Professional Documents
Culture Documents
750$00
feXIOS
LlaSSlCOS
-...,3
(.J
o "V;
~
Medeia
'f>
>< -::
'-l-
f-l.i
Eurpides
c,<l.)
ro
...c
o
ro
"O
ro
I:
~<l.)
::r:
ro
".:
ro
~
'"<l.)
"O
a.
'':
;::l
792
EURm
~!;n~s~:::
~~.~~.:.:
__
__
497
l...,All,u Ll'-4-u:S1L,~.j -
,,",.J
Medeia
Eurpides
Introduo,
"J s\)rF.ll~
/
,:t,>
< ./
\ ,.,
}\'/
lp"
.
';. ':
, C:. J,I
~_.'ir.'
~
.: i (':
/-
C \-.)9 ;.t
rut'\"!Vv""
TTULO
MEDEIA
1." edio
Srie ISBN
em portugus:
Textos
Maro
Clssicos:
de 1991
33
972-667-154-'(
INTRODUO
AUTOR
Eurpides
(em traduo
de Maria
Helena
da Rocha
Pereira)
EDIO
Tiragem:
2 000 exemplares
Instituto
Nacional
de Investigao
Cientfica
CAPA
arranjo
grfico
baseada
num
do Museu
de MRIO V AZ
vaso grego
COMPOSIO
IMPRENSA
Contrihuinte
Largo
em estilo
de Louvre , pelo
carnpaniense,
de l xio , c. 330-320
IMPRESSO
DE COIMnRA,
11.
Pintor
L.DA
500157625
de S. Salvador,
1-3 -
3000 Coirnbra
CASA
DA MOEDA
DISTRIBUIO
IMPRENSA
R. Marqus
Depsito
Copyright
NACIONAL
de S da Bandeira,
Legal
16 -
1000 Lisboa
n.v 45067/91
MARIA HELENA
DA ROCHA
PEREIRA
a.c.
t, ~
, ......._''\'ITr.\. 1
Data
A Medeia, apresentada nas Grandes Dionsias de 431 a.c., juntamente com mais duas tragdias e um drama satrico que se perderam,
no era a primeira pea de Eurpides. Pelo contrrio, a estreia do mais
jovem dos trs trgicos data-se habitualmente de 455 a.c., por sinal
com uma pea ligada tambm a este tema, As Peliades. Mas talvez
Medeia a mais antiga das tragdias conservadas'.
Temos, portanto, um autor em plena maturidade (quer tenha
nascido no dia da batalha de Salarnina, em 480 a.c., como diz a tradio,
quer em 485/84 a.c., como sugere o Marmor Parium), e uma representaoque data de um ano que ficaria tristemente memorvel: o do nicio
da Guerra do Peloponeso. Tal no significa, porm, que tenas no
estivesse no seu mximo esplendor e que a ode entoada pelo coro no
terceiro cstsimo, em louvor da cidade, como lugar de eleio das
Musas e da Sabedoria, no fosse plenamente merecida'.
I Das obras chegadas at ns, provvel que o Ciclope seja anterior, mas um drama
satrico. Anterior tambm Alceste, representada em 431\ a. C. em quarto lugar da trilogia a
que pertencia, o que tem motivado discusses infindveis sobre a classificao a dar-lhe:
tragdia ou drama satrico.
2 A beleza da ode a Atenas tem sido exaltada repetidas vezes. Damos como exemplo
as palavras de "age 1938, vii (<<omais nobre dos seus hinos de louvor) e as de Schlesinger
1966,49 (<<oincomparvel hino a Atcnas), Mais recentemente, a ode foi examinada IU7.
das teorias ue Derrida e outros ps-estruturalistas no livro de Pucci 1980, 116-121, que a
cataloga como a descrio de um locus amoenus, que ao mesmo tempo representa a arte do
autor e uma pea convencional de captatio benevolentiae; atribui-lhe, certo, um lugar
de relevo no drama, mas considera que a dimenso espiritual do jardim de Afrodite conota
(...) o sentimento de vingana de Medeia, d uma meta e centro sua sobrevivncia, e
finalmente emblematiza tanto a arte do poeta que cria e encena esta Medeia como o seu ideal
utpico de um esprito individual protegido por um enclave de sabedoria e beleza da
violncia da vida (p, 109). Observa ainda que, com excepo dos Erotcs, todas as figuras
so femininas (pp. 121-122) e a esta feminilidade atribui um significado especial (p, 123).
Em nosso entender, a Icrniniliddc deriva apenas da prtica da religio grega. documentada desde Homero e lIesodo, de divinizar abstraces, e o segundo par estrfico do
o Mito
A histria de Medeia urn caso excepcional na mitologia grega,
por comportar elementos de magia. certo que j na Odisseia encontramos Circe, descendente, corno ela, do Sol, e que Hesodo consagra
um discutido passo da Teogonia (411-452) ao elogio de Hcate, a deusa
presente a todos os actos, que mais tarde vir a ser a senhora das artes
mgicas. Mas este tipo de figuras tinha uma conotao de exotismo que
dificilmente se dissociava delas.
Ligada, desde tempos imernoriais, expedio dos Argonautas,
que, sob o comando de Jaso, foram Clquida reconquistar o velo de
ouro e o trono de seu pai son, expedio essa que, por sua vez, parece
assentar em reminiscncias histricas que s agora comeam a ser
comprovadas", Medeia, a princesa que ajudara o heri no difcil
empreendimento, era referida no poema pico perdido de Eumelo,
Korinthiaktr, Dessa histria, s nos importa salientar que Hlios, o deus
do Sol, deu Corinto a Aetes, pai de Medeia, e mais tarde os habitantes
da cidade fizeram-na vir de Iolcos e proclamaram-na rainha, de onde
resultou que Jaso se tornou rei de Corinto. Depois, continua Pausnias,
que nos serve de fonte para aquele texto, Medeia teve filhos, e, cada
vez que dava um luz, levava-o para o templo de Hera, a fim de o
dessa terra de
10
s Vidc Page 1938, XXII-XXV, que menciona todas as fontes e mais pormenores de
cada urna das verses.
'A primeira interpretao de K. Von Fritz 1962,325-333; a segunda de Gellie
1988,15.
7 Grcek Tragedy
and Sacrifical Ritual, Greek, Roman and Byzantine Studies 7
(1966) 118-119.
11
Anlise
da pea
Numa s frase do seu argumento Aristfanes de Bizncio condensou o assunto da tragdia: Medeia, devido ao seu dio por Jaso, pelo
facto de aquele ter desposado a filha de Creonte, matou Glauce e
Crcontc e os prprios filhos, e separou-se de Jaso para ir viver com
Egcu.
12
--.
.....
13
12 Dcsignadamcntc,
os artigos de Gredley 1987, 27-39, e Gellie 1988, 15-22.
Entende o primeiro destes hclcnistas que a aplicao dos venenos anunciada no v. 789 tem
de ter uma ocasio, e que essa o tempo em que decorre a ode coral do elogio de Atenas,
e que a partida simultnea. em 823, de Medeia e da ama marca efectivamente o comeo do
plano de vingana. Ao contrrio do que afirma este autor (p, 33), entendemos que todo o
segundo par de estrofes, dirigido repetidamente protagonista, no dispensa a sua
presena. To-pouco nos parece que haja uma segunda sada em 1055 (no que secundado
porGellie, p. 21), verso no qual, como tantos outros, ele marca o final do terceiro monlogo.
A este ponto voltaremos adiante.
Il O passo foi muito usado como prova da recluso das mulheres
gregas. Porm,
como anotou Reckford 1968,338, com bibliografia na nota 18, o mito da mulher presa no
gineceu explodiu. Knox 1977,24, retoma a noo tradicional (estendendo-a de resto, pelo
menos em parte, aos tempos actuais) e, tal como Reckford, e, antes dele, J. H, Finley. Three
Esays on Thucydides (Cambridge, Mass. 1967) pp. 92-94, aduzcomo prova de que esse era
um tema na ordem do dia o fragmento de Antifonte B49 Diels-Kranz sobre o matrimnio.
" Sobrea possvel inautenticidadede grande parte deste passo, de vv. 368 a 394, vide
Hbner 1985,22-32.
14
1977,212-214,
e aproximamo-
15
igual para igual". a princesa obtm do rei de Atenas, mediante juramento, a promessa de hospitalidade, desde que consiga evadir-se da terra de
Corinto, e Egeu recebe em troca a garantia de que conseguir a
descendncia por que anseia. Pelo que podemos afirmar que se cruzam
aqui trs motivos fundamentais da pea: a fidelidade aos juramentos, o
valor da hospitalidade, o desejo de perpetuao atravs dos filhos.
Outro grande monlogo de Medeia precisa, agora com todos os
pormenores, o plano de vingana: mandar chamar Jaso, para o
convencer a obter da noiva que receba os seus filhos, portadores de
presentes envenenados; a seguir, vir a mais mpia das aces
(v. 796), o morticnio dos filhos, que aniquilar toda a casa do marido.
O Coro, at a concordante com a esposa ultrajada, tenta dissuadi-Ia.
Do terceiro cstsirno j falmos: o hino a Atenas, motivado pela
passagem de Egcu, essa terra de eleio que no pode receber a
destruidora da sua prognie, mpia entre as demais (849-850).
No episdio seguinte, lima Medeia aparentemente contrita, at
adulao, alcana do marido quanto pretendia, embora vacile por duas
vezes, e os olhos se lhe encham de lgrimas ao ver os filhos.
Em dois pares de estrofes, o Coro antev a desgraa que a todos vai
atingir: a morte das crianas, a da filha de Crcoruc, as iluses de Jaso,
a dor futura de Medeia.
O quinto episdio assinalado pelo regresso do Pedagogo com as
crianas. Num breve dilogo, cheio de subentendidos sinistros, Medeia
ouve, com lgrimas, a notcia de que os seus presentes foram aceites e
os filhos autorizados a ficar.
Logo aps a sada daquele, a me fica s com as crianas. O
monlogo que ento profere, em que se digladiam, no esprito da
protagonista, a paixo da vingana e o amor maternal, o mais clebre
e o mais discutido da tragdia. Dele nos ocuparemos separadamente.
O Coro, num sistema anapstico, reflecte tristemente sobre as
preocupaes causadas pelos filhos aos mortais, preocupaes essas
que podem transformar-se num drama pungente.
Um Mensageiro ofegante entra em cena para narrar,
prpria
autora do crime, vida de pormenores, a morte horrorosa da filha de
Crconte, seguida da do rei seu pai, ao tentar acudir-lhe. O comentrio
do Coro refora a noo da justia do castigo de Jaso, e, a acreditar na
na cena anterior.
16
As figuras
17
II
Mcdca
rl:ro 11111.(11'1/;;",
1968,333,
22 Rcckford
1968, 356 et passirn.
2l 1988, 19,
"Exemplos
de comparao com o heri da lliada: Schlesinger 1966,53; Bongie
1977,27.56; Easterling 1977, 183; Foley 1989,76,81; com Ulisscs: Foley 1989,76,81;
Michelini 1989, 134; com os heris sofoclianos, jax em especial: Bongie 1977,30-33; 56;
Easterling 1977, 183; Knox 1977, 196, que por sua vez cita 1\, Maddalcna, La Medea di
Euripide, Rivista di Filologia e lstruzione Classica 1963, 137\38; Barlow 1989, 161;
Folcy 1989,76,81; Michel ini 1989, \34; com Antgona: lIbncr 1984,415; com lIracles,
da tragdia homnima de Eurpides: Barlow, 1989, 161.
2l Exemplos
em Barlow 1989,161,162,
19
18
'0 Aceitamos a hiptese, j defendida por vrios (c.g. Schlesinger 1966,49), de que
a partir deste momento que se fixa o plano definitivo de Medeia, embora reconheamos,
com Eastcrling 1977, 186, que vrios passos apontam desde o comeo para o infanticdio.
Esta autora observa ainda que as estatsticas modernas de alguns pases tidos como
civilizados demonstram que esse tipo de crime est longe de ser raro (p. 186).
li Como muito bem observou Barlcy 1989, 170, o facto significativo
que Medeia,
a despeito da enormiddae do crime, apresentada como um ser humano, no como um
monstro, e, como a maior parte dos seres humanos, como uma mistura de diferentes
elementos.
J1 CL Dunkle 1966, 102: Jaso o arqutipo do homem egosta.
-lhe impossvel
amar uma mulher. J nos parece duvidoso que Medeia deva considerar-se ainda mais
egosta (ibidem, p_ 103).
20
com ela (vv. 56-58), mas no sua seguidora incondicional (como a sua
congnere em lIiplito): pelo contrrio conhece o seu carcter impulsivo e temvel, e tenta afastar as crianas de perigos que s ela adivinha
(vv. 44-45, 89-95,98-105). O Pedagogo homem prudente, que ouve
sem parecer estar escuta (v. 67),junto fonte de Pirene, as ltimas
decises que ameaam o destino de Medeia, e s muito instado as revela
sua companheira de servido (65-68); facilmente d a sua sentena,
quer sobre o comportamento de Jaso (76-77), quer sobre o dos seres
humanos em geral (85-88). Mais compassivo no comeo do quinto
episdio, novamente com uma fala sentenciosa que tenta consolar a
sua senhora (1017-1018).
Egeu e Creonte tm cada um urna cena, em que ambos facilmente
so persuadidos pela sophia de Medeia. Os homens de idade no
conseguem resistir-lhe - como observa graciosamente Pagc", Ambos
tiranos no sentido histrico do termo, Creontc, a princpio solene e
incisivo nas suas ordens, deixa-se envolver pela argumentao a que
mais sensvclo seu amor de pai -, e reconhece: A minha vontade
em nada a de um dspota [literalmente: "tirnica"]; muitas vezes
arruinei a situao, por ser compassivo. E agora eu vejo que erro,
mulher, mas, mesmo assim, ser-te- concedido (348-351). No mais
tornamos a v-lo. Mas sabemos pelo relato do Mensageiro que morreu
ao tentar libertar a filha das chamas que a devoravam (1204-1221)34.
De Egcu se disse j que era um salvador pouco digno de admirao,
que no queria ofender as leis da hospitalidade, e que a sua relao com
Medeia era s de interesse". Esta interpretao, porm, no leva em
conta a importncia de tais leis entre os Gregos. Por isso, tudo ter de
ser feito segundo a justia (724). Com amizade e simpatia, ele ouvira
a histria da princesa da Clquida e censura o procedimento de Jaso.
Perante a splica de Medeia e a promessa de lhe obter a descendncia
que procurava, responde: Por muitos motivos estou pronto a conceder-te essa graa, mulher, primeiro por respeito aos deuses, depois pelos
filhos cuja procriao me anuncias (719-721). Prestado o juramento,
21
" o Coro deve considerar-se como um dos actores, como parte do conjunto, que
toma parte na aco, no como em Euripides, mas como em Sfocles (Potica 1456a).
l"/ Sobre o assunto, vide infra, nota 46.
22
o grande
"Pohlenz
1954,256, chama-lhe o cume da tragdia. No h tirada na tragdia
tica que lenha feito uma impresso mais forte sobre geraes posteriores do que o adeus
de Medeia aos filhos observou Rccvc 1972,51. Um dos passos mais poderosos do drama
europeu, disse Kovacs 1986,352.
" Bergk, Griechische Literaturgeschichte
1II (1884), 512, n. 14. A bibliografia
renovada sobre o assunto pode ver-se em Rceve 1972,55-58 e nota I, em Kovacs 1986,343
e n. I, em Rickert 1987,92 e n. 3, e ainda em Foley 1989,61-62, qual devem acrescentar-se Gellie 1988 e Barlow 1989 .
0 E. g. Gredley
1987,36. J, por exemplo, Folcy 1989,84, n. 79, reconhece que a
cxciso de t056-1080, total ou parcial, no resolve por completo as objeces levantadas
contra esses versos. Tambm Michclini 1989 defende a sua manuteno.
" Kovacs 1986, seguido por Barlow 1989. Um dos argumentos de peso a favor da
sua autenticidade , no entanto, a possvel pardia de Aristfanes nosAcarnenses 480-489,
j notada por Leo, Page e muitos outros, e retomada por Michelini 1989, 120, n. 28.
23
tca:".
A dificuldade persiste, porm, nos trs ltimos versos.justamente
os mais clebres e impressionantes. conhecido o entendimento que
deles teve Crisipo, o primeiro a cit-los, ao que parece, corno a
expresso do <::o~!!i~o_
entr_epaixo e razo. Depois do filsofo estico,
muitos grandes autores retomaram a explicao, dcsignadamcntc Snell
e Diller". O primeiro mostra (1964, 54-55) como O OVfL do v. 1079
corresponde ao-que futuramente Plalo designar por concupiscvcl
no conhecido passo do Livro IV-de A Repblica em que analisa os
elementos da alma (436 a-439 e) e colhe o seu sentido, mais do que na
tradio homrica, no fragmento B 85 Diels-Kranz de Hcraclito ()Vf-lwt
l'xwOat
xrx.nv
. 8 ye <'ir O.'YJt'Il'vX*
dJl'eLrat
(<< difcil
lutar contra a paixo; quem o quiser paga-o com a vida).
Autores mais recentes impugnam, no s esta interpretao, como
a presena da chamada akrasia nas palavras da herona".
A estranheza do facto reside, sobretudo, no sentido a dar a Ouus
e a f3ov.Vf-lnvv
tanto mais que este ltimo lcxcma-Iigura duas
vezes, apenas umas dezenas de versos atrs (I 044,1048), para designar
os planos de matar os filhos, e aqui parece ser exactamente o contrrio,
pois a eles se vai sobrepor o OVfL. Por isso tm sido propostas emendas como f1aOr;f1TOJV (Koechhy) - que seria uma hbil reencarecimento sobre o f1avOvw do verso anterior, se no tivesse contra ele
toda a tradio manuscrita e os muitos autores que citaram o passo.
Difcil tambm atribuir a f3ov.vfUlra
o sentido de conhecimento
do bem e do mal, como observam vrios helcnistas". Por outro lado,
reduzir o passo a um reconhecimento, por parte da herona, da dor e do
custo da sua aco, como prope Rickert 1987, 114, parece insufi-
" Citaes de Kovacs 1986,348, que seguidamente faz a anlise estilstica do passo.
"Snell no influente artigo Das Irhcste Zcugnis bcr Sokratcs, Philologus 92
(1948) 125-135, e no livroScencsfromGreekDrama
(Bcrkelcy 1964), cap.lll; Diller 1966.
267-275. Veja-se tambm W. Schadewaldt, Monolog und Selbstgespracb (Bcrlim, 1926)
198.
" t; o caso, entre outros, de Rickert 1987, seguindo na esteira de Lloyd-Jones e
Kovaes, que entendem que no est aqui presente o tema do conflito entre Leidenschaft e
besseres Wissen. Mais recentemente ainda, Michelini 1989, 133, julga, pelo contrrio, que
se encontra aqui o genne do que mais tarde h-de originar a linguagem filosfica daakrasia.
., E.g. Kovacs t986, 351, nota 12; Rickert 1987, \02. Diller 1966 cita O v. 744 de
Hcuba, onde a palavra significa pensamentos. reflexes. Gellie 1988,21, n. 20,
prope que se entenda por f3oVV/lUTU planos de vingana sem dor. Foley 1989 discute
os vrios sentidos dos dois Icxemas em causa, sobretudo em Eurpides, para concluir que
24
o deus
ex machina
Das peas de Eurpidcs conservadas, so numerosas as que terminam com um deus ex machina, cuja funo , como geralmente se reconhece, fazer regressar a histria ao quadro mtico aque pertencia, forne-cer um aition para qualquer culto local, prever o destino de algumas
figuras. Tudo isto se verifica no final da pea de que estamos a ocuparnos: Medeia volta a ser a descendente do Sol, institui o eulto dos filhos
no templo de Hera Akraia, e profetiza o modo como Jaso sucumbir,
depois de ter anunciado a sua prpria partida para a terra de Erecteu.
Neste gnero de final, a divindade (com excepo do caso presente, sempre um deus, ou mesmo dois, como os Dioscuros em
Electra), pode querer provar aos homens que os seus caminhos, mesmo
que aparentemente errados, esto certos (como em on), mas na maior
parte dos exemplos no se preocupa com a reposio da justia, ou,
melhor dito, no uma teodiceia. Assim sucede na discuudssima e
dcsconccrtantc apario de Apoio ao terminar de Orestes, a ltima pea
25
o tema
da tragdia
., 1988.22. Easterling 1977, 190, nota tambm que este deus ex machina no repe
o sentido da normalidade. Podem ver-se indicaes bibliogrficas sobre esta questo em
Pucci 1980, 158. Este autor, por sua vez, entende que a ltima imagem de Medeia no carro
do Sol smbolo do xito da sua auto-mutilao sacrificial, do pharmakon que cruelmente
aplicou a si mesma e que ela aparece nos ares com uma aura sagrada.
lista bibliogrfica dePuccijh que acrescentar, pelo menos, Gredley 1987, Gellie
1988 e Barlow 1989.
'91977,54.
'0 O facto foi notado por Schlesinger 1966, 36, que sublinha que, sem o carro dos
drages, este encontro no seria possvel, e demonstra, na esteira de Strohm 1957, a
inverso de posies e simetria entre o segundo episdio e o final (pp. 6-9).
" Assim, se reconhecemos, como D. W. Lucas, The Greek Tragic Pocts (London'
1969),181
tapud Gellie 1988, 18) que o eplogo est num nvel diferente do resto da
pea, j no diremos, com o mesmo autor, que ela est virtualmente completa sem ele.
51 Cf. o ttulo do livro de A. W. Verrall, que fez poca, Euripides, lhe Ratlonalist: A
Study in lhe llistory o/ Arl and Religion (Carnbridge 1895) e o no menos influente do artigo
de E. R. Dodds, Euripides thc Irrational ist, Classical R eview 4 3 (1929) 97 -104, reeditado
pelo autor na sua srie de ensaios, The Aneienl Coneepl o/ Progress and Other Essays on
Greek Literature and Belie/(Oxford 1973) 78-91, e alm disso, includa, em verso alem,
no volume Euripides, ed. E. R. Schwinge (Darmstadt 1968) 60-78. Sobre a evoluo da
crtica em relao a este tragedigrafo, veja-se o capo I de Michelini 1987.
53 W. Zrcher,
Die Darstellung des Menschen im Drama des Euripides (Basel,
1947); W. Jcns, Euripides in: E. R. Schwingc, ed., Euripides (Darrnstadt, 1968),25.
26
27
A traduo e notas
Serviu de base traduo que agora apresentamos a nova edio
crtica de Eurpides por J. DiggIe na Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxonicnsis, Euripides Fabulae, Tomus I (Oxford 1984). Significa
isso que revimos totalmente a verso h anos publicada", que tomara
como ponto de partida a edio de Page. Nos poucos passos em que no
seguimos Digglc, assinalmos em nota essa discordncia.
As anotaes destinam-se, umas, a proporcionar dados mitolgicos,
histricos ou geogrficos ao leitor no-especialista; outras, cndcrcadas
aos estudiosos, discutem questes de autenticidade ou de encenao.
Possam elas servir para facilitar a compreenso de um dos mais
importantes textos dramticos da literatura europeia.
~8
BIBLIOGRAFIA
SELECTA
29
ofEuripides.
London.
3. Recepo do drama
Dihle, A. 1976, Euripides'Medea und ihre Schwestem im europischen
Drama, Antike und Abendland 22, 175-184.
Friedrich, W. H. 1968. Medeas Rache in: Euripides
ed. E. R.
Schwinge, Darmstadt, 177-237.
von Fritz, H., 1962.Antikc und Moderne Tragdie. Berlin, 322-429
(<<DieEntwicklung der lason - Medea Sage und die Medea des
Euripides ).
Mimoso Ruiz, D. 1982. Mede Antique et Moderne. Aspects ritucls et
sociopoitiques
d' un Mythe. Paris.
Rocha Pereira, M. H. 1972. Temas clssicos na Poesia Portuguesa,
Lisboa, 13- 36 <O mito de Medeia na Poesia Portuguesa).
31
FIGURAS DO DRAMA
Ama
Pedagogo
Medeia
Coro das Mulheres
Creonte
Jaso
Egeu
Mensageiro
Filhos de Medeia
33
(A Ama s, emfrente
casa de Medeia)
AMA
Quem dera que a nau de Argos', quando seguia para a terra da
Clquida, nunca tivesse batido as asas' atravs das negras Simplgades', e que nas florestas do Plion no houvesse tombado o pinheiro
abatido, nem ele tivesse dado os remos aos braos dos homens valentes,
que buscaram o velo de ouro para Plias. Assim no teria Medeia, a
minha senhora, navegado para as fortalezas da terra de Iolcos, ferida no
seu peito pelo amor de Jaso'. Nem, depois de convencer as filhas de
Plias a matar o pai", habitaria esta terra de Corinto com o marido e os
filhos, alegrando com a sua fuga os cidados a cujo pas chegara', em
tudo concorde com Jaso. Porque essa certamente a maior segurana,
que a mulher no discorde do marido.
Agora tudo lhe odioso, e aborrece-a o que mais ama. Traindo a
minha senhora e os seus prprios filhos, Jaso repousa no tlamo rgio,
tendo desposado a filha de Creonte", que manda nestas terras; e Medeia,
desgraada e desprezada, clama pelos juramentos, invoca as mos que
se apertaram", esse penhor mximo, e toma os deuses por testemunhas
da recompensa que recebe de Jaso. Jaz sem comer, o corpo abandonado dor, consumindo nas lgrimas todo o tempo, desde que se sentiu
injuriada pelo marido, sem erguer os olhos, sem desviar o rosto do cho.
Como uma rocha ou uma onda do mar, assim escuta os amigos, quando
a aconselham. A no ser quando alguma vez, volvendo o colo alvinitente, de si para si lamenta o pai querido, a terra e a casa que traiu para
vir com o homem que agora a desprezou. Sabe a infeliz, oprimida pela
desgraa, o que no abandonar a casa paterna. Abomina os filhos e
nem se alegra com v-los. Temo que ela medite nalguma nova resoluo. [ que o seu esprito perigoso, e no suportar o sofrimento.
Conheo o seu carcter, e temo que enterre no corao uma espada
afiada, entrando silenciosa no palcio, onde est armado o leito; ou que
mate o rei e a esposa, e em seguida sofra alguma desgraa maior]".
que ela terrvel, e quem a desafiar como inimiga no alcanar
facilmente vitria.
Mas eis que os filhos, acabadas as corridas, se aproximam, sem
nada saber da desgraa da me; que a mente juvenil no gosta de
sofrer.
(Entra o Pedagogo com os filhos de Medeia)
3S
10
15
20
25
30
35
40
45
50
PEOAGOGO
AMA
No faas segredo, por quem s", de uma companheira de servido; sobre isso manterei o silncio, se tanto for preciso.
65
PEOAGOGO
AMA
55
Velho companheiro dos filhos de Jaso, aos escravos fiis atingeos duramente a desgraa de seus amos, e do seu corao se apodera. A
tal ponto chegou a minha dor, que me veio o desejo de vir aqui clamar
terra e ao cu a sorte da minha senhora.
70
AMA
PEOAGOGO
E Jaso, apesar da dissenso com a me, h-de consentir que os
filhos sofram tal?
75
PEOAGOGO
AMA
60
o antigo
AMA
PEOAGOGO
Pobre louca - se dos amos lcito diz-lo males mais recentes ..
PEOAGOGO
AMA
Que , ancio? No te negues a diz-lo.
AMA
PEOAGOGO
Nada. Arrependo-me
36
at do que j disse.
37
80
PEDAGOGO
85
AMA
90
95
A I.
"'
Desgraada de mim e dos meus males.
Ai, ai de mim, que fim ser o meu?
MEDEIA
Ai! Ai!
Sofri, desgraada, sofri males muito para lamentar.
filhos malditos de me odiosa,
perecei com vosso pai, e a casa
caia toda em runas.
AMA
(Entra o Cora.formado
AMA
Vdes, caros filhos; a vossa me
o peito se lhe agita e move ira.
Correi depressa p'ra dentro do palcio,
e no vos acerqueis da sua vista,
nem vos aproximeis, mas defendei-vos
do carcter selvagem, temeroso,
de um nimo indomvel.
Ide, ento, correi cleres p'ra dentro.
(Os filhos de Medeia entram no palcio com o Pedagogo)
bem claro, em breve com maior paixo
inflamar a nuvem de gemidos
que comea a surgir; e que far,
to mal-ferida, e inaplacvel,
um'alma mordida p'la desgraa?
100
105
110
38
115
120
125
130
CORO
135
AMA
140
39
AMA
Ouvis como fala e grita
por Tmis, patrona dos votos, e por Zeus,
que vaI' como guardio das juras p'ra os mortais"?
No com pouco que a minha senhora
acalmar a ira.
MEDEIA
Ai! Ai!
O fogo do cu me trespasse a cabea.
De que vale ainda viver? Ai, ai!
Quem me dera deixar a vida odiosa,
pela morte libertada!
145
170
CORO
Como poderia ela vir
antstrofe
150
155
MEDEIA
160
165
40
estrofe
175
185
180
AMA
190
41
''''''',>
com a musa e o canto mu1tssono,
o hrrido desgosto, donde sai a morte
e o fado terrvel que abala as casas.
E contudo era bom
sarar com cantos os mortais.
Onde h lautos banquetes
p'ra que em vo levantam clamores?
L est a abundncia do banquete
que em si tem deleite para os mortais.
195
200
\ \
\
(A Ama retira-se)
CORO
Um grilo ouvi
pleno de lamentos,
e agudos grilos de dor clamam
pelo esposo infiel ao seu leito.
A que sofreu o mal invoca a filha de Zeus,
dos juramentos guardi, Tmis",
a que a trouxe
Hlade fronteira",
atravs do mar escuro da noite,
para a entrada marinha do Ponto sem limites.
205
210
'
morrer, amigas. Aquele que era tudo para mim (bem o sei) no pior dos
homens se tomou - o meu esposo.
De quanto h a dotado de vida e de razo, somos ns, mulheres,
a mais msera criatura. Ns, que primeiro temos de comprar, fora de
riqueza", um marido e de tomar um dspota do nosso corpo - di mais
ainda um mal do que o outro. E nisso vai o maior risco, se o tomamos
bom ou mau. Pois a separao para a mulher inglria, e no pode
repudiar o marido. Entrada numa raa e em leis novas, tem de ser
, adivinha, sem ter aprendido em casa, de como deve tratar com o
companheiro de Jeito. E quando o conseguimos com os nossos esforos,
invejvel a vida com um esposo que no leva o jugo fora; de outro
modo, antes a morte. O homem, quando o enfadam os da casa, saindo,
liberta o corao do desgosto [ou voltando-se para um amigo, ou para um
companheiro"]. Para ns, fora que contemplemos uma s pessoa.
Dizem: como ns vivemos em casa uma vida sem risco, e eles a
combater com a lana. Insensatos! Como eu preferiria mil vezes estar
na linha de batalha" a ser uma s vez me!
Mas a vs e a mim no serve a mesma argumentao. Vs tendes
aqui a vossa cidade e a casa paterna, a posse do bem-estar e a companhia
dos amigos. E eu,sozinha, sem ptria, sou ultrajada pelo marido, raptada
duma terra brbara, sem ter me, nem irmo, nem parente, para me
acolher desta desgraa.
Apenas isto de vs quero obter: se alguma soluo ou processo eu
encontrar para fazer pagar ao meu marido a pena deste ultraje [e ao que
lhe deu a filha que ele desposou"], guardai silncio. Alis, cheia de medo amulher, e vil perante a forae vista do ferro. Mas quando no leito
a ofensa sentir, no h a outro esprito que penda mais para o sangue.
~
230
235
240
245
250
255
260
265
(Entra Medeia)
CORO
'
I ' ~ :,'
MEDEIA
215
220
225
A ti, Medeia de olhar turvo, com teu esposo irada, eu digo que
saias como exilada deste pas, levando contigo os teus dois filhos. E no
43
270
l'~~
./
~,:.'--~/
275
310
315
MEDEIA
280
CREONTE
285
290
MEDEIA
295
300
305
44
CREONTE
Dizes palavras brandas aos ouvidos, mas dentro da tua alma tenho
o temor de que premedites algum mal para mim, e tanto mais que antes
acreditei em li. Porque a uma mulher irascvel, tal como a um homem,
mais fcil guard-Ia do que a um sbio silencioso. Mas vai-te embora
o mais depressa possvel, no discutas. assim que convm, e no ters
artes de ficar junto de ns, tendo ms intenes contra mim.
MEDEIA
(abraando-se
No, suplico-te"
320
CREONTE
325
MEDEIA
CREONTE
MEDEIA
CREONTE
45
CREONTE
MEDEIA
330
CREONTE
MEDEIA
MEDEIA
340
345
CREONTE
CREONTE
Vai-te,
MEDEIA
CREONTI~
335
MEDEIA
CREONTE
J-
350
355
CORO
360
MEDEIA
(agarrando a mo de Creonte)
46
47
365
370
375
380
385
J911
395
I
400
405
era para ganhar ou tramar alguma coisa? Nem lhe falava nem lhe tocava
com as minhas mos" ... E ele a tal loucura chegou que, sendo-lhe dado
tolher os meus planos, expulsando-me do pas, concedeu-me ficar este
dia, em que dos meus inimigos farei trs cadveres: o pai e a donzela e
o marido - mas o meu.
Dispondo de muitos caminhos, para lhes dar a morte, no sei,
amigas, qual ensaiar primeiro. Se hei-de deitar fogo casa nupcial ou
enterrar no corao" uma espada afiada, entrando silenciosa no palcio,
onde est armado o leito. Mas uma s coisa me adversa: se sou
apanhada ao entrar em casa e ao preparar o ardil, a minha morte dar
motivo ao escrnio dos meus inimigos. O melhor pela via mais directa,
na qual somos mais sbias, suprimi-los com veneno. Seja. Eles esto
mortos. E que cidade me receber? Quem, oferecendo urna terra imune
de ofensa e uma casa fidedigna, salvar o meu corpo com a sua
hospitalidade"? No h ningum. Espero ento ainda algum tempo, a
ver se me aparece algum baluarte seguro", e com o dolo e o silncio
executo este crime. E, se uma sorte irrcparvcl me atingir, eu mesma
empunharei a espada, ainda quando tenha de morrer, e os matarei, e
seguirei os cam inhos violentos da ousadia. Porque, pela minha Senhora,
a quem presto culto acima de todos, e que escolhi para me ajudar, por
Hcate'", a que habita no recesso do meu lar, nenhum deles torturar
inclume o meu corao. Amargos e funestos lhes farei os esponsais,
amarga a aliana e a minha fuga destas terras. Coragem, Medeia, no te
poupes a nada do que sabes, agora que j deliberaste e arranjaste um
expediente. Avana para esse fim terrvel; agora a luta dos nimos
fortes. Vs o que sofres? No deves oferecer motivos de escrnio por
causa destas npcias entre a raa de Ssito" e Jaso, tu que descendes de
um pai nobre e do So144.Bem o sabes. Alm de que nascemos mulheres,
para as aces nobres incapacssimas, mas de todos os males artfices
sapicntssimas.
1 '
'-I
l.
CORO
:',
"
415
420
\ \. 'estrofe
"
(\
430
estrofe
435
antistrofe
440
445
JASO
410
425
(Entra Jaso)
.,
\."
antlstrofe
..-,
(.. ~.
.:
~-,
'.
\,
(:
'.
49
48
4
450
455
460
MEDEIA
465
470
475
480
485
490
495
500
505
50
510
515
CORO
JASO
.v
520
'.
51
525
530
535
540
545
550
555
560
565
570
575
MEDEIA
JASO
Pois fica a saber duma vez para sempre: No foi por amor de uma
mulher que eu fiz esta aliana com O leito real que agora tenho, mas,
como j disse, com o desejo de te salvar e de gerar filhos rgios, da
mesma origem dos mais, que sejam o sustentculo da casa.
595
MEDEIA
CORO
MEDEIA
580
585
JASO
590
52
JASO
600
MEDEIA
JASO
605
MEDEIA
53
CORO
JAsAo
Lanando maldies molestas aos soberanos.
MEDEIA
JASO
610
615
MEDEIA
JASO
620
MEDEIA
625
o amor,
quando forte'",
nem renome nem virtude
d aos homens.
Ai! mas Vnus, quando branda,
no h deusa mais graciosa!
Contra mim, nunca, senhora, tu lances
do arco doirado a seta inevitvel
ungida de paixo.
Seja eu antes sensata,
dos deuses dom mais belo;
nunca, ferida
a minha alma pela ira adversa
e discrdia insacivel,
Vnus terrvel me d outro leito;
antes honrando uma unio tranquila,
a distinga das outras.
ptria, meu lar,
nunca eu de vs seja privada,
tendo na frente uma vida
impossvel de viver,
misrrima em seus males.
A morte, a morte me vena antes
de chegar esse dia.
Dentre as penas maior no h
que ser da ptria arrancado.
Ns vimos, no soubemos
por outros o que ns pensamos.
Nem cidade nem amigo
do teu mal se condoeu,
que dos males o pior.
Possa como ingrato perecer
quem no honra os amigos,
depois de dar da alma pura
as chaves. Para mim no amigo.
estrofe
630
635
antlstrofe
640
estrofe
645
650
anttstrofe
655
660
(Entra Egeu)
55
54
EGEU
Medeia, salve: que no h preldio mais belo do que este, para no':
dirigirmos a um amigo".
EGEU
No somos livres do leito nupcial.
MEDEIA
MEDEIA
665
EGEU
675
MEDEIA
EGEU
Claro, tanto mais que ele pede um esprito subtil.
EGEU
'Buscando ter dos filhos a gerao.
MEDEIA
EGEU
deuses! Sem filhos chegaste at aqui?
670
EGEU
Sem filhos somos, pelo fado de algum deus.
MEDEIA
MEDEIA
680
EGEU
... Antes de voltar a entrar no lar paterno.
57
MEDEIA
EGEU
MEDEIA
EGEU
EGEU
MEDEIA
MEDEIA
EGEU
685
EGEU
MEDEIA
695
no assunto.
MEDEIA
EGEU
Pois fica a saber que sim; desonrada est quem dantes era sua
E a mim o mais caro de todos os companheiros
de armas.
MEDEIA
EGEU
MEDEIA
690
58
amada.
EGEU
MEDEIA
EGEU
59
MEDEIA
o seu desejo
700
EGEU
E h algum que lha d? Completa a tua histria.
715
esses remdios.
EGEU
MEDEIA
EGEU
Compreensvel
710
-tc pelas tuas barbas e pelos teus joelhos, como tua suplicante?", compadece-te de mim que sou uma desgraada, e no olhes com indiferena
a minha queda e o meu abandono, mas recebe-me no teu lar, no teu pas,
na tua casa. Assim o desejo de ter filhos seja atendido pelos deuses e tu
morras feliz! Tu no sabes que achado fizeste. Farei com que deixes de
ser um homem sem descendncia e far-te-ei gerar filhos. Eu conheo
era,
MEDEIA
720
725
730
EGEU
Assim ser. Mas se eu tivesse disso a f, em tudo estaria de bem
705
MEDEIA
contigo.
EGEU
da terra de Corinto.
EGEU
MEDEIA
MEDEIA
No o diz com palavras; porm, a sua vontade consentir. (Toca-lhe com amo direita na barba e a esquerda nosjoelhos). Mas imploro-
60
69
61
735
740
745
EGEU
MEDEIA
Podes ir-te em paz. Est tudo bem. Eu chegarei tua cidade o mais
depressa que puder, depois de ter feito o que pretendo e de ter
conseguido o que quero!
CORO
MEDEIA
Jura pelo solo da Terra e pelo So]11, pai do meu pai, e associando
dos deuses toda a raa.
EGEU
760
(Sai Egeu)
750
EGEU
Juro pela Terra e pela luz brilhante do Sol e por todos os deuses
manter-me fiel ao que de ti ouvi.
MEDEIA
EGEU
755
62
765
770
775
780
785
790
795
800
805
810
CORO
J que tais desgnios nos comunicaste, ns, no desejo de te ajudar,
e de acordo com as \eis dos mortais, no te aconselhamos aque cometas
essa aco.
MEDEIA
815
MEDEIA
CORO
820
(-c.:-j -.
estrofe
antistrofe
825
830
835
840
845
CORO
Mas tu hs-de atrever-te a matar a tua descendndia,
mulher?
MEDEIA
estrofe
antstrofe
850
855
CORO
E tu virs a ser, por certo, a mais desventurada
64
das mulheres.
65
860
865
(Entra Jaso)
895
900
905
(chorando)
JASO
CORO
JASO
MEDEIA
870
875
880
885
890
66
910
915
920
MEDEIA
925
JASO
67
MEDEIA
MEDEIA
JASO
935
940
JASO
MEDEIA
MEDEIA
JASO
945
68
955
MEDEIA
930
950
JASO
Insensata! Para que deixas tuas mos vazias destes bens? Julgas
que o palcio real escasso em peplos, escasso em ouro? Guarda essas
coisas, no as ds. Se, na verdade, alguma considerao tem por ns a
esposa, colocar-nos- acima dos dons, eu bem o sei.
69
960
965
970
975
CORO
No mais tenho, no mais
esperana que vivam
as crianas: p'ra a morte
j caminham.
Dos adereos de ouro
a noiva o mal recebe.
Oh! Recebe!
E na loira cabea
co' as prprias mos
o enfeite mortal colocar.
980
estrofe
real com prazer recebeu os presentes das suas mos; daquele lado
haver paz para as crianas. (Medeia mostra-se aflita e volta o rosto.)
Mas ento? Como ests perturbada, quando tudo corre bem? [Porque
volves para o lado o branco rosto, e sem prazer recebes as minhas
palavrast'"]
1005
MEDEIA
Ai! Ai!
PEDAGOGO
antistrofe
A beleza esplendente
c a graa divina
lhe faro pr o peplos
c a coroa
dourada; sob a terra
em breve noivar.
Desgraada,
tal a rede fatal,
onde ela h-de cair.
E no pode fugir a tal desgraa.
985
990
MEDEIA
Ai! Ai! Digo eu ainda.
PEDAGOGO
995
1000
(Entra o Pedagogo
estrofe
MEDEIA
antlstrofe
com as crianas)
PEDAGOGO
Ento porque baixas os olhos e choras?
MEDEIA
PEDAGOGO
Senhora, teus filhos que aqui esto escaparam ao exlio e a noiva
70
71
1010
PEDAGOGO
1015
Tem confiana; ainda um dia hs-de partir para junto dos teus
filhos.
MEDEIA
PEDAGOGO
MEDEIA
1020
(O Pedagogo retira-se)
1025
nupciais".
Oh! Desventurada que eu sou, por ser to indomvel! No era para
isto que eu vos tinha criado, filhos, no foi para isto que eu sofri
1030 trabalhos e passei torturas, suportando as dores agudas de dar luz.
Coitada de mim, que em tempos tive tanta esperana em vs, que
haveis de amparar-me na velhice, e que, depois de morta, me haveis
de arranjar por vossas mos, piedosamente, causando inveja aos ho1035 mens; e agora se foi o doce pensamento. Porque, privada de vs, eu
levarei uma vida amarga, e para mim dolorosa. E vs nem sequer ao
menos vereis a vossa me com esses queridos olhos, porque tereis
passado a outro gnero de vida".
1040
Ai! Ai! Porque fitais em mim os olhos, filhos? Porque sorrides
pela ltima vez? Ai! Ai! Que hei-de eu fazer? O nimo fugiu-me,
72
Muitas vezes j,
tenho usado de razes mais subtis
e entrado em disputas mais altas
sistema anapstico
73
1075
1080
1085
1120
MENSAGEIRO
1090
1095
MEDEIA
1100
MENSAGEIRO
1125
teus venenos.
MEDEIA
1105
1110
1115
MENSAGEIRO
1130
te atemorizas?
MEDEIA
MEDEIA
74
1135
MENSAGEIRO
1140
1145
n so
1155
1160
1165
Depois que os teus dois filhos chegaram com seu pai e entraram nos
aposentos nupciais, regozijmo-nos, ns, os escravos, que com teus
males nos havamos afligido. Logo se murmurava com insistncia que
tu e teu marido vos tnheis reconciliado da vossa prvia dissenso. Beija
um a mo, outro a loira cabea das crianas. Eu mesmo, era tal o prazer,
que segui com elas para os aposentos das mulheres.
A senhora que ns agora veneramos na tua vez, antes de fitar os
teus dois filhos, tinha o olhar ardente preso em Jaso. Depois, cobriu os
olhos e voltou para o lado a face branca, tacada pela averso que lhe
causara o ingresso das crianas. Porm o teu marido dissipa as iras e a
fria da donzcla, dizendo-lhe assim: - No sejas hostil a quem me
caro, aplaca a tua ira, torna a volver o rosto, e tem por amigos aqueles
que o so para teu esposo; recebe estes presentes e roga a teu pai que
perdoe o ex lio a estas crianas, por amor de mim.
E ela, ao ver o adereo, no resistiu, e deu ao marido o seu
consentimento para tudo. E, mal se tinham afastado de casa o pai e teus
filhos, pcgou no peplos matizado e vestiu-o e, colocando a urea coroa
sobre os anis do cabelo, compe o penteado a um espelho brilhante,
sorrindo imagem inanimada do seu corpo. E depois, levantando-se do
trono, passeia pela casa, caminhando leve, com seus alvos ps, muito
feliz com as ddivas e, muitas e muitas vezes, retesando a perna, olhava
para trs, a ver se caa bem.
1195
1200
1205
1210
1215
1220
1225
1230
(Sai o Mensageiro)
CORO
Parece que muitos foram os males que com justia o nume infligiu
a Jaso neste dia. [ desgraada, como lamentamos a tua desventura,
filha de Creonte, que partiste para a manso de Hades por causa das
npcias de Jaso'F'I]
MEDEIA
1235
CORO
1240
estrofe
1273
1274
1.0 FILHO
1271
CORO
1255
1260
Terra, raios
do Sol coruscantes!"
vdc, oh! vdc esta mulher perdida,
antes que com mo suicida!'?
ela ataque os prprios filhos.
Da tua dourada estirpe
ela procede'v', e os mortais
temem derramar o sangue de um deus.
Detm-na tu, luz, filha de Zeus!
Desta casa arranca o crime infeliz
e a vingana da Ernia'Pl
Em vo O trabalho
dos filhos, em vo
a descendncia cara lu geraste.
Tu, que sem medo passaste
das Simplgades o estreito
com as suas rochas negras!".
1265
Porqu, desgraada, a ira
pesada na alma te cai e o crime
hostil vem? Mancha que no se redime
em casas genocidas, onde cai
1270
dos deuses a maldio!".
CORO
Ai de mim!
78
1275
Entramos?
Salvemos do crime
estas crianas.
l.FILHO
antistrofe
CORO
FILHO (dentro)
1270a
1272
Uma s mulher
uma s 't agora
1280
antistrofe
79
CORO
JASO
1310
CORO
JASO
1295
1300
1305
JASO
1315
JASO
MEDEIA
80
G
1320
JASO
1350
MEDEIA
JASO
MEDEIA
JASO
1365
MEDEIA
JASO
JASO
82
MEDEIA
JASO
MEDEIA
1370
83
JASO
MEDEIA
JASO
1380
1385
JASO
1390
1375
JASO
1395
MEDEIA
Isso no, que eu mesma com minhas mos lhes darei sepultura,
levando-os para o templo da deusa Hera Akraia.!" para 'que nenhum
84
JASO
85
MEDEIA
me, no a ti.
JASO
1410
CORO
MEDEIA
Para te castigar.
JAsAo
1415
1400
i\'IEDEIA
ento expulsaste-os.
JASO
MEDEIA
JAsAo
Ouvis isto, Zcus, como nos afastam,
o que ns sofremos desta cxecranda
1405
87
86
Metfora nutica para sugerir o erguere baixar rtmicos dos remos, de um e de outro
lado da embarcao.
J Ag Simplgades
eram rochas entrada do Ponto Euxino (hoje, Mar Negro).
Segundo a lenda, eram a princpio mveis e embatiam uma contra a outra, caracterstica que
transparece na etimologia do seu nome. Depois da passagem de Argos - o primeiro navio
que conseguiu transp-Ias (feito quej consta da Odisseia, Xl. 69-70) - tomaram-se fixas.
direita.
lO Os parntesis
rectos assinalam uma interpolao. Efectivamente, os vv. 38-43 so
em parte uma antecipao do desenrolar dos acontecimentos, feita com frases que ocorrem
mais adiante no lugar prprio (assim, 40-41 = 379-380).
91
12 duvidoso
se se tratava de um jogo de dados ou das damas, pois a dificuldade em
distingui-los data j do texto de Horncro (Odisseia, 1.107). O segundo, que tem larga representao em vasos gregos, vinhaj dos tempos rnicnio s, e inclinar-nos-amos para ele, sem
reservas, se no fosse a nota do escoliasta a este passo, que o identifica com o primeiro.
na n. 8, ainda hoje
('f.
li
2l
ao dote.
condenou.
26 Literalmente,
colocar-me ao lado do escudo. Os escudos dispunham-se
combate de maneira a formar uma linha contnua.
em
28
Uma das muitas metforas nuticas da tragdia grega. Vi de infra, vv. 523-524.
J\ Literalmente:
Vide supra, n. 11.
"Primeira
referncia
20 Segundo
E. Fraenkcl (apud Page, 1938, 85), uma aluso aos antigos aedos, que
durante os banquetes entretinham os convivas com os seus cantos. Murray, The Medea of
Euripides (London 1913), pp. 83-84 encontra nestes versos a descrio da essncia da
tragdia. Ao citar o famoso helcnista, Pucci 1980,21-45, acrescentou que nesta deciso de
pr na boca de uma escrava a verso de um mito herico, Eurpidcs quer degradar
intencionalmente a nobre e herica poesia de Pndero, herdeiro da tradio pica, pois,
se fosse urna histria de poetas sensatos, seria tambm um mito sensato e ajudaria os
homens nos seus desgostos (p. 45). Parece-nos que o desgnio do dramaturgo ter sido
fonnular a questo, sempre latente, do poder consolador da poesia, tpico que surge em
lIesodo, Teog onia 94-103 e ser repetido vezes sem conta.
22 J em squilo,
Persas, 66-67, a Europa dada corno fronteira sia.
oposio mais vaga, pois se refere aos dois lados separados pelo llelesponto.
Aqui a
92
" Referncia
JJ Traduzimos
de acordo com o texto de Diggle, que segue a emenda de Wilamowitz
no v. 338 (XE(!6), a qual refora a insistncia de Medeia, melhor do que a lio dos
manuscritos (XBov6 ), que levaria a traduzir por no te afastas desta terra.
" Literalmente: o facho do deus - perfrase para designar o Sol, dando maior
solenidade ao decreto que Creonte est a proclamar.
" Os vv. 355-356 foram eliminados por Nauck, a quem segue Diggle, corno
suprfluos. Na verdade, o argumento da inocuidade de um s dia urna das iluses de
Crcontc,
J6 O Grego exilado pensava, em primeiro lugar, em recorrer queles a quem estava
ligado pelo vnculo da hospitalidade. Efectivamente, quem acolhia algum sob o seu tecto,
dando-lhe assim proteco, tinha direito a esperar retribuio de favores, se um dia as
posies se invertessem. Esta norma de etiqueta social, j bem definida nos Poemas
Hornricos, enferma o ideal aristocrtico de felicidade de Slon:
93
" Aluso atitude de suplicante, que Medeia tomara no v. 324 (vide supra, n. 31).
Quer esta explicao, quer o delinear de um plano, de vv. 368 a 394, dada como
inautntica por Ilbner 1985,22-32. Sendo assim, ficaramos privados do dcsvclamcnto
em cena do carcter e dos planos de Medeia, e o discutido episdio de Egcu no ficaria
previsto.
" O texto diz no fgado),. Entre os Gregos, corao c Igado empregam-se
indifercntcmcnte para designar a sede da vida ou das emoes.
'0
" Insere-se aqui a motivao dramtica da cena de Egeucena cuja relevncia para
a tragdia tem sido objecto de larga discusso, como vimos na Introduo.
" O juramento por Hcate, deusa das artes mgicas, especialmente apropriado a
este monlogo, em que Medeia prepara o seu plano de vingana por meio de venenos.
'] Sisifo era o fundador da casa real de Corinto, qual pertencia a noiva de Jaso.
" O pai de Medeia, o rei Ectcs, era filho de Hlios
(o Sol).
'4 Metfora
" Depois de afirmar que Medeia se limitara a obedecer sua paixo - simbolizada
aqui por Cpria ou Afrodite (vide infra, n. 85) - Jaso aponta como primeiro benefcio o
t-Ia trazido para a Grcia. O tema da oposio entre brbaros e helenos, posto em voga pelo
sofista Antifonte (vide supra, n. 56 da Introduo), era corrente na segunda metade do
sc. V a.c., e quase um lugar comum das tragdias de Eurpides. Geralmente, o contraste
definia-se a favor da superioridade grega, atribuda ao conhecimento da Justia - como
aqui. Note-se, no entanto, a ironia dramtica resultante do facto de essas palavras serem
postas na boca dc Jaso.
o
.-
"Orfeu eram um cantor mtico, que com a sua arte subjugava at a natureza. O facto
dc ele ter sido um dos membros da expedio dos Argonautas no certamente o motivo
desta referncia, por trs da qual sentimos o ideal artstico do prprio poeta.
57 Uma argumentao
semelhante, embora em circunstncias
por Hiplito na tragdia homnima de Eurpidcs, vv. 616-629.
94
60 No primeiro par de estrofes, o Coro faz votos por que lhe seja concedida uma unio
tranquila, livre da ira, da discrdia, do adultrio; que Afrodite no perturbe os casamentos
felizes! O segundo par de estrofes evoca as amarguras do exlio (tema que Eurpides
retomar mais tarde nas Fenicias, por exemplo) e censura veladamente a ingratido de
Jaso.
" Com as ltimas afirmaes do Coro, de censura ao amigo ingrato, forma contraste
a interveno de Egeu. O facto evidencia-se logo na saudao, que repete a palavra
amigo.
62 Egcu, filho de Pandon e pai de Teseu, era um dos rei mticos de Atenas, a quem,
por tradio, estava ligada a figura de Medeia. Eurfpides comps uma tragdia intitulada
Egeu, que no se conserva.
95
6' O orculo de ApoIo em Delfos, o mais famoso da Grcia, donde vem Egeu, desde
meados do sculo VIII a.c. era consultado por todos os Hclcnos e at veio a s-lo por
brbaros. Dentro do templo guardava-se, entre outras preciosidades, o omphalos (literalmente: umbigo) que os Gregos diziam assinalar o centro da Terra. Os modernos pensam
que se trata. de uma pedra adorada pelos antepassados.
O acesso a Delfos, ainda hoje difcil, devido s altas montanhas em cujas encostas
se situa, faziam-no geralmente os antigos atravs do porto de Itea. A embarcara Egeu para
efecturar a travessia do golfo de Corinto, at ao Istmo. Da seguir para Trczcno, que fica
a nordeste do Peloponeso.
61 Plops, filho de Tntalo, era o heri
epnimo de toda a Pennsula <l'eloponeso
a ilha de Plops), antepassado dos Atridas, e primeiro vencedor dos Jogos Olmpicos.
61
70
7) Medeia
invoca os deuses que protegem os juramentos,
aqui sinnima de Tmis - e ainda o Sol, seu antcpassado.
-u Ouua metfora
Brunck omitiu este verso, por repetir em parte o v. 780 e antecipar, tambm em
parte, 1060-1061. Diggle segue-o.
"Desde
artes .
.A unio das nove Musas, patrona s de todas as fomas esophia, produz a harmonia.
" Um dos nomes de Afroditc, por ter abordado primeiro a ilha de Chipre, quando
nasceu das guas do mar (outra verso da lenda refere o mesmo em relao a Citcra, donde
o eptero de Citereia).
O Cefiso era um dos rios de Atenas. No v. 846 alude-se de novo a ele, bem como
ao lIisso (<<dosrios sagrados a cidade).
"Exaltao
Afirma-se nestes versos que Afrodite mandou os Amores, bem como a Cincia
(Sophia), pois todos juntos levam excelncia na poesia, na msica, na filosofia. f! essa
superioridade (em grego, are/) que, por esse motivo, aqui traduzimos por arte.
'9 Dificuldades
sintcticas de vria ordem levam os editores a dar o texto como
corrupto neste passo. O sentido geral, porm, no oferece dvidas.
77
Valckenaer que se omite este verso, que um arranjo de 950, 940 e 943.
96
69
76
.1 Esta ordem dada a uma das aias de Medeia. As palavras que se seguem sugerem
que a encarregada do recado seja a Ama. Neste caso, seria a sua nica presena em cena,
depois do prodo. No nos parece necessrio supor, como Gredley, 1987,32 e n. 29, que
o facto de no v. 180 o coro dar instrucs Ama para trazer c fora Medeia sugira que a
mesma reaparea como figura muda em 214 e permanea ao fundo de cena at ser mandada
procurar Jaso em 820. Sobre a hiptese do mesmo helenista, de que Medeia tambm sai
da cena nesta ocasio, vide infra, nota 93, bem como a nota 12 da Introduo deste livro.
72
91 Uns manuscritos
atribuem este verso a J aso, outros a Medeia, outro ainda omite-o. A verdade que tem uma certa relevncia dramtica, e, sob o ponto de vista formal,
parece mais apropriado que Jaso responda mulher com o mesmo nmero de versos. A
hiptese de esta restrio vir de Medeia contribui para acentuar a falsidade da atitude que
assume em todo o episdio.
92 Este verso apenas a repetio de 786, pelo que Bothe, seguido por Diggle, o deu
como interpolado.
97
A ordem aqui dada por Medeia prontamente realizada, pois cinco versos adiante
j ela faz entrega das ddivas aos filhos. Como a protagonista nunca sai da cena at ao
v. 1250, no ficou oportunidade para ungir os presentes com venenos, conforme anunciara
no v. 789. A maior parte dos comcntadores, entre eles Pagc, explica o facto como uma
pequena inconsequncia do dramaturgo.
Outros, corno Grcdlcy 1987,33, entendem que os venenos anunciados em 789 tm
de ser realmente aplicados pela protagonista, equea aco se realiza enquanto o Coro entoa
a ode de elogio a Atenas, como j vimos na Introduo, nota 23.
Estes versos, que repetem com pequenas variantes 923-924, so considerados
intcrpolao desde Valckenaer.
uma
Medeia manda o Pcdagogo sair para cumprir a sua tarefa diria de tratar das coisas
das crianas
--
no mais
como pensa
Novamente
nupciais
100 Murray
entende que os filhos saem de cena neste ponto e regressam, chamados
pelos servos, no v. 1069. Page e outros supem que as crianas hesitam, mas no chegam
a retirar-se, neste v. 1053. A edio de Diggle, ao considerar interpelados os vv. 10561080, exclui esta ltima hiptese. Merece especial relevo a soluo proposta por Dodds
1952, 13-18, ao escrever que as palavras natoa n(!OUE/nEv f3oVAoflat
no so instrucs para escravos visveis, mas parte integrante do seu solilquio. Mais recentemente,
Hbncr 1984, 403, vai ainda mais longe, ao colocar a sada das crianas em 1020,
juntamente com a do Pedagogo. Barlow 1989, 166, reconhece que a sua presena em cena
crucial, visto que confronta Medeia com urna realidade que ela no capaz de evitar.
Merece relevo, neste ponto, a observao de Foley 1989,84, de que o contraste visual
entre a perturbada me c as crianas inocentes produz um efeito cnico que vale a pena
prolongar.
101
()
inferno gr~go.
10) A edio de Digglc segue aqui a opinio de Bergk, segundo a qual todo este passo
uma intcrpolao. Grcdlcy 1987, coloca aqui a segunda sada de cena de Medeia. Do
muito que sobre este texto se tem escrito, veja-se, em especial, Kovacs 1986 e Michelini
1989, e o que dissemos na Introduo a este volume.
1001Vrios manuscritos
omitem este verso.que Lenting. seguido por Diggle,deu como
interpelado. Deste modo a fala do Mensageiro toma-se mais abrupta e incisiva, ejustifica-
98
uvx(bv
109 J Wilamowitz
(liames, XV, 485 seqq., apud Page 1938, 166) declarou estes trs
versos interpolados por um actor sentimental que entendeu que a atitude do coro para com
a noiva inocente era demasiado impicdcsa.
110 Outra metfora tirada das corridas. Vide supra, n. 106. Quanto espada, Grcdley
1987, 38, supe que podia ser um objecto visvel, trazido por Medeia no v. 1116, quando
da reentrada em cena que atribui protagonista nessa ocasio. A formulao do texto no
obriga, porm, a essa hiptese. Mais provvel parece a suposio de Flory 1978,71, de que
Medeia aqui faria um gesto com a mo direita, para reforar o efeito dramtico.
111 Medeia sai por algum tempo de cena, onde se tinha mantido sem interrupo desde
a primeira entrada, ao comear o primeiro episdio.
112
li.
se aniquilava tambm a
si.
'" Vide supra, n. 44.
115 As Ernias
eram divindades subterrneas, que vingavam os crimes cometidos
contra pessoas do mesmo sangue.
O texto grego apresenta vrias dificuldades, entre as quais a expresso 'T!,
rwTeWl',
que Page emendou para VJWA,rrTOeOV
e Diggle coloca entre cruces, pois
sintacticamente inaceitvel. Quanto ao alastor, um dalmon malfico que est prximo
da esfera de aco das Ernias, vide E. R. Dodds, The Greeks and lhe Irrational (Bcrkclcy,
1951),39-40.
116
Vide supra, n. 3.
117
Traduo aproximada
de um texto corrupto.
118 Segundo a verso mais corrente, Ino, filha de Cadrno, lanou-se ao mar com o seu
filho Mclicertes, fugindo perseguio de seu marido, O rei Atamante, que, tendo enlouquecido, matara j o outro filho, Learco. Ino foi depois divinizada, com o nome de
99
Leucoteia, e outro tanto aconteceu a Melicertes, que passou a chamar-se Palmon, Nesta
pea, Ino que, tomada de loucura, matou os dois filhos e saltou para o mar. Provavelmente
seria esta a verso adoptada por Eurpides na sua tragdia perdida,lno.
129
130
Mais uma vez, Medeia insiste na gravidade dos crimes de Jaso: violao do
juramento e das leis da hospitalidade. Jaso fora hspede da casa de Medeia na Clquida.
131
mtrica,
Medeia tinha fechado e trancado as portas, razo porque o Coro estava fisicamente
impossibilitado de intervir. Agora, Jaso tem de chamar pelos servos, para abrirem a casa.
No , portanto, aos criados que o acompanhavam que ele d esta ordem.
120
121 A tradio
manuscrita apresenta aqui variantes, das quais a de L e P a mais
saiisfatria
Tr(T(f)ltOt My.'I". Mesmo assim, Diggle, na esteira de Schenkl, assinala o verso
como interpolado.
m Com estes mesmos cinco versos (salvo umas alteraes no primeiro) terminam
mais quatro peas de Eurpides: Alceste, Andrmaca, Bacantes, l lelena , Outro grupo de
dramas (lfignia entre os Tauros, Orestes, Fencias) tem tambm finais iguais entre si.
Destes factos parece lcito tirar a concluso de que o poeta no atribua significado especial
ao remate das suas peas.
De qualquer modo, este final apropriado ao desfecho do drama, e no lugar certo,
como observou Knox 1977,205. Por isso o mantemos, a despeito de a edio de Diggle o
dar como acrescentado.
12]
Vidc supra, n. 5. Regressa aqui a antinomia gregos e brbaros (supra, n. 55), mas
A vingana divina, que devia ter-se exercido sobre Medeia, atingiu o prprio
A palavra usada alas/ar, sobre a qual vide supra, n. 115.
124
Jaso.
'" Verrall, que considerou este verso interpolado, objectou que uma imitao de
1342 e que, alm disso, Cila no morava em solo tirrnico, nem em solo nenhum [... J nem
Eurpides teria dado esta preciso sua geografia potica.
127 O templo de Hera Akraia ou Hera do promontrio
seria o que ficava num cabo
em frente de Scion, prximo de Corinto, segundo Elsmley; ou o que existiria na acrpole
de Corinto, segundo o escoliasta.
100
101
NDICE
Pgs.
...................................................................
INTRODUO
Data
10
O Mito
Anlise
12
da pea..........
As figuras
O grande
17
monlogo
de Medeia
(\ 021-1 080)
23
O deus ex machina
25
O tema da tragdia
26
A traduo
28
BIBLIOGRAFIA
FIGURAS
e notas
SELECTA
DO DRAMA
29
33
ME DElA
35
NOTAS
89
103
c, i
r
~I
t~
,,
CENTRO
DE
ESTUDOS
CLSSICOS
E HUMANSTICOS
Textos
clssicos
I.
2.
3.
2. edio, 1988.
SFOCLES, Filoctetes. Introduo, verso do grego e notas de Jos RIBEIRO
FERREIRA. 1979. 2." edio, 1988.
5. SFOCLES, Rei dipo. Introduo,
verso do grego e notas de MARIA
DO CU ZAMBUJO FIAUlO. 1979. 2. edio, 1986.
4.
6.
7.
8.
9
de
10.
13.
verso do grego
1984. 2." edio,
e notas
1989.
de MARIA
/
,1-:.
19.
Srocr.ss, Antigona.
Introduo.
::'0.
PLATO, Apologia
e notas
21.
de Scrates.
verso
1984.
do
grego
Crlton.
Introduo,
do grego
e notas
2." edio,
1989.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Introduo,
1985.
verso
PLATO, Loques.
Introduo.
OLIVEIRA. 1987.
do
verso
Humanismo
1990.
J.
traduo,
2.
e notas
e notas
duo,
Portugal
seleco,
verso
Antologia potica.
do latim,
comentrio
introdutrio,
e notas.
Bibliografia
do Humanismo
texto
Intro-
1985.
1986.
Introduo,
1983.
de Jos
latino
e aparato
crtico,
'Da Velhice'.
traduo
e notas.
1987.
latim
do grego
e notas.
de
3.
latim
comentrio
e notas
de MANUEL
S.
e notas
de
WALTER
6.
e notas
de FRANCISCO DI
7.
Introduo,
Andr
texto
tugal - I.
verso
em
Diogo Pires -
Quevedo,
do
Renascentista
grego
de MARIA
do latim
do grego
de Resende -
latino,
verso
Carta a Bartolomeu de
e notas.
1988.
em Por-
1988.
1990.
do
1989.
do
Textos
4.
sQUILO, Agammnon.
Introduo,
verso
DE OLIVEIRA PULQURIO. 1985.
TERENCIO, A sogra. Introduo,
DE MEDEIROS. 1987.
verso
2." edio,
MARIA
2.n edio,
verso
verso
1984.
J 985.
22.
de
1987.
Introduo,
e notas
2." edio,
Introduo,
verso
29.
verso
30.
e notas
31.
32.
33.
EUR!PIDES, Medeia.
Introduo,
HELENA DA ROCHA PEREIRA.
verso
1989.
verso
verso
1990.
verso
1991.
do grego
do
do grego
grego
do grego
1988.
do
latim
e notas
ed Ancona.
1990.
de MARIA
do grego e notas
e notas
8.
de
Estudos
de
Cultura
Clssica
de MARIA
de
MARIA
I.
2.
3.
Jos
4.
RIBEIRO FERREIRA,
O drama de Filoctetes.
1989.
e movimento no "Filoctetes",
1991.
1987.
INSTITUTO
DE
ESTUDOS
CLSSICOS
M.'
Catlogo
de Coimbra,
Joo
Fernandes
Prefcio,
dos manuscritos
relativos
-
A Orao
introduo,
traduo
Parsio
Sculo -
Martinho
Verdadeiro
sobre
Clssica.
a Fama
e notas.
As
e reviso
1967.
Introduo,
RAMALHO. 1974.
M. HELENA DA ROCHA PEREIRA- Poesia grega arcaica.
1980.
M. HELENA DA ROCHA PEREIRA- Hlade.
Antologia
da cultura
grega.
o, 1982.
M. HELENA DA ROCIIA PEREIRA-" Romana.
romana.
FRANCISCODE OUVEIRA -
Antologia
CENTRO
DE
da cultura
ESTUDOS
Iniciao
ao grego.
CLSSICOS
4." edi21986.
Coimbra,
em Pllnio o Antigo,
1945.
da Univer-
Suplicantes.
Salomo.
da Biblioteca-
Antiguidade
ao latim.
1986.
41987.
21987.
E HUMANSTICOS
A verso
2 vols.
Eurlpides:
Introduo,
Andrmaca.
Commonitones
Estudo
"de apotegmas.
de Dume
Sanctorum
filolgico.
critico.
Duas oraes.
Prlogo, traduo
GARIDA BRANDO GOMES DA SILVA. Introduo
traduo
Uma
Patrum.
Texto
ulide.
em
do grego
nova
coleco
1974.
e notas de MARIA MARe reviso de AMRICO
do grego.
M. SANTOSALVES-
dos Apophthegmata
1971.
Introduo
e traduo
1974.
Euripides:
Introduo,
As Fenlcias.
1975.
M. DE FTIMA DE SOUSA E SILVA -
Menandro:
do grego e notas.
1976.
NAIR DE NAZAR CASTRO SOARES-
Diogo
1977.
AMRICa DA CoSTA RAMALHO-
Estudos
traduo
O dlscolo,
de Teive -
camonianos.
Introduo,
Tragdia
11980.
do grego e notas,
traduo
do Prncipe
Joo,