Professional Documents
Culture Documents
com
Ksigarnia internetowa
Oce ksik
Spis treci
O autorach .............................................................................................................................. 11
O Berlitzu ................................................................................................................................. 13
Podzikowania od autorw ..................................................................................................... 15
Wstp ...................................................................................................................................... 17
O ksice ..................................................................................................................................................... 17
Konwencje zastosowane w ksice .................................................................................................................. 17
Naiwne zaoenia .......................................................................................................................................... 18
Jak podzielona jest ksika ............................................................................................................................. 19
Cz I: Na dobry pocztek ....................................................................................................................... 19
Cz II: Niemiecki w akcji ....................................................................................................................... 19
Cz III: Niemiecki w podry ................................................................................................................. 19
Cz IV: Dekalogi .................................................................................................................................. 19
Cz V: Dodatki ..................................................................................................................................... 19
Ikony uyte w ksice .................................................................................................................................... 20
Co dalej ....................................................................................................................................................... 20
Materiay do pobrania ................................................................................................................................... 20
Spis treci
Spis treci
Zostawianie wiadomoci .............................................................................................................................. 149
Sw kilka o zaimkach w celowniku .............................................................................................................. 150
Wysyanie listu, faksu, e-maila ...................................................................................................................... 151
Wysyanie listu lub pocztwki .................................................................................................................. 151
Wysyanie faksu ...................................................................................................................................... 153
Wysyanie e-maila ................................................................................................................................... 153
Spis treci
Badanie ................................................................................................................................................. 230
Nazywanie czci ciaa ............................................................................................................................ 231
Diagnoza ............................................................................................................................................... 232
Leczenie ................................................................................................................................................ 233
Rozmowa z policj ...................................................................................................................................... 235
Zgaszanie kradziey ............................................................................................................................... 235
Odpowiadanie na pytania policji ............................................................................................................. 236
Ochrona Twoich praw za granic ............................................................................................................ 237
Rozdzia 18: Dziesi wyrae, ktrych nie naley uywa ................................................... 247
Uywaj formy grzecznociowej ..................................................................................................................... 247
Zwracaj si waciwie do pracownikw obsugi .............................................................................................. 247
Nie szukaj dziury w caym ........................................................................................................................... 248
Nie upijaj si .............................................................................................................................................. 248
Z szacunkiem dla prawa .............................................................................................................................. 248
Uwaaj na konkursy .................................................................................................................................... 248
Paraduj odpowiednio po domu .................................................................................................................... 248
Nie wpadnij jak liwka w kompot ............................................................................................................. 248
Jedz poprawnie ........................................................................................................................................... 249
Uwaaj na urodzaj rodzaju .......................................................................................................................... 249
10
Rozdzia 21: Dziesi zwrotw, dziki ktrym zostaniesz uznany za Niemca ................................ 259
Das ist ja toll! .............................................................................................................................................. 259
Ruf mich an! / Rufen Sie mich an! .............................................................................................................. 259
Was ist los? ................................................................................................................................................ 259
Keine Ahnung ............................................................................................................................................ 259
Gehen wir! ................................................................................................................................................. 260
Nicht zu fassen! .......................................................................................................................................... 260
Du hast Recht! / Sie haben Recht! .............................................................................................................. 260
Auf keinen Fall! ......................................................................................................................................... 260
Nicht schlecht! ............................................................................................................................................ 260
Das ist mir (vllig) egal ............................................................................................................................... 260
O autorach
P
aulina Christensen od niemal dziesiciu lat pracuje jako pisarka, redaktorka i tumaczka.
Ukoczya studia z zakresu literatury angielskiej i niemieckiej. W ramach pracy dla firmy
Berlitz International napisaa, opracowaa i zredagowaa wiele podrcznikw. Jej dziaalno
tumaczeniowa obejmuje tematyk od nowoczesnych technologii a po science fiction (magazyn
Starlog). Od czasu do czasu udziela si rwnie jako tumacz sdowy, konsultant i tumacz
w czasie konferencji edukacyjnych oraz lektor w filmach edukacyjnych i na pytach CD.
Dr Christensen obronia prac magistersk i doktorsk w Niemczech, na uniwersytecie
w Dsseldorfie. Potem pracowaa jako nauczycielka jzyka niemieckiego w szkoach jzykowych
Berlitz, wykadaa te na uniwersytetach w Nowym Jorku i Fordham.
Anne Fox pracuje jako tumaczka, redaktorka i pisarka ju od dwunastu lat. Ukoczya szko
dla tumaczy w Szwajcarii, ma te tytu magistra z zakresu translatoryki. Tematyka zlece, nad
ktrymi pracuje, jest bardzo rnorodna, obejmuje m.in. kosmos, zjawisko nadprzestrzeni i podre
dookoa wiata. Uczya w szkoach jzykowych Berlitz, pracowaa jako korektorka i redaktorka
w dziaach redakcyjnych kilkunastu kancelarii prawnych. Ostatnio skupia si na pisaniu,
opracowywaniu i redagowaniu podrcznikw firmy Berlitz.
12
Wstp
O Berlitzu
F
13
14
Wstp
Podzikowania od autorw
P
15
16
Production
Wstp
Wstp
W
Bez wzgldu na to, dlaczego chciaby nauczy si jzyka niemieckiego, Niemiecki dla bystrzakw
jest doskonaym wyborem. Dwoje ekspertw w umoliwianiu czytelnikom zdobywania
wiedzy Berlitz, firma specjalizujca si w nauczaniu jzykw, oraz Wiley Publishing, Inc.,
wydawca bestsellerw z serii Dla bystrzakw poczyo siy, by stworzy podrcznik, ktry
pozwoliby czytelnikowi naby podstawowe umiejtnoci z zakresu posugiwania si jzykiem
niemieckim. Nie obiecujemy, e niniejszy podrcznik zapewni Ci biego w tej dziedzinie,
ale jeli chcesz nauczy si, jak si przywita po niemiecku, jak kupi bilet albo zamwi obiad
w restauracji, Niemiecki dla bystrzakw jest tym, czego szukasz.
O ksice
Nie czeka Ci mudne bieganie na kurs jzykowy dwa razy w tygodniu. Z Niemieckiego dla
bystrzakw moesz korzysta, kiedy Ci wygodnie, niezalenie od tego, czy Twoim celem jest
nauka kilku zwrotw, ktre przydadz si podczas podry do Niemiec, czy te pragniesz
zamieni kilka sw z niemieckojzycznym ssiadem. Moesz przyswaja informacje we wasnym
tempie, czytajc za kadym razem tyle, ile masz ochot. Nie musisz rwnie pokonywa rozdziaw
w zapisanym porzdku; po prostu wybieraj te, ktre Ci interesuj.
Wane: Jeli nigdy wczeniej nie zetkne si z jzykiem niemieckim, warto zacz od czci I
przed przejciem do kolejnych rozdziaw. Cz I zawiera podstawy, ktre trzeba sobie
przyswoi, dotyczce na przykad wymowy gosek.
17
18
Wymowa
y wer-de
du wirst
zi wer-den
er/zi/es wirt
wir wer-den
ir wer-det
zi wer-den
zi wer-den
Nauka jzyka jest czym na tyle specyficznym, e niniejszy podrcznik zawiera pewne
elementy, ktrych nie zawieraj inne ksiki z serii Dla bystrzakw. Oto one:
Zauwa, e poniewa kady jzyk ma wasne sposoby wyraania myli, tumaczenie na jzyk
polski nie zawsze jest dosowne. Chcemy, by pozna sens wyraenia, a nie tumaczenie sowo
w sowo. Na przykad fraza Es geht (es gejt) znaczy dosownie: Ono idzie, ale zwykle
oznacza: Jako leci, Ujdzie.
Naiwne zaoenia
Przed napisaniem tej ksiki musiaymy zaoy, kim jeste i czego oczekujesz od ksiki pod
tytuem Niemiecki dla bystrzakw. Oto zaoenia, jakie poczyniymy na Twj temat:
9 Nie znasz jzyka niemieckiego, a jeli nawet miae go w szkole, wszystko wyleciao
Ci z gowy.
9 Nie szukasz ksiki, ktra pozwoli Ci osign biego w tym jzyku; chcesz jedynie
9 Nie masz ochoty zapamitywa dugich list swek ani nudnych regu gramatycznych.
9 Chcesz dobrze si bawi, a przy okazji pozna troszk niemieckiego.
Jeli powysze zdania odnosz si do Ciebie, oto ksika, ktrej szukae!
Wstp
Cz I: Na dobry pocztek
W tej czci znajdziesz podstawowe informacje na temat jzyka niemieckiego. Dowiesz si,
jak wymawia sowa, jak budowa zdania itp. Dodamy Ci odwagi, podajc szereg sw po niemiecku,
ktre s Ci doskonale znane. Nastpnie przedstawimy zarys gramatyki, ktry przyda si w dalszych
rozdziaach podrcznika.
Cz IV: Dekalogi
Jeli szukasz krtkich, atwo przyswajalnych informacji, jest to cz w sam raz dla Ciebie.
Znajdziesz tu sposoby na szybk nauk niemieckiego, dziesi przydatnych zwrotw, dziesi
rzeczy, ktrych za adne skarby wiata nie wolno wypowiada po niemiecku itp.
Cz V: Dodatki
Ta cz ksiki zawiera wane informacje, do ktrych zawsze moesz sign. Znajdziesz tu
tabele przedstawiajce koniugacj czasownikw, ktre grzecznie odmieniaj si wedug wzoru,
oraz tych, ktre uparcie do niego nie pasuj. Z tyu zamiecilimy rwnie spis nagra z pyty CD,
tak aby atwo mona byo odnale dialogi w ksice i je ledzi. Mona tam rwnie znale
odpowiedzi do niektrych wicze z Gierek jzykowych, a take minisowniczki niemiecko-polski
i polsko-niemiecki. Zawsze moesz do niego sign, jeli natkniesz si na sowo, ktrego nie
rozumiesz, albo jeli szukasz jakiego sowa.
19
20
Jzyki pe ne s dziwnych regu , ktre zazwyczaj stanowi dla obcokrajowca twardy orzech
do zgryzienia. Ta ikona sygnalizuje ich omwienie.
Je li szukasz informacji o kulturze i podrach, wypatruj tych ikon. Maj zwrci Twoj
uwag na ciekawostki o pa stwach niemieckojzycznych.
Za czona do ksiki p yta CD daje Ci moliwo us yszenia ywego jzyka niemieckiego.
Ta ikona towarzyszy dialogom z serii Pogawdka, ktre mona znale na p ycie.
Co dalej
Nauka jzyka polega na tym, by odway si i skoczy na g bok wod (niezalenie od tego,
jak tragiczna jest na pocztku wymowa). Wic skacz! Zacznij od pocztku, wybierz interesujcy
Ci rozdzia albo w CD do odtwarzacza czy komputera i pos uchaj kilku dialogw. Zobaczysz,
e zanim si obejrzysz, odpowiesz Ja! na pytanie: Sprechen Sie Deutsch?.
Materiay do pobrania
W przypadku wersji elektronicznej obraz p yty do czonej do ksiki moesz pobra
bezpo rednio z serwera FTP Wydawnictwa Helion. Wystarczy, e klikniesz w poniszy link:
ftp://ftp.helion.pl/przyklady/niemby_p.zip
Rozmiar pliku: 323 MB
Cz I
Na dobry pocztek
22
Cz I: Na dobry pocztek
W tej czci
23
Rozdzia 1
ajlepszym sposobem nauki nowego jzyka jest cakowita immersja, wic w niniejszym
rozdziale od razu zanurzymy Ci w niemieckim. Przekonasz si midzy innymi, e znasz
ju nieco ten jzyk, nastpnie zapoznamy Ci z kilkoma popularnymi zwrotami, a take wyjanimy
zasady wymowy.
Homonimy
Nastpujce sowa maj ten sam zapis i to samo znaczenie w obu jzykach. Jedyne, co je odrnia,
to wymowa oraz fakt, e w jzyku niemieckim rzeczowniki zawsze pisze si wielk liter:
der Aspekt (as-pekt)
blond (blond)
24
Cz I: Na dobry pocztek
das Kilo (ki-lo)
Krewniacy
Istnieje mnstwo sw, ktrych przykady przedstawia tabela 1.1, o zapisie bardzo podobnym
w jzykach niemieckim i polskim i o takim samym znaczeniu.
Tabela 1.1. Sowa o identycznym znaczeniu i nieznacznej rnicy w zapisie
Jzyk niemiecki
Jzyk polski
adres
akt
bandyta
demokracja
doktorant
egoista
elegant (e-le-gant)
elegancki
formularz
gara
gimnazjum
koncert
kultura
litr
liceum
maszyna
model
muzeum
Jzyk polski
melodia
muzyka
natura
opera
ocean
program
publikacja
purysta
religia
sekunda
supermarket
tajfun
tenis
tunel
wentyl
wirus
centrum
Faszywi przyjaciele
Jak wikszo jzykw, rwnie niemiecki zawiera cz faszywych przyjaci. S to sowa,
ktre przypominaj sowa polskie, ale najczciej maj zupenie inne znaczenie:
9 Basilikum to po polsku bazylia i nie ma nic wsplnego z bazylik (niem. Dom albo
Basilika).
9 Blatt to li, kartka papieru lub gazeta codzienna, a nie blat stou czy biurka.
9 Couleur to pejoratywne okrelenie typu, gatunku np. jeder Couleur tumaczy si
jako wszelkiej maci, rozmaitego gatunku. Sowo to nie oznacza koloru (niem.
Farbe).
25
26
Cz I: Na dobry pocztek
9 Dom oznacza w jzyku niemieckim katedr, a nie dom, czyli budynek mieszkalny
(niem. Haus).
duchownego (niem. Seminarist). Sowo der Kleriker uywane jest tylko w jzyku literackim.
9 Extra oznacza tylko dodatkowy i nie oznacza, e co jest ekstra, czyli wymienite,
wietne (niem. ausgezeichnet).
Zapoyczenia
W jzyku polskim mona znale znaczn liczb germanizmw. Oto przykadowa lista
polskich sw, ktre zostay zapoyczone z jzyka niemieckiego:
9 benzyna Benzin
9 biuro Bro
9 bursztyn Bernstein
9 cyferblat Zifferblatt
9 dach Dach
9 firma Firma
9 flinta Flinte
9 glaca Glatze
9 gzyms Sims / Gesims
9 kartofle Kartoffeln
9 rygiel Riegel
9 szlachtowa schlachten
9 szlagier Schlager
9 szlauch Schlauch
9 sznur Schnur
9 szturm Sturm
9 szyber Schieber
9 szynka Schinken
9 tapeta Tapete
9 wasserwaga Wasserwaage
9 wichajster wie heit er
9 zecer Setzer
Germanizmy zostay przejte albo w postaci oryginalnej, albo nieznacznie zmienionej. Trzeba
pamita, e cz zapoycze z jzyka niemieckiego przenikna do jzyka polskiego w okresie
zaborw, dlatego te to zjawisko widoczne jest na ziemiach wchodzcych w skad zaboru
niemieckiego, a zwaszcza w Wielkopolsce i na lsku, gdzie mieszkacy (gwnie w jzyku
gwarowym, cho nie tylko) do dzi posuguj si germanizmami, ktrym nie udao si przenikn
do jzyka oglnego.
Pogawdka
Poniszy dialog nie przedstawia standardowego uycia jzyka w znaczeniu literackim,
cho istnieje dua szansa, e na ulicy w Niemczech usyszelibycie tego rodzaju
rozmow midzy modymi ludmi. Puryci jzykowi niech po prostu przymkn oko.
W naszej rozmowie dwie koleanki, nazwijmy je Claudia i Heike, spotykaj si
przypadkowo na miecie.
Claudia:
Heike:
Super! Ich mache Marketing und mein Boss ist total nett.
zu-per! y ma-che marketing unt majn bos yst to-tal net
Super! Robi w marketingu i mam klasa szefa.
Claudia:
Heike:
Ja, shopping. Heute ist eine neue Party bei meiner Firma. Der Dress
Code ist ziemlich hart. Ich hatte Angst, underdressed zu sein.
ja, szo-ping. hoj-te yst aj-ne no-je par-ti baj maj-ner fyr-ma. der dres
koud yst cim-li hart. y ha-te angst, an-der-drest cu zajn
Tak, na zakupach. Dzi u mnie w pracy jest impreza. Wytyczne co do
ubioru s bardzo sztywne. Nie chciaabym ubra si nieodpowiednio.
27
28
Cz I: Na dobry pocztek
Claudia:
Heike:
9 Das macht den Braten (den Kohl) nicht fett (das macht dejn bra-ten [dejn kol] nyt
fet) (dos. To nie uczyni pieczeni (kapusty) tust; polski odpowiednik: pomc jak
umierajcemu kadzido.)
9 den Braten riechen (dejn bra-ten ri-sien) (dos. poczu [zapach] pieczeni; polski
odpowiednik: wyczu pismo nosem.)
Oprcz idiomw warto przyswoi sobie praktyczne wyraenia, ktre znajduj zastosowanie
w rnych sytuacjach:
Podstawy wymowy
Aby mwi w obcym jzyku, trzeba zapomnie o strachu przed dziwnym brzmieniem i o obawie,
e nigdy nie osignie si perfekcji. Kiedy us yszysz osob mwic w obcym jzyku w normalnym
tempie, pewnie nie bdziesz w stanie wyrni poszczeglnych s w czy d wikw. By opanowa
jzyk, musisz zapozna si z podstawowymi zasadami gramatyki i skoncentrowa si na mniejszych
jednostkach d wikach, s owach i zdaniach. Dalej trzeba ju tylko wiczy , wiczy , wiczy .
Wymowa samogosek
W jzyku niemieckim samog oski mog by d wikami d ugimi, wyd uonymi lub krtkimi.
Na szcz cie istnieje kilka regu :
9 Samog oska jest d uga, kiedy stoi za ni h, jak w s owie Stahl (sztaal) (stal).
9 Samog oska jest d uga, kiedy stoi za ni pojedyncza sp g oska, jak w Tag (taak) (dzie ).
9 Samog oska jest d uga, kiedy jest podwojona, jak w Teer (teer) (smo a) lub Aal (aal) (wgorz).
9 Oglnie rzecz biorc, samog oska jest krtka, kiedy stoj za ni dwie lub wicej sp g osek,
jak w Tanne (ta-ne) (jod a).
Tabela 1.2 ilustruje wymow niemieckich samog osek z podaniem przyk adw i transkrypcji
fonetycznej. W jzyku niemieckim samog oski rni si m.in. czasem trwania, tzn. e wystpuj
w nim samog oski d ugie i krtkie. D ugie samog oski nie maj swoich odpowiednikw w jzyku
polskim. Sugerujemy przed uenie czasu trwania samog oski na ko cu sylaby, a wic na przyk ad
tak jak w s owie Laden (la-den) (sklep): laa-den.
Tabela 1.2. Wymowa niemieckich samog osek
Litera niem.
Symbol
S owo niem.
a (d uga)
aa
a (krtka)
e (d uga)
ej
Leben (lej-ben)
e (krtka/akcentowana)
Bett (bet) ko
e (krtka/nieakcentowana)
i (d ugie)
ii
29
30
Symbol
S owo niem.
i (krtkie)
o (d ugie)
oo
o (krtkie)
Motte (mo-te)
u (d ugie)
uu
u (krtkie)
Symbol
Jak w pol.
S owo niem.
(d uga)
ee
brak odpowiednika
nchste (nee-kste)
(krtka)
bekon
Bcker (be-ker)
yy
syren
hren (hyy-ren)
brak odpowiednika
Tr (tyr)
Wymowa dyftongw
Dyftongami nazywamy po czenie dwch samog osek w sylabie. Liczne niemieckie dyftongi
przedstawia tabela 1.4.
Tabela 1.4. Wymowa niemieckich dyftongw
Litera niem.
Symbol
Jak w pol.
S owo niem.
ai
aj
daj
au
skaut
au
sto
Restaurant (re-sto-r )
u/eu
oj
spojrze
ei
aj
daj
mein (majn) mj
ie
i:
brak odpowiednika
Wymowa spgosek
Pewnie przyjmiecie z ulg fakt, e dwiki niemieckich spgosek nie s tak niecodzienne jak
dwiki samogosek. Istnieje wprawdzie par udziwnie i wyjtkw, ale z tymi zapoznamy
Was pniej.
Litery f, h, k, l, m, n, p, t, x wymawia si tak samo jak w polskim.
Pomimo e polskie r zapisujemy w transkrypcji rwnie jako r, wymawiamy je troch
inaczej. Jeli chcesz poprawnie wymwi t spgosk po niemiecku, jzyk nie powinien
wykonywa adnego ruchu, za to Ty wydaj gardowy dwik, mwic: r!
W tabeli 1.5 podajemy wymow pozostaych spgosek wraz z symbolami transkrypcji.
Tabela 1.5. Wymowa wybranych niemieckich spgosek
Litera niem.
Symbol
Jak w pol.
Sowo niem.
Piotr
jabo
kot
car
cz
czar
tort
dobry
gra
mak
ja
Ja (ja) tak
qu
kf
kwaka
zoo
siedem
foka
wada
wzek
jele
szyba
car
31
32
Cz I: Na dobry pocztek
9 Po dugiej samogosce dugie s pisze si jako , jak na przykad w sowie Fu (fuus) (stopa).
9 Po krtkiej samogosce dugie s pisze si jako ss, np. Fass (fas) (beczka).
Zauwa, e w Szwajcarii dugie s w ogle nie wystpuje. Zamiast tego, sowa z pisze si
zawsze przez ss.
Wymowa ch
Poczenie tych dwch spgosek jest najtrudniejsze do opanowania dla Polaka uczcego si
niemieckiego. W transkrypcji zapisujemy t gosk wprawdzie jako , ale trzeba odrni j
od naszej polskiej goski , jako e wymowa jest zupenie inna. Jest to poczenie dwch
gosek: i ch. Wypowiada si j ze cinitym gardem przy wolno pozostawionym jzyku,
jakby syczc przez gardo. Jeli troch powiczysz, nie bdziesz mie trudnoci z wymow takich
sw jak ich (y) (ja) i vielleicht (fi-lajt) (moe).
Dobra wiadomo jest taka, e istniej sowa, w ktrych ch wymawia si po prostu jak k,
na przykad Wachs (waks) (wosk) czy Lachs (laks) (oso).
Symbol
Jak w pol.
Sowo niem.
ck
czek
sch
sz
szmer
Tisch (tysz) st
sp
szp
szpara
szt
sztubak
st
most
tsch
cz
smycz
Rozdzia 2
Do rzeczy:
podstawy gramatyki niemieckiej
W tym rozdziale:
Jak budowa proste zdania.
Jak formuowa pytania.
Czasowniki regularne i nieregularne.
Czasy przeszy, teraniejszy i przyszy.
Przypadki.
Liczymy po niemiecku.
yobramy sobie ogromn szaf z wielk liczb szuflad, ktre jednak zamiast ubra kryj
w sobie rne czci mowy (rzeczowniki, czasowniki, przymiotniki i przyswki) osobna
szuflada dla kadej z nich. Przyjmijmy zatem, e nastaje poranek, a nas czeka wypowiedzenie
pierwszego tego dnia zdania po niemiecku. Na pocztek sigamy do szuflady penej rzeczownikw
i wycigamy z niej sowo Socken (zo-kn) (skarpetki). Teraz trzeba je jako opisa sigamy
z kolei do szuflady z przymiotnikami i wycigamy z niej sowo grn (gryn) zielone. Co mona
zrobi z zielonymi skarpetkami? Oczywicie zaoy je. Wkadamy wic do do szuflady
z czasownikami i po chwili szukania wycigamy z niej sowo anziehen (an-ci-jen) zakada.
Na razie wszystko idzie doskonale, ale wtedy kierujemy wzrok na budzik i widzimy, e jest ju
do pno. Co teraz? Byskawicznie otwieramy szuflad z przyswkami i apiemy sowo schnell
(sznel) (szybko). W ten sposb, niemal bez wysiku, wycignlimy z szafy pene zdanie: Ich
ziehe schnell die grnen Socken an. (y ci-je sznel di gry-nen zo-ken an) (Szybko zakadam
zielone skarpetki).
Po lekturze niniejszego rozdziau korzystanie z niemieckiej gramatyki wyda Ci si rwnie atwe,
jak wkadanie garderoby o poranku. Z pocztku mona si troch pogubi, jednak opanowanie ju
kilku podstawowych zasad pozwoli na budowanie gramatycznych zda niemal bez zastanowienia
zupenie tak, jakby niemiecki by naszym jzykiem ojczystym. Bez nerww wic, spokojnie
i z prdem ruszamy!
Na kolejnych stronach ksiki znajdziecie, drodzy czytelnicy, proste i gramatycznie poprawne
dialogi, ktre mona rwnie odsucha z pyty CD doczonej do podrcznika. Wane zagadnienia
gramatyczne zostay omwione w formie krtkich podrozdziaw, opatrzonych znaczkiem
Tajniki gramatyki. Zanim si spostrzeecie, bdziecie rozmawiali z Niemcami w ich
ojczystym jzyku.
34
Cz I: Na dobry pocztek
Rodzaje sw
Do zbudowania prostego zdania potrzeba kilku elementw: rzeczownikw, przymiotnikw,
czasownikw i przyswkw, czyli najwaniejszych czci mowy.
Rzeczowniki
Wszystkie rzeczowniki w jzyku niemieckim maj rodzaj mski, eski lub nijaki. Poza tym
prawie wszystkie mog wystpowa w liczbie pojedynczej i mnogiej.
Rzeczowniki zwykle pojawiaj si w towarzystwie rodzajnikw. Najlepszym sposobem utrwalenia
rodzaju danego rzeczownika jest zapamitanie go wraz z rodzajnikiem okrelonym. Jzyk polski
nie operuje podobnymi rodzajnikami. Gdybymy chcieli je opisowo przetumaczy, to najbliej
im do zaimkw wskazujcych: ten, ta i to.
Poznajc nowe sowa, staraj si je zapamitywa wraz z rodzajnikiem okrelonym. Warto na
przykad przyswoi sobie der Garten (der gartn) (ogrd), a nie tylko Garten (gartn) (ogrd),
die Tr (di tyyr) (drzwi) zamiast Tr (tyyr) (drzwi), czy das Haus (das haus) (dom), a nie
Haus (haus) (dom).
Liczba mnoga jest w tym kontekcie duo prostsza, gdy w tym przypadku przy wszystkich
rzeczownikach wystpuje rodzajnik okrelony die (di). W jzyku polskim rodzajnik nie wystpuje
ani w liczbie pojedynczej, ani mnogiej, na przykad ogrd ogrody.
Trzy rodzajniki okrelone der, die oraz das odmieniaj si przez wszystkie przypadki. By pozna
ich kolejne wcielenia, zajrzyj do podrozdziau Trudne przypadkw przypadki.
Przymiotniki
Przymiotniki su do opisu rzeczownikw. W jzyku niemieckim przymiotniki, w zalenoci
od rodzaju rzeczownika, ktry opisuj, oraz od liczby, w jakiej on wystpuje (pojedynczej lub
mnogiej), maj rne kocwki. Kocwki przymiotnika zmieniaj si rwnie w zalenoci
od tego, czy poprzedza je rodzajnik okrelony, nieokrelony, czy te nie stoi przed nim aden
rodzajnik.
Poniej przedstawiamy kocwki przymiotnikw, ktrym towarzyszy rodzajnik okrelony
w poczeniu z przymiotnikami schn (szyn) (pikny), wei (wajs) (biay) i gro (groos) (duy).
Kocwki przymiotnikw zostay wyrnione:
Czasowniki
Czasowniki wyraaj czynnoci lub stany. Osoba wykonujca czynno to podmiot, a czasownik
zawsze dopasowuje kocwk do podmiotu i liczby, w jakiej dany podmiot wystpuje, na
przykad chopiec otwiera okno, chopcy otwieraj okno itp.
Forma czasownika, ktra nie sygnalizuje ani liczby, ani osoby, ani czasu (przeszego, teraniejszego,
czy przyszego), zwana jest bezokolicznikiem. Niemieckie bezokoliczniki zwykle kocz si na -en,
jak na przykad w lachen (laa-chen) (mia si), jednake niektre czasowniki mog koczy
si na -n, -rn lub -ln. Polskie bezokoliczniki kocz si liter -, na przykad pisa, lub rzadziej -c,
na przykad mc.
Czasowniki regularne nie zmieniaj rdzenia, a ich kocwki dodajemy zawsze wedug tego samego
schematu. Poniej prezentujemy kocwki koniugacyjne czasownika sagen (saagn) (mwi),
ktre dodajemy do niezmiennego tematu sag-:
Ich sag-e (ja mwi)
du sag-st (ty mwisz)
Sie sag-en (Pan, Pani [forma grzecznociowa] mwi)
er, sie, es sag-t (on, ona, ono mwi)
wir sag-en (my mwimy)
ihr sag-t (wy mwicie)
Sie sag-en (Pastwo [forma grzecznociowa, l. mn.] mwi)
sie sag-en (oni mwi)
Buka z masem, prawda? Ale jak to zwykle w yciu bywa i od tej reguy s wyjtki:
kiedy temat czasownika koczy si na -m, -n, -d lub -t, przed kocwk w 2 os. l. poj. du
oraz w 3 os. l. poj. er/sie/es, a take w 2 os. l. mn. ihr trzeba wstawi gosk -e:
35
36
Cz I: Na dobry pocztek
du atm-e-st (ty oddychasz)
er arbeit-e-t (on pracuje)
ihr bad-e-t (wy kpiecie si)
Z czego to wynika? Sprbuj wymwi atmst, a sam si przekonasz!
Przyswki
Przyswki towarzysz czasownikom lub przymiotnikom i su do ich opisu. W niemieckim
przyswki to najczciej przymiotniki w uyciu przyswkowym, do ktrych nie dodaje
si adnych kocwek. W jzyku polskim przyswki tworzy si na rne sposoby, najczciej
z przymiotnika poprzez odrzucenie kocwki (-i lub -y) i zastpienie jej formantem -o,
(np. szybki szybko) lub -e (np. dobry dobrze, agodny agodnie).
Orzeczenie
Dopenienie
Meine Freundin
hat
einen VW-Bus.
maj-ne frojn-dyn
hat
Moja dziewczyna
ma
volkswagena vana.
37
38
Cz I: Na dobry pocztek
Tworzenie pyta
Jeli chodzi o szyk w pytaniu niemieckim, wyglda on nastpujco: zaczynamy pytanie
czasownikiem, za ktrym stoi podmiot.
Fhrt deine Freundin nach Dnemark? (fert daj-ne frojn-dyn nach dejn-mark?)
(Czy twoja dziewczyna jedzie do Danii?)
Hat deine Freundin einen VW-Bus? (hat daj-ne frojn-dyn aj-nen fa-wej bus)
(Czy twoja dziewczyna ma Volkswagena vana?)
Kolejnym sposobem na uzyskanie informacji jest utworzenie pytania z uyciem sw wer?
(wer) (kto?), was? (was) (co?), wo? (wo) (gdzie?), wann? (wan) (kiedy?), wie? (wi) (jak?)
lub warum? (wa-rum) (dlaczego?). Pytania budowa mona take z zastosowaniem takich
zaimkw pytajcych zoonych i sw, jak: was fr ein(e/en)...? (was fyr ajn/e/en) (jaki/a/ie?)
czy welche/r/s...? (welche/r/s) (ktry/a/e?). W pytaniach tworzonych przy uyciu powyszych
zaimkw czasownik stoi na swoim zwykym miejscu, czyli drugim:
9 Wer fhrt nach Dnemark? (wer fert nach dejn-mark?) (Kto jedzie do Danii?)
9 Was fr ein Auto hat deine Freundin? (was fyr ajn auto hat daj-ne frojn-dyn?)
(Jaki samochd ma twoja dziewczyna?)
9 Wann fhrt sie nach Dnemark? (wan fert zi nach dejn-mark?) (Kiedy ona jedzie do Danii?)
9 Wie kommt deine Freundin nach Dnemark? (wi komt daj-ne frojn-dyn nach dejn-mark?)
(Jak twoja dziewczyna dotrze do Danii?)
Koncentrujc si na tu i teraz
Czas teraniejszy jest w jzyku niemieckim bardzo praktycznym czasem. Korzystajc tylko z niego,
mona mnstwo powiedzie.
Czas teraniejszy suy do opisu tego, co dzieje si w danej chwili:
9 Morgen fhrt meine Freundin nach Dnemark. (morgn fert maj-ne frojn-dyn nach
dejn-mark) (Jutro moja dziewczyna jedzie do Danii.)
9 Nchste Woche fahre ich nach Bremen. (ne-kste wo-che fa-re y nach bre-men)
(W nastpnym tygodniu jad do Bremy.)
Jest to bardzo czsty sposb mwienia o przyszych wydarzeniach, zwaszcza jeli w zdaniu
wystpuje okolicznik czasu, jak na przykad nchste Woche (ne-kste woche) (w nastpnym
tygodniu) czy morgen (morgn) (jutro).
Warto zaznaczy, e czas teraniejszy suy rwnie do opisywania tego, co miao miejsce do
tej pory:
Ich bin seit drei Tagen in Hamburg. (y bin zajt draj taa-gen in ham-burk) (Od trzech dni
jestem w Hamburgu.)
Porozmawiajmy o przeszoci:
z uyciem czasu Perfekt
Czas Perfekt to najpopularniejszy czas sucy do wyraania przeszoci i do tego bardzo
uniwersalny: mona stosowa go do mwienia o wikszoci czynnoci i sytuacji majcych
miejsce w przeszoci.
Wikszo czasownikw tworzy czas Perfekt z czasownikiem posikowym haben (habn) (mie):
9 David hat mir geholfen. (da-vid hat mir ge-holfn) (David mi pomg.)
9 Gestern haben wir ein Auto gekauft. (ges-tern habn wir ajn au-to ge-kauft) (Wczoraj
kupilimy samochd.)
9 Anna hat die Zeitung gelesen. (a-na hat di caj-tung ge-lejzn) (Anna przeczytaa gazet.)
9 Ich habe den Film gesehen. (y ha-be dejn fylm ge-zejn) (Widziaem ten film.)
Niektre czasowniki wymagaj do utworzenia czasu przeszego czasownika posikowego sein
(zajn) (by), a nie haben (habn) (mie). Czasowniki te najczciej wyraaj jaki rodzaj ruchu
lub stanu. Oto kilka przykadw:
9 Ich bin ins Kino gegangen. (y byn ins ki-no ge-gan-gen) (Poszedem do kina.)
9 Meine Freundin ist nach Dnemark gefahren. (maj-ne frojn-dyn ist nach dejn-mark
ge-fa-ren) (Moja dziewczyna pojechaa do Danii.)
9 Sie ist mit dem Zug gefahren. (zi yst myt dejm cuk ge-fa-ren) (Przyjechaa pocigiem.)
9 Wir sind letzte Woche ins Kino gegangen. (wir zynt lec-te wo-che ins ki-no ge-gangen) (W ubiegym tygodniu poszlimy do kina.)
39
40
Cz I: Na dobry pocztek
9 Seid ihr durch den Park gelaufen? (zajt ir dur dejn park ge-lau-fen) (Czy bieglicie
przez park?)
9 Sie sind gestern im Theater gewesen. (zi zynt ges-tern im te-a-ter ge-wej-zen)
(Wczoraj byli w teatrze.)
Piszc o przeszoci:
z uyciem czasu przeszego prostego
Czas przeszy prosty (Imperfekt) stosuje si przede wszystkim w gazetach, ksikach itp., a rzadziej
w jzyku mwionym. Z tego wzgldu nie powicamy mu w naszej ksice zbyt wiele miejsca.
Wyjtek stanowi forma przesza czasownika sein (zajn) (by), ktra jest uywana czciej od
formy imiesowu przeszego (Partizip II) zarwno w jzyku mwionym, jak i pisanym.
Tabela 2.1 przedstawia poszczeglne formy czasu przeszego prostego czasownika sein.
Tabela 2.1. Formy czasu przeszego prostego czasownika sein
Odmiana
Wymowa
Tumaczenie
ich war
(y war)
ja byem
du warst
(du warst)
ty bye
Sie waren
(zi wa-ren)
Wymowa
Tumaczenie
er/sie/es war
(er/zi/es war)
on/ona/ono by/a/o
wir waren
(wir wa-ren)
my bylimy
ihr wart
(ir wart)
wy bylicie
Sie waren
(zi wa-ren)
sie waren
(zi wa-ren)
oni byli
Mwic o przyszoci
W wielu sytuacjach mona w jzyku niemieckim zamiast czasu przyszego uy czasu teraniejszego
(zob. wczeniejszy podrozdzia Koncentrujc si na tu i teraz). Oczywicie mwic o zdarzeniach,
ktre bd miay miejsce w przyszoci, moesz uy czasu przyszego. Aby utworzy jego form,
naley wzi czasownik werden (wer-den) (stawa si) i doda bezokolicznik danego czasownika.
Tabela 2.2 przedstawia poszczeglne formy czasownika werden w czasie teraniejszym.
Tabela 2.2. Formy czasu teraniejszego czasownika werden
Odmiana
Wymowa
Tumaczenie
ich werde
(y wer-de)
ja bd
du wirst
(du wirst)
ty bdziesz
Sie werden
(zi wer-den)
er/sie/es wird
(er/zi/es wirt)
on/ona/ono bdzie
wir werden
(wir wer-den)
my bdziemy
ihr werdet
(ir wer-det)
wy bdziecie
Sie werden
(zi wer-den)
sie werden
(zi wer-den)
oni bd
41
42
Cz I: Na dobry pocztek
W zdaniu rzeczowniki wystpuj w jednym z czterech przypadkw, zalenie od penionej
funkcji: w mianowniku dla podmiotu, bierniku dla dopenienia bliszego, celowniku dla
dopenienia dalszego oraz dopeniaczu. W niniejszej ksice napotkasz gwnie mianownik,
biernik i celownik. Dopeniacz uywany jest rzadziej i wymieniamy go tylko dla uzupenienia
caoci obrazu.
Mianownik
Podmiot zawsze wystpuje w mianowniku. Warto podpowiedzie, e jest to osoba lub rzecz
wykonujca jak czynno wyraon czasownikiem. Na przykad w zdaniu Der Junge nimmt
den Kuchen (der jun-ge nymt dejn ku-chen) (Chopiec bierze ciastko) to chopiec jest wykonawc
czynnoci (bierze ciastko) i to on jest podmiotem.
Biernik
Dopenienie blisze zawsze wystpuje w bierniku. Jest to osoba lub rzecz, ktrej bezporednio
dotyczy czynno wyraona czasownikiem. Tak wic w zdaniu Der Junge nimmt den Kuchen
(der jun-ge nymt dejn ku-chen) (Chopiec bierze ciastko) ciastko jest dopenieniem bliszym
jest to rzecz, ktr bierze chopiec.
Celownik
Dopenienie dalsze w zdaniu wystpuje zawsze w celowniku. Jest to osoba lub rzecz, ktrej
porednio dotyczy czynno wyraona czasownikiem. Na przykad w zdaniu Der Junge gibt
dem Hund den Kuchen (der jun-ge gipt dejm hunt dejn ku-chen) (Chopiec daje psu ciastko)
pies jest dopenieniem dalszym to jemu chopiec daje ciastko. Ciastko jest dopenieniem
bliszym rzecz, ktra jest dawana.
Jeli w zdaniu wystpuj dwa dopenienia, jedno z nich prawdopodobnie jest dopenieniem
dalszym. Jeli masz wtpliwoci, sprbuj przetumaczy zdanie i sprawd, ktry rzeczownik
stoi w celowniku.
Dopeniacz
Dopeniacz suy do wyraania posiadania. Na przykad we frazie: der Hund des Jungen
(der hunt des jun-gen) (pies chopca) to chopiec posiada psa. Rzeczownik chopiec wystpuje
w dopeniaczu (jest to przydawka dopeniaczowa).
Polski
ich
ja
du
ty
Sie
er/sie/es
on/ona/ono
wir
my
ihr
wy
Sie
sie
oni
Celownik
Biernik
Tumaczenie
ich
mir
mich
du
dir
dich
Sie
Ihnen
Sie
er
ihm
ihn
sie
ihr
sie
ona, jej, j
es
ihm
es
wir
uns
uns
ihr
euch
euch
Sie
Ihnen
Sie
sie
ihnen
sie
Poniej zamieszczamy przykady uycia zaimka du w rnych przypadkach. To, czy zaimek
ten wystpuje w mianowniku, celowniku, czy bierniku, zaley od jego funkcji w zdaniu.
43
44
Cz I: Na dobry pocztek
Jak zmienia si rodzajnik nieokrelony
Niemiecki rodzajnik nieokrelony ein (ajn) moe przyjmowa rne kocwki. Jakie, to zaley
od tego, czy towarzyszy podmiotowi w zdaniu (mianownik), przydawce w dopeniaczu,
dopenieniu bliszemu (biernik), czy dopenieniu dalszemu (celownik).
Tabela 2.5 ukazuje, jak rodzajnik nieokrelony ein zachowuje si w poszczeglnych przypadkach.
Tabela 2.5. Odmiana rodzajnika ein przez przypadki
Rodzaj
Mianownik
Dopeniacz
Celownik
Biernik
mski
ein
eines
einem
einen
eski
eine
einer
einer
eine
nijaki
ein
eines
einem
ein
Nastpujce przykady ukazuj odmian rodzajnika nieokrelonego ein przez przypadki wraz
z odpowiednimi kocwkami:
9 Ein Wagen steht auf der Strae. (ain wa-gen sztejt auf der sztra-se)
(Samochd stoi na ulicy.) ein = mianownik
9 Du liest das Buch eines Freundes. (du list das buch aj-nes frojn-des)
(Czytasz ksik kolegi.) eines = dopeniacz
9 Ich leihe einem Freund mein Auto. (y la-je aj-nem frojnt majn au-to)
(Poyczam samochd koledze.) einem = celownik
9 Ich habe einen Hund. (y ha-be aj-nen hunt) (Mam psa.) einen = biernik
Jak zmienia si rodzajnik okrelony
Odmian rodzajnika okrelonego przez przypadki zawiera tabela 2.6.
Tabela 2.6. Odmiana rodzajnika okrelonego przez przypadki
Rodzaj
Mianownik
Dopeniacz
Celownik
Biernik
mski
der
des
dem
den
eski
die
der
der
die
nijaki
das
des
dem
das
l. mn.
die
der
den
die
9 Der Wagen steht auf der Strae. (der wa-gen sztejt auf der sztra-se) (Samochd stoi na ulicy.)
der = mianownik
9 Du liest das Buch des Freundes. (du list das buch des frojn-des) (Czytasz ksik kolegi.)
des = dopeniacz
9 Ich leihe dem Freund mein Auto. (y la-je dejm frojnt main au-to) (Poyczam samochd
koledze.) dem = celownik
9 Ich habe den Hund. (y ha-be dejn hunt) (Mam psa.) den = biernik
Jzyki niemiecki i polski rni si pod wzgldem informacji kategorialnych. Rzeczownik
niemiecki oprcz kategorii przypadka, liczby i rodzaju ma jeszcze dodatkow kategori gramatyczn,
mianowicie kategori okrelonoci i nieokrelonoci wyraan za pomoc rodzajnika okrelonego
der, die, das lub nieokrelonego ein, eine, ein. Zdania: Der Wagen steht auf der Strae oraz
Ein Wagen steht auf der Strae tumaczy si na polski tak samo, tj. Samochd stoi na ulicy.
Bez dodatkowych informacji ze zdania polskiego nie wynika, czy jest to samochd okrelony, znany
mi, o ktrym wczeniej bya mowa, czy te nieokrelony, o ktrym sysz po raz pierwszy.
Mianownik
Dopeniacz
Celownik
Biernik
mski
eski
mein
meines
meinem
meinen
meine
meiner
meiner
meine
nijaki
mein
meines
meinem
mein
45
46
Cz I: Na dobry pocztek
Tabela 2.8. Kocwki przymiotnika poprzedzonego rodzajnikiem okrelonym i nieokrelonym
Rodzaj
Mianownik
Dopeniacz
Celownik
Biernik
mski
-e/-er
-en/-en
-en/-en
-en/-en
eski
-e/-e
-en/-en
-en/-en
-e/-e
nijaki
-e/-es
-en/-en
-en/-en
-e/-es
Mianownik
Dopeniacz
Celownik
Biernik
mski
eski
eine weie Tr
einer weien Tr
einer weien Tr
eine weie Tr
nijaki
Mianownik
Dopeniacz
Celownik
Biernik
mski
eski
die weie Tr
der weien Tr
der weien Tr
die weie Tr
nijaki
Liczebniki
Istnieje szansa, e o liczebniki bdziesz musia martwi si wycznie wtedy, gdy zechcesz
poda godzin (o czym bdzie mowa w rozdziale 7) lub wymieni pienidze w kantorze
(rozdzia 11). Znajomo nastpujcych liczb powinna uatwi Ci niezbdne operacje matematyczne:
0 null (nul)
1 eins (ajns)
2 zwei (cwaj)
3 drei (draj)
4 vier (fiir)
5 fnf (fynf)
6 sechs (zeks)
7 sieben (zibn)
8 acht (acht)
9 neun (nojn)
10 zehn (cejn)
11 elf (elf)
12 zwlf (cwylf)
13 dreizehn (draj-cejn)
15 fnfzehn (fynf-cejn)
16 sechzehn (zeks-cejn)
17 siebzehn (zip-cejn)
18 achtzehn (acht-cejn)
19 neunzehn (nojn-cejn)
20 zwanzig (cwan-zy)
21 einundzwanzig (ajn-unt-cwan-zy)
22 zweiundzwanzig (cwaj-unt-cwan-zy)
23 dreiundzwanzig (draj-unt-cwan-zy)
24 vierundzwanzig (fiir-unt-cwan-zy)
25 fnfundzwanzig (fynf-unt-cwan-zy)
30 dreiig (draj-sy)
40 vierzig (fiir-zy)
50 fnfzig (fynf-zy)
60 sechzig (seks-zy)
70 siebzig (zip-zy)
80 achtzig (acht-zy)
90 neunzig (nojn-zy)
47
48
Cz I: Na dobry pocztek
Rozdzia 3
50
Powitania i pozdrowienia
Niezwykle atwym i najpowszechniejszym pozdrowieniem jest proste Hallo!. To, jak si
witamy, zaley od pory dnia. Oto najbardziej powszechne pozdrowienia:
9 Guten Abend! (gutn a-bent) (Dobry wieczr!) Tego pozdrowienia uywa si oczywi cie
wieczorem.
Jak si masz?
Pytanie Jak si masz? jest bardzo wane przy powitaniach i pozdrowieniach w jzyku niemieckim.
Nastpuje ono najcz ciej po wstpnym Hallo. Zadajc je, moesz uy formy grzeczno ciowej
albo nie, w zaleno ci od tego, z kim rozmawiasz. Moe si to wydawa nieco skomplikowane,
ale nie przejmuj si, tak naprawd jest prostsze, ni Ci si wydaje.
Zanim przejdziemy dalej, warto zaznaczy , e wyrazy ich (y ) (ja), du (du) (ty) oraz Sie (zi)
(Pan/Pani/Pa stwo) mog zmienia form w zaleno ci od uycia w zdaniu. Pytajc Jak si masz?,
musisz pamita o odpowiedniej formie zaimka osobowego w celowniku (zob. rozdzia 2. w celu
uzyskania wikszej ilo ci informacji na temat celownika).
(i pocaowa) znajom. W Niemczech ten rodzaj kontaktu zarezerwowany jest wycznie dla bardzo bliskich
znajomych, cho mona zauway, e Niemcy w codziennych sytuacjach podczas rozmowy znacznie
skracaj dystans bardziej, ni moemy to zaobserwowa w innych krajach.
Mianownik
Celownik
ja
ich
mir
ty
du
dir
Pan/Pani/Pastwo
Sie
Ihnen
9 Danke, gut. (dan-ke, gut) / Gut, danke. (gut, dan-ke) (Dzikuj, dobrze. / Dobrze, dzikuj.)
9 Sehr gut. (zer gut) (Bardzo dobrze.)
9 Ganz gut. (ganc gut) (Cakiem dobrze.)
9 Es geht. (es gejt) (Tak sobie.) Niemieckie wyraenie, ktre dosownie znaczy Idzie,
zawiera tre: Jako idzie, co z kolei oznacza, e wcale nie idzie dobrze.
51
52
Pogaw dka
Poniszy dialog skada si ze zwrotw powszechnie stosowanych przy powitaniu
w bardziej formalnej sytuacji.
Herr Schulte:
Frau Berger:
Herr Schulte:
Frau Berger:
Danke, gut.
dan-ke, gut
Dzikuj, dobrze.
Pogaw dka
A teraz ten sam dialog midzy dwojgiem dobrych znajomych, ktrzy wpadaj
na siebie na ulicy.
Mike:
Hallo, Sylvia!
ha-lo, syl-via
Cze, Sylwia!
Sylvia:
Mike:
Sylvia:
Auch gut.
auch gut
U mnie te.
Przedstawianie przyjaci
Przedstawi kogo jest niezwykle atwo. Wystarcz tylko s owa:
Das ist (das yst) To jest
Nastpnie naley wymieni imi przedstawianej osoby. By zaznaczy , e to Twj kolega albo
koleanka, mwimy:
Das ist meine Freundin (f) / mein Freud (m) (das yst maj-ne frojn-dyn / majn
frojnt) (To moja koleanka / mj kolega)
Kiedy kto przedstawia Ciebie, warto by oby umie powiedzie : Mi o mi ci pozna . Nie ma
prostego sposobu, by powiedzie to po niemiecku, ale je li sytuacja nie jest oficjalna, mona
odpowiedzie : Hallo albo Guten Tag.
Je li natomiast jest to sytuacja oficjalna, s owa Mi o mi Pana/Pani/Pa stwa pozna
wyraamy poprzez:
Freut mich. (frojt my ) (Mi o mi.)
Osoba, ktrej zosta e przedstawiony, moe wtedy odpowiedzie :
Mich auch. (my auch) (Mnie te.)
Pogaw dka
W poniszym dialogu Herr Schulte, Frau Berger i Frau Lempert spotykaj si po raz
pierwszy i z tego wzgldu uywaj zwrotw formalnych.
Frau Berger:
Herr Schulte:
Freut mich.
frojt my
Mio mi.
53
54
Michael:
Hallo Ute.
ha-lo u-te
Cze, Ute.
i-nen for-szteln)
Wyraenia Meinerseits i Ganz meinerseits znacz dos ownie Po mojej stronie, co jest
skrcon form zdania Ca a przyjemno po mojej stronie.
Pogaw dka
Oto rozmowa dwch dyrektorw, Herr Kramera i Herr Hubera, ktrzy spotykaj si
na oficjalnym przyjciu. Herr Huber przedstawia swoj on.
Herr Kramer:
Herr Huber:
Kramer:Herr
Frau Huber:
Swka do zapamitania
auch
auch
take
ganz
ganc
cakiem, cay
gut
gut
dobry, dobrze
sehr
zer
bardzo
freuen
frojn
cieszy si
gehen
gejn
i, chodzi
kennenlernen
ke-nen-ler-nen
poznawa
vorstellen
for-szteln
przedstawia
der frojnt
kolega
di frojn-dyn
koleanka
Pogawdka
Herr Hauser pojawia si na spotkaniu z grup ludzi, ktrym jeszcze nie zosta
przedstawiony, i szuka wolnego miejsca przy stole konferencyjnym.
Herr Hauser:
Frau Berger:
Ja, bitte.
ja, by-te
Tak, prosz bardzo.
55
56
Cz I: Na dobry pocztek
Herr Hauser:
Frau Berger:
Powyszy dialog brzmiaby cakiem inaczej, gdyby rozmawiao dwoje modych ludzi,
ktrzy poznaj si w nieoficjalnych okolicznociach. Pominliby oni wszelkie formalnoci
i pewnie przedstawiliby si sobie w nastpujcy sposb:
Martin:
Susanne:
Martin:
Suzanne:
Rozmowa o miastach,
pastwach i narodowoci
Przedstawienie si stanowi dobry pocztek, ale nie jest to jeszcze rozmowa umoliwiajca poznanie
kogo. Jak pewnie zauwaye, wielu ludzi na wiecie posuguje si jzykiem niemieckim i wielu
ludzi chtnie przyjeda do pastw niemieckojzycznych. W tym podrozdziale nauczysz si,
jak powiedzie, skd pochodzisz, oraz jak zapyta, z jakiego miasta czy pastwa pochodzi twj
rozmwca i jakim posuguje si jzykiem.
Czasownik by
Jednym z podstawowych czasownikw w kadym jzyku jest czasownik by , po niemiecku:
sein (zajn). Uywa si go w takich zwrotach jak: das ist (das yst) i ich bin (y byn). Sein jest
jednym z najcz ciej uywanych czasownikw w jzyku niemieckim. Podobnie jak w jzyku
polskim, s uy do opisywania wszystkiego, poczwszy od stanw (chory, smutny, szcz liwy itp.),
po charakterystyki ludzkiej fizjonomii (wysoki, ciemnow osy itp.). No i jest czasownikiem
nieregularnym. Niestety, nie ma wyj cia! Aby opanowa jego uycie, trzeba przyswoi sobie
wszystkie jego formy.
Odmiana
ich bin
du bist
Sie sind (grzeczn.)
er, sie, es ist
wir sind
ihr seid
Sie sind (grzeczn.)
sie sind
Wymowa
y byn
du byst
zi zynt
er, zi, es yst
wir zynt
ir zajt
zi zynt
zi zynt
57
58
Cz I: Na dobry pocztek
Pogawdka
Frau Egli i Frau Myers jad pocigiem. Znuone biernym wygldaniem przez okno,
rozpoczynaj rozmow. Wanie si poznay i chciayby si o sobie czego dowiedzie.
Frau Egli:
Frau Myers:
Frau Egli:
Aus den USA, wie interessant. Kommen Sie aus einer groen Stadt?
aus dejn u-es-a, wi in-te-re-sant. ko-men zi aus aj-ner gro-sen sztat
Ze Stanw, to bardzo interesujce. A z duego miasta?
Frau Myers:
Nein, ich komme aus Doylestown. Das ist eine kleine Stadt, aber
sie ist sehr schn. Und Sie, Frau Egli, wo kommen Sie her?
najn, y ko-me aus dojls-taun. das yst aj-ne klaj-ne sztat, a-ber zi yst
zer szyn. unt zi, ko-men zi her
Nie, pochodz z Doylestown. To mae miasteczko, ale bardzo adne.
A pani skd pochodzi?
Frau Egli:
Mark:
Nein, ich bin aus sterreich, aus Wien. Und ihr, wo kommt ihr her?
najn, y byn aus y-ste-raj, aus wiin. unt ir, wo komt ir her
Nie, z Austrii, z Wiednia. A wy skd?
Michelle:
Wir sind aus Frankreich. Meine Freundin Claire kommt aus Lyon,
und ich komme aus Avignon.
wir zynt aus frank-raj. maj-ne frojn-dyn kler komt aus ljon unt y ko-me
aus a-wi-njon
My z Francji. Moja koleanka pochodzi z Lyonu, a ja z Awinionu.
Kommen: przychodzi
Czasownik kommen czsto przewija si w rozmowie. Jest czasownikiem regularnym i dosy
atwym do zapamitania.
Wymowa
y ko-me
du komst
zi ko-men
er, zi, es komt
wir ko-men
ir komt
zi ko-men
zi ko-men
Poznajemy narodowoci
W jzyku niemieckim narodowo podaje si za pomoc rzeczownika. Jak ju wiecie, w jzyku
niemieckim wane s rodzaje. Rzeczowniki okrelajce narodowo rwnie je posiadaj. Osoba
z Ameryki jest wic albo Amerikaner (a-me-ri-ka-ner), jeli jest mczyzn lub chopcem,
albo Amerikanerin (a-me-ri-ka-ne-rin), jeli jest kobiet lub dziewczyn.
W tabeli 3.2 zebrano nazwy wybranych pastw wraz z odpowiadajcymi im rzeczownikami
i przymiotnikami.
Tabela 3.2. Nazwy pastw, rzeczowniki i przymiotniki
Polski
Niemiecki
Rzeczownik
Przymiotnik
Belgia
Belgien (bel-gien)
Belgier(in) (bel-gier[yn])
belgisch (bel-gysz)
Niemcy
Deutschland (dojcz-lant)
Deutsche(r) (doj-cze[r])
deutsch (dojcz)
Anglia
England (eng-ant)
Englnder(in) (eng-len-der[yn])
englisch (eng-lysz)
Francja
Frankreich (frank-raj)
Franzose/Franzsin (fran-coo-ze/fran-cyy-zin)
franzsisch (fran-cy-zysz)
Wochy
Italien (i-ta-lien)
Italiener(in) (i-ta-lie-ner[yn])
italienisch (i-ta-lie-nysz)
Austria
sterreich (y-ste-raj)
sterreicher(in) (y-ste-raj-sier[yn])
sterreichisch (y-ste-raj-sysz)
Szwajcaria
Schweizer(in) (szwaj-cer[yn])
schweizerisch (szwaj-ce-rysz)
USA
Amerikaner(in) (a-me-ri-ka-ne-r[yn])
Amerikanisch (a-me-ri-ka-nysz)
59
60
Cz I: Na dobry pocztek
Wymowa
y szpre-sie
du szprit
zi szpre-sien
er, zi, es szprit
wir szpre-sien
ir szpret
zi szpre-sien
zi szpre-sien
Pogawdka
Claire, Michelle i Mark rozmawiaj o jzykach, ktrymi si posuguj.
Claire:
Sprichst du Franzsisch?
szprit du fran-cy-zysz
Czy mwisz po francusku?
Mark:
Michelle:
Claire:
Deutsch auch.
dojcz auch
Niemiecki te.
Claire:
Poegnanie
Jeli przyszed czas, by si poegna, mona powiedzie (w formie grzecznociowej):
Auf Wiedersehen! (auf wi-der-ze-jen) (Do widzenia!)
Bez formy grzecznociowej:
Tschss! (czys) (Cze!)
A jeli chcesz doda: Mio byo ci pozna, powiedz:
War nett, Sie kennenzulernen. (war net, zi ke-nen-cu-ler-nen)
Swka do zapamitania
einfach
ajn-fach
prosty / atwy
gro
groos
duy
interessant
in-te-re-sant
interesujcy
klein
klajn
may
schn
szyn
pikny
aber
a-ber
ale
ein bisschen
ajn bys-sien
troch
gar nicht
gar nyt
wcale
nie
ni
nigdy
sein
zajn
by
sprechen
szpre-sien
mwi
y wajs nyt
nie wiem
61
62
Cz I: Na dobry pocztek
Pogawdka
Pocig wanie wjeda na stacj, a Frau Egli przygotowuje si do wyjcia.
Frau Egli:
Das ist meine Station. War nett, Sie kennenzulernen, Frau Myers.
das yst maj-ne szta-cjon. war net, zi ke-nen-cu-ler-nen
Tu wysiadam. Mio byo pani pozna, pani Myers.
Frau Myers:
Frau Egli:
Auf Wiedersehen.
auf wi-der-ze-jen
Do widzenia.
Tschss Mark.
czys mark
Cze, Mark
Mark:
Gierki j zykowe
Poniej znajduje si lista zagubionych swek. Zobacz, czy jeste w stanie znale dla nich
miejsce w tekcie.
bin spricht sterreicher aus ich ist Freundin
Hallo ich _________ Claire Latour. _________ komme aus Lyon. Das _________ in Frankreich.
Meine _________ Michelle ist aus Avignon. Michelle _________ Spanisch und ein bisschen
Englisch. Mark ist _________. Er kommt_________ Wien.
W podobny sposb uzupenij dialog midzy Frau Lempert a pastwem Huber.
Ihnen gut geht freut ist auch
Herr Huber:
Frau Lempert:
Herr Huber:
Frau Lempert:
Frau Huber:
Mich _________.
63
64
Cz I: Na dobry pocztek
Cz II
Niemiecki w akcji
66
W tej czci
Rozdzia 4
Poznajmy si:
rozmowy towarzyskie
W tym rozdziale:
Par sw o sobie.
Opowiadanie o rodzinie.
Rozmowa o pogodzie.
eli naprawd chcesz kogo pozna, musisz zaangaowa si w rozmow. Small talk, czyli
rozmowa towarzyska, to atwy sposb nawizywania kontaktw i szlifowania jzyka. Bywa
uznawana za spoeczn umiejtno sam w sobie, ale na szczcie nie jest tak trudno rozpocz
lekk i swobodn pogawdk. Niezalenie od tego, czy spotykasz kogo na przyjciu, czy chcesz
zagadn do kogo w pocigu, samolocie, czy autobusie, trzy tematy zawsze do tego si nadaj:
Ty, Twoja rodzina i oczywicie pogoda.
Mwienie o sobie
Jak wykonujesz prac? A moe studiujesz? Gdzie mieszkasz? Jaki jest Twj adres i numer
telefonu? Oto punkty zaczepienia w rozmowie towarzyskiej.
Opisywanie pracy
Swoj prac i firm mona opisa za pomoc kilku prostych sw i wyrae. Generalnie mona
opisa rodzaj wykonywanej pracy, czc Ich bin (y byn) z nazw profesji z pominiciem
rodzajnika. Nazwy wikszoci zawodw istniej w formie eskiej i mskiej. Forma mska
koczy si na -er, a mska na -in, na przykad:
9 Ich bin Buchhalter (m) / Buchhalterin (f). (y byn) (Jestem ksigowym / ksigow.)
9 Ich bin Student (m) / Studentin (f) (y byn) (Jestem studentem / studentk.)
67
68
9 Ich arbeite bei Firma (y ar-baj-te baj fyr-ma) (Pracuj w firmie) Po sowie
Firma po prostu wstawiamy nazw Twojej firmy.
9 Ich arbeite im Bro Steiner. (y ar-baj-te im by-roo sztaj-ner) (Pracuj w firmie Steiner.)
Sowo Bro stosuje si w poczeniu z nazw firmy i zarezerwowane jest dla mniejszych firm.
Jeeli zakadasz, e kto moe nie wiedzie, czym si zajmujesz, moesz przemyci dodatkowe
informacje w rzeczowniku zoonym (z rodzajnikiem nieokrelonym), by zaznaczy, jaki to rodzaj
firmy, na przykad:
Ich arbeite in einem Ingenieurbro / Architekturbro. (y ar-baj-te in aj-nem
in-y-nier-by-roo / ar-si-tek-tur-by-roo) (Pracuj w biurze projektowym / architektonicznym.)
Zanim sam zaproponujesz temat rozmowy, kto moe pierwszy zada Ci jedno z poniszych pyta:
9 Bei welcher Firma arbeiten Sie? (baj wel-sier fyr-ma ar-baj-ten zi)
(W jakiej firmie pan pracuje?)
9 Was machen Sie beruflich? (was ma-chen zi be-ruf-li) (Jaki jest pana zawd?)
9 Sind Sie berufsttig? (zynt zi be-rufs-te-ty) (Czy ma pan prac?)
9 Ich wohne in der Stadt / auf dem Land. (y wo-ne in der sztat / auf der lant)
(Mieszkam w miecie / na wsi.)
9 Ich habe ein Haus / eine Wohnung. (y ha-be ajn haus / aj-ne wo-nung) (Mam dom /
mieszkanie.)
W rnych okolicznociach moesz usysze pytanie: Wie ist Ihre Adresse? (wi yst i-re a-dre-se)
(Jaki jest Twj adres?). Jeli przejdziesz do szczegw, zapamitaj nastpujce sowa:
Podawanie liczb
Niemcy czsto podaj numery telefonw parami. Jeli
Twj numer to 238657, powiedz: dreiundzwanzig
sechsundachtzig siebenundfnfzig (draj-unt-cwan-cy
zeks-unt-acht-cy zibn-unt-fynf-cy). Jeli cyfry czytane
s pojedynczo, moesz usysze cyfr 2 zwei (cfaj) czytan jako zwo (cfo), co da: zwo drei acht sechs fnf
sieben (cwo draj acht zeks fynf zibn). Wicej informacji
na temat czytania liczb znajdziesz w rozdziale 2).
69
70
ein Bro (ajn by-roo) (biuro), ein Haus (ajn haus) (dom), ein Geschft (ajn ge-szeft)
(sklep).
Nie takie to znw trudne, prawda? Cho sprawy mog si nieco bardziej skomplikowa . Wiesz
ju, e rodzaj rzeczownika wp ywa na stojcy przy nim rodzajnik. Ale ko cwki rodzajnika
rwnie si zmieniaj w zaleno ci od tego, czy rzeczownik wystpuje w mianowniku, dope niaczu,
celowniku, czy bierniku. Ko cwki w wyej ukazanym wypunktowaniu to ko cwki rzeczownikw
w mianowniku.
Nie martw si, nikt nie oczekuje, e zapamitasz wszystkie ko cwki rodzajnikw we wszystkich
przypadkach. Zawsze powiemy, jak form rodzajnika wstawi w danym zdaniu i wyraeniu.
By zrozumie , jak przypadki wp ywaj na ko cwki rodzajnikw, zajrzyj do podrozdzia u
po wiconego rodzajnikom w rozdziale 2.
Rzeczowniki z o one
Jzyk niemiecki znany jest ze swoich sawnych, a raczej
osawionych dugich rzeczownikw. Cho trzeba przyzna,
e nie s one tak niezrozumiae, jak si wydaj. Wikszo
z nich to po prostu poczenia krtszych swek. Jeli
rozpoznasz czci skadowe dugiego rzeczownika, sam
odgadniesz jego znaczenie bez zagldania do sownika.
Pogaw dka
Kurt Hanser leci samolotem z Monachium do Frankfurtu. Siedzi obok Frau Schneider,
bizneswoman. Przedstawili si sobie, a teraz rozmawiaj o pracy.
Herr Hanser:
Frau Schneider:
Herr Hanser:
Frau Schneider:
Herr Danser:
Frau Schneider:
Herr Hanser:
71
72
fra-gen
pyta
geben
gej-ben
dawa
dabei haben
da-baj habn
leider
laj-der
niestety
Zaimki dzierawcze
Wr my na moment do dialogu i popatrzmy na niemieck wersj zaimkw dzierawczych
mj mein (majn) oraz Pani/Pa ski Ihr (ir). Mwi one o tym, e jaka rzecz naley
do kogo lub czego . To, jak ko cwk przyjmuj, zaley od rodzaju, przypadka i liczby tej
rzeczy. Na przyk ad zdanie To jest moja wizytwka brzmi po niemiecku:
Das ist meine Karte. (das yst maj-ne kar-te)
Karte jest rzeczownikiem rodzaju e skiego, a e skim zaimkiem dzierawczym w 1 os. l. poj.
jest meine.
Podstawowe formy zaimkw dzierawczych (mskich i nijakich) w mianowniku to:
Mianownik
Dope niacz
Celownik
Biernik
mski
mein
meines
meinem
meinen
eski
meine
meiner
meiner
meine
mein
meines
meinem
mein
nijaki
73
74
Dodawanie S
W jzyku niemieckim mo na oznaczy kogo, kto jest po- Mo na ten sposb wykorzysta przy nazwiskach i czonsiadaczem danej rzeczy, dodajc literk s do imienia. kach rodziny, na przykad Mllers Tochter (crka Mllera)
czy Michaels Vater (ojciec Michaa).
To fraza z rzeczownikiem w bierniku (dope nienie blisze), wic zalenie od rodzaju rzeczownika
rne bd ko cwki rodzajnika nieokre lonego. Rodzajnik nieokre lony dla rzeczownika rodzaju
e skiego i nijakiego bdzie taki sam w mianowniku (podmiot) i bierniku (dope nienie blisze).
Jednake rodzajnik dla rzeczownika rodzaju mskiego przyjmuje inn ko cwk w bierniku.
9 Rzeczowniki rodzaju m
9 Rzeczowniki rodzaju e
Co wic zrobi , je li chcesz powiedzie , e nie masz ani rodze stwa, ani syna, ani crki?
W niemieckim musimy uy formy przeczcej rodzajnika nieokre lonego ein (rodz. mski)
/ eine (rodz. e ski) / ein (rodz. nijaki) (ajn / aj-ne / ajn), ktra brzmi: kein (kajn) / keine
(kaj-ne) / kein (kajn). Dobra wiadomo jest taka, e forma przeczca zachowuje si identycznie
jak forma wyj ciowa; dodajemy jedynie literk k.
9 Rzeczowniki rodzaju m
9 Rzeczowniki rodzaju e
9 Rzeczowniki rodzaju nijakiego, jak das Kind: Ich habe kein Kind.
(y ha-be kajn kint) (Nie mam dziecka.)
Pogaw dka
Herr Hanser i Frau Schneider rozmawiaj o rodzinie.
Herr Hanser:
Frau Schneider:
Frau Schneider:
Ja, zwei. Mein Sohn Andreas arbeitet bei Siemens und meine
Tochter Claudia studiert in Kln.
ja, cwaj. majn zon an-dre-jas ar-baj-tet baj zi-mens unt maj-ne
toch-ter klaud-ja sztu-dirt in keln
Tak, dwoje. Mj syn Andreas pracuje w firmie Siemens, a moja
crka Claudia studiuje w Kolonii.
Herr Hanser:
Ach, meine Frau kommt aus Kln. Sie ist Juristin. Und was
macht Ihr Mann beruflich?
ach, maj-ne frau komt aus keln. zi yst ju-rys-tin. unt was macht ir
man be-ruf-li
O, moja ona pochodzi z Kolonii. Jest prawnikiem. A kim z zawodu
jest pani m?
Frau Schneider:
Er ist Lehrer.
er yst lej-rer
Nauczycielem.
Rozmowa o pogodzie
Wszdzie ludzie uwielbiaj rozmawia o das Wetter (das we-ter), czyli o pogodzie. Nic dziwnego,
w kocu wpywa na najwaniejsze aspekty naszego ycia dojazdy do pracy, plany czynnoci
na wieym powietrzu, a nawet nastrj. No i czsto daje powd, by na co ponarzeka!
75
76
Podawanie temperatury
Kiedy tematem rozmowy jest temperatura, z pewno ci przydatne bd nastpujce wyraenia:
9 Es ist minus zehn Grad. (es yst mi-nus cejn grat) (Jest dziesi
I znw umieszczamy odpowiedni cyfr przed s owem Grad.
stopni na minusie.)
9 Es ist zehn Grad unter Null. (es yst cejn grat un-ter nul) (Jest dziesi stopni poniej zera.)
9 Die Temperatur fllt / steigt. (di tem-pe-ra-tur felt / sztajkt) (Temperatura spada / ro nie.)
Kilka sw o pogodzie
Kada z poniszych fraz pozwoli Ci wyrazi swoje zdanie na temat pogody:
9 Was fr ein herrliches Wetter! (was fyr ajn her-li-sies we-ter) (Co za wspania a pogoda!)
9 Was fr ein schreckliches Wetter! (was fyr ajn szre-kli-sies we-ter) (Co za okropna pogoda!)
9 Was fr ein schner Tag! (was fyr ajn szy-ner taak) (Jaki pikny dzie !)
Pogaw dka
Anita i Rolf mieszkaj naprzeciw siebie w bloku. Mieli w planach wsplne wyjcie
do parku w niedzielne popoudnie. W niedziel rano Rolf puka do drzwi ssiadki.
Rolf:
Was machen wir jetzt? Bei so einem Wetter knnen wir nicht in
den Park gehen. Es ist regnerisch und windig.
was ma-chen wir ject? baj zo aj-nem we-ter ky-nen wir nyt in dejn
park ge-jen. es yst reg-ne-rysz unt wyn-dy
Co teraz zrobimy? W tak pogod nie moemy i do parku. Pada i wieje.
Anita:
Ja, ja, ich wei. Aber gegen Mittag soll es aufhren zu regnen.
ja, ja y wajs. a-ber gej-gen my-tag sol es auf-hy-ren cu reg-nen
Tak, tak, wiem. Ale okoo poudnia ma przesta pada.
Rolf:
Anita:
Rolf:
Anita:
ma-chen
robi
sehen
ze-jen
widzie
wissen
wy-sen
wiedzie
Recht haben
re t habn
mie racj
vielleicht
fi-lajt
mo e
bis spter
bys szpej-ter
na razie
77
78
Gierki j zykowe
Wstaw brakujce sowa.
bewlkt
Sonne
Temperaturen
Regen
1. Es friert, mit _____________ um 0 Grad Celsius. (es frirt, myt _____________ um nul grat
cel-sius) (Jest mrono, kiedy _____________ wynosi okoo 0 stopni Celsjusza.)
2. Am Sonntag fllt die Temperatur _____________, aber wir sehen auch ein bisschen
_____________. (am zont-taak felt di tem-pe-ra-tur, a-ber wir ze-jen auch ajn bys-sien
_____________) (W niedziel temperatura ma spa _____________, ale zobaczymy te
troch soca.)
3. Montag und Dienstag ist es wieder _____________, und es fngt an zu ____________.
(mon-taak unt din-staak yst es wi-der) (W poniedziaek i wtorek znw bdzie _____________
i zacznie_____________.)
4. In Berlin hrt der _____________ nicht vor Donnerstag auf. (in ber-lin hyrt der
_____________ nyt for donrs-tak) (W Berlinie _____________ ustpi dopiero w czwartek.)
Rozdzia 5
Smacznego!
Wizyta w restauracji i w sklepie
W tym rozdziale:
Zamawianie posiku.
Pacenie rachunku.
Kupowanie jedzenia gdzie co znale.
Kupowanie ywnoci na targu.
Miary i wagi.
9 Ich habe Hunger / Durst. (y ha-be hun-ger / durst) (Jestem godny / spragniony.)
9 Ich bin hungrig / durstig. (y byn hun-gry / dur-sty) (Jestem godny / spragniony.)
By zaspokoi gd lub pragnienie, trzeba je essen (esn) i pi trinken (trynkn).
Essen jest czasownikiem nieregularnym (zob. rozdzia 2. w celu zdobycia informacji na temat
czasownikw nieregularnych).
80
Wymowa
y e-se
du ist
zi esn
er, zi, es ist
wir esn
ir est
zi esn
zi esn
Wymowa
y tryn-ke
du trynkst
zi trynkn
er, zi, es trynkt
wir trynkn
ir trynkt
zi trynkn
zi trynkn
Wszystko o posikach
Niemieckie godziny posi kw nie rni si szczeglnie od polskich. W wikszo ci restauracji
i hoteli niadanie podaje si od 7.00 do 10.00, przy czym jest ono bardziej konkretne od typowego
niadania kontynentalnego.
Lunch zwykle podaje si midzy 11.30 a 14.00. Dla Niemcw lunch by niegdy podstawowym
posi kiem, cho teraz si to zmieni o.
Typowy niemiecki domowy posi ek wieczorny sk ada si dawniej z chleba, wdlin, sera,
opcjonalnie sa atki i zimnych da , ale dla wikszo ci ludzi, ktrzy pracuj w cigu dnia i ktrym
rytm pracy nie pozwala na inne nawyki ywieniowe, podstawowym posi kiem sta si obiad.
W restauracji pe ne menu jest dostpne zwykle midzy 18.30 a 21.00, a w wikszych miastach
do 22.00, a nawet 23.00.
Wyrniamy trzy podstawowe Mahlzeiten (mal-zaj-ten) (posi ki):
Nakrywanie do stou
Na niemieckim stole znajdziesz to samo, co u siebie w domu, tj.:
Wyjcie do restauracji
Jedzenie na miecie stao si bardzo popularne w Niemczech. W wielu restauracjach nie trzeba
czeka na wskazanie miejsca przez kelnera cho w tych bardziej luksusowych kelner czsto
towarzyszy gociom w drodze do stolika. Coraz czciej (z wyjtkiem tych najbardziej eleganckich
restauracji) mona zabra z sob niezjedzon cz posiku.
9 die Gaststtte (di gast-szte-te) (gospoda): prostszy rodzaj restauracji, ktra wprawdzie
nie oferuje wyszukanego menu, ale za to serwuje lokalne przysmaki.
9 der Gasthaus (der gast-haus) / der Gasthof (der gast-hoof) (gospoda): znale j mona
zwykle na wsi; oferuje domowe jedzenie i wiejsk atmosfer.
81
82
9 die Raststtte (die rast-szte-te) (zajazd): zwykle pooona przy trasach szybkiego ruchu
w ssiedztwie stacji benzynowych i stacji obsugi, a czasem pensjonatu. W Austrii nosi
nazw der Rasthof (der rast-hoof).
9 der Ratskeller (der rats-ke-ler): trudno znale tumaczenie dla tego lokalu. Jest
to restauracja pooona w piwnicy Rathaus (rat-haus) ratusza. Lokale tego typu mona
znale w budynkach historycznych.
9 die Bierhalle (di bir-ha-le) / die Bierstube (di bir-sztu-be) / der Biergarten (der bir-gartn) /
das Bierzelt (das bir-celt) (ogrdek piwny): oprcz piwa serwowanego z ogromnych beczek,
mona tu take zamwi gorcy posiek (zwykle kilka wybranych da dnia), saatk i precle.
Najsynniejsze znajduj si w Monachium, w Bawarii, gdzie we wrzeniu odbywa si
synny Oktoberfest (ok-to-ber-fest). Najbliszym odpowiednikiem mgby by pub,
cho atmosfera moe by zupenie inna.
terenach obfitujcych w winnice, gdzie mona skosztowa wina przy obiedzie czy przeksce.
9 die Kneipe (di knaj-pe) (bar): to poczenie baru i restauracji, zwykle mao eleganckie.
Mona zamwi drinka przy barze albo usi przy stoliku i zje posiek.
9 das Caf (das ka-fej) (kawiarnia): moe by najrniejsza od zwykego coffee shopu po
bardzo wyrafinowany lokal. Miastem najbardziej znanym z kawiarnianej tradycji jest Wiede.
9 der (Schnell)imbiss (der sznel-ym-bys) (bar szybkiej obsugi): mona tu dosta rne
potrawy na wynos.
Dokonywanie rezerwacji
Podobnie jak w Polsce, osoba, ktra odbiera telefon w restauracji, zwykle przygotowana jest
na rezerwacj stolika. Oczywicie rezerwacja nie zawsze jest konieczna i w tygodniu mona dosta
stolik i bez niej, chyba e wybieramy si do eleganckiego lokalu albo takiego z ograniczon liczb
miejsc. Zdecydowanie warto jednak dokona rezerwacji w weekend i wtedy, kiedy wybieramy
si do popularnego lokalu. Nie robi si rezerwacji w Kneipe czy w Gaststtte tu panuje
zasada: kto pierwszy, ten lepszy.
Podczas dokonywania rezerwacji przydatne mog by ponisze wyraenia:
9 Ich mchte gern einen Tisch reservieren / bestellen. (y my-te gern aj-nen tysz
re-zer-wi-ren / be-szte-len) (Chciabym zarezerwowa stolik.)
9 Haben Sie um Uhr einen Tisch frei? (habn zi um ur aj-nen tysz fraj)
(Czy o godzinie bdzie wolny stolik?)
9 Ich mchte gern einen Tisch fr Personen um Uhr. (y my-te gern aj-nen tysz
fyr per-zo-nen um ur) (Chciabym zarezerwowa stolik dla osb o godzinie ).
W celu podania szczegw rezerwacji mona doda konkretny dzie tygodnia albo jedn
z poniszych fraz:
9 Haben Sie morgen Mittag um einen Tisch frei? (habn zi morgn my-tak um )
(Czy znajdzie si wolny stolik na jutro w porze lunchu o)
Pogaw dka
Mike i jego koleanka Ute chcieliby wybra si do wietnej, nowo otwartej restauracji
Galleria. Mike dzwoni tam, by dokona rezerwacji.
Restaurant:
Restaurant Galleria.
re-sto-r ga-le-ri-ja
Tu restauracja Galleria.
Mike:
Guten Tag. Ich mchte gern einen Tisch fr heute Abend bestellen.
gutn taak. y my-te gern aj-nen tysz fyr hoj-te a-bent be-szte-len
Dzie dobry. Chciabym zarezerwowa stolik na dzi wieczr.
Restaurant:
Mike:
Restaurant:
Tut mir leid, um acht Uhr ist alles ausgebucht. Sie knnen aber
um acht Uhr dreiig einen Tisch haben.
tut mir lajt, um acht ur yst a-les aus-ge-bucht. zi ke-nen a-ber um
acht ur draj-sy aj-nen tysz habn
Przykro mi, ale o dwudziestej wszystko jest zajte. Mog jednak
zarezerwowa dla pana stolik na dwudziest trzydzieci.
Mike:
Restaurant:
Mike:
Evans.
Restaurant:
Mike:
83
84
da-cu ze-cen) (Czy mo emy si dosi?). Jest to powszechna praktyka i nie nale y czu si zobligowanym do
wszczcia rozmowy z ludmi, ktrzy si dosiedli. Niektrym mo e przeszkadza brak prywatnoci, ale jest to te
doskonaa szansa, by pozna tamtejszych mieszkacw.
W powyszym dialogu Mike mia szcz cie, e uda o mu si dosta stolik, cho czasem mona
us ysze nastpujce s owa:
Es tut mir leid. Wir sind vllig ausgebucht. (es tut mir lajt wir zynt fy-li aus-ge-bucht)
(Przykro mi, ale mamy komplet.)
Je li pojawisz si w restauracji bez rezerwacji, moesz us ysze :
9 In Minuten wird ein Tisch frei. (in mi-nu-tn wyrt ajn tysz fraj)
(Za minut zwolni si jeden stolik.)
Pogaw dka
Odkd Mike zarezerwowa stolik w restauracji Galleria, Mike i Ute nie mogli doczeka
si wyjcia. Przychodz, kelner prowadzi ich do stolika.
Mike:
Guten Abend. Mein Name ist Evans. Wir haben einen Tisch fr
zwei Personen bestellt.
gutn a-bent. majn na-me yst evans. wir ha-ben aj-nen tysz fyr cwaj
per-zo-nen be-sztelt
Dobry wieczr. Moje nazwisko Evans. Mamy stolik na dwie osoby.
Kellner:
Ute:
Aber sicher, kein Problem. Setzen Sie sich. Ich bringe Ihnen
sofort die Speisekarte.
a-ber zi-cher, kajn pro-blejm. zecn zi sych. y bryn-ge i-nen zo-fort di
szpaj-ze-kar-te
Ale oczywicie, e tak. Prosz usi. Zaraz przynios kart da.
Swka do zapamitania
bringen
bryngn
przynosi
vielleicht
fi-lajt
by moe
hier vorne
hir for-ne
tutaj
dort drben
dort dry-bn
tam
zecn zi zy
Prosz usi!
Przykro mi.
In Ordnung!
in ort-nung
W porzdku.
Rozszyfrowywanie menu
Teraz radosna cz: podejmowanie decyzji, co zamwi do jedzenia. Oczywicie to, co znajduje
si w karcie, zaley od lokalu, w ktrym przebywasz.
Jeli wybierzesz restauracj francusk, hiszpask lub chisk, menu moe by w danym
jzyku z niemieckim tumaczeniem poniej oryginalnej nazwy dania. W niektrych lokalach
moesz trafi na tumaczenie na jzyk angielski.
Kolejne podrozdziay powicone s posikom popularnym na obszarze niemieckojzycznym.
Nie mwi one nic o lokalnej kuchni, ktra rni si w zalenoci od regionu. Warto wiedzie,
e wiele regionw ma wasne przysmaki. Na przykad pewnych da typowych dla Bawarii czy
poudniowych Niemiec na pewno nie zamwisz w pnocnej czci kraju.
niadanie
Nastpujce produkty mog by podawane zum Frhstck (cum fry-sztyk) (na niadanie):
85
86
Przystawki
Oto najpopularniejsze Vorspeisen (for-szpaj-zen) (przystawki):
Zupy
W karcie da mog pojawi si nastpujce Suppen (zu-pen) (zupy):
9 Frischer Spargel mit Kalbsschnitzel oder Rucherschinken (fry-szer szpar-gel myt kalpsszny-cel o-der roj-cher szyn-ken) ( wiee szparagi ze sznyclem cielcym lub szynk wdzon)
9 Rindersteak mit Pommes Frites und gemischtem Gemse (ryn-der-stejk myt pom
fryt unt ge-mysz-tem ge-my-ye) (befsztyk z frytkami i bukietem surwek)
9 Lammkotellett nach Art des Hauses (lam-ko-te-let nach art des hau-zes)
(domowe kotlety jagnice)
9 Lachs an Safransoe mit Spinat und Salzkartoffeln (laks an zaf-ran-zo-se myt szpi-nat
unt zalc-kar-tofln) (oso w sosie szafranowym ze szpinakiem i solonymi ziemniakami)
Napoje
Kiedy zechcesz zamwi Wasser (wa-ser) (wod), pamitaj, e masz do wyboru wod gazowan
lub niegazowan, tj. ein Wasser mit Kohlensure (ajn wa-ser myt ko-len-soj-re) (woda
gazowana) lub ein Wasser ohne Kohlensure (ajn wa-ser o-ne ko-len-soj-re) (woda
niegazowana). Jeli poprosisz kelnera o Mineralwasser (mi-ne-ral-wa-ser) (wod mineraln),
zwykle otrzymasz wod gazowan.
Wino zwykle podaje si w butelce die Flasche (di fla-sze) lub kieliszku das Glas
(das glas), czasem rwnie w karafce die Karaffe (di ka-ra-fe).
Ponisza lista obejmuje kilka najbardziej popularnych napojw, Getrnke (ge-tren-ke), ktre
mona znale w menu:
87
88
Skadanie zamwienia
Podobnie jak w jzyku polskim, posi ek po niemiecku mona zamwi na wiele sposobw.
Na szcz cie wyraenia te nie s skomplikowane i przydadz si do zamwienia wszystkiego
od posi ku po napj, jak rwnie umoliwi dokonanie zakupw w sklepie:
Pogaw dka
Mike i Ute przeanalizowali kart da. Kelner wraca, by przyj ich zamwienie.
Kellner:
Mike:
Kellner:
Mike:
Export, bitte.
eksport, by-te
Poprosz export.
Kellner:
Ute:
9 Ich mchte Wein trinken. (y my-te wajn tryn-ken) (Chcia abym napi si wina.)
9 Mchten Sie Wein trinken? (my-ten zi wajn tryn-ken) (Czy chcia by pan napi si wina?)
By wyrazi to, e si co lubi, mona uy czasownika mgen:
89
90
Palenie
W niektrych pastwach europejskich obowizuje ca- Konstytucyjny. Obecnie w wikszoci niemieckich lankowity zakaz palenia w barach i restauracjach. Niemcy dw mona pali w mniejszych barach i w wydzielonych
rwnie prboway wprowadzi ten zakaz w swoim kraju, pomieszczeniach wikszych lokali restauracyjnych
jednak zosta on czciowo uchylony przez Trybuna
9 Ich kann nicht essen, was enthlt (y kann nyt esn, was ent-helt)
(Nie mog je niczego, co zawiera )
Odpowiedzi na pytanie:
Jak panu smakowao?
Po posiku kelner zwyczajowo pyta:
Hat es Ihnen geschmeckt? (hat es i-nen ge-szmekt) (Czy smakowa panu posiek?)
Miejmy nadziej, e moesz odpowiedzie twierdzco z uyciem poniszych zwrotw:
Pacenie rachunku
Pod koniec posiku kelner moe zada nastpujce pytanie, by zakoczy posiek i wysondowa,
czy jeste gotowy na przyjcie rachunku:
Sonst noch etwas? (zonst noch et-was) (Czy yczy pan sobie co
Jak poda?
Jeli zamawiasz miso, na przykad stek, kelner moe
zada Ci pytanie: Wie htten Sie das Steak gern? (wi
hetn zi das stek gern) (Jak przygotowa stek?) Na pytanie
to moesz odpowiedzie nastpujco:
Jeli nie masz ochoty ju niczego zamawia, przyszed czas na zapacenie die Rechnung
(di rech-nung) (rachunku). Oto, jak moesz o niego poprosi:
Pogawdka
Mike i Ute s zachwyceni posikiem. Chc zapaci i zamierzaj da kelnerowi napiwek.
Mike:
Kellner:
Stimmt so.
sztymt zo
Reszty nie trzeba.
Kellner:
Vielen Dank.
fi-len dank
Dzikuj bardzo.
Mike:
Bitte, bitte.
by-te, by-te
Prosz bardzo.
91
92
Dawanie napiwku
Dziwisz si, dlaczego kelner kae na siebie i na rachunek
czeka ca wieczno? W Niemczech musisz poprosi
o rachunek. Gdyby kelner pooy rachunek na stole bez
Twojej proby, zostaoby to uznane za niegrzeczne i obraliwe. W lokalach o lunej atmosferze, takich jak Kneipe,
wystarczy da zna kelnerowi, a rachunek mona uici
bezporednio przy stoliku. W Niemczech kelnerzy otrzymuj wypat i nie yj z napiwkw. Jeli pacisz kelnerowi przy stoliku, najlepiej powikszy sum o 8 10%.
Wyraenie: Stimmt so (sztmt zo) (Reszty nie trzeba) to
znak dla kelnera, e suma dodana do rachunku to napiwek.
Swka do zapamitania
bezahlen
be-ca-len
zapaci
die Kreditkarte
di kre-dit-kar-te
karta kredytowa
die Quittung
di kwi-tung
paragon
in bar bezahlen
in bar be-ca-len
paci gotwk
die Rechnung
di rech-nung
rachunek
Stimmt so!
sztymt zo
Bitte, bitte.
by-te, by-te
Prosz bardzo.
Zakupy spoywcze
Czasem nie masz ochoty na jedzenie na miecie i chciaby samodzielnie co ugotowa.
Przede wszystkim musisz wiedzie, dokd chcesz pj i co kupi.
Oto lista sklepw, gdzie kupisz artykuy spoywcze, oraz lista tych artykuw:
Artykuy spoywcze
W poszczeglnych sklepach znajdziesz nastpujce artykuy:
93
94
Miary i wagi
Na targu czy w supermarkecie pytamy o produkt tak samo jak w restauracji:
Ich htte gern (y he-te gern) (Poprosz)
Na ko cu dodajemy nazw tego, co chcemy kupi , z wykorzystaniem na przyk ad nastpujcych
miar i wag:
Pogaw dka
Frau Bauer wszystkie warzywa i owoce kupuje na targu. Dzi potrzebuje jabek
i pomidorw. Podchodzi do straganu, na ktrym kupowaa ju wczeniej:
Sprzedawczyni:
Frau Bauer:
Sprzedawczyni:
Frau Bauer:
Sprzedawczyni:
Frau Bauer:
Sprzedawczyni:
Frau Bauer:
95
96
Swka do zapamitania
das Kilo
das ki-lo
kilogram
das Pfund
das pfund
funt
das Gramm
das gram
gram
wie viel
wi fil
ile (niepoliczalne)
wie viele
wi fi-le
ile (policzalne)
Das wrs.
das wejrs
To wszystko.
Co poda?
Co jeszcze?
Gierki j zykowe
Jeste w restauracji. Wanie zamwie szklank wody, filiank kawy, zup, saatk, stek i puree
ziemniaczane na lunch. Podpisz wszystko, co znajduje si na stole, z uyciem rodzajnikw
okrelonych der, die, das, by upewni si, e kelner niczego nie przeoczy.
A. ______________________________________
B. ______________________________________
C. ______________________________________
D. ______________________________________
E. ______________________________________
F. ______________________________________
G. ______________________________________
H. ______________________________________
I. ______________________________________
J. ______________________________________
97
98
Rozdzia 6
Idziemy na zakupy
W tym rozdziale:
Gdzie mona zrobi zakupy.
Jak zapyta o pomoc.
Przegldanie.
Przymierzanie i kupowanie ubra .
Wybr odpowiedniego rozmiaru, koloru i materia u.
100
9 Um wie viel Uhr schlieen Sie am Samstag? (um wi fil ur szli-sen zi am zam-stak)
(O ktrej godzinie zamykacie w sobot?)
Parter
Na szczcie w Niemczech postrzega si budynki tak (das ert-ge-szos). Pitra (die Etage) numeruje si dokadsamo jak w Polsce, czyli parter to das Erdgeschoss nie tak jak u nas, od pierwszego.
Jeli chciaby przej si po konkretnym dziale sklepu lub obejrze konkretny przedmiot, moesz
uy pytania: Wo finde ich...? (wo fin-de y) (Gdzie znajd...?), koczc je nazw poszukiwanego
dziau sklepowego lub przedmiotu:
Uprzejmie pytam
Prosz i przepraszam s odpowiednie w kadej sytuacji. Kiedy jeste na zakupach, od tych
magicznych sw moe zalee odpowied spokojna, powiedziana wyranie lub odpowied
niezbyt przyjemna.
Mwienie prosz
Kiedy prosimy kogo o pomoc lub o cokolwiek innego, warto uzupeni wypowied o sowo
bitte (by-te) (prosz). Bitte mona doda niemal do kadego pytania, wliczajc w to przykady
wymienione w poprzednich podrozdziaach. Sowo to moe znajdowa si w zdaniu w rnym
miejscu, ale najprociej i relatywnie bezpiecznie jest umieci je na kocu proby:
9 Wo finde ich Schuhe, bitte? (wo fyn-de y szu-e, by-te) (Gdzie znajd buty?)
9 Wo ist der Aufzug, bitte? (wo yst der auf-zuk, by-te) (Gdzie jest winda?)
Mwienie przepraszam
Proszc o pomoc, moesz zacz wyjtkowo grzecznie od: Entschuldigen Sie, bitte
(ent-szul-di-gen zi, by-te) (Przepraszam bardzo). Wydaje Ci si, e to amaniec jzykowy?
Nie martw si, wszyscy na pewno od razu Ci zrozumiej. Poza tym taki pocztek daje osobie
zapytanej czas na koncentracj na Tobie i Twoim pytaniu.
101
102
9 Entschuldigen Sie, bitte, wo sind die Toiletten? (ent-szul-di-gen zi, by-te, wo zynt
di toj-le-ten) (Przepraszam bardzo, gdzie s toalety?)
Jeli chcesz si tylko zorientowa w asortymencie, moesz grzecznie odmwi w nastpujcy sposb:
Ich mchte mich nur umsehen. (y my-te my nur um-zejn) (Tylko patrz.)
Pracownik sklepu prawdopodobnie wyrazi aprobat, mwic na przykad:
9 Aber natrlich. Sagen Sie Bescheid, wenn Sie eine Frage haben. (a-ber na-tyr-li.
zagn zi be-szajt, wen zi aj-ne fra-ge habn) (Ale oczywicie. W razie jakichkolwiek pyta
jestem do dyspozycji.)
9 Rufen Sie mich, wenn Sie eine Frage haben. (rufn zi my, wen zi aj-ne fra-ge hben)
(Prosz da zna, jeli bdzie mia pan jakie pytania.)
9 Wrden Sie mir bitte helfen? Ich suche (wyrdn zi mir by-te helfn? y zu-che)
(Czy mgby mi pan pomc? Szukam)
9 Aber gern, hier entlang bitte. (a-ber gern, hir ent-lang by-te) (Oczywicie, tdy prosz).
9 Welche Gre suchen Sie? (wel-che gry-se zuchn zi) (Jakiego rozmiaru pan szuka?)
9 Welche Farbe soll es sein? (wel-che far-be sol es zajn) (Jakiego ma by koloru?)
9 Wie gefllt Ihnen diese Farbe? (wi ge-felt i-nen di far-be) (Jak podoba si panu ten kolor?)
Ebookpoint.pl kopia dla: Rodenko David rodenkocorps@gmail.com
der auf-cuk
winda
die Rolltreppe
di rol-tre-pe
schody ruchome
die Abteilung
di ab-taj-lung
dzia
hier entlang
hir ent-lang
t dy
gefallen
ge-fa-len
podoba si
die Gre
di gry-se
rozmiar
die Farbe
di far-be
kolor
Kupowanie ubra
Czego dusza zapragnie? Wiele nazw okre la ubrania dla obu p ci, jednak cz
jest tylko dla jednej. Oto wybrane artyku y dla kobiet:
zarezerwowana
103
104
Pogaw dka
Frau Schulte przebywa w dziale kobiecym w domu handlowym. Chce kupi
bluzk i wanie rozmawia z ekspedientk:
Ekspedientka:
Frau Schulte:
Ekspedientka:
Frau Schulte:
Wei.
wajs
Biaa.
Ekspedientka:
Frau Schulte:
Ekspedientka:
Frau Schulte:
Gre 38.
gry-se acht-unt-draj-sy
Rozmiar 38.
Ekspedientka:
Frau Schulte:
Sehr gut.
zer gut
Bardzo.
Przymierzanie
Kiedy ju znajdziesz co , co wyglda obiecujco, pewnie zechcesz to przymierzy . Moesz
zada ekspedientce nastpujce pytanie, dodajc na ko cu nazw ubrania:
Kann ich anprobieren? (kan y an-pro-bi-ren) (Czy mog przymierzy ?)
Ekspedientka moe Ci uprzedzi i zapyta :
Mchten Sie anprobieren? (my-ten zi an-pro-bi-ren) (Czy chcia by pan
przymierzy ?)
105
106
9 Nein ist zu lang / kurz / eng / weit / gro / klein. (najn yst cu lang / kurc / eng
/ wajt / gros / klajn) (Nie, jest za d uga / krtka / wska / szeroka / dua / ma a.)
9 Knnen Sie mir eine andere Gre bringen? (ky-nen zi mir aj-ne an-de-re gry-se
bryngn) (Czy moe mi pani poda inny rozmiar?)
Pogaw dka
Frau Schulte podoba si bluzka, ktr zaproponowaa jej ekspedientka, i ma ochot
j przymierzy.
Frau Schulte: Ich mchte die Bluse anprobieren. Wo sind die
Umkleidekabinen, bitte?
y my-te di blu-ze an-pro-bi-ren. wo zint di um-klaj-de-ka-bi-nen, by-te
Chciaabym przymierzy t bluzk. Gdzie s przymierzalnie?
Ekspedientka: Ja, natrlich. Hier entlang, bitte.
ja, na-tyr-li. hir ent-lang, by-te
Tak, oczywicie. Tdy prosz.
Frau Schulte wraca po kilku minutach.
Ekspedientka: Passt die Bluse?
past di blu-ze
Czy dobrze ley?
Frau Schulte:
Swka do zapamitania
eng
eng
wski
weit
wajt
szeroki
lang
lang
dugi
kurz
kurc
krtki
gro
groos
duy
klein
klajn
may
das Modell
das mo-del
fason
anprobieren
an-pro-bi-ren
przymierzy
bringen
bryngn
przynie
passen
pa-sen
pasowa
stehen
szte-hen
by dobranym, harmonizowa
gefallen
ge-fa-len
podoba si
gefllt mir
ge-felt mir
podoba mi si
die Umkleidekabine
di um-klaj-de-ka-bi-ne
przymierzalnia
kaufen
kau-fen
kupowa
Pacenie za zakupy
Zwykle wszystkie artykuy posiadaj etykietk z cen, ktra informuje, ile zapacimy za towar
przy kasie, cznie z podatkiem VAT. Jeli kto nie jest mieszkacem Unii Europejskiej, moe zwykle
ubiega si o zwrot podatku VAT przy wyjedzie z UE. VAT to po niemiecku die Mehrwertsteuer
(di mer-wert-szto-jer), a zwrot podatku VAT die Mehrwertsteuerrckerstattung (di mer-wertszto-jer-ryk-er-szta-tung).
Mimo e sowo to brzmi mao zachcajco, sama procedura zwrotu podatku jest niezwykle
prosta. Wystarczy poprosi o zwrot, pacc przy kasie.
Czasem si zdarza, e trzeba zapyta o cen (der Preis) (der prajs). Etykietki z cen to malekie
zoliwe rzeczy, ktre maj w zwyczaju odpada i gubi si. Czsto te trudno je odczyta,
zwaszcza kiedy s napisane rcznie. Oto, jak mona poradzi sobie z problemem cenowym:
107
108
Swka do zapamitania
kosten
kos-ten
kosztowa
der Preis
der prajs
cena
di mer-wert-szto-jer
Pogawdka
Frau Schulte idzie do kasy, by zapaci za zakupy.
Kasjerka:
Frau Schulte:
Kasjerka:
Kein Problem.
kajn pro-blejm
Oczywicie.
Frau Schulte:
Hier bitte.
hir by-te
Prosz bardzo.
Kasjerka:
Danke. Wrden Sie bitte unterschreiben? Und hier ist Ihre Quittung.
dan-ke. wyrdn zi by-te un-ter-szraj-ben? unt hir yst i-re kfi-tung
Dzikuj. Prosz tu podpisa. Paragon dla pani.
Frau Schulte:
Danke!
dan-ke
Dzikuj!
Porwnania
Dokonujc porwna stopnia nasilenia, w jzyku polskim uywamy spjnika ni lub przyimka
od. Powiemy na przykad:
9 Die grnen Schuhe sind teurer als die weien. (di gry-nen szu-e zynt toj-rer als di
waj-sen) (Zielone buty s drosze ni biae.)
9 Das blaue Kleid gefllt mir besser als das grn-wei gestreifte. (das bla-ue klajt
ge-felt mir be-ser als das gryn-wajs ge-sztrajf-te) (Niebieska sukienka bardziej mi si
podoba ni ta w zielonobiae pasy.)
9 Der gelbe Rock ist lnger als der schwarze. (der gel-be rok yst len-ger als der szwar-ce)
(ta spdnica jest dusza ni czarna.)
9 Hamburg ist grer als Dsseldorf. (ham-burk yst gry-ser als dy-sel-dorf)
(Hamburg jest wikszy ni Dsseldorf.)
109
110
Gierki j zykowe
W poniszych niemieckich swkach poprzestawiano litery. S to okrelenia kolorw. Zapisz
je prawidowo!
1. UABL _____________
2. ZRSAHWC _____________
3. BLEG _____________
4. TRO _____________
5. NUARB _____________
6. RGN _____________
Rozdzia 7
Wyjcie na miasto
W tym rozdziale:
Podawanie czasu.
Pozyskiwanie informacji o filmach, muzeach i wydarzeniach teatralnych.
Rozmowy o rozrywkach.
Wyjcie na imprez.
iniejszy rozdzia jest o dobrej zabawie niezalenie od tego, czy oznacza to wyjcie do kina,
do teatru, czy na imprez.
W Niemczech prnie dziaaj centra kultury i sztuki, muzea i galerie. Instytucje tego typu
otrzymuj wsparcie pastwa i samorzdw. By zakosztowa niemieckiej kultury, koniecznie
trzeba je odwiedzi. Lokalne gazety drukuj program wydarze kulturalnych na nadchodzcy
tydzie (der Veranstaltungskalender) (der fer-an-sztal-tunks-ka-len-der).
Zanim zdecydujesz si spdzi na miecie dzie albo wieczr, powiniene nauczy si dni tygodnia
i sposobw podawania czasu. Przecie musisz wiedzie, kiedy dobra zabawa si zaczyna.
Podawanie czasu
W synnym filmie Casablanca para niemieckich staruszkw wiczy angielski, rozmawiajc o porze
dnia. Mczyzna pyta: Ktry zegar?, na co kobieta odpowiada: Jeden zegar. Angielski starszej
pary brzmi co najmniej niecodziennie, a to dlatego, e podjli oni prb dosownego przeoenia
niemieckiego. Ponisze informacje pozwol Ci uchroni si przed podobnymi bdami.
Pytanie o godzin
Wikszo ludzi nosi zegarek po to, by nie pyta o godzin po co utrudnia sobie ycie? Mimo
to warto wiedzie, jak podaje si godzin, na wypadek gdyby akurat nie mia przy sobie zegarka:
9 Wie viel Uhr ist es? (wi fil ur yst es) (Ktra godzina?)
9 Wie spt ist es? (wi szpejt yst es) (Ktra godzina?)
Kiedy chcemy zapyta kogo o godzin, warto na pocztku pytania postawi zwrot:
Entschuldigen Sie, bitte (ent-szul-di-gen zi by-te) (Przepraszam bardzo), by uczyni
je bardziej grzecznym.
112
Pene godziny
Podawanie czasu o penej godzinie jest bardzo proste. Wystarczy powiedzie:
Es ist Uhr. (es yst ur) (Jest godzina.)
wstawiajc w wolne miejsce odpowiedni liczebnik. Wicej informacji o liczebnikach znajduje
si w rozdziale 2.
Kwadranse i pgodziny
Sprawa nieco si komplikuje, kiedy jest kwadrans przed lub po. Nastpujce zwroty ilustruj
zastosowanie niemieckiego sowa kwadrans (oczywicie naley wstawi odpowiedni godzin
w wykropkowane miejsca):
9 Es ist Viertel nach (es yst firtl nach) (Jest kwadrans po)
9 Es ist Viertel vor (es yst firtl for) (Jest za kwadrans)
Powinnimy nawietli te w kilku sowach kwesti pgodzin. Niemcy zawsze myl do przodu,
mwic, e jest wp do jakiej godziny, a nie e jest p po ktrej godzinie. Jeli na przykad
jest 4.30, Niemiec powie: Es ist halb fnf (es yst halp fynf).
Es ist halb (es yst halp) (Jest wp do)
9 Es ist fnf Minuten vor zwlf. (es yst fynf mi-nutn for cwylf) (Jest za pi dwunasta.)
9 Es ist zwanzig Minuten nach sechs. (es yst cwan-cy mi-nutn nach zeks) (Jest dwadziecia
po szstej.)
Zwykle w takich zwrotach jak powysze opuszcza si sowo: Minuten, wic nie zdziw si,
jeli kto powie: Es ist fnf vor zwlf zamiast Es ist fnf Minuten vor zwlf. Obydwa
zdania znacz dokadnie to samo.
Podawanie czasu: od 0 do 24
Jeli nie moe by mowy o niedomwieniach, Niemcy stosuj format 24-godzinny we wszystkich
tabelach zawierajcych godziny, takich jak rozkady jazdy, repertuary kin itp.
W tym systemie godzina 24 to rwnie Mitternacht (my-ter-nacht) (pnoc), o ktrej mwi
si take null Uhr (nul ur) (dos. godzina zero).
W tym formacie nie uywa si okrele takich jak kwadrans czy wp do, natomiast zawsze
podaje si liczb minut. Zauwa, e w poniszych przykadach najpierw wymieniamy godzin:
9 Es ist 15 Uhr dreiig. (es yst fynf-cejn ur draj-sy) (Jest pitnasta trzydzieci.)
9 Es ist 21 Uhr fnfzehn. (es yst ajn-unt-cwan-zy ur fynf-cejn)
(Jest dwudziesta pierwsza pitnacie.)
Pory dnia
Poniej prezentujemy podzia doby w jzyku niemieckim. Pr dnia nie naley bra sobie za
bardzo do serca; maj suy raczej jako wskazwki. Podobnie jak w jzyku polskim, rni
ludzie mog mie rne pojcie o tym, kiedy zaczyna si, a kiedy koczy kolejna pora dnia.
Dni tygodnia
Otwierajc gazet, moesz zapozna si z programem kin, ale jeli nie znasz dni die Woche
(di wo-che) (tygodnia), nic Ci to nie da.
113
114
Na co masz ochot?
Czasem masz ochot wyj sam, a czasem w towarzystwie. Jeli chcesz zaplanowa z kim
wsplne wyjcie, moesz zapyta:
Was wollen wir unternehmen? (was wo-len wir un-ter-nej-men) (Co masz ochot robi?)
To powszechny sposb pytania kogo, jakie ma plany.
Ponisze trzy zwroty s bardzo przydatne, jeli chcesz si dowiedzie, czy kto ma wolny czas:
9 Haben Sie (heute Abend) etwas vor? (habn zi [hoj-te a-bent] et-was for)
(Czy ma Pan jakie plany [na wieczr]?)
9 Hast du (morgen Vormittag) etwas vor? (hast du [morgn for-my-tak] et-was for)
(Czy masz jakie plany [na jutrzejszy ranek]?)
9 Haben Sie (heute Abend) Zeit? (habn zi [hoj-te a-bent] cajt) (Czy ma Pan czas
[dzi wieczorem]?)
Wyjcie do kina
Ogldanie filmw w jzyku, ktrego chcesz si nauczy, pozwala przyswaja nowe sowa,
przydatne zwroty, a take poznawa ukryt w tym jzyku kultur.
Jeli chcesz pj do kina, powiedz:
9 Ich mchte ins Kino gehen. (y my-te ins ki-no gehn) (Chciabym pj do kina.)
9 Ich mchte einen Film sehen. (y my-te aj-nen fylm zehn) (Chciabym obejrze film.)
Wybieranie seansu
Jeli szukasz seansu, najprociej zajrze do gazety. Tam zwykle mona znale program kin
i wszystkie informacje o die Vorstellung (di for-szte-lung) (seansie): gdzie i kiedy si odbywa,
kto wystpuje i czy film jest w oryginale im Original (im o-ri-gi-nal), czy z dubbingiem
synchronisiert (zyn-kro-ni-zirt). Wicej informacji na temat jzyka w filmach w kulturaliach
Jaki masz dziwny gos.
115
116
Nie zawsze bdziesz mia pod rk gazet z informacjami o repertuarze kin, wic ponisze
zwroty mog okaza si przydatne, je li zechcesz zapyta o film:
9 In welchem Kino luft? (in wel-siem ki-no lojft) (W ktrym kinie graj?)
9 Um wie viel Uhr beginnt die Vorstellung? (um wifil ur be-gynt di for-szte-lung)
(O ktrej godzinie zaczyna si seans?)
9 Luft der Film im Original oder ist er synchronisiert? (lojft der fylm im o-ri-gi-nal
o-der yst er zyn-kro-ni-zirt) (Czy ten film jest w oryginale, czy z dubbingiem?)
Kupno biletw
Ponisze zwroty moesz wykorzysta przy zakupie biletw do opery, kina czy muzeum:
Ich mchte Karten fr (y my-te kartn fyr) (Poprosz biletw na)
Po tym, jak poprosisz o bilety, pracownik moe udzieli Ci kilku informacji o przedstawieniu,
na przyk ad:
9 Die Vorstellung hat schon begonnen. (di for-szte-lung hat szon be-go-nen)
(Przedstawienie ju si rozpocz o.)
9 Die -Uhr-Vorstellung ist leider ausverkauft. (di -ur for-szte-lung yst laj-der
aus-fer-kauft) (Bilety na przedstawienie o godzinie zosta y niestety wyprzedane.)
9 Wir haben noch Karten fr die Vorstellung um Uhr. (wir habn noch kartn fyr di
for-szte-lung um ur) (S jeszcze bilety na przedstawienie o godzinie)
Pogaw dka
Antje rozmawia przez telefon z koleg, Robertem. Antje ma ochot pj do kina.
Wita si i natychmiast przechodzi do sedna sprawy.
Antje:
Antje:
Robert:
Antje:
Robert:
Antje.
Swka do zapamitania
das Kino
das ki-no
kino
der Spielfilm
der szpil-fylm
film fabularny
die Vorstellung
di for-szte-lung
przedstawienie, seans
die Karte
di kar-te
bilet
die Eintrittskarte
di ajn-tryts-kar-te
bilet wstpu
der Platz
der plac
miejsce
spannend
szpa-nent
trzymajcy w napiciu
sehen
ze-jen
patrze, zobaczy
laufen
lau-fen
wywietla
117
118
Wymowa
y war
du warst
zi wa-ren
er, zi, es war
wir wa-ren
ir wart
zi wa-ren
zi wa-ren
Tumaczenie
byem
bye
Pan by
on/ona/ono by(a/o)
bylimy
bylicie
Pastwo byli
oni byli
Czasownika sein w czasie przeszym mona uywa do rnych celw. Oto, jak forma
przesza sein zachowuje si w akcji:
9 Ich war gestern im Kino. (y war ges-tern im ki-no) (Wczoraj byem w kinie.)
9 Vorgestern war Sonntag. (for-ges-tern war zon-tak) (Przedwczoraj bya niedziela.)
9 Wie war der Film? (wi war der fylm) (Jak podoba ci si film?)
9 Wir waren heute Morgen im Kunstmuseum. (wir wa-ren hoj-te morgn im
kunst-mu-ze-um) (Dzi rano bylimy w muzeum sztuki.)
9 Warst du letzte Woche in der Schule? (warst du lec-te wo-che in der szu-le)
(Czy tydzie temu bye w szkole?)
Wyjcie do muzeum
Niemieckie muzealnictwo ma dug i bogat tradycj, potwierdzan ogromn liczb placwek
rozrzuconych dosownie po caym kraju. Wikszo niemieckich muzew otrzymuje dotacje
z landw lub z rzdu, a co za tym idzie, pobiera stosunkowo niskie opaty.
Jeli lubisz sztuk, powiniene uda si do Kunstmuseum (kunst-mu-ze-um) (muzeum sztuki).
Jeli chcesz dowiedzie si czego wicej o skarbach danego regionu, wybierz si do Landesmuseum
(lan-des-mu-ze-um), ktre znajduje si w stolicy kadego landu.
Dla mionikw historii jest Historisches Museum (hys-to-ry-szes mu-ze-um) (muzeum
historyczne), a dla fanw historii naturalnej Naturgeschichtliches Museum (na-tur-geszicht-li-ches mu-ze-um). Krtko mwic, dla kadego co miego.
W poniedziaki nieczynne
Uwaga fani muzew: wiele europejskich muzew i insty- do muzeum, sprawdcie die ffnungszeiten (di yf-nungstucji kulturalnych jest nieczynnych w poniedziaki, montags caj-ten) (godziny otwarcia).
geschlossen (mon-taks ge-szlosn). Zanim wybierzecie si
9 Ist das Museum sonntags geffnet? (ist das mu-ze-um zon-taks ge-yf-net)
(Czy muzeum jest otwarte w niedziele?)
9 Um wie viel Uhr ffnet das Museum? (um wi-fil ur yf-net das mu-ze-um)
(Od ktrej godziny muzeum jest otwarte?)
Pogawdka
Jan i Mona planuj wypad do muzeum. Chc namwi do wsplnego wyjcia
swojego koleg, Ingo.
Jan:
Mona:
Ingo:
Hmm, ich wei nicht. Die Ausstellung habe ich gestern schon
gesehen.
hmm, ich wajs nicht. di aus-szte-lung ha-be ich ges-tern szon gezejn
No nie wiem. Widziaem j ju wczoraj.
119
120
Ingo:
Jan:
Ingo:
9 Odpowiednia forma czasu teraniejszego czasownika haben (habn) albo sein (zajn).
Jeli jest to zdanie pytajce, czasownik ten stoi na pierwszym miejscu. Jeli jest to zdanie
oznajmujce, pojawia si na miejscu drugim.
9 Imiesw czasu przeszego czasownika wyraajcego czynno, ktry stoi na kocu zdania.
To, czy z imiesowem uyjesz haben, czy sein, zaley od tego czasownika. Mwic krtko,
wikszo czasownikw wymaga haben, ale niektre wymagaj sein. Trzeba po prostu
zapamita, ktre wymagaj haben, a ktre sein. Wicej informacji na temat budowania
imiesowu czasu przeszego znajduje si w nastpnym podrozdziale.
Niemiecki czas Perfekt to cudowny twr. Jest niezwykle elastyczny, wic mona stosowa go
do mwienia o wikszoci czynnoci i sytuacji, ktre miay miejsce w przeszoci. Mona do
tego uy rwnie innych czasw, ale jeli opanowae czas Perfekt, nic innego nie bdzie Ci
potrzebne do czasu pisania pierwszej ksiki po niemiecku albo listu do niemieckiego parlamentu.
Hej, to moliwe! Cho nie tak prdko.
Czasowniki mocne
Czasowniki zwane mocnymi lub nieregularnymi buduje si wed ug innego wzoru. Na pocztku
dodajemy ge-, a na ko cu stawiamy -en:
ge + temat czasownika (bezokolicznik minus -en) + en = imies w czasu
przesz ego (Partizip II)
Imies w czasu przesz ego czasownika kommen (ko-men) (przychodzi ) wyglda nastpujco:
ge + komm + en = gekommen
Niestety niektre czasowniki mocne zmieniaj temat w imies owie czasu przesz ego. Moe
doj w temacie do zmiany nie tylko samog oski, ale i sp g oski.
Czasownik helfen (hel-fen) (pomaga ) zmienia w temacie samog osk:
ge + holf + en = geholfen
Czasownik gehen (ge-jen) (i ) zmienia zarwno samog osk, jak i sp g osk:
ge + gang + en = gegangen
Czasownik ruchu, gehen, to jeden z czasownikw wymagajcych czasownika posi kowego sein.
Wszystkie czasowniki wystpujce z sein to czasowniki mocne. Trzeba zapamita , jak samog osk,
a czasem te jak sp g osk wymieniaj w temacie. Ale na pocieszenie powtrzymy, e z czasem
Perfekt zajdziesz w niemieckim naprawd daleko, poniewa nieustannie stosuje si go w jzyku
mwionym.
121
122
Wymowa
ich ha-be
du hast
zi habn
er / zi / es hat
wir habn
ir hapt
zi habn
zi habn
Tabela 7.1 przedstawia niektre popularne czasowniki niemieckie, ktre wymagaj haben
w czasie Perfekt
Tabela 7.1. Czasowniki, ktre wymagaj haben w czasie Perfekt
Czasownik
gehrt
gekauft
gelacht
gelesen
genommen
gesehen
Oto kilka przykadw, jak czasownik haben czy si z imiesowem czasu przeszego
do zbudowania czasu Perfekt:
9 Ich habe den Film gesehen. (y ha-be dejn film ge-zejn) (Widziaem film.)
9 Hast du eine Theaterkarte bekommen? (hast du aj-ne te-a-ter-kar-te be-ko-men)
(Dostae bilet do kina?)
9 Wir haben das Kino verlassen. (wir ha-ben das ki-no fer-lasn) (Wyszlimy z kina.)
9 Habt ihr Karten fr die Matinee gekauft? (hapt ir kartn fyr di ma-ti-ne ge-kauft)
(Czy kupilicie bilety na poranek?)
9 Hat euch der Film gefallen? (hat oj der film ge-fa-len) (Czy film wam si podoba?)
Wymowa
ich bin
du bist
Sie sind
er / sie / es ist
wir sind
ihr seid
Sie sind
sie sind
y byn
du byst
zi zynt
ehr /zi / es yst
wir zynt
ir zajt
zi zynt
zi zynt
Czasowniki z tej grupy obejmuj sam czasownik sein oraz czasowniki zmiany miejsca i stanu.
Brzmi bardzo teoretycznie? Tabela 7.2 przedstawia popularne czasowniki, ktre tworz czas
Perfekt z czasownikiem sein.
Tak si skada, e wszystkie czasowniki tworzce czas Perfekt z sein s czasownikami mocnymi,
tj. ich imiesowy czasu przeszego s nieregularne. Najlepiej zawsze zapamitywa form
imiesowu wraz z nowo poznanym czasownikiem.
Tabela 7.2. Czasowniki, ktre wymagaj sein w czasie Perfekt
Czasownik
gegangen
gefahren
geflogen
gekommen
gelaufen
gewesen
9 Ich bin ins Theater gegangen. (y byn ins te-a-ter ge-gan-gen) (Poszedem do teatru.)
9 Bist du mit dem Auto gekommen? (byst du mit dejm au-to ge-ko-men)
(Czy przyjechae samochodem?)
9 Sie ist mit dem Zug gefahren. (zi yst myt dejm cuk ge-fa-ren) (Przyjechaa pocigiem.)
9 Wir sind letzte Woche ins Kino gegangen. (wir zynt lec-te wo-che ins ki-no ge-gan-gen)
(W poprzednim tygodniu poszlimy do kina.)
9 Seid ihr durch den Park gelaufen? (zajt ir dur dejn park ge-lau-fen)
(Czy bieglicie przez park?)
9 Sie sind gestern im Theater gewesen. (zi zynt ges-tern im te-a-ter ge-wej-zen)
(Byli wczoraj w teatrze.)
123
124
Porwa widowni
Gdzie by si nie zatrzyma w Europie, z pewno ci znajdziesz si blisko instytucji kulturalnych
takich jak Oper (o-per) (opera), Konzert (kon-cert) (sala koncertowa) czy Theater (te-a-ter)
(teatr). Europa s ynie z centrw sztuki nowoczesnej, wic je li jeste w witecznym nastroju,
powiedz: Ich mchte heute Abend ausgehen. (y my-te hoj-te a-bent aus-gejn) (Chcia bym
wyj dzi wieczorem).
Nie wiesz, jak si ubra ? Nie ma ustalonej odgrnie normy, wic moesz za oy , co zechcesz.
Ludzie czsto ubieraj si elegancko na Premiere (prem-je-re) (premiera) lub Galavorstellung
(ga-la-for-szte-lung) (przedstawienie galowe), ale poza tym niemal wszystko jest dozwolone.
Ponisze s owa i zwroty mog okaza si przydatne przy planowaniu wanego wyj cia:
9 Ich mchte ins Theater / Konzert gehen. (y my-te ins te-a-ter / kon-cert gejn)
(Chcia bym pj do teatru / na koncert.)
9 Ich mchte in die Oper gehen. (y my-te in di o-per gejn) (Chcia bym pj
9 Gehen wir ins Theater / Konzert. (gejn wir ins te-a-ter / kon-cert)
do opery.)
Twoje zdanie
Kto moe zada Ci jedno z poniszych pyta dotyczcych imprez kulturalnych. Sam rwnie
moesz kogo zapyta w podobny sposb, by rozpocz rozmow na temat wystawy, filmu czy
sztuki (pierwsza wersja jest w formie grzeczno ciowej):
9 Hat Ihnen die Ausstellung / der Film / die Oper gefallen? (hat i-nen di aus-szte-lung /
der film / di o-per ge-fa-len) (Czy podoba a si panu wystawa / film / opera?)
9 Hat dir die Ausstellung / der Film / die Oper gefallen? (hat dir di aus-szte-lung /
der film / di o-per ge-fa-len) (Czy podoba a ci si wystawa / film / opera?)
Swka do zapamitania
das Theater
das te-a-ter
teatr
die Oper
di o-per
das Ballett
das ba-let
balet
die Pause
di pau-ze
przerwa
der Snger
der zen-ger
piosenkarz
die Sngerin
di zen-ge-rin
piosenkarka
der Schauspieler
der szau-szpi-ler
aktor
die Schauspielerin
di szau-szpi-le-rin
aktorka
der Tnzer
der ten-cer
tancerz
die Tnzerin
di ten-ce-rin
tancerka
singen
zin-gen
piewa
tanzen
tan-cen
taczy
klatschen
kla-czen
klaska
der Beifall
der baj-fal
aplauz
die Zugabe
di cu-ga-be
bis
die Kinokasse/
di ki-no-ka-se/
kasa biletowa
Theaterkasse
te-a-ter-ka-se
w kinie/teatrze
der Platz
der plac
miejsce
Co Ty o tym sdzisz
A teraz przyjemna cz mwienie komu, co mylisz o filmie czy przedstawieniu, ktre
wanie obejrzae. Moesz zacz od tego, czy Ci si podobao. Sprbuj tak:
9 Die Ausstellung / der Film / die Oper hat mir (sehr) gut gefallen. (di aus-szte-lung /
der fylm / di o-per hat mir zer gut ge-fa-len) (Wystawa / film / opera (bardzo) mi si podobaa.)
9 Die Ausstellung / der Film / die Oper hat mir (gar) nicht gefallen. (di aus-szte-lung /
der fylm / di o-per hat mir (gar) nyt ge-fa-len) (Wystawa / film / opera (w ogle) mi si nie
podobaa.)
125
126
Pogaw dka
Frau Peters bya wczoraj w teatrze. Po przyjciu nastpnego dnia do biura opowiada
koledze, Herr Krgerowi, o przedstawieniu.
Herr Krger:
Frau Peters:
Herr Krger:
Frau Peters:
Herr Krger:
Frau Peters:
Ja. Ich habe die Karte gestern Morgen an der Theaterkasse gekauft.
ja, y ha-be di kar-te ges-tern morgn an der te-a-ter-ka-se ge-kauft
Tak, bilet kupiam wczoraj rano w kasie teatru.
Wyjcie na imprez
Jak wszdzie na wiecie, rni ludzie maj rne pogldy na temat tego, co to jest udana impreza.
Niektrzy lubi planowa przyjcie miesice naprzd i ciko pracuj, by wszystko by o dopite
na ostatni guzik. Inni wol, by przyjcie by o spontaniczn imprez, na ktrej gospodarz ma
dok adnie takie samo pojcie, jak si sprawy rozwin, jak i jego go cie, ktrzy przybywaj t umnie,
przyprowadzajc swoich znajomych, a ci z kolei swoich.
Je li zosta e zaproszony na formalne spotkanie w czyim prywatnym mieszkaniu, w dobrym
tonie by oby przyj z drobnym podarunkiem, na przyk ad butelk wina.
Je li otrzymasz pisemne Einladung (ajn-la-dung) (zaproszenie), upewnij si, czy przypadkiem
nie ma w nim szyfru U. A. w. g., ktry oznacza: Um Antwort wird gebeten (um ant-fort
wyrt ge-bej-ten). Jest to pro ba o odpowied na zaproszenie.
Je li zosta e zaproszony na swobodn imprez z ta cami, gospodarz moe poprosi Ci
o przyniesienie butelki alkoholu. Sam rwnie moesz wyj z inicjatyw i zapyta : Soll ich
etwas mitbringen? (zol y et-was myt-bryngn) (Czy mam co przynie ?).
Je li zosta e zaproszony na tradycyjn niemieck Kaffee und Kuchen (ka-fej unt ku-chen),
popo udniow kaw i ciasto, nie oczekuj, e gospodarz poda Ci obiad. Jest to moliwe, ale nie
naley tego oczekiwa .
Zaproszenie na imprez
Kiedy kto zaprasza Ci na imprez czyli wystosowuje die Einladung (di ajn-la-dung)
(zaproszenie) moe uczyni to w sposb nastpujcy:
9 Wir wollen eine Party feiern. Hast du Lust zu kommen? (wir wo-len aj-ne par-ti fa-jern.
hast du lust cu ko-men) (Robimy imprez. Masz ochot wpa ?)
Zanim przyjmiesz zaproszenie lub odmwisz, powiniene zapyta , gdzie i kiedy impreza si odbywa.
Ponisze pytania pozwol Ci uzyska niezbdne informacje:
9 Wann findet die Party statt? (wan fyn-det di par-ti sztat) (Kiedy odbywa si impreza?)
9 Wo findet die Party statt? (wo fyn-det di par-ti sztat) (Gdzie odbywa si impreza?)
Odmawianie zaproszenia
Je li z jakiego powodu nie moesz (albo nie chcesz) przyj , moesz odmwi na przyk ad
w nastpujcy sposb:
9 Nein, tut mir leid, ich kann leider nicht kommen. (najn, tut mir lajt, y
ny tt ko-men) (Przykro mi, ale niestety nie mog przyj .)
kan laj-der
9 Nein, da kann ich leider nicht. Ich habe schon etwas anderes vor. (najn, da kan y
laj-der ny t. y ha-be szon et-was an-de-res for) (Nie, niestety nie mog. Mam ju inne plany.)
127
128
9 Vielen Dank. Ich nehme die Einladung gern an. (fi-len dank. y nej-me di ajn-la-dung
gern an) (Bardzo dzikuj. Z przyjemnoci przyjmuj zaproszenie.)
9 Gut, ich komme gern. Soll ich etwas mitbringen? (gut, y ko-me gern. zol y et-was
myt-bryngn) (wietnie, chtnie wpadn. Czy mam co przynie?)
9 Nicht ntig. Fr Essen und Trinken ist gesorgt. (nyt ny-tig. fyr esn unt tryn-ken ist
ge-zorgt) (Nie trzeba. Jedzenie i picie bd na miejscu.)
9 Es wre schn, wenn Sie mitbringen. (es wej-re szyn, wen zi myt-bryngn)
(Byoby mio, gdyby pan przynis).
Rozmowy o imprezie
Oto moliwe odpowiedzi na pytanie: Wie war die Party am Samstag? (wi war di par-ti
am zams-tak) (Jak byo na imprezie w sobot?):
9 Toll, wir haben bis Uhr gefeiert. (tol, wir habn bys ur ge-fa-jert) (Super, bawilimy
si do godziny).
9 Wir haben uns ausgezeichnet unterhalten. (wir habn uns aus-ge-cajch-net un-ter-hal-ten)
(wietne si bawilimy.)
Gierki j zykowe
Za pomoc poniszych zda chcesz powiedzie, co Ty albo kto inny robi w przeszoci.
Wstaw w puste miejsca odpowiednie formy haben lub sein, wybierajc je z poniszej listy.
habe
hat
haben
seid
hast
sind
129
130
Rozdzia 8
Odpoczynek i zabawy
na wieym powietrzu
W tym rozdziale:
Rozmowy o zainteresowaniach.
Uprawianie sportu.
Poznawanie wiata zewntrznego: roliny i zwierzta.
tym rozdziale zajmiemy si tym, co robi ludzie, kiedy nie pracuj. Europejczycy maj
do dyspozycji od 25 do 30 dni urlopu i staraj si wykorzysta je jak najlepiej. Odwiedzaj
dalekie kraje, jak rwnie pikne miejsca w ich wasnych pastwach. eglujc po jeziorach,
jedc na nartach, zachwycajc si natur albo wdrujc po grskich szlakach, Europejczycy
preferuj aktywny odpoczynek, wietnie si przy tym bawic.
Rozmowy o zainteresowaniach
W trakcie rozmowy czsto pojawia si temat zainteresowa, takich jak na przykad kolekcjonowanie
rnych rzeczy. W tym podrozdziale powiemy, co trzeba wiedzie, eby wczy si do rozmowy.
Kolekcjonowanie
Ludzie lubi zbiera rne przedmioty. By moe sam take jeste zawzitym zbieraczem.
Moesz powiedzie innym o swoim hobby na przykad w taki sposb:
132
Odmiana zaimkw
Chwileczk! Jakie znw zaimki zwrotne w bierniku? Na szcz cie cz
znajoma. Tabela 8.1 podaje zaimek zwrotny odmieniony w bierniku.
z nich wyda Ci si
Zaimek zwrotny stoi w zdaniu za odmienionym czasownikiem. Je li zdanie jest pytajce, zaimek
zwrotny stoi za podmiotem (zob. rozdzia 2. na temat budowy pyta w jzyku niemieckim).
Poniej prezentujemy na przyk adach, jak niektre czasowniki zwrotne i zaimki zwrotne
w bierniku zachowuj si w zdaniu.
9 Herr Grobe meldet sich fr einen Fotokurs an. (her gro-be mel-det zich fyr aj-nen
fo-to-kurs an) (Pan Grobe zapisuje si na kurs fotografii.)
9 Herr und Frau Weber erholen sich im Urlaub an der Kste. (her unt frau wej-ber er-ho-len
zich im ur-laup an der kys-te) (Pan i pani Weber odpoczywaj podczas urlopu na wybrzeu.)
9 Stellen Sie sich vor, wen ich gerade getroffen habe! (szte-len zi zy
ra-de ge-trofn ha-be) (Nie zgadnie pan, kogo w a nie spotka em!)
Zaimek zwrotny
ich
mich (my)
du
dich (dy)
Sie
sich (zy)
er
sich (zy)
sie
sich (zy)
es
sich (zy)
wir
uns (uns)
ihr
euch (oj)
Sie
sich (zy)
sie
sich (zy)
Odmiana
ich freue mich
du freust dich
Sie freuen sich
er, sie, es freut sich
wir freuen uns
ihr freut euch
Sie freuen sich
sie freuen sich
Wymowa
y fro-je my
du frojst dy
zi fro-jen zy
er, zi, es frojt zy
wir fro-jen uns
ir frojt oj
zi fro-en zy
zi fro-en zy
133
134
Pogaw dka
Anke wpada w supermarkecie na swojego koleg, Jrgena. Znajomi rozmawiaj
o planach wakacyjnych Anke.
Jrgen:
Hallo Anke. Wie gehts? Wir haben uns lange nicht gesehen.
ha-lo an-ke. wi gejts. wir habn uns lan-ge nicht ge-zehn
Cze, Anke, co sycha? Dugo si nie widzielimy.
Anke:
Ich hatte viel zu tun. Aber jetzt habe ich endlich Urlaub.
y ha-te fil cu tun. a-ber ject ha-be ich ent-lich ur-laup
Byam bardzo zapracowana, ale nareszcie s wakacje.
Jrgen:
Anke:
Jrgen:
Anke:
Jrgen:
Swka do zapamitania
teilnehmen an
tajl-nej-men an
bra udzia w
sich fr etwas
interessieren
zy fyr et-was
in-te-re-si-ren
interesowa si czym
sich auf
etwas freuen
zy auf et-was
fro-jen
cieszy si na co
sich sehen
zy ze-jen
zobaczy si z kim
dauern
da-uern
trwa
der Malkurs
der mal-kurs
kurs malarstwa
Uprawianie sportu
Ludzie na caym wiecie staj si coraz bardziej wyczuleni na punkcie zdrowia. Wiele osb
stara si je zdrowiej i uprawia sport. Chc utrzyma dobr form, niezalenie od tego, czy
oznacza to kopanie piki, jazd na rowerze, czy surfowanie. Z pomoc zamieszczonych poniej
zwrotw bdziesz mg pochwali si znajomym, e uprawiasz sport.
135
136
Zapraszanie do gry
Jeli chcesz kogo zaprosi do wsplnej gry, powiedz:
Pogawdka
Karl wybiera si do pubu na spotkanie z koleg, Michaelem.
Karl:
Hallo Michael.
ha-lo mi-sia-el
Cze, Michael.
Michael:
Karl:
Michael:
Michael:
Karl:
Michael:
Swka do zapamitania
das Spiel
das szpil
mecz, gra
sich verletzen
zy fer-le-cen
zrani si
przykro mi
gewinnen
ge-wi-nen
wygrywa
die Mannschaft
di man-szaft
druyna
Spacerowanie i wdrowanie
Jeli chodzi o spacery i piesze wdrwki, dobrze na tym wyjdziesz, gdy skorzystasz z nastpujcych
zwrotw:
9 Wollen wir spazieren / wandern gehen? (wo-len wir szpa-ci-ren / wan-dern gehn)
(Pjdziemy na spacer?)
137
138
Pogaw dka
Pastwo Paulsen przyjechali do maego grskiego miasteczka. Teraz wybieraj si
na wycieczk w gry. Rozmawiaj z Frau Kreutzer z miejscowego punktu informacji
turystycznej, by dowiedzie si czego na temat szlakw.
Frau Kreutzer: Ich kann Ihnen eine Wanderkarte fr diese Gegend geben.
y kann i-nen aj-ne wan-der-kar-te fyr di-ze gej-gent gejbn
Mog zaproponowa pastwu map okolicy z zaznaczonymi szlakami.
Herr Paulsen:
Frau Kreutzer: Wie wre es mit dem Blauen See. Und wenn Sie Lust haben,
knnen Sie sogar schwimmen gehen.
wi wej-re es myt dejm bla-uen sej. unt wen zi lust habn, ky-nen zi zo-gar
szwy-men gejn
Co powiecie pastwo na jezioro Blauer See? Jeeli bdziecie
pastwo mieli ochot, mona w nim nawet popywa.
Herr Paulsen:
Das klingt gut. Knnen Sie uns den Weg auf der Karte markieren?
das klinkt gut. ky-nen zi uns dejn wek auf der kar-te mar-ki-ren?
wietny pomys. Czy moe nam pani zaznaczy tras na mapie?
Wycieczka w gry
Czy to w cieszcych si niesabnc popularnoci Alpach, czy w innych grach, ktre planujesz
odwiedzi, z pewnoci spotkasz innych turystyw, poniewa grskie wyprawy nale do ulubionych
rozrywek. Zanim do nich doczysz, musisz uzbroi si w odpowiednie sownictwo:
139
140
wan-dern
w drowa
spazieren gehen
szpa-ci-ren gehn
pj
die Wanderung
di wan-de-rung
w drwka
die Karte
di kar-te
mapa
der Weg
der wejk
die Gegend
di gej-gent
okolica
na spacer
Pogaw dka
Herr Mahler spotyka Frau Pohl w drodze z pracy do domu. Zaczynaj rozmawia
o planach urlopowych.
Frau Pohl:
Herr Mahler:
Aber ja, meine Frau und ich werden wieder in die Berge fahren.
a-ber ja, maj-ne frau unt y wer-den wi-der in di ber-ge fa-ren
Ale oczywicie, moja ona i ja znw wybieramy si w gry.
Frau Pohl:
Herr Mahler:
Frau Pohl:
Herr Mahler:
Frau Pohl:
Wycieczka na wie
Nie bawi Ci gry? A co powiesz na wiee wiejskie powietrze? Mimo i Niemcy licz prawie
80 milionw ludzi, powiniene bez problemu znale spokojne i ciche miejsce na wsi, czasem
bliej miasta, ni si spodziewasz. Wystarczy Ci jedynie znajomo jzyka:
9 Wir fahren aufs Land. (wir fa-ren aufs lant) (Jedziemy na wie .)
9 Wir machen Urlaub auf dem Bauernhof. (wir machn ur-laup auf dejm ba-uern-hof)
(Jedziemy na urlop do gospodarstwa wiejskiego.)
9 Ich gehe im Wald spazieren. (y ge-je im walt szpa-ci-ren) (Id na spacer do lasu.)
9 das Land (das lant) (wie )
9 der Wald (der walt) (las)
9 das Dorf (das dorf) (wie )
9 das Feld (das felt) (pole)
9 die Wiese (di wi-ze) ( ka)
9 der Bauernhof (der ba-uern-hof) (gospodarstwo wiejskie)
Pogaw dka
Daniel spotyka swoj znajom Ellen. Witaj si, po czym Daniel opowiada Hellen,
jak spdza wakacje.
Daniel:
Ellen:
Fhrst du allein?
ferst du a-lajn
Jedziesz sam?
Daniel:
Ellen:
Daniel:
141
142
Daniel:
Und wie.
unt wi
I to jak.
Pogawdka
Udo i Karin rozmawiaj o wyjazdach wakacyjnych. Oboje lubi morze, ale cakiem
inaczej postrzegaj dobr zabaw.
Udo:
Karin:
Udo:
Udo:
Karin:
Nein, man geht bei Ebbe los, und dann hat man einige Stunden
Zeit bevor die Flut kommt.
najn, man gejt bai e-be los, unt dan hat man aj-ni-ge sztun-den cajt
be-for di flut komt
Nie, wychodzi si podczas odpywu i spaceruje kilka godzin, zanim
nadejdzie przypyw.
143
144
Gierki j zykowe
W pola naley wpisa waciwe sowa w jzyku niemieckim. Odpowiedzi znajduj si w dodatku D.
POZIOMO
15. jezioro
6. urlop
1. wybrzee
18. ja
8. kurs
5. ty
19. narta
10. moneta
7. cze
20. droga
8. krowa
PIONOWO
9. tak
2. i
10. morze
16. ono
4. gotowanie
17. wskazwka
12. majsterkowanie
14. dobry
13. antyczny
15. ona
Rozdzia 9
Rozmowa telefoniczna
i wysyanie poczty
W tym rozdziale:
Pytanie o ludzi i zdobywanie informacji.
Umawianie si.
Zostawianie wiadomoci.
Wysyanie listu, faksu, e-maila.
Wymowa
y ru-fe an
du rufst an
zi ru-fen an
er, zi, es ruft an
wir ru-fen an
ir ruft an
zi ru-fen an
zi ru-fen an
146
Zaproszenie na przyjcie
Jeli osoba, ktra odbierze, nie jest t, z ktr chcesz rozmawia, musisz skorzysta
z dostpnych opcji:
9 Ich mchte gern Herrn / Frau sprechen. (y my-te gern hern / frau szpre-sien)
(Chciabym rozmawia z panem / pani).
9 Ist Herr / Frau zu sprechen? (yst her / frau cu szpre-sien) (Czy mgbym rozmawia
z panem / pani).
9 Kann ich bitte mit Herrn / Frau sprechen? (kann y by-te myt hern / frau
szpre-sien) (Czy mgbym rozmawia z panem / pani).
czenie
Po tym, jak poprosie dan osob do telefonu, moesz usysze rne odpowiedzi w zalenoci
od tego, do kogo dzwonisz i gdzie ta osoba si znajduje:
9 Er / sie telefoniert gerade. (er / zi te-le-fo-nirt ge-ra-de) (On / ona wanie rozmawia
przez telefon.)
9 Die Leitung ist besetzt. (di laj-tung yst be-ze-ct) (Linia zajta.)
9 Knnen Sie spter noch einmal anrufen? (ky-nen zi szpej-ter noch ajn-mal an-ru-fen)
(Czy moe pan zadzwoni pniej?)
Oto kilka zwrotw, ktre mog si przyda, jeli co bdzie nie tak z poczeniem:
9 Es tut mir leid. Ich habe mich verwhlt. (es tut mir lajt. y ha-be my fer-wejlt)
(Przykro mi. Musiaem pomyli si przy wybieraniu numeru.)
9 Ich kann Sie schlecht verstehen. (y kann zi szlet fer-sztejn) (le pana sysz.)
9 Er / sie meldet sich nicht. (er / zi mel-det zy nit) (Ona / ona si nie zgasza.)
Ebookpoint.pl kopia dla: Rodenko David rodenkocorps@gmail.com
Pogaw dka
Oto rozmowa midzy Frau Bauer, sekretark Herr Hubera, a Herr Meinerem,
potencjalnym klientem firmy:
Frau Bauer:
147
148
Karty telefoniczne
Jeli chcesz zadzwoni z budki telefonicznej die Telefonzelle (di te-le-fon-ce-le), przygotuj si, e niewiele z nich
teraz przyjmuje monety. Wikszo to telefony na kart,
czyli Telefonkarten (te-le-fon-kar-ten). Mona je kupi na
poczcie lub w automatach umieszczonych przy miejskich
skrzynkach na listy. Automat przyjmuje i banknoty, i monety; mona w nim kupi zarwno karty telefoniczne,
jak i znaczki pocztowe. Niektre sklepy i kioski rwnie
oferuj karty telefoniczne w sprzeday.
Swka do zapamitania
das Telefon
das te-le-fon
telefon
anrufen
an-ru-fen
telefonowa
zurckrufen
cu-ryk-ru-fen
oddzwoni
auf Wiederhren
auf wi-der-hy-ren
Do usyszenia!
das Telefonbuch
das te-le-fon-buch
ksika telefoniczna
das Telefongesprch
das te-le-fon-ge-szpre
rozmowa telefoniczna
die Telefonnummer
di te-le-fon-nu-mer
numer telefonu
der Anrufbeantworter
der an-ruf-be-ant-for-ter
automatyczna sekretarka
Umawianie si
W dzisiejszych czasach nieatwo jest spotka si z kimkolwiek bez wczeniejszego umwienia
si. Spjrz na ponisze zwroty, ktre mog Ci si przyda:
9 Ich mchte gern einen Termin machen. (y my-te gern aj-nen ter-min ma-chen)
(Chciabym si umwi.)
Pogaw dka
Frau Bauer chce si umwi do lekarza. Rozmawia z asystentk lekarza, Liz:
Liza:
Frau Bauer:
Liza:
Frau Bauer:
Liza:
Frau Bauer:
Liza:
Frau Bauer:
Zostawianie wiadomoci
Niestety czsto nie udaje nam si dodzwoni i musimy zostawi wiadomo . W takim przypadku
przydatne s nastpujce zwroty (w niektrych wystpuj zaimki w celowniku, o ktrych bdzie
mowa w nastpnym podrozdziale):
im / ir aj-ne nach-richt
149
150
Pogaw dka
Do Frau Bauer, sekretarki w firmie TransEuropa, dzwoni Hans Seibold, stary przyjaciel
Herr Hubera:
Frau Bauer:
Herr Seibold:
Guten Tag, Seibold hier. Kann ich bitte mit Herrn Huber sprechen?
gutn taak, zaj-bolt hir. kann y by-te mit hern hu-ber szpre-sien
Dzie dobry, mwi Seibold. Czy mgbym rozmawia z panem
Huberem?
Frau Bauer:
(Po chwili)
Herr Seibold? Herr Huber spricht gerade auf der anderen
Leitung. Mchten Sie ihm eine Nachricht hinterlassen?
her saj-bolt? her hu-ber szprit ge-ra-de auf der an-de-ren laj-tunk.
my-ten zi im aj-ne nach-rit hin-ter-la-sen
Panie Seibold? Pan Huber rozmawia wanie na drugiej linii.
Czy chciaby pan zostawi mu wiadomo?
Herr Seibold:
Herr Seibold:
Kupno znaczkw
W Niemczech znaczki die Briefmarke (di brif-mar-ke) kupuje si zwykle na poczcie
(cho mona je rwnie naby w automatach umieszczonych przy miejskich skrzynkach na listy.
Oto, co naley powiedzie przy okienku na poczcie, eby kupi znaczki:
Ich mchte gern Briefmarken kaufen. (y my-te gern brif-mar-ken kau-fen)
(Chciabym kupi znaczki.)
By zaznaczy, ile yczysz sobie znaczkw i jakie, naley powiedzie:
5-mal 1 Euro, 10-mal 55 Eurocent, und 6-mal 20 Eurocent. (fynf-mal ajn oj-ro cejn-mal
fynf-unt-fynf-cy oj-ro-cent unt zeks-mal cwan-cy oj-ro-cent) (Pi znaczkw po 1 euro,
dziesi po 55 centw i sze po 20 centw.)
151
152
Dzwonic z poczty
Nie masz karty telefonicznej, a wanie dowiedziae si,
e Twj hotel kae sobie paci zawrotne sumy za poczenia? Istnieje opcja ratunkowa, z ktrej warto skorzysta:
w Niemczech na wikszoci poczt znajduj si budki
9 Ich mchte diesen Brief per Eilzustellung / per Luftpost / per Einschreiben schicken.
(y my-te di-zen brif per ajl-cu-szte-lunk / per luft-post / per ajn-szrajbn szi-ken)
(Chciabym wysa ten list jako ekspresowy / poczt lotnicz / jako polecony.)
9 Ich mchte dieses Paket aufgeben. (y my-te di-zes pa-kiet auf-gej-ben) (Chciabym
nada t paczk.)
Ponisze zwroty przydadz si przy nadaniu listu (znajdziesz je rwnie na druku przy
nadawaniu listu poleconego):
Wysyanie faksu
Jeli nie wybierasz si do Niemiec w interesach i nie moesz skorzysta wygodnie z czyjego
faksu das Faxgert (das faks-ge-ret) bdziesz mg wysa faks das Fax (das faks)
z wikszoci hoteli i poczt. Po prostu podejd do recepcji lub okienka i powiedz recepcjonistce
lub pracownikowi poczty:
Ich mchte etwas faxen. (i my-te et-was fak-sen) (Chciabym co przefaksowa.)
Po znalezieniu miejsca, z ktrego chcesz nada faks, osoba obsugujca go moe zapyta
Ci o numer, pod ktry chcesz go nada die Faxnummer (di faks-nu-mer). Zrb sobie
przysug: jeli z gry wiesz, e chcesz nada faks, zapisz numer odbiorcy na kartce papieru
i po prostu podaj j z pewnym siebie umiechem.
Generalnie wypada zadzwoni do odbiorcy faksu i poinformowa, e faks jest w drodze (patrz
atwe rozmowy telefoniczne wyej w tym rozdziale, by dowiedzie si, jak zadzwoni i jak
poprosi kogo do telefonu). By poinformowa o nadejciu faksu, wystarczy powiedzie:
Ich schicke Ihnen ein Fax. (y szi-ke i-nen ajn faks) (Wysyam Panu faks).
Wysyanie e-maila
Jeli chcesz wysa wiadomo elektroniczn, a nie zabrae z sob komputera, pewnie konieczna
bdzie wizyta w kafejce internetowej. Na szczcie coraz wicej hoteli oferuje dostp do Internetu.
Cudown rzecz, jeli chodzi o e-maile i Internet, jest to, e wikszo dotyczcych ich terminw
to okrelenia midzynarodowe jzyk komputerowy. Jeli jzyk ten nie jest Ci obcy,
to z pewnoci wietnie poradzisz sobie z wysaniem maila z kadego miejsca na wiecie. Oczywicie
warto zna kilka zwrotw zwizanych z wysaniem poczty elektronicznej:
Pogawdka
Dzie pracy Frau Bauer prawie dobiega koca, musi jedynie uda si na poczt,
by wysa list. Posuchaj jej rozmowy z der Postbeamte (der post-be-am-te)
(pracownik poczty):
Frau Bauer:
153
154
Frau Bauer:
Das ist zu spt. Kommt er bermorgen an, wenn ich ihn als
Eilbrief schicke?
das yst cu szpejt. komt er y-ber-morgn an, wen y in als ajl-brif szi-ke
To za pno. Czy dojdzie pojutrze, jeli wyl go ekspresem?
Der Postbeamte:
Garantiert!
ga-ran-tirt
Na pewno!
Frau Bauer:
Der Postbeamte:
In Ordnung.
in ord-nunk
Prosz bardzo.
Gierki j zykowe
Wypenij pola odpowiednimi sowami w jzyku niemieckim. Odpowiedzi znajduj si w dodatku D.
POZIOMO
PIONOWO
1. poczta
1. opata pocztowa
2. paczka
3. mog, potrafi
5. firma
4. telefon
6. wtedy
7. problem
8. linia (telefoniczna)
10. wysya
9. w
12. pani
13. nazwisko
12. wolny
15. tutaj
14. z
16. prosz
155
156
Gierki j zykowe
Zadzwonie do firmy, ale poczye si z automatyczn sekretark. Uzupenij
powiadomienie, ktre usyszae w suchawce, z uyciem nastpujcych sw:
Schicken
Fax
rufen
Anrufbeantworter
hinterlasen
Nummer
Nachricht
Guten Tag, hier ist der _______________der Firma TransEuropa. Bitte _______________
Sie eine _______________oder _______________Sie ein _______________
an die _______________ 68 74 93. Wir _______________Sie zurck.
Rozdzia 10
W biurze i w domu
W tym rozdziale:
Wynajmowanie mieszkania
Praca w biurze
158
Rozszyfrowywanie ogosze
Nieatwo jest czyta ogoszenia die Anzeige (di an-caj-ge) nawet we wasnym jzyku,
a co dopiero w tym, ktry dopiero poznajesz! Poniewa najwiksz trudno stanowi mae
zoliwe skrty, postanowilimy obaskawi je w tabeli 10.1 (wymow i tumaczenie penych
wersji swek znajdziesz w poprzednim podrozdziale).
Tabela 10.1. Popularne skrty z ogosze
Skrt
Pene sowo
Blk
der Balkon
Kche
mbl.
mbliert
qm/m
der Quadratmeter
sof.
Sofort
2 Zi. Whg./2-ZW
die 2-Zimmer-Wohnung
9 Ist die Wohnung noch frei? (yst di woo-nung noch fraj) (Czy mieszkanie jest
jeszcze do wynajcia?)
9 Ist die Wohnung schon vermietet? (yst die woo-nung szon fer-mi-tet)
(Czy mieszkanie zostao ju wynajte?)
9 Wie hoch ist die Miete? (wi hoch yst di mi-te) (Ile wynosi czynsz?)
9 Wie hoch sind die Nebenkosten? (wi hoch zynt di nejbn-kostn)
(Ile wynosz opaty eksploatacyjne?)
9 Wann wird die Wohnung frei? (wan wyrt di woo-nung fraj) (Kiedy mieszkanie si zwolni?)
9 Kann ich mir die Wohnung ansehen? (kann y mir di woo-nung an-zejn)
(Czy mona obejrze mieszkanie?)
Rozmowa o mieszkaniu
Oto, co moesz usysze o mieszkaniu:
9 Die Wohnung hat eine schne Lage. (di woo-nung hat aj-ne szy-ne la-ge)
(Mieszkanie jest piknie pooone.)
9 Die Wohnung kostet EUR im Monat kalt. (di woo-nung kos-tet EUR im
mo-nat kalt) (Koszt mieszkania to EUR bez prdu i ogrzewania.)
9 Die Wohnung ist zu klein / zu dunkel / zu teuer. (di woo-nung yst cu klajn / cu dunkl /
cu to-jer) (Mieszkanie jest za mae / za ciemne / za drogie.)
Zawieranie umowy
Po podjciu decyzji zostaniesz poproszony przez waciciela domu, wynajmujcego der
Vermieter / die Vermieterin (der fer-mii-ter / di fer-mii-te-ryn) o podpisanie umowy najmu,
ktra nazywa si Mietvertrag (miit-fer-trak). W zrozumieniu umowy powinien pomc
Ci wadajcy jzykiem niemieckim doradca umowy najmu pene s prawniczego argonu,
ktry trudno jest zrozumie nawet we wasnym jzyku.
Jeli potrzebujesz czasu na zapoznanie si z umow, powiedz: Ich mchte mir den Vertrag
gern noch einmal genauer ansehen. (y my-te mir dejn fer-trak gern noch ajn-mal ge-na-uer
an-zejn) (Chciabym raz jeszcze przejrze umow.)
Liczenie pokojw
Jeli chodzi o liczb pokojw w mieszkaniu, Niemcy ina- z wyczeniem kuchni i azienki. Uwaga: niemieckie kuchczej je opisuj ni my. Nasze M4 to 2-Zimmer-Wohnung nie nie s wyposaone w kuchenk i lodwk; musisz
(di cwaj-cy-mer-wo-nung), ktre okrela liczb pomieszcze zaopatrzy si we wasne sprzty!
159
160
Pogaw dka
Paul Fraser szuka mieszkania. Dzwoni w kilka miejsc, ktre wybra z ogosze.
Vermieter:
Kbel.
ku-bel
Kbel.
Paul:
Guten Tag, mein Name ist Paul Fraser. Sie haben eine Anzeige
in der Zeitung. Ist die Wohnung noch frei?
gutn taak, majn na-me yst pol frej-zer. zi habn aj-ne an-caj-ge in der
caj-tung. yst di woo-nung noch fraj
Dzie dobry, nazywam si Paul Fraser. Dzwoni w sprawie
ogoszenia w gazecie. Czy mieszkanie jest jeszcze wolne?
Vermieter:
Paul:
A niech to. Ale s przecie jeszcze inne ogoszenia. Paul wykrca kolejny numer.
Vermieterin:
Albrecht.
al-bret
Albrecht.
Paul:
Vermieterin:
Paul:
Vermieterin:
Paul:
di woo-nung
mieszkanie
das Zimmer
das cy-mer
pokj
die Anzeige
di an-caj-ge
ogoszenie
der Mietvertrag
der miit-fer-trak
umowa najmu
der Mieter /
die Mieterin
der mii-ter /
di mii-te-ryn
najemca
mieten
miitn
najmowa
vermieten
fer-miitn
wynajmowa
Praca w biurze
Niemcy maj opini produktywnych i wydajnych pracownikw, ale moe Ci to zaskoczy
patrzc statystycznie, wcale nie pracuj duo. Nie chodzi o to, e nigdy nie pracuj do p na,
ale wikszo firm, a zw aszcza urzdw przestrzega godzin pracy od 9 do 17. W pitki wiele
firm zamyka wcze niej.
Je li pracujesz w niemieckim biurze, czyli das Bro (das by-roo), bdziesz zleca lub
otrzymywa zadania do wykonania die Broarbeit (di by-roo-ar-bajt) (praca w biurze).
Musisz zna podstawy, czyli wiedzie , co masz na swoim biurku i w szufladzie. Kiedy to
opanujesz, musisz umie opisa , do czego te przedmioty s u! W takim razie do pracy!
nastpujce
161
162
9 Knnen Sie mir sagen, wo ich Umschlge / Briefbgen / Papier finde? (ky-nen zi
Wydawanie polece
Praca w biurze obejmuje zadania, ktre trzeba komu zleci albo ktre trzeba wykona .
Zwykle w takich okoliczno ciach stosuje si tryb rozkazujcy, czyli Imperativ (im-pe-ra-tif).
Czasownik w trybie rozkazujcym zawsze stoi przed zaimkiem osobowym. By nie zabrzmie
niegrzecznie, warto zawsze na pocztku doda bitte do polecenia. Oto, jak to dzia a:
9 Bitte, kopieren Sie den Brief! (by-te, ko-pi-ren zi dejn brif) (Prosz, niech pani
skopiuje ten list / Prosz skopiowa ten list.)
9 Bitte, schicken Sie das Fax! (by-te, szikn zi das faks) (Prosz wys a faks.)
9 Bitte, bersetzen Sie das fr mich! (by-te y-ber-ze-cen zi das fyr my )
(Prosz mi to przet umaczy .)
Pogaw dka
Posuchajmy rozmowy midzy Kurtem Seifertem a jego sekretark, pani Remmert.
Herr Seifert przyszed dzi wczeniej do biura, poniewa ma wane spotkanie.
Herr Seifert:
Frau Remmert:
163
164
Frau Remmert:
Herr Seifert:
Frau Remmert:
In Ordnung.
in ord-nung
Oczywicie.
Ach ja, Frau Hoffmann von der Firma Solag hat angerufen.
ach ja, frau hof-man fon der fyr-ma so-lak hat an-ge-ru-fen
Aha, dzwonia pani Hoffmann z firmy Solag.
Herr Seifert:
Frau Remmert:
Swka do zapamitania
gleich
glaj
zaraz
sofort
zo-fort
natychmiast
im Hause sein
im hau-ze zajn
by w budynku / w firmie
In Ordnung
in ord-nung
w porzdku
Wird gemacht!
wyrt ge-macht
Ju si robi!
Gierki j zykowe
Nazwij pomieszczenia przedstawione na poniszych obrazkach.
A. _____________________
B. _____________________
C. _____________________
D. _____________________
E. _____________________
165
166
Cz III
Niemiecki w podry
168
W tej czci
Rozdzia 11
ienidze przemawiaj do wielu. Tylko jakim jzykiem? Skoro czytasz t ksik, to znaczy,
e niemieckim. W tym rozdziale nauczymy Ci, jak mwi o pienidzach czy to
do cierpliwego pracownika w okienku, czy do wysokowydajnego nieludzkiego bankomatu.
W kadym razie uzbrojony w gar przydatnych zwrotw bdziesz w stanie otrzyma gar pienidzy.
Wymiana waluty
Otrzymanie lokalnej waluty nigdy nie byo trudne w obfitujcej w rne waluty Europie.
Niemal kady bank oferuje usug polegajc na wymianie walut.
Tablica z aktualnymi kursami wymiany to Wechselkurse (wek-sel-kur-ze). Szukaj kolumny
z napisem Ankauf (an-kauf) (skup) i sta w kolejce do okienka der Schalter (der szal-ter).
Pracownik przy okienku albo Ci obsuy, albo wyle do Kasse (ka-se) (kasy).
Na przykad na lotnisku mona znale kantory wymiany walut po niemiecku Wechselstuben
(wek-sel-sztu-ben). Po wprowadzeniu euro, waluty wsplnej dla pitnastu krajw, mona
podrowa po nich i paci tymi samymi pienidzmi, cho euro nie wyglda wszdzie tak samo,
poniewa kady kraj emituje wasn wersj.
Niezalenie od tego, gdzie zdecydujesz si wymieni pienidze, finalizacja transakcji jest
niezwykle prosta. Wystarczy uy nastpujcych zwrotw:
9 Wie ist der Wechselkurs? (wi yst der we-ksel-kurs) (Jaki jest kurs wymiany?)
9 Wie hoch sind die Gebhren? (wi hoch zynt di ge-by-ren) (Jaka jest opata?)
9 Nehmen Sie Reiseschecks? (nej-men zi raj-ze-szeks) (Czy przyjmuj pastwo czeki
podrne?)
Przy wymianie waluty moesz zosta poproszony o okazanie dowodu osobistego albo paszportu
(Reisepass) (raj-ze-pas). Pracownik moe zapyta:
Knnen Sie sich ausweisen? (ky-nen zi zy aus-waj-zen) (Czy moe pan okaza jaki
dokument tosamoci?)
169
170
Pogawdka
Ania, polska turystka, zmierza do banku, by wymieni zotwki.
Ania:
Bankangestellter: Fr 400 Zloty bekommen Sie 118 Euro. Abzglich 1,25 Euro
Wechselgebhr sind das 116,75 Euro.
fyr fiir hun-dert zlo-ty be-ko-men zi ajn-hun-dert-acht-cejn oj-ro.
ap-cyg-ly ajn oj-ro fynf-unt-cwan-cy wek-sek-ge-byr zynt das
ajn-hun-dert-zeks-cejn oj-ro fyynf-unt-zip-cy
Za 400 zotych otrzyma pani 118 euro. Po odjciu 1,25 euro
opaty manipulacyjnej bdzie to 116,75 euro.
Ania:
Vielen Dank.
fi-len dank
Dzikuj bardzo.
Euroczeki
Mimo i Niemcy uwielbiaj karty kredytowe, maj rwnie
Eurochequekarten (oj-ro-czek-kar-ten) (euroczeki), ktre
wystawiane s przez wiele bankw europejskich. Obecnie
w samych Niemczech w obiegu jest okoo 40 milionw
kart gwarancyjnych. EC-Karten (e-ce-kar-ten), jak w skrcie si je nazywa, su do regulowania rachunkw za
towary i usugi w hotelach, restauracjach, stacjach benzynowych i innych punktach handlowo-usugowych; mona
nimi take pobiera gotwk z bankomatw. Nowsze karty
zawieraj chip, ktry pozwala na przelewanie pienidzy
z konta bezporednio na kart, przez co natychmiast udostpniane s rodki na zakupy.
Swka do zapamitania
Geld tauschen
wechseln
gelt tau-szen
wek-seln
wymieni pienidze
das Bargeld
bar-gelt
gotwka
in bar
in bar
w gotwce
einen Reisescheck
einlsen
aj-nen raj-ze-szek
ajn-ly-sen
zrealizowa
czek podrny
der Wechselkurs
der wek-sel-kurs
kurs wymiany
sich ausweisen
zy aus-waj-zen
der Ankauf
der an-kauf
skup
der Verkauf
der fer-kauf
sprzeda
W drodze do bankomatu
Zamiast wymienia pienidze w kantorze czy banku, moesz rwnie skorzysta z bankomatu,
czyli Geldautomat (gelt-au-to-mat). Po prostu odszukaj symbol karty na bankomacie, by upewni
si, e j przyjmie.
Jeli masz szczcie, bankomat poprosi Ci o wybr jzyka, ale powiniene by przygotowany
na wypadek, gdyby niemiecki by jedyn opcj. Zwroty w bankomacie s proste jak drut. Oto,
jak moe wyglda przykadowa sekwencja:
171
172
Formuowanie rozkazw
Bankomaty maj w zwyczaju odzywa si niezbyt grzecznie, na przyk ad Geheimzahl
eingeben (ge-hajm-cal ein-gej-ben) (Wprowad PIN). Pomimo e podobne zwroty nie nale
do szczeglnie uprzejmych, s tak krtkie ze wzgldu na ma ilo miejsca. Oto grzeczniejsza
wersja tego samego zwrotu:
Bitte geben Sie Ihre Geheimzahl ein. (by-te gej-ben zi i-re ge-hajm-cal ajn)
(Prosz wprowadzi PIN.)
Mwic gramatycznie, te ma o uprzejme wyraenia to zwroty bezokolicznikowe w formie
rozkazu. Moesz napotka je zawsze wtedy, kiedy przekaz jzykowy jest waniejszy od
midzyludzkich uprzejmo ci.
Na drzwiach wej ciowych jakiej instytucji, na przyk ad banku, moe widnie tabliczka z napisem
ziehen (ci-jen) (cign ), a przy wyj ciu drcken (drykn) (pcha ). propos drzwi, na przyk ad
budynku albo pocigu moe znajdowa si na nich pro ba o ich zamknicie, Tren schliessen
(ty-ren szli-sen).
Pogawdka
Mikeowi zabrako gotwki. Ma tylko banknot 200 euro, a wolaby mie co na
drobniejsze zakupy. Idzie wic do banku, by rozmieni banknot.
Mike:
Angestellte:
Mike:
Angestellte:
Mike:
173
174
Gierki j zykowe
Bankomaty to stworzenia bardzo oszczdne w sowach. Czasem jednak moesz trafi na nieco
bardziej gadatliw maszyn. W tym przypadku jednak problem polega na tym, e niektre sowa
si pogubiy. Czas je odnale i powstawia na miejsce.
Geheimzahl
Betrag
Karte
Geldbetrag
whlen
entnehmen
besttigen
Gierki j zykowe
Poniej brakuje kilku sw. Wstawi je.
wechselt
Reiseschecks
Reisepass
ausweisen
Wechselkurs
175
176
Rozdzia 12
Pytanie o drog
W tym rozdziale:
Jak dotrze do miejsc, ktre chcesz zwiedzi.
Jak uda si we waciwym kierunku (pnoc, wschd, zachd i poudnie).
Podrowanie samochodem.
Chodzenie tu i tam.
by gdzie dotrze, musisz wiedzie, dokd chcesz si uda. Zanim wskoczysz do autobusu
albo pocigu albo zdecydujesz si na podr samochodem, zawsze warto sprawdzi lokalizacj
celu. Dobrym pocztkiem jest umiejtno zapytania o to, gdzie znajduje si stacja kolejowa,
bank czy muzeum, ale oczywicie trzeba jeszcze zrozumie otrzymane wskazwki na poudnie
od dworca autobusowego, na tyach parku, przy fontannie, druga ulica w lewo, skrt w prawo
na trzecich wiatach itd. Jeli boisz si, e si zgubisz, ten rozdzia wskae Ci waciw drog.
178
9 Wo ist die Dresdner Bank? (wo yst di drejs-dner bank) (Gdzie znajduje si Dresdner Bank?)
9 Wo ist die Marienkirche? (wo yst di ma-rjen-kyr-sie) (Gdzie jest koci Marii Panny?)
Jeli nie znasz dokadnej nazwy miejsca, do ktrego zmierzasz, moesz zapyta o dojcie
do najbliszej placwki, co wymaga dodania swka nchste (nej-kste) (najbliszy). Po prostu
wstawiamy nchste po rodzajniku rzeczownika, ktrego szukasz. Oto kilka przykadw
zastosowania nchste w praktyce:
9 Wo ist der nchste Park? (wo yst der nej-kste park) (Gdzie jest najbliszy park?)
9 Wo ist die nchste Bushaltestelle? (wo yst di nej-kste bus-hal-te-szte-le)
(Gdzie jest najbliszy przystanek autobusowy?)
9 Wo ist das nchste Hotel? (wo yst das nej-kste ho-tel) (Gdzie jest najbliszy hotel?)
Jeli chodzi o orientacj w terenie i proszenie o pomoc, warto pozna pewien przydatny
czasownik, tj. auskennen (aus-ke-nen) (orientowa si), i zapamita zwrot z tym czasownikiem:
Ich kenne mich hier nicht aus. (y ke-ne my hiir nyt aus) (Nie jestem std.)
Grzeczniejsza wersja tego samego wyraenia to:
Entschuldigen Sie bitte, ich kenne mich hier nicht aus. (ent-szul-di-gen zi by-te,
y ke-ne my hiir nyt aus) (Przepraszam bardzo, ale nie jestem std.)
Poniej prezentujemy pen odmian czasownika sich auskennen, tak na wszelki wypadek.
To zarwno czasownik rozdzielnie zoony (o czym moesz przeczyta w rozdziale 14.),
jak i zwrotny (ktry wymaga zaimka osobowego w bierniku):
Odmiana
ich kenne mich aus
du kennst dich aus
Sie kennen sich aus
Er/ si/ es/ kennt sich aus
wir kennen uns aus
ihr kennt euch aus
Sie kennen sich aus
sie kennen sich aus
Wymowa
y ke-ne my aus
du kenst dy aus
zi ke-nen zy aus
er/ zi/ es kent zy aus
wir ke-nen uns aus
ir kent oj aus
zi ke-nen zy aus
zi ke-nen zy aus
Tu i tam
Sowa hier (hiir) (tutaj) i dort (dort) (tam) czsto odgrywaj wan rol podczas udzielania
wskazwek. Oto, jak prezentuj si w zdaniach:
9 Das Museum ist nicht weit von hier. (das mu-ze-um yst nyt wajt fon hiir)
(Muzeum jest niedaleko std.)
9 Der Park ist nicht weit von dort. (der park yst nyt wajt fon dort) (Do parku jest
stamtd niedaleko; dos. Park jest niedaleko stamtd).
179
180
Wymowa
y ko-me
du komst
zi ko-men
er/ zi/ es komt
wir ko-men
ir komt
zi ko-men
zi ko-men
9 in (in)
9 nach (nach)
9 zu (cu)
Uycie in
Przyimek in (in) stosuje si wtedy, kiedy chcemy dotrze do jakiej cz ci miasta, na przyk ad
do centrum, na obrzea albo do parku:
Wie komme ich in die Innenstadt? (wi ko-me y in di i-nen-sztat) (Jak dostan si do
centrum?)
W powyszym przyk adzie za przyimkiem in stoi rzeczownik w bierniku, co oznacza, e rodzajnik
troch zmienia swoj form (wyczerpujce informacje o bierniku znajdziesz w rozdziale 2).
Poniej przedstawiamy zmian rodzajnika:
Uycie nach
Przyimek nach (nach) stosowany jest wtedy, gdy chcesz dosta si do miasta lub pa stwa:
Wie komme ich nach Kln? (wi ko-me y nach keln) (Jak dotr do Kolonii?)
W tym przypadku nie jest najgorzej, poniewa miasta i wikszo pa stw wystpuj bez rodzajnika.
Uycie zu
Przyimek zu (cu) stosujemy praktycznie we wszystkich innych kontekstach.
Przyimek zu wymaga rzeczownika w celowniku, co oznacza, e rodzajnik tego rzeczownika
ulegnie nastpujcej metamorfozie:
181
182
Wymowa
Znaczenie
Przykad
auf
auf
na
bei
baj
przy
hinter
hin-ter
za
vor
for
przed
neben
nejbn
obok
zwischen
cwy-szen
midzy
gegenber
gej-gen-y-ber
naprzeciw
an
an
na
Wzywanie takswki
Podobnie jak u nas, takswk w Niemczech wzywa najbliszego postoju. Oczywicie postoje takswek znajsi telefonicznie. Zwykle dzwoni si do operatora, ale duj si w pobliu lotniska, stacji kolejowej i gwnych
w ksice telefonicznej znajdziesz rwnie numer telefonu hoteli.
Pogaw dka
Mike wyjecha w podr subow do Monachium miasta, w ktrym nigdy
jeszcze nie by. Chce pojecha takswk do znajomego, a poniewa potrzebuje
pomocy, podchodzi do napotkanej na ulicy kobiety.
Mike:
Frau:
Mike:
Ich kenne mich in Mnchen leider nicht aus. Wie komme ich zur
Knigstrasse?
y ke-ne my in myn-sien laj-der nyt aus. wi ko-me y cur ky-ny-sztra-se
Niestety nie jestem z Monachium. Jak dojd do Knigstrasse?
Frau:
Sehen Sie die Kirche an der Ecke? Neben der Kirche ist ein Park
und direkt gegenber ist der Taxistand.
zejn zi di kyr-sie an der e-ke? nejbn der kyr-sie yst ajn park unt di-rekt
gej-gen-y-ber yst der ta-ksi-sztant
Czy widzi pan koci na rogu? Obok tego kocioa jest park,
a dokadnie naprzeciwko parku znajduje si postj takswek.
Mike:
Vielen Dank!
fi-len dank
Dzikuj bardzo!
wo yst
Gdzie jest?
nchste
nej-kste
najbli szy
sich auskennen
zy aus-ke-nen
orientowa si
weit
wajt
daleko
nah
naa
blisko
hinter
hin-ter
za
vor
for
przed
neben
nej-bn
obok
an
an
na
183
184
W lewo i prawo
Kiedy przychodzi do podawania wskazwek dotyczcych kierunkw, trzeba opanowa dwa
podstawowe sowa:
9 links von (lynks fon) (po lewej stronie od), na przykad: Das Museum ist links von
der Kirche. (das mu-ze-um yst lynks fon der kyr-sie) (Muzeum jest na lewo od kocioa.)
9 rechts von (rets fon) (po prawej stronie od), na przykad: Die Kirche ist rechts vom
Theater. (di kyr-sie yst rets fom te-a-ter). (Koci jest na prawo od teatru.)
Moesz rwnie usysze w tym kontekcie sowo die Seite (di zaj-te) (strona), ktre sprawia,
e okrelenia pooenia staj si dokadniejsze:
9 Das Museum ist auf der linken Seite. (das mu-ze-um yst auf der lyn-ken zaj-te)
(Muzeum ley po lewej stronie.)
9 Die Kirche ist auf der rechten Seite. (di kyr-sie yst auf der re-ten zaj-te)
(Koci ley po prawej stronie.)
Strony wiata
Kolejne kluczowe sowa, pozwalajce okreli lokalizacj danej rzeczy, to cztery strony wiata:
Ruszaj c w tras
Je li poprosi e o pomoc, istnieje dua szansa, e otrzymasz wskazwki, by skrci w konkretn
ulic na przyk ad drug ulic w lewo albo pierwsz w prawo.
Niezbdne w tym kontek cie czasowniki to gehen (gejn) (i ) i nehmen (nej-men) (bra ).
By da komu konkretne wskazwki, uywamy trybu rozkazujcego (zob. podrozdzia
Formu owanie rozkazw w rozdziale 11). Czasownik wdruje na pierwsze miejsce w zdaniu,
na przyk ad:
9 Nehmen Sie die zweite Strasse links! (nej-men zi di cwaj-te sztra-se lynks)
(Prosz skrci w drug ulic w lewo.)
9 Gehen Sie die erste Strasse rechts! (ge-jen zi di er-ste sztra-se re ts) (Prosz skrci
w pierwsz ulic w prawo.)
Je li udzielasz wskazwek znajomemu, nie musisz uywa formy grzeczno ciowej, tak wic
powysze instrukcje zmieni si w:
9 Nimm die zweite Strasse links! (nim di cwaj-te sztra-se lynks) (Skr w drug ulic w lewo.)
9 Geh die erste Strasse rechts! (gej di er-ste sztra-se re ts) (Skr w pierwsz ulic w prawo.)
W kolejnym podrozdziale pt. Pierwszy, drugi, trzeci itd. znajdziesz wicej informacji na
temat uycia tego rodzaju s w.
Je li szukasz konkretnego budynku, moesz us ysze co takiego:
Es ist das dritte Haus auf der linken Seite. (es yst das dry-te haus auf der lyn-ken zaj-te)
(To trzeci dom po lewej stronie.)
A je li nie musisz nigdzie skrca , tylko i
prosto.)
185
186
Liczebniki porzdkowe
eins (ajns)
zwei (cwaj)
drei (draj)
vier (fiir)
fnf (fynf)
sechs (zeks)
sieben (zibn)
acht (acht)
neun (nojn)
zehn (cejn)
siebzehn (zib-cejn)
mianownik
Dope niacz
Celownik
Biernik
mski (der)
der erste
des ersten
dem ersten
den ersten
eski (die)
die erste
der ersten
der ersten
die erste
nijaki (das)
das erste
des ersten
dem ersten
das erste
l. mn. (die)
die ersten
der ersten
den ersten
die ersten
Pogaw dka
Erika chciaaby umwi si ze starym znajomym, ktry akurat przebywa w miecie
w interesach. Ma adres hotelu, w ktrym si zatrzyma, ale nie wie, gdzie ta ulica si
znajduje, musi wic poprosi o pomoc przechodnia.
Erika:
Entschuldigung?
ent-szul-di-gung
Przepraszam bardzo?
Mann:
Ja, bitte?
ja, by-te
Tak, sucham?
Erika:
Mann:
Erika:
Mann:
Gehen Sie die Wodanstrasse geradeaus. Dann gehen Sie links in die
Reuterstrasse. Rechts liegt der Bahnhof und direkt gegenber ist der
Opernplatz.
gejn zi di wo-dan-sztra-se ge-ra-de-aus. dan gejn zi lynks in di roj-ter-sztra-se.
rets likt der ban-hof unt di-rekt gej-gen-y-ber yst der o-pern-plac
Musi pani i prosto Wodanstrasse. Potem skrci pani w lewo
w Reuterstrasse. Po prawej stronie znajduje si dworzec, a dokadnie
naprzeciwko jest Opernplatz.
Erika:
Mann:
Erika:
Vielen Dank!
fi-len dank
Dzikuj bardzo!
187
188
Swka do zapamitania
links
lynks
lewo
rechts
rets
prawo
Wo ist?
wo yst
Gdzie jest?
Nehmen Sie!
nej-men zi
Gehen Sie!
gejn zi
Musi pan pj
die U-Bahn
di u-ban
metro
die Haltestelle
di hal-te-szte-le
Pogawdka
Paula wynaja samochd na jednodniow wycieczk do Frankfurtu. Jedzie w stron
Bockenheim, dzielnicy Frankfurtu, i zatrzymuje si na stacji benzynowej, by zapyta
o drog.
Paula:
Tankwart:
Paula:
Polizei:
Biegen Sie an der nchsten Kreuzung rechts ab. Dann fahren Sie
geradeaus, ungefhr einen Kilometer. Der Hessenplatz liegt auf
der linken Seite.
bign zi an der nejk-sten kroj-cung rets ap. dan fa-ren zi ge-ra-de-as,
un-ge-fer aj-nen ki-lo-mej-ter. der he-sen-plac likt auf der lyn-ken zaj-te
Musi pani skrci na nastpnym skrzyowaniu w prawo, potem jecha
prosto przez okoo kilometr. Hessenplatz znajduje si po lewej stronie.
Paula:
Vielen Dank!
fi-len dank
Dzikuj bardzo!
189
190
Gierki j zykowe
Pocz obrazki z opisami.
1. gegenber
2. rechts
3. das dritte Haus auf der rechten Seite
4. geradeaus
5. links
6. das zweite Haus auf der linken Seite
Rozdzia 13
Pobyt w hotelu
W tym rozdziale:
Jak znale hotel.
Dokonywanie rezerwacji.
Zameldowanie: podawanie nazwiska, adresu, numeru pokoju.
Wymeldowanie i zapata rachunku.
iezalenie od tego, czy podrujesz rekreacyjnie, czy subowo, pobyt w wygodnym hotelu
jest bardzo wanym elementem wyjazdu. Ten rozdzia powinien pomc Ci w opanowaniu
sownictwa niezbdnego do znalezienia hotelu, zrobienia rezerwacji, wypytania si o wyposaenie.
Zajmiemy si take kwestiami meldunkowymi.
Znalezienie hotelu
Jeli potrzebujesz pomocy w znalezieniu hotelu, moesz zaopatrzy si w ksigarni w przewodnik
po hotelach, czyli Hotelfhrer (ho-tel-fy-rer). Oczywicie informacje o miejscach noclegowych
uzyskasz w kadym miecie rwnie w centrum informacji turystycznej, zwanym das
Fremdenverkehrsbro (frem-den-fer-kers-by-ro).
Jeli chcesz zapyta znajomych, czy mog poleci jaki hotel, powiedz:
Knnen Sie ein Hotel in empfehlen? (ky-nen zi ajn ho-tel in em-pfej-len)
(Czy moe pan poleci hotel w?)
Oglnie hotel to po niemiecku das Hotel (das ho-tel). W krajach niemieckojzycznych mona
znale ca palet hoteli oferujcych rn atmosfer i rny poziom usug. Na wiejskich
terenach i w mniejszych miastach hotele istniej, ale pod inn nazw, na przykad:
9 das Hotel garni (das ho-tel gar-nii) (hotel, w ktrym podaje si wycznie niadanie)
9 der Rasthof / das Motel (der rast-hof / das mo-tel) (hotel znajdujcy si przy trasie
szybkiego ruchu)
9 das Gasthaus / der Gasthof (das gast-haus / der gast-hof) (gospoda oferujca picie,
jedzenie i najczciej nocleg)
9 die Pension (di pen-zjon) lub das Fremdenzimmer (das frem-den-cy-mer) (hotel oferujcy
zwykle tylko swoim gociom pene wyywienie niadanie, obiad i kolacj lub niepene
wyywienie niadanie, obiad lub kolacj)
192
Rezerwacja pokoi
Najlepiej jest zarezerwowa pokj duo wczeniej w sezonie albo w czasie imprez miejsca
hotelowe s w wikszoci zajte. Jeli nie zrobie rezerwacji i masz trudnoci ze znalezieniem
noclegu, pamitaj, e wiksza jest na to szansa na obrzeach miasta ni w centrum. Moesz
poprosi o pomoc w Fremdenverkehrsbro (wicej informacji na ten temat w poprzednim
podrozdziale).
Rezerwacji pokoi hotelowych zwykle dokonuje si przez telefon (zanim signiesz po suchawk,
zajrzyj do rozdziau 9). Kiedy zadzwonisz, powiedz:
Ich mchte gern ein Zimmer reservieren. (y my-te gern ajn cy-mer re-zer-wi-ren)
(Chciabym zarezerwowa pokj.)
Jeli chciaby zarezerwowa wicej ni jeden pokj, musisz po prostu wstawi odpowiedni
liczb: zwei (cwaj) (dwa), drei (draj) (trzy) Zimmer (cy-mer) itd.
W zalenoci od tego, kto odbierze telefon, moesz od razu poprosi o rezerwacj.
9 Ich mchte gern ein Zimmer fr Nchte reservieren. (y my-te gern ajn cy-mer
fyr ne-te re-zer-wi-ren) (Chciabym zarezerwowa pokj na nocy.)
9 Ich mchte gern ein Zimmer vom 11. 3 bis zum 15. 3 reservieren. (y my-te gern
ajn cy-mer fom elf-ten dry-ten bys cum fynf-cejn-ten dry-ten re-zer-wi-ren) (Chciabym
zarezerwowa pokj od 11 do 15 marca.)
Jaki to ma by pokj
Osoba dokonujca Twojej rezerwacji z pewnoci zapyta:
Was fr ein Zimmer mchten Sie gern? (was fyr ajn cy-mer my-ten zi gern)
(Jaki pokj pan sobie yczy?)
Pytanie o cen
Z ca pewnoci bdziesz rwnie zainteresowany cen pokoju hotelowego. Oto moliwoci
pyta zalenie od tego, czy chcesz zapyta o podstawow cen pokoju, czy z dodatkami:
9 Was kostet das Zimmer pro Nacht? (was kos-tet das cy-mer pro nacht)
(Ile kosztuje jeden nocleg / jedna doba?)
9 Was kostet eine bernachtung mit Frhstck? (was kos-tet aj-ne y-ber-nach-tung
myt fry-sztyk) (Ile kosztuje nocleg ze niadaniem?)
9 Was kostet ein Zimmer mit Vollpension? (was kos-tet ajn cy-mer myt fol-pen-zjon)
(Ile kosztuje pokj z penym wyywieniem?)
9 Was kostet ein Zimmer mit Halbpension? (was kos-tet ajn cy-mer myt halp-pen-zjon)
(Ile kosztuje pokj z niepenym wyywieniem?)
193
194
Finalizacja rezerwacji
Jeli pokj jest wolny i cena Ci odpowiada, moesz zakoczy transakcj, mwic:
Knnen Sie das Zimmer bitte reservieren? (ky-nen zi das cy-mer by-te re-zer-wi-ren)
(Czy mog prosi o rezerwacj pokoju?)
Pogawdka
Klaus i Ulrike Huber wybieraj si na wakacje do Austrii. Znaleli hotel w miejscowoci,
w ktrej chc si zatrzyma. Klaus dzwoni do hotelu Staiger i rozmawia z recepcjonistk.
Rezeption:
Klaus:
Rezeption:
Klaus:
Rezeption:
Klaus:
Rezeption:
Klaus:
Vielen Dank!
fi-len dank
Dzikuj bardzo!
Swka do zapamitania
das Fremdenverkehrsbro
das frem-den-ferkers-by-ro
centrum informacji
turystycznej
das Einzelzimmer
das ajn-cel-cy-mer
pokj jednoosobowy
das Doppelzimmer
das dopl-cy-mer
pokj dwuosobowy
das Bad
das baat
azienka
die Dusche
di du-sze
prysznic
Geht in Ordnung!
gejt in ord-nung
Dobrze / Zaatwione.
Zameldowanie:
nazwiska, adresy i numery pokojw
Kiedy przyjedziesz do hotelu, musisz zameldowa si w Rezeption (re-cep-cjon) (recepcji).
By poinformowa recepcjonistk, e masz rezerwacj, powiedz:
Ich habe ein Zimmer reserviert. (y ha-be ajn cy-mer re-zer-wirt) (Mam rezerwacj.)
Oczywicie nie zapomnij o podaniu swojego nazwiska:
Mein Name ist (majn na-me yst) (Nazywam si).
195
196
Zabawa z kluczami
Kiedy ju si zameldowa e , recepcjonistka poinformuje Ci, jaki masz numer pokoju:
Sie haben Zimmer Nummer 203. (zi habn cy-mer nu-mer cwaj-hun-dert-draj)
(Numer pa skiego pokoju to 203.)
Zwykle numer pokoju widnieje na kluczu.
W niektrych hotelach, zwykle w mniejszych miejscowo ciach, klucz przed wyj ciem na
miasto naley zostawi w recepcji. Kiedy wracasz do hotelu i chcia by poprosi o wydanie
klucza, moesz powiedzie na przyk ad:
9 Knnen Sie mir bitte den Schlssel fr Zimmer geben? (ky-nen zi mir by-te
dejn szly-sel fyr cy-mer gej-ben) (Czy mog prosi o wydanie klucza do pokoju?)
9 Den Schlssel fr Zimmer bitte. (dejn szly-sel fyr cy-mer by-te). (Prosz klucz
do pokoju).
Baga w d o
Z ca pewnoci bdziesz podr owa z jakim baga em, (walizki). Nie, to nie pomyka. Jedyn r nic midzy liczb
das Gepck (das ge-pek). Twoim baga em mo e by der pojedyncz i mnog tego rzeczownika stanowi rodzajnik.
Koffer (der ko-fer) (walizka) lub nawet die Koffer (di ko-fer)
niadanie w hotelu
Wikszo hoteli oferuje na niadanie szwedzki st,
z ktrego moesz wybra wszystko, poczwszy od patkw do mleka i jajek, po pieczywo, soki, dem i ser.
Jednake w mniejszych miastach lub hotelach moesz
Twj pokj
Jeli chcesz zapyta o specjalne wyposaenie pokoju, zacznij od:
Hat das Zimmer? (hat das cy-mer) (Czy w pokoju jest?)
I zakocz jednym z nastpujcych okrele:
Hotel
Hotel moe oferowa szereg usug. Zwykle s one wyszczeglnione na broszurce lub karcie
da, ktre znajduj si w Twoim pokoju. Jednake jeli nie zauwaysz adnych pisemnych
informacji na ten temat, moesz zadzwoni do recepcji i zapyta:
Hat das Hotel? (hat das ho-tel) (Czy hotel oferuje?)
Powysze zdanie moesz uzupeni m.in. tak:
197
198
9 Wann wird das Frhstck serviert? (wan wyrt das fry-sztyk ser-wirt) (O ktrej podaje
si niadanie?)
sprawdzenia, czy s dla Ciebie jakie wiadomo ci, u atwia ycie w hotelu:
Hat jemand eine Nachricht fr mich hinterlassen? (hat je-mant aj-ne nach-ry t fyr
my hin-ter-lasn) (Czy s dla mnie jakie wiadomo ci?)
Pogaw dka
Klaus i Ulrike Huber dotarli do swojego hotelu w Austrii. Zaparkowali przed
wejciem i udaj si do recepcji, by si zameldowa.
Klaus:
Guten Abend! Mein Name ist Huber. Wir haben ein Zimmer reserviert.
gutn a-bent majn na-me yst hu-ber. wir habn ajn cy-mer re-zer-wirt
Dobry wieczr, moje nazwisko Huber. Mamy rezerwacj.
Rezeption:
Klaus:
Rezeption:
Der Parkplatz ist hinter dem Hotel. Und hier ist Ihr Zimmerschlssel,
Nummer 203.
der park-plac yst hin-ter dejm ho-tel. unt hir yst ir zy-mer-szly-sel, nu-mer
cwaj hun-dert-draj
Parking znajduje si na tyach hotelu. A oto pastwa klucz, pokj
numer 203.
Ulrike:
Rezeption:
Ulrike:
Vielen Dank.
fi-len dank
Dzikuj bardzo.
Swka do zapamitania
bleiben
blaj-ben
zostawa
das Formular
das for-mu-lar
formularz
ausfllen
aus-fy-len
wypeni
der Schlssel
der szly-sel
klucz
Nie przeszkadza!
der Zimmerservice
der cy-mer-ser-wis
room service
der Parkplatz
der park-plac
parking
W niektrych hotelach moesz rwnie znale mae koperty, w ktrych zostawia si napiwek dla pokojwki.
W zalenoci od hotelu i od usugi zostawia si rednio
5 euro na tydzie.
199
200
9 Knnen Sie mir sagen, wie hoch Heine Telefonrechnung war? (ky-nen zi mir sa-gen,
wi hoch maj-ne te-le-fon-rech-nunk war) (Czy moe mi pani powiedzie, ile wynis mj
rachunek telefoniczny?)
9 Ich habe aus der Minibar genommen. (y ha-be aus der mi-ni-bar ge-no-men)
(Wziem z mini-baru.)
Pogawdka
Klaus i Ulrike Huber zamierzaj jecha dalej i odkrywa kolejne czci kraju.
Udaj si wic do recepcji, by wymeldowa si z hotelu.
Klaus:
Guten Morgen! Wir reisen heute ab. Kann ich bitte die
Rechnung haben?
gutn morgn! wir raj-zen hoj-te ab. kan y by-te di rech-nung haben
Dzie dobry! Dzi wyjedamy. Czy mog prosi o rachunek?
Klaus:
Ja, zwei Bier. Knnen Sie mir sagen, wie hoch meine
Telefonrechnung war?
ja, cwaj biir. ky-nen zi mir sa-gen, wi hoch maj-ne te-le-fon-rechnunk war)
Tak, dwa piwa. Czy moe mi pani powiedzie, ile wynis mj
rachunek telefoniczny?
Rezeption:
Ja, 4 Euro.
ja, fiir oj-ro
Tak, 4 euro.
Klaus:
Rezeption:
Klaus:
Rezeption:
Gute Reise!
gu-te raj-ze
Szczliwej podry!
Swka do zapamitania
abreisen
ap-raj-zen
odjeda
das Gepck
das ge-pek
baga
selbstverstndlich
zelpst-fer-sztent-ly
oczywicie
Gute Reise!
gu-te raj-ze
Szczliwej podry!
201
202
Gierki j zykowe
Uzupenij pytania jednym z poniszych sw.
Wo
Was fr
Wie
Wann
Was
1.
2.
3.
4.
5.
Rozdzia 14
Podrowanie: samoloty,
pocigi, takswki, autobusy
W tym rozdziale:
Odlot z lotniska.
Wynajem samochodu.
Odczytywanie map i znakw drogowych.
Odjazd ze stacji kolejowej.
Podr samolotem, pocigiem, takswk i autobusem.
Na lotnisku
Pierwsze, co rzuca si w oczy na lotnisku, to kolejki. Kolejki s wszdzie od stanowiska z biletami
po odpraw bagau. Przy tak wielu kolejkach nie warto traci czasu na stanie w niewaciwej.
Z nasz pomoc wszystko pjdzie jak z patka!
Wikszo personelu na lotnisku wada kilkoma jzykami, a ju na pewno oprcz niemieckiego
wszdzie porozumiesz si po angielsku na polski raczej nie masz co liczy. Tak gwoli wyjanienia:
to, co trzymasz w doni, to das Flugticket / der Flugschein (das fluk-ti-ket / der fluk-szajn)
(bilet lotniczy). Z duym prawdopodobiestwem jest to rwnie das Rckflugticket
(das ryk-fluk-ti-ket) (bilet powrotny). Po odprawie otrzymasz die Bordkarte (di bord-kar-te)
(kart pokadow).
Odbir biletu
Jeli wczeniej nie otrzymae biletu lotniczego poczt, musisz odebra go na lotnisku. Najpierw
naley odnale stanowisko Twoich linii lotniczych. Jeli nie moesz go znale (a czasem tak
si zdarza), zapytaj pracownika o wskazanie waciwego stanowiska:
Wo ist der -Schalter? (wo yst der -szal-ter) (Gdzie znajduje si stanowisko?)
Kiedy ju do niego dotrzesz, po prostu powiedz, e chciaby odebra bilet:
Ich mchte mein Ticket abholen. (y my-te majn ti-ket ap-ho-len)
(Chciabym odebra bilet.)
204
Odprawa
Podczas odprawy pracownik linii lotniczych zada Ci kilka pyta:
9 Wie lange dauert der Flug? (wi lan-ge da-uert der fluk) (Jak dugo trwa lot?)
9 Wann fliegt die Maschine ab? (wan flikt di ma-szi-ne ap) (O ktrej odlatuje
samolot?)
Swka do zapamitania
das Flugticket /
der Flugschein
das fluk-ti-ket
der fluk-szajn
bilet lotniczy
das Rckflugticket
das ryk-fluk-ti-ket
bilet powrotny
die Bordkarte
di bord-kar-te
karta pokadowa
das Gepck
das ge-pek
baga
Handgepck
hand-ge-pek
baga podrczny
das Flugzeug /
die Maschine
das fluk-cojg
di ma-szi-ne
samolot
der Flug
der fluk
lot
abholen
ap-ho-len
odebra (kogo)
dauern
da-uern
trwa
Pogaw dka
Frau Schller leci pilnie do Londynu. Na lotnisku zmierza prosto do stanowiska
Lufthansy, by odebra bilet.
Frau Schller: Guten Morgen. Ich mchte mein Ticket abholen.
gutn morgn. y my-te majn ti-ket ap-ho-len
Dzie dobry, chciaabym odebra bilet.
Angestellter:
Sie haben Platz 15A, einen Fensterplatz. Hier ist Ihre Bordkarte.
Haben Sie Gepck?
zi habn plac fynf-cejn a, aj-nen fen-ster-plac. hiir yst i-re bort-kar-te.
habn zig ge-pek
Pani miejsce to 15A, przy oknie. Oto karta pokadowa. Czy ma pani
baga?
Frau Schller: Meine kleine Reisetasche hier nehme ich als Handgepck.
maj-ne klaj-ne raj-ze-ta-sze hiir nej-me y als hand-ge-pek
Moj ma torb podrn wezm jako baga podrczny.
Angestellter:
205
206
der ap-flug
odlot
die Ankunft
di an-kunft
der Flugsteig
der fluk-sztajk
mitnehmen
myt-nej-men
wzi
einchecken
ajn-cze-ken
przej
fliegen
fli-gen
lata
abfliegen
ap-fli-gen
odlecie samolotem
ankommen
an-kommen
przyby
pnktlich
pynkt-ly
punktualnie
versptet
fer-szpej-tet
op niony
z sob
odpraw lotnicz
9 Es ist fr meinen persnlichen Gebrauch. (es yst fyr maj-nen per-zyn-li-sien ge-brauch)
(To na mj prywatny uytek.)
Podrowanie samochodem
Drogi, po ktrych z ca pewnoci bdziesz podrowa, to Autobahn (au-to-ban) (autostrada
od czterech do szeciu pasw ruchu), Bundesstrasse (bun-des-sztra-se) (trasa szybkiego
ruchu od dwch do czterech pasw ruchu) lub Nationalstrasse (na-cjo-nal-sztra-se)
w Szwajcarii, oraz Landstrasse (lant-sztra-se) (droga dwupasmowa).
Wynajem samochodu
Jeli zdecydowae si wynaj auto, skieruj kroki do Autovermietung (au-to-fer-mi-tung)
(firma zajmujca si wynajmem aut). A kiedy ju tam trafisz, powiedz:
Ich mchte ein Auto mieten. (y my-te ajn au-to mi-ten) (Chciabym wynaj
samochd.)
207
208
9 Fr wie lange mchten Sie den Wagen mieten? (fyr wi lan-ge my-ten zi dejn
wa-gen mi-ten) (Na jak dugo chciaby pan wynaj samochd?)
9 Ab wann mchten Sie den Wagen mieten? (ap wan my-ten zi dejn wa-gen mi-ten)
(Od kiedy chciaby pan wynaj samochd?)
9 Bis wann mchten Sie den Wagen mieten? (bys wan my-ten zi dejn wa-gen mi-ten)
(Do kiedy chciaby pan wynaj samochd?)
Moesz na to odpowiedzie:
9 Ich mchte den Wagen ab dem mieten. (y my-te dejn wa-gen ap dejm
mi-ten) (Chciabym wynaj samochd od).
9 Ich mchte den Wagen bis zum mieten. (y my-te dejn wa-gen bys cum
mi-ten) (Chciabym wynaj samochd do).
Pogawdka
Anke wanie przyleciaa do Frankfurtu. Po przejciu przez opraw celn udaa si
do wypoyczalni samochodw i wanie rozmawia z pracownikiem.
Anke:
Angestellter:
Anke:
Einen Kombi.
aj-nen kom-bi
Kombi.
Angestellter:
Anke:
Einen Automatikwagen.
aj-nen au-to-ma-tik-wa-gen
Z automatyczn.
Angestellter:
Anke:
Fr eine Woche.
fyr aj-ne wo-che
Na tydzie.
Angestellter:
Mapy
Dobra mapa powie Ci, gdzie si znajdujesz, gdzie znajduj si rne obiekty i jak daleko musisz
jecha to caa masa informacji na skrawku papieru. Mapa oferuje w wikszoci informacje
obrazkowe, wic nie musisz zna jzyka, by si ni posugiwa. Przy zakupie mapy przyda Ci
si znajomo rodzajw map:
209
210
Na stacji kolejowej
Podrowanie kolej jest bardzo wygodnym sposobem przemierzania Europy. Niezalenie
od tego, czy lubisz miga z jednego miasta do drugiego pocigiem Intercity Intercity Express
(ICE) (in-ter-ci-ti eks-pres / i-ce-e), czy odwiedza mniejsze miejscowoci nieco wolniejszym
Interregio (IR) praktycznie wszdzie dotrzesz pocigiem.
Pozyskiwanie informacji
Jeli masz pytania dotyczce pocigu, ktrym chcesz pojecha, udaj si do informacji
die Auskunft (di aus-kunft), gdzie moesz zapyta o:
9 Von welchem Gleis fhrt der Zug nach ab? (fon wel-siem glajs fert der cuk nach ap)
(Z ktrego peronu odjeda pocig do?)
9 Auf welchem Gleis kommt der Zug aus an? (auf wel-siem glajs komt der cuk aus an)
(Na ktry peron wjedzie pocig z?)
9 Hat der Zug Versptung? (hat der cuk fer-szpej-tung) (Czy pocig ma opnienie?)
9 Gibt es einen direkten Zug von nach ? (gipt es aj-nen di-rek-ten cug fon nach )
(Czy jest bezporedni pocig z do ?)
Odpowied na wikszo z tych pyta bdzie krtka i zwiza na przykad pracownik poda
Ci numer peronu, na ktry masz si uda. Cho w przypadku ostatniego pytania z powyszej
listy moesz usysze, e nie ma adnego bezporedniego poczenia:
Nein, sie mssen in umsteigen. (najn, zi mysn in um-sztaj-gen)
(Nie, musi si pan przesi w).
211
212
Swka do zapamitania
der Bahnsteig
der ban-sztajk
peron
das Gleis
das glajs
tor
die Versptung
di fer-szpej-tung
opnienie
einsteigen
ajn-sztaj-gen
wsi
aussteigen
aus-sztaj-gen
wysi
umsteigen
um-sztaj-gen
przesi si
abfahren
ap-fa-ren
odjecha
ankommen
an-ko-men
przyjecha
fahren
fa-ren
jecha
Kupno biletw
Po bilety musisz uda si do kasy biletowej der Fahrkartenschalter (der far-kar-ten-szal-ter).
Z pomoc zamieszczonych poniej zwrotw dojedziesz wszdzie tam, gdzie dociera kolej
niemiecka, austriacka i szwajcarska.
Podstawy
Kiedy przysza Twoja kolej poprosi o bilet w okienku, powiedz:
Eine Fahrkarte nach , bitte. (aj-ne far-kar-te nach , by-te) (Prosz bilet do ).
Poniewa moesz kupi bilet w jedn albo w obie strony, sprzedawca z ca pewnoci Ci zapyta:
Einfach oder hin und zurck? (ajn-fach oder hin unt cu-ryk) (Tylko w jedn stron
czy te powrotny?)
Jeli liczy si dla Ciebie cena, moesz zapyta:
9 Was kostet eine Rckfahrkarte nach ? (was kos-tet aj-ne ryk-far-kar-te nach)
Ile kosztuje bilet powrotny do )
9 Was kostet eine einfache Fahrt nach ? (was kos-tet aj-ne ajn-fa-che fart nach )
(Ile kosztuje bilet w jedn stron do?)
9 Erster oder zweiter Klasse? (er-ster o-der cwaj-ter kla-se) (Pierwsz czy drug klas?)
Swka do zapamitania
die Fahrkarte
di far-kar-te
bilet
di er-ste kla-se
pierwsza klasa
di cwaj-te kla-se
druga klasa
der Zuschlag
der cu-szlak
dopata
die Rckfahrkarte
di ryk-far-kar-te
bilet powrotny
die Platzkarte
di plac-kar-te
zarezerwowane miejsce
tam i z powrotem
einfach
ajn-fach
w jedn stron
213
214
9 Der Zug kommt an. (der cuk komt an) (Pocig przyjedzie.)
9 Der Zug kommt um 18.15 Uhr an. (der cuk komt um acht-cejn ur fynf-cejn an)
(Pocig przyjedzie o 18.15.)
9 Der Zug kommt um 18.15 Uhr in Dessau an. (der cuk komt um acht-cejn ur fynfcejn in de-sau an) (Pocig przyjedzie do Dessau o 18.15.)
9 Welche Buslinie fhrt ins Stadtzentrum? (wel-sie bus-li-nie fert ins sztat-cent-rum)
(Ktry autobus jedzie do centrum?)
9 Ist das die richtige Strassenbahn zum Stadion? (yst das di ry-ti-ge sztra-sen-ban
cum szta-dion) (Czy tym tramwajem dojad na stadion?)
Swka do zapamitania
der Bus
der bus
autobus
die U-Bahn
di u-ban
metro
die S-Bahn
di es-ban
pocig podmiejski
die Strassenbahn
di sztra-sen-ban
tramwaj
die Buslinie
di bus-li-nie
linia autobusowa
U-Bahnlinie
u-ban-li-nie
linia metra
die Haltestelle
di hal-te-szte-le
przystanek
halten
hal-ten
zatrzyma si
die U-Bahnstation
di u-ban-szta-cjon
stacja metra
das Taxi
das ta-ksi
takswka
der Taxistand
der ta-ksi-sztant
postj takswek
der Fahrscheinautomat
der far-szajn-au-to-mat
automat z biletami
215
216
Pogaw dka
Ben chce pojecha autobusem do ratusza, ale nie jest pewien, w ktry dokadnie ma
wsi. Podchodzi do stojcego przy nim nastolatka (Teenager):
Ben:
Teenager:
Nein, hier hlt nur die Linie 8. Wohin wollen Sie denn?
najn, hiir helt nur di li-nie acht. wo-hin wo-len zi den
Nie, tu zatrzymuje si tylko semka. Dokd chce pan dojecha?
Ben:
Zum Rathaus.
cum rat-haus
Do ratusza.
Teenager:
Fahren Sie mit der Linie 8 bis zum Goetheplatz, und dort
steigen Sie in der Linie 9 um.
fa-ren zi myt der li-nie acht bys cum ge-te-plac, unt dort sztaj-gen zi
in der li-nie neun um
Musi pan pojecha semk do placu Goethego i tam przesi si
na dziewitk.
Ben:
Teenager:
Ben:
217
218
Gierki j zykowe
Pocz w pary pytania i odpowiedzi. Pytania podajemy po niemiecku i po polsku, ale odpowiedzi
tylko po niemiecku. Uwaga: jest o jedn odpowied za duo!
1. Wohin mchten Sie? (Dokd sobie pan yczy?)
2. Wo hlt die Linie 8? (Gdzie zatrzymuje si semka?)
3. Wie viele Haltestellen sind es bis zum Rathaus? (Ile przystankw jest do ratusza?)
4. Welcher Bus fhrt zum Bahnhof? (Ktry autobus jedzie do dworca?)
5. Fr wie lange mchten Sie ein Auto mieten? (Na jak dugo chciaby pan wypoyczy samochd?)
6. Wann fliegt die Maschine nach Paris ab? (Kiedy odlatuje samolot do Parya?)
A. Die Linie 20.
B. Am Goetheplatz.
C. Zum Flughafen.
D. Inklusiv Versicherung.
E. Von hier, vier.
F. Pnktlich um 18 Uhr.
G. Fr zwei Wochen.
Rozdzia 15
Planowanie wyjazdu
W tym rozdziale:
Wizyta w biurze podry.
Kalendarz i daty.
Paszporty, wizy i inne niezbdniki podrne.
zy chciaby wybra si na wycieczk w gry, z wizyt na wie albo nad morze? Niezalenie
od celu Twojej podry musisz si dobrze przygotowa zajrze do kalendarza, ustali
dat, upewni si, e masz dowd osobisty lub wany paszport, porozmawia z pracownikiem
biura podry itd. Potem tylko formalnoci zwizane z wydaniem wizy (jeli jest taka potrzeba)
i mona jecha.
W biurze podry
Pracownicy biura podry wietnie wiedz, jak zaplanowa swoim klientom turystyczny
wyjazd, ale i tak trzeba im troch pomc, podajc niezbdne informacje. Nie chcesz przecie
wyldowa w domku na drzewie z gonymi wronami nad gow, prawda?
Kiedy znajdziesz si w das Reisebro (das raj-ze-by-ro) (biurze podry), powiedz pracownikowi:
Ich mchte gern (y my-te gern) (Chciabym)
I dokocz zdanie jednym z nastpujcych:
9 einen Flug nach buchen. (aj-nen fluk nach bu-chen) (zarezerwowa lot do).
9 am abfliegen. (am ap-fli-gen) (wylecie dnia)
9 am zurckfliegen. (am cu-ryk-fli-gen) (wrci dnia)
9 ein Hotelzimmer reservieren. (ajn ho-tel-cy-mer re-zer-wi-ren)
(zarezerwowa pokj w hotelu.)
220
Pogawdka
Frau Burger czsto podruje subowo. W nastpnym tygodniu wybiera si na spotkanie
do Wiednia. Dzwoni do biura podry, by zarezerwowa wylot.
Angestellter:
Frau Burger:
Angestellter:
Frau Burger:
Angestellter:
Moment, das ist der 15. In der Maschine um 10 Uhr ist noch
etwas frei.
mo-ment, das yst der fynf-cejn-te. in der ma-szi-ne um cejn ur yst
noch et-was fraj
Chwileczk, to pitnasty. W samolocie o godzinie 10 s jeszcze
wolne miejsca.
Frau Burger:
Angestellter:
Das ist der 17. 10. Die letzte Maschine fliegt um 21.20 Uhr ab.
das yst der sip-cejn-te cejn-te. di lec-te ma-szi-ne flikt um ein-unt-cfan-cy
ur cwan-cy ap
To 1 padziernika. Ostatni samolot odlatuje o 21.20.
Frau Burger:
Angestellter:
Frau Burger:
Danke.
dan-ke
Dzikuj.
Swka do zapamitania
die Reise
di raj-ze
podr
reisen
raj-zen
podrowa
buchen
bu-chen
rezerwowa
das Reisebro
das raj-ze-by-ro
biuro podry
die bernachtung
di y-ber-nach-tung
nocleg
Plany na przyszo:
zastosowanie czasu przyszego
Kiedy mwimy o zdarzeniach, ktre bd miay miejsce w przyszoci, uywamy czasu
przyszego. Oto przykady zda w czasie przyszym w jzyku polskim:
Wymowa
Znaczenie
ich werde
y wer-de
bd
du wirst
du wirst
bdziesz
Sie werden
zi wer-den
bdzie
er/sie/es wird
er/zi/es wirt
bdzie
wir werden
wir wer-den
bdziemy
ihr werdet
ir wer-det
bdziecie
Sie werden
zi wer-den
bd
sie werden
zi wer-den
bd
221
222
9 Frau Meier wird nchstes Woche ins Reisebro gehen. (frau ma-jer wyrt nejks-te wo-che
ins raj-ze-by-ro ge-jen) (Pani Meier pjdzie w nastpnym tygodniu do biura podry.)
Niemcy s nieco zmanierowani, je li chodzi o stosowanie czasu przysz ego; nie uywaj go ca y
czas, a zamiast tego wol mwi o przysz o ci z uyciem czasu tera niejszego. Takie s owa jak
morgen (morgn) (jutro) albo nchstes Jahr (nejk-stes jar) (w nastpnym roku) wystarczaj
do zaznaczenia czasu przysz ego. Nastpujce zdania maj znaczenie przysz e, mimo e czasownik
kadorazowo wystpuje w czasie tera niejszym:
9 Fhrst du nchstes Jahr wieder zu den Festspielen? (ferst du nejk-stes jar wi-der
cu dejn fest-szpi-len) (Czy w nastpnym roku te wybierasz si na festiwal?)
9 Suzanne geht bermorgen zum Konsulat. (su-za-ne gejt y-ber-morgn cym kon-zu-lat)
(Zuzanna pojutrze idzie do konsulatu.)
Kalendarz i daty
Niestety tylko maj i marzec w jzyku polskim brzmi podobnie jak w jzyku niemieckim.
Nazw pozosta ych miesicy bdziesz musia nauczy si na pami .
Jednostki kalendarza
Kalendarz to po niemiecku der Kalender (der ka-len-der). Nastpujce zdania pokazuj jego
budow:
9 Ein Jahr hat 12 Monate. (ajn jar hat cwylf mo-na-te) (Rok ma 12 miesicy.)
9 Ein Monat hat 30 oder 31 Tage. (ajn mo-nat hat draj-sy oder ajn-unt-draj-sy
(Miesic ma 30 lub 31 dni.)
9 Eine Woche hat 7 Tage. (aj-ne wo-che hat zibn ta-ge) (Tydzie
ma 7 dni.)
ta-ge)
o-der
Nazwy miesicy
Nastpujca lista przedstawia nazwy wszystkich dwunastu miesicy. Nazwy te s bez wyjtku
rodzaju mskiego, co oznacza, e stoi przy nich rodzajnik der:
Nazywanie konkretnych pr
za pomoc miesicy
Jeli musisz wyrazi si dokadniej, pomog Ci w tym ponisze zwroty:
223
224
9 Anfang April fliegen wir nach Berlin. (an-fang a-pril fli-gen wir nach ber-lin) (Na pocztku
kwietnia lecimy do Berlina.)
9 Ich werde Ende Mai verreisen. (y wer-de en-de maj fer-raj-zen) (Wyjedam pod
koniec maja.)
9 Herr Behr wird Mitte Februar in Skiurlaub fahren. (her ber wyrt my-te fe-bru-ar in
szi-ur-laup fa-ren) (Pan Behr wybiera si w poowie lutego na urlop na narty.)
Daty
Data, czyli das Datum (das da-tum), jest po niemiecku podawana podobnie jak u nas: najpierw
dzie, a nastpnie miesic (zob. tabela 15.2). Zwr uwag na kropk po liczbie oznaczajcej
dzie, ktra informuje, e jest to liczba porzdkowa. Wicej informacji o liczbach porzdkowych
znajduje si w rozdziale 12.
Tabela 15.2. Daty po niemiecku, dusza wersja
Tak zapisujemy
Tak czytamy
Wymowa
1. Januar 2000
cejn-ter ju-ni
nojn-cejn-hun-dert-nojn-unt nojn-cy
cwan-ciks-ter merc
acht-cejn-hun-dert-acht-unt-acht-cy
Jak wida na podstawie ostatniego przykadu, cofnicie si do poprzedniego wieku nie jest trudne.
To bya dusza wersja. W tabeli 15.3 przedstawiamy skrcon wersj dat, popularn zarwno
w jzyku mwionym, jak i pisanym. Dzie nadal wymienia si jako pierwszy, a miesic jako
drugi. Znw zwr uwag na kropk po liczbie numerujcej dzie (i dzie, i miesic to liczby
porzdkowe).
Tabela 15.3. Daty po niemiecku, skrcona wersja
Tak zapisujemy
Tak czytamy
Wymowa
1. 1. 2000
2. 4. 1999
cfaj-ter fiir-ter
nojn-cejn-hun-dert-nojn-unt nojn-cy
3. 5. 1617
dry-ter fynf-ter
zeks-cejn-hun-dert-zip-cejn
mamy)
Rok mona wple w zdanie w dwojaki sposb: w pierwszej, d uszej wersji uywamy zaimka
im, by stworzy zwrot im Jahr, a w drugiej wstawiamy sam dat. Oto przyk ady:
9 Im Jahr 2010 fhrt Herr Diebold in die USA. (im jar cfaj-tau-zent cejn fert her
di-bolt in die u-es-a) (W roku 2010 pan Diebold jedzie do USA.)
war er in ka-na-da)
das jar
rok
das Vierteljahr
das fir-tel-jar
kwarta
der Monat
der moo-nat
miesi c
die Woche
di wo-che
tydzie
der Tag
der taak
dzie
das Datum
das da-tum
data
der Kalender
der ka-len-der
kalendarz
Paszporty i wizy
Mimo e za spraw telekomunikacji i podry wirtualnych wiat staje si coraz mniejszy,
wci potrzebujemy biurokracji, je li chcemy dokd wyjecha . Znasz to doskonale ma a
ksieczka ze zdjciem, ktre wstydzisz si komukolwiek pokaza , ktrej nigdy, kiedy jest
potrzebna, nie ma pod rk i ktra zawsze, kiedy chcesz wyjecha w podr, akurat traci
wano . Na szcz cie my moemy wybra , czy wzi z sob paszport, czy tylko dowd
osobisty, wybierajc si w podr do Niemiec, Austrii czy Szwajcarii.
225
226
Gierki j zykowe
Poniej opisane zdarzenia bd miay miejsce w przyszoci. Twoim zadaniem jest wstawienie
czasownika werden w odpowiedniej formie.
1. Wir _____________ ans Meer fahren.
2. _____________ du mit meinen Eltern in die USA fliegen?
3. Ich _____________ meinen Urlaub im Reisebro buchen.
4. _____________ ihr mit dem Bus nach Dnemark fahren?
5. Kai _____________ ein Visum fr Kanada beantragen.
6. Claudia und Brbel _____________ dieses Jahr nach Polen reisen.
Klucz: 1. werden; 2. Wirst; 3. werde; 4. Werdet; 5. wird; 6. werden.
e. eine Stunde
B. _____________ 30 Tage
b. eine Woche
C. _____________ 7 Tage
c. ein Tag
D. _____________ 24 Stunden
d. ein Jahr
E. _____________ 60 Minuten
e. ein Monat
Rozdzia 16
Nage wypadki
W tym rozdziale:
Jak poprosi o pomoc.
Wizyta u lekarza albo w szpitalu.
Rozmowa z policj.
iejmy nadziej, e nigdy nie przydadz Ci si informacje z tego rozdziau, ale i tak warto
tu zajrze. Ciki wypadek czy wizyta na posterunku policji s mao prawdopodobne,
ale moe przydarzy Ci si co innego na przykad paskudna grypa.
Woanie o pomoc
Ponisze zwroty przydadz si w razie wypadku:
228
9 Ich mchte einen Unfall auf der Autobahn melden. (y my-te aj-nen un-fal auf der
au-to-ban mel-den) (Chciabym zgosi wypadek na autostradzie.)
Swka do zapamitania
Hilfe!
hil-fe
Pomocy!
rufn zi di po-li-caj
Feuer!
fo-jer
Pali si!
Telefony alarmowe
W razie wypadku zawsze warto mie pod rk numery Numery te znajdziesz rwnie na pierwszej stronie ksiki
telefonw alarmowych. Jeli bdziesz potrzebowa po- telefonicznej.
mocy, nie na wiele zda Ci si numer 997, wic zapisz sobie
W erze telefonw komrkowych o wiele atwiej jest zgoponisze numery i schowaj do portfela:
si wypadek, cho trzeba przyzna, e w Niemczech kada
9 Polizei (po-li-caj) (policja): 110 (Niemcy); 133 (Au- autostrada, czyli Autobahn (au-to-ban), zostaa na tak
ewentualno wietnie przygotowana. W staych odststria); 117 (Szwajcaria)
9 Feuerwehr (fo-jer-wer) (stra poarna): 112 (Niemcy); pach rozmieszczone s Notrufsulen (noot-ruf-zoj-len)
(automaty telefoniczne do zgaszania wypadku) oraz in122 (Austria); 118 (Szwajcaria)
formacje, w jakiej odlegoci znajduje si najbliszy taki
telefon.
Oto kilka sw, ktre przydadz si wtedy, kiedy zaczniesz czu si niewyranie:
9 Ich fhle mich nicht wohl. (y fy-le my nyt wol) (le si czuj.)
9 Ich bin krank. (y bin krank) (Jestem chory.)
9 Ich habe Fieber. (y ha-be fi-ber) (Mam gorczk.)
9 Mir tut der Hals / Bauch / Rcken weh. (mir tut der hals / bauch / ry-ken wej)
(Boli mnie szyja / brzuch / plecy.)
229
230
Badanie
Kiedy znajdziesz si ju w gabinecie lekarskim, bardzo wane jest, by zrozumia pytania i zalecenia
lekarza i rzeczywicie uzyska pomoc. Oto kilka pyta, ktre moesz usysze:
9 Was haben Sie fr Beschwerden? (was habn zi fyr be-szwer-den) (Co panu dolega?)
9 Haben Sie Schmerzen? (habn zi szmer-cen) (Czy uskara si pan na ble?)
9 Wo tut es weh? (wo tut es wej) (Gdzie boli?)
9 Tut es hier weh? (tut es hiir wej) (Czy tutaj boli?)
9 Wie lange fhlen Sie sich schon so? (wi lan-ge fy-len zi zy szon zo) (Jak dugo ju
si pan tak czuje?)
9 Bitte streifen Sie den rmel hoch. (by-te sztraj-fen zi dejn er-mel hoch)
(Prosz podnie rkaw.)
9 Bitte machen Sie den Oberkrper frei. (by-te ma-chen zi dejn o-ber-kyr-per fraj)
(Prosz zdj koszulk.)
9 Bitte legen Sie sich hin. (by-te lej-gen zi zy hin) (Prosz si pooy.)
9 Machen Sie bitte den Mund auf. (ma-chen zi by-te dejn munt auf) (Prosz otworzy usta.)
9 Atmen Sie bitte tief durch. (at-men zi by-te tif dur) (Prosz wzi gboki oddech.)
9 Husten Sie bitte. (hus-ten zi by-te) (Prosz odkaszln.)
231
232
Diagnoza
Nastpnym etapem jest zrozumienie diagnozy lekarza. Warto zapozna si z poniszymi
zwrotami, eby nie siedzia jak na tureckim kazaniu:
9 Sie mssen gerngt werden. (zi mysn ge-ryngt wer-den) (Musimy zrobi
prze wietlenie, dos . Musi pan zosta prze wietlony.)
panu
9 Ihr Knchel ist gebrochen / verstaucht / verrenkt. (ir kny-siel yst ge-bro-chen /
fer-sztaut / fer-renkt) (Ma pan z aman / zwichnit / skrcon kostk.)
Pogaw dka
Ulrich Lempert od paru dni nie czuje si dobrze, umwi si wic z pani doktor Grawen.
Dr. Grawen:
Ulrich
Dr. Grawen:
Dr. Grawen:
Bitte setzen Sie sich hier und machen Sie den Oberkrper frei.
by-te zecn zi zy hiir unt ma-chen zi dejn o-ber-kyr-per fraj
Prosz usi i zdj koszulk.
Machen Sie bitte den Mund auf, danke. Atmen Sie bitte tief
durch. Husten Sie bitte.
ma-chen zi by-te dejn munt auf, dan-ke. at-men zi by-te tif dur.
hus-ten zi by-te
Prosz otworzy usta, dzikuj. Prosz wzi gboki oddech.
Prosz odkaszln.
Ulrich:
Dr. Grawen:
Sie haben eine Grippe. Ich gebe Ihnen ein Rezept. Und bleiben
Sie in den nchsten Tagen im Bett!
zi habn aj-ne gry-pe. y gej-be i-nen ajn re-cept. unt blaj-ben zi in
dejn nejk-sten taa-gen im bet
Ma pan gryp. Przepisz panu leki. I prosz przez kilka najbliszych
dni nie wychodzi z ka!
Swka do zapamitania
Ich brauche einen Arzt.
Potrzebuj lekarza.
y byn krank
Jestem chory.
Wo tut es weh?
wo tut es wej
Gdzie boli?
habn zi szmer-cen
Leczenie
Kiedy lekarz zdiagnozuje problem, poinformuje Ci prawdopodobnie, co masz dalej robi.
Zanim podejmie decyzj co do leczenia, moe zada Ci ostatnie pytanie:
Nehmen Sie noch andere Medikamente? (nej-men zi noch an-de-re me-di-ka-men-te)
(Czy przyjmuje pan jakie leki?)
233
234
Odbir lekw
Jestemy przyzwyczajeni do kupowania wszystkich lekw czy to z recept, czy bez w aptece. W Niemczech istnieje Drogerie (dro-ge-ri), gdzie mona dosta
wszystko, od pasty do zbw przez proszek do prania
a po lakier do paznokci, jak rwnie leki dostpne bez
recepty, jak aspiryn czy syrop na kaszel. By odebra
leki na recept, trzeba uda si do Apotheke (a-po-tejke), gdzie farmaceuci czsto s tak dobrze wyksztaceni jak lekarze. Niemieckie prawo jest bardzo surowe, wic na przykad wiele lekw antyalergicznych
wymaga recepty, a co za tym idzie, wizyty u lekarza.
9 Ich gebe Ihnen / Ich verschreibe Ihnen (y gej-be i-nen / y fer-szraj-be i-nen)
(Dam panu / Przepisz panu).
Pogawdka
Po wyjciu od lekarza Ulrich udaje si z recept do apteki i rozmawia z farmaceut:
Ulrich:
Einen Moment.
aj-nen mo-ment
Chwileczk.
Apothekerin:
Ulrich:
Wird gemacht.
wyrt ge-macht
Dobrze.
Apothekerin:
Rozmowa z policj
Wanie odkrye, e zodzieje okradli Twj pokj w hotelu. Wynieli wiele rzeczy, ale oszczdzili
Niemiecki dla bystrzakw. To szczcie w nieszczciu, nieprawda?
Oto pomocne w tej sytuacji zwroty:
Zgaszanie kradziey
By opisa kradzie, zacznij w nastpujcy sposb:
Man hat mir gestohlen. (man hat mir ge-szto-len) (Ukradziono mi)
i zakocz na przykad tak:
235
236
9 Man hat seine Tasche gestohlen. (man hat zaj-ne ta-sze ge-szto-len) (Skradziono mu torb.)
9 Man hat ihre Tasche gestohlen. (man hat i-re ta-sze ge-szto-len) (Skradziono jej torb.)
9 blonde / schwarze / rote / graue Haare (blon-de / szwar-ce / ro-te / gra-ue haa-re)
(blond / czarne / rude / siwe w osy.)
9 einen Bart / keinen Bart (aj-nen bart / kaj-nen bart) (brod / nie mia
9 eine Glatze. (aj-ne gla-ce) ( ysin.)
9 eine Brille. (aj-ne bry-le) (okulary.)
brody.)
9 Wann ist das passiert? (wan yst das pa-sirt) (Kiedy to si stao?)
9 Wo waren Sie in dem Moment? (wo wa-ren zi in dejm mo-ment) (Gdzie pan wtedy by?)
Pogawdka
Erika Berger musi podrzuci kilka dokumentw do biura jednego z klientw. Parkuje
przed budynkiem i idzie na spotkanie. Kiedy p godziny pniej wraca, zauwaa,
e kto wama si do jej samochodu, a jej torebka znikna. Na szczcie najbliszy
posterunek policji jest tu za rogiem.
Erika:
Polizist:
Erika:
Polizei:
Und wo?
unt wo
A gdzie?
Erika:
237
238
Erika:
Polizist:
Bitte, warten Sie einen Moment, und wir erstatten sofort Anzeige.
by-te war-ten zi aj-nen mo-ment, unt wir er-szta-ten zo-fort an-caj-ge
Prosz zaczeka chwil, zaraz spiszemy raport.
Gierki j zykowe
Nazwij czci ciaa (oczywicie po niemiecku).
1. Gowa: ___________________________
5. Rami: ____________________________
2. Wosy: ____________________________
6. Rka: _____________________________
3. Uszy: _____________________________
7. Do: _____________________________
4. Oczy: _____________________________
8. Kolano: ___________________________
239
240
Cz IV
Dekalogi
242
Cz IV: Dekalogi
W tej czci
Rozdzia 17
iezalenie od tego, czy miae niemiecki w szkole i cakiem go zaniedbae, czy te zapaae
do niego uczuciem ju po skoczeniu tego etapu edukacji, przygotuj si psychicznie
do aktywnej nauki. Oto kilka wskazwek, jak si do tego zabra.
Zagldaj do sownika
Jeli chciaby w szybkim tempie przyswaja swka codziennego uytku, potnij kartk na mae
kawaeczki albo przygotuj sobie notes z samoprzylepnymi karteczkami, we do rki sownik
polsko-niemiecki albo zajrzyj do minisownika na kocu naszej ksiki i zrb tak: spisz niemieckie
okrelenia na wszystko, co znajduje si w Twoim otoczeniu, czyli na przykad: okno (das Fenster)
(das fen-ster), drzwi (die Tr) (di tyr), lodwka (der Khlschrank) (der kyl-szrank) czy filianka
(die Tasse). Zapisz je na karteczce i przyklej do przedmiotu odpowiadajcego napisowi. Nie ma
lepszej metody swka same wchodz do gowy!
Tworzenie rodzin sw
Jeli chcesz zapamita sowa wspistniejce razem w pewnym kontekcie, stwrz tematyczn
list zwrotw i zda. Czytajc niniejsz ksik, zapisuj sownictwo, ktre chcesz szybko
przyswoi. Wynotuj przydatne pytania (np. Jak dostan si do? Jak daleko jest do?) albo
na przykad zwroty potrzebne przy wymianie waluty (Jaki jest kurs wymiany? Chciabym
wymieni pienidze). Ogranicz list do 10 12 zwrotw.
Potem poszukaj w domu miejsca, w ktrym zawiesisz to zestawienie. Jednym z lepszych miejsc
jest lustro w azience. Przyklej karteczk na wysokoci oczu, tak aby za kadym razem, kiedy
myjesz zby, Twj wzrok odruchowo na ni pada.
Lista zakupw
Oto kolejna rzecz, ktr moesz zrobi w domu: przygotowuj list zakupw w jzyku niemieckim.
Moesz obok niemieckich swek zapisywa ich polskie odpowiedniki, tak aby nie denerwowa
si w sklepie, jeli zdarzy Ci si zapomnie znaczenie ktrego ze sw. Zanotuj na przykad
Birnen (byr-nen) (gruszki) lub Zwiebeln (cwi-beln) (cebule), jeli w najbliszym czasie bdziesz
musia je kupi.
243
244
Cz IV: Dekalogi
Surfowanie po internecie
Internet to wspaniae rdo wiedzy o jzyku niemieckim. Wpisz w wyszukiwark haso jzyk
niemiecki, nauka niemieckiego, materiay niemieckie albo Niemcy (czy inne pastwo
niemieckojzyczne) i wybierz to, co Ci zainteresuje.
Surfuj po polsku i niemiecku, ap nowe swka! Moesz te wej na niemiecki czat, choby tylko
po to, by poczyta dyskusje. Zdziwisz si, ile mona si nauczy, przysuchujc si potocznym
rozmowom!
245
246
Cz IV: Dekalogi
Rozdzia 18
Dziesi wyrae,
ktrych nie naley uywa
D
ziki informacjom z tego rozdziau zaoszczdzisz sobie wstydu, ktrego moesz si naje
w niektrych okolicznociach. Pewnie nieraz syszae obcokrajowcw kaleczcych Twj
jzyk tak, e miae ochot zapa si pod ziemi. C, pomyki zdarzaj si wszystkim, ale tu
znajdziesz kilka wskazwek, ktre pozwol Ci unikn najgorszych wpadek!
Zwracaj si waciwie
do pracownikw obsugi
Jeli zwracasz si do kelnerki albo ekspedientki, nie mw do niej Frulein, co odpowiada
naszemu: panienko. Dosownie Frulein znaczy kobietka, jako e przyrostek -lein jest
charakterystyczny dla zdrobnie. Wikszo kobiet uznaaby t form za niegrzeczn albo
zaoya, e nie znasz na tyle dobrze niemieckiego, by to wiedzie. Nie ma innej, zastpczej
formy, wic naley j opuci i powiedzie tylko: Entschuldigen Sie bitte (ent-szul-di-gen
zi by-te) (Przepraszam bardzo) albo poczeka na kontakt wzrokowy.
To samo dotyczy przywoywania kelnera w restauracji. Nie woaj na niego: Kelner (kel-ner).
Kelnerzy tego nie lubi i uznaj to za protekcjonalne traktowanie. Tu rwnie najlepiej jest
poszuka kontaktu wzrokowego, przywoa kelnera za pomoc gestu lub powiedzie:
Entschuldigen Sie bitte (ent-szul-di-gen zi by-te).
248
Cz IV: Dekalogi
Nie upijaj si
Jeli kto zapyta Ci podczas obiadu albo lunchu, czy chciaby dokadk, nie tumacz dosownie:
Jestem peen. Po niemiecku Ich bin voll (y bin fol) oznacza, e jeste pijany w sztok. Jeli
wic nie chcesz powiedzie, e za duo wypie, powiedz po prostu: Ich bin satt (y bin zat)
(Jestem najedzony).
Uwaaj na konkursy
Miej oczy i uszy otwarte. Jeeli usyszysz sowo Konkurs (kon-kurs) moe wcale nie chodzi
o wybr najlepszego kandydata, a o upado. Niemieckie sowo oznaczajce konkurs to der
Wettbewerb (der wet-be-werp).
Jedz poprawnie
Moesz usysze, e Die Kuh frisst Gras (di kuu fryst graas) (Krowa je traw), ale nie oznacza to
automatycznie, e czasownik fressen (fresn) oznacza je i e mona powiedzie: Ich fresse
Kuchen (y fre-se ku-chen). Oznaczaoby to, e resz ciasto i jeste na bakier z manierami przy stole.
Czasownik fressen zarezerwowany jest wycznie dla zwierzt, a w stosunku do ludzi uywamy
czasownika essen (esn) (je). Fressen uyte w odniesieniu do czowieka ma znaczenie
pejoratywne, wic naley powiedzie: Ich esse Kuchen (y e-se ku-chen).
249
250
Cz IV: Dekalogi
Rozdzia 19
Dziesi ulubionych
niemieckich zwrotw
K
Alles klar!
(a-les klaar)
Dosowne tumaczenie to: Wszystko jasne. Tego zwrotu uyjesz, by zaznaczy, e zrozumiae
wyjanienia innej osoby. Moesz si nim posuy take wtedy, gdy chcesz wyrazi akceptacj
dla szczegw planu.
Geht in Ordnung
(gejt in ord-nung)
Tego wyraenia uywamy, by powiedzie, e czym si zajmiemy, e co zrobimy. Oznacza
ono: W porzdku, Dobrze, Zaatwione.
Kein Problem
(kajn pro-blejm)
Ten zwrot dosownie tumaczy si jako aden problem, nie ma problemu. Stosuje si go
po to, by potwierdzi, e czym si zajmiesz. Moesz rwnie w ten sposb da do zrozumienia,
e zgadzasz si na zmian planw.
252
Cz IV: Dekalogi
Guten Appetit!
(gutn a-pe-tiit)
Ten zwrot dosownie oznacza: Dobrego apetytu!, cho oczywicie nie chodzi w nim o to,
by zachwala czyj apetyt. Jego polski odpowiednik to: Smacznego.
Mir reichts!
(miir rajts)
Zwrot ten dosownie znaczy: Mnie wystarczy, co przekada si na Mam do.
Wie schn!
(wi szyn)
Dosownie zwrot ten oznacza: Jak piknie!. Oczywicie mona go uy take w takim
znaczeniu, lecz czasem ma on odcie ironiczny i pozwala da upust irytacji i wzburzeniu.
Genau
(ge-nau)
Zwrot ten oznacza: Dokadnie i stosuje si go, by zaznaczy, e cakowicie podzielamy
czyje zdanie.
Stimmts?
(sztymts)
Zwrot ten oznacza: Czy to prawda? lub Nieprawda?. Niemcy stosuj go, jeli szukaj u kogo
potwierdzenia swoich sw. Zwykle na to pytanie odpowiada si: Stimmt! (sztymt), co znaczy:
Prawda.
253
254
Cz IV: Dekalogi
Rozdzia 20
Dziesi najwaniejszych
niemieckich wit
P
ewnie wikszo z omwionych poniej wit jest Ci znana, cho moesz nie wiedzie,
jak si je obchodzi w krajach niemieckojzycznych. Oczywicie lista wit (z ktrych cz
obchodzi si tylko w pewnych regionach) jest znacznie dusza, ale nas interesuj tutaj te
najwaniejsze.
256
Cz IV: Dekalogi
Ostern
W Niemczech okres Wielkiej Nocy oznacza przede wszystkim przyjemnie dugi weekend.
Rozpoczyna go Karfreitag (kar-fraj-tak) (Wielki Pitek), a zarwno Ostersonntag (os-ter-zon-tak)
(Niedziela Wielkanocna), jak i Ostermontag (os-ter-mon-tak) (Poniedziaek Wielkanocny)
to dni witeczne wolne od pracy. Niezwykle popularne s w Niemczech jaja wielkanocne:
wszdzie dostpne s zestawy do malowania jajek, a w Niedziel Wielkanocn dzieci uczestnicz
w polowaniu na pisanki.
Erster April
1 kwietnia, erster April (ers-ter a-pril), to Prima Aprilis, dzie psikusw i robienia sobie dowcipw
znanych jako Aprilscherze (a-pril-szer-ce). Kiedy uda Ci si zrobi komu dowcip, zawoaj:
April, April! (a-pril, a-pril).
Himmelfahrt
Czterdzieci dni po Wielkanocy obchodzi si Himmelfahrt (hy-mel-fahrt) (wito
Wniebowstpienia Paskiego). Wypada ono zawsze w czwartek i zwyczajowo traktowane
jest jako okazja do spotka i wsplnych wypadw za miasto.
Pfingsten
Dziesi dni po wicie Wniebowstpienia Paskiego obchodzi si Pfingsten (pfingstn)
(dzie Zesania Ducha witego).
Drugi dzie wit potocznie zwanych Zielonymi witkami to Pfingstmontag (pfingkst-mon-tak).
Wikszo ludzi bierze rwnie wolne w pitek po to, by wyjecha na dugi weekend (ein langes
Wochenende) (ajn lan-ges wo-chen-en-de). Jeli wtedy planujesz wyjazd, uwaaj, poniewa
ruch na drogach jest zwykle znacznie wikszy i trudniej o rezerwacje w hotelach.
Nikolaustag
6 grudnia to Nikolaustag (ni-ko-laus-taak) (mikoajki). To kolejne rodzinne wito. Przy
oknie lub przy drzwiach dzieci kad but lub trzewik, a w nocy der Nikolaus (der ni-ko-laus)
przychodzi i wypenia go piernikami Pfeffernsse (pfe-fer-ny-sse), marcepanem i innymi
sodyczami. Czasem nawet wkada niewielki podarunek.
Weihnachten
Nie ma szczeglnej rnicy midzy sposobem obchodzenia Weihnachten (waj-nach-ten)
(wit Boego Narodzenia) w Niemczech i w Polsce. W obu krajach jest to wito dwudniowe,
prezenty tradycyjnie wrcza si w Wigili, a zarwno pierwszy, jak i drugi dzie wit s wolne
od pracy. S to bardzo rodzinne wita, okres odwiedzin i wyjazdw.
257
258
Cz IV: Dekalogi
Rozdzia 21
Dziesi zwrotw,
dziki ktrym zostaniesz uznany
za prawdziwego Niemca
W
tym rozdziale znajdziesz typowe zwroty, ktre znaj wszyscy posugujcy si jzykiem
niemieckim. S one tak niemieckie, e kto moe nawet wzi Ci za rdzennego Niemca!
Keine Ahnung
(kaj-ne a-nung)
260
Cz IV: Dekalogi
(Nie mam pojcia.) To skrcona wersja zdania: Ich habe keine Ahnung (y ha-be kaj-ne a-nung)
(Nie mam pojcia), suca do wyraenia tego, e nie wiesz nic na dany temat.
Gehen wir!
(gejn wir)
(Chodmy!) Tego zwrotu naley uy, jeli chcesz wyruszy w drog!
Nicht zu fassen!
(nyt cu fa-sen)
(Nie do wiary!) Oto typowy niemiecki zwrot, ktry idealnie si nadaje do wyraenia
niedowierzania, obawy czy podekscytowania.
Nicht schlecht!
(nyt szlet)
(Niele!) Zwrot ten moe rwnie oznacza, e co nie jest ze, ale przede wszystkim pozwala
w zdystansowany sposb wyrazi uznanie i przyzwolenie.
Cz V
Dodatki
262
Cz V: Dodatki
W tej czci
Dodatek A
Teraniejszo
Przeszo
Przyszo
ich (ja)
bezahle
habe bezahlt
werde bezahlen
du (ty)
bezahlst
hast bezahlt
wirst bezahlen
er/sie/es (on/ona/ono)
bezahlt
hat bezahlt
wird bezahlen
wir (my)
bezahlen
haben bezahlt
werden bezahlen
ihr (wy)
bezahlt
habt bezahlt
werdet bezahlen
bezahlen
haben bezahlt
werden bezahlen
Przeszo
Przyszo
ich (ja)
rufe an
habe angerufen
werde anrufen
du (ty)
rufst an
hast angerufen
wirst anrufen
er/sie/es (on/ona/ono)
ruft an
hat angerufen
wird anrufen
wir (my)
rufen an
haben angerufen
werden anrufen
ihr (wy)
ruft an
habt angerufen
werdet anrufen
rufen an
haben angerufen
werden anrufen
263
264
Cz V: Dodatki
Czasowniki zwrotne, celownik
(np. sich etwas kaufen co sobie kupi)
przykad: Ich kaufe mir ein Hemd.
(Kupuj sobie koszul.)
Teraniejszo
Przeszo
Przyszo
ich (ja)
kaufe mir
du (ty)
kaufst dir
er/sie/es (on/ona/ono)
kauft sich
wir (my)
kaufen uns
ihr (wy)
kauft euch
kaufen sich
Przeszo
Przyszo
ich (ja)
freue mich
du (ty)
freust dich
er/sie/es (on/ona/ono)
freut sich
wir (my)
freuen uns
ihr (wy)
freut euch
freuen sich
Przeszo
Przyszo
ich (ja)
habe
habe gehabt
werde haben
du (ty)
hast
hast gehabt
wirst haben
er/sie/es (on/ona/ono)
hat
hat gehabt
wird haben
wir (my)
haben
haben gehabt
werden haben
ihr (wy)
habt
habt gehabt
werdet haben
haben
haben gehabt
werden haben
Przeszo
Przyszo
ich (ja)
bin
bin gewesen
werde sein
du (ty)
bist
bist gewesen
wirst sein
er/sie/es (on/ona/ono)
ist
ist gewesen
wird sein
wir (my)
sind
sind gewesen
werden sein
ihr (wy)
seid
seid gewesen
werdet sein
sind
sind gewesen
werden sein
265
266
Cz V: Dodatki
abfahren
odjeda
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
fahre ab
fhrst ab
fhrt ab
fahren ab
fahrt ab
fahren ab
abgefahren
(z sein)
anfagen
zaczyna
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
fange an
fngst an
fngt an
fangen an
fangt an
fangen an
angefangen
(z haben)
beginen
zaczyna
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
beginne
beginnst
beginnt
beginnen
beginnt
beginnen
begonnen
(z haben)
bleiben
zostawa
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
bleibe
bleibst
bleibt
bleiben
bleibt
bleiben
geblieben
(z sein)
bringen
przynosi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
bringe
bringst
bringt
bringen
bringt
bringen
gebracht
(z haben)
denken
myle
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
denke
denkst
denkt
denken
denkt
denken
gedacht
(z haben)
drfen
mc, mie pozwolenie
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
darf
darfst
darf
drfen
drft
drfen
gedurft
(z haben)
einladen
zaprasza
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
lade ein
ldst ein
ldt ein
laden ein
ladet ein
laden ein
eingeladen
(z haben)
essen
je
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
esse
isst
isst
essen
esst
essen
gegessen
(z haben)
fahren
jecha
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
fahre
fhrst
fhrt
fahren
fahrt
fahren
gefahren
(z sein)
267
268
Cz V: Dodatki
Teraniejszo
finden
znajdowa
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
finde
findest
findet
finden
findet
finden
gefunden
(z haben)
fliegen
lata
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
fliege
fliegst
fliegt
fliegen
fliegt
fliegen
geflogen
(z sein)
geben
dawa
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
gebe
gibst
gibt
geben
gebt
geben
gegeben
(z haben)
gehen
i
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
Gehe
gehst
geht
gehen
geht
gehen
gegangen
(z sein)
halten
trzyma
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
halte
hlst
hlt
halten
haltet
halten
gehalten
(z haben)
kennen
zna
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
kenne
kennst
kennt
kennen
kennt
kennen
gekannt
(z haben)
kommen
przychodzi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
komme
kommst
kommt
kommen
kommt
kommen
gekommen
(z sein)
knnen
mc, potrafi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
kann
kannst
kann
knnen
knnt
knnen
gekonnt
(z haben)
lesen
czyta
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
lese
liest
liest
lesen
lest
lesen
gelesen
(z haben)
liegen
lee
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
liege
liegst
liegt
liegen
liegt
liegen
gelegen
(z haben)
269
270
Cz V: Dodatki
Teraniejszo
mgen
lubi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
mag
magst
mag
mgen
mgt
mgen
gemocht
(z haben)
mssen
musie
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
muss
musst
muss
mssen
msst
mssen
gemusst
(z haben)
nehmen
bra
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
nehme
nimmst
nimmt
nehmen
nehmt
nehmen
genommen
(z haben)
schreiben
pisa
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
schreibe
schreibst
schreibt
schreiben
schreibt
schreiben
geschrieben
(z haben)
sehen
widzie
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
sehe
siehst
sieht
sehen
seht
sehen
gesehen
(z haben)
sitzen
siedzie
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
sitze
sitzt
sitzt
sitzen
sitzt
sitzen
gesessen
(z haben)
sollen
mie powinno
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
soll
sollst
soll
sollen
sollt
sollen
gesollt
(z haben)
sprechen
mwi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
spreche
sprichst
spricht
sprechen
sprecht
sprechen
gesprochen
(z haben)
stehen
sta
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
stehen
stehst
steht
stehen
steht
stehen
gestanden
(z haben)
tragen
nosi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
trage
trgst
trgt
tragen
tragt
tragen
getragen
(z haben)
271
272
Cz V: Dodatki
Teraniejszo
treffen
spotyka
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
treffe
triffst
trifft
treffen
trefft
treffen
getroffen
(z haben)
trinken
pi
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
Trinke
trinkst
trinkt
trinken
trinkt
trinken
getrunken
(z haben)
verlieren
traci
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
verliere
verlierst
verliert
verlieren
verliert
verlieren
verloren
(z haben)
wissen
wiedzie
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
wei
weit
wei
wissen
wisst
wissen
gewusst
(z haben)
wollen
chcie
ich
du
er/sie/es
wir
ihr
sie/Sie
will
willst
will
wollen
wollt
wollen
gewollt
(z haben)
Minisownik
niemiecko-polski
A
abbiegen/ap-bign skrci
Abend/m/a-bent wieczr
aber/a-ber ale
Abendessen/n/a-bent-esn kolacja
abfliegen/ap-fli-gen odlatywa (samolotem)
Abflug/m/ap-fluk odlot
abreisen/ap-raj-zen odjeda
alles/a-les wszystko
Ampel/f/am-pel sygnalizacja wietlna
an/an przy
Anfang/m/an-fang pocztek
Ankauf/m/an-kauf zakup, skup
Ankunft/f/an-kunft przyjazd
Anrufbeantworter/m/an-ruf-be-ant-for-ter
automatyczna sekretarka
anrufen/an-ru-fen dzwoni
Antiquitten/pl/an-ti-kfi-te-ten antyki
Anwalt/m/an-walt prawnik
April/m/a-pril kwiecie
Arzt/m/arct lekarz
Arztpraxis/f/arct-pra-ksis gabinet lekarski
auch/auch take
auf/auf na
Auf Wiedersehen/auf wi-der-zejn do widzenia
August/m/au-gust sierpie
Ausfahrt/f/aus-fart wyjazd
ausfllen/aus-fy-len wypenia
ausgezeichnet/aus-ge-caj-net doskonay
Ausstellung/f/aus-szte-lung wystawa
Auto/n/au-to samochd
B
Bad/n/baat kpiel
Bahnhof/m/ban-hof dworzec kolejowy
Bank/f/bank bank
bar/bar za gotwk
Bart/m/bart broda
Basketball/m/bas-ket-bal koszykwka
Bauernhof/m/ba-uen-hof gospodarstwo
Baum/m/baum drzewo
bei/baj przy
beim/bajm przy
Berg/m/beg gra
Beruf/m/be-ruf zawd (profesja)
beschreiben/be-szrajbn opisywa
besetzt/be-zect zajty (okupowany)
Besprechung/f/be-szpre-siung spotkanie
Betrag/m/be-trak ilo
bezahlen/be-ca-len paci
Bier/n/bir piwo
bisschen/bys-sien troch
bitte/by-te prosz
bleiben/blaj-ben zostawa
Bordkarte/f/bord-kar-te karta pokadowa
Botschaft/f/bot-szaft ambasada
Brief/m/brif list
Briefkasten/m/brif-kastn skrzynka pocztowa
Briefmarke/f/brif-mar-ke znaczek pocztowy
Brieftasche/f/brif-ta-sze portfel
bringen/brin-gen przynosi
Brot/n/brot chleb
Brtchen/n/bryt-sien buka
buchen/bu-chen rezerwowa
Bus/m/bus autobus
Bushaltestelle/f/bus-hal-te-szte-le
przystanek autobusowy
Butter/f/bu-ter maso
C
Cerealien/pl/ce-re-a-lien patki do mleka
274
Cz V: Dodatki
D
Danke/dan-ke dzikuj
Datum/n/da-tum data
dauern/da-uern trwa
deutsch/dojcz niemiecki
Deutsche Mark/f/doj-cze mark marka
niemiecka
Dezember/m/de-cem-ber grudzie
Dienstag/m/din-stak wtorek
Donnerstag/m/donrs-tak czwartek
Doppelzimmer/n/dopl-cy-mer pokj
dwuosobowy
Dorf/n/dorf wie
dort/dort tam
drcken/drykn nacisn
durstig/durs-ty spragniony
Dusche/f/du-sze prysznic
E
einfach/ajn-fach prosty
einladen/ajn-la-den zaprasza
Einladung/f/ajn-la-dung zaproszenie
einverstanden/ajn-fer-sztan-den zgoda,
zgadzam si
Einzelzimmer/n/ajn-cel-cy-mer
pokj jednoosobowy
E-mail/f/i-mail e-mail
empfehlen/em-pfej-len poleca
Ende/n/en-de koniec
Entschuldigung/ent-szul-di-gung przepraszam
Erkltung/f/er-kel-tung przezibienie
essen/esn je
etwas/et-was co
F
fahren/fa-ren jedzi
Fahrrad/n/fa-rat rower
faxen/fa-ksen przesa faksem
Februar/m/fe-bru-ar luty
Fenster/n/fens-ter okno
Feuerwehr/f/fo-jer-wer stra poarna
Fieber/n/fi-ber gorczka
Firma/f/fyr-ma firma
fliegen/fli-gen lata
Flug/m/fluk lot
Flughafen/m/fluk-ha-fen lotnisko
Flugsteig/m/fluk-sztajk wejcie do samolotu
Flugticket/n/fluk-ti-ket bilet lotniczy
Flugzeug/n/fluk-cojk samolot
Fluss/m/flus rzeka
Formular/n/for-mu-lar formularz
fragen/fra-gen pyta
Freitag/m/fraj-tak pitek
Fremdenverkehrsbro/n/frem-den-fer-kersby-ro centrum informacji turystycznej
Freund/m/frojnt przyjaciel
Freundin/f/frojn-dyn przyjacika
frh/fry wczenie
Frhstck/n/fry-sztyk niadanie
fr/fyr dla
Fuball/m/fus-bal pika nona
G
Gabel/f/ga-bel widelec
Gang/m/gang przejcie
ganz/ganc cakiem
Gebirge/n/ge-byr-ge gry
Gebhr/f/ge-byr opata
Gegend/f/gej-gent rejon
gegenber/gej-gen-y-ber naprzeciw
Geheimzahl/f/ge-hajm-cal kod PIN
gehen/ge-jen i
Geld/n/gelt pienidze
Geldautomat/m/gelt-au-to-mat bankomat
geffnet/ge-yf-net otwarty
Gepck/n/ge-pek baga
geradeaus/ge-ra-de-aus prosto
geschlossen/ge-szlosn zamknity
gestern/ges-tern wczoraj
getrennt/ge-trent osobno
gewinnen/ge-wy-nen wygrywa
Glas/n/glas szko, szklanka, kieliszek
Gleis/n/glajs tor
Golf/n/golf golf
gro/groos duy, wysoki
gltig/gyl-ty wany (majcy wano)
gut/gut dobry
Gute Nacht/gu-te nacht dobranoc
Gute Reise/gu-te raj-ze Szczliwej podry!
Guten Abend/gutn a-bnt dobry wieczr
Guten Morgen/gutn morgn dzie dobry (rano)
Guten Tag/gutn taak dzie dobry (cay dzie)
Dodatek B Minisownik
H
Haar/n/haar wosy
Halbpension/f/halp-pen-zjon pokj
z niepenym wyywieniem
Hallo/ha-lo cze (na powitanie)
halten/hal-ten trzyma
Haltestelle/f/hal-te-szte-le przystanek
Handball/m/hant-bal pika rczna
Hauptspeise/f/haupt-szpaj-ze danie gwne
heissen/haj-sen nazywa si
helfen/hel-fen pomaga
heute/hoj-te dzi
hier/hiir tutaj
Hilfe/f/hil-fe pomoc
hinter/hin-ter za
Hobby/n/ho-bi hobby
hren/hy-ren sysze
Hotel/n/ho-tel hotel
Hgel/m/hy-gel wzgrze
hungrig/hun-gry godny
I
interessant/in-te-re-sant interesujcy
Internet/n/in-ter-net internet
J
ja/ja tak
Jahr/n/jar rok
Januar/m/ja-nu-ar stycze
jemand/je-mant kto
joggen/do-gen uprawia jogging
Jugendherberge/f/ju-gent-her-ber-ge
schronisko modzieowe
Juli/m/ju-li lipiec
Juni/m/ju-ni czerwiec
K
Kaffee/m/ka-fej kawa
Kalender/m/ke-len-der kalendarz
Karte/f/kar-te mapa, bilet
Kasse/f/ka-se kasa fiskalna
kaufen/kau-fen kupowa
Kellner/m/kel-ner kelner
kennenlernen/ken-nen-ler-nen pozna
Kino/n/ki-no kino
Kirche/f/kyr-sie koci
klatschen/kla-czen klaska
klein/klajn may, niski
Klimaanlage/f/kli-ma-an-la-ge klimatyzacja
Kneipe/f/knaj-pe bar, pub
Koffer/m/ko-fer walizka
kommen/ko-men przychodzi
Konsulat/n/kon-zu-lat konsulat
Konzert/n/kon-cert koncert
krank/krank/ chory
Krankenhaus/n/krankn-haus szpital
Krankenschwester/f/krankn-szwes-ter
pielgniarka
Krankenwagen/m/krankn-wagn karetka
Kreuzung/f/kroj-cung skrzyowanie
Kuchen/m/ku-chen ciasto
Kuh/f/kuu krowa
Kste/f/kys-te wybrzee
L
lachen/la-chen mia si
Land/n/lant wie
langweilig/lang-waj-ly nudny
legen/lej-gen ka
leider/laj-der niestety
Leitung/f/laj-tung linia
lesen/lej-zen/ czyta
links/lynks lewy
Liter/n/litr litr
Lffel/m/lyfl yka
Luftpost/f/luft-post poczta lotnicza
M
machen/ma-chen robi
Macht nichts/macht nyts Nic nie szkodzi
Mai/m/maj maj
Mannschaft/f/man-szaft druyna
Markt/m/markt rynek
Mrz/m/merc marzec
Meer/n/meer morze
mein/majn mj
Messer/n/me-ser n
Milch/f/myl mleko
Minute/f/mi-nu-te minuta
mit/myt z
Mittag/m/my-tak poudnie
Mittagessen/n/my-tak-esn obiad
275
276
Cz V: Dodatki
Mitte/f/my-te rodek
Mittwoch/m/myt-foch roda
Monat/m/mo-nat miesic
Montag/m/mon-tak poniedziaek
Morgen/m/morgn poranek
morgen/morgn jutro
Museum/n/mu-ze-um muzeum
Q
Quittung/f/kfi-tung paragon
N
nach/nach po
Nachmittag/m/nach-my-tak popoudnie
Nachricht/f/nach-ryt wiadomo
Nacht/f/nacht noc
Nachtisch/m/nach-tysz deser
nah/naa blisko
Name/m/na-me nazwisko, nazwa
Nationalitt/f/na-cjo-na-li-tet narodowo
natrlich/na-tyr-ly oczywicie
Naturschutzgebiet/n/na-tur-szuc-ge-biit
rezerwat przyrody
neben/nejbn obok
nehmen/nej-men bra
nein/najn nie
nie/nii nigdy
Norden/m/nor-den pnoc (strona wiata)
Notaufnahme/f/noot-auf-na-me izba przyj
November/m/no-wem-ber listopad
nur/nur tylko
O
ffnen/yf-nen otwiera
Oktober/m/ok-to-ber padziernik
Oper/f/o-per opera
Osten/m/o-sten wschd (strona wiata)
P
Paket/n/pa-kieet paczka
Park/m/park park
Parkplatz/m/park-plac parking
Pferd/n/pfert ko
phantastisch/fan-tas-tysz fantastyczny
Polizei/f/po-li-caj policja
Portier/m/por-tje portier
Post/f/post poczta (budynek; korespondencja)
Postamt/n/post-amt poczta (budynek)
Postkarte/f/post-kar-te kartka pocztowa
R
Rechnung/f/re-nung rachunek
rechts/rets prawy (kierunek)
reden/rej-den rozmawia
Reh/n/rej jele
Reisebro/n/raj-ze-by-ro biuro podry
reisen/raj-zen podrowa
Reisepass/m/raj-ze-pas paszport
Reisescheck/m/raj-ze-szek czek podrny
reservieren/re-zer-wi-ren rezerwowa
Restaurant/n/re-sto-r restauracja
Rezeption/f/re-cep-cjon recepcja
Rckflugticket/n/ryk-fluk-ti-ket (lotniczy)
bilet powrotny
S
Saft/m/zaft sok
sagen/zagn mwi
Samstag/m/zams-tak sobota
Snger/m/zen-ger piosenkarz
Sngerin/f/zen-ge-ryn piosenkarka
S-Bahn/f/es-ban pocig podmiejski
Schaf/n/szaf owca
Schalter/r/szal-ter okienko (np. na poczcie)
Schauspieler/m/szau-szpi-ler aktor
Schauspielerin/f/szau-szpi-le-ryn aktorka
Scheck/m/szek czek
Schein/m/szajn banknot
schicken/szi-ken wysya
Schlssel/m/szly-sel klucz
Schmerz/m/szmerc bl
schn/szyn pikny
Schule/f/szu-le szkoa
Schwimmbad/n/szfym-bat basen
schwimmen/szfy-men pywa
See/f/zee jezioro
segeln/ze-geln eglowa
sehen/ze-jen widzie
sehr/zer bardzo
Dodatek B Minisownik
sein/zajn by
Sekunde/f/ze-kun-de sekunda
selbstverstndlich/zelpst-fer-sztent-ly oczywicie
September/m/zep-tem-ber wrzesie
sich auskennen/zy aus-ke-nen orientowa si;
zna si na czym
sich erinnern/zy er-y-nern pamita
sich freuen/zy fro-jen cieszy si
sich freuen auf/zy fro-jen auf cieszy si na
sich freuen ber/zy fro-jen y-ber cieszy si z
sich interessieren fr/zy in-te-re-si-ren fyr
interesowa si
sich setzen/zy ze-cen usi
sich unterhalten/zy un-ter-hal-ten
rozmawia, dobrze si bawi
sich vorstellen/zy for-szte-len/ przedstawi si;
wyobraa co sobie
singen/zin-gen piewa
Sonnabend/m/zon-a-bent sobota
Sonntag/m/zon-tak niedziela
spannend/szpa-nent peen napicia
spazieren gehen/szpa-ci-ren gehn pj na spacer
Speisekarte/f/szpaj-ze-kar-te menu, karta da
Spiel/n/szpil mecz, gra
spielen/szpi-len gra
sprechen/szpre-sien mwi
Stadt/f/sztat miasto
Strae/f/sztra-se ulica
Straenbahn/f/sztra-sen-ban tramwaj
Stunde/f/sztun-de godzina
Sden/m/zy-den poudnie (strona wiata)
Suppe/f/zu-pe zupa
Suppenteller/m/zu-pen-te-ler talerz do zupy
T
Tag/m/taak dzie
Tal/n/tal dolina
tanzen/tan-cen taczy
Tasche/f/ta-sze torba
Tasse/f/ta-se filianka
Taxi/n/tak-si takswka
Taxistand/m/tak-si-sztant postj takswek
Tee/m/teej herbata
teilnehmen/teil-nej-men uczestniczy
Telefon/n/te-le-fon telefon
Telefonbuch/n/te-le-fon-buch ksika
telefoniczna
telefonieren/te-le-fo-ni-ren dzwoni
U
U-Bahnhaltestelle/f/u-ban-hal-te-szte-le
przystanek metra
U-Bahnstation/f/u-ban-szta-cjon stacja metra
bernachtung/f/y-ber-nach-tung nocleg
Uhr/f/ur zegar, zegarek
und/unt i
Unfall/m/un-fal wypadek
ungefhr/un-ge-fer okoo
ungltig/un-gyl-ty niewany (bez wanoci)
Unterschrift/f/un-ter-szryft podpis
Urlaub/m/ur-laup urlop
V
Verkauf/m/fer-kauf sprzeda
verletzt/fer-lect ranny
verreisen/fer-raj-zen wyjecha
versptet/fer-szpej-tet opniony
Versptung/f/fer-szpej-tung opnienie
verstehen/fer-sztejn rozumie
vielleicht/fi-lajt by moe
Visum/n/wi-zum wiza
Vogel/m/fogl ptak
Vollpension/f/fol-pen-zjon pokj z penym
wyywieniem
vor/for przed
Vorname/m/for-na-me/ imi
vorstellen/for-szte-len przedstawia, prezentowa
Vorstellung/f/for-szte-lung przedstawienie
Wald/m/walt las
277
278
Cz V: Dodatki
W
wann/wan kiedy
was/was co
Wasserski laufen/wa-ser-szi lau-fen
jedzi na nartach wodnych
Wechselkurs/m/wek-sel-kurs kurs wymiany walut
Weg/m/wejk droga, cieka, trasa
Wein/m/wajn wino
weit/wajt daleko
werden/wer-den stawa si
Westen/m/wes-ten zachd (strona wiata)
wie/wi jak
wieder/wi-der znw
wiederholen/wi-der-ho-len powtarza
wirklich/wirk-ly rzeczywicie
wo/wo gdzie
Woche/f/wo-che tydzie
Wurst/f/wurst kiebasa
Z
Zeit/f/cajt czas
Zentrum/n/cen-trum centrum
ziehen/ci-jen cign
Zimmer/n/cy-mer pokj
Zimmerservice/m/cy-mer-ser-wis obsuga pokoju
Zoll/m/col co
zu Hause/cu hau-ze w domu
Zug/m/cuk pocig
Zugabe/f/cu-ga-be dokadka
zusammen/cu-zamn razem
zwischen/cfy-szen pomidzy
Dodatek B Minisownik
Minisownik
polsko-niemiecki
aktor Schauspieler/m/szau-szpi-ler
aktorka Schauspielerin/f/szau-szpi-le-ryn
ale aber/a-ber
ambasada Botschaft/f/bot-szaft
antyki Antiquitten/pl/an-ti-kfi-te-ten
autobus Bus/m/bus
automatyczna sekretarka
Anrufbeantworter/m/an-ruf-be-ant-for-ter
cakiem ganz/ganc
centrum Zentrum/n/cen-trum
centrum informacji turystycznej
Fremdenverkehrsbro/n/frem-den-ferkers-by-ro
chleb Brot/n/brot
chory krank/krank
ciasto Kuchen/m/ku-chen
cign ziehen/ci-jen
cieszy si sich freuen/zy fro-jen
cieszy si na sich freuen auf/zy fro-jen auf
cieszy si z sich freuen ber/zy fro-jen y-ber
co Zoll/m/col
co was/was
co etwas/et-was
czas Zeit/f/cajt
czek Scheck/m/szek
czek podrny Reisescheck/m/raj-ze-szek
czerwiec Juni/m/ju-ni
cze (na powitanie) Hallo/ha-lo
cze (na poegnanie) Tschs/czys
czwartek Donnerstag/m/donrs-tak
czyta lesen/lej-zen
B
bank Bank/f/bank
(lotniczy) bilet powrotny Rckflugticket/n/rykfluk-ti-ket
baga Gepck/n/ge-pek
banknot Schein/m/szajn
bankomat Geldautomat/m/gelt-au-to-mat
bar Kneipe/f/knaj-pe
bardzo sehr/zer
basen Schwimmbad/n/szfym-bat
bawi si dobrze, rozmawia sich
unterhalten/zy un-ter-hal-ten
bilet lotniczy Flugticket/n/fluk-ti-ket
biuro podry Reisebro/n/raj-ze-by-ro
blisko nah/naa
bl Schmerz/m/szmerc
bra nehmen/nej-men
broda Bart/m/bart
budka telefoniczna Telefonzelle/f/te-le-fon-ce-le
buka Brtchen/n/bryt-sien
by sein/zajn
D
data Datum/n/da-tum
daleko weit/wajt
danie gwne Hauptspeise/f/haupt-szpaj-ze
deser Nachtisch/m/nach-tysz
dla fr/fyr
do widzenia Auf Wiedersehen/auf wi-der-zejn
dobranoc Gute Nacht/gu-te nacht
279
280
Cz V: Dodatki
dobry gut/gut
dobry wieczr Guten Abend/gutn a-bnt
dokadka Zugabe/f/cu-ga-be
dolina Tal/n/tal
doskonay ausgezeichnet/aus-ge-caj-net
droga Weg/m/wejk
druyna Mannschaft/f/man-szaft
drzewo Baum/m/baum
drzwi Tr/f/tyr
duy gro/groos
dworzec kolejowy Bahnhof/m/ban-hof
dzie Tag/m/taak
dzie dobry (cay dzie) Guten Tag/gutn taak
dzie dobry (rano) Guten Morgen/gutn morgn
dzikuj Danke/dan-ke
dzi heute/hoj-te
dzwoni anrufen/an-ru-fen
dzwoni telefonieren/te-le-fo-ni-ren
E
e-mail E-mail/f/i-mail
F
fantastyczny phantastisch/fan-tas-tysz
filianka Tasse/f/ta-se
firma Firma/f/fyr-ma
formularz Formular/n/for-mu-lar
G
gabinet lekarski Arztpraxis/f/arct-pra-ksis
gdzie wo/wo
godny hungrig/hun-gry
godzina Stunde/f/sztun-de
golf Golf/n/golf
gorczka Fieber/n/fi-ber
gospodarstwo Bauernhof/m/ba-uen-hof
gra Berg/m/beg
gry Gebirge/n/ge-byr-ge
gra Spiel/n/szpil
gra spielen/szpi-len
grudzie Dezember/m/de-cem-ber
grzanka Toast/m/tost
H
herbata Tee/m/teej
hobby Hobby/n/ho-bi
hotel Hotel/n/ho-tel
I
i und/unt
ilo Betrag/m/be-trak
imi Vorname/m/for-na-me
interesowa si sich interessieren fr/zy
in-te-re-si-ren fyr
interesujcy interessant/in-te-re-sant
internet Internet/n/in-ter-net
i gehen/ge-jen
izba przyj Notaufnahme/f/noot-auf-na-me
J
jak wie/wi
jele Reh/n/rej
je essen/esn
jezioro See/f/zee
jedzi fahren/fa-ren
jedzi na nartach wodnych Wasserski
laufen/wa-ser-szi lau-fen
jutro morgen/morgn
K
kalendarz Kalender/m/ke-len-der
karetka Krankenwagen/m/krankn-wagn
karta da Speisekarte/f/szpaj-ze-kar-te
karta pokadowa Bordkarte/f/bord-kar-te
karta telefoniczna Telefonkarte/f/te-le-fon-kar-te
kartka pocztowa Postkarte/f/post-kar-te
kasa fiskalna Kasse/f/ka-se
kawa Kaffee/m/ka-fej
kpiel Bad/n/baat
kelner Kellner/m/kel-ner
kiedy wann/wan
kiebasa Wurst/f/wurst
kino Kino/n/ki-no
klaska klatschen/kla-czen
klimatyzacja Klimaanlage/f/kli-ma-an-la-ge
Dodatek B Minisownik
klucz Schlssel/m/szly-sel
ka legen/lej-gen
kod PIN Geheimzahl/f/ge-hajm-cal
kod pocztowy Postleitzahl/f/post-lajt-cal
kolacja Abendessen/n/a-bent-esn
koncert Konzert/n/kon-cert
koniec Ende/n/en-de
konsulat Konsulat/n/kon-zu-lat
ko Pferd/n/pfert
koszykwka Basketball/m/bas-ket-bal
koci Kirche/f/kyr-sie
krowa Kuh/f/kuu
ksika telefoniczna Telefonbuch/n/te-le-fon-buch
kto jemand/je-mant
kupowa kaufen/kau-fen
kurs wymiany walut Wechselkurs/m/wek-sel-kurs
kwiecie April/m/a-pril
L
las Wald/m/walt
lata fliegen/fli-gen
lekarz Arzt/m/arct
lewy links/lynks
linia Leitung/f/laj-tung
lipiec Juli/m/ju-li
list Brief/m/brif
listopad November/m/no-wem-ber
litr Liter/n/litr
lot Flug/m/fluk
lotnisko Flughafen/m/fluk-ha-fen
luty Februar/m/fe-bru-ar
yka Lffel/m/lyfl
M
marka niemiecka Deutsche Mark/f/doj-cze mark
maj Mai/m/maj
may klein/klajn
mapa Karte/f/kar-te
marzec Mrz/m/merc
maso Butter/f/bu-ter
mecz Spiel/n/szpil
menu Speisekarte/f/szpaj-ze-kar-te
miasto Stadt/f/sztat
miesic Monat/m/mo-nat
minuta Minute/f/mi-nu-te
mleko Milch/f/myl
morze Meer/n/meer
moe vielleicht/fi-lajt
mj mein/majn
mwi sagen/zagn; sprechen/szpre-sien
muzeum Museum/n/mu-ze-um
N
na auf/auf
na (dot. iloci) pro/pro
nacisn drcken/drykn
napiwek Trinkgeld/n/trynk-gelt
naprzeciw gegenber/gej-gen-y-ber
narodowo Nationalitt/f/na-cjo-na-li-tet
nazwisko Name/m/na-me
nazywa si heissen/haj-sen
Nic nie szkodzi Macht nichts/macht nyts
nie nein/najn
niedziela Sonntag/m/zon-tak
niemiecki deutsch/dojcz
niestety leider/laj-der
nigdy nie/nii
noc Nacht/f/nacht
n Messer/n/me-ser
nudny langweilig/lang-waj-ly
numer telefonu Telefonnummer/f/te-le-fonnu-mer
O
niewany (bez wanoci) ungltig/un-gyl-ty
nocleg bernachtung/f/y-ber-nach-tung
obiad Mittagessen/n/my-tak-esn
obok neben/nejbn
obsuga pokoju Zimmerservice/m/cy-mer-ser-wis
oczywicie natrlich/na-tyr-ly
oczywicie selbstverstndlich/zelpst-fer-sztent-ly
odjeda abreisen/ap-raj-zen
odlatywa (samolotem) abfliegen/ap-fli-gen
odlot Abflug/m/ap-fluk
okienko (np. na poczcie) Schalter/r/szal-ter
okno Fenster/n/fens-ter
okoo ungefhr/un-ge-fer
opera Oper/f/o-per
opisywa beschreiben/be-szrajbn
opata Gebhr/f/ge-byr
opnienie Versptung/f/fer-szpej-tung
opniony versptet/fer-szpej-tet
281
282
Cz V: Dodatki
orientowa si; zna si na czym sich
auskennen/zy aus-ke-nen
osobno getrennt/ge-trent
otwarty geffnet/ge-yf-net
otwiera ffnen/ef-nen
owca Schaf/n/szaf
P
paczka Paket/n/pa-kieet
pamita sich erinnern/zy er-y-nern
paragon Quittung/f/kfi-tung
park Park/m/park
parking Parkplatz/m/park-plac
paszport Reisepass/m/raj-ze-pas
padziernik Oktober/m/ok-to-ber
peen napicia spannend/szpa-nent
pitek Freitag/m/fraj-tak
pi trinken/trynkn
pielgniarka Krankenschwester/f/krankn-szwes-ter
pienidze Geld/n/gelt
pikny schn/szyn
pika nona Fuball/m/fus-bal
pika rczna Handball/m/hant-bal
piosenkarka Sngerin/f/zen-ge-ryn
piosenkarz Snger/m/zen-ger
piwo Bier/n/bir
paci bezahlen/be-ca-len
patki do mleka Cerealien/pl/ce-re-a-lien
pywa schwimmen/szfy-men
po nach/nach
pocig Zug/m/cuk
pocig podmiejski S-Bahn/f/es-ban
pocztek Anfang/m/an-fang
poczta (budynek) Postamt/n/post-amt
poczta (budynek; korespondencja) Post/f/post
poczta lotnicza Luftpost/f/luft-post
podpis Unterschrift/f/un-ter-szryft
podrowa reisen/raj-zen
pokj Zimmer/n/cy-mer
pokj dwuosobowy Doppelzimmer/n/dopl-cy-mer
pokj jednoosobowy Einzelzimmer/n/ajncel-cy-mer
pokj z niepenym wyywieniem
Halbpension/f/halp-pen-zjon
pokj z penym wyywieniem
Vollpension/f/fol-pen-zjon
poleca empfehlen/em-pfej-len
policja Polizei/f/po-li-caj
poudnie Mittag/m/my-tak
poudnie (strona wiata) Sden/m/zy-den
pomaga helfen/hel-fen
pomidzy zwischen/cfy-szen
pomoc Hilfe/f/hil-fe
poniedziaek Montag/m/mon-tak
popoudnie Nachmittag/m/nach-my-tak
poranek Morgen/m/morgn
portfel Brieftasche/f/brif-ta-sze
portier Portier/m/por-tje
postj takswek Taxistand/m/tak-si-sztant
powtarza wiederholen/wi-der-ho-len
pozna kennenlernen/ken-nen-ler-nen
pj na spacer spazieren gehen/szpa-ci-ren gehn
pnoc (strona wiata) Norden/m/nor-den
prawnik Anwalt/m/an-walt
prawy (kierunek) rechts/rets
prosto geradeaus/ge-ra-de-aus
prosty einfach/ajn-fach
prosz bitte/by-te
prysznic Dusche/f/du-sze
przed vor/for
przedstawia, prezentowa vorstellen/for-szte-len
przedstawi si sich vorstellen/zy for-szte-len
przedstawienie Vorstellung/f/for-szte-lung
przejcie Gang/m/gang
przepraszam Entschuldigung/ent-szul-di-gung
przesa faksem faxen/fa-ksen
przezibienie Erkltung/f/er-kel-tung
przy an/an
przy bei/baj
przychodzi kommen/ko-men
przyjaciel Freund/m/frojnt
przyjacika Freundin/f/frojn-dyn
przyjazd Ankunft/f/an-kunft
przynosi bringen/brin-gen
przystanek Haltestelle/f/hal-te-szte-le
przystanek autobusowy Bushaltestelle/f/bushal-te-szte-le
przystanek metra U-Bahnhaltestelle/f/u-banhal-te-szte-le
ptak Vogel/m/fogl
punktualnie pnktlich/pynkt-ly
pyta fragen/fra-gen
R
rachunek Rechnung/f/re-nung
ranny verletzt/fer-lect
razem zusammen/cu-zamn
recepcja Rezeption/f/re-cep-cjon
rejon Gegend/f/gej-gent
restauracja Restaurant/n/re-sto-r
Dodatek B Minisownik
rezerwat przyrody Naturschutzgebiet/n/natur-szuc-ge-biit
rezerwowa buchen/bu-chen
rezerwowa reservieren/re-zer-wi-ren
robi machen/ma-chen
rok Jahr/n/jar
rower Fahrrad/n/fa-rat
rozmawia reden/rej-den
rozumie verstehen/fer-sztejn
rynek Markt/m/markt
rzeczywicie wirklich/wirk-ly
rzeka Fluss/m/flus
S
samochd Auto/n/au-to
samolot Flugzeug/n/fluk-cojk
schronisko modzieowe Jugendherberge/f/jugent-her-ber-ge
sekunda Sekunde/f/ze-kun-de
sierpie August/m/au-gust
skrci abbiegen/ap-bign
skrzynka pocztowa Briefkasten/m/brif-kastn
skrzyowanie Kreuzung/f/kroj-cung
sysze hren/hy-ren
sobota Samstag/m/zams-tak
sobota Sonnabend/m/zon-a-bent
sok Saft/m/zaft
spotkanie Besprechung/f/be-szpre-siung
spragniony durstig/durs-ty
sprzeda Verkauf/m/fer-kauf
stacja metra U-Bahnstation/f/u-ban-szta-cjon
starocie Trdel/m/trydl
stawa si werden/wer-den
stra poarna Feuerwehr/f/fo-jer-wer
stycze Januar/m/ja-nu-ar
sygnalizacja wietlna Ampel/f/am-pel
Szczliwej podry! Gute Reise/gu-te raj-ze
szko, szklanka, kieliszek Glas/n/glas
szkoa Schule/f/szu-le
szpital Krankenhaus/n/krankn-haus
mia si lachen/la-chen
niadanie Frhstck/n/fry-sztyk
piewa singen/zin-gen
roda Mittwoch/m/myt-foch
rodek Mitte/f/my-te
T
tak ja/ja
takswka Taxi/n/tak-si
take auch/auch
talerz Teller/m/te-ler
talerz do zupy Suppenteller/m/zu-pen-te-ler
tam dort/dort
taczy tanzen/tan-cen
teatr Theater/n/te-a-ter
telefon Telefon/n/te-le-fon
tenis Tennis/n/te-nys
tor Gleis/n/glajs
torba Tasche/f/ta-sze
tramwaj Straenbahn/f/sztra-sen-ban
troch bisschen/bys-sien
trwa dauern/da-uern
trzyma halten/hal-ten
tutaj hier/hiir
tydzie Woche/f/wo-che
tylko nur/nur
U
uczestniczy teilnehmen/tajl-nej-men
ulica Strae/f/sztra-se
uprawia jogging joggen/do-gen
urlop Urlaub/m/ur-laup
usi sich setzen/zy ze-cen
W
w domu zu Hause/cu hau-ze
walizka Koffer/m/ko-fer
wany (majcy wano) gltig/gyl-ty
wczenie frh/fry
wczoraj gestern/ges-tern
wejcie do samolotu Flugsteig/m/fluk-sztajk
wiadomo Nachricht/f/nach-ryt
widelec Gabel/f/ga-bel
widzie sehen/ze-jen
wieczr Abend/m/a-bent
wie Dorf/n/dorf
wie Land/n/lant
wino Wein/m/wajn
wiza Visum/n/wi-zum
wizyta (np. u lekarza) Termin/m/ter-min
wosy Haar/n/haar
wrzesie September/m/zep-tem-ber
283
284
Cz V: Dodatki
wszystko alles/a-les
wtorek Dienstag/m/din-stak
wybrzee Kste/f/kys-te
wygrywa gewinnen/ge-wy-nen
wyjazd Ausfahrt/f/aus-fart
wyjecha verreisen/fer-raj-zen
wyobraa sobie sich vorstellen/zy for-szte-len
wypadek Unfall/m/un-fal
wypenia ausfllen/aus-fy-len
wystawa Ausstellung/f/aus-szte-lung
wysya schicken/szi-ken
wzgrze Hgel/m/hy-gel
Z
z mit/myt
za hinter/hin-ter
za gotwk bar/bar
eglowa segeln/ze-geln
Dodatek C
Pyta CD
P
286
Cz V: Dodatki
cieka 19: Rozdzia 9. Rozmowa telefoniczna i wysyanie poczty: Podawanie nazwiska
cieka 20: Rozdzia 9. Rozmowa telefoniczna i wysyanie poczty: Umawianie si na wizyt
cieka 21: Rozdzia 10. W biurze i w domu: Dzwoni w sprawie ogoszenia
cieka 22: Rozdzia 10. W biurze i w domu: Rozmowy w biurze
cieka 23: Rozdzia 12. Pytanie o drog: Najbliszy postj takswek
cieka 24: Rozdzia 12. Pytanie o drog: Pytanie o wskazwki
cieka 25: Rozdzia 13. Pobyt w hotelu: Zameldowanie
cieka 26: Rozdzia 14. Podrowanie: samoloty, pocigi, takswki, autobusy:
Odbir biletu na lotnisku
cieka 27: Rozdzia 14. Podrowanie: samoloty, pocigi, takswki, autobusy:
Ktrym autobusem?
cieka 28: Rozdzia 15. Planowanie wyjazdu: Rezerwacja lotu w biurze podry
cieka 29: Rozdzia 16. Nage wypadki: Wizyta u lekarza
Materiay do pobrania
W przypadku wersji elektronicznej obraz pyty doczonej do ksiki moesz pobra
bezporednio z serwera FTP Wydawnictwa Helion. Wystarczy, e klikniesz w poniszy link:
ftp://ftp.helion.pl/przyklady/niemby_p.zip
Rozmiar pliku: 323 MB
Dodatek D
Odpowiedzi
Tu znajduj si rozwizania zamieszczonych w podrczniku krzywek.
288
Cz V: Dodatki
Rozdzia 9. Rozmowa telefoniczna i wysyanie poczty
Notatki
Przydatne pytania
Sprechen Sie Polnisch? (szpre-sien zi pol-nisz?) Czy mwi Pan po polsku?
Wie geht es Ihnen? (wi gejt es i-nen?) Jak si Pan czuje?
Wrden Sie mir bitte helfen? (wyr-den zi mir by-te hel-fen?) Czy mgby Pan mi pomc?
Wie heien Sie? (wi haj-sen zi?) Jak si Pan nazywa?
Wie viel Uhr ist es? (wi-fil ur yst es?) Ktra godzina?
Wie ist das Wetter? (wi yst das we-ter?) Jaka jest pogoda?
Wie viel kostet? (wi-fil kos-tet) Ile kosztuje?
Wo finde ich? (wo fin-de y) Gdzie znajd?
Wo sind die Toiletten? (wo zynt di toi-letn?) Gdzie znajduj si toalety?
Wann ffnen Sie? (wan yf-nen zi?) O ktrej otwieracie?
Wann schlieen Sie? (wan szli-sen zi?) O ktrej zamykacie?
Knnen Sie bitte langsamer sprechen? (ky-nen zi by-te lang-za-mer szpre-sien?) Czy mgby Pan mwi wolniej?
Knnen Sie das bitte wiederholen? (ky-nen zi das by-te wi-der-ho-len?) Czy mgby Pan to powtrzy?
Przydatne zwroty
W razie wypadku
Kalendarz niemiecki
die Tage dni
Montag (mon-taak) poniedziaek
Liczebniki
0 null (nul)
15 fnfzehn (fynf-cejn)
70 siebzig (zip-zy)
1 eins (ajns)
16 sechzehn (zeks-cejn)
80 achtzig (acht-zy)
2 zwei (cwaj)
17 siebzehn (zip-cejn)
90 neunzig (nojn-zy)
3 drei (draj)
18 achtzehn (acht-cejn)
4 vier (fiir)
19 neunzehn (nojn-cejn)
5 fnf (fynf)
20 zwanzig (cwan-zy)
6 sechs (zeks)
21 einundzwanzig (ajn-unt-cwan-zy)
7 sieben (zibn)
22 zweiundzwanzig (cwaj-unt-cwan-zy)
8 acht (acht)
23 dreiundzwanzig (draj-unt-cwan-zy)
9 neun (nojn)
10 zehn (cejn)
25 fnfundzwanzig (fynf-unt-cwan-zy)
11 elf (elf)
30 dreiig (draj-sy)
12 zwlf (cwylf)
40 vierzig (fiir-zy)
13 dreizehn (draj-cejn)
50 fnfzig (fynf-zy)
14 vierzehn (fiir-cejn)
60 sechzig (seks-zy)