Professional Documents
Culture Documents
اﻟﺬﺑﺎﺑﺔ ذﺑﺎب
اﻟﻜﻬﻮف. ﺻﺨﺮة
ﺋﮕﺮ ﺋﻠﺲ
ﺋﻔﺮي ﺋﻐﺮم
ؤل ؤرﺗﻲ
ﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎ اﳊﺮﻓﻴﺔ اﳉﻤﻠﺔ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﳉﻤﻠﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻟﺮاﺑﻊّ :
ﻛﺒﺮ ﻛﻼ ﻣﻦ اﻷﺳﻤﺎء اﻵﺗﻴﺔ:
45 44
ﻻﺣﻆ ﻫﺬه اﻷوزان ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺎت اﻟﻮاردة ﺿﻤﻦ اﻷﻣﺜﻠﺔ اﻵﺗﻴﺔ: ﺷــﺄن أو ﺻﻴﺮورة( ،أي أﻓﻌــﺎل ﺗﻌﺒﺮ ﻋﻦ اﳊﺎل اﻟﺘﻲ ﻳﻮﺟــﺪ ﻋﻠﻴﻬﺎ اﳌﻮﺻﻮف
أو ﻋــﻦ اﳊﺎل اﻟﺘﻲ ﺻﺎر إﻟﻴﻬﺎ .وﻫﻲ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻻﺳــﺘﻌﻤﺎل ﻣﻼزﻣﺔ ﻟﺼﻴﻐﺔ
ﻣﻌﻨﺎﻫﺎ اﻟﺼﻔﺔ وزن ﻣﻌﻨﺎﻫﺎ اﻟﺼﻔﺔ وزن
اﻟﺼﻔﺔ اﻟﺼﻔﺔ اﳌﺎﺿﻲ.
اﻷﺑﻠﻪ أﳒﻮف اﻟﻘﺼﻴﺮ أﮔُ ﺰﻻل 2اﺳــﺘﻌﻤﺎل اﻟﺼﻴﻐــﺔ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴــﺔ اﳌﺴــﻤﺎة)اﻟﺼﻔﺔ اﳌﺸــﺒﻬﺔ
أﻓﻌﻮل ﳝﻴﺰﻫﺎ ﻋﻦ اﻟﻔﻌﻞ إﻻ زﻳــﺎدة اﻟﻨﻮن ﻓﻲ
ﺑﺎﻟﻔﻌــﻞ( ،وﻫــﻲ ﺻﻴﻐﺔ ﺻﺮﻓﻴــﺔ ﻻ ّ
اﳌﺴﻴﺦ أﻓﻐﻮل أﮔﺰال
ّ ﺣﺎﻟﺔ اﻹﻓﺮاد ،وزﻳﺎدة اﻟﻴﺎء واﻟﻨﻮن ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﳉﻤﻊ.
اﻷﺧﺮق أﺣﻴﻮض
ْ اﻷﺷﻘﺮ أﺷﻤﻼل
إﻟﻴﻚ أﻣﺜﻠﺔ ﺗﻮﺿﺢ ﻟﻚ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ:
اﻷﺟﻢ
ّ أﮔﺮوض
ّ اﻟﻜﺒﻴﺮ أﻛﺴﻮات
ْ
أﻓﻌﻮل
ّ أﻓﻌﻼل اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ اﻟﺘﻌﺒﻴﺮ
اﻷﺧﺮس أﺑﻜﻮش
ّ اﻷﻋﻤﻰ أدرﻏﺎل اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ
اﻟﻐﻔﻼن أﻫﻜﻮش
ّ اﻷﺳ َﻮد أﺑﺮﻛﺎن ﻳﺪرﻏﻠﻦ
ْ أرﮔﺎز ّ اﻟﺮﺟﻞ اﻷﻋﻤﻰ ﳝﻘﻮرن
أدرار ّ اﳉﺒﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ
اﻷﻋﻤﻰ أﺑﻮﻛﺎض اﻷﺑﻴﺾ أﻣﻼّل ﺗﺎﻣﻄﻮط
ّ
أﻓﻮﻋﺎل اﳌﺮأة اﻟﻄﺮﺷﺎء ﻳﲔ
أﺳﻴﻒ ﳝ ّﮋ ْ اﻟﻨﻬﺮ اﻟﺼﻐﻴﺮ
اﻟﻐﻠﻴﻆ أزورار اﻟﻄﻮﻳﻞ أﻏ ّﺰاف
ُ ﻳﺪرﺿﺮن
ّ
اﻟﺰ ِﻣ ُﻦ
ﱠ أﻛﻮﺷﺎم اﻷﻟﺜﻎ أﮔﺮواژ أرﺑﺎ ْﻳﺸﻮان اﻟﻮﻟﺪ اﻟﻔﻄﻦ ﺋﻐﺰﻳﻔﻦ
ﺋﺾ ّ اﻟﻠﻴﻞ اﻟﻄﻮﻳﻞ
اﻷﺻﻢ
ّ أدرﺿﻮر اﻷﺑﻴﺾ ؤﻣﻠﻴﻞ أﻣﺎن
ﺗﺎرﺑﺎت ﻳﮋﻳﻠﻦ اﻟﻔﺘﺎة اﳉﻴﻤﻠﺔ اﳌﺎء اﻟﺒﺎرد
أﻓﻌﻠﻮل ﺳﻤﻴﻀﻨﲔّ
اﻷﺑﻜﻢ أزﻧﮋون اﻷﻋﻮج ؤﻓﺮﻳﻎ
ؤﻓﻌﻴﻞ ﻣﻘﻮرﻧﲔ
اﻷﻗﻌﻦ أﺧﺮﻣﻮش اﻟﺮﻗﻴﻖ ؤﺳﺪﻳﺪ ﺗﻴﮕﻤﺎ ّ
ّ اﻟﺪور اﻟﻜﺒﻴﺮة
ّ ؤﺳﺎن رﻏﺎﻧﲔ
ّ اﻷﻳﺎم اﳊﺎرة
َ
اﻟﻘﻠﻮب
اﻷﻋﺮج أﺣﻴﺰون أﻓﻴﻌﻮل اﻟﻀﻴﻖ ؤﻗﻤﻴﺮ ﻳﻴﻨﲔ
ؤﻻون ﻣ ّﮋ ّ ﺋﺰﮔﺎرن ﮔّ ﻮﺗﻨﲔ اﻟﺒﻘﺮ اﻟﻜﺜﻴﺮ
اﻟﺼﻐﻴﺮة
اﳉﺒﺎن أﻫﻴﻨﻮش اﳊﺮﻳﻖ ؤﻛﻤﻴﺾ
اﳌﺸــﺒﻬﺔ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﺗﺼﺎغ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ ﻣﺴﻨﺪا إﻟﻰ
ّ ﻣﻼﺣﻈﺔ ّ :
اﻟﺼﻔﺔ
4اﺳــﺘﻌﻤﺎل اﺳــﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ﺻﻔﺔ ،ﻛﻤــﺎ ﻫﻮ وارد ﻓــﻲ أﻣﺜﻠﺔ اﳉﺪول ﻣﺬﻛﺮ ،وإن ﻛﺎن اﳌﻮﺻﻮف اﳌﻨﻌﻮت ﻣﺆﻧﺜﺎ .وﻫﻲ ﺗﻘﻮم ،ﻓﻴﻤﺎ ﺷﺎﻫﺪﻧﺎه أﻋﻼه،
اﻟﺘﺎﻟﻲ:
ّ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﻨﻌﺖ اﻟﻌﺮﺑﻲ.
47 46
اﻟ ّﺘﻤﺎرﻳﻦ اﻟﻮ ِ
ﺳﺦ أﻣﺮﻛﻮ اﻟﺼﻐﻴﺮ أﻣ ّﮋﻳﺎن
َ
اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻷول :ﺗﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ: اﳌﻴﺖ
ّ أﻣﺘﲔ
ّ اﻟﻜﺒﻴﺮ أﻣ ّﻘﺮان
ُ
اﻟﻨﻬﺮ اﻟﺼﻐﻴﺮ اﻟﻨﻬﺮ ﺻﻐﻴﺮ ﻫــﺬه اﻟﺼﻔﺎت اﻟﺜﻤﺎﻧﻲ ﺻﻴﻐﺖ ﻛﻠﻬﺎ ﻋﻠﻰ وزن اﺳــﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ ،ﻣﻦ أﻓﻌﺎل
ﺷﺄن أو ﺻﻴﺮورة.
اﻟﻔﺘﺎة ﺟﻤﻴﻠﺔ اﻟﻔﺘﺎة اﳉﻤﻴﻠﺔ
اﻟﻠﻴﻞ ﻃﻮﻳﻞ اﻟﻠﻴﻞ اﻟﻄﻮﻳﻞ
اﻟﺼ ّﻤﺎء
اﳌﺮأة ّ اﳌﺎء ﺑﺎرد
اﻷﻳﺎم ﺣﺎرة اﻷﻳﺎم اﳊﺎرة
اﳉﺒﻞ ﻛﺒﻴﺮ اﳉﺒﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ
اﻟﺒﻘﺮ اﻟﻜﺜﻴﺮ اﻟﺒﻘﺮ ﻛﺜﻴﺮ
اﻟﻮﻟﺪ اﻟﻔﻄﻦ اﻟﻮﻟﺪ ﻓﻄﻦ
49 48
اﻟﻔ ِ
ﻄﻦ ﻣﻦ اﳊﺪﻳﻘﺔ ﺧﺮج اﻟﻮﻟﺪ َ
اﻟﺒﻐﻞ ﻛﺒﻴﺮ
اﳊﻤﺎر ﺻﻐﻴﺮ
اﻟﺘﻔﻀﻴﻞ
ﺻﻔﺔ اﻟﺘﻔﻀﻴﻞ ،أي ﻣﺎ ﻳُﻘﺎﺑﻞ اﺳﻢ ّ اﻟﺮﺟﻞ اﻟﻔﻘﻴﺮ
اﳊﺼﺎن اﻷﺧﻴﺮ
ﻳﻌﺒﺮ ﻋﻦ اﻟﺘﻔﻀﻴﻞ ﻓﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ ﺑﺜﻼث ﻃﺮاﺋﻖ:
ّ اﻟﻔﺎرس اﻷول
-1ﺑﻮاﺳــﻄﺔ ﻓﻌــﻞ اﻟﺸــﺄن اﳌﻨﺎﺳــﺐ ،ﻣﺘﺒﻮﻋﺎ ﺑﺄﺣﺪ ﺣــﺮوف اﳌﻌﺎﻧﻲ
اﳌﺆدﻳﺔ ﳌﻔﻬﻮم اﳊﺮف اﻟﻌﺮﺑﻲ)ﻋﻠﻰ( ،وﻫﻲ :ﺧﻒ ،خ ،ف ،أو ﻣﺘﺒﻮﻋﺎ ﺑﺎﻟﻈﺮف اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻟﺮاﺑﻊ :اﺣﻔﻆ ﻋﻦ ﻇﻬﺮ ﻗﻠﺐ اﻟﺼﻔﺎت اﻵﺗﻴﺔ:
اﳌﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻈﺮف اﻟﻌﺮﺑﻲ)ﻓﻮق( وﻫﻮ :ﻓﻼّ.
اﻷﺣﻤﺮ؛ اﳊﻤﺮ أزﮔﱡ ﺎغ ،ﺋﺰﮔﱡ ﺎﻏﻦ
ﻳﻘﺎل ﻣﺜﻼ:
اﻷﻣﻠﺲ ،اﳌ ُﻠﺲ أﻟﮕﱡ ﺎغ ،ﺋﻠﮕﱡ ﺎﻏﻦ
اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﺼﻴﺤﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﳊﺮﻓﻴﺔ اﻷﺧﻀﺮ ،اﳋُﻀﺮ أزﮔﺰاو ،ﺋﺰﮔﺰاون
ﲤﻘﻮر ﺧﻒ ﺗﺎدارت ﻳﻨﻮ ّ اﻟﺼﻔﺮ
داري أﻛﺒﺮ ﻣﻦ دارك داري ﻛَ ُﺒﺮَت ﻋﻠﻰ دارك ّ اﻷﺻﻔﺮّ ، أوراغ ،ﺋﻮراﻏﻦ
ﺗﺎدارت ّﻧﻚ
ّ
أﺻﻐﺮُ ﻣﻦ
َ ﺑﺴﺘﺎﻧﻚ ﺻ ُﻐﺮ ﻋﻠﻰ
ﺑﺴﺘﺎﻧﻚ َ ؤرﺗﻲ ّﻧﻚ ﳝ ّﮋي ْف
ﺑﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺴﺘﺎﻧﻲ وورﺗﻲ ﻧﻮ
أﺧﻮك أﻃﻮل ﻗﺎﻣﺔ
أﺧﻮك ﻃﺎل ﻓﻮﻗﻚ ﻳﻐﺰﻳﻒ ﻓﻼّك
ّ ؤﻣﺎك
ﻣﻨﻚ.
أﻣﻚ أﻃﻌﻦ ﻓﻲ ّ أﻣﻚ ﺷﺎﺧﺖ ﻓﻮق
ّ ﻼ
ﺗﻮﺳﻴﺮ ﻓ ّ
ّ ﺋﻤﺎك
ّ
اﻟﺴ ّﻦ ﻣﻦ أﺑﻴﻚ.
ّ أﺑﻴﻚ ن ﺑﺎﺑﺎك
51 50
اﻟ ّﺘﻤﺎرﻳﻦ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﺼﻴﺤﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﳊﺮﻓﻴﺔ
اﻟ ّﺘﻤﺮﻳـﻦ اﻷول :اﻗﺮإ ِ اﳉﻤﻞ اﻵﺗﻴــﺔ وﺗﺮﺟﻤﻬﺎ ﺗﺮﺟﻤــﺔ ﻓﺼﻴﺤﺔ إﻟﻰ اﻟﺒﺮﻧﺲ اﻷﺑﻴﺾ ﺧﻴﺮ
ُ اﻟﺒﺮﻧﺲ اﻷﺑﻴﺾ
ُ أژﻧﺎر
أژﻧﺎر وﻣﻠﻴﻞ ﻳﻮف ّ
ّ
ﻣﻦ اﻟﺒﺮﻧﺲ اﻷﺳﻮد. اﻟﺒﺮﻧﺲ اﻷﺳﻮد
ﻓﻀﻞَ َُ أﺑﺮﺷﺎن
ّ
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ:
أرﺿﻨﺎ ﺧﻴﺮ ﻣﻦ ﻀﻠَﺖأرﺿﻨﺎ َﻓ َ ﺗﺎﻣﺎزﻳﺮت ّﻧﺦ ﺗﻮف
ﺋﮕﺮ ن ﺑﺎﺑﺎ ﻳﻮف ﻳﮕﺮ ن ﺑﺎﺑﺎك أرﺿﻜﻢ. أرﺿﻜﻢ ﺗﺎﻣﺎزﻳﺮت ّﻧﻮن
ﺗﻴﮕﻤﻲ
ّ ﺗﻴﮕﻤﻲ ن ﻋﻠﻲ ﺗﻮف
ّ ﺑﻨﺘﻲ أﺟﻤﻞ ﻣﻦ ﺑﻨﺘﻲ َﺟ ُﻤﻠﺖ ،ﻓﺎﻗﺖ
ﺋﻠّﻲ ﺗﮋﻳﻞ ،ﺗﻮف ﻳﻠّﻲ م.
ن ﺑﺮاﻫﻴﻢ ِ
ﺑﻨﺘﻚ. ِ
ﺑﻨﺘﻚ
ﺗﻮرﺗﻴﺖ ن درﻳﺲ ﺗﻮﮔﺮ ﺗﻮرﺗﻴﺖ
اﳌﺆدي ﳌﻌﻨﻰ اﻟﻔﻌــﻞ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻛَ َﺒﺮَ )ﺑﻔﺘﺢ
ّ -3ﺑﻮاﺳــﻄﺔ اﻟﻔﻌﻞ)ﻳﻮﮔﺮ(
ن ﻋﻮﻣﺎر
اﻟﺒــﺎء( ،أو ﳌﻌﻨﻰ اﻟﻔﻌﻞ ﻛَ َﺜﺮَ )ﺑﻔﺘﺢ اﻟﺜﺎء( ،ﺣﺴــﺐ اﻟﺴــﻴﺎق .ﺗﻘﻮل ﻋﻠﻰ
ﻳﻐﺰﻳﻒ ْف ﻳﻴﻠﺲ
ﺋﻠﺲ ن وزﮔﺮ ّ
ن ﺗﻴﻠﻲ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل:
أﻟﻐﻢ ﻳﻮﮔﺮ ﻳﺨﻒ ّﻧﺲ ﻳﺨﻒ
ُ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﺼﻴﺤﺔ اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﳊﺮﻓﻴﺔ
ﺗﺎﻏﺎط
ّ ن
ﺑﺴﺘﺎن أﺑﻲ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺑﺴﺘﺎن أﺑﻲ ﻛَ َﺒﺮَ ؤرﺗﻲ ن ﺑﺎﺑﺎ ﻳﻮﮔﺮ ورﺗﻲ
ﺋﮕﺮان وﻣﻐﺎر ؤﻓﻦ ﻳﮕﺮان ن وﻣﺎس ﺑﺴﺘﺎن أﺑﻴﻚ. ﺑﺴﺘﺎن أﺑﻴﻚ ن ﺑﺎﺑﺎك
ﺟﺒﻞ ﺗﻮﺑﻜﺎل أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺟﺒﻞ ﺗﻮﺑﻜﺎل ﻛَ َﺒﺮَ أدرار ن ﺗﻮﺑﻜﺎل ﻳﻮﮔﺮ
اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ :ﺗﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﳉﻤﻞ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻵﺗﻴﺔ: ﺑﻮﻳﺒﻼن.
ﺟﺒﻞ ْ ﺑﻮﻳﺒﻼن
ﺟﺒﻞ ْ ﺑﻮﻳﺒﻴﻼن.
أدرار ن ْ
اﻟﺴﻬﻞ ﺧﻴﺮ ﻣﻦ اﳉﺒﻞ ﻏﻨﻤﻪ أﻛﺜﺮ ﻋﺪدا ﻣﻦ ﻏﻨﻤﻪ ﻛَ َﺜﺮَت ﻏﻨﻤﻜﻢ ؤﻟّﻲ ّﻧﺲ وﮔﺮﻧﺖ وﻟّﻲ
ﻏﻨﻤﻜﻢ. ّﻧﻮن
ﻣﺎء اﻟﻌﲔ ﺧﻴﺮ ﻣﻦ ﻣﺎء اﻟﻨﻬﺮ
أﺧﻮه أﻛﺜﺮ ﻣﻨﻪ ﻛَ َﺜﺮَه أﺧﻮه أرﺿﺎ ﻳﻮﮔﺮ اس وﻣﺎس
ﻣﺎء اﻟﺒﺌﺮ ﺑﺎرد
اﻣﺘﻼﻛﺎ ﻟﻸرض. ﺗﺎﻣﺎزﻳﺮت
ﺑﻘﺮات اﻟﺸﻴﺦ أﻛﺜﺮ ﻋﺪدا ﻣﻦ
ﺑﻘﺮات أﺧﻴﻚ
رأس اﻟﺒﻘﺮة أﻛﺒﺮ ﻣﻦ رأس اﻟﻨﻌﺠﺔ
ﺑﻴﺘﻲ ﺧﻴﺮ ﻣﻦ ﺑﻴﺖ أﺑﻴﻚ
ﺣﺪﻳﻘﺔ دارﻧﺎ ﺧﻴﺮ ﻣﻦ ﺣﺪﻳﻘﺔ
دارﻛﻢ
ﺑﺴﺘﺎن ﺻﺪﻳﻖ أﺑﻴﻚ أﺻﻐﺮ ﻣﻦ
ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺎ.
53 52
اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻟﺜﺎﻟﺚ :ﺗﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
ﺗﺎﻓﻮﻧﺎﺳﺖ ﺗﻮف ﺗﻴﺨﺴﻲ؛
ﺗﺎﻏﺎط ﺗﻮف
ّ ﺗﺎﻏﺎط ؛
ّ ﺗﻴﺨﺴﻲ ﺗﻮف
اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﳌ ُﻨﻔﺼﻠﺔ اﻣﻴﺎ
ْ
ژرﻳﻎ ﺷﺮا ْن ووﻟّﻲ گ ﻳﮕﺮ ن
أوﻻ :ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻻﺑﺘﺪاء
ّ وﻣﺪاﻛﱡ ﻞ ن وﻣﺎك
ّ
اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻀﻤﻴﺮ ﺗﺎدارت ّﻧﻮن
ﻣﻴﺪن ْﻓﻐﻦ زگ ّ
ّ ﺋﺘﺲ ن
اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ
واس ﻳﺮﻏﺎن
ﺋﺪا ْورﮔﺎز گ ﻳﺪج ّ
ّ
ﻧﺤﻦ ﻧﻜُ ﻨﻲ؛ ﻧﺘﺸﻨﻲ أﻧﺎ ﻧﻚ؛ ﻧﺘﺶ
ّ
ﺗﺪا س
ﲤﻄﻮط ﻳﮋﻳﻠﻦ ّ
ﺋﺸﺖ ن ّ
أﻧﺘﻢ ﺷﻨﻲ
ﻛُ ّﻨﻲ؛ ّ أﻧﺖ
َ ﺷﻚ
ّ ْﻛ ّﻲ؛ ﻣﻜﻨﺎس
أﻧﱳ
ُ ﱠ ﺷﻨﻴﻨﺘﻲ
ﻛُ ّﻨﻴﻨﺘﻲ؛ ّ ِ
أﻧﺖ ﺷﻢ
ّ ﻛﻢ؛
ّ أرﮔﺎز ّﻧﺲ گ وژرو.
ُﻫ ْﻢ ﻧﻴﺘﻨﻲ ُﻫ َﻮ ﻧﺘﺎ
ّ
ُﻫ ﱠﻦ ﻧﻴﺘﻨﺘﻲ ﻲ ِ
ﻫ َ ﻧﺘﺎت
ّ
ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ:
55 54
اﻟﻌﺎﻃﻔﺔ ،اﻟﺘﻲ ﻫﻲ أﺣﺪ ﻋﻮاﻣﻞ اﻹﻋﺮاب اﻷرﺑﻌﺔ(.
ُﻫﻢِ ،ﻫ ْﻢ اﺳﻦ ُهِ ،ه اس
ُﻫ ﱠﻦ؛ ِﻫ ﱠﻦ اﺳﻨﺖ َﻫﺎ اس ﺛﺎﻧﻴﺎ :اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﻟﺘﻲ ﻫﻲ ﲟﺜﺎﺑﺔ اﳌﻔﻌﻮل ﺑﻪ
57 56
راﺑﻌﺎ :اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﺎف إﻟﻴﻬﺎ اﻷﺳﻤﺎء ه -ﻻ ﻳﺠﻮز ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻀﻤﻴﺮ ﻋﺎﺋﺪا ﻋﻠﻰ اﺳﻢ ﻳﺠﻴﺊ ﺑﻌﺪه
وﻟــﻢ ﻳﺬﻛﺮ ﻣﻦ ﻗﺒﻠﻪ .وﻳﺠﻮز ذﻟــﻚ ﻓﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ ،ﺑﻞ ﻳُﺴﺘﺤﺴــﻦ .ﺗﻘﻮل
اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻀﻤﻴﺮ
اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ اﻟﻌﺮﺑﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ ﻣﺜﻼ:
ﺋﺴﻐﺎ ي اس وﻣﻐﺎر اﺳﻠﻬﺎم ي ْوﻣﺎس.
ﻧَﺎ ّﻧﺦ؛ ّﻧﻎ ي ﻳﻨﻮ؛ ﻧﻮ
اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﳊﺮﻓﻴﺔ):اﺷﺘﺮى ﻟﻪ اﻟﺸﻴﺦ اﻟﺒﺮﻧﺲ ﻷﺧﻴﻪ(.
ﻛُ ﻢ ّﻧﻮن كَ ّﻧﻚ؛ ّﻧﺶ
ِ اﻟﺒﺮﻧﺲ ﻷﺧﻴﻪ.
اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻔﺼﻴﺤﺔ :اﺷﺘﺮى اﻟﺸﻴﺦ ُ
ﻛُ ّﻦ ّﻧﻮﻧﺖّ ،ﻧﻜُ ﻨﺖ ك ّﱎ
ﺗﺘﻌﺪى ﺑﻨﻔﺴــﻬﺎ ﻻ ﺗﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻀﺮورة أﻓﻌﺎل
ّ و -اﻷﻓﻌﺎل اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺘﻲ
ُﻫﻢِ ،ﻫﻢ ّﻧﺴﻦ ُهِ ،ه ّﻧﺲ
ﺗﺘﻌﺪى ﺑﻨﻔﺴــﻬﺎ؛ ﻛﺜﻴﺮا ﻣــﺎ ﻳﺨﺘﻞّ اﻟﺘﻮازي ﻓﻲ ﻫﺬا اﺎل .ﻓﻌﻠﻰ
ّ أﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ
ُﻫ ﱠﻦِ ،ﻫ ﱠﻦ ّﻧﺴﻨﺖ َﻫﺎ ّﻧﺲ ﻳﺘﻔﻄﻦ ﻟﺬﻟﻚ .ﺗﻘﻮل ﻣﺜﻼ: اﳌﺘﻌﻠّﻢ أن
ّ
59 58
اﻟ ّﺘﻤﺎرﻳﻦ
ج -ﻳُﺸــﺎر ﺑﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ اﳌﺘﻜﻠﻢ ﻗﺮﻳــﺐ ﻣﻦ اﺎﻃﺐ ،أو إﻟﻰ ﻏﺎﺋﺐ اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻟﺜﺎﻟﺚ :ﺗﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ:
ﺳﺎﺑ ُِﻖ ﻋﻬﺪ ﺑﻪّ :ﻧﺎ ،ﻟّﻲ ّ ،ﻧﻲ.
ﻟﻠﻤﺘﻜﻠﻢ واﺎﻃﺐ َ ﺋﺴﻐﺎ ي اس ﺑﺎﺑﺎك ﺗﺎﻓﻮﻧﺎﺳﺖ
أرﮔﺎز ّﻧﺎ أرﮔﺎز ﻟّﻲ )(2 أرﮔﺎز ّﻧﻲ ي ْوﻣﺎك
ووﺷﻦ ﻳﻮت ّﺗﻴﺨﺴﻲ
ﺋﻨﻐﺎ ي اون ّ
ﻃﺮﻳﻘﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺣﺮوف اﻹﺷﺎرة:
وﻣﻘﺮان ّﻧﺴﻦ
ّ ﺋﺴﺎول اﺳﻦ
ﻫﺬا اﻟﺮﺟﻞ رأى اﻟﻬﻼل أرﮔﺎز اد ﻳﮋرا ي اﻳﻮر ﻳﻴﺴﺎن ّﻧﻮن؛ ژرﻳﻎﺋﻨﺎ ي اﺳﻦ ْ :روﻟﻦ ْ
ّ
ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ اﺷﺘﺮى اﳉﻠﺒﺎب ﺗﺎﻗﺒﻮت
أرﮔﺎز ﻳﻦ ﻳﺴﻐﺎ ّ ﺗﻴﻂ ﻳﻨﻮ
ﺗﻦ س ّ
وﻣﺪاﻛﱡ ﻞ ّﻧﺲ ﺧﻒ
ّ ﺋﻔﻎ وﻣﻐﺎر د
ّ
ﻳﻴﺴﺎن ّﻧﺴﻦ ْ
ﻋﻨﺎ(
) (1ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ )اﻟﺬي ﻧﺮاه ﺑﻌﻴﺪا ّ
) (2ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ )ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻨﻚ ّأﻳﻬﺎ اﺎﻃﺐ ،أو اﻟﺬي ﻟﻚ ﺑﻪ ﺳﺎﺑﻖ ﻋﻬﺪ(.
61 60
ذان ،ﻫﺬان ،أوﻻء ،أوﻟﻰ، وﻳﺪ ،وي ،وﻳﻴﺎد ،وﻳﻴﺎْ ،ﻏﻮﻳﺪ، ﻓﺮ.
ذﻟﻚ اﻟﺮﺟﻞ )ﻗﺪ( ّ أرﮔﺎز ّﻧﺎ ْﻳ ْﺮول
ﺟﻤﻊ ﻣﺬﻛﺮ
ﻫﺆﻻء ْﻏﻮي
ﻣﻼﺣﻈﺎت أرﺑﻊ:
ﻫﺎﺗﺎن ،ﻫﺬه ،أوﻻء ،أوﻟﻰ، ﺗﻴﺪ ،ﺗﻲ ،ﺗﻴﻴﺎد ،ﺗﻴﻴﺎ،
ﺟﻤﻊ ﻣﺆﻧﺚ
ﻫﺆﻻء ﺧﺘﻴﺪ ،ﺧﺘﻲ ﺗﺎن، أ -ﺣﺮوف اﻹﺷﺎرة ﻣﺘﺄﺧﺮة ﻋﻠﻰ اﺳﻢ ﻣﺎ ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻪ ،ﺧﻼﻓﺎ ﳌﺎ ﻫﻮ ﻣﻌﻤﻮل
ﺑﻪ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﺗﻜﻮن أداة اﻹﺷﺎرة ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ.
ب -ﻟﻺﺷﺎرة ﻋﻦ ﺑﻌﺪ:
ﳝﻴﺰ ﻓﻲ اﻹﺷﺎرة ﺑﲔ اﻟﻘﺮﻳﺐ واﻟﺒﻌﻴﺪ ،واﻟﻐﺎﺋﺐ ،وﻳُﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﻐﺎﺋﺐ ﻣﺎ
بّ -
أﺳﻤﺎء اﻹﺷﺎرة ﻫﻮ ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ اﳌﺘﻜﻠﻢ ﻟﻜﻨﻪ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ اﺎﻃﺐ.
ﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ
اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﳌﺘﺮادﻓﺔ ج -ﺣﺮوف اﻹﺷﺎرة ﻣﺸﺘﺮﻛﺔ ﺑﲔ اﳌﺬﻛﺮ واﳌﺆﻧﺚ .وﻟﺬا ﻧﻘﻮل ﻣﺜﻼ:
ذاك ،ذﻟﻚ ﻮان
وونْ ،ﻏ ّ
ونّ ،
وانّ ، ﻣﺬﻛﺮ ﻣﻔﺮد ﺗﺎﻣﻄﻮط اد = ﻫﺬه اﳌﺮأة
ّ -
ﺗﻠﻚ ﺧﺘﺎن
ّ ﺗﻮن،
ﺗﻦّ ،
ﺗﺎنّ ،
ّ ﻣﺆﻧﺚ ﻣﻔﺮد ﻳﻦ = ﺗﻠﻚ اﳌﺮأة
ﺗﺎﻣﻄﻮط ّ
ّ -
َذاﻧ ِ َ
ﻚ ،ﺗﻠﻚ ،أوﻟﺌﻚ وﻳﻨﲔْ ،ﻏﻮﻳﻦ
وﻳﻦّ ،
ّ ﺟﻤﻊ ﻣﺬﻛﺮ ﺗﺎﻣﻄﻮط ّﻧﺎ = ﺗﻠﻚ اﳌﺮأة )اﻟﻐﺎﺋﺒﺔ أو اﻟﺒﻌﻴﺪة ﻋﻦ اﳌﺘﻜﻠﻢ(.
ّ -
ﺗَﺎﻧ ِ َ
ﻚ ،ﺗﻠﻚ ،أوﻟﺌﻚ ﺧﺘﲔ
ّ ﺗﻴﻨﲔ ،
ﺗﲔّ ،
ّ ﺟﻤﻊ ﻣﺆﻧﺚ
د -اﳊﺮوف :اد ،آ ّ ،د ،و ،ﻳﻨﻮب ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻋﻦ ﺑﻌﺾ.
ﻫﺬه أﺧﺘﻲ ﺗﺎد وﻟﺘﻤﺎ ﻫﺬا أﺧﻲ واد وﻣﺎ ﺛﺎﻧﻴﺎ :أﺳﻤﺎء اﻹﺷﺎرة
ﻫﺆﻻء أﺧﻮاﺗﻲ ﺗﻴﺪ ﻳﺴﺘﻤﺎ ﻫﺆﻻء إﺧﻮﺗﻲ وﻳﺪ اﻳﺘﻤﺎ أﺳﻤﺎء اﻹﺷﺎرة ،ﻓﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ ،ﺗُﻘﺎﺑﻞ أﺳﻤﺎء اﻹﺷﺎرة اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﺮدة،
ﺧﺬ ﻫﺬا ،وﺿﻊ أﺳﻲ واد ،ﺳﺮس أي اﻟﺘﻲ ﻟﻴﺲ ﻟﻬﺎ ﻻ ﻧﻌﺖ وﻻ ﺑﺪل .إﻟﻴﻜﻤﺎ ﻓﻲ اﳉﺪوﻟﲔ اﻟﺘﺎﻟﻴﲔ:
ﻫﺬا َﺟﻤﻴﻞ واد ﻳﮋﻳﻞ
ﻫﺬه ﺗﺎد
أ -ﻟﻺﺷﺎرة ﻋﻦ ﻗﺮب:
ﻫﺬه ﺻﻐﻴﺮة ﺗﺎد ﲤ ّﮋي ﺻﻔﺮ
أوﻟﺌﻚ ُ ﻳﻮراﻏﻦ
وﻳﻦ د ْ
ّ
أﺳﻤﺎء اﻹﺷﺎرة
ﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ
ﻣﻼﺣﻈﺔ: اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ اﳌﺘﺮادﻓﺔ
اﻷﺻﻞ ﻓﻲ أﺳــﻤﺎء اﻹﺷــﺎرة اﳌﺸــﺎر ﺑﻬﺎ إﻟﻰ ﻗﺮﻳﺐ ﻫﻮ :واد )ﻟﻠﻤﺬﻛﺮ ﻫﺬا ،ذا واد ،واْ ،ﻏﻮادْ ،ﻏﻮا ،وو ﻣﺬﻛﺮ ﻣﻔﺮد
اﳌﻔﺮد(؛ ﺗــﺎد )ﻟﻠﻤﺆﻧﺚ اﳌﻔﺮد(؛ وﻳﺪ )ﳉﻤﻊ اﳌﺬﻛﺮ(؛ ﺗﻴــﺪ )ﳉﻤﻊ اﳌﺆﻧﺚ( .أﻣﺎ ذيِ ،ذ ِه ،ﺗِ ِﻪ ،ﻫﺬه ،ﻫﺎﺗﻪ ﺗﺪ ،ﺧﺘﺎد ،ﺧﺘﺎ ،ﺗﻮ
ﺗﺎد ،ﺗﺎّ ، ﻣﺆﻧﺚ ﻣﻔﺮد
اﳌﺮادﻓــﺎت ﻓﻘﺪ ﺗﻜﻮﻧﺖ ﻋﻠــﻰ ﻃﺮﻳﻖ اﻻﺧﺘﺰال أو اﻟﺘﺤﺮﻳــﻒ اﳉﺰﺋﻲ .وﻳﺠﺪر
اﻟﺘﺬﻛﻴﺮ ﺑﺄن اﻷﻣﺎزﻳﻐﻴﺔ ﻻ ﻣﺜﻨﻰ ﻓﻴﻬﺎ ،وﻻ ﻓﺮق ﺑﲔ اﻟﻌﺎﻗﻞ وﻏﻴﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ.
63 62
دﻳﻨﺎ.
ﻏﲔ؛ ّ
ّ دﻳﻦ؛
-ﻫﻨﺎك = ّ ب -اﳌﺸﺎر ﺑﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻌﻴﺪ:
ﺳﻐﲔ.
ّ ﻏﺮدﻳﻦ؛
ّ -إﻟﻰ ﻫﻨﺎك = ﻼ س
ﺗﺎن ﺗ ّ
ﺗﻠﻚ ﻟﻬﺎ أﺧﺘﻬﺎ ّ ذاك ﺑﺎرد ﻳﺴﻤﻴﺾ وان
وﻟﺘﻤﺎس ّ ّ
ﲔ.
ﺳ ّ
ﻴﲔ؛ ّ
ﺳ ّ -ﻣﻦ ﻫﻨﺎك = ْ ّ
زﻳﺴﻴﲔ؛ ْ ّ
أوﻟﺌﻚ أﻛﻠﻦ ﺗﲔ ﺗﺸﺎﻧﺖ
ّ أوﻟﺌﻚ ﺳﺮﻗﻮا
وﻳﻦ وﺷﺮن ﺗﻴﻠﻲ
ّ
اﻟﻠﺤﻢ اﻛﺴﻮم اﻟﻨﻌﺠﺔ
أﻣﺴﻚ ﻫﺬه )ﳉﻤﻊ ﻣﺬﻛﺮ ﻏﻴﺮ
ﺳﺮح ﺗﻠﻚ )ﳉﻤﻊ ﻣﺆﻧﺚ
ﻋﺎﻗﻞ(؛ ّ ﺗﲔ
وﻳﻦ؛ رژم ي ّ
أﻣﮋ ّ
ﻏﻴﺮ ﻋﺎﻗﻞ(
ﻣﻼﺣﻈﺘﺎن:
وان )ﻟﻠﻤﺬﻛﺮ
أ -اﻷﺻﻞ ﻓﻲ أﺳــﻤﺎء اﻹﺷﺎرة اﳌﺸــﺎر ﺑﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻌﻴﺪ ﻫﻮّ :
ـﲔ )ﳉﻤﻊ اﳌﺆﻧﺚ( .أﻣﺎ
وﻳﻦ )ﳉﻤﻊ اﳌﺬﻛﺮ(؛ ﺗـ ّ اﳌﻔــﺮد(؛ ّ
ﺗﺎن )ﻟﻠﻤﺆﻧﺚ اﳌﻔــﺮد؛ ّ
اﳌﺮادﻓﺎت ﻓﻬﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﺧﺘﺰال أو ﲢﺮﻳﻒ.
ب -إذا ﻛﺎن اﳌﻘﺼــﻮد ﺑﺎﻹﺷــﺎرة ﻏﺎﺋﺒــﺎ ،أو ﺑﻌﻴﺪا ﻋــﻦ اﳌﺘﻜﻠﻢ وﻟﻜﻨﻪ
ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ اﺎﻃﺐ ،أﺷــﻴﺮَ إﻟﻴﻪ ﺑﺄﺣﺪ ﻫﺬه اﻷﺳــﻤﺎء ﻧﻔﺴــﻬﺎ ﻣﺰﻳﺪا ﻓﻴﻬﺎ
ﺗﻴﻨﺎ .ﺗﻘﻮل ﻣﺜﻼ:وﻳﻨﺎ ؛ ّ
ﺗﺎﻧﺎ ؛ ّ
واﻧﺎ ؛ ّ
ﻣﺤﺮﻛﺔّ :
ّ أﻟﻒ
)وﻛﺄﻧﻚ ﻗﻠﺖ):ﻫﻮ ذاك!( أو)ذاك ﻫﻮ!((
ّ واﻧﺎ !
ّ
)وﻛﺄﻧﻚ ﻗﻠﺖ):ﻫﻲ ﺗﻠﻚ!( أو)ﺗﻠﻚ ﻫﻲ!((
ّ ﺗﺎﻧﺎ !
ّ
)وﻛﺄﻧﻚ ﻗﻠﺖ):ﻫﻢ أوﻟﺌﻚ!( أو)أوﻟﺌﻚ ﻫﻢ!((
ّ وﻳﻨﺎ !
ّ
ﻗﻠﺖ):ﻫﻢ أوﻟﺌﻚ!( أو)أوﻟﺌﻚ ّ
ﻫﻦ!(( ّ )وﻛﺄﻧﻚ
ّ ﺗﻴﻨﺎ !
ّ
)وﻛﺄﻧﻚ ﻗﻠﺖ):ﻫﻲ ﺗﻠﻚ!( أو)ﺗﻠﻚ ﻫﻲ!( ﳌﺎ ﻟﻴﺲ ﺑﻌﺎﻗﻞ(.
ّ ﺗﻴﻨﺎ !
ّ
إﺿﺎﻓﺔ ﻣﻔﻴﺪة:
-ﻫﻨﺎ = داد؛ دا؛ داﻫﺎ؛ ﻏﻴﺪ؛ داﮔﻲ.
-إﻟﻰ ﻫﻨﺎ = ﻏﺮدا؛ ﺳﻐﻴﺪ.
زﻳﺴﻴﺎ؛ ْ ّ
ﺳﻴﺎ؛ ّﻏﻴﺪ. -ﻣﻦ ﻫﻨﺎ = ْ ّ
65 64
أﺳﻮد
ﻫﺬا اﻟﺜﻮر أﺑﻴﺾ؛ ذاك ْ اﻷول :ﺗﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ ّ
ﺗﻠﻚ اﻟﻐﻨﻢ )اﻟﺘﻲ ﻟﻨﺎ ﺑﻬﺎ ﻋﻬﺪ( اﻓﻮﻧﺎس و أﻳﻴﺲ اد
ﻏﻨﻤﻲ
ﻳﻦ
ﺗﺎﻣﻄﻮط ّ ّ أﻏﻴﻮل آ
ْ
ﻓﺮوا ﻣﻦ اﳊﺪﻳﻘﺔ
أوﻟﺌﻚ اﻟﺮﺟﺎل ّ ﺗﺎﻏﺎط ّن ان
ّ أﺳﺮدون ّ
ﺗﻠﻚ ﺟﻤﻴﻠﺔ ﻣﻴﺪن اد
ّ ان
ﺋﺮﮔﺎزن ّ
ؤﻟّﻲ ّﻧﺎ ﻣﺪن ﻟّﻲ
ﻫﺆﻻء ﺻﻐﺎر ٌ ّ
أوﻟﺌﻚ ﻛﺒﺎرٌ. اﻟ ّﺘﻤﺮﻳﻦ اﻟﺜّﺎﻧﻲ :ﺗﺮﺟﻢ إﻟﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ:
67 66