Professional Documents
Culture Documents
California
3gional
Lcility
Ex
C. K.
Li ns
OGDEN
FRANZ THEOI'S
Series of
GERMAN GRAMMAR
to ditto,
by Ahn.
Key
,,
GRAMMAR
8th
to ditto,
in Cloth.
...
10th Ed.
by Meissner.
Key
FRENCH GRAMMAR
ITALIAN
....
sewed
Ed
....
Ed
sewed
by Marchetti.
4th
to ditto,
Key
by Salvo.
to ditto
Key
by Ahn.
2nd Ed
LATIN GRAMMAR
Key
Key
g,
036
1
03
o
04
(5
....
<>
to ditto
by Seidenstucker.
..,,..010
010
..04
040
010
04
040
sewed
2nd Ed
Key to ditto, sewed
PORTUGUESE GRAMMAR by Cabano. 2nd Ed.
SWEDISH GRAMMAR by Lenstrom. 2nd Ed.
DANISH GRAMMAR by Lund. 2nd Ed
SPANISH GRAMMAR
DUTCH GRAMMAR
GRAMMARS
2nd Ed.
...
to ditto
040
020
016
3
NEW
On an
GERMAN
FRENCH
ITALIAN
SPANISH
PORTUGUESE
SWEDISH
DANISH
DUTCH
by
by
by
by
by
by
by
Dudevaut.
Marchetti.
Salvo.
Monteiro.
Lenstro'm.
Lund.
Harlen.
026
Published by Mr.
34 Brook
FRANZ THIMM,
Foreign Publisher,
Ixmdou.
TO
for the
of
Study
Foreign Languages
published by
FRANZ THIMM,
Foreign Bookseller and Publisher,
24 Brook
Street,
W.
German Language.
German Book, by Hahn. 5th Ed. 12mo. Cloth
Schmid, Cli., One Hundred German Tales,by Mathias. 4thEd.
Hah n's Interlinear German Reading Book (llamiltonian Syst.)
G e s 1 e r, the first book of German Poetry. 1 2mo. Cloth
The
'
Child's
12mo. boards
Hill.
Les sing's
ditto.
Pagenstreiche,
,,
0.
2nd Ed.
Schiller's Wilhelm
Notes by Meissner
.
Ncffe als Onkel, with english Notes by Meissner
,,
Goethe's Egmont, english Note? by 0. von Wcgnern
Tell, english
5
2
2
5
2
3
2
G
G
G
o
i>
5
3
2
c.
French Language.
Child's French Book by Hahn. 12mo. Cloth
Ah n's French Class Book. 4th Ed. Cloth
Poesies dc 1'Enfance par Francois Louis. 12mo. boards
Ah n's French Header, with english Notes. Svo. Cloth
French Grammar, sth Kd. /*\o. Cloth
Mo lie re, Le Bourgeois Gentilhomme, with english Notes
by Dudevant
.
...
....
Sell-fa tight.
simple principles,
Self-taught
Italian Self-taught
Spanish Self-taught
sewed,
Brook
Street,
2
o
the most
"one
Shilling."
"one Shilling."
"one Shilling."
"one
Shilling."
FRAJfZ THIMM,
i-l
6
6
6
6
new System on
hvo.
*4-
*** 4"
&*#'**&;!
NEW BOOKS
%
24 Brook
PUBLISHED
fflUKX T1L\DL
Street,
Commercial Correspondences.
ENGLISH Commercial CgKcspondencei
ENGLISH
ditto
by Dudevant
in the press.
ENGLISH
ditto
by Marchetti I
ENGLISH
ditto
by Salvo
GERMAN AND
FRENCH AND
ITALIAN AND
SPANISH AND
Italian
ITALIAN SELF-TAUGHT.
Language.
new system on
the most
........
s.
01
04
..01
MARCHETITS
Italian Grammar.
3rd Ed. 8vo. Cloth
Key to the Grammar.-. 8vo. sewed
"One of the most practical Grammars published, full of exercises,
reading lessons and Dialogues."
2
J
Spanish. Language.
SPANISH SELF-TAUGHT. A new system on the most
simple principles for self-tuition with complete english
pronundat
SALVO'S
...........
2nd Ed.
Spanish Grammar.
Key
to the
8vo.
Grammar.
8vo.
sewed
....
..04
1
Cloth
..... 01
......
2
S
Old
Portuguese Language.
CARBANO'S Portuguese Grammar. 2nd Ed. 8yo. Cloth
MONTEIRO'S Portuguese and English Idiom. Dialogues
VIE YEA'S Portuguese and English Pocket Dictionary
.
....
....
Danish Language.
2nd Ed. 8vo. Cloth
Danish and English Idiomatic Dialogues. Cloth
Danish and English pocket Dictionary. 12ino. Cloth
FERRALL and REPP'S Danish and English Dictionary.
12mo. bound
2 Vols.
HOLST'S Dansk Laesebog. Vol. I Prose 6 s. Vol. H Poetry
...........
with german
BRESEMANN'S ditto
The Princess Alexandra and the
Denmark.
Genealogy.
12mo
12mo.
Royal House of
Notes.
.........
Swedish. Language.
LENSTROM'S
TEGNER'S
......
.
o
u
..
..'-
FRANZ THIMM'S
SERIES
OF
EUROPEAN GRAMMARS
AFTER AN
PART
XI.
3L
2ST
3D
3ST
FRANZ THIMM,
FOREIGN BOOKSELLER AND PUBLISHER.
3
A SHORT
ICELANDIC LANGUAGE
AFTER THE DANISH
OF
E.
RASE
H.
LUND.
IjOOXriD O3XT:
FRANZ THIMM,
FOREIGN BOOKSELLER AND PUBLISHER
24
LATE
3.
1869.
PREFACE.
the
parents of
the
Anglo-Saxon may
and their
Knowledge
to every
is
derived,
and
is
more
interest-
lish is
man,
ancient,
medieval and
to
be
regularly studied.
The Editor.
INDEX.
PART
I.
Page
I.
II.
I.
II.
HI.
IV.
The Pronunciation
Modification of
Vowels
Inflection of
Words
The Noun.
1st.
t>
&
Declension
Una.
IHrd.
9
,
14
18
Adjectives
20
26
Pronouns
28
Numerals
The Verb
34
49
Auxiliary Verbs
V.
Particles
51
52
54
Syntax
Prepositions
55
Prosody
56
PART
II.
58-73
PART
HI.
74101
Icelandic Reader
PART
Modern
IV.
102-121
PART
I.
The Pronunciation.
The Alphabet.
The
Icelandic Alphabet
is
letters
2.
6'
3.
e,
open
how
tain
far
back
into
past
ages this
may he
pronunciation
traced.
4.
i,
til,
i,
it
it
comes near
e in leve,
When
to the danish
goes over into
it
fire.
o,
danish
kunna
kunne
kua
Iritga
kue.
ek ht/lli,
eru void und Kalfi
HersU'llis parf
ha"lf
au
in
sten ceje
ow, which
is
very
much
is
still
the pro-
like the
german
11. ey, as written, somewhat like tij, on northern monuments (Mindesmaerker) it was often written ey, resembling the
german eu. That it was distinguished from ei is partly seen
from the Ferroe in which ey is changed into oj, ei into aj,
but more particularly from the old verses, in which ey with ei
form a half-rhyme as: Fms. 7, 13.
(beffi
ofmikit eyftir
a"ngr)
makligra at
hnga.
the sound of j is but little heard, on this account this diphthong has sometimes been written e (not the german ei).
i and 6 (see 4 et 5).
as pronounced by the
13. GB (0) like a broad danish
i 7a
the j sound becomes faint and ends alpeople
;
most with
(as in 0je).
after g, k; the
6,
i.
is
the following:
Consonants:
Labial letter
lingual letter
palatal letter
hard
p,
f,
t,
p,
k, h,
soft
b,
v,
d,
5,
g, j;
m,
n,
1,
r,
s,
2) liquids:
z.
3) mixed:
Of
16.
(z)
their pronunciation
is
to
be remarked:
namely
1)
like
f
1*
in
the be-
17.
It
is
words: med, Bad, Rdd, most like the english th in: bathe,
father', it is heard more strongly rolling than other Consonants
It does
;is in: aQrir,
o 5 last, feftrum, riQnir, faftrnar.
not appear at the beginning of words and never doubles, but
ruddi.
changes indo dd, as: gle5
gladdi, ry<5
often wrote J) for 8, if the sense expressed its
lh
meaning, but they never wrote d for 9 before the 14 Century.
it
The Ancients
k has
the
1)
>kj)
or
els
R#g etc. We recognise this from the fact that the Ancients
always wrote in such cases gh, as: lOgh, vegh. But it never
sounded like /, not even when followed by z, this is visible in
the old verses, in which otherwise the half-rhyme would have
either been corrupted or vanished altogether, as: Fms. 6, 23. 88.
Sag,
20. h
j\
v,
I,
r,
sounded
is
M,
as:
at the
beginning of words,
also
before
nn is joined to diphthongs
ku-nni, in such a case and
if
nounced
as
as
after
compound,
as:
single vowels
is
pro-
usual.
a-nni,
nn
but
it
d,
s,
t,
loses a
great
deal
of
its
all
vowels
ill,
fill,
hardness when
more
k ell ing.
s is always hard, like the Danish or like the gernian
never soft like the german f.
24.
ft
(sz),
25. z always sounds like s and is only used as an etymological sign for s, when a t, rf, or 9 has dropped as: veizla for veitsla, islenzkr for islendskr, gerzkr for </eroWiT.
In old manuscripts
they made use of z sometimes as an abbre-
in
hard or
(1.
as:
soft,
ek
as:
(1.
ask)
or
sonant
h of-
her,
(1.
Beg),
set
in
sret)
(I.
is
the pronunciation
las
doubled,
if
a con-
added, as:
is
uft
eg
to express
las;
-- hof9i
has a long
slar -
--
berja,
a short
Dat.
bar3i, has
a short one.
vilja, vildi
28. To the syllable belong all consonants which follow a
vowel, as: ask-a, sett-u, hii I'8-in-u, vild-i, marg-ir,
vil
best- a r.
According to
at
gncnn,
hsell, full,
it
is
as:
steinn,
as:
future be thus
accented
will
30.
of the
always in
f.
syllable
accent,
koniingson.
II.
Modification of Vowels.
The Modification
a)
blaft, Plural
blo9,
into a%
leaves.
Reversed:
Jafn, jofn.
32.
0'
if
or derivations, as:
a into
/,
e: land, lendi
e: grOf, gef
birti
i:
hjOr5, hir5ir
i:
regn, rignir
ce:
au
o
u
u
y\-
draup, dreypi;
of,
J: bj69a, by8r
ju
J: fljuga,
o? (ce):
pnitt,
e,
b6t, boati.
as:
koma, kemr
of,
efra,
pr^Qi;
djiipt, dj^pra;
kloer
fylli;
hlj65, hly9i;
n^gf
kl6,
yfir;
full,
--
jo
6
hverfi, hvirfill;
nd. nai;
ra3<5r
hysi
dirfist;
hjOrn, birni;
gu9, gy8ja
hiis,
these letters
sekr;
djarl't,
if
nafn, nefni;
bjart,
r5,
even
r,
so'k,
i:
ja
J8
or
efst.
In
34.
the
oldest
norsk
language
were
vowels
modified
into
diphthongs
and
changed
thus:
nor
even
if
root, as
the vowel
land,
nafn,
Dativ e
a n d
In the
same way o
is
often found
gom
if
in
terminations
ndt into
sein-ra.
llt as: holl, for hdlr, saslli for scpl-ri.
dropped at the beginning of words before o, ,
y and r, as: verfl, var5, ur8u, yr5i, or 8 it; as also: hverf,
hvarf, hurfu, hyrfi, h or fit; ringt, vrangt, reiSi, Vrede,
But we iind that the Ancients frequently did not drop the t>,
as: vurQu, vyr5i, vor5it.
Ir into
40. v
is
Inflection of
Words.
The Noun.
1.
41. Nouns are divided into two orders, the open and the
dosed; the one is more simple in its inflection, the other more
complex.
The first has but one declension, the second has two.
Each has three genders. The Neuter is the most simple.
Open Order.
42. First Declension.
the eye
the
Neuter.
Nom.
auga,
Gen. auga,
Sing.
Ace. Dat.
geisli,
tiinga
tiingu (o)
(o),
geislar,
(o),
geisla,
tungur
tungur
geislum (om),
tungum
Ace.
augu
Dat.
augum
(om),
Gen. augna
geisla
chief letter is a,
44.
in
all
i.
(om),,
tiingna
change a into & be-
koppum,
(the
champion)
hdrpurum;
leikari,
Some masculine
leikurum.
substantives
ending
in
ingi,
take a
f.
(or),
G. sogu
(or),
u (31):
Plural, D. hjOrtum, (the heart)
kappi
saga, A. D.
the tongue
Feminine.
geisla,
Nom. augu
Plural
sunbeam
Masculine.
illvirki,
illvirkja
vili,
vilja
the captain;
the illdoer;
will.
Nom. buandi
Sing.
Ace. Dat.
Plur.
Nom.
(the
yeoman)
Gen. biianda
Ace. buendr,
b6ndi, (e)
bonda,
boendi , baendr,
1
b6ndum, b^ndum,,
bonda, baenda.
were
which
father)
and Provosts
used
hefore
(germ.
names
Christian
of
Priests
Ami, The
(Sira
masculines ending in a,
Nominative.
47. Some Feminities take in the plural not -na but only
as in the Nom.
gySja, vara.
-a,
Sing, as:
lilja,
Closed Order.
u.
M.
N.
(e)
Gen. lands
Nom. lOnd
Ace. lOnd
Dat.
lOndum
<;urs,
gum
as:
When
skip
eign
there
(ship),
is
for (journey)
for
brandi (e)
brands
brandar
for
farir
(ar)
braiida
farir
(ar)
brondum
forum
farar
branda
Gen. landa
51.
F.
braridr (brand)
brand
land
Dat. landi
Plnr.
(land)
neither a nor
fara.
d',
no modification oc-
(property),
10
lykill
Sometimes the
(key).
words ending
in
II
of the
Dative
drops in the
as:
tween r and
rr,
and
ss.
little
if
iss, oss, is
consequence.
they are monosyllabic in the Norn,
The r
into
is, for
her,
heri,
n and
as
in:
fsi.
when it comes
vagn, hrafn,
fugl, karl (Nom. and Ace.) also after s and ss, as in ha" Is,
kross (in the Nom. Ace. and Gen.).
53. Words in two syllables are contracted when the pronunciation allows it, as:
Neut. suinar (summer), sumri
Plnr. sumur sumrum, sumra.
hdfu5 (head), hOfSi, hOfSum, hotSa.
forms, as:
PL megiu or
might, power; D. magni, G. megins.
mOgn (as: goSmOgn), D. mognum, G. magna.
D. katli, Plur. katlar, A. katla, D. ktttlum,
g. m. ketill (kettle),
me gin,
G.
lnar,
a"
Inir,
a"
Inum,
AIna
To
the contracted belong the Mascul. jo fur r, fjOturr, they keep 6 throughout jofri, fjotri Plur. jOfrar,
fjOtr ar.
The others of this class of all three genders have only
54.
upon
as contracted, as:
Neu.
Mas.
Fern.
silfr
(silver),
silfri,
Plur. akrar,
Plur. fjaSrir (ar) fjo5rum, fjaSra.
Sing. Nom.
Ace.
Dat. mannlikani
Gen. mannlikans
Plur. Nom.
mannlikun (on)
Dat. mannlikunum (onum)
Gtn. mannlikana
Ace.
skipan (order),
skipan
skipanar (-onar)
skipanir,
skipunum (onom)
skipana.
11
56.
Some words
j or v
to creep
terminations in
57.
from
lias
the
The
same
effect as u.
Fern,
the in
Sing.
Nom. fiw
Ace.
(fra?)
froB
Dat. frojvi
Gen. frees
Plural Nom.
saungr
saung
or
or
satingvi
oru (Or)
orvar
saungs
saungvar
saungva
frre
Ace. free
orvar
Orvar
saungum (om)
saungva
Orum (om)
r\a.
it
Sing.
dreing
dreing
dreings
Dat. nesi
Gen. ness
benjar
benjar
dreingir
nes
Ace.
ben (wound}
hen
ben
dreingf
Dat. nesjum
Gen. nesja;
dreingi
benjar
dreingjum
ben. urn
dreinja;
benja.
59. But there are a number of masculines with simple von els
or consonants before r, which also drop the * in the Sing. Dal.
who take in the Nom. and Ace. Plur. ir, and i without insertequally a number of fern, ending in -ing, -ung or
r (or i) which lake ar in the plural without the insertion
of either v or j as
[hunt)
ing j
in
Sing. Nom.
Ace.
dal'r (dale)
dal
Ace.
Dat.
drottuing
Dat. dal
Gen. dais
Plur. Nom.
(]
drottningu
vei8i
droltningar
veiSar
dalir
drottningar
veiQar
dali
droltningar
fetffw
dolum
drottningum
veiSum
drottninga
veiSa.
Gen. dala
12
But dali is sometimes found in the Dat. (f. i. Harbar5sl. 18)
even in the Plur. Herdalar (Hk. 2, 8) likewise in the Swedish;
toru8r has in the Plural bruSir.
60. Some words resemble the third declension as they terminate in the Sing. Gen. in ar, otherwise they are declined like
brandr, dreingr or dalf. To the former belong: hattf,
in
the language of
strictly
merkja;
la?kn-a;
ref-a.
Eyrir
aurum
aura
helgi,
holiness, holiday,
62. Others again from all three genders have many irreThus the neuter leeti, sound, forms Dat. Plur. lagularities.
tum, Gen. 1 At a. Some neuters become feminine in the Plural, as:
1
Plural:
Singular:
,
brushwood
tSl, fraud
eing (Dan. en Eng)
mund, time
busund
meadow
mar
branches,
talar, frauds,
eingjar, meadows,
mundir,
times,
piisundir, thousands.
13
and
fullting (Dan.
Hjrolp)
and fulltfngi;
help;
sinn, and
sinni,
scripts.
64.
in
go 5 (heathen image)
and r form the Plur.
gu9ir,
Plur.
in
the Nom..
is
go 8.
in
in -ar, as:
kxrleikar.
sannleikf, sannleiki; Plural sannleikar.
The forms -leiki are common in the modern language. The
new form often gives a new signification as:
a neck of land;
oddr, a point, oddi
munnr (Dan. Mund) mouth
munni, mouth of river ;
karl, an old man
Karli, male name ,,Charles".
Some differ altogether:
Plural
bragr (=
hugr,
It
sta8r
will
60) a poem
hugi,
sense, thought
tions,
bolr
h
g)
(=
dalr) block
condition
boli, bull;
hagi
,
garden,
the neuter of this declension changes into the
masc. of the former, by taking the termination of f; as:
rare that
It is
n iik
i
and
mal, speech
verk, work
6maki
fit;
formdli, tale;
verki, writing, poem,
with the exception of those which lose at the same time their
entire signification, as:
land, land
landi, countryman;
bui, neighbour;
hofu5 (Dan. Hoved) head
hOfSi, Cape;
norSr (Dan. INorden) north
Nor Sri, name of a dwarf.
14
65. The other irregular Masculines are:
Sing.
dOr
manni
fingri
Gen. sk6s
dors
manns
fing'rs
derir
fing'r
deri
menn
menn
dorum
mOnnum
fingrum
darra;
manna;
Plur. Nom.
skiiar
Ace. skua
Dat.
skom
Gen. skua;
fing'r
fingra.
Nom. sk6r,
in the Plural
grein forms
the Plural in
a,
compounds,
these endings
remain unaltered
in
Third Declension.
67. This declension embraces
all
those
words ending in
or in some other
all of which end
M.
N.
F.
Sing. Nom.
Gen. tres
Plur. Nom.
tre
Ace. tre
Dat. trjam
Gen. trja;
-M\
[(wood)
mOrk
mOrk
mOrk
vallar
fjar^ar
r6tar
vellir
fir5ir
roet'r
vollu
fjOrQu
roet'r
merk'r
merk'r
merk'r
vOllum
fjor5um
r6tum
mOrkum
valla;
fjarSa;
r6ta;
marka.
15
68. Like tre are declined kne; two words hie and spe
It was only in the fifteenth Cenin the Plural.
tury that the Icelanders began to pronounce the e in these
words like je (instead of a?) wherefore we meet in good editions
of old works the reading tre, tres etc. Plur. Dat. and Gen.
contracted for trjavum, trjava.
The word f e, cattle, goods, money, is irregular in the Gen.
Sing.; we find fjar instead of fjavar; but ve, sanctuary,
do not occur
is
declined, like
land
by reason
all
6,
these
of their nature.
Ace. son
drattur (drawing)
dratt
vi5
Dat. syni
Gen. sonar
dratti
vi5i
drattar
viSar
synir
drsettir
viQir
(syni)
(drfetti)
(vidi)
sonu
drattu
vi9u
Plur. Nom.
Ace.
Dat.
(son)
sonum
Gen. sona;
drattum
vi8um
dratta;
vi5a.
Nom.
fotur (foot)
Ace. f6t
Plur. Nom.
Dat.
foeti
vetri
Gen.
ftitar
vetrar
Ace. fretf
Dat. f6tum
vetrum
Gert.
vetra.
fota;
16
70. The feminines of this declension have also several
kinds of modification of vowels; some cannot be modified,
some have a doubled form of declension after this or the for-
mer specimen,
as:
Present Declension
Sing. Nom.
Former Declension
[stock)
Dat. hnot
staung
mOrku
staling
Gen. hnotar
steingr
markar
stangar
stangir
Plur. Nom.
Ace.
hnetr
steingr
markir
Dat.
hnotum
staungum
morkum
stanga ;
marka
Gen. hnota
The modification
in
staungum
stanga.
staung, steingr
is
in reality the
strond
rOnd
(strand),
(edge)
difference of signification
ond,
endr
Plur.
ghost (dan.:
mork
like
the
is
duck
spirit,.
en And.)
receive in the Geti. Sing, always stranso that Ond, spirit, differs only in
the singular, and two cases in the Plural from
Ond,
in
71.
Some accented
if
the. final
a,
u but
6,
t3, ten, G.
tar
klo, claw, G.
a,
(for tar)
kl6ar
sheep (hunfur),
Plur. klrer,
Plur. <e r.
taum)
kl6m, k!6a
Gen.
Plur. kyr.
the
final
letter,
306 and in the Edda Helgakv. Haddsk. 19) now we say bryn, or bryr; mfis forms
the Plur. in myss or mys; dyrr or dyr, door, is only found
as
brun,
Plur.
brynn
(Egilss.
S.
17
in the Plural
or
dyrum,
3 ing. Nom.
Plur. Nom.
still
more
hOnd (hand)
Ace.
or
na"tt
nott (night)
na*tt
n6ttu
Gen. bandar
nAttar
naBtr (no-tr)
Ace.
hendr
na?tr
(noelr)
Dat.
hOndum
nttum
n6ttum
n;ittu;
notta.
Some
72.
irregular
Dat. hendi
Gen. handa;
require
durum, dura
Gen.
dyra.
of the
separate
names of
relations ending in
declension,
if
there
were
-j'r,
not
would
so
few,
namely:
Nom.
Sing.
Ace. Dat.
Plur. Nom.
Like
We
father
brother
fa9ir
brofrr
daughter
d6ttir
sister
systir
Gen. fi)5ur
broQur
dottur
systur
Ace. fefir
broeQr
doetr
systr
Dat. fe5rum
broeSrum
doetrum
systrutn
Gen. fe8ra;
brreSra;
doetra;
syslra.
brodir
declined
is
mother.
m65ir,
fa9ir, fe8i,
of bro5ir,
73.
We
also find in
some peculiar
persons
are of different
f eft
m oe 3 g
To
born, the
barn (=land);
in the
Singular,
moeQgur,
Icelandic
fern.
Grammar.
(=
tiingur)
Gen. moeftgna.
18
74.
have
article
hit r
double
The
declension.
article
is
thus
Sing. Nom.
hinu
hinn
hin
Dat. hinu
hinum
hinni
Gen. hins
bins
hinnar
hinar
hinar
hit
Ace. hit
hina
hinir
hina
Ace. hin
Dat.
hinnum
Gen.
hinna
The h is continually dropped when the article is compounded with a substantive ending in a short vowel, a, i, u y
the -i is also dropped after every polysyllabic word ending
in -r.
the
article
drops
-hi.
First Order.
Sing. Nom.
hjarta-t (heart)
Ace. hjarta-t
Dat. hjarta-nu
Gen. hjarta-ns
andi-nn
(spirit)
gata-n (road}
anda-nn
gotu-na
anda-num
gtftu-nni
anda-ns
andar-nir
gOtu-nnar
gOtur-nar
anda-na
gOttir-nar
ondu-num
gOtu-num
anda-nna;
gatna-nna
nd
and
76. It must be borne in mind with respect to the 2
3 rd Order where the i in the Dat. of masc. subst. is wangtin
they do not take the i of the Article either, as:
r
-t)
But those which can take an t keep it, as: isinum, better
than isnum; stolinum (Snorra-Edda 114) better than
st61num.
Ace. skip-it
20
83.
for
tre'it
is
yet found
in good manuscripts.
On the whole the irregularities before the article reas in the second Order, as: mysnar, dyrnar, or in
the Neuter dyrrin; but brynnar, with two, not three n
84.
main
(Snorra-Edda 50)
used.
is
11.
85.
means
Adjectives.
in so perfect a
Joined to
the
article,
is
first
only
that
its
much
article its
Spakt may
Indefinite
Form.
M.
N.
(wise)
spak-f
spak-an
spOk-um
21
Definite
Form.
Norn, spaka
Sing.
Plur. Nom.
Ace.
spaki
spaka
spaka
spOku
spOku
Dat.
spttku or spttkum
Gen.
spokii.
II
diphthong,
in
is
glossy, bright;
lost,
broad;
namely
in
(good).
is
altogether dropped:
(said)
a vowel precedes:
(difficult)
If the
word ends
in
tt,
no further
is
added
in the n. g. but
1 ,
nor can
word with
it
single
be distinguished
t,
may
in'
as:
22
(clear).
blau
bla"n for
trutt, trur,
followed hy a or
if
bHm
bHan
for
blum.
hinn
gra"i, Ace.
gra\
hinn
hinum
gra", Dat.
to the
traction, as:
h^r,
ha"fom (or
ha"tt,
hm);
mj6fa, mj6fan,
The word nytt
of
i,
as:
89.
sonant,
nouns
def.
inserts j
nyju, nyjan.
Some adjectives
without
in
57 and
-- m.
ha" (high)
before
insert
altering the
58, as:
all
/ or v
declension,
after
the
last
con-
is
g or
k,
fraBgt,
freegr,
fraBg;
Ace.
fraegum or fra3gjum.
sekr, sekan or sekjan.
90. Monosyllables ending in r after a long vowel or diph-
the
foer.
in
the
modern
m.
g.
Icelandic,
and
f.
g.
23
Those words whose vowels are short, and have therefore
r, drop one r in the n. g., before -/ and before the
a double
livass,
hvGss
In a
(not
word with
hvOs) because
the vowel
is
short.
Sing. Nom.
fagft
Ace. fagrt
fagf
fagran
fagra
Dat. fOgru
fogrum
Gen.
Plur. Nom.
fogr
Ace. fogf
24
gamli
etc.,
but:
heimilt
or
heimult
its
II,
being a
it
is
3,
f,
Iiti3,
f.
g.
will
a concussion
ceives
in
the beginning,
is
mikinn, mikla,
Dat.
therefore
miklu
etc.
94. Those whose characteristic letter is n after a diphthong, or dissyllables, followed by a vowel, contract the n with
r into
nn
(39) as:
Dissyllables
if
deviate
besides
in
m.
g.
Ace.
by contraction,
Singular Nom.
heiSit
hei5inn
hei9in
Ace. heiQit
heiftinn
heiSna
Dat. hei5nu
hei5num
heiSinni
Gen.
Plural
Nom.
heiciins
hei9in
hei5nir
Ace. heiSin
hei8na
25
danish
that
is
bart, bar8f,
vaktr, vOkt.
bOrS;
tamt,
tamdr,
vakt r
tOmd;
euphony, as:
Nom.
Sing.
vakit (wakened)
vakit
.1<T.
Dat. vOktu
vakinn
vakinn
vakin
voktum
vakinni
vaktir
vaktar
vakta
vaktar
vakta
vakionar
vakins
Gen.
Plural Nom.
vakin
Ace.
vakin
voktum
Dat.
Gen.
vakinna
vakti
vakta etc.
Def. Form. Nom. vakta
As a proof of the real use of contractions by the ancients,
we
cite:
huldr
but,
Heilagt, -lagr, -log contracts in the shorte, Plur. heilOg, helgir, helgar, def.
Form helga, helgi,helga. The root ill is accented in the
n. g. ill i. illr, ill, and sann contracts nn with
into //
salt, sannf, sOnn; allt, allr, Oil wants the def. form,
ened forms
ei into
because
it
is
definite in itself.
in
in
-i,
g.
in
-a as:
is
declinable
as:
11,131).
But
shown
sammoeSri
in
the
Nom.
(Fms. 6,50),
26
mdl65i
orviti
also:
fulltiSi (Egilss.
(Fsreyjingas S. 218),
185).
as:
spaka,
Comparative;
.spakara
Masc.
Neut.
and
spakari
spakara
spakari
Dat. Ace.
spakari
The Superlative
is
formed by adding
Masc.
Fern.
spakastr
spokust
spakasta
spakasta
spOkustu
Neut.
Ace. spakast
Nom.
to the root
thus declined:
is
Fern.
spakari
spakastan
spakasta
spakasti
Ace. spakasta
spakasta
etc.
etc.
do so in the other
and adding
13ga
Idnga
or langa
fegra
-ri
fegrst
fegfstf
fegrst
Isegra
-ri
Ia3gst
Ia3gstf
Ia3gst,
leingra
-ri leingst
-ri
lowest
braungva breingra
or jmingva Jtrengra
-ri
lengst
lengstr
breingst -st?
-st,
closest
-ri
brengst
-stf
-st,
narrowest
hit st6ra
-ri
stoerst
-stf
-st,
greatest
lengra
hit
stffirra
lengst
27
unga
punna
!iit
djupa
dyra
va;na;
yngra
pynnra
dypra
-ri
yngst
-sir
-st,
youngest
-ri
j)ynnst
-sir
-st,
thinnest
-ri
dypst
-sir
-st,
dyrra
vaenna
-ri
dyrst
-sir
-ri;
vaenst
-sir
vowel,
although
mjorra, mjost.
101. Some form
it
small,
deepest
-st, dearest
-st, prettiest.
hit
mj6fa
does not
manners, thus we
meet with:
g68a, gott,
lilt
vant
mikit
Iiti5
hit
Comp.
betra
Snperl.
bezt-a best
verra
vet-a
mikla
meira
litla
minna
fleira
mest-a greatest
minnst-a least
flest*) most
ellra
ellst-a
g65a
ilia
-vanda
-- gamla;
gamalt;
wortf
,,
eldest;
.
eystra
austast
eastmost
(su8r)
sy8ra
southmost
(vestr)
vestra
syQst (synnst)
veslast
(fram)
fremra
fremst
(aptr)
eptra
aptast, epzt
(lit)
ytra
yzt
(inn)
innra
innst
foremost
aftermost
outmost
inmost
westmost
mdrgu,
28
(of)
efra
efst
highest
(ni8r)
neBra
neSst
nethermost
fyrst
first
(si6)
fyrra
siSara
si<5ast
latest
(heldr)
heldra
helzt
ratherest
(a"9r)
ae9ra
aeSst
erst
(fjarri)
(firr)
first
farthest
(for)
(na-)
(naer,
Fremra
naest
naerr)
nearest
significations
positive,
with different
excellent,
valiant (poetically);
flat.
104. Adjectives which have no positive, receive no comparisons, as a lit (96) and those ending in -i, or -a (97) aswell as the Pres. part. pass, in -andi.
But these words can
yet be increased or decreased by means of the adverbs:
is
or:
minor (mi3f).
Pronouns.
dual,
which
only occurs-
Person
ek (eg)
1.
Sing.
Norn,
Ace.
Dat.
Gen.
Person
3.
Person
pii
mik (mig)
bik (big)
mer
per
ser
|>in
~
sin
min
Dual
Nom.
2.
Plural
vit (vi5)
ver
okkf
okkr
okkar
oss
"Dual
bit
Plural
sik (sig)
Plural
ber
oss
sik (sig)
yoT
ykkr
ser
y<5f
ykkr
sin
Gen.
vAr;
ykkar
ySvar
The third person has neither Neuter nor Plural which are replaced by the defin. pron. pat, sa", sii, which is thus declined :
Ace.
Dat.
Nom.
Ace.
hann
hann
Dat.
Gen.
bans
hSnum (om)
hon (hun)
liana
henni
hennar
29
From
106.
the
Genitive
of
the
pronoun, are
personal
st
person Sing.
3rd
silt
sinn
sin
okkart
okkarr
st
Dual
Plural
2 nd
1
st
2 nd
The three
first
receive a double
the
/,
n
1
as:
ykkarr
vart
vArr
var
y5vart
y8varr
y5ur
like
in
Sing. Norn.
that;
that,
The
four
last
hinn, hin,
(his)
ykkart
sii,
bin (thine)
okkur (your)
ykkur
si,
mi
ba-fr,
min (mine)
bitt
follows
minn
milt
2 nd
is
irregular:
this;
30
Ace. m. g. -n instead of -an; and hvert inserts/,
ending begins with the vowels a or M, as:
when the
Ace.
Dat.
Declension of
Neut.
hvort (hvdrt):
Masc.
Fern,
Neut.
hvorr
hvert
Masc.
hverr
hver
hvert
hverjan
hverja
Ace. hvort
hvorn
hvor
hvora
Dat. hvoru
hvorum
hvorri
Gen. hvors
hvors
hverju
hvorrar hvers
hvorar
hvorar
hvorir
hvor
Ace.
one.
hvora
hver
hver
Fern,
hverjum hverri
hvers
hverrar
hverir
hverjar
hverja
hverjar
Common
Neuter g.
hvern (hvarn)
Ace. hvat
in
common
Dat. hvi
hveim
Gen. hvess
hvess;
speech hvat
is
g.
hverr (hvarr)
an adjective.
110. The indefinite pronoun is partly primitive, partly defrom other interr. pron. Primitive is:
eitt, einn, eiu, one, each one, alone; sometimes it is
declined like
(94) except that nt in n. g. takes tt, and
rived
vnt
m.
g.
Annat
cond, another,
F.
Onnur
a8ra
Dat. i)9ru
o5rum
annarri
Gen. annars
annars
annarrar
31
Ace.
a8rir
a8rar
aQra
a8rar
Dot.
OoVum
Gen.
annarra
has the same form when the article is added, hit annat,
the other, second
but when the question is of two, no article
It
is
used.
Nom.
ba?5i
Ace.
b#9i
is
Dot. ba^um
Gen. beggja
ba'o'a
ba*8ar
biSum
bAdum
beggja
beggja.
113. The most important of the derivatives are:
hvArtveggja,
each one
tveggja
hvArttveggja, hvArrtveggi,
in
the
is
therefore generally
inserted /, as:
oQruhverju
We
for
also find
o9ruhvAru
etc.
[other
it
is
not compounded.
(or
is
hvArugt
(none
etc.),
declined like an
adjective
OHM, each
frequently
is
each
one's)
is
flrst.
(each,
More
used:
sitthvert, sinnhverr
ja alt, each looks
to
his
etc.
own
as:
side.
is
used:
vher-
32
Nokkut
115.
this
has
many forms,
we
of which
give the
Ace. nakkvart
nakkvarr
nakkvarn
Dat. ntikkuru
nOkkurum
nakkvars
nakkvarir
Plur. Nom. nOkkur
nakkvara
Ace. nokkur
Gen.
In n.
Dat.
nftkkurum
Gen.
nakkvarra.
nakkvarri
nakkvarrar
nakkvarar
nakkvarar
also
g.
Sometimes
and often
nOkkur or nokkor
nakkvara or nokkora
in
the
Dat.
modern language.
nOkkvi
The two
Dat.
nokkru,
nokkrum,
iiokkurri
ein and
many
Sing. Nom.
to be:
33
117.
Numerals.
Cardinal Numbers.
one
Ordinal Numbers.
the first
einn, ein;
eitt,
two tvau
(t\o),
four fjogur,
five
fjorir,
-a;
-i,
fj6rar;
timm;
s<-\:
7 sjau (sjO)
8
9
10
11
12
13
14
fyrsta,
tvaer;
tveir,
atta;
9 th niunda
10 th tfunda;
niu;
tin;
ll
ellifu;
prettan;
;
15 u'mtn;
16 sextan;
17 sautjan (seytjan);
18 atjan;
19 nitjiin
t61fta;
prettanda;
fj6rtanda;
fimta~nda;
sextanda
sauljanda (seytj^inda);
19 th uiljanda;
20 th tuttugasta
20 tuttugu;
21 tuttugu ok
ellifta;
12 th
13 th
14 th
15 th
16th
17 th
tolf;
ijortan
th
eitt
etc.;
30 th britugasta
40 th fertugasta
50 th limtugasta
fimliu;
60 th sextugasta
sextiu;
th
70
sjautiu (sjtitiu);
sjautugasta (sjotugasta)
80 th attatugasta
attatiu;
90 th nitugasla
niutiu;
100 th hundrafiasta ;
hundrafi, tiutiu;
lumdraS <ik tiu, ellifutiu;
110 th hundra9asta ok tfunda;
h. ok tuttugu, stc'trt hundra8
120 th h. ok tuttugasta;
200 tvau hundraft etc.
200 th tvau hundraQasta
1000 pi'isund
1000 th jnisundasta
118. The four first of the numeral pron are declined.
30
40
50
60
70
SO
90
100
110
120
prjatiu;
fjorutiu;
Eitt (see
Plural Nom.
Ace. tvau
Dat.
Gen.
Icelandic
Grammar.
tva
I
t\a-r
veini (tveimr)
tveggja.
jijru
J)rjd
J.rjar
J)rjar
(primr)
Ju-igjya.
34
Plural
Norn. fjOgur
Ice.
fjogur
fjorir
fjorar
fjora
fjorar
Dat.
fjorum
Gen.
fjogurra
19. Those
in -tigir,
almost
hun drab
ha" 1ft
raft)
-tigi as:
is
irregular (62).
From
120.
the ordinal
Numbers
in
and
-rcett,
tfigt),
-ra>&, as:
-rceftr,
the 2 nd part: tvitugt, tugr, tug; the 8 th part: attrostt, -roe5f, -roe5
9 th
3 rd
niroett,
britugt;
-
4th
th
5
6 th
7 th
The
fimtugt;
half
12 th
sextugt;
10 th
-11 th
fertugt;
tiroett;
ellifuro3tt;
olfroett.
sjautugt (sjotugt);
is
expressed
by:
britugt, halffertogr
deducted from the
halffertogr
last ten,
35,
etc.
thus:
halfattro35r
75.
The Verb.
121. Verbs are divided like the substantives into two chief
orders the 1 st or open, with the vowel in its termination;
2 nd or closed, with a consonant
The first has more than one syllable in the Imperfect, the
second
is
monosyllabic.
The open
1
st
Cl.
2 nd
Cl.
3 rd
Cl.
35
has in the
the vowel
).
(it
st
person
us,
have had
to
of inflection.
same vowel
takes the
1
2'"
Cl.
is
subdivided
in
three
classes according to the modification of the vowel of the ImThere are therefore altogether 9 Conjugations in which
perfect.
is
included.
Open Order.
I.
st
Pres. Indie.
st
Class
ek
2 nd
3r 1
'
autla
Form.
Imperfect.
stlafia
Sup.
atlat
heyrda
spnrda
beyrt
heyri
spyr
spurt.
Closed Order.
11.
2 " Form.
1
st
ek drep
drep
drap
2 nd
raft
rdQ
re9
3 rd
dreg
drag dro
Class
3 rd
st
Class
2 nl
3 rd
123.
It
ek renn
drepit
raQit
dregit.
Form.
rann
PI.
runnum nmnit
lit
leit
litum
litiB
by8
bau8
bu8um
ho9it.
must be borne
in
mind,
that the
indicative
and
Conjunctive distinguish the Present and Imperfect, the Imperative is only used in the Present.
The Infinitive and Participle are only single forms, but
they are both declined like nouns.
in
n.
g.
in -st,
in
the
oldest lan-
36
124.
st
Open Order.
/"
kalla,
to
call;
brenna,
1"
Indicative
Pres. Sing.
Form.
to
Class.
Active.
burn; telja,
nd
Class.
to
rd
tell.
Class.
37
I'
Indicative
Pres.
Class.
Passive.
2nd
Class.
3rd
Class.
38
but the frequent and best use,
the r to be spurious as
It
is
more
correct
show
as well as contractions,
end the
to
st
etc.,
Im-
Pers. of the
perfect in -a, than in -i, for the preceding part of the verb
has always those vowels which harmonize wilh a and not with
i,
when
except
vation and
brenni,
i in the Present has been substituted by deriruns in every tense through the entire word, as
from brann.
The
127.
st
Pers.
of the
Conj.
Present
is
also
more
munak
Indicative
128. The
instead of i in
st
ba3paek
bsefti
ek
du
t..
The 3
r<1
Pers. is only found in u, in the
of the northern dialect, as:
modern
icelandic
39
129. It must be observed that the Imperative 1 >1 and 2' J
The third perperson harmonize with the Indicative Present.
son is formed by (he Conjunctive, as: Nj. 67:
koll urn
and
Sverriss. S.
karl
enn skegglausa
185:
TVnom
beri
Birkibeinum
etc.
st
is
often
st
131. The terminations of the Plural drop in the 1 Pers.
nd
-m, in the 2 Per?, -t (3) if immediately followed by a pronoun,
megu
ver,
for u ver!
megu
far
pit
(Nj. 17",
her!
st
132. The 1 Class is very regular. Words which have no
-a in the principal syllable take naturally no modification, as:
ek skipa, ver skipum, ek s k p a 5 a ver skipudum,
i
have
change
it
cipal syllable,
in
-a, as:
rat.
hnykki
kippi
kenni
stemmi
h\es>i
-da after
-8a after
6,
/",
</,
steypta
veiti
veitta
krffiki
krcekta
lijesi
liiesla
kembi
kembda
rei8i
reidda
efli
eflda
nefni
ILi'ini
nefnda
fhemda
deyfi
deyi'3a
vigi
vigSa
la?ri
Iaer8a
PJai
bja8a
hitti
hit! a
vaenli
vaenta
heiniti
sendi
heimta
sen da
vir8i
\ir8a
steypt
41
the
dugi
vaki
should be
these words have other
;
most important of them are:
characteristic letter
irregularities,
at
the
duga
dugdka
Conj. dyg8i
dugat
42
Veld
is
(only
and
sometimes
The Imperfect
e into
glep
has
43
The
five
scgi
sagl,
to
say
bagat, to be silent
bolt, to think
142.
Some
to write verse
to
s6tt,
to seek.
work
become monosyll.
they are:
ort
yrkt
44
II nd Closed Order.
144.
II
to (jive;
gefa,
1
Indicative
Pres.
Sing.
>1
Class.
nd
Form.
Hta,
to let:
nd
Class.
Active.
fara,
to fare.
rd
Class.
45
rd
III
Form.
46
nd
and 3
take in the 2
retain in the 3
rd
rd
person not
-r,
-t,
and
as:
first,
ek eys, bu eiss
Imp. jos, Sup.
(Lokagl. 4),
it.
Also:
hann
eiss,
ver ausum,
us
letter is
eg
ek
which
is
r as:
hann
hann
fer, for
ferr,
146.
The 2 nd form,
If Class,
verbs, as:
troSa
kem
sef
get
get
et
veg
ligg
tra<5
tra"9um
contains
some
irregular
47
Indicative:
Pres. Sitig. ek
em
(er)
bu ert
hann er
Conjunctive: Imperative:
/ am. se
veri
ser
ver-tu (verir)
se
veri
48
151. The third Class has the following irregularities:
svar
sverja
r8i s
r8um
Sver8i
s6r
sorum
SORH
svarit,
to
swear
stand
stend
standa
sto5
-urn
stoebi
staSit,
to
sla3
sla"
sl6
-gum
-gum
-gum
-gum
-m
sloegi
slegit,
to strike
floegi
flegit,
to flay
hlffigi
hlegit,
to
doegi
dSit,
to die
spuit,
to spit.
fl6
fl
fla"
hlae
hteja
hlo
dey
deyja
d6
spy
spyja
spj6
we
find,
laugh
although rarely
in
Imperfect, as:
s!6um, don,
152.
Some
Imperfecl,
Indicative
ox
uxum
yxi
vaxit,
to
jok
jukum
jyki
aukit,
to increase
eys
vaxa
auka
ausa
j6s
hleyp
hlaupa
hlj6p
by
hOgg
biia
bjo
hOggva
hj6
jusum
jysi
hlupum hlypi
bjuggum bjyggi
hjuggum hjyggi
vex
eyk
We
as
6xum, hlj6pum,
also find
the
O3xi,
Conjunct.
hi j
02
in
pi
is
wax, grow
to sprinkle
hlaupit, to run, urge
ausit,
to dwell
buit,
hOggvit, to hew.
uxum,
hlupum.
st
153. The
irregular verbs:
finn
finna
fann
fundum
fyndi
fundit,
to find
bind
vind
binda
vinda
batt
byndi
yndi
bundit
undit
to
bind
vatt
bundum
undum
to
wind
sting
stinga
stakk
stungum
styngi
slungit
to sting
to split
gait
skalf
guldum
gyldi
goldit,
skjilfa
skulfum
skylfi
skolfit,
to shake
hverf hverfa
hvarf
hurfum
hyrfi
horfit,
to diminish.
geld
skelf
The
such
gjalda
last are
is
tobeworth,pay
urSum,
yrQi,
or5it.
fa
ste
(steum
stei)
}
I
in
it,
after a
all
vowel u.
These ought
in the Imperfect;
the reason
is
to
be added
they
generally
Isyug
syngva
Thus
also
gil,
and
sungum
sOng
syngi
sungit,
sl^ng, slaung (Helgakv. Hundb. I. V. 33); slunbryng, braung, |)rungit, which are however
Auxiliary Verbs.
to
tenses by periphrase
hefi,
Pluperfect.
f.
i.
em
(er);
haf8a, var,
Icelandic
Grammar.
em
and ver5.
4
50
Indicative
ek
Put. periph.
Put. prefer.
vera
ek
man
verQa
skal vera
skal ver5a
munda
skylda vera
munfta \er5a
skylda verSa
hefi verit
hefi or8it
hafSa verit
em
haffia
var or5inn.
Perfect.
Pluperfect.
man
vera
orSinn
or5it
Conjunctive
Put. periph.
Put. prefer.
Perfect.
ek
muna
(i)
vera
ek
muna
skula
vera
(i)
skula
verSa
myndi
myndi
hafa
se ordinn
heffii (a)
orSit
vseri (a)
orfinn
munda
ver9a
Pluperfect.
verSa
(i)
(i)
(a)
(i)
heffti (a)
vera
verit
verit
ver5a
(a)
Derivative Forms
Ind. Put. per.
(at)
Perfect.
Part. Perf.
The
Part. Perf.
munda
vera
skyldu vera
hafa verit
hafanda
(at)
verit.
skyldu verfta
hafa or9it
vera or5inn
hafandi orSit
hafandi or5inn.
Passive.
157.
Indicative
Pres.
Imp.
Future.
Put.
pret.
Perf.
Pluperf.
ek
em
(er)
kallaQr
talinn etc.
var kallaQr
talinn
talinn
talinn
talinn
.-
talinn
Conjunctive
Pres.
ek se kalla8r
Imp.
vaeri
Future.
muna
(a)
(i)
talinn
kalla5r
[verSa] kalla3r
talinn
talinn
51
Fut. pret.
Per/.
Phtperf.
myndi
hafa
[ver5a] kalla5r
(a)
(i)
talinn
verit kallaSr
talinn
talinn
Derivative Forms
Ind. Put. per.
Perf.
Pluperf.
at vera
kallaSr
talinn
mundu
[ver5a] kallaSr
talinn
talinn
Skal
man
is
verQa
skal
or
or
vera
is
frequently
left out.
After
Vera
used for the present time, which has begun, verQa, for the
and skal for the
future time, which is now beginning,
future time, not yet begun.
is
man
-st,
man kallast
munda kallast
hefi kallazt
teljast
talizt
haffta kallazt
talizt etc.
ek
teljast
V. Particles.
optar
tilt
tiQar
vfSa
vi9ar
nor3r
skamt
skemr
leingi
160.
Some
nor8ar
leingr
vel
betr
bezt
ilia
verr
verst
mjok
meir
minnr (mi5r)
mest
minnst
much
lilt
gjarna
heldr
helzt
rather
uti
utar
yzt
without
good
bad
little
4*
52
The
inni
innar
innst
within
uppi
ofar (efra)
ofarst (efst)
up
niQri
neQar
neQst
beneath.
g.
utar,
The Formation
of Words.
Imper-
d
fect of the 2" Order.
fengr from
fae,
fekk, fen
gum;
53
from skot, not from skaut.
such
also the
is
beisse,
biss,
german:
schiesse,
schoss
Biss, Schuss.
as in
bot;
biete,
steige, stieg;
Norsk nouns:
bau5.
i'i
au
even
(ey)
into o (ut
in
veik-t
in
the
modern language,
dra3p-t, dr;ep-r,
naem-t,
is
as well
as
These are
what one
may Ml;
contagious,
1,
possible.
as
is
as:
drp,
to take easily,
bogi, bugr.
the Active
gctbe) current,
usual,
from
for;
- 1
useful,
from n $
nau
etc.
active signification,
figurative signification
as:
hacngi,
felli,
to
to
sef,
sat,
svaf, sva"fum;
a" turn;
fell,
breyti, to
neyti, to eat
etc.
hengum;
54
Syntax.
165. In the position of sentences the Old Norsk resembles
but the definite inflection to which the ancients
the Danish,
noun or pronoun,
as:
varu
ok
bessu p
margir hOfQingjar;
gengu hvarirtveggju
mi heim.
ha";
ri9a beir
noun
as adjectives,
as:
The reason of
a noun (119)
hundraS
this is,
it is
6, 61);
compound
as:
prjii
hundru5 nauta.
this:
number
Gen. as in other
govern two cases,
that
and
position,
Some
is
as with
(Fins.
rse9
sa"i,
etc.
skj6ttu
til
manninn
mannsins; but:
All
bvi;
lion
svaraoM
hdnum
pvi.
etc.
.jr.
Prepositions.
round about
Irani yfir,
over
framundir, against,
combinations with um, as:
gcgnum, through, by
signifying
bring
um
(around in a ring],
position, as:
fyrir norQan, fyrir sunn an, fyrir ofan, fyrir ne5an, fyrir utan, fyrir innan, also fyrir handan Sna.
169.
af,
of
by
asamt, together with
gagnvart, above
m6t, 5 m6ti, i m6ti, against,
lija,
fr, from
Or, yr, ur, or, out
undan, out of
with some combinations, as:
lit
af,
upp
framhjei,
fra,
by,
fram or,
a"
undan
(before),
over;
gegn, against;
hendr, against, in opposition;
til ban da, for, for the best;
&
utan, out of
innan, within
sOkum
>
by means
vegna
and the composita with me gin, as:
bd8um megin, on both sides,
e g i n , h i n u m megin, on each side,
bo ru
s
u
on t his side,
e
s
megin,
}>
6 1 1 u m megin, on all sides.
auk, without
mm
m
171.
The
A,
i,
on
to,
in
me5, with
vi9,
eptir,
behind
fyrir,
for
uudir, under
yfir,
over,
of,
56
and a great
verbs, as:
upp
lit
a",
yfir
number
lit
i,
combinations with
of
fram me9,
short,
ad-
local
etc.
of things,
places,
174. The
preposition
is
the verb in
is
not
ve
a,
Prosody.
175. The old verse of the Skalds may be reduced to three
Orders; corresponding to the three manners of rhyme in which
the chief poems of the old Icelandic tongue are written.
57
The two
176.
lines
without
are
slrophe
which form
fourth part of
the
united
exception
by
alliteration
ho
(letter -
and
is
called
first
line
if
may change
the tone by
Stendr AngantVrs
'/"-inn
salr
moldu
Sdrnsey
sunnan\er3ri.
177.
is
It
such are
sem
or,
etc.
178. The Assonance or Line-rhyme, consists in the occurrence in the same line of two syllables, the vowels of
are thus divided ; the first line of the quarter verse has the
half-assonance, the second has the assonance, as:
held-vild,
veg-seg,
179. The
in
final
rhyme
is
the
same as
in
the
modern
lan-
er hersis hefnd
vi8 hilmi
efnd,
The
freeest
is
not observed, as
may be long.
(fornyrQalag)
all syllables
is
the
58
speechverse
The
it
phasis,
and
if
of hr&-
it
PART
II.
Sagas.
of Virgil;
870 through
drift-ice
Nadd-Odd, GarIceland
in
conse-
which he found
in
all
it
its
creeks.
The
first
settler
to the iceland
fled
was
with
the
his
retinue
after
and
all
those
who would
men
of the aristocracy,
their
work of
life
was
chieliy
held
the
its
Thingvalla
962
60
a
number
of smaller
Things*
A. D.
cultivated here
than
germanic north.
It is no wonder that in this remote region a literary life
began and literary treasures were kept and reared, whilst the
whole of northern Europe was nothing but a bloody battlefield.
These noble Norsemen had brought with them a beautiful language, diamond-hard, pure as crystal and golden tinted, in
which the Edda Songs were written. We call it the Icelandic
or Old Norsk tongue, but the Old Icelanders called it the
,,dtinsk
It
all
its
harmonious,
full
Thus
it
is
that
th
since the beginning of the 14
Century, the contrast of the
or
icelandic
old-norsk
tongue (fslendska tunga) and the modern
Norsk
Literature.
61
the Sagas of the tribes and the local traditions from every part
of Scandinavia; besides a number of Sagas from the other
countries which they continually visited in their numerous
travels by sea and land.
The nobles brought with them their
own
family Sagas from the remotest times, and they were also
the keepers of the Old Sagas of Gods and Heroes, with the
latter of whom their own families were often connected by
tradition. Hence this incredibly rich mine of poetry and history,
of mythology and superstition in Iceland. Moreover the nobles,
from the old houses of Y n g u i s or Ski Old, remained in their
their servants.
The
they
literature
partly to study
historians,
which we possess.
The Skalds.
,,The early dawn of literature*) in Europe was almost everywhere else marked by an awkward attempt to copy the classical models of Greece and Rome.
In Iceland, an independent
literature grew up, flourished
and was brought to a certain
,
they
*)
work
poetry,
Whea ton's
an interesting
62
As early as the 10 th Century these iceWe find them at
where known far and near.
all the northern courts, where they occupy a distinguished position in the trains of kings, whose companions and chroniclers
they were ,,who liberally rewarded their genius (see Wheaton)
,,and sometimes entered the lists with them in trials of skill
A constant intercourse was kept up by
,,in their own art.
,,the Icelanders with the parent country, and the Skalds were
,,a sort of travelling minstrels, going continually from one Northwhich they
recited.
landic Skalds
men was
estimation
,,tury of the
In
Christian a3ra."
their raids
and
banqueting
hall
and
were present
in
the
continually collecting
ma-
they
new
tired of
life,
63
had partaken of kingly hospitality and feasts, the prototype of
which was Valhall.
The Skalds obtained their highest position at the time of
Eric, the bloody axe, Ha con the Good, Ilarald and II a -
con Jarl
The most celebrated Skalds
of
that
period were:
Egil
Skallagrimson, KormakAugmundarson, Einar Helgason Skalaglam, Eilif Gudrunarson, Guttorm Sindri, Glunv Geirason etc., but they were all surpassed by the
Norvveian Eyvind, the great-grand child of Harald HaarschOns, who received the proud name of Skaldaspillir (the
annihilator of the Skalds). Even the Icelanders acknowledged him
and sent him a costly present (Harald-GraTelds-Saga c. 18).*)
,,As there were female warriors (Wheaton), or Amazons
the heroic age of the North, so there were female Skalds
,,or poetesses, whose lays sometimes breathed the harsh notes
,,of war and celebrated the' achievements of conquering heroes,
,,in
,,and at others
religion.
we
,,Thus
ganders.
Their
Arctic
isle
a Grecian sun,
,,but
The natural
of the country by ice-bergs and lava streams, insu,,lated the people from each other, and the inhabitants of each
valley and each hamlet formed, as it were, an independent
,,divisions
,,and
,,the
convened
to
offer
up the com-
,,mon
remains of old
Heimskringla,
the
Scandinavian
Elder Ed da,
Sagas,
Konungsskuggsja'
the prose
the Nja"la, the
and the Land-
namabok.**j
*)
will be
Bos
Scandin. Literal,
64
Indeed the Icelandic literature begins with the compilation
Edda in 1056 and ends in the 14 th Century.
of the Poetic
The Edda.
In the year 1643 the Bishop ofSkalholt Brynjulf S ven else n found amongst other Manuscripts, a very old Memhran
which contained icelandic poems, he had it copied and added
to the title with his own hand ,,Edda Saemundar hins
Fr6da" Edda of Sanwnd the Wise. The old Manuscript
was sent to Copenhagen and is now to be found there in the
th
Royal Library. It seems to have been written in the 1 4 Century and although not quite perfect, is the chief codex of the
Edda.
This
of the
belief
of Antiquity, and are for the Scandinavian Nations, what Homeland Hesiod combined are for Ancient Greece. It is the thoroughly
of their forefathers.
most precious
Wheaton says:**)
,,the
first
relics of the
germanic races.
About two centuries and a half
after
Edda by
Halderson'
poems and
to
collect
histories.
and reduce
to
Sttunuud Sig-
Mallet's Northern
Antiquities.
English transCottle (mythol. songs only) and by Thorpe.
explains: ,,M6dir heitir ein/amma onnur, edda
called the one [in the first degree] grand mother
S.
65
an eccle*iastic, who was born in Iceland in 1056
pursued his classical studies in the universities of Ger,,many and France, first collected and arranged the hook of
,,songs relating to the mythology and history of the ancient
Various
,,North, which is called the poetic, or elder Edda.
,,and contradictory opinions have been maintained as to the
man ner in which this collection was made by Sar-inund, who
,,
Some suppose that he merely
,,first
gave it to the world.
,,gathered the Runic manuscripts of the different poems, and
Others maintain that
^transcribed them in Latin characters.
,,he look them from the mouths of different Skalds, living in
,,his day, and first reduced them to writing, they having been
,, previously,
preserved and handed down by oral tradition
,,merely. But the most probable conjecture seems to be, that
,,he collected some of this fragmentary poetry from cotem,,porary Skalds and other parts from manuscripts written after
,,1'ussen,
,,and
it
st
of the Heroes.
of. the
creation of the
dwell in
it.
is
acquainted
with nine heavens, she also knows the future.
The entire poem is most prophetic and remarkable.
Grimnis-ma"!,
the
Song of Grimnir,
Gods and
The Vafbru5nis-mal,
OQinn
in
which he de-
the splendour of
undertakes
to
visit
ready
seen
is
to question
gical fancies.
66
of divine
namely:
lore,
the
Skirnisfor,
of the
Vegtamsk vi9a
the
PrymskviSa.
Songs of the Heroes
are
the
by Jac.
Grimm,
to
and being
literature.
The Icelanders
like
other Norsemen
certainly
earlier
in
*)
67
Books were created through school-knowvisited Germany, England, Italy and
saxon characters.
ledge.
Young Icelanders
France
their own clergy, Latin, Theology, reading, writing and singing were the branches chiefly taught.
nished translations,
fictions,
fairy tales
when
We
find in
12
be:
the
historical Skalds to
th
at
the nor-
wegian court, the priest Kin arc Skulason court poet, from
1114 with Sigurd in Norway. He wrote poems on Sven, king
of Denmark to whom he went in 1151. In the time of king
Sverrer(1177 1202) the following are the most distinguished
5*
68
Saxo Grammaticus
(Volkslieder) interspersed.
these songs as authorities.
often
quotes
tu
is
and the
(
Landnmabok
is
of dry statistics
a Chronicle of Iceland,
much in the character
treated too
is
much
is
only
in
want of general
when we come
to
Snorri and
his
privileges, but
we
to
the
telligence of the Icelanders for having preserved to us the traditions of their common Hero Sagas, to which we look as the
The Sagas.
,,The ancient literature of the North" says Wheaton, ,,was
The Skald recited the
,,not confined to the poetical art.
of King and heroes in verse, whilst the Saga-man re,, praises
,,called the
,,for
memory
story-telling,
and Sagas were preserved until the introduction of bookthem a fixed and durable record."
The great mass of Prose writing which has come down
us, from these cold icebound shores, is truly amazing, it
,,songs
,,writing gave
to
contains not only the Sagas of entire tribes, but of kings, Jarls
or chiefs, skalds and other celebrities. We will mention some
of the most important
09
/*'
Hero Sagas
flrst
sungasaga
\ve
find
of
meni,
the
it
tells
subjects of their prose tales. In the Volmuch of the germanic and northern.ele-
Ragnarlodbrokssaga,
followed by
how the
marries Si gf rid 's
Ihis is
set forth
Norwegian An, the bow-man, Sturlaug the industrious, Porstein the son of Vikings and others.
Foreign Hero-Sagas were introduced into Iceland and North
way during the 13 Century through translations, chit-fly by
Hakon Hakonarson and the Icelandic clergy; of which
Jon Hall tor, Bishop of Skalholt 1322 39 was the most
celebrated.
translations,
the
in
Thingeyre
(1218).
Many
Alexandrasaga, and
Tyrus and Wlate, both by Brandr
history
Jonsson
of
King
who
died Bishop of
Holum
when many
in
II
nd
mythic
much
before
and Blancheflur.
the
title
time
SOgur,
of
Halfdan
70
Pordarson
son
(d.
(d.
It
1334).
Hungurvaka
th
(12
treats of
Cent.)
the
first
five
Bishops of
Skalholt.
trials
who fled with her father before H a r a I d first to Scotland and then to Iceland.
The Sturlungasaga (end of the 13 th Cent.) is one of
the most important historical documents we possess. It begins
Auda
its
narrative in 1110,
the father of
other chiefs;
and
Snorri, and
its
author was
engaged in writing
in 1164.
it
until
to
Norway
gives
an account of the
The
lll
C).
Fostbrosdrasaga,
death wound in the
who saw many a fight
it
tells
battle
of
of
in Iceland,
formed who
is
the
received
his
Stiklestad, and
Ireland,
1*
orgeir
71
the
in
latter
Olaf's, until
was
slain
The
country
at last
in battle.
Kormakssaga
of Sagas,
in
to
Magnus Erlingsson
inferior to
is
for
faithfully
lation,
and
Jarl
this Castle
72
the
dwell upon.
III
rd
tries
their
Icelandic
the subjugation by Norway, since which time (1273) the Hakonarbdk was introduced, which, having being re-edited by
Jon
The
Cannon -law
Icelandic
(Kristinrettr)
J6nsb6k.
dates
from the
year 1275.
IVth Science.
Remains of Learning and Science are not wanting
for
land,
in Ice-
many persons
studied abroad.
Grammar, Rhetorics, Astronomy, Chronology,
Physics and Geography were cultivated by them. The study of
Codices
was
are
first
Ktlila
became
(Gram-
or Prose Edda.
Three
found 1628 by Arngrim Johnson.
two in the Copenhagen and one in the
extant,
contributed mainly to
It was Snorre who
Upsala Library.
the compilation of this prose Edda.
th
In the 14 Century the Younger Edda consisted of three
st
The 1 contained the Myths, or the material out of
parts.
The 2'" Kenwhich the poetic language should be formed.
ningar, gave the forms of authority, in which the mythic
element should be adopted, and it therefore gives the MythoJ
part contains the Skalda,
logy of the Poetic Edda. The 3'
1
73
the
or art
rules
of poetry
namely
1)
whole
art of versification,
alliteration,
It
rules of
life
and manners
to
be observed in
its
the
presence of
title.
the
authors
wrote in
latin,
much
was translated, nor did poetry entirely die out, but the power
and the lustre of its might and beauty were gone, the Saga
with its powerful poetry and its heroic elements fled, and the
old Icelandic Art was at an end for ever.*)
*)
We
Mo bins,
this
Grammar
J.,
as well as:
PART
III.
Icelandic Reader.
Sundurlausir
enbcrlafc
Icelandic:
Danish:
English:
Separated thoughts.
G6d bok og god kona, lagfsera marganii brest,
ob 33og og gob $one
rette
mangen 33r0ft,
Good book and good wife
mend
many fault,
be
anbet paa begge
bem, enb
^oor(ebe
on both (sides) them, than how (but only to) they
Fer
utan;
yfir
})eim b^i ad kvarta
- (Summer bem ba at
ooer
itboorteg.
fee
iffe fcaa
look
not
eru
ere
ftdru
to
others
Kage
how
fenere
the interior
later
^oe6.
proves.**)
til
fcttoer
ot
^otbe
tt(
must
to
keep
to
b6
beir
tali
ffj^nbt
be
tate
g6da,
obe,
eitt
tale
et
ord.
Orb.
**)
From Sivertsen's
Icelandic Laesbog.
it
behoves
those
to both sides,
who complain
to
75-
Correct Danish.
f(et
>e
ba at ftage
)e
fyoorlebeS S3egge8 3nbre fiben erfareS?
obe, ffjonbt be tate noget
fyolbe bet tit
burnt, ba bet cilbe ocere fyaarbt, atbrtg at tiflabe bem at tate
ct Orb.
otoer
Gatur
er m6durlaus, en
Eg
3eg
er
am
hann
men
mobert^S,
motherless,
^>an
but the
gra
From
eg
ogfaa
also
er
er
fadir
my
father
is
madurinn rninn.
min.
husband my.
SOlanben
the
kom eg hofudlaus, og
lifi
fotavaui,
2Rober-(io !om jeg l^oebt0, og g0bber$mang(enbe,
mother's life came I
headless and
feetwanting,
eg
jeg
er |>ad
er bet
bab
What
is
it
hofdi
f6tum
er
mange
og
many well, with head and feet am
maga }>inum, en }> verdur l>u ad bida.
9)?ae
men ba btioer bu at fcente.
bin,
vel,
t>et,
g6dur
gob
good [to] stomach
Hvad
med
meb
er
mOrgum
})annin
minn
^aber min
m6dur
Frd
fell
Riddles.
dauber
og
^bber
ofceb
thy,
thou
wait.
dag ekki
verdur
Jjat
sama
iffe
bttber
bet
famme
t*
becomes
that
same
to
sein
font
i-bag
morgun, missir bord, rum, has, og nafnid med, en gneuu, og 9labnet meb, men groe*
morgen, mifter S3orb, @eng,
demorrow, loses table, bed, house and the name with but
tur
))n
ekki
ber
bog
iffe
plores yet
not
missirinn.
@faben (Xabet).
(he loss.
Correct Danish:
3eg
3eg
er
er fob
er
min
Mgtefccfle.
(5
o a.
76
men faa
ofceb
bu maa
fcente
)ab
er bet font
)ag iffe
ntu$, og maaffe
foranbrer 33orb, @eng,
en 33rub.
bog et Xobet?
Thales
Merki
til
heimskn
J?afcn,
ofmikil
er
^w
lyst
til
Styft
tit
desire to
i
ad
laerdtimi.
tens
Scerbom
tala.
at tate.
to
talk.
en
ssilar-
men
@jce^
heilbrigdi,
9ftorgen,
Thales.
2ttcerfe
innar
men kgrceber
but
the
soul's in knowledge.
er innri niadur,
01
er inbrc 9ftanb.
Ale
is
inner man.
edur eins og
Tyrkja-keisarinn,
eller
Xit>rfefeiferen
lige font
as then was
or
called the Califf
a
einn af beim sti6rnendum, sem voru sofandi
be
af
SDZa^abt bar en
font Dare focenbe paa
ttyrere,
Mahadi was one of those
who were sleeping on
rulers,
Mahadi
var
radherrum
agjOrnum
hcisa3tmu,
og
feingu
tong^<JtfcEbet,
og
the king's-highseat,
and
finge
gjcerrtgc
delivered avaricious
ktings
haldid
^otbet
Einusinni ba hann
hendur.
(Sngang
Ipcenber.
Once
keeping in hands.
elta
forf^tge
villtist
steingeit,
teengeeb,
(-
pursue
stonegoat
taiun-
bttbebeg
wmt
var ad
a dyraveidnm
ba ^an ^aa SDtyrefangfter ar at
9s wa$ to
then he on
^
(huntmg)
rcam
hann
fri
fylgiurum
sinum,
fyon
fra
S0(gere
fine,
og
his,
and
v stray^
'
he
from
followers
og
77
nttllin
fyant.
him.
liann
fyan
)a
tab,
fybor
bisknr
biff
madm* kom
2)?anb !om
man
bic
kominn.
til
was
tired
sa
he
saw
ett
ur
IivOrin
ara-
fybilfet
ara-
et,
tent
sinn
ad
vera
fin
his
at
boere bet*
ut,
og
og
bab
out,
and
asked
16t
gst
jceft
guest
moerle,
which Ara-
from
a,
font
become, came
ubaf
eitt,
tjald
faae
be
to
vel-
wel-
va3ri,
annad-
fyt>em
^an
car,
en-
who
he
was,
ei-
not disclose,
ad sjd seinna
bess
he
bteben,
ub,
SaUfen tob
The Calif did
come.
trcct
beiddi
Calffen
fommen.
hvort
came
tear
fyan
in clearing, where
he
fyan
When
livar liann
riodur,
kom
liann.
yfirfell
9ktten oberfatbt
hvornin
b6nda
Sonbe
begar
vid,
yrdi
ba
ten
tU
ther
in
liann
feingi
ad
vita,
bvflr
kominn
vreri,
ellegar
og
hann
^an
ftnge
at
totbe,
^bo
fommen
bar,
efler
og
^an
he
got
to
come
was,
or
also
he
tptladi
einusinni
llfstid
yndis
at
agtebe
engang
toaa
8totib
fin
n^be
otice
in
lifetime
his
enjoy
at fee
bet
fenere fytoortebeS
order to see
intended
know, who
vid
omgaaeS
jaminga
beb gtgemanb
converse
with
uniifangast
gittrdi
allt
anni,
ften,
er,
lus
hvad hann
how
later
fin.
equal.
gat
bess
sinni niota
sinn.
til
Medan
that
at taka
vel
Califen liann
ad,
spurdi
bvarl'yri
Satifen ^am
ont,
^borfor
fburgte
asked the Calif him about,
why
J)6r
med
svo
when
to
delight
^adsem
to,
madur
a;rlegi
J)essi
^an
svoddan eydiplatsi?
faabant
)be^tabS?
^ teebe
peasant became
a"
moti
mob
9)?anb
man
komumjce*
against the
com-
bann
byggi
^an
btyggete
he
iniklum
dwelled in
r6tti
kallid
9ict fatber
etfom S)e meb faa
ftor
such
That which you with so great right call
desertplace?
svaradi binn arabiski, var fyrrnni
eydiplats,
IjOlbyggt
SbebtabS, fbarebe fytn Slrabtffe bar forbum
[ted
toetb^gget
Arab, was formerly nuinwonsly inhabidesertplace, answered the
'
af
Arabiskum og TyrkjaiiKmnum,
af
i(rabtf!e
og
hy
Arabs
and
X^rfe'-aJicenb,
Turks,
sem
bOI'du
nog
vidnrvii-ri
font
78
af
of
kaupbOndlun
^fcfyanbel
og
trade
and
from
fat
d ad stiorna
alud
paa at
on
fine
his
fine
his
fttyre
to
anbe,
og
gfore Unbevfaatter
countries
and
begna
make
hanns
eptirkomara
subjects
og
nuverandi
nnocerenbe
men
fyanS
@fterfommereS
og
but
his
successors
and
laziness
stjorunum
og
@!i0beS(0$fyeb
and
carelessness
^ar
gtoet
$ en ^ er
Unberfaatter
^ang,
tfgirni
lived before.
ad
svo
vegna
at formebelft
faa
so
on account
that
eru
hinir
tvistradir
vidsvegar
ere
Ijtne
abfprebte
toibe
Califen,
sem her
33ete
font Ijer
(Saltfen,
The
Calif,
DrebebeS
iffe
af bet,
it,
who here
firtist
men
but
nari
embaettisskyldu
fommere
(SmBebS'^ligt
office -duty
in
(j^Jab*
their avarice
bjuggu adur.
B^ggebe for.
his,
subjects
hird-
bans,
jcemg^eb
tive
feingid
pegna
hand
present
hefir
hendur
in
peirra
hyrduleysi
atberne)
cillors
bereS
og
)ofcenffab
ttyreres
rulers
laid
gjOra
happy;
leti
.paid
og
fyffeltge;
sti6rnara
of
lOndum,
pleasure
go5i Herra
lagdi
)en gobe
erre lagbe
2llmanfor.
sinum
govern
en
lukkussela;
diligence
sina
Sattfen
fcetaite
Sci
bearable
glib
and with
agriculture,
guldu
anaegin
meb $orn0jetfe
og
Califanum Almansor.
}>olanlegann skatt
taatetig
og med
akuryrkju,
og 2lgerbtyr!ning,
husbondann
s6r
|)uubonben
tyaa.
fig
^setti
ser
ad verda adgaetat 6(toe o^mcerf*
beftemte
fig
resolved himself to be more
atten-
sinni
framveigis,
fin
frembe(e6,
his for the future,
en
16t
men
(ob
t!fe
but
let
not
ekki
meb
^otl!e
5Tan!er
IjanS
which
thoughts
his
sinni
@tnb
var
uppfyllt.
ar
o^f^tbt.
en
upfilled.
The
mind was
g6da
allt
hvad hann
good
all
what
S^l
mcer!e
arabiski
Slrabtffe
Arab
gat,
could,
gjOra
t(be
gj^re
would
og
tyan formaaebe, og
he
vildi
and
p6
bog
komumanni
joeften
do
the
comer
undireins
to
var
oar
same time was
ttflige
yet at the
til
tit
79
hrrcddur
um
bange
for
at
afraid
for that he
adurenn hann
f unite
fyan
[rjk e j
fyant,
taladi
til
at
bess,
hann
cetti
eina
vinflusku,
en SStin-gfoffe,
he
spoke to that, that he possessed one wine- flask,
before
ef
sem hann gjarnan skyldi g6fa honum ad drekka ur,
ferenb
font
tatebe
Ijan
at
bets,
ffutbe gibe
gierne
willingly should give
fyan
which he
ad taka
gSstur byrdi
turbe
ioeft
at
dared
guest
tit
fyannem at
him
brtffe
to
af,
if
bvi
eptir
uppa"
sina
samvitsku,
bet
oppaa
upon
fin
his
conscience,
it
berfom
drink from,
bad
tage
take
to
eiebe
fyan
antbtttigljeb,
efter
tl)i
for after
Tyrkja-trfi
tyrIeS-ro
bar noant
The Calif who was unused
Sattfen
is.
inebriating
nyta
ser
ni^tte
fig
var
fyam
&ar
til
af bvi
ymlislegri
him
was
vissi
ad
silt
misbrot
^an
bibfte
at
fit
^orbrl^betfe
he
knew
Eptir
ad
(gfter
at
^an bar
he
was
After that
briffe
bet ferfte
@t0b, fagbe
finished to
drink
the
glass,
vin!
eg
?(raotffe:
2)itn
$en!
jeg
Arab;
My
he^
with
mild
to
the
>offbenbe
eptir
fortr^be efter
repent
of
bann
ben
said
Minn
ben
mine
sagdi
arabiska:
beb
er einn af hirdsveinum
first
staup,
bann
bragdi
courtiers
fyribodin,
bar forbuben,
at
Btibt 5laft;n
ydrast
bun var
tneb
en
af
one of
sem
fcerbig
tycm
er
would
biiinn
vid
am
drink,
dnaegiu,
og
og
was forbidden, and
mundi her ei komast npj>.
monne fyer et lomnteg op.
would here not come
up.
crime
that his
hann var
bt(be
hann
vildi
X)rif f
this
at ni6ta peirrar
tit at ntjibe
getltgfyebet
the opportunity to to enjoy
bvi
benne
font
tickifserid
honum
Califen
er.
afeingt
fecritfenbe er.
Califans,
(EatifenS,
the Calif's
greida
og
og
and thou
skalt
ei
friend! I
burfa ad
ei befy0tte at
flat
shall not need
to
1
sem bu
bit
S3ebcertning font
that entertainment,
bu
bn
Sa
>en
The
80
m6ti
arabiski
let
aptur
Slrobtffe
tob
atter
imob
let
again
in
Arab
te
tee
og
bifte
for
benne Dptncerffomfyeb,
a!nemme(t>ifjeb
(et)
gratitude
komumanni
bessmeiri
beftomere
jceften
and showed
condescension,
sem
og
and
joy
syndi
alutl,
this
tcebe
og
bessa
bakklaeti
og
gledi
return
fyri
for-
comer
the
more
the
sagdist
vera
Califans embaBtlismadur,
Slnfeetfe.
ocere
(SotifenS
honour.
This,
vyrdingu.
t6k
I'essi,
fliott
til
who
(SmbebSmonb,
said
6x
bans
his
pleasure
and
sagdi bann
neinu
Eg
vil
ekki
3eg
bit
iffe
vidf'eldni.
og
anaBgja
leyua
I will not
affability.
|>ig
einka
husbtimlann, eg er Califans
wu$bonben jeg er SatifenS
noget
fcebfte
fagbe ^>an beb
anything said he to the housemaster, 1 am the Califs intimate
sem hann hefir mestar msetur
A.
SA vinskapur
vin,
en
23en, font ^an ^aer ftarfte
obljeber ^aa.
33enffa6
has
That friendship
friend whom he
greatest goodness upon.
sem
bann
font
fyan
which
he
mcr
vyrdist at hafa
bcerbigeg at ^ae
appears
tffikifa?ri
ntig (et)
me
vid
at
tit
lunne ^be
g6sti
joeft
g6fa
torts
gie
short
give
banns
hendi.
33etgjerninger of
J?an$
aanb.
hand.
bette,
from
ei
bann
benefits
petta, Jioktist
this,
skamms
af
opportunity
veitt
ffal tnben
shall within
ntig,
to
skal innan
min,
til
ttyfteS
l^an
his
ei
n6gsamliga
noffomt
sinum lotningu en
kysti
banns
klacdafald,
og
beiddi
hann
og
bob
tyom
for
ot
5Ting
and
bade
him
by
all
means
fyrir alia
muni ad spara
ei
|ietla
ot fpore
et
bette SStin,
to
vin,
sem
fom
belur og betur
s6r
gjOrdi hann svo lystugann. Mahadi kom
bebre og bebre
gjorbe ^om foo
Sttofyobt fom
fig
t^ftig.
made him so
Mahadi came himself bettet* and better
merry.
81
vininu, svo
hja"
hann
burfti
at tage
to take
S3enffab
IjoS
s6r
ad drekka
[>ad
fig
at
briffe
bet
himself
to
drink
it
hann, ad
n6
hiisbdndans
bon. Eg sjd sagdi
for $ituSbonben8 S30n. 3eg feer fagbc
said
fur the housemaster's request. I see,
fyri
vilja.
Eg
er
hvorki
hirdmadur
figer
at
$MUje.
3eg
er
that ale
says
all
will.
am
fyoerfen
neither
)offinbe
courtier
01 seigir allann
at
Ijan,
he
noer
near
einka
Califans, heldur er
vinur
eg Califen
og
sjalfur,
23en
bebfte
nu stadfesti eg og ytreka
nu ftabfcefter jeg og gjentager
now confirm I and repeat
gjttrt
him
a3tladi
og
sem eg adur
the bottle,
spurdi
slrax
fri
kyrdum
t
@ti(^eb
tog
ftraj
took immediately in quietness
ad bera hana burt. Hvad
og
Califen,
hefl
0fte,
5(af!e*n,
ad gjOra?
Arab
The
fluskuna,
fyannem
loford,
Slrabiffe-manben
thee.
honum
pad
att bet
l>cr.
gjort big.
made
allt
og
and
sem hugsadi ad
fra
from
ertii
bu
What art thou
er
t>ab
mundi
sd arabiski
tcenfte
at ben Strabtffe monne
gjtfre? fpurgte Salifen, font
would
to
do?
asked the Calif, who thought that the Arab
enn
ddur.
I*6r
s6r
nii
meiri
lotningu
Idngtum
syna
at
nu
ijtfc
fig
now show him
megit vera
maa
may
ba"
hvOrhelst
sem
mere
0jagtelfe enb
more reverence than
}>er viljid,
1)e
occre ^bofom^etft font
be
whosoever which you
laet
ta (aber
then
langt
far
let
it,
like,
for.
before.
You
svaradi
husb6ndinn,
foarebe
uu6onben,
jeg !5)cm
og bvi
Vid
SSeb
At
fyrsta
staupid
forftc (Stybet
the first
glass
truad;
eg vel
troet;
og bet !unne jeg et
were great Lord, and that could I well believe;
vid bad annad vorud per ordinn mesta
uppi bald Califans,
oar
)e
bteoen
eb bet anbet
SaltfenS,
3lff;olb
ntefte
at
the second were you become greatest favourite of the Calif's,
sOgdust
per
e
fagbeS
thou saidts you
vera
toaere
Icelandic Grammar.
sttirherra,
gat
tor^erre,
82
og
ha"
hafdi
og
ba
fyabbe
eg st6ra
her
sOgdust
great
vera
5)e
fagbeS
thousaidst you
at
?/*a?
for
reverence
bcere
Sattfen
felt),
were
en
haett
er vid,
ad
men
fartigt er beb, at
but danger is to, that
og
third
the
at
for you;
sjdlfur,
salt;
bet er fanbt;
he true;
it
fyrir
Califen
bad s6
ad
vyrdingu
ftor $(rb0btgljeb
jeg
bad getur
og
bet
and
that
sk6d,
fan
f!ee,
may happen
b6r vid
fjorda statipid
beb
ttfbet
)e
you
fjerbe
at the fourth
glass
okkar
st6ri spamadtir Mohamelh, og kanusk6
boreS
bcere
fanffee
ftore<Sbaamanb!>Jftofyameb, og
figeS
our great prophet Mahometh, and perhaps
say
you were
a
vid fimta staupid alma'ttugur Gud ; en pvi
eg ba"gt med
ub ; men bet ejer jeg Onbt meb
beb femte <St0bet atmcegtige
at the fifth glass
God; but that own I difficult with
Almighty
vera
segist
ad
triia.
Mahadi
hlo
at
troe.
Sftafyabt
toe
to
believe.
Mahadi laughed
men bog
iffe
at
but
not
this
vinid
simple
var
ad
farid
og par
ba 23inet bar faret at
answer; and as the wine icas begun to
svari;
heimskuliga
bnmme
@Dar;
stupid
hofudid,
en
ad jjessu einfaldlega
ab bette eenfotbige
lagdi
hann
og
sig
nidur
yet
stiga
uppi
t
fttge
oto
rise
up in
sem
abreiduna,
ekki
p6
hus-
reeb
hann
af stad,
Ijan
affteb,
after rode
he
leidsOgumann,
away,
og
gaf
honum
Bagdad,
tit
SBagbab.
Bagdad.
to
stor
ftore
gjafir,
aber,
begar heir
ba
be
great presents,
komu
fom
when they came
83
tlcgdarsiigan.
a"setti
sr
ad
audsyna
er ydar Kongur!
Allir fylgdu honum til
fOgnudi og gledildtum ; hann var leiddur med
mestu vidhOfn og prakt i ])A boll, hvar Kongarnir v6ru vanir
ad hafa sitt adsetur, var fserdur i purpura kipu og dirmaet
k6rona sett a" bans hofud. ^Edstu hofdingjar borgarinnar s6ru
honum hollustu eid i alls lidsins nafiii, ad heir skyldu vera
harri roddu:
borgarinnar
bessi
med
honum
ad gauga ur skugga um, ad betta var raunar einsog bad syndi^t, svo hann i huganum vard ad spyrja sialfinu sig; hvad ^
betta ad pVda?
Og hvad mun s<1 tedsti Sliornari allra hluta
sctla ser med mig?
l*essi l>a"nki f6r aldrei ur huga bans, og
Audsyna, show.
horfa,
Fordi, provisions.
leita,
search.
Frami, honour.
harri roddu, in a
Bolfesta, dwelling.
ad
lata
ur
lagi,
Imrbour.
to
leave
the
paces
loud voice.
Adsetur, residence.
dirma lr, precious.
breyta, behave.
i
was
hrakli, drifted.
hlaut,
buinn, finished.
an, without.
obliged.
6*
84
loksins
stsedi.
pessu
ad grendslast
bann
bvi
eptir,
af
birdmOnnum sinum
fyri sig, sem optast var vanur ad vera i kringum hans pers6nu, var hans radaneyti, og sem af Guds forsjon syndist hafa
verid settr honum til adstodar i landstjOrninni.
Drottseti!
sagdi hann: hvOrr hefur gjOrt mig ad ykkar K6ngi? hvorsvegna
hlfda me"r allir? og hvad a" af mer ad verda? Vitid Herra,
Adam
kominn.
a"
hvOriu bann
Kong sem
enn
eitt
a"r.
Sa"
f*egar si timi er
a"
enda,
pa"
er
honum
velt lir
honum
tignar kla3din, og hann aptur fa3rdur i litilfjorliga larfa, stridsmenn, sem ekki gefa nein grid,
fa3ra hann ofan til strandar, og kasta honum Jiar 6ti skip, er
dregin af
hei?a3tinu,
flytur
hann
til
sia"lfrar
sinnar kostum er
s6r
a"rlega
mig hafa
par augu peirra hafa verid blindud af glampa KongdaBPeir hafa lifad og I3tid einsog vellystingar og einsegja
hafa hvatt bd til, og aldrei hugsad til ad n3 stodugri lukku, eda
farir,
misins.
sem
unifl^a; J)eirra lukku a"r leid eetid fliotara enn ba* vardi, svo
<3fara dagurinn kom loksins yfir ba" fyrr enn beir v6ru biinir, ad biia
ad
nokkud i haginn fyri sig, ad eymd og litlegd beirra yrdi beim bseriPegar Kongurinn heyrdi betti, vard hann micig 6ttasleginn,
leg.
sveid honum bad mest, ad mikill partur af dirmseta timanum
var til 6n^tis lidinn; hann a*setti ser pvi ad briika bess betur
jjrendslast eptir, inquire.
hriostrugur, barren.
adstod, assistance.
Drottseti, counsellor.
fegn, subject.
eymd, distress.
oumbreytanlegr, unalterable.
litilfjorlegr,
larfar, rags.
mean.
raska, alter.
85
bad af honum, sem eptir
til
pegar Jer
medal er
Eitt einasta
allt
eins
farid h6dan,
til,
varna
ad
bvi
ofalli
muni
verda,
hana aptur.
sem fyrir ydur
>i;i
liggur, ])er verdid ad senda smidi til eyarinnar, sem per egid
ad fara til, lata byggja pa"r stor vistahiis, og fylla bau af Ollu
be"na
dynur
yflr
en leingi varir;
dr^ttarlaust
Jivi
tidin fl'ygur,
allt
sa"
])etta
fastsetti
;i II
og hann hnepptur
I'essi
al'setti
rolegri
ofall,
disaster.
vidurlifi,
Af Egils-Saga.
tpphaf
J).1
konunga,
er ntestir
varo,
ok
86
og eru })ar Idngar frdsagnir. SiBan eignaBist hann
Upplond, paBan for hann norBr i Prindheim, ok atti par margar orrostur, aBr hann yrBi einvaldi yfir tillum PramdalOgum.
SiBan atlaBi hann at fara norBr i Naumudal a hendr peim
broidrum Herlaugi ok Hrollaugi, er pi vAro konungar yfir Naumudal.
En er beir broedr spurBu til ferBar hans, pa gekk
Herlaugr i haug pann meB tolfta mann, er a"Br hoi'Bu peir
gera IdtiB, ok vAro at prjd vetr; var siBan haugrinn aptrlokinn.
En Hrollaugr konungr veltist or konungd6mi, ok t6k upp jarlsrett, ok f6r siBan a vald Haralds konungs, ok gaf upp riki sitt.
SvA eignaBist Haraldr konungr Naumdoelafylki ok Halugaland;
sigraBi ba,
moeri ok
eiga,
Raumsdal.
sem
vaer
ittum,
Munu
fyrir hOndum
fe yBvart ok frelsi, ok kosta
ySr er liBs af van , ok vil ek
at verja
manna er
meB minu liBi moti pessum ofsa ok ojafnaBi. En
at oBrum kosti munu per vilja taka upp Pat raB, sem Naumdoelir gerBu, at ganga meB sjilfvilja i dnauB, ok gerast prselar
Pat p6tti foBur minum sigr, at deyja i konungd6mi
Haralds.
meB soemd, heldr en gerast undirmaBr annars konungs i gapartil allra teirra
bj6Bast
til
komingi, er reB
liBs viB
ba.
En
er
viB Mceri,
AuBbjOrn kouiingr
um
allt
87
a sinn fund. En er sendiraenn kom'ings komu til Kveldok sog8u hanum sin emidi, ok bat ;tt konungr vill, at
Kveld-L lfr komi til hans me3 alia hiiskarla sina; pa svarar
hann: 1'at mun konungi skylt bykja, at ek fara meS lignum,
ef hann skal verja land sitt, ok se lierjat i FirQafylki, en liitt
;i-tla ck mer
alloskylt at fara nor8r a Mojri ok berjast }>ar, ok
verja land beirra. Er ySr bat skjotast at segja, bd er her hiltiS
koma
I'll's,
at Kveld-UH'r
koniing ySvarn,
blanp, ok hann
mun
mun beima
sitja
samna, ok
eigi herliSi
um
eigi
at
stoQum.
ymsum
Einn dag
murk
mikil a land
mikinn, ok var
}>ar
skipt
sneru nifnn
er
ok
eigi
mega
aplr
]ia
Jieir I'oi^lfr
sveit hans,
leita
;i
sknginn, par
sem bverr
var staddr.
En
bus inn,
|)ar,
hlaupa peir
j)eir
toko
htis,
ok dvaldisl beim
En
fe
}>at
allt,
menn
varer;
mOrg
]>ar lengi.
inilli
beirra ok skogarins,
I'cir
ger8u
ok
ok
fra
boenum, var
Ii3
komit
at ])eim.
Ski8gar8r var
liar fr1 boenum til skogarins; jia m;plti Egill, at beir skyldu
fylgja hanum, sva at eigi maUli Ollum megin at beim ga"nga.
svA naer
at
sva,
irckk Egill
s6lti
fyrslr,
jta.
}>at
88
mest me3 lo'gum ok skotum, en gengu ekki i hoggorrosliu
En er peir Egill heldu fram me5 ski5gar5inum, fundu peir eigi
fyrr, en par gekk annarr ski9gar5r jafnframt, ok ger5ist par
mj6tt i milli, partil er lykkja var9 a, ok matti eigi framkomast.
Kurir sottu eptir peim i kvina, en suuiir sottu utan at, ok
logftu spj6tum ok sverSum i gegnum garftana, en sumir bru
Ur5u peir Egill sdrer, ok pvi nsest handklaeSi & vdpn peirra.
tekner, ok aller bundner, leiddir sva" heim til bccjarins.
Sa" var rikr ma9r ok auQigr, er bo3 bann a"tti; hann atti
son roskinn.
Pa" var umrredt, hvat vift ba skyldi gera:
sag<5i
laest
vSro
pa"
af
stafnum.
beir
um, hvar
jum
af
lit
at
timbrstokkum storum,
Pa
gr5f djup, heyr5u beir Jjangat manna malit.
Sd nefndist Aki, er yi5
spurQi Egill hvat manna par vsri.
hann ma3lti. Egill spurSi ef beir vildi upp ur grofinni; Aki
|>arundir
segir at peir vildu pat gjarna; si5au letu peir Egill siga festi
ofan i grOfina, pd er peir vAro bundnir me9, ok drogu bar
J)rja
menn.
beir v&ro
menn
upp
S9
gdnga sem sjalfr vill. f*eir Egill ger9u svA, brutu upp lilit,
gengu si<5an i hlo8una, ok j>a5an ut. NiSamyrkr var L
IM imcltu l>cir forunautar Egils, at beir skyldu skunda
Egill mtelti vi3 Aka ef per eru
visa oss til fefanga nokkurra.
muntu
mundi par
(fi
ut.
hljop inn
Egill
]>ar eigi
inni,
loptit,
menn
dr1pu par
lit.
Egill t6k undir hOnd ser mjoddrekku eina vel mikla, ok
En er beir komo i sk6ginn, bii:
bar hana undir hendi ser.
nam Egill sta5 ok msclti: ]>essi fer8 er allill, ok eigi hermann-
ver hofum
lig;
oss aldregi
lAtum
}>a
vita
j)A
peir vildu
stolit
fe
b6nda,
svA at
tilt
er.
hann
nil
Allir mseltu
veil ekki
aptr
pvf
til
til,
skal
boejarins,
m6t,
si)g9u
ok
at
til
skips.
Egill setr ni9r
rann
at
inn
til
Ixrjarius;
stofuna.
Egill sa at
eldahusinu
t'ar
katlar yfir, gekk hann bringat til.
st6rer flutter heim, ok svA eldar gerver,
var
eldr
hol'Qu
mikill,
verit
ok
stokkar
at eldinn skal
leggja
ranna; en par var ekki greiQfoert lit, ba?8i fyrir viSunum, sv^
fiesta er lit leUu5u, ba?9i
}iat at Egill varBi dyrnar, ok drap })a
i
dyrunum ok liti lyri.
Bondi spyrr, hverr fyrir eldinum re5i.
Egill segir: s
einn ra38r
nii fyrir
eldi,
er her
mundi
olikast bykja
ga;rkveld^
90
ok skaltu ekki bei3ast at baka heitara, en ek mun kinda skaltu
hafa mjiikt ba9 fyrir mjuka rekkju, er bu veitter mer ok minum
Er her nu sa sami Egill, er bu lezt fjtitra, ok
fOrunautum.
;
binda vi<5 stafmn i husi bvi, er her Ia3stu9 vandliga: skal nii
I bvi astlar b6ndi at
launa ber vickokur, sem bu ert verSr.
leynast ut i myrkrit, en Egill var nasrstaddr, ok hj6 hann begar
banabOgg, ok marga aSra. En bat var svipstund ein, aSr stufan
brann, svA at hon fell ofan tyndist bar mestr hluti Ii5s bess,
er bar var inni.
En Egill gekk aptr til sk6garins, fann bar fOrunauta sina,
;
fara
vill
reyndar
af
full
ofan, heldu
fe9gar v&ro
silfri.
})eir
i
ba
sveit Egils.
t*eir
sigldu
um
sumarit, er dlei5,
til
ri,
er peir
a"
Menn
pvi
ma"li
pa"
glitra
gerum
sem braQast;
Jjar fyri
setr s61ar
SiSan bjuggust menn til uppgaungu, ok foro til kaupstaEn er boejarmenn urftu varer vi3 ufrift, bd stefndu
beir bar menn
}}eir f m6t; var Jjar treborg um staSinn, settu
til at verja;
t6kst bar bardagi hinn har9asti.
Egill s6tti at
Sarins.
91
hli5inu fast
mannfall;
me9
bu
at hvcrr fell
En
beir Porcilfr
Af Snorre
Sturlesens Heimskringla.
Saga Hakonar
1.
Hakon
A9alsteinsf6stri
var
gorta.
ba"
England! ,
er
hann
at
konungr.
ok ^ bingino
tala9i
b6ndom hann
J)d
til
en
skildi,
bessi,
92
flaug pat sem sinoeldr allt austr til lands enda. Margir boendr
f6ro af Upplondum at hitta Hakon koniing; sumir sendo menn,
Hdkon
er
fa"
var
koniingr
fe
pa var ok
a"
svA
mikit
ba3(5i
var
INoregi
at
a"
sja"
friSr
grandaQi
engi
ok
landi.
g6<5r
O9rum
Ha" kon
hann
setti
me3
GulabingslOg
FrostabingslOg
me3 r9i
beirra
er vitrastir
v^ro;
svarti,
sem
ritat.
er
1'yrr
belt
hann bat
t6k
ba"
ok halda heilagt
ella,
mjok ok
albyftu
me9
kristninui,
hinna storsto hati9a,
frja'dagalb'sto ok minning
at liefj a jolahald bann tima,
sunnodaga ok
hverr
hafit Ho'ko-nott,
j6l.
Hann
frja"lsliga
Hann
a3tla3i
gerfti
ka3rstir
til
svA fyrst, at
kristni
leto skirast,
kom
en sumir
hann
svd
lokkafti ba"
menn,
er
hdnom
me9
vAro
margir
Prand-
heimi, bviat bar var mestr styrkr landsins. En er Halion koniingr bottist fengit hafa "styrk af nokkorum rikismonnum , at
})i sendi hann til Englands eptir biskupi
ok OSrum kennimOnnum; ok er peir komu i Noreg, pa" ger9i
Ha*kon koniingr pat bert, at hann vildi bjoSa kristni urn allt
land, en Moerir ok Raumdo3lir skuto bannug sino rndli, sem
Ha"kon koniingr let bd vigja kirkjor nokkorar,
Pra3ndir vfiro.
ok setti bar presta til.
En er hann kom i Prdndheim, b6
stefndi
hann bing
vi9 boendr,
ok bau8 jjeim
kristni.
Peir svara
logom; segja
at
pa"
mAno
93
17. Hdkon konungr kom til Frostajnngs, ok var j)ar komit
allljOlmennt af btindom. En er })ing var sett, bd talaSi Hakoii
konungr, hefr bar fyrst, at bat var bo8 bans ok bum vi8 boendr
ok bubegna,
menu
menn
vAro
illir
af
ungr! segir bann, at ba* er l)ii bafSir et fyrsta J)fng haft her
Prandheimi, ok hOfSom }>ik til konungs tekit, ok begit af ber
6oOl vrtr, at ver hefSim ba" bimin hOndom tekit; en nii vitom
ver eigi hvfirt heldr er, at ver mAnom frelsi Jjegit hafa, e8a
i
mantu
ver
nii la"ta
munim
liafna
lu-etti,
haft
at
fyrir
oss,
})er;
viljom ver
allir
9an einnhverr er
gino, ef
bii,
ber
lifs
konungr,
fylgja,
b6ndanna
vill
ok
ofriki vi8
oss,
skiljast allir
vi8
bess, at ver
sem
48r
|)ik,
til
me9
nii
at
eigi
a"
bin-
bei5a
oss
6geranda.
at deila
oss haldi
til
J)ik
ok
beirra, er
munim
Nii skallu,
[ver viljom.
J)ing se slitit.
frelsi
konungr,
hafa
kj6sa
bann dtruna8,
um
kosti bessa,
ok segja
Pat
er
at
vili
94
Hdkonar koniings,
skilja
bloti
viS
Boendr segja
beim ok
ars
til
kurrinn, ok
ha"
bcendr, ok
beir vilja, at
y8ra vinatto.
slita
IriSar,
beir
sva
at
sem
faSir
bans
la"ta
aldri
konungr
gerSi, staSnar
SiSan talaSi
bingino.
riemast
meS Ollu,
eigi
SigurSr jarl
at gera
sem
boandr
vildi,
ra"5
nokkut;
ok
samdisfc
bat
meS
Prandalogom.
Pat var forn si5r, pa" er b!6t skyldi vera, at allir boendr
skyldo bar koma, sem hof var, ok flytja pannug fdng sin, ban
er beir skyldo hafa, meftan veizlan st65. At veizlo beirri skyldo
allir menn Ol eiga: pa var ok drepinn allskonar smali ok svd
bross, en bl65 |)at allt, er bar kom af, bat var kallat hlaut,
ok hlautbollar bat, er bl65 bat st65 i, ok hlautteinar, bat var
svck
ok
en
svji
i micljo g61fi
full
NjarSar
mOnnum
full
En
eld bera.
titt
frsenda sinna,
peirra er gofgir
hof5o verit,
bat
minni kOlluS.
Sigur5r jarl var manna Orvastr; hann gerSi bat verk, er
mjok, at hann ger3i mikla [b!6tveizlo a" Hlo5om, ok
belt einn upp Ollum kostna9i.
haustit at \etrn6ttum var bltitveizla a" Lo8om, ok
18.
Hann hafSi jafnan fyrr verit vanr, ef
s6tti bartil konungr.
fra?gt var
Um
menn; en boendr
sino, ba" er
eigi ba"
En
sv^i
toldo at bvf, er
hann
sat
litlu
hiisi
me5
eigi i ha"?feti
at hann skyldi
i
ha"sa3ti
sino.
95
hvi ferr konungrinn nii svA? vill hann eigi enn biota? SigurSr
svarar: konungr gerir svA, sem beir allir, er triia i mitt
sinn ok megin, ok signa full sitt t*6r; hann ger8i hamarsmark
jarl
yfir,
ginn,
Var bi kyrt
menn gengo
til
bor8a,
um
ha"
19.
Um
til
jolaveizlo
konungi inn
lit
en er
atlei5
fjolmennari
koma
J)enua Ijandskap, er
IVindheim annat
]>eir
hflfSo
til
sinn,
bans
brott
hann
me5
skyldi
ok gjalda brindom
gert.
SigurSr jarl
ba5 koniing gefa trap-ndom petta eigi at sOk; segir svA at konungi muni eiga pat duga at heitast eor herja i innanlands
folk, [}>ar sem mestr styrkr er landsins, sem i I'rindheimi
var.
Konungr var bi svA rei8r, at eigi mitti or8om vi3 hann
koma; for hann i brott or IVmdheimi, ok su8r i Moeri; dval-
96
vetrinn ok um
ok v&ro bau or3
bann & hendr brsendom.
dial bar
Ii8
um
va"rit.
at ser,
a",
at
En
er
hann mundi
20. [fldkon koniingr var ha" & skip kominn, ok hafSi 115
mikit; pa" koma ha"nom tidindi sunnan or landi, bau at synir
Eiriks konungs varo komnir sunnan af DanmOrk i Vikina; ok
pat fylgSi, at beir hoi'5o elt af skipom Tryggva konung Olafs-
tiftindi,
ur<5i jarli,
at
hann
b6ttist
koma
burfa, sendi
Ii5s
hann
ha"
or8 Sig-
til
sin,
ha"
allir
PrsBndir,
kominginom,
saBtt
teknir
af
at
beir
er
pynda hann
um
til
fortolum SigurSar
jarls.
JHannjafna^r
mc3 kouungum.
ba gerSu
En of kveldit, er
biii, er Eysteinn konungr a"tti.
t6ku at drekka, ha" var munngat ekki gott, ok vro menn
Pd ma3lli Eysteinn konungr: [1*6 ero menn hljo5er!
hlj63er.
samt
at \wi
menn
hitt er 5lsi9r
meiri, at
menn
geri ser
gle9i;
fdm oss
olteiti
malugr sem
pii vill,
en
SigurSr konungr.
Se ek, segir Eysteinn konungr, at [ek ver3 at hefja bessa
til
teiti; mun ek taka bik, br63er!
jafna5armanns mer: foeri
k bat til, at jafnt nafn hofom vi9 bdSer, ok jafna eign, geri
ek ok engi mun settar okkarrar e3a uppfoezlu.
svarar SigurSr konungr: mantu pat eigi, er ek braut
bik
a"
ellri!
97
Eysteinn koiiiingr svaraSi:
ekki
fekkt
man
eigi
leikit,
ek
hitt
er
si9r,
bu
i.
1'a
me6 okkr?
en
naiii.
mer
Eysteinn
betr en
{)ii
J)6tto
segir:
mun
eu minna
kunna
at
sii,
boga minn,
a"
vel
vi8
skiQom,
ok
ek
at
pii
nytir
i.
beinskeyti
skilja
a3tla
boga;
spyrnir fotom
ekki em ek
haffte
enn
pat
[verit
kallat
pii,
ek
fyrr
i5rott.
go5
ligra,
Sigur5r segir: pess bykkir mikill munr, at bat er hOfSingat sa*^ er yfirrnaoY skal vera annarra manna, se mikill i
ft
skolum
tala,
til
em
kost,
ef ek vil hafa
sem
pii gerir,
at heita Ollurn
ek
illu,
en engi
Eysteinn svarar:
r(c9o vekja, ef ek
Icelandic
Grammar.
nii greiptu
a"
98
mer
heiman sem
mfna, a8r bu
systor
yr9ir btiinn
margar
eigi
hafir bti
Ek
gaf
F6r
orrostor, ok vartu at aungarri.
For ek
sa ek big eigi bar, br69ir!
eigi bar,
[en
lit
ber
ok svam ek
i,
na^rast
til
J6rsala,
vann ek
rika;
til
a"na
atta
grafar drottins, ok
tit
Jorddn,
bar sem
yfir a"na,
1
f>ar kntit a
fyrir, at bu skylder leysa, broker!
l*a"
ek
til
ok sa ek big
a"
bakkanom var kjarr nOkkut ok knytta ek
kjarrino, ok bi9r bin bar; [ok mselta ek sv
Nor3r
F6r ek
segir hann, ok
alagftr.
V^gom
til
lifshja"lpar,
kirkju beirrar,
menn muna,
er
ok
setta
nciliga
ek bar
var
allt
prestvisf, ok lagfta ek fe
hei9it a9r;
mAno befr
Um
99
sigldir einskipa i her minn, er bii komt i land. Lit! nu viltrir
hvat bii hefir umfram, ok vita skulut J)er bat, gullhalsarnir, at menu nmno enn jafnast viS i<5r i Noregi. Eptir pat
menu
bOgnuSo
beir
[millum peirra,
me5an
beir lifQo.
Af Njalssaga.
Gunnarr a Hlidarcnda.
Gunnarr Ha"mundarson bj6 at Hliftarenda i Flj6tshann var mikill ma5r vexti ok sterkr, [manna bezt vigr:
hann hjo ba^um hOndum ok skaut, ef hann vildi, ok hann
vA svA skj6tt me5 sverQi', at brjiii b6ttu d lopti at sjd; hann
skaut manna bezt af boga, ok hrefSi allt bat er bann skaut
ok
til; hann hljop meir en bscQ sina me8 ollum herklcccwm,
eigi skemra aptr en fram fyrir sik; hann var syndr sem selr;
ok eigi var sa leikr, er riokkurr J)yrfli vi8 hann at keppa;
ok hefir svft verit sagt, at eingi v*ri bans jafningi. Hann var
19...
hli9;
vsenn at yfirlitum ok Ijos-litaoV, rett-nefjaSr ok hafit upp i framanvert, bldeygr ok snareygr, ok ro8i i kinnunum, h1rit mikit,
ok
i
for vel
Ollu,
ok
vel litt;
femildr ok
manna
stiltr
kurteisastr var
vel, vinfastr
hann, harSgjOrr
ok vinavandr; hann var
bii
vnn
hann
^itti
hAnom vox
dliti,
at eingi fannst
peir
allir
25...
vi9
Nu
}jessa
sOgu si8an.
sonu Nj^ls:
skal nefna
100
^Izti,
sem
hann var
sir,
manna
mikill
maBr
f6tlivatastr,
jarpr 3
H^kon
heir,
jarl gaf
hAnum.
hon
svara, ef
Hon
va3ri
ek biB bin?
l*at
man
her
ekki
hug,
at
segir
a\
hon.
b3 finn
101
harm
settist
at
tali jieirra,
at ber,
ma9r
ert
vaskr,
ok
vel
vil
veil
hversu
Ek
vinir binir.
fjarri
hefi
talat
hennar
at b,1flum
vi9
skapi.
j)it
hana, segir
Rutr meelti:
ok mestu til,
ferr.
ok
er
b6tti
allir
vissu.
Gunnarr
man
standast
Nja"li
allt
it
kom
til Bergbtirshvol?, ok
t6k pessu piingliga. Gunt*viat af henni
b6tti petta svA urdSligt?
ilia, er hon kemr austr hingat, segir Njdll.
af biugi,
kaupum sinum
ok
hann
I*at man
spilla okkru vinfengi, segir Gunnarr.
[svA na?r fara, segir Njall, en j)6 mant pii jafnan boeta fyrir
Aldri skal
})6
heim
rei5
henni.
bann
hon
Gunnarr baud
vildi
at foeri.
heim, ok rei3
um
\j;ili til
Njall
het
hera5it, at bj65a
mOnnum.
PART
Modern
IV.
Icelandic.
This part has been added for Travellers and for practical
and will,
travellers in Iceland.
it
purposes;
is
changed into
5.
Modern
For
1.
accept
Icelandic.
Travellers.
Alphabetical Vocabulary.
103
altogether
104
loot jack
105
n//,/
kaldur
106
early
107
go back
108
hunger
hungur
109
/ should
like
m6r
skyldi
110
no one
Ill
raw
hra"r
112
sugar
sikur
113
we
114
for one, two
eina,
tvser
115
supper
116
road lead
to ?
117
hollow
118
ever
119
is a screw steamer
comes from Copenhagen
It
It
And
goes to Reykjavik
rails at
On
their
ward
<T
>,')
|)a5
fer
og
Grangemouth
outward and home-
]>afi
kermir
IV;i
til
KaupmannahdAi,
Ileykjavikur;
kenitir vi8
ut-
og
Grangemouth
heim-leiftinni,
voyaije
Even
in fine weather
Icelanders are
A few
The
We
to eat her
is
is
an board
excellent
left
,'iri.
er,
er mikil og liciln.-nn.
Enginn
setti
inadur, vanur
a9 fara pa
vifisii-llili,
for,
^goSu veSri.
Islendingar
skipinu
Ve9ri8 er ^gaelt.
jafnvel
FAeinir
IT
torum
fra Skotlandi
Fa3reyararnar eru
Fjollin
hi.
Urn
eru
og bjOrgin
ga3r.
syn.
d |>eim eru
komumsl
hadegi
V'T
til
N^lseyar,
From
jiarian
forum ver
til
jiorshafnar.
haven
We
leave
the
til
fs-
land
Iceland
is
Ireland
It
is
Island
einum flmta
er
liluta
en Irland
|)a91iggur h6rumbil fimin liundru5 milur i utnorihir frd
slrerra
situated about
500
miles
N. W. of Scotland
Skollandi
We
and
the ,,Mealsack"
see
Rey-
kianaes
The horizon
ice see
so
clear,
that
mag-
is
nificent outline
fells
of the Snae-
viQ
Dyrfadlaey (Portland) eru skrilnir.
Vi9 ft) nun framhja hinuni si'-r-
Drangarnir
slaklega kletti,
sem kalla^ur
sjaum
Jo kul
The view
is
magnificent
Ulsjonin er vegleg
120
We
lies
Here you
Reykjavik
will find
an
Reykjavik liggur.
Par er gestgjaf'a bus;
ba5 er ekki sla3mt;
hotel
It is
to
We
of
and Esianrange
The harbour
a pretty cemetery
is the road to Bessa-
is
foot
its
is
the
promenade of
the
beau monde
There is a cathedral
It
a font
contains
by
Thor-
waldsen,
who was of
Icelandic parentage.
of the church is
At the back
the Alsing,
the house
of par-
village.
Society here
is
a"
morgun
bra"Ssnemma
fslendingar hugsa
urn limann;
Snemma
miki5
eigi
purely Danish.
er
Island!
a"
allt
til
ha"degis.
veturna })urfa
'A
menn
hita,
svefn.
Hofnin sest og
fjallgar8ur
er Esjan.
sa",
Fram
hja
inn
stad
This
hesta
Geysis;
sem kallaQur
is visible
There
til
hvild,
sleep
At
burfum
Vi5
ba8 er oakvar5a9.
indefinite,
snemma
little
time
It
Ve"r
til
honum
liggur vegurBessasta3a.
Hann
er skernmtig Ongusvid
hinna ungu manna,
Jiarna er domkirkja,
er skirnarfontur
par
eptir
Thorvaldsen
Fa9ir hans var Islendingur
'A bak viS kirkjnna er er bus
(
J)a5,
haldift
er
i.
lit
likt
og
borp.
Hin
miklu
eru
Oil
vestur
einkenni
su9landsins
a5
natturu
og kringum
hluta
121
The island is volcanic.
At Thingvalla, of historic renoun,
is
good shooting.
a8 skjoia.
It is one
the
of
most wonder-
I*eir
er ein
liin
umlrunarverS-
Allir rifta
The Salmon
asta
Engum
sjun
a"
heimi.
heslum.
delliir
hug ad
^;niu a
ber.
fishing is excellent
sport,
rivers
cinkuni
From
Snae-
He5an
here
you can go
to
fells Jo'kul
of Reykholt and
terminal waters,
The cave of Surtshellir,
Visit the valley
mfi
lax.inum
lara
til
BorgarSria3fells-
jokuls
Sko8iS
Reykholtsdalinn
laugarnar J)ar.
its
og
Surtshellir
Ef
Hekla.
Geysis og Heklu.
Vanalega fara fer5amenn aSeins
Than,
to
You
the visitors
only go
the Geysers and Hekla.
ought to have good travel-
Generally
ling books.
l>er
per
til
per
um
til, geti8
Iandi8 til
Geysis og Heklu.
aS hafa go5ar ferSa-
0etti9
baekur.
LIST OP
ICELANDIC BOOKS
IN STOCK OK IMPORTED BY
FRANZ THIMM
EUROPEAN AND ORIENTAL BOOKSELLER 3 BROOK STREET.
GROSVEJiOR SQRE, LONDON. W.
f.
ed. Resenius.
4 paries. 4. 166573.
Saemnndi, dicta Voluspa, Iscel. elLat. ed. Resenii, 4. 1673.
nius.
Fommanna. Sogur
lutun
Vols.
eplir
4.
17871828.
1855.
Felags; in Icelandic.
8. Kop. 18121837.
Gilasun'S, DonskOrdabok, medlslenzumThydingum.
1.
3
1
10
10
10
55
76
12
4. 1851.
Grimm, W.
d.
S.
14
4. 1683.
14
6
Mar-
1811.
9
10
10
Folio.
1769.
Islands Landnamabok
16
70
8
Grammatik, Worth.
1860.
Rask,
9
2
1828/46.
Wheaton'S
history of the
Northmen 1831.
10
14
55
8
University of California
A 000035118