazeuhqui = land recipients
[Fuente: Translation of the Xonacatlan Techialoyan, in the files of Donald Robertson, Tulane
Ejemplos de
manuscritos

onechmocahuylitiaque yn huehuetque yn pipilti yn tlalmaceuhque = lo que me dejaron mis


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

yn huey pili a notachcocoltzin Yxtlixuchitl tlalmaceuhqui = nuestro bisabuelo, el gran seo


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

ca tiyeintin otitlalmaseuhque = Que somos tres herederos (San Baltasar Tochpan, Tlaxcala,
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Maciuh ipacticatca Xolotl, ica in yancuicatlalcuiliztli, ahmo hic yolo motlalia ya cuix cana qu
possedores o labradores, que tal vez pensaban an aproprirsela.
[Fuente: Anales del Museo Nacional de Mxico, v. 7, 120.]
Temas

Tierras y agricultura
Guerra y conflictos

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmantli.

Transcripcin del
AFI

tlmnti

Traduccin en
ingls

flat places; level land

Ejemplos de
manuscritos

tlalmantli = leveled or flat land


[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a

Ejemplos de
manuscritos

tlalmantli mani Axihuacan = un sitio est en un lugar llamdose Axihuacan (Santiago Tlatel
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

yn huey tlalmantli mani ytzintlan tepetl ompoalcuahuitl ypan macuilcuahuitl auh pehua yn c
pg. 144

Toluca, 1570)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

cuix nelli yn quicuiliyan yn incal yhuan yn itlalman = ?Acaso es verdad que le quitan su cas
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

yn tlalmantli ynic huiyac caztolmatl omome yhuan ce macolli ynic patlahuac chiconmatl cal
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

notlalman = pedazo de tierra solar [tlalmantli] (Ciudad de Mxico, 1566)


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Alonso de
Molina, 1571

tlalmantli. tierra allanada, o ygualada.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmayana.

Transcripcin del
AFI

tlmjn

Traduccin en
ingls

to have a small piece of land, or a piece of land which is held by a son with permission from

Alonso de
Molina, 1571

tlalmayana. ni. (pret. onitlalmayan.) tener pequea heredad, o pegujal.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Parentesco y familia

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmayotl.

Traduccin en
ingls

level land that goes along with, or is a part of, something

Ejemplos de
manuscritos

nocal yhuan ytlalmayo = my house and the level land that goes with it (tlalmantli + yotl =
[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o

tlalmecatl.
pg. 145

partcula en
nhuatl
Transcripcin del
AFI

tlmekt

Traduccin en
ingls

a cord used to measure land and property (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalmecatl. cordel para medir tierras y heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Medidas

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmilli.

Transcripcin del
AFI

tlmilli

Traduccin en
ingls

cultivated field; field among others

Ejemplos de
manuscritos

cultivated land, possibly calpulli land


[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu

tlalmilme = fields (a plural that shows influence of Spanish speech on native vocabulary -- f
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

tlalmilli = field (seen in Toluca); milli can also be translated as field (common in central Mex
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

plots of cultivable land


[Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman a

It may be that tlalli is just land (not necessarily cultivated), but milli is a cultivated field. Tla
Ejemplos de
manuscritos

ce huey tlalmilli yn canin motoca ce carga tlaolli = un pedazo de tierra de sembradura a do


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

tlalmili = pedazo de tierra benefi[cia]do (Xochimilo, 1602)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

cequi tlalmilli = otras tierras de labor (Xochimilco, 1577)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

centetl tlalmilli yn onpa mani Ahuayocan cempohual cuahuitl ynic hueyca matlacmatl ypatl
pg. 146

[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

tierras de cultivo
[Fuente: Luis Reyes Garca, Como te confundes? Acaso no somos conquistados? Anales de
Alonso de
Molina, 1571

tlalmilli. tierras, o heredades de particulares, que estan juntas en alguna vega. &c.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalmoyahua.

Ortografa
variable colonial

tlalmoyaua

Transcripcin del
AFI

tlmojw

Traduccin en
ingls

to loosen the soil (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalmoyaua. ni. (pret. onitlalmoyauh.) mollir latierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalnamacani.

Traduccin en
ingls

land seller

Ejemplos de
manuscritos

yn tlalnamacani = el vendedor de la tierra


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
333.]

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalnamaque.

Ortografa

tlalnamaqui
pg. 147

variable colonial
Traduccin en
ingls

land seller, sellers

Temas

Tierras y agricultura
Dinero y monedas

Palabra o
partcula en
nhuatl
Traduccin en
ingls

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

tlalnemactli.

land portion (not always land that has been inherited)

[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico


Ejemplos de
manuscritos

-tlalnemac = literally, "land that is given to one, land-portion," hence usually "one's inherite
[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th

ticpie totlalnemac = we have a piece of land that was given us (Azcapotzalco, 1738)
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

nemactli = inheritance, portion, that which is given to one


(used in a way that is similar to axcaitl and tlatlquitl in Coyoacan documents, emphasizing t
nemactia = to give a portion to someone
axcatia = to give possession of something to someone
[Fuente: Rebecca Horn, Postconquest Coyoacan: Nahua-Spanish Relations in Central Mexico
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalnemi.

Traduccin en
ingls

sterile land upon which nothing will grow

Ejemplos de
manuscritos

"...y las eriazas o tlalnemi"


[Fuente: Antonio Garca Cubas, Memoria para servir a la Carta General del Imperio Mexican
Fomento, 1892), 5.]

Alonso de
Molina, 1571

tierra esteril enlaqual no se cria nada. an tlalnemi.


[Fuente: In the Spanish to Nahuatl portion, f. 113r.]

Temas

Tierras y agricultura

pg. 148

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalolini.

Transcripcin del
AFI

tlolini

Traduccin en
ingls

the earth moves, the earth quakes

Ejemplos de
manuscritos

huel ypan 4 horas ya teotlac ypan ybisperatzin San Juan Bauhtista yn otlalulin huel chicahu
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle

huel tlayohuac yhua tlaloli mochi huehuetz y quahuitl = Se obscureci y tembl. Todos los
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Chicahuac tlaloli quarezma. = Tembl fuerte en la cuaresma (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

martes a 4 de setiebre tlaloli ypan nahui oras yohuac ypan miercoles a 24 de otobre hoquiz
otra vez tembl muy fuerte. (Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Alonso de
Molina, 1571

tlalolini. (pret. otlalolin.) temblar la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

TLLOLN(I) for the earth to quake / temblar la tierra (M) [(4)Zp.120,209, (3)Xp.91]. The O o
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalollinaliztli.

Ortografa
variable colonial

tlalolinaliztli, tlalolinalistli

Traduccin en
ingls

an earthquake

Ejemplos de
manuscritos

yu xilti pohuete sentepacqui yc matlactli de mayo = there was an earthquake very early in
[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle
pg. 149

Ejemplos de
manuscritos

ochiuh[sic] tlalulinaliztl huel chicahuac opan ypan 8 oras... ao ynic noyan tehachan hueh
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalpoa.

Traduccin en
ingls

to measure lands or properties (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalpoa. ni. (pret. onitlalpouh.) medir tierras, o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalpohualiztli.

Ortografa
variable colonial

tlalpoaliztli, tlalpoualiztli

Transcripcin del
AFI

tlpowlisti

Traduccin en
ingls

the act of measuring lands or parcels

Alonso de
Molina, 1571

tlalpoaliztli. el acto de medir tierras, o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalpohualoni.

Ortografa
variable colonial

tlalpoaloni

pg. 150

Transcripcin del
AFI

tlpowloni

Traduccin en
ingls

a measurement and the rod with with lands or parcels are measured

Alonso de
Molina, 1571

tlalpoaloni. medida. i. la vara conque miden tierras, o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalpololli.

Traduccin en
ingls

conquered or destroyed land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalpololli. tierra conquistada, o asolada.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalpouhqui.

Transcripcin del
AFI

tlpowki

Traduccin en
ingls

measurer of lands, or properties (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalpouhqui. medidor de tierras, o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalquahuitl.

Ortografa

tlalquauitl, tlalcuahuitl, tlalhuahuitl, tlalquahuitli


pg. 151

variable colonial
Traduccin en
ingls
Ejemplos de
manuscritos

a measure for land, a rod ("land stick")

ahu in tlalCuahuitl inic omotamachihu Ca llehualtl in quipie ome bara yhuan tlaco motenehu
The reflexive verb quetza is "to rise." The measurement is apparently based on a person st
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

1) a yard of sorts, a unit of measure for length


2) a braza de indios, about 6 to 8 feet and generally larger than a Spanish braza
[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock
Ejemplos de
manuscritos

ca mitlaniliz yn amatlynic mochi motamachihuaz yca in tlalcuahuitl yn quename yc mani =


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

chicontlalquahuitli ynic hueyac milpiaztli = siete palos de largo, que es una milpa angosta (
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

necoc cenpouallalquauitl = veinte palos de ancho y largo


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
Tlaxcala, 1598), 306-307.]

icueueyac opouallalquauitl = de largo cuarenta palos (Santa Brbara Tamasolco, Ocotelulco


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
241.]

Auh yn cuemitl ynic patlauac matlactlalquauitl = Y la tierra tiene de ancho diez palos de tie
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
199.]

de largo treinta palos de tierra = ynic huecapan cepohualtlalquahuitl omatlactli (Ocotelulco


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
189.]

tlalcuahuitl = vara de medir tierras (en un documento de Calapa, de 1776); tambien se ve c


[Fuente: Luis Reyes Garca, La escritura pictogrfica en Tlaxcala: Dos mil aos de experienc
Antropologa Social, 1993), 207.]

Medida de longitud. En Mxico tena 0.838 metros.


[Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua nhuatl (Mexico
Alonso de
Molina, 1571

tlalquauitl. vara para medir tierras o heredades.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

tlalquimiloa.
pg. 152

nhuatl
Transcripcin del
AFI

tlkimilo

Traduccin en
ingls

to cover something with earth, or to cover thistles with earth (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalquimiloa. nitla. (pret. onitlatlalquimilo.) cubrir algo contierra, o aporcar cardos&c.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltamachihua.

Ortografa
variable colonial

tlaltamachiua

Transcripcin del
AFI

tltmtiw

Traduccin en
ingls

to measure lands (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaltamachiua. ni. (pret. onitlaltamachiuh.) medir tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltamachihualiztli.

Ortografa
variable colonial

tlaltamachiualiztli

Transcripcin del
AFI

tltmtiwlisti

Traduccin en
ingls

the act of measuring lands (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaltamachiualiztli. el acto de medir tierra assi.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 153

Temas

Tierras y agricultura
Medidas

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltamachihualli.

Ortografa
variable colonial

tlaltamachiualli

Transcripcin del
AFI

tltmtiwlli

Traduccin en
ingls

measured land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaltamachiualli. tierra medida.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltamachihualoni.

Ortografa
variable colonial

tlaltamachiualoni

Transcripcin del
AFI

tltmtiwloni

Traduccin en
ingls

ruler to measure land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaltamachiualoni. medida para medir tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Medidas
Tecnologa y herramientas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltamachihuani.

pg. 154

Ortografa
variable colonial

tlaltamachiuani

Transcripcin del
AFI

tltmtiwni

Traduccin en
ingls

land measurer (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaltamachiuani. medidor de tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Medidas
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltamachiuhqui.

Transcripcin del
AFI

tltmtiwki

Traduccin en
ingls

land measurer (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlaltamachiuhqui. medidor de tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Medidas
Ocupaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltepehualli.

Ortografa
variable colonial

tlaltepeualli

Transcripcin del
AFI

tltepewlli

Traduccin en
ingls

piled dirt, or a mount of dirt in close proximity (see Molina)

Alonso de

tlaltepeualli. tierra amontonada, o monton de tierra allegada.


pg. 155

Molina, 1571

[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltepoztli.

Ortografa
variable colonial

tlaltepuztli, tlatepoztli

Transcripcin del
AFI

tlteposti

Traduccin en
ingls

literally, "land iron," this can be safely considered a Spanish hoe or mattock (azadn)

[Fuente: James Lockhart, The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of th
Ejemplos de
manuscritos

Aun entetl anzaron tlaltepoztli yhuan entetl notepozhuic yhuan e nocochilo = And I have
[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and

Ejemplos de
manuscritos

yoan tlatepoztli = y un azadn (Xochimilo, 1602)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

tlaltepoztli = un azadn (Xochimilo, 1602)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3
Temas

Tierras y agricultura
Tecnologa y herramientas

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlalteyo.

Traduccin en
ingls

something full of clods of earth (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlalteyo. cosa llena de terrones.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltoca.

pg. 156

Transcripcin del
AFI

tltok

Traduccin en
ingls

to bury in the ground; to plant something

Ejemplos de
manuscritos

contocaia, contlaltocaia = they buried them, buried them in the ground.


(Mexico City, sixteenth century)
[Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Rep

Alonso de
Molina, 1571

tlaltoca. nino. (pret. oninotlaltocac.) enterrarse.


tlaltoca. nite. (pret. onitetlaltocac.) enterrar a otro.
tlaltoca. nitla. (pret. onitetlaltocac.) soterrar algo.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

TLLTCA vrefl, vt to be buried, to bury, plant something / enterrarse (M), enterrar a otro (M
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Imgen

A mummy is shown seated on a basketwork throne with a feathered ornament made from q
image source: Tovar, Juan de, ca. 1546-ca. 1626 http://www.lunacommons.org/luna/servlet/d
ENG~1~1,CORNELL~3~1,CORNELL~9~1,ESTATE~2~1,FBC~100~1,HOOVER~1~1,JCB~1~

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaltopilli.

Traduccin en
ingls

one who serves as a guard over landholdings

Ejemplos de
manuscritos

Pedro de Sant Bernardino tlaltopille = Pedro de San Bernardino, tlaltopile [vigilante de tierra
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlamillalilli.

Traduccin en

that which is established as a field, already cultivated


pg. 157

ingls

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlamomolonia.

Ortografa
variable colonial

tlamohmolni

Transcripcin del
AFI

tmohmoloni

Traduccin en
ingls

to work land, to aerate the soil (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TLAMOHMOLNI to work land, to aerate the soil / labra (tierra), hocica, escarba (T) [(3)Tp.
TLAMOHMOLNILI applic. TLAMOHMOLNI.

TLAMOHMOLNL nonact. TLAMOHMOLNI.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla
Temas

Palabra o
partcula en
nhuatl

Tierras y agricultura
Labor Issues

tlaocalco.

Traduccin en
ingls

maize storage house

Temas

Tierras y agricultura
Arquitectura
Alimentos

[Fuente: The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (154

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlaolcalli.

Traduccin en
ingls

maize storage house or building


pg. 158

Temas

Tierras y agricultura
Arquitectura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlapalihui.

Ortografa
variable colonial

tlapaliui, tlapalivi

Transcripcin del
AFI

thpliwi

Traduccin en
ingls

a young man, or a man who works and plows the land (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlapaliui. mancebo crecido y casadero o gaan que labra y ara la tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlatlacualtia.

Ortografa
variable colonial

tlahtlacualti

Transcripcin del
AFI

thtkwlti

Traduccin en
ingls

to graze, feed animals (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TLAHTLACUALTI to graze, feed animals / se apacienta a los animales, da de comer a los an


TLAHTLACUALTILI applic. TLAHTLACUALTI.

TLAHTLACUALTL nonact. TLAHTLACUALTI.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en

tlatocamilli.

pg. 159

nhuatl
Traduccin en
ingls
Ejemplos de
manuscritos

cultivated field(s) of a tlatoani

Auh yni quexcan nicpia tlahtocamilli uncan manih Xochioacan auh ynin ca ipan oneltaliloc a
hija Magdalena (Tulancingo, 1572)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

onicpiaya tlahtocamilli = tena tlatocamille (Tulancingo, 1572)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlatocatlalli.

Transcripcin del
AFI

thtohktlli

Traduccin en
ingls

ruler's land(s)

Ejemplos de
manuscritos

ao ytla yc otimotlatlacalhui yn ipan in tlatocacalli, yhuan yn ipan ysquich tlatocatlalli, milli,


(Xochimilco, 1586)
[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

Ejemplos de
manuscritos

ca tlatocacali can tlatocatlali = es casa de seoro, como tambin la tierra (Azcapotzalco, 16


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

yey tlatocatamachihuallali = tres sitios para mayorazgo (San Cristbal Ecatepec, 1634)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

ze tlatocatlaltamachihualpan moch meyotoc...nicpie ome tlatocatlatamachihuali tlali = es u


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

yhuan yn tetzotlatocatlalli ynn icococatzin yn itatzin yhua ce ytlatoque yhuan yn occequin o


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlatoccuahuitl.

Ortografa
variable colonial

tlatccuahuitl
pg. 160

Transcripcin del
AFI

ttokkwwit

Traduccin en
ingls

a staff for punching holes for sowing seed, a digging stick (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TLATCCUAHU(I)-TL staff for punching holes for sowing seed, digging stick / sembrador (pal
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlayexpahuilo.

Ortografa
variable colonial

tlayexpauilo

Transcripcin del
AFI

tjepwilo

Traduccin en
ingls

when people work the maiz for the third time (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

tlayexpauilo. quando desieruan y labran el mayz la tercera vez.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

tlayi.

Ortografa
variable colonial

tlyi

Transcripcin del
AFI

tyi

Traduccin en
ingls

to break ground for planting (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TLY(I) to break ground for planting / labrar la tierra para sembrarla (M) [(2)Zp.18,207]. This
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

tlyi.
pg. 161

IDIEZ NDef

ni. Macehualli tlaixhuitequi pan ce hueyi cuatitlamitl pampa quinequi quitocaz ce zo miac tl

IDIEZ SShort

tumbar maleza en un campo.

IDIEZ EShort

to clear a field.

IDIEZ Morf1

tla1, yi.

IDIEZ GramN

tlach2.

IDIEZ Pret

tlxqui.

IDIEZ Aplic

tlyili.

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

toca.

Ortografa
variable colonial

tuca

Transcripcin del
AFI

tok

Traduccin en
ingls

to bury; to plant

Ejemplos de
manuscritos

In burial records, among the most perfunctory civil records kept in Nahuatl, these were stan
"...that the individual died (omomiquili) and that a friar buried him/her (oquimotoquili), the
where the person mainly lived, and whether or not he/she paid tribute, presumably because
[Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Loc
2007, 2010), 10.]

oncan yc ye mochinantia oncan quitocaque yn tlaolli y huauhtli. yn etl. yn ayotli. yn chilcho


[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

contocaia, contlaltocaia = they buried them, buried them in the ground (Mexico City, sixtee
[Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Rep

toctica = lies buried (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1710)


[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

tuca = to bury
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
See also tocaytl, tocaitl (e.g. notoca = my name is).
pg. 162

Ejemplos de
manuscritos

toctitica yca tlaolyahuitl = sembrado de maz prieto (San Cristbal Ecatepec, 1634)
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en nhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3

in oncan ninotocaz in notlatatac yn notecoch = [mi agujero, mi hoyo en donde ser sepulta
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

ynic nicmati ca mochipa nehuatl nictotoca ca timayecahuan = lo se porque siempre yo hag


[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume
Alonso de
Molina, 1571

toca. nino. (pret. oninotocac.) enterrarse.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

toca. nite. (pret. onitetocac.) enterrar a otro, o seguir a alguno.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

toca. nitla. (pret. onitlatocac.) sembrar algo a mano asicomo pepitas, calabazas, melones, p
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
IDIEZ Head

tca1.

IDIEZ NDef

ni. Macehualli quitlalia ce tlamantli iyollo tlaltzintlan pampa quinequi ma ixhua. Na pan ni t

IDIEZ SShort

sembrar.

IDIEZ EShort

to plant.

IDIEZ GramN

tlach1/2.

IDIEZ Pret

tcac/tcqui.

IDIEZ Redup

ttca1.

Temas

Tierras y agricultura

Imgen

image source:

Palabra o
partcula en
nhuatl

tonacayotl.

Transcripcin del
AFI

tonkyot
pg. 163

Traduccin en
ingls

"fruits of the land," maize, produce; food products that grow in the sun, such as maize

Ejemplos de
manuscritos

yn chinanpa onoc yn tonacayotl = what is planted on the chinanpas (Culhuacan, 1580)


[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and

yn onicnochihuilli yn imilco onoc y nonantzin yn tonacayotl yhuan hetzintli yhuan metzintli =


[Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and

yn cana quihualcauhtiaque Toctli miyahua [90 verso] ti, auh yn cana quihualcauhtehuaque
corn starting to form ears, and yet in some [other] places they harvested and quickly ate th
[Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuac
and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Pre

Toyomotlan, tonacaztitech mopipiloa in totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoaya: in iquac itla t
frost which ravaged the crops, or a famine.
[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by
Ejemplos de
manuscritos

chiyahuizohuac tonacayotl ca yhuan nenexme quiquaque amo tle mochiuh = al maz le ca


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Alonso de
Molina, 1571

tonacayotl. mantenimiento humano, o los fructos dela tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

TNACY-TL produce, human sustenance, one's daily nourishment / mantenimiento huma


See TNA, -Y.
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

tonalli.

Ortografa
variable colonial

tonali

Transcripcin del
AFI

tonlli

Traduccin en
ingls

day; the sun; heat, solar heat; summertime; day sign on which one was born, and by extens

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan (Norman
Ejemplos de
manuscritos

C- tl tnal = His-tonal is One Water [i.e., the tree]


(Central Mexico, 1629)
[Fuente: Hernando Ruiz de Alarcn, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live A
pg. 164

When possessed, as in "itonal" or "ytonal," this could mean the "rightful due" of the rulers,
appear to be a list of the kinds of things they could expect as tributes.
[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

"The tonalli was a sort of soul, located in the crown of the head, that regulated body tempe
[Fuente: Louise M. Burkhart, Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico (P

tlatolloya iquac in muchivaya tequantonalli cemihuitonalli = there was accusation, because


[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

ytonalloamaneap = his stole with the sun symbol [on it]


[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

ytonalocac = his sandals with the sun symbol [on them]


[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

Oc nocetonal, oc mocetonal. Iquac mitoa: intla tequani onechquazquia, anozo tequani coatl
to bite me and I leaped over him and fled.
[Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by
Ejemplos de
manuscritos

1691 aos ocualoc tonali... yn otlayohua nesque sisitlantin tzatzique caxtilme yhuan totome
16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

ma tto dios amitamotlacopielis amitzmotlacochicauislis mochipa tonalis yoali = Que nuestro


[Fuente: Fernando Horcasitas y Alfred Lemmon, "El Tratado de Santa Eulalia: un manuscrito

oqualuc tonali amo tel otlayohuac = eclips el sol, aunque en verdad no obscuerci (Tlaxca
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Alonso de
Molina, 1571

tonalli. calor del sol, o tiempo de estio.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

TNAL-LI pl: -TIN warmth of the sun, summertime, day / color del sol o tiempo de esto (M),
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Time and Calendar


Puntos cardinales y cosmos
Clima, tiempo, y estaciones
Tierras y agricultura

Audio
"tonalhi"; Speaker: Sr. Marcial Camilo Ayala; Dialect: San Agustn Oapan, Guerrero, Mexico;

Palabra o
partcula en
nhuatl

toquiltia.
pg. 165

Ortografa
variable colonial

tquilti

Transcripcin del
AFI

tokilti

Traduccin en
ingls

to sow something for someone (see Karttunen)

Frances
Karttunen

TQUILTI vt to sow something for someone / se lo siembra (T) [(3)Tp.213]. The vowel of th
TQUILTILI applic. TQUILTI.

TQUILTL nonact. TQUILTI.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

toxtzintli.

Traduccin en
espaol (WHP)

las siembras

Traduccin en
ingls

the plantings

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

venta real.

Traduccin en
ingls

true or real sale; a legal sale; often indicated somewhere on bills of sale (a loanword from S

Temas

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

Tierras y agricultura
Derecho y documentacin

Palabra o
partcula en
nhuatl

xalcuemitl.

Traduccin en

sandy parcel of land (?)


pg. 166

ingls
Ejemplos de
manuscritos

quitlaizquia yn salcuemitl amo quitlax = haba de arar el xalcuemitl no lo ar (Santa Brbar


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
213.]

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xalli.

Transcripcin del
AFI

lli

Traduccin en
ingls

sand

Ejemplos de
manuscritos

Doris Heyden's study of the ritual uses of sand, as illuminated in the Florentine Codex, acco
dead."
[Fuente: See James Ellison's review of Representing Aztec Ritual (2002) edited by Eloise Qui

Ejemplos de
manuscritos

xali yn icpac quisaya tepetl ynic potonia yuhqui polpra = cay arena que sala de la cima de
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

Alonso de
Molina, 1571

xalli. arena, o cierta piedra arenisca.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

XL-LI sand /arena, o cierta piedra arenisca (M).


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

xlli.

IDIEZ NDef

Piltetztzin nelciltic tlen oncah hueyi atl itenno. Calli moalaxoa zan ica xalli, atl huan cemen

IDIEZ SShort

arena

IDIEZ EShort

sand.

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Comb

xl-.

Temas

Tierras y agricultura

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

pg. 167

Palabra o
partcula en
nhuatl

ximilli.

Traduccin en
espaol (WHP)

pastos

Traduccin en
ingls

pasture

Ejemplos de
manuscritos

combines xiuh (grass) & milli (field) -- -uh will assimilate to certain consonants (such as m &
[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

Ejemplos de
manuscritos

xinmilli = la tierra temporal (Tetepango, Hidalgo, 1586)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

in ximilpanehua = de temporal
[o sea, una milpa que recibe el agua por medio de las lluvias]
[Fuente: Pedro de Arenas, Vocabulario Manual de las Lenguas Castellana, y Mexicana (Mexic
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

ximmilli.

Ortografa
variable colonial

ximmlli

Transcripcin del
AFI

immilli

Traduccin en
ingls

unirrigated field (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XIMML-LI unirrigated field / sementera de temporal (C) [(1)Cf.118v]. The first element of thi
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xinachtli.

Ortografa

xinchtli
pg. 168

variable colonial
Transcripcin del
AFI

intti

Traduccin en
ingls

seed

Ejemplos de
manuscritos

calaqui yey almo tlaoli xinaxtli = into which 3 almudes of maize seed fit
(San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1762)
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious

ca a yehuantin yntechpa tlatoaya in ciua in tlacaxinachtica otztia in nacayotica tlacachiuay


[Fuente: Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Lit
Alonso de
Molina, 1571

xinachtli. semilla de ortaliza. &c.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

XINCH-TLI seed / semilla de hortaliza (M) -XINCHY necessarily possessed form ones sem
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

xinchtli.

IDIEZ NDef

1. Ce tlamantli iyollo cuahcualli tlen quicahua macehualli para quitocaz. Notatah quiahcou
huan ne tlen nelhueyi mocahuaz para xinachtli.

IDIEZ SShort

1. semilla. 2. simental o animal de cualquier sexo que se emplea para procrear.

IDIEZ EShort

1. seed. 2. male or female farm animal kept for procreation.

IDIEZ Morf2

<-abs1b>

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ Pos

-xinch, -xinchhui.

IDIEZ Comb

xinch-.

Temas

Tierras y agricultura

Imgen

A drawing of six bags of silk seeds. The text refers to "chiquacen libras xinachtli."
image source: [Source: Cdice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, pgina 26; http://www.lafra

pg. 169

Palabra o
partcula en
nhuatl

xipintic.

Transcripcin del
AFI

ipintik

Traduccin en
ingls

knot in a tree, bump (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XIPINTIC knot in a tree, bump / nudo de rbol (Z) [(2)Zp.89,228]. In one attestation the vow
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xippachoa.

Traduccin en
ingls

to cover something with weeds, or for wheat or the like to choke out the weeds (?) (see Mol

Alonso de
Molina, 1571

xippachoa. nitla. cubrir algo de yerua, o ahogarla yerua el trigo, o cosa semejante.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xitomaehua.

Ortografa
variable colonial

xtomahua

Transcripcin del
AFI

itomew

Traduccin en
ingls

to harvest tomatoes (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XTOMAHU(A) vrefl to harvest tomatoes / corta jitomate (T) [(3)Tp.246]. See XTOMA-TL, H
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora
pg. 170

Alimentos

Palabra o
partcula en
nhuatl

xitomapiya.

Ortografa
variable colonial

xtomapiya

Transcripcin del
AFI

itompiy

Traduccin en
ingls

to tend tomatoes (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XTOMAPIY(A) pret: -PIX -PX to tend tomatoes / cuida jitomate (T) [(2)Tp.231,246]. See X
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Alimentos
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhcamac.

Transcripcin del
AFI

iwkmk

Traduccin en
ingls

a grassy place (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XIUHCAMAC a grassy place / yerboso (T) [(1)Tp.246]. See XIHU(I)-TL, -CAMAC.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhpopoa.

Traduccin en
ingls

to remove weeds (see Molina)

Alonso de

xiuhpopoa. nitla. (pret. onitlaxiuhpopouh.) deseruar.


pg. 171

Molina, 1571

[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhpopoxoa.

Traduccin en
ingls

to remove weeds (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xiuhpopoxoa. nitla. (pret. onitlaxiuhpopoxo.) deseruar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhtla.

Ortografa
variable colonial

xiuhtlah

Transcripcin del
AFI

iwth

Traduccin en
ingls

a grassy place (see Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

xiuhtla. yeruazal.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

XIUHTLAH a grassy place / yerboso (Z) [(2)Zp.131,228]. See XIHU(I)-TL, -TLAH.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhtlaza.

Traduccin en
ingls

to remove weeds (see Molina)


pg. 172

Alonso de
Molina, 1571

xiuhtlaza. nitla. (pret. onitlaxiuhtlaz.) deseruar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhtoctepitl.

Traduccin en
ingls

maize that is ripe in sixty days (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xiuhtoctepitl. mayz que se haze en sesenta dias.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Alimentos
Tierras y agricultura
Plantas y Flora
Nmeros

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhtoctlaolli.

Ortografa
variable colonial

xiuhtoctlaulli

Traduccin en
ingls

red corn (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xiuhtoctlaulli. mayz colorado.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Alimentos
Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhtopehua.

Ortografa
variable colonial

xiuhtopeua

Traduccin en

to remove weeds (see Molina)


pg. 173

ingls
Alonso de
Molina, 1571

xiuhtopeua. nitla. (pret. onitlaxiuhtopeuh.) deseruar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhuihuitla.

Ortografa
variable colonial

xiuhuiuitla

Transcripcin del
AFI

iwwiwit

Traduccin en
ingls

to remove weeds (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xiuhuiuitla. nitla. (pret. onitlaxiuhuiuitlac.) deseruar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhyohua.

Ortografa
variable colonial

xiuhyhua, xiuhyoua

Transcripcin del
AFI

iwyow

Traduccin en
ingls

for something to become grassy (see Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

xiuhyoua. (pret. oxiuhyoac.) hazer caa el mayz, o henchirse de yerua.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

XIUHYHUA for something to become grassy / se enyerba (Z) [(3)Zp.54,218,229]. See XIUH
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
pg. 174

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhyohuac.

Ortografa
variable colonial

xiuhyhuac

Transcripcin del
AFI

iwyowk

Traduccin en
ingls

something overgrown with grass (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XIUHYHUAC something overgrown with grass / enyerbado (Z) [(2)Zp.54,218]. See XIUHY
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xiuhyotl.

Ortografa
variable colonial

xiuhytl

Transcripcin del
AFI

iwyot

Traduccin en
ingls

grassiness (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XIUHY-TL grassiness / abstracto (de) yerba (C) [(1)Cf.53v]. This is from XIHU(I)-TL grass a
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xochiaquia.

Ortografa
variable colonial

xchiaqui
pg. 175

Transcripcin del
AFI

otiki

Traduccin en
ingls

to plant flowers (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XCHIAQUI vt to plant flowers / plantar flores (K) [(1)Bf.10v]. There is no attested gloss of
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xochicentlaolli.

Ortografa
variable colonial

xuchicentlaulli

Transcripcin del
AFI

otisentolli

Traduccin en
ingls

maize of many colors

Alonso de
Molina, 1571

xuchicentlaulli. mayz de muchas colores.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos
Colores

Palabra o
partcula en
nhuatl

-xochicuallo.

Ortografa
variable colonial

-xchihcuall

Transcripcin del
AFI

-otihkwllo

Traduccin en
ingls

necessarily possessed form the crop of fruit (of a tree) (see Karttunen)

Frances
Karttunen

-XCHIHCUALL necessarily possessed form the crop of fruit (of a tree) / fruta del rbol (C
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla
pg. 176

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xochicualmilli.

Ortografa
variable colonial

xchihcualmlli

Transcripcin del
AFI

otihkwlmilli

Traduccin en
ingls

banana plantation (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XCHIHCUALML-LI banana plantation / platanar (Z) [(2)Zp.99,229]. See XCHIHCUAL-LI, M


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xochimilli.

Transcripcin del
AFI

otimilli

Traduccin en
ingls

a cultivated field of flowers

Ejemplos de
manuscritos

moxochimjltia, moxochitepantia, caquja, in jxqujch nepapan xochitl = Flower gardens were


[Fuente: Fr. Bernardino de Sahagn, Florentine Codex: General History of the Things of New
1951), 30.]

Ejemplos de
manuscritos

noxuchimil = huertas de flores (Tetepango, Hidalgo, 1586)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xochitla.

Ortografa

xchitlah, xuchitla
pg. 177

variable colonial
Transcripcin del
AFI

otith

Traduccin en
ingls

flower garden (see Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

xuchitla. floresta o jardin.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

xochitla. jardin.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
Frances
Karttunen

XCHITLAH flower garden / jardn (M) M also gives the reduplicated form of this, XOHXCHI
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xococuauhtla.

Ortografa
variable colonial

xococuauhtlah

Transcripcin del
AFI

okokwwth

Traduccin en
ingls

orchard (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XOCOCUAUHTLAH orchard / naranjal (Z) [(2)Zp.88,229]. See XOCOCUAHU(I)-TL, -TLAH.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomeca tlacuicuililoni.

Traduccin en
ingls

garden shears (see Molina)

Alonso de

xocomeca tlacuicuililoni. podadera.


pg. 178

Molina, 1571

[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Tecnologa y herramientas

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecacotona.

Transcripcin del
AFI

okomekkoton

Traduccin en
ingls

to harvest or pick grapes (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecacotona. ni. (pret. onixocomecacoton.) vendimiar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecamilla.

Traduccin en
ingls

a vineyard (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecamilla. via.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecamilli.

Traduccin en
ingls

a vineyard (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecamilli. via.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

pg. 179

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecamilpixqui.

Traduccin en
ingls

vineyard keeper (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecamilpixqui. viadero.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecapixca.

Transcripcin del
AFI

okomekpik

Traduccin en
ingls

to harvest or pick grapes (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecapixca. ni. (pret. onixocomecapixcac.) vendimiar.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecapixcac.

Traduccin en
ingls

harvester, or grape picker (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecapixcac. vendimiador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Ocupaciones
Tierras y agricultura
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en

xocomecapixcani.

pg. 180

nhuatl
Traduccin en
ingls

harvester, or grape picker (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecapixcani. vendimiador.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Ocupaciones
Plantas y Flora

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecapixquipan.

Traduccin en
ingls

harvest season (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecapixquipan. tiempo de vendimias.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura
Time and Calendar
Clima, tiempo, y estaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecapixquizpan.

Traduccin en
ingls

harvest season (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecapixquizpan. tiempo de vendimias.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Time and Calendar


Tierras y agricultura
Clima, tiempo, y estaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecateconi.

Transcripcin del
AFI

okomektekoni
pg. 181

Traduccin en
ingls

garden shears (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecateconi. podadera.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tecnologa y herramientas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecatoca.

Traduccin en
ingls

to plant a vine (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecatoca. ni. (pret. onixocomecatocac.) plantar majuelo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocomecayectiloni.

Transcripcin del
AFI

okomekjektiloni

Traduccin en
ingls

garden shears (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

xocomecayectiloni. podadera.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tecnologa y herramientas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocotequi.

Transcripcin del
AFI

okoteki

Traduccin en

to pick fruit (see Molina)


pg. 182

ingls
Alonso de
Molina, 1571

xocotequi. ni. (pret. onixocotec.) coger fruta.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xocotla.

Ortografa
variable colonial

xocotlah

Transcripcin del
AFI

okoth

Traduccin en
ingls

place where fruit abounds (see Karttunen)

Frances
Karttunen

XOCOTLAH place where fruit abounds / lugar abundante de fruta (R) [(1)Rp.138]. See XOCO
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Sexualidad y fertilidad
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xolal.

Ortografa
variable colonial

xolar, jurar, jular

Traduccin en
ingls

house lot; sometimes cultivated; sometimes seen in Tlaxcala as though in a reference to th


(a loanword from Spanish, solar)

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
Ejemplos de
manuscritos

See also: solar.

sequi san xolalpan Otlanamacaya = some just sold things on various lots
[Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valle

yoan yn ixquich xolar mochi ytech yez yn noxh(uiuh) = and the whole house lot will belong
[Fuente: The Testaments of Culhuacan, eds. S. L. Cline and Miguel Len-Portilla (provisional)

pg. 183

Ejemplos de
manuscritos

yc tlamelauhque huey otl xolal = Se dirigieron al camino grande de la traza (Tlaxcala, 1662
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

yc tlapa tlalli xolal ycuen catca Lureno Sastli = que se troc por otro solar, tierra que era d
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
329).]

nicohuiliz yn itlal xolaltli= le compr su tierra y solar


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
283.]

Chalchihuapan nexolartecoc = Se establecieron los solares en Chalchihuapan. (Tlaxcala, 16


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

ahuatl huel xixita noyan tlaxixitinitiquiz xolapa = el ro Zahuatl se fue desbordando, por to
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore
Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

xoxochitla.

Ortografa
variable colonial

xohxchitlah

Transcripcin del
AFI

ohotith

Traduccin en
ingls

flower garden (see Karttunen)

Alonso de
Molina, 1571

xoxochitla. jardin.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

XOHXCHITLAH flower garden / jardn (M) [(1)Cf.18v]. This is the distributive of XCHITLAH
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

yacapantlatquitl.

pg. 184

Transcripcin del
AFI

ykpnttkit

Traduccin en
ingls

estate of the eldest, entailed estate (see Karttunen)

Frances
Karttunen

YACAPANTLATQUI-TL estate of the eldest, entailed estate / mayorazgo (C) [(1)Cf.125v]. See
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura
Derecho y documentacin
Parentesco y familia

Palabra o
partcula en
nhuatl

yahuitl.

Ortografa
variable colonial

yauitl

Transcripcin del
AFI

ywit

Traduccin en
ingls

brown or black corn (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

yauitl. mayz moreno o negro.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

YHUI-TL a type of maize with dark-colored kernels / maz moreno o negro (M), maz azul (Z
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

yhuitl.

IDIEZ NDef

Ce tlamantli cintli tlen quieliltia macehualli; iixnezca yayahuic. Nonanan quimanqui inexco

IDIEZ SShort

maz negro.

IDIEZ EShort

black corn.

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ Comb

yhui-.

Temas

Tierras y agricultura
Alimentos
Colores
pg. 185

Palabra o
partcula en
nhuatl

yancuican nitlatequi.

Traduccin en
ingls

to begin picking fruits or peppers (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

yancuican nitlatequi. (pret. yancuican onitlatec.) comenzar a coger la fruta, o el chilli.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

yecapixtlan.

Ortografa
variable colonial

yecapixtln

Transcripcin del
AFI

yekpitn

Traduccin en
ingls

place name Yecapixtla (see Karttunen)

Frances
Karttunen

YECAPIXTLN place name Yecapixtla [(1)Tp.114]. The name of this town is spelled in many
consistent YE for YA but in the single attestation T drops the first syllable altogether.
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

yeco.

Ortografa
variable colonial

yec

Transcripcin del
AFI

yeko

Traduccin en
ingls

for a river to rise (see Karttunen)

Frances
Karttunen

YEC for a river to rise / crece el rio (T) [(1)Tp.248]. The long final vowel is not attested and
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

pg. 186

Temas

Tierras y agricultura
Clima, tiempo, y estaciones

Palabra o
partcula en
nhuatl

yectlalpan.

Transcripcin del
AFI

jektlpn

Traduccin en
ingls

fertile soil (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

yectlalpan. buena tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

yelimiqhuia quaquahue.

Ortografa
variable colonial

yelimiquia quaquaue, yelimiquia quaquaue

Traduccin en
ingls

a plow (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

yelimiquia quaquaue. arado.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tecnologa y herramientas
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

yoh.

Traduccin en
espaol (WHP)

propiedad, que es el nico

Traduccin en
ingls

property; that which is alone

Temas

Arquitectura

[Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lock

pg. 187

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

-yolcan.

Ortografa
variable colonial

-ylcn

Transcripcin del
AFI

-yolkn

Traduccin en
ingls

homeland, birthplace (a necessarily possessed form; see Karttunen)

Frances
Karttunen

-YLCN necessarily possessed form homeland, birthplace / patria o tierra natural de algun
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

yucatl.

Traduccin en
ingls

an estate, farm or plantation (see Molina)

Alonso de
Molina, 1571

yucatl. hazienda.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Arquitectura
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zaca omiyo.

Ortografa
variable colonial

aca omiyo

Traduccin en
ingls

a place full of Bermuda grass

Alonso de
Molina, 1571

zaca omiyo. lugar gramoso.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste
pg. 188

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacacahua.

Ortografa
variable colonial

zacacaua, acacaua

Transcripcin del
AFI

skkw

Traduccin en
ingls

to let a field go fallow, let the hay replenish without cultivating the field

Alonso de
Molina, 1571

zacacaua. nitla. (pret. onitlazacacauh.) dexar henchir de yerua la heredad, no la beneficiand


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacamilli.

Ortografa
variable colonial

zacamlli

Transcripcin del
AFI

skmilli

Traduccin en
ingls

grassland (see Karttunen)

Frances
Karttunen

ZACAML-LI grassland / zacatal (Z) [(2)Zp.112,201]. See ZACA-TL, ML-LI.


[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Plantas y Flora
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacamoa.

Ortografa
variable colonial

acamoa

pg. 189

Transcripcin del
AFI

skmo

Traduccin en
ingls

to weed, remove weeds, break up the land for cultivating

Ejemplos de
manuscritos

cenca miyequintin yn oncan oneuaya yn ozacamouaya = eran muchisimos los que all envia
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

Alonso de
Molina, 1571

zacamoa. ni. (pret. onizacamo.) abrir, o labrar de nueuo la tierra, o rozar la yerua.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ZACAMO break ground, clear land, weed / abrir o labrar de nuevo la tierra, rozar la yerba (
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacamolhuia.

Ortografa
variable colonial

acamolhuia

Transcripcin del
AFI

skmolwi

Traduccin en
ingls

to break ground again and work the field for someone

Alonso de
Molina, 1571

zacamolhuia. nite. (pret. onitezacamolhui.) romper de nueuo la tierra a otro.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ZACAMOLHUI applic. ZACAMO. ZACAMO break ground, clear land, weed / abrir o labrar
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacamoliztli.

Ortografa
variable colonial

acamoliztli

Transcripcin del

skmolisti
pg. 190

AFI
Traduccin en
ingls

a ground breaking and working the field for someone else

Alonso de
Molina, 1571

zacamoliztli. rompimiento de tierra assi.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Labor Issues
Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacamolli.

Ortografa
variable colonial

acamolli

Transcripcin del
AFI

skmolli

Traduccin en
ingls

ground that has been broken for cultivation, fallow land, newly re-broken for cultivation; or,

Ejemplos de
manuscritos

onicnoacamolvi = I broke the ground (Atenantitlan, 1554)


[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar

yc tlatzintla ytenCo baRanCa yanquic SaCaMoli = at the edge of the ravine, below, with the
[Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press an
Alonso de
Molina, 1571

zacamolli. rompida tierra desta manera, o cierto abrojo.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacamolo.

Ortografa
variable colonial

acamolo

Transcripcin del
AFI

skmolo

Traduccin en
ingls

a general breaking of the ground for cultivation


pg. 191

Alonso de
Molina, 1571

zacamolo. todos rompen o abren tierra.


[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacaquixtia.

Ortografa
variable colonial

acaquixtia

Transcripcin del
AFI

skkiti

Traduccin en
ingls

for a field to go fallow, or to go to weeds for not having been cultivated for a time

Alonso de
Molina, 1571

zacaquixtia. nic. (pret. oniczacaquixti.) tornar yeruazal, o eriazo la huerta o eredad, por no l
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Temas

Tierras y agricultura

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacatl.

Ortografa
variable colonial

sacate, acatl

Transcripcin del
AFI

skt

Traduccin en
ingls

grasses; grasses, such as hay, used for fodder for animals


(loaned to Spanish as zacate)

[Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albu
dry grass, hay, weeds, zacate

[Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious
Ejemplos de
manuscritos

amocapa ticpia tlali yn ocan tiquixtizque acatl ticnamacazque an vel tepitzitzi yn ipan tine
[Fuente: Nuestro pesar, nuestra afliccin / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua nhu
Regionales de Mesoamrica, 1996, 6-7.]
iacaicpal = his grass seat
pg. 192

[Fuente: Fray Bernardino de Sahagn, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (N

cohuaacatl 7 ts niman = then 7 tomines [community fodder supply duty] (Place Unknown
[Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhar
Ejemplos de
manuscritos

yn oquiqua totolime mochi homocuh amo tle yntech hoquizqui yn tlatlaca probiia ao que
(Tlaxcala, 16621692)
[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

acatl quimocuitlahuiya = cargo del zacate estaban (Tlaxcala, 16621692)


[Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronolgica de la Noble Ciudad de
Extensin Universitaria y Difusin Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiore

yhuan cuemitl acaquiztimani = la tierra que le est saliendo el zacate (Tizatlan, Tlaxcala, 1
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

petlatolli zacatl tequixquitl = petlatolli, zacatl, tequixquitl (tule, zacate, tequesquite) (Culhu
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

sacatzontetl ocatca = era llano de zacatn (San Marcos Tlayacac, Morelos, "1546"; no earlie
[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 2, Testamento

acayotimani = [enzacatada] (San Bartolom Tenango, 1585)


[Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indgenas novohispanos, vol. 1, Testamento
251.]

Yvan noyan milpan an tapic tequiti ytic castillan taoli ytic ychan espaoles an ipampa ym
en sus tierras. Entregan rastrojo [a los espaoles]. Slo despus siembran sus proprios terre
[Fuente: Nuestro pesar, nuestra afliccin / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua nhu
Regionales de Mesoamrica, 1996, 1819.]

oc ye ytlazacamol yetiuh yn inantzin = las quales ronpi y labr de nuebo su madre; ...occe
[Fuente: Luis Reyes Garca, Eustaquio Celestino Sols, Armando Valencia Ros, et al, Docume

In zan inehuiyan omocalaqui in quauhtla, in zacatla yhuan in zan inehuiyan xomolli, caltech
[Fuente: Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un
Alonso de
Molina, 1571

zacatl. paja.
[Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y caste

Frances
Karttunen

ZACA-TL grass, hay / paja (M), pasto, zacate, maleza, rastrojo (T).
[Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Okla

IDIEZ Head

zacatl.

IDIEZ NDef

ce tlamantli xihuitl; eli zan quenhuac ce cuamecatl; mozohua huan nopayoh quiza ixihuiyoh
huacaxmeh.

IDIEZ SShort

pasto.
pg. 193

IDIEZ EShort

grass.

IDIEZ GramN

tlat.

IDIEZ GramS

s.

IDIEZ Pos

-zacauh.

Temas

Tierras y agricultura

Imgen

image source: zacatl. This is a detail from image 33 of the "Painting of the Governor, Mayor
http://www.wdl.org/en/item/7324/. Image numbers refer to the digital edition.

Palabra o
partcula en
nhuatl

zacatlalli.

Ortografa
variable colonial

acatlalli

Traduccin en
ingls

land full of weeds, not cleared for cultivation

Ejemplos de
manuscritos

From zacatl (weeds) + tlalli (land).

Temas

Tierras y agricultura

pg. 194

pg. 195

pg. 196


Stephanie Wood and team at the Wired Humanities Projects, who have had generous support from the National
Science Foundation and the National Endowment for the Humanities for the construction of the online Nahuatl
Dictionary, and major input from John Sullivan and the Zacatecas Institute for Teaching and Research in
Ethnology, wish to acknowledge new contributing partners brought to the project by Justyna Olko and funding
from her Culture Contact grant underwritten by the European Research Council. Further, in all projects involving
the Nahuatl language, we wish to acknowledge the inspiration and guidance of James Lockhart, Frances
Karttunen, and R. Joseph Campbell.

pg. 197

You might also like