You are on page 1of 42

Introduction

Six hundred years ago Kabir was born in India in 1398 AD. He lived for 120 years and is
said to have relinquished his body in 1518. This period is also said to be the beginning of
Bhakti Movement in India.
A weaver by profession, Kabir ranks among the world's greatest poets. Back home in
India, he is perhaps the most quoted author. The Holy Guru Granth Sahib contains over
500 verses by Kabir. The Sikh community in particular and others who follow the Holy
Granth, hold Kabir in the same reverence as the other ten Gurus.
Kabir openly criticized all sects and gave a new direction to the Indian philosophy. This
is due to his straight forward approach that has a universal appeal. It is for this reason
that Kabir is held in high esteem all over the world. To call Kabir a universal Guru is not
an over exaggeration. To me personally, the very name Kabir means Guru's Grace.
I have been personally very deeply influenced by reading Kabir. Why Kabir? reveals my
feelings and also, how this idea of my translating Kabir's verses, came into its being.
Inspite of the simplicity of Kabir's poetry, I must say, it is hard to translate. I humbly
present some of his Dohas, Love Songs and Mystic Poems, in the following pages.
Please note that what you see today is only a beginning. As we move along, more
verses will be added on regular basis. It is my intention to include every possible known
verse of Kabir on this site. This is not an easy task as according to rough estimates
there are over 700 verses of Kabir. But I will try my best to do it. It may take its own time
though.
Thank you,
Rajender Krishan
New York. September 1999

Courtsey: http://www.boloji.com

Index of Dohas in English


1. Looking at the grinding stone
2. I searched for the crooked
3. Tomorrows work do today
4. Speak such words
5. Slowly slowly O mind
6. Give me so much O God
7. In vain is the eminence
8. Like seed contains the oil
9. Begging is like perishing
10. Neither illusion nor the mind
11. Kabira in the market place
12. Kabir's mind got cleansed
13. Reading books everyone died
14. In anguish everyone
15. Guru is the washerman
16. Alive one sees
17. Inexpressible is the story of Love
18. Worry is the bandit
19. Don't be so proud and vain
20. Don't be so proud and vain - 2
21. By my doing nothing happens
22. Like the pupil in the eye
23. When you were born
24. First the pangs of separation
25. With the ocean set ablaze
26. Kabir, save the wealth ...
27. Hope lives in a dying world
28. If I say one, It is not
29. Kabir, This is the abode of love
30. The Rosary rotating by the hand
31. Eons have passed whirling rosary
32. The rosary made of wooden
33. When "I" was then Hari was not
34. Ages have passed shaving
35. What harm have the hair done
36. Arise from slumber O Kabir
37. O Kabir, Your Hut
38. He alone's the Warrior

Index of Dohas in Hindi


1. Chalti Chakki Dekh Kar
2. Bura Jo Dekhan Mein Chala
3. Kaal Kare So Aaj Kar
4. Aisee Vani Boliye
5. Dheere Dheere Re Mana
6. Sayeen Itna Deejiye
7. Bada Hua To Kya Hua
8. Jaise Til Mein Tel Hai
9. Mangan Maran Saman Hai
10. Maya Mari Na Man Mara
11. Kabira Khara Bazaar Mein
12. Kabir Man Nirmal Bhaya
13. Pothi Padh Padh Jag Mua
14. Dukh Mein Simran Sab Kare
15. Gur Dhobi Sikh Kapda
16. Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe
17. Akath Kahani Prem Ki
18. Chinta Aisee Dakini
19. Kabira Garv Na Keejiye
20. Kabira Garv Na Keejiye - 2
21. Kabir Kiya Kutch Na Hote Hai
22. Jyon Naino Mein Putli
23. Jab Tun Aaya Jagat Mein
24. Pehle Agan Birha Ki
25. Aag Jo Lagi Samand Mein
26. Kabir So Dhan Sanchiye
27. Aasa Jive Jag Mare
28. Ek Kahun To Hai Nahin
29. Kabir Yeh Ghar Prem Ka
30. Maala To Kar Mein Phire
31. Maala Pherat Jug Bhaya
32. Kabir Maala Kaath Kee
33. Jab Mein Tha Tab Hari Nahin
34. Moond Munddavat Din Gaye
35. Keson Kaha Bigadia
36. Kabir Soota Kya Kare
37. Kabira Teri Jhompri
38. Kabir Soyee Soorma

Kabir Dohas - 1
Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira Roye
Dui Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye

calatI ca@kI doKkr, idyaa kbaIra raoe


du[- paTna ko baIca maoM, saabaut bacaa na kaoe
Translation
Looking at the grinding stones, Kabir laments
In the duel of wheels, nothing stays intact.

Kabir Dohas - 2
Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya Koye
Jo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye

baura jaao doKNa maOM calaa, baura na imalayaa kaoe


jaao mana Kaojaa AapNaa, tao mauJasao baura na kaoe
Translation
I searched for the crooked, met not a single one
When searched myself, "I" found the crooked one

Kabir Dohas - 3
Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So Ub
Pal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub

kala kro saao Aaja kr Aaja kro saao Aba


pla maoM prlaya haoegaI bahUrI kraogao kba
Translation
Tomorrows work do today, today's work now
if the moment is lost, the work be done how

Kabir Dohas - 4
Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye
Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye

eOsaI vaaNaI baaolaIe mana ka Aapa Kaoe


Apnaa tna SaItla kro AaOrna kao sauK haoe

Translation
Speak such words, sans ego's ploy
Body remains composed, giving the listener joy

Kabir Dohas - 5
Dheere Dheere Re Mana, Dheere Sub Kutch Hoye
Mali Seenche So Ghara, Ritu Aaye Phal Hoye

QaIro QaIro ro manaa,


manaa QaIro saba kuC haoe
maalaI saIMcao saaO GaZ,a, ?tu Aae fla haoe
Translation
Slowly slowly O mind, everything in own pace happens
Gardner may water a hundred buckets, fruit arrives only in its season

Kabir Dohas - 6
Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye
Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye

saaM[- i[tnaa dIjaIe jaamaoM kuTumba samaae


maOM BaI BauKa na rhUM saaQaU na BaUKa jaae
Translation
Give so much O God, suffice to envelop my clan
I should not suffer cravings, nor the visitor goes unfed

Kabir Dohas - 7
Bada Hua To Kya Hua, Jaise Ped Khajoor
Panthi Ko Chaya Nahin, Phal Laage Atidoor

baZ,a huAa tao @yaa huAa jaOsao poD, KjaUr


pMqaI kao Cayaa nahIM fla laagao Ait dUr
Translation
In vain is the eminence, just like a date tree
No shade for travelers, fruit is hard to reach

Kabir Dohas - 8
Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein Aag
Tera Sayeen Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag

jaOsao itla maoM tola hO, jyaaoM cakmak


cakmak maoM Aaga
tora saaM[- tuJamao hO, tU jaaga sako tao jaaga
Translation
Like seed contains the oil, fire in flint stone
Your temple seats the Divine, realize if you can

Kabir Dohas - 9
Mangan Maran Saman Hai, Mat Koi Mange Beekh
Mangan Se Marna Bhala, Yeh Satguru Ki Seekh

maaMgana marNa samaana hO, mat kao[- maaMgao BaIK


maaMgana sao marNaa Balaa, yah satgau$ kI saIK
Translation
Begging is like perishing, none should go imploring
It is better to die than beg, this is pure Guru's teaching

Kabir Dohas - 10
Maya Mari Na Man Mara, Mar Mar Gaye Shareer
Asha Trishna Na Mari, Keh Gaye Das Kabir

maayaa marI na mana mara, mar mar gae SarIr


AaSaa t`YNaa na marI, kh gae dasa kbaIr
Translation
Neither illusion nor the mind, only bodies attained death
Hope and delusion did not die, so Kabir said.

Kabir Dohas - 11
Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki Khair
Na Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair

kbaIra KD,a baaj,aar maoM maaMgao sabakI KOr


naa kahU sao daostI naa kahU sao baOr
Translation
Kabira in the market place, wishes welfare of all
Neither friendship nor enmity with anyone at all

Kabir Dohas - 12
Kabir Man Nirmal Bhaya, Jaise Ganga Neer
Pache Pache Har Phire, Kahat Kabir Kabir

kbaIr mana inamainama-lala Bayaa jaOsao gaMgaa naIr


PaaCo PaaCo hir ifro, kht kbaIr kbaIr
kbaIr
Translation
Kabir's mind got cleansed like the holy Ganges water
Now everyone follows, saying Kabir Kabir

Kabir Dohas - 13
Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na Koye
Dhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye

paoqaI pD, pD, jaga mauAa, pMiDt Bayaao


Bayaao na kaoe
Za[ AaKr p`oma ko, jaao pD,o saao pMiDt haoe
Translation
Reading books everyone died, none became any wise
One who reads the word of Love, only becomes wise

Kabir Dohas - 14
Dukh Mein Simran Sab Kare, Sukh Mein Kare Na Koye
Jo Sukh Mein Simran Kare, Tau Dukh Kahe Ko Hoye

duK maoM isamarna saba kro, sauK maoM kro na kaoe


jaao sauK maoM isamarna kro, tao duK kaho kao haoe
Translation
In anguish everyone prays to Him, in joy does none
To One who prays in happiness, how sorrow can come

Kabir Dohas - 15
Gur Dhobi Sikh Kapda, Saboo Sirjan Har
Surti Sila Pur Dhoiye, Nikse Jyoti Apaar

gaur QaaobaI isaK kpD,a, saabaU isarjana har


saurit isalaa pr Qaao[yao, inaksao jyaaoit Apar
Translation
Guru the washer man, disciple is the cloth
The name of God liken to the soap
Wash the mind on foundation firm
To realize the glow of Truth

Kabir Dohas - 16
Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe, Jeevat He Karo Aas
Jeevat Karam Ki Fansi Na Kaati, Mue Mukti Ki Aas

jaIvat samaJao jaIvat baUJao, jaIvat hI krao Aasa


jaIvat krma
krma faMsa na kaTI, maue maui@t kI Aasa
Translation
Alive one sees, alive one knows
Thus crave for salvation when full of life
Alive you did not cut the noose of binding actions
Hoping liberation with death!

Kabir Dohas - 17
Akath Kahani Prem Ki, Kutch Kahi Na Jaye
Goonge Keri Sarkara, Baithe Muskae

Akqa khanaI p`oma kI, kCu khI na jaaya


gaUMgao korI sarkra, baOzo mauskaya
Translation
Inexpressible is the story of Love
It cannot be revealed by words
Like the dumb eating sweet-meat
Only smiles, the sweetness he cannot tell

Kabir Dohas - 18
Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye

icaMta eOsaI DaiknaI kaT klaojaa Kae


vaOd ibacaara @yaa kro khaM tk dvaa lagaae

Translation
Worry is the bandit that eats into one's heart
What the doctor can do, what remedy to impart?

Kabir Dohas - 19
Kabira Garv Na Keejiye, Uncha Dekh Aavaas
Kaal Paron Bhuin Letna, Ooper Jamsi Ghaas

kbaIra gavagava- na kIjaIyao }Mcaa doK Aavaasa


kala praO BauM[ laoTnaa, }pr jamasaI Gaasa
Translation
Says Kabir
Don't be so proud and vain
Looking at your high mansion
Death makes one lie on bare land
And grass will grow thereon

Kabir Dohas - 20
Kabira Garv Na Keejiye, Kaal Gahe Kar Kes
Na Jaane Kit Mare Hai, Kya Des Kya Pardesh

kbaIra gavagava- na kIjaIyao kala


kala gaho kr kosa
naa jaanao ikt maaro hO, @yaa dosa @yaa prdosa
Translation
Says Kabir
Don't be so proud and vain
The clutches of Time are dark
Who knows where shall it kill
Whether at home or abroad

Kabir Dohas - 21
Kabira Kiya Kutch Na Hote Hai, Ankiya Sab Hoye
Jo Kiya Kutch Hote Hai, Karta Aur Koye

kbaIra ikyaa kuC na haot hO, Anaikyaa saba haoe


jaao ikyaa kuC haot hO, krta AaOr kaoe
Translation
Says Kabir
By my doing nothing happens

What I don't does come to pass


If anything happens as if my doing
Then truly it is done by someone else

Kabir Dohas - 22
Jyon Naino Mein Putli, Tyon Maalik Ghat Mahin
Moorakh Log Na Janhin, Baahar Dhudhan Jahin

jyaaoM naOnaaoM maoM putlaI %yaaoM maailak GaT maaihM


maUrK laaoga na jaanaihM, baaihr ZUMZna jaaihM
Translation
Like the pupil in the eyes
The Lord resides inside
Ignorant do not know this fact
They search Him outside

Kabir Dohas - 23
Jab Tun Aaya Jagat Mein, Log Hanse Tu Roye
Aise Karni Na Kari, Pache Hanse Sab Koye

jaba tUM Aayaa jagat maoM, laaoga hMsao tU raoe


eOsaI krnaI na krI, paCo hMsao saba kaoe
Translation
When you were born in this world
Everyone laughed while you cried
Conduct NOT yourself in manner such
That they laugh when you are gone

Kabir Dohas - 24
Pehle Agan Birha Ki, Pachhe Prem Ki Pyas
Kahe Kabir Tub Janiye, Naam Milan Ki Aaas

phlao Agana ibarha kI paCo p`oma kI Pyaasa


kho kbaIr tba jaaNaIyao naama imalana kI Aasa
Translation
First the pangs of separation
Next grows the thirst for Love
Says Kabir then only hope
The union to materialize

Kabir Dohas - 25
Aag Jo Lagi Samand Mein, Dhuan Na Pargat Hoye
So Jane Jo Jarmua, Jaki Lagi Hoye

Aaga jaao lagaI samaMd maoM, QauAaM na prgaT haoe


saao jaanao jaao jarmauAa, jaakI laagaI haoe
Translation
With the ocean set ablaze
The smoke yet manifests not
Only the one who gets burnt
Envisions the heat of loving thought

Kabir Dohas - 26
Kabir So Dhan Sanchiye, Jo Aage Ko Hoye
Sees Charaye Potli, Le Jaat Na Dekhya Koye

kbaIr saao Qana saMicayao jaao Aagao kUM haoe


saIsa caD,ayao paoTlaI lao jaat na do#yaa kaoe
Translation
Kabir, save the wealth that 'remains' in the moment ultimate
Departing with a crown of material wealth, none has crossed the gate

Kabir Dohas - 27
Aasa Jive Jag Marey, Log Marey Mar Jayee
Soyee Sube Dhan Sanchate, So Ubrey Jey Khayee

Aasaa jaIvaO jaga marO laaoga maro mair jaa[


saao[ saUbao Qana saMcato saao }baro jao Ka[
Translation
Hope lives in a dying world, people die and die again
Perish yet hoarding wealth, spend and freedom attain

Kabir Dohas - 28
Ek Kahun To Hai Nahin, Do Kahun To Gaari
Hai Jaisa Taisa Rahe, Kahe Kabir Bichari

ek khUM tao hO nahIM dao khUM tao gaarI


hO jaOsaa tOsaa rho kho kbaIr ibacaarI
Translation
If I say one, It is not
If I say two, it will be a violation
Let 'It' be what 'It' is
says Kabir upon contemplation

Kabir Dohas - 29
Kabir Yeh Ghar Prem Ka, Khala Ka Ghar Nahin
Sees Utaare Hath Kar, So Pasey Ghar Mahin

kbaIr yahu Gar p`oma ka Kalaa ka Gar naaihM


saIsa ]tarO haiqa kir saao pOsao Gar maaihM
Translation
Kabir, this is the abode of love
Not the house of an aunt
Only that one can enter here
Who has relinquished all pride

Kabir Dohas - 30
Maala To Kar Mein Phire, Jeebh Phire Mukh Mahin
Manua To Chahun Dish Phire, Yeh To Simran Nahin

maalaa tao kr maoM ifro jaIBa ifro mauK maaihM


manauAa tao cahu
cahuM idSa ifro yah tao isamarna naaihM
Translation
The rosary rotating by the hand (or) the tongue twisting in the mouth,
With the mind wandering everywhere, this isn't meditation (Oh uncouth!).

Kabir Dohas - 31
Maala Pherat Jug Bhaya, Mita Na Man Ka Pher
Kar Ka Manka Chhor De, Man Ka Manka Pher

maalaa fort jauga Bayaa imaTa na mana ka for


kr ka manaka CaoD, do mana ka manaka for

Translation
Eons have passed whirling rosary, restless remains the mind
Give up the beads of rosary and rotate the beads of mind

Kabir Dohas - 32
Kabir Maala Kaath Kee, Kahi Samjhave Tohi
Man Na Firave Aapna, Kaha Firave Mohi

kbaIr maalaa kaz kI kih samaJaavao taoih


mana na ifravaO AapNaaM kha ifravao maaoih
Translation
Kabir, the rosary made of wooden beads explicitly proceeds to educate
(If) you set not your mind in (a focused) motion, (then) to what end you rotate

Kabir Dohas - 33
Jab Mein Tha Tab Hari Nahin Jab Hari Hai Mein Nahin
Sab Andhiyara Mit Gaya Jab Deepak Dekhya Mahin

jaba maOM qaa tba hir nahIM Aba hir hOhO maOM naaihM
saba AMiQayaara imaiT gayaa jaba dIpk do#yaa maaMih
Translation
When "I" was then Hari was not, Now Hari "is" and "I" am not
All the darkness (illusions) mitigated, When I saw the light (illumination) within.

Kabir Dohas - 34
Moond Munddavat Din Gaye Ajhun Na Miliya Raam
Raam Naam Kahu Kya Karey Je Man Ke Aurey Kaam

maUMD mauMDavat idna gae AjahUM na imailayaa rama


rama naama khu @yaa krO jaO mana ko AaOrO kama
Translation
Ages have passed shaving the head, yet union with Ram is not here
Recitation of Ram Naam is futile, when mind is engaged elsewhere
.

Kabir Dohas - 35
Keson Kaha Bigadia, Je Moonde Sau Baar
Man Ko Kahe Na Moondiye, Jaamein Vishey Vikaar

kosaaoM kha ibagaaiD,yaa jao maUMDo saaO baar


mana kaO kaho na maUMiDe jaamaO
jaamaOM ivaYaO ivakar
Translation
What harm have the hair done, you shave them hundred times
Why not shave the mind, that's filled with poisonous thoughts

Kabir Dohas - 36
Kabir Soota Kya Kare, Koore Kaaj Niwaar
Jis Panthu Tu Chaalna, Soyee Panth Samwaar

kbaIr saUta @yaa kro kUD,o kaja inavaar


ijasa pMqau tU caalanaa saao[- pMqa saMvaar
Translation
Arise from slumber O Kabir, divest yourself of the rubbish deeds
Be focused and illumine the path on which you were meant to tread

Kabir Dohas - 37
Kabira Teri Jhompri Gal Katiyan Ke Paas
Jo Karenge So Bharenge Tu Kyon Bhayo Udaas

kbaIra torI JaaoMpD,I gala kiTyana ko pasa


jaao kroMgao saao BaroMgao tU @yaaoM Bayaao ]dasa
Translation
O Kabir! Your Hut Is Next to the Butchers Bay
Why Do You Feel Down? For Their Conduct They Only Shall Pay

Kabir Dohas - 38
Kabir Soyee Soorma, Man Soon Maande Jhoojh
Panch Pyada Paari Le, Door Kare Sab Dooj

kbaIr saao[- saUrmaaM mana saUM maaMDO JaUJa


pMca Payaada paiD, lao dUir krO saba dUja

Translation
O Kabir, He alone's the Warrior ,who takes on the "mind" head-on
Crushing the shield of the sensual five, all duality is gone

Index of Love Songs


in English
1. Understand perceive
2. O my Love, come to my house
3. Without the beloved, the heart
4. In dream came my consort
5. Unable to come to you
6. When shall I see you again
7. O Love come but once
8. Whom shall I inquire
9. My eyes have developed
10. Let Us Sing Together The Song
11. I Don't Like My Father's House
12. Body, Mind, Wealth are all at sake
13. My Love, My Veil is stained
14. The Master is an Expert Dyer

Index of Love Songs


in Hindi
1. Samajh Dekh Man Meet Piyarva
2. Baalam Avo Hamre Geh Re
3. Sayeen Bin Darad Kareje Hoye
4. Supne Mein Sayeen Mile
5. Aayee Na Sakun Tujhpe
6. Hey Baliyan Kab Dekhugi Tohi
7. Naina Untari Aav Tun
8. Mein Ka Se Bujhon
9. Ankhiyan To Chhayee Pari
10. Anand Mangal Gavo Mori Sajni
11. Naiharva Humka Na Bhave
12. Tun Mun Dhan Baaji Laagi Ho
13. Meri Chunri Mein Parigyo Daag Piya
14. Sahib Hai Rangrej

Kabir Love Songs - 1


Samajh Dekh Man Meet Piyarva,
Aashiq Ho Kar Sona Kya Re?
Paya Ho To Den Le Pyare,
Paye Paye Fir Khona Kya Re?
Rookha Sookha Gumka Tukra,
Feeka Aur Salona Kya Re?
Jab Ankhiyan Me Neend Ghaneri,
Takiya Aur Bichona Kya Re?
Kahet Kabir Prem Ka Marag,
Sir Dena To Rona Kya Re?

samaJa doK mana maIt ipyarvaa


AaiSak haokr saaonaa @yaa ro
payaa hao tao doM lao Pyaaro
payao payao ifr Kaonaa @yaa ro
$Ka saUKa gama ka TukZa
fIka AaOr salaaonaa @yaa ro
jaba AiKyaaoM maoM naIMd GanaorI
tikyaa AaOr ibaCaOnaa @yaa ro
kht kbaIr p`oma ka maarga
sar donaa tao raonaa @yaa ro

Translation
Understand perceive O beloved mind
How can you slumber and be a Lover?
Having received then share it all
Or would you rather lose it possessing?
If crumbs be all that you have to fare
Does it matter if it is salt less or tasty?
When eyes are loaded with deep sleep
What is then the pillow and bedding?
Says Kabir, such is the path of Love
Why lose heart having committed yourself?

Kabir Love Songs - 2


Baalam Avo Humre Geh Re,
Tum Bin Dukhiya Deh Re
Sab Koi Kahet Tumhari Nari,
Mo Ko Eehe Andeh Re
Dil Se Nahin Dil Lagayo,
Tub Laga Kaisa Sneh Re
Ek mek Ve Sej Na Soyo,
Tub Lug Kaisa Neh Re
Anna Na Bhave Neend Na Aave,
Ghar Bar Dhare Na Dheer Re
Kamin Hai Balam Pyara,
Jyon Pyase Ko Neer Re
Hai Koi Aisa Upkari,
Piv Se Kahun Sunaye Re
Ab To Behal Kabir Bhayo Hai,
Bin Dekhe Jiya Jaye Re

baalama Aavaao hmaro gaoh ro


tuma ibana duiKyaa doh ro
saba kao[ kho tumharI
mharI naarI
maao kao [ho AMdoh ro
idla sao nahIM idla lagaayaao
tba laagaa kOsaa snaoh ro
ek maok vao saoja na saaoyaao
tba laga kOsaa naoh ro
Anna na Baavao naIMd na Aavao
Gar bar Qaro na QaIr ro
kaimana hO baalama Pyaara
jyaaoM Pyaasao kao naIr roro
hO kao[ eOsaa ]pkarI
ipva sao khuM saunaayao ro
Aba tao baohala kbaIr Bayaao hO
ibana doKo ijayaa jaayao ro

Translation
O my Love! come to my house
My body is in intense pain
While all say I am your spouse
I have the very doubts
So long your heart isn't immersed in mine
What kind of love is that
I don't relish food neither do I sleep
I feel discontent in my own home
Passionate is my Love
Like the thirsty longs for water
Will someone do me a favor
And narrate my predicament to my beloved
Kabir is now in total distress
Without seeing the beloved, he is going to die

Kabir Love Songs - 3


Sayeen Bin Darad Karejae Hoye
Din Nahin Chain Raat Nahin Nindia,
Kase Kahun Dukh Hoye!
Aadhi Ratia Pichle Paharva,
Sayeen Bin Taras Rahi Soye
Kahat Kabir Suno Bhai Sadho,
Sayeen Mile Sukh Hoye

saaM[ ibana drd krojao haoe


idna nahIM caOna rat nahIM inaMidyaa
kasao khuM duK haoe
AaQaI rityaa ipClao phrvaa
saaM[ ibana trsa rhI saaoe
kht kbaIr saunaao Ba[ saaQaao
saaM[ imalao sauK haoe

Translation
Without the beloved, the heart just aches
Distraught during days, sleepless in nights
To who shall I narrate my empty plight!
In the middle of night, the hours of ambrosia
I sleep but with a yearning heart
Says Kabir - listen my friends
I shall rejoice, meeting Love alone.

Kabir Love Songs - 4


Supne Mein Sayeen Mile
Sovat Liya Lagaye
Aankh Na Khoolun Darpatta,
Mat Sapna Hai Jaye
Sayeen Mera Bahut Gun,
Likhe Jo Hirde Mahin
Piyoon Na Pani Darpatta,
Mat Veh Dhoye Jahin
Naina Bheeter Aav Tu,
Nain Jhaamp Tohe Layoon
Na Mein Dekhun Aur Ko,
Na Tehi Dekhan Deyoon

saupnao maoM saaM[ imalao


saaovat ilayaa lagaae
AaMK na KaolaUM Drpta
mat sapnaa hO jaae
saaM[ maora bahut gauNa
ilaKo jaao )dya maaihM
ipyaUM na paNaI Drpta
mat vao Qaaoya jaaihM
naOnaa BaItr Aava tU
naOna JaaMp taoho lao]M

na maOM doKUM AaOr kao


na tohI doKNa do]M
Translation
In dream came my consort, in sleep I made contact
Scared I open not my eyes, lest the dream gets lost
Wise is my consort, writes so in my heart
Fearful, I drink not, lest the message gets washed
Enter in my eyes, I may absorb you with eyelids dropped
Neither shall I see anyone, nor let you see anyone else.

Kabir Love Songs - 5


Aayee Na Sakun Tujhpe,
Sakun Na Tujhe Bulai
Jiyara Yonhi Lehunge,
Birha Tapayee Tapayee
Yeh Tan Jalun Rakh Karun,
Jyon Dhuan Jayee Sarggi
Matti Te Ram Daya Karen,
Barsi Bujhave Aaggi
Yeh Tan Jalun Massi Karun,
Likhon Ram Ka Naam
Likhni Karun Karank Ki,
Likh Likh Ram Pathaon
Is Tan Ka Deeva Karun,
Baati Melun Jiv
Lohi Seenche Tel Jyon,
Kab Mukh Dekhun Pi
Ke Birhan Kun Meech De,
Ke Aap Dikhlayee
Aath Paher Ka Dujhna,
Mo Pe Sahya Na Jayee

Aa[ na sakUM tuJapo


sakUM na tuJao baulaa[
ijayara yaUMhI laohuMgao
ibarha tpa[ tpa[tpa[yah tna jaalaUM raK k$M
jyaaoM QauMAa jaae sagaIsagaImaaTI to rama dyaa kroM
barsaI baJaae AggaI
yah tna jaalaUM masaI k$M
ilaKUM rama ka naama
ilaKnaI k$M krMk kI
ilaK ilaK rama pza]M
[sa tna ka dIvaa k$M
baatI maolaUM jaIva
laaohI saIncao tola jyaaoM
kba mauK doKuM pIva
ko ibarhna ko maIca do
ko Aap idKlaa[
Aaz phr ka duJanaa
maao po sahyaa na jaa[

Translation
Unable to come to you, and helpless to invite
The heart remains lonely, separation makes me burn
Shall burn the body to ash, like smoke soar above
May RAM bless the mind, His grace extinguish the flame
Shall burn the body to make ink, I write the Name of RAM
Write I shall with bones as pen, and send messages to Him
Shall make the body a lamp, the wick being my life

My blood fueling the lamp aglow, I shall see the face of Love
Either destroy this loneliness, or show me your Self
This unceasing separation, I cannot endure myself

Kabir Love Songs - 6


Hey Baliyan Kab Dekhungi Tohi
Aahnis Aatur Darsni Karni,
Aaisa Vyape Mohi
Nain Hamare Tumko Chahen,
Ratti Na Mane Hari
Birha Agini Tan Adhik Jarave,
Aaisa Lehu Vichari
Sunhun Hamari Daad Gusayeen,
Aab Jan Marahun Vadheer
Tum Dheeraj Mein Aatur Swami,
Kanche Bhande Neer
Bahut Dinun Ke Bichre Madho,
Man Nahin Bandhe Dheer
Deh Chaanta Tum Milhun Kirpa Kari,
Aartibant Kabir

ho bailayaaM kba doKUMgaI taohI


Ahinaisa Aatur drsaina karnaI
eOsaa vyaapo maaohI
naOna hmaaro tumakUM caahoM
rit na maanao harI
ibarh Aigaina tna AiQak jaravaO
eosaI laohU ivacaarI
saunahuM hmaarI daid gausaaM[Aba jaina maarhuM vaQaIr
tuma QaIrja maOM Aatur svaamaI
kaMcao BaaMDo naIr
bahut idnana ko ibaCuro maaQaao
mana nahIM baaMQao QaIr
doh CtaM tumh imaMlahu ikrpa kir
AaritbaMt kbaIr

Translation
When shall I see you again my Love?
Anxious I am to behold you
Distraught are my day and night
My eyes only crave for you
without admittance of any defeat
With the pangs of separation my body is on fire
Just perceive my predicament like that
O Lord listen to my prayers
Be not unkind to me anymore
You are Composure I am anxious O Lord
Akin to a pot that cannot contain water
Madho*, since long we have been separated
Now the mind is restless for reunion
Beckon me so may I shall meet
Kabir prays earnestly with this entreat.
*another name of Lord Krishna

Kabir Love Songs - 7


Naina Untari Aav Tun,
Jyon Hon Nain Jhapeun

naOnaa AMtr Aava tU


jyaaO haOM naOna JaMpo]M
naa haOM doKUM AaOr kU^

Na Hon Dekhun Aur Kun,


Na Tum Dekhan Deun
Kabir Rekh Sindoor Ki,
Kajar Diya Na Jayee
Nainoo Ramayaa Rami Rahiya,
Dooja Kahan Samayee
Man Parteet Na Prem Rus,
Na It Tan Mein Dhung
Kya Jane Oos Peevsun,
Kaise Rehsi Rung

naa tuma doKNa do]M


kbaIr roK isaMdUr kI
kajar idyaa na jaa[
naOnaU rmaOyaa rima r*yaa
dUjaa kha^ samaa[
mana prtIt na p`oma rsa
naa [t tna maoM ZMga
@yaa jaanaO ]sa pIvasaU
kOsao rhsaI rMga

Translation
O Love come but once within my sight,
Instantly I shall capture by dropping the eyelids
I shall not see anyone else anymore,
Nor shall I let you behold another
Says Kabir, in the parting line of a woman's hair,
Kajal cannot be applied
Same way, once the Lord occupies my eyes,
How can another find abode there?
My mind lacks faith and Love is not so deep,
Nor my body knows the the creative ways
I wonder when I do meet the beloved
How he shall react to me !

Kabir Love Songs - 8


Mein Ka Se Bujhon,
Aapne Piya Ki Baat Ri
Jaan Sujaan Pranpriya Priya Bin,
Sabe Bataun Jaat Ri
Aasa Nadi Agadh Kumati Bahe,
Roki Kahu Pe Na Jaat Ri
Kam Krodh Dou Bhaye Karare,
Padhen Bisaye Rus Maat Ri
Je Panche Aapmaan Ke Sungi,
Sumiran Ko Alsaat Ri
Kahe Kabir Bichuri Nahin Milihe,
Jyon Taruvar Bin Paat Ri

maOmaOM ka sao baUJaaoM


Apnao ipyaa kI baat rI
jaana saujaana p`anaip`ya ip`ya ibana
sabaO baTa} jaat rI
Aasaa nadI AgaaQa kumait bahO
raoik kahu poM na jaat rI
kama k`aoQa dao] Bayao kraro
pD,oM ibasaya rsa maat rI
jao paMcao Apmaana ko saMgaI
sauimarna
marna kao Alasaat rI
kho kbaIr ibaCuir naihM imailaho
jyaaoM truvar ibana pat rI

Translation
Whom shall I inquire, the riddle about my Love ?
Life is lifeless without beloved, I go and tell this to all
In the river of hope thrive crooked desires,
None can stop this reckless flow
Both Passion and anger, are battling their strength
To plunge me in the vicious quagmire
Defamation comes with the company of the Five*
Lethargy takes over and devotion is lost
Says Kabir, once split do not unite
Like a leaf fallen from the tree.
Panch - Five - Passion, Anger, Greed, Attachment and Ego The elements that lead to
Selfishness and Possessiveness

Kabir Love Songs - 9


Ankhiyan To Chhayee Pari,
Panth Nihari Nihari
Jihadiyan Chhaala Parya,
Naam Pukari Pukari
Birha Kamandal Kar Liye,
Bairagi Do Nain
Mange Daras Madhukari,
Chhake Rahe Din Rain
Sub Rung Tanti Rabaab Tan,
Birha Bajave Nit
Aur Na Koyee Sun Sake,
Kea Sayeen Ke Chit

Translation
My eyes have developed black spots
Watching the path whence you may come
Blistered has become my tongue
chanting away your name
Separation pangs fill my begging bowl
Void is all in the two eyes
Anxious for only a glimpse delight
Waiting patiently day and night
All colors mitigate and moan
Discontent is the painful song
None else can hear this cry
Unless you, my Love, will

AMiKyaaM tao Ca[Ca[- prI


pMqa inahair inahair
jaIhiD,yaaM Calaa pryaa
naama pukair pukair
ibarh kmanDla kr ilayao
baOragaI dao naOna
maaMgao drsa maQaukrI
CkO rhO idna rOna
saba rMga taMit rbaaba tna
ibarh bajaavaO inat
AaOr na kao[ sauina sakO
kO saaM[- ko icat

Kabir Love Songs - 10


Aananda Mangal Gaawo Moree Sajanee
Bhayo Prabhata Beeta Gayee Rajanee
Udhara Nirantara Phulee Phulawaaree
Tahaa Meree Mansa Kare Rakhawaree
Varashi Naam Amee Phal Laagee
Peewege Koi Santa Swabhaage
Kahet Kabir Goonge Kee Sainaa
Satguru Shabda Parakh Kara Nainaa

AanaMd maMgala gaavaao maaorI sajanaI


Bayaao p`Baat baIt ga[ga[- rjanaI
]Qara inarMtr fUlaI fulavaarI
tha maorI maMsaa kro rKvaarI
vaYaIvaYaI- naama AmaI fla laagao
pIvao
pIvaoMgao kao[ saMta svaaBaagao
kht kbaIr gaUMja kI saOnaa
satgau$ Sabad prK kr naOnaa

Translation
O beloved, let us sing together the song of joy, for the night has gone and dawn has
come once again. Everywhere, within and without, the beautiful gardens blossom with
fragrant flowers. In every place my steadfast mind is taking care. There is no fear of the
darkness, so lets sing the song of joy in the enchanting garden. The blissful showers of
the true name sprinkle the fruitful trees. So bountiful are the fruits of nectar, yet only the
fortunate few will taste this heavenly juice. Let us sing this song of joy together,
beholding the Satguru Shabda. The eyes are stunned and the organ of speech is mute.
Satguru Kabir Sahib says, only signs and gestures can feebly express the glory. Let us
sing the song of joy together.
Kharandai Dookie
Kharandai Dookie is an Elementary School teacher in a Kabir Panth School in Trinidad.

Kabir Love Songs - 11


Naiharva Hum Ka Na Bhave
Sai Ki Nagri Param Ati Sundar,
Jahan Koi Jav Na Avey
Chand Suraj Jahan, Pavan Na Pani,
Ko Sundesh Pahunchave
Dard Yeh Sai Ko Sunave
Agey Chalo Panth Nahin Sujhe,
Peeche Dosh Lagawe
Kehi Bidhi Sasure Jau Mori Sajani,
Virha Jor Jarawe
Vishai Ras Nach Nachawe
Bin Satguru Apno Nahin Koi,
Jo Yeh Rah Batawe
Kahat Kabira Suno Bhai Sadho,
Supne Na Pitam Awey
Tapan Yeh Jiya Ki Bujhawey

naOhrvaa hma kaM na Baava


saa^[- kI nagarI prma Ait saundr
jahM kao[- jaana na AavaO
caaMd saurja jahM pvana na panaI
kaO sandoSa phuMcaavaO
drd yah
yah saa^[- kao saunaavaO
Aagao caalaaO pMqa nahIM saUJao
pICo daoYa lagaavaO
koih ibaiQa sasauro jaa}M maaorI sajanaI
ibarha jaaor jaravaO
ivaYaO rsa naaca nacaavaO
ibana satgau$ Apnaao naihM kao[jaao yah rah batavaO
kht kbaIr saunaao Baa[Baa[- saaQaao
saaQaao
saupnao naa pItma AavaO
tpna yah ijayaa kI bauJaavaO

Translation
I Dont Find any Interest in My Parents House
My Beloveds Town is Most Beautiful
However, Nobody Goes or Comes from There
There is no Moon, Sun, Wind or Water There
Then Who Will Take My Message There?
Then Who Will Tell My Pain to My Beloved?
There is No Visible Path to Move Forward
And You Blame the Past for It
How Should the Bride go to the House of the Beloved?
Powerful Pangs of Separation are Burning from Inside
Dual Reality is Fashioning a Dance to Its Tune
There is None Other Than the Guru Who is Mine Who Can Tell the Way
Says Kabir Listen oh Aspirant
Your Beloved Will Come in a Dream-like State
That Alone Will Quench the Thirst of your Heart

Kabir Love Songs - 12


Tun Mun Dhan Baaji Laage Ho
Chaupar Khel Peev Se Re
Tun Mun Baaji Lagaya
Haari To Piya Ki Bhayee Re
Jeeti To Piya More Ho
Mansa Vaacha Karmana
Koyee Preeti Nibaho Aur Ho
Chausariya Ke Khel Mein Re
Jugam Milan Ki Aas
Nurd Akeli Reh Gayee Re
Nahin Jivan Ki Aas Ho
Chari Baran Ghar Ek Hai Re
Bhanti Bhanti Ke Log
Lakh Chaurasi Bharmat Bharmat
Pau Pe Atki Aaye
Jo Aab Ke Pau Na Pari Re
Fir Chaurasi Jaye Ho
Kahen Kabir Dharmadaas Se
Jeeti Baaji Mat Haar
Aab Ke Surat Charaye De Re
Suhagin Naar Ho

tna mana Qana baajaI


baajaI laagaI hao
caaOopD, Kola pIva sao ro
tna mana baajaI lagaayaa
harI tao ipya kI Ba[Ba[- ro
jaItI tao ipyaa maaor hao
manasaa vaacaa krmaNaa
kao[ p`Iit inabaahao AaOr hao
caaOsairyaa ko Kola maoM ro
jaugma imalana kI Aasa
nadnad- AkolaI rh ga[ga[- ro
naihM
naihM jaIvana kI Aasa hao
caair barna Gar ek hO ro
BaaMit BaaMit ko laaoga
laK caaOrasaI Barmat Barmat
paO pO ATkI Aaya
jaao Aba ko paO naa pD,I ro
ifr caaOrasaI jaaya hao
khoM kbaIr Qamadasa sao
Qama-dasa
jaItI baajaI mat har
Aba ko saurt caD,aya do ro
sauhaigana
haigana naar hao

Translation
Body, Mind, Wealth are all at sake
To play the game of dice with my love
I have staked my all
My Love wins me if I lose
If I win, He becomes mine
Let others express their love
By mind, word or deed!
In the game of dice
The hope of 'union' is always there
Except when the last draught fails
To enter the home square.
All the four-sided squares have but one 'home'
Only the players vary
Passing through many squares
Facing impediment at the critical stage
If the dice is not played correctly
Recurrence of moving from square to square
Becomes inevitable.
Says Kabir
Use intelligence and diligence now
Do not lose the prospective victory.

Kabir Love Songs - 13

maorI caunarI maoM pirgayaao daga ipyaa.

Meri Chunri Mein Parigayo Daag Piya

paMca tt kI banaI caunairyaa


saaorh saaO baOd laaga ikyaa.
yah caunarI maoro maOko to AayaI
sasauro maoM manavaa Kaoya idyaa.
mala mala Qaaoyao daga na CUTo
gyaana ka saabauna laayao ipyaa.
kht kbaIr daga tba CuiT hO
jaba saahba Apnaaya ilayaa.

Panch Tat Ki Bani Chunariya


Sorah So Baid Laag Kiya
Yeh Chunri Mere Maike Te Aayee
Sasure Mein Manva Khoye Diya
Mal Mal Dhoye Daag Na Chhute
Gyan Ka Sabun Laye Piya
Kahat Kabir Daag Tab Chhuti Hai
Jab Sahib Apnaye Liya

Translation
My Love, my Veil is stained
Made from the elements five
Absorbed in sixteen hundred sensory traps*
The Veil that came from my parental home
Lost its luster in my in-laws house
I wash it over and over, yet the stain goes not
My Love, bring the soap of knowledge
Says Kabir
These stains will eventually leave
When my Love will make me his own.

* Many authors have translated this line as 1600 physicians or experts. However, to me
logically it appears that the body composed of five elements is subject to hundreds of
Vikaras or disorders which I find suitable in referring as "sensory traps".

Kabir Love Songs - 14


Sahib Hai Rangrej
Chunri Mori Rang Daari
Syaahi Rang Churaye ke re
Diyo Majitha Rang
Dhoye Se Chhute Nahin Re
Din Din Hote Surang
Bhav Ke Kundi Neh Ke Jal Mein
Prem Rang Dayee Bore
Dukh Deh Mael Lutaye De Re
Khoob Rangi JhakJhore
Sahib Ne Chunri Rangi Re
Preetam Chatur Sujaan
Sab Kutch Un Par Vaar Dun Re
Tan Man Dhan Aur Pran
Kahat Kabir Rangrej Piyare
Mujh Par Huye Dayal
Seetal Chunri Orike Re
Bhayee Haun Magan Nihaal

saahba hO rMgaroja
caunarI maaorI rMga DarI.
syaahI rMga CuD,ayako ro
idyaao majaIza rMga
Qaaoyao sao CUTo nahIM ro
idna idna haot saurMga.
Baava ko kUMDI naoh ko jala maoM
p`oma rMga do[- baaor
duK doh maOla lauTaya do ro
KUba rMgaI JakJaaor.
saahba nao caunarI rMgaI ro
p`Itma catur saujaana
saba kuC ]na pr vaar dUM ro
tna mana Qana AaOr p`ana.
kht kbaIr rMgaroja ipyaaro
mauJa pr huuyao dyaala
saItla caunarI AaoiZ,ko ro
Ba[ haO magana inahala

Translation
The Master is an expert Dyer, He has colored my veil
Removing the dark stains, he gave that color of love
By washing which fades not but becomes brighter by the day
Using water of affection in the tub of feelings, He poured the color of love
Rinsing away the bodily sorrows and dirt, the Expert dyed it deftly
The Master who dyed the veil is expert, beloved and great
I surrender everything to Him Body, Mind, Wealth and Life
Says Kabir, The Beloved Dyer is benevolent on me
Covered with this cool veil, My being is blissfully fulfilled.

Index of Mystic Songs


in English

Index of Mystic Songs


in Hindi

1. Where do you search me?


2. Penalty of embodiment
3. With mind immersed in Love
4. What is seen is not the truth
5. What should I ask
6. Oh Unattached Being, I am a Yogi..
7. Oh Companion that abode is...
8. Who Is The Thug Who ...
9. This is the Village of the Dead
10. The Swan Will Fly Away All Alone
11. Sky is Overcast and Darkening
12. Untainted Ram is Unmatched
13. Concealed Beyond the Sky
14. Oh Deer Graze With Knowledge...
15. Neither am I Righteous nor non....
16. Fearlessly I Will Sing ...
17. ...Illusory Power to be a Great Thug
18. What to say of talks

1. Moko Kahan Dhoonde Re


2. Deh Dhare Ka Dand Hai
3. Man Mustt Hua
4. Jo Deese So To Hai Nahin
5. Kya Mangoon Kutch Thir
6. Avadhuta Yugan Yugan Hum Yogi
7. Sakhiya Wah Ghar Sabse Nyara
8. Kaun Thagwa Nagaria Lutal Ho
9. Sadho Yeh Murdon Ka Gaon
10. Ud Jayega Huns Akela
11. Avadhuta Gagan Ghata
12. Ram Niranjan Nyara Re
13. Gagan Ki Ot Nisana Hai Bhai
14. Hirna Samaj Boojh Ban Charna
15. Na Mein Dharmi Na Hi Adharmi
16. Nirbhay Nirgun Gun Re Gaunga
17. Maya Maha Thugni Hum Jaani
18. Bolna Ka Kahiye Re Bhai

Mystic Songs - 1
Moko Kahan Dhundhere Bande
Mein To Tere Paas Mein
Na Teerath Mein, Na Moorat Mein
Na Ekant Niwas Mein
Na Mandir Mein, Na Masjid Mein
Na Kabe Kailas Mein
Mein To Tere Paas Mein Bande
Mein To Tere Paas Mein
Na Mein Jap Mein, Na Mein Tap Mein
Na Mein Barat Upaas Mein
Na Mein Kiriya Karm Mein Rehta
Nahin Jog Sanyas Mein
Nahin Pran Mein Nahin Pind Mein
Na Brahmand Akas Mein
Na Mein Prakuti Prawar Gufa Mein
Nahin Swasan Ki Swans Mein
Khoji Hoye Turat Mil Jaoon
Ik Pal Ki Talas Mein
Kahet Kabir Suno Bhai Sadho
Mein To Hun Viswas Mein

Translation
Where do you search me?
I am with you
Not in pilgrimage, nor in icons
Neither in solitudes
Not in temples, nor in mosques
Neither in Kaba nor in Kailash
I am with you o man
I am with you
Not in prayers, nor in meditation
Neither in fasting
Not in yogic exercises
Neither in renunciation
Neither in the vital force nor in the body
Not even in the ethereal space
Neither in the womb of Nature
Not in the breath of the breath
Seek earnestly and discover
In but a moment of search
Says Kabir, Listen with care
Where your faith is, I am there.

maaokao khaM ZUZo ro bando


maOM tao toro pasa maoM
naa tIrqa mao naa maUrt maoM
naa ekant
ekant inavaasa maoM
naa maMidr maoM naa maisjad maoM
naa kabao kOlaasa maoM
maOM tao toro pasa maoM bando
maOM tao toro pasa maoM
naa maOM jap maoM naa maOM tp maoM
naa maOM bart ]pasa maoM
naa maOM ikiryaa krma maoM rhta
naihM jaaoga sanyaasa maoM
naihM
naihM p`aNa maoM naihM ipMD maoM
naa ba`(aND AakaSa maoM
naa maOM p`kuit p`vaar gaufa maoM
naihM svaaMsaaoM kI svaaMsa maoM
Kaoija haoe turt imala jaa]M
[k pla kI talaasa maoM
kht kbaIr saunaao Ba[Ba[- saaQaao
maOM tao hUM ivaSvaasa maoM

Mystic Songs - 2
Deh Dhare Ka Dand Hai,
Sab Kahu Ko Hoye
Gyani Bhugte Gyan Se,
Moorakh Bhugte Roye
Kabira Mein To Tab Daron,
Jo Mohi Ko Hoye
Meech Budhapa Aapda,
Sab Kahu Ko Hoye
Bande Kyon Karni Kare,
Kyon Kare Pachitaye
Boye Ped Babool Ke,
Aam Kahan Se Khaye

doh Qaro ka dMD hO


saba kahU kao haoya
gyaanaI Baugato gyaana sao
maUrK Baugato raoya
kbaIra maOM tao tba D$M
jaao maaoih kao haoya
maIca bauZapa Aapda
saba kahU kao haoya
banda @yaaoM krnaI kro
@yaaoM kro pCtae
pCtae
baaoyao poD, babaUla ka
Aama khaM sao Kaya

Translation
Penalty of embodiment, transpires to all
Learned deals with knowledge, ignorant with moans
Says Kabir I would then fear, if it happened only to me
Death, old age and perils, is a must for all
O man, why do you act, why regret the done deed
Having sown Babool, Mango, how can you eat

Mystic Songs - 3
Man Mustt Hua Tab Kyon Bole
Hira Paya Ganth Ganthiyayo,
Bar Bar Wahko Kyon khole
Halki Thi Jab Chari Tarazu,
Poori Bhayee Tab Kyon Tole
Surat Kalari Bhayee Matwari,
Madwa Pe Gayee Bin Tole
Hansa Paye Mansarover,
Tal Taliya Kyon Dole
Tera Sahib Hai Ghat Mahin,
Bahar Naina Kyon Khole
Kahat Kabir Suno Bhai Sadho,
Sahib Mil Gaye Til Ole

mana mast huAa tba @yaa baaolao


hIra payaa gaa^z gaMizyaayaao
baar baar vaakU @yaaoM Kaolao
hilk qaI jaba caD,I traj,aU
pUrI Ba[Ba[- tba @yaaoM taolao
saurt klaarI Ba[ matvaarI
madvaa pI ga[ga[- ibana taolao
hMsaa pae maanasaraovar
tala tilayaa @yaaoM Daolao
tora saaihba hO GaT maaihM
baahr naOnaa @yaaoM Kaolao
kht kbaIr saunaao Ba[Ba[- saaQaao
saaihba imala gayao itla Aaolao

Translation
With mind immersed in Love, why should I talk?
Having the diamond knotted safe, why again I open the knot?
Empty scales at initiation are full, why measure again?

Rationality became intoxicated, by drinking without measures


Swan reaching the lake, need wander in ponds and puddles?
Your Lord is your inner Self, why seek him outwardly
Says Kabir listen my folks, I realized the Lord within
- like oil contained in the seed.

Mystic Songs - 4
Jo Dise So To Hai Nahin,
Hai So Kaha Na Jayee
Bin Dekhe Parteet Na Aave,
Kahe Na Koyee Patiyana
Samajh Hoye To Rabeen Cheenho,
Achraj Hoye Ayana
Koi Dhyave Nirakar Ko,
Koi Dhyave Aakaara
Ja Bidhi In Dono Te Nyara,
Jane Jananhara
Woh Raag To Likhia Na Jayee
Matra Lakhe Na Kana
Kahat Kabir So Padhe Na Parlay,
Surat Nirat Jin Jana

jaao idsao saao tao hO naaihM


hO saao kha naa jaa[jaa[ibana doKo prtIt na Aavao
kho na kao[- pityaanaa
samaJa haovao tao rbbaI caInhao
Acarja haovao Ayaanaa
kao[ Qyaavao
Qyaavao inarakar kao
kao[ Qyaavao Akara
jaa ibaiQa [na daonaao to nyaara
jaanao jaanaNahara
vaao raga tao ilaiKyaa naa jaa[jaa[maa~a laKo naa kanaa
kht kbaIr saao pZo na prlao
saurt inart ijana jaanaa

Translation
What is seen is not the Truth
What *is* cannot be said
Trust comes not without seeing
Nor understanding without words
The wise comprehends with knowledge
To the ignorant it is but a wonder
Some worship the formless God
Some worship His various forms
In what way He is beyond these attributes
Only the Knower knows
That music cannot be written
How can then be the notes
Says Kabir, awareness alone will overcome illusion

Mystic Songs - 5
Kya Mangoon Kutch Thir Na Rahyee
Dekhat Nayan Jalya Jag Jayee
Ik Lakh Poot Sava Lakh Naati
Ta Ravan Dhari Diya Na Baati
Lanka So Kot Samad Si Khayee

@yaa maaMgaU kuC iqar na rha[


doKt nayana jalao jaga jaa[
[k laK pUt savaa laK naait
naait
ta ravaNa Qair idyaa naa baatI
laMka saao kaoT samad saI Ka[

Ta Ravan Ka Khabar Na Paayee


Aavat Sang Na Javat Sangati
Kaha Bhayo Dar Bandhe Hathi
Kahat Kabir Unt Ki Baari
Jhari Jaise Chale Juwari

ta ravaNa ka Kbar naa pa[


Aavat saMga naa jaavat saMgaatI
kha Bayaao dr baMQao haqaI
kht kbaIr AMt kI baarI
JaiD, jaOsao calao jauvaarI

Translation
What should I ask when nothing is stable
Before my eyes the universe is in flames
With a hundred thousand children and grandchildren to boot
None in the end to show Ravan the path with a Lamp
His kingdom Lanka secured by the sea
Yet none in the end could trace Ravan*
None came along none accompanied departure
What happened to the elephants at the door?
Says Kabir, in the end
Departure is but with empty hands
Like a loser gambler
* Ravan - mythological king of Lanka who was killed by Ram in the battle.

Mystic Songs - 6
Avadhuta Yugan Yugan Hum Yogi
Avayna Jay Mitaina Kabahun,
Sabad Anahat Bhogi
Subhi Thor Jamat Humri,
Sub Hi Thor Pur Mela
Hum Sub May, Sub Hai Hum May,
Hum Hai Bahuri Akela
Hum Hi Sidh, Samadhi Hum Hi,
Hum Mauni Hum Bole
Rup Swarup Arup Dikhake,
Hum Hi Mein Hum Toh Khelen
Kahe Kabira Jo, Suno Bhai Sadho,
Nahi Na Koi Icha
Apni Madhi Mein Aap Mein Dolu,
Kheloon Sahaj Swa-Icha

AvaQaUta yaugana yaugana hma yaaogaI


AavaOnaa jaaya imaTOnaa kbahUM
sabad Anaaht BaaogaI
saBaI zaOr jamaat hmarI
saba hI zaOr pr maolaa
hma
hma saba maaya, saba hO hma maaya
hma hO bahurI Akolaa
hma hI isaw, samaaiQa hma hI
hma maaOnaI hma baaolao
$p sa$p A$p idKako
hma hI hma tao KolaoM
kho kbaIr jaao, saunaao Baa[Baa[- saaQaao
naahIM na kao[- [cCa
ApnaI maZ,I maoM Aap maOM DaolaUM
KolaUM sahja sva[cCa

Translation
Oh unattached being I am a yogi from many a eons
I don't come or go nor do I get erased
I relish and enjoy the un-struck Anahat Shabad

In every direction I see only a collection and carnival of me


I am in everybody and everybody is in me. I am utterly alone
I am the Siddha, I am the Samadhi
I am the one who remains silent, I am the one who speaks
The form is my own form manifesting the formless
I am the one who plays with himself
Kabir says, listen oh Sadhu, there is no desire anymore
I am floating in myself in my own little hut playing effortlessly by own desire

Mystic Songs - 7
Sakhiya Wah Ghar Sabse Nyara,
Jaha Puran Purush Humara
Jaha Nahi Sukh Dukh
Sanch Jhuth Nahi
Pap Na Pun Pasara
Nahin Din Reyn Chand Nahi Suraj,
Bina Jyoti Ujyara
Nahin Tahan Gyan Dhyan
Nahin Jap Tap
Ved Kiteb Na Bani
Karni Dharni Rehni Gehni,
Yeh Sub Jahan Hirani
Ghar Nahin Aghar Na Bahar Bhitar,
Pind Brahmand Kachu Nahin
Panch Tatva Gun Tin Nahin Tahan,
Sakhi Shabd Na Tahin
Mul Na Phul Beli Nahin Bija,
Bina Braksh Phal Sohe,
Oham Soham Ardh Urdh Nahin,
Swasa Lekhan Kou Hai
Jahan Purush Tahwan Kachu Nahin,
Kahe Kabir Hum Jana
Humri Sain Lakhe Jo Koi,
Pawe Pad Nirvana

saiKyaa vaa Gar sabasao nyaara


ja^Mh pUrNa pu$Ya hmaara
ja^Mh naihM sauK duK
saa^ca JaUz naihM
pap na punna psaara
naihM idna rOna caMd naihM saUrja
ibanaa jaaoit ]ijayaara
naihM th^ &ana Qyaana
naihM jap tp
vaod iktoba na baanaI
krnaI QarnaI rhnaI gahnaI
yao saba jaha^ ihranaI
Gar naihM AQar na baahr BaItr
ipMD ba`(MD kCu naaihM
paMca t<va gauna tIna naihM th^
saaKI Sabd na tahIM
maUla na fUla baoila naihM baIjaa
ibanaa baRcC fla saaoho
AaohM saaohM AQaAQa- ]Qa]Qa- naihM
svaasaa laoKna kao hO
jahaM pu$Ya thvaa^ kCu naaihM
kho kbaIr hma jaanaa
hmarI saOna laKo jaao kao
kao[pavaO pd inarvaanaa

Translation
Oh Companion That Abode Is Unmatched,
Where My Complete Beloved Is.
In that Place There Is No Happiness or Unhappiness,
No Truth or Untruth
Neither Sin Nor Virtue.
There Is No Day or Night, No Moon or Sun,
There Is Radiance Without Light.
There Is No Knowledge or Meditation
No Repetition of Mantra or Austerities,
Neither Speech Coming From Vedas or Books.
Doing, Not-Doing, Holding, Leaving
All These Are All Lost Too In This Place.
No Home, No Homeless, Neither Outside or Inside,
Micro and Macrocosm Are Non-Existent.
Five Elemental Constituents and the Trinity Are Both Not There
Witnessing Un-struck Shabad Sound is Also Not There.
No Root or Flower, Neither Branch or Seed,
Without a Tree Fruits are Adorning,
Primordial Om Sound, Breath-Synchronized Soham,
This and That - All Are Absent, The Breath Too Unknown
Where the Beloved Is There is Utterly Nothing
Says Kabir I Have Come To Realize.
Whoever Sees My Indicative Sign
Will Accomplish the Goal of Liberation.
Maalok

Mystic Songs - 8

kaOna zgavaa nagairyaa laUTla hao

Kaun Thagwa Nagariya Lutal Ho

caMdna kaz ko banala KTaolaa


tapr dulaihna saUtla hao
]zao saKIrI maaMga saMvaaraO
dulaha
aha maaosao $zla hao
Aayao jamaMrajaa plaMgacaiZ baOza
naOnana AMsauvaaM TUTla hao
caar janao imala KaT ]za[na
cahuM idisa QaUM QaUM ]zla hao
kht kbaIr saunaao Baa[Baa[- saaQaao

Chandan Kaath Ke Banal Khatola,


Tapar Dulihan Sutal Ho
Utho Sakhiri Maang Sawaro,
Dulha Mosey Ruthal Ho
Aye Jamraja Palang Chadi Baitha,
Nainan Ansuwan Tutal Ho
Char Jane Mil Khath Uthain,
Chahun Disi Dhu Dhu Uthal Ho
Kehat Kabira Suno Bhai Sadho,
Jug Se Nata Chutal Ho

jagasao naata CUTla hao


Translation
Who Is The Thug Who Is Robbing The Town.
A Small Cot Is Made Of Sandalwood,
On Which The Bride Is Sleeping
Get Up Beloved Companion
Adorn Me With Bridal Makeup,
The Groom Is Upset With Me
Yamaraj, The Lord of Death, Is Sitting On The Bed,
Eyes Are Filled With Tears
Four People Pick Up The Cot,
Sounds of The Flaring Flames Come From All Four Directions
Says Kabira Listen Oh Sadhu,
The Relationship With The World Comes To An End

Mystic Songs - 9
Sadho Ye Murdon Ka Gaon
Peer Mare, Pygambar Mari Hain
Mari Hain Zinda Jogi
Raja Mari Hain, Parja Mari Hain
Mari Hain Baid Aur Rogi
Chanda Mari Hain, Suraj Mari Hain
Mari Hain Dharni Akasa
Chaudan Bhuvan Ke Chaudhry Mari Hain
In Hun Ki Ka Asa
Nauhun Mari Hain, Dus Hun Mari Hain
Mari Hain Sahaj Athasi
Tethis Koti Devata Mari Hain
Badi Kaal Ki Bazi
Naam Anam Anant Rehat Hai
Duja Tatva Na Hoi
Kahe Kabir Suno Bhai Sadho
Bhatak Maro Mat Koi

Translation
Oh Sadhu This is the Village of the Dead
The Saints Have Died, The God-Messengers Die
The Life-Filled Yogis Die Too |
The Kings Die, The Subjects Die

saaQaao yao maurdaoM ka gaaMva


pIr maro pOgambar mair hOM
mair hOM ij,anda jaaogaI
rajaa mair hOM prjaa mair hO
mair hOM baOd AaOr raogaI
caMda mair hO saUrja mair hO
mair hO QarNaI Aakasaa
caaOdaM Bauvana ko caaOQarI mair hOM
[nhUM kI ka Aasaa
naaOhUM mair hOM dsahuM mair hOM
mair hOM sahja A{asaI
tOtIsa kaoiT dovata mair hOM
baD,I kala kI baaj,aI
naama Anaama AnaMt rht hO
dUjaa t%va na hao[
kho kbaIr
kbaIr saunaao Baa[Baa[- saaQaao
BaTk marao mat kao[

The Healers and the Sick Die Too ||


The Moon Dies, The Sun Dies
The Earth and Sky Die Too |
Even the Caretakers of the Fourteen Worlds Die
Why Hope For Any of These ||
The Nine Die, The Ten Die
The Eighty Eight Die Easily Too |
The Thirty Three Crore Devatas (Enlightened Beings) Die
It's a Big Game of Time ||
The Un-Named Naam Lives Without Any End
There is No Other Truth ||
Says Kabir Listen Oh Sadhu
Don't Get Lost and Die ||

Mystic Songs - 10
Ud Jayega Huns Akela,
Jug Darshan Ka Mela
Jaise Paat Gire Taruvar Se,
Milna Bahut Duhela
Naa Jane Kidhar Girega,
Lageya Pawan Ka Rela
Jub Howe Umur Puri,
Jab Chute Ga Hukum Huzuri
Jum Ke Doot Bade Mazboot,
Jum Se Pada Jhamela
Das Kabir Har Ke Gun Gawe,
Wah Har Ko Paran Pawe
Guru Ki Karni Guru Jayega,
Chele Ki Karni Chela

]D, jaaegaa hMsa Akolaa


jaga drSana ka maolaa
jaOsao pat igaro truvar sao
imalanaa bahut duholaa
naa jaanao ikQar igarogaa
lagayaa pvana ka rolaa
jaba haovao ]mar pUrI
jaba CUTogaa hukma hj,aUrI
jama ko dUt baD,o maj,abaUt
jama sao pD,a Jamaolaa
dasa kbaIr hir ko gauna gaavaO
gaavaO
vaa hir kao prna pavaO
gaur kI krnaI gaur jaaegaa
caolao kI krnaI caolaa

Translation
The Swan Will Fly Away All Alone,
Spectacle of the World Will Be a Mere Fair
As the Leaf Falls from the Tree
Is Difficult to Find
Who Knows Where it Will Fall
Once it is Struck with a Gust Of Wind
When Life Span is Complete
Then Listening to Orders, Following Others, Will Be Over
The Messengers of Yama are Very Strong

It's an Entanglement with the Yama


Servant Kabir Praises the Attributes of the Lord
He Finds the Lord Soon
Guru Will Go According to His Doings
The Disciple According to His own

Mystic Songs - 11

AvaQaUta gagana GaTa gahranaI ro

Avadhuta Gagan Ghata Geharani Re

pcCma idsaa sao ]lTI badlaI


ruma Jauma barsao maoha
]zao gyaanaI Kot saMBaarao
baho inasarogaa panaI

Pachm Disa Se Ulti Badali,


Rum Jhum Barse Meha
Utho Gyani Khet Sambharo
Behe Nisrega Pani
Nirat Surat Ke Bel Banawo,
Beeja Bovo Nij Dhani
Dubadhya Dup Jaman Nahi Pawe,
Bovo Naam Ki Dhani
Charon Kone Char Rakhwale,
Chug Na Jawe Mrig Dhani
Katya Khet Meenda Ghar Lyawe,
Jaki Puran Kisani
Paanch Sakhi Mil Kare Rasoi
Jeehme Muni Aur Gyani
Kahe Kabir Suno Bhai Sadho
Bovo Naam Ki Dhani

inart saurt ko baola banaavaao


baIjaa baaovaao inaja QaanaI
dubQayaa dUp jamana nahIM pavao
baaovaao
vaao naama kI QaanaI
caaraoM kaonao caar rKvaalao
cauga na jaavao maRga QaanaI
kaTyaa Kot maIMDa Gar layaavao
jaakI pUrna iksaanaI
paMca saKI imala kro rsaao[
ijahmao maunaI AaOr gyaanaI
kho kbaIr saunaao Ba[Ba[- saaQaao
baaovaao naama kI QaanaI

Translation
Oh Unattached Being, Sky is Overcast and Darkening
The Clouds (Monsoon) are Returning from the West,
The Raindrops are Sprinkling
Get Up Learned One and Take Care of Your Farm
The Water Will Run-Away Soon
Make Creepers from Seeing and Listening (Within),
Sow the Seed of the Self-Grain
Let Not the Sunlight of Doubt Set In,
Sow the Grain of Naam (Un-Struck Sound Within)
Four Guards on Each of the Four Corners,
Preventing the Deer from Eating the Grain

Take the Harvested Crop to the Master's House,


Surrendering the Complete Labor of the Work
Together the Five Friends Are Cooking,
The Munis and Gyanis are Eaten
Listen Oh Seeker Says Kabir,
Sow the Grain of Naam

Mystic Songs - 12
Ram Niranjan Nyara Re,
Anjan Sakal Pasara Re
Anjan Utapati, Omkar,
Anjan Mange Sab Bistar
Anjan Brahma Shankar Indar,
Anjan Gopi Sangi Govind Re
Anjan Vani, Anjan Ved,
Anjan Kiya Na Na Bhed
Anjan Vidya Path Puran,
Anjan Woh Kat Kat Hi Gyan Re
Anjan Paati Anjan Dev,
Anjan Ki Kare Anjan Sev
Anjan Nache Anjan Gawe,
Anjan Bhesh Anant Dikhawe Re
Anjan Kahan Kahan Lag Keta,
Dan Puni Tap Tirath Jeta
Kahe Kabir Koi Birla Jage,
Anjan Chaadhi Anant Hi Dage Re

rama inarMjana inayaara ro


Anajana sakla psaara ro
Anajana ]%pit AaoMkar
Anajana maaMgao saba ibastar
ibastar
Anajana baR(a SaMkr [Mdr
Anajana gaaopI saMgaI gaaoibaMd ro
Anajana vaanaI Anajana vaod
Anajana ikyaa naanaa Baod
Anajana ivaVa paz puraNa
Anajana vaao ktkt hI &ana ro
Anajana patI Anajana dova
Anajana kI kro Anajana saova
Anajana naacao Anajana gaavao
gaavao
Anajana BaoYa AnaMt idKavao ro
Anajana kha^ kha^ laga kota
dana punaI tp tIrqa jaota
kho kbaIr kao[- ibarlaa jaagao
Anajana CaD,I AnaMt hI dagao ro

Translation
Untainted Ram is Unmatched,
Manifesting the Entire Tainted (Reality)
Tainted are the Womb (of Creation) and the Om,
The Tainted Demands All Expansiveness
Tainted are Brahma, Shankra and Indra,
Tainted is the Govinda along with his Gopis
Tainted are the Spoken Words and Listening,
Tainted has Created Innumerable Distinctions

Tainted are Knowledge, the Daily Prayers and the Ancient Scriptures,
Tainted is that Questioning and Reasoning Knowledge
Tainted is the Leaf and Tainted are the Enlightened Beings,
Tainted is the Served and Tainted is the Servant
Tainted is the Singer and the Dancer,
The Tainted Displays Endless Forms
Where is the Limit, up to Which Tainted has Taken Hold?
Even in Philanthropy, Purity, Austerities and
Places of Pilgrimage, Tainted is Victorious
Says Kabir Only a Very Rare, Exceptional One Awakens,
Tainted has Left Endless Stains

Mystic Songs - 13

gagana kI AaoT inasaanaa hO Baa[Baa[- ..

Gagan Ki Ot Nisana Hai Bhai ||

daihnao saur cand`maa baaMyao


itna ko baIca iCpanaa hO Baa[Baa[- ..

Dahine Sur Chandrama Banye


Tin Ke Beech Chipana Hai Bhai ||
Tan Ki Kaman Surat Ka Raunda
Shabad Baan Le Taana Hai Bhai ||
Maarat Baan Bidha Tan Hi Tan
Satguru Ka Parwana Hai Bhai ||
Maaryo Baan Ghav Nahin Tan Me
Jin Laaga Tin Jaana Hai Bhai ||
Kahe Kabir Suno Bhai Sadho
Jin Jaana Tin Maana Hai Bhai ||

tna kI kmaana sausaurt ka raOMda


Sabad baaNa lao tanaa hO Baa[Baa[- ..
maart baaNa ibaQaa tna hI tna
satgau$ ka prvaanaa hO Baa[Baa[- ..
maaryaao baaNa Gaava nahIM tna maoM
ijana laagaa itna jaanaa hO Baa[Baa[- ..
kho kbaIr saunaao Baa[Baa[- saaQaao
ijana jaanaa itna maanaa hO Baa[..
Baa[-..

Translation
Concealed Beyond the Sky is the Target ||
On the Right is the Sun, Moon is on the Left
Bisecting them it has to be Hidden ||
Body is the Bow, Visualization is the Roll of String
Unstruck Sound is the Arrow - Erect and Ready to Take Off ||
The Arrow is Released Leaving the Body-Instrument Behind
It's the Messenger of the True-Guru ||
Despite Shooting the Arrow there is no Injury Mark on the Body
Only those who are Struck Experience it ||

Says Kabir Listen Oh Practicing Aspirant


Those who Experience Know it ||

Mystic Songs - 14

ihrnaa samaJa baUJa bana carnaa..

Hirna Samajh Boojh Ban Charna ||

ek bana carnaa dUjao bana carnaa


tIjao bana pga nahIM Qarnaa..

Ek Ban Charna Duje Ban Charna


Tije Ban Pag Nahin Dharna ||
Tije Ban Mein Panch Paardhi
Un Ke Nazar Nahin Padna ||
Panch Hirana Pachis Hirni
Un Mein Ek Chatur Na ||
Toye Mar Tero Mas Bikawe
Tere Khal Ka Karenge Bichona ||
Kahe Kabira Jo Suno Bhai Sadho
Guru Ke Charan Chit Dharna ||

tIjao bana maoM paMca parQaI


]nako naj,ar nahIM
nahIM pD,naa..
paMca ihrnaa pccaIsa ihrnaI
]namaoM ek catur naa..
taoe maar torao maasa ibakavao
toro Kala ka kroMgao ibaCaonaa ..
kho kbaIr jaao saunaao Baa[Baa[- saaQaao
gau$ ko carna icat Qarnaa..

Translation
Oh Deer Graze With Knowledge and Discrimination ||
Graze in the First Forest, Graze in the Second Forest
But Don't Tread into the Third Forest ||
The Third Forest has Five Hunters
Don't Let them See You ||
Five Deer and Twenty Five Female Deer
None Among them is Sensible and Shrewd ||
Killing You They Will Sell Your Flesh
Your Skin will be Used as a Covering ||
Says Kabir Listen Oh Practicing Aspirant
Offer your Mind at the Feet of the Guru ||

Mystic Songs - 15
Na Mein Dharmi Na Hi Adharmi
Na Mein Jati Na Kaami Ho |
Na Mein Kehta Na Mein Sunta
Na Mein Sevak Swami Ho ||
Na Mein Bandha Na Mein Mukta
Na Mein Virat Na Rangi Ho |
Na Mein Kahu Se Nyara Hua
Na Kahu Ke Sangi Ho ||
Na Hum Narak Lok Ko Jaate
Na Hum Swarag Sidhare Ho |
Sab Hi Karam Hamara Kiya
Hum Karman Se Nyare Ho ||
Ya Mat Ko Koi Birla Bujhe
So Atal Ho Baitha Ho |
Mat Kabir Kaho Ko Thape
Mat Kahu Ko Mete Ho ||

naa maOM QamaIQamaI- naa hI AQamaIAQamaInaa maOM jatI naa kamaI hao.
naa maOM khta naa maOM saunata
naa maO saovak svaamaI hao..
naa maOM baMQaa naa maOM mau@ta
naa maOmaOM ivart naa rMgaI hao .
naa maOM kahU sao nyaara huAa
naa kahU ko saMgaI hao..
naa hma nark laaok kao jaato
naa hma svagasvaga- isaQaaro hao.
saba hI krma hmaara ikyaa
hma krmana sao nyaaro hao..
yaa mat kao kao[- ibarlaa baUJao
saao ATla hao baOza hao.
mat kbaIr kahU kao qaapo
mat kahU kao maoTo hao..

Translation
Neither am I Righteous nor Non-Righteous
Neither am I an Ascetic nor a Sensualist ||
Neither Do I Speak nor Do I Listen
Neither Am I a Servant nor a Master ||
Neither Am I Constrained nor Liberated
Neither Am I Sad nor Jubilant ||
Neither Am I Distinctly Isolated from Anything
Nor Am I Identified Completely with Anything ||
Neither Do I go to the World of Hell
Nor Do I Proceed to the World of Heaven ||
All Actions are Really My Actions
But Yet I am Distinct From the Actions ||
This Truth Only A Rare Exceptional One Realizes
Such A Person Sits in Quiescence ||
Oh Kabir Don't Bring Forth Any Creation
And Don't Efface Anything Either ||

Mystic Songs - 16

inaBainaBa-yaya inargauNa gauNa ro gaa}Mgaa

Nirbhay Nirgun Gun Re Gaunga ||

maUla kmala dRD, Aasana baaMQaUjaI


]laTI pvana caD,a}Mgaa

Mool Kamal Dradh Aasan Bandhu-ji


Ulti Pavan Chadaunga ||
Man Mamta Ko Thir Kar Laun-ji
Pancho Tat Milaunga ||
Ingala Pingala Sukhman Nadi-ji
Tirveni Pe Haun Nahaunga ||
Panch Pachhison Pakad Mangaun-ji
Ek Hi Dor Lagaunga ||
Shunya Shikhar Par Anhad Baje-ji
Raag Chattis Sunaunga ||
Kahat Kabir Suno Bhai Sadho-ji
Jeet Nishan Ghuraunga ||

mana mamata kao iqar kr laa}MjaI


paMcaao t<a imalaa}Mgaaaa
i[ngalaa ipngalaa sauKmana naaDI
naaDIjaI
itrvaoNaI po haOM naha}Mgaa
paMca pccaIsaaoM pkD, maMgaa}
aa}jaI
ek hI Daor lagaa}Mgaa
SaUnya iSaKr pr Anahd baajaojaI
raga C%tIsa saunaa}Mgaa
kht kbaIr saunaao Baa[Baa[- saaQaaojaI
jaIt inaSaana Gaura}Mgaa

Translation
Fearlessly I Will Sing the Attributes of the One without Attributes ||
Using the Base Lotus as the Steady Seat
I Will Make the Wind Rise in Reverse ||
Steadying the Mind's Attachments
I Will Unify the Five Elements ||
Ingila, Pingala and Sukhman are the Channels
I Will Bathe at the Confluence of the Three Rivers ||
The Five and Twenty Five I Will Master by my Wish
And String them Together by One Common Thread ||
At the Summit of Aloneness the Un-struck Anahad Sound Reverberates
I Will Play the Thirty-Six Different Symphonies ||
Says Kabir Listen Oh Practicing Aspirant
I Will Wave the Flag of Victory ||

Mystic Songs - 17

maayaa maha zganaI hma jaanaI..

Maya Maha Thugni Hum Jaani ||

itrgauna fasa ilae kr Daolao


baaolao maQaurI baanaI..

Tirgun Phans Liye Kar Dole


Bole Madhuri Bani ||
Kesav Ke Kamla Ve Baithi
Shiv Ki Bhavan Bhavani |
Punda Ke Murat Ve Baithi
Tirath Mein Bhai Pani ||
Yogi Ke Yogin Ve Baithi
Raja Ke Ghar Rani |
Kahu Ke Hira Ve Baithi
Kahu Ke Kodi Kani ||
Bhaktan Ke Bhaktin Veh Baithi
Brahma Ke Brahmani |
Kahe Kabir Suno Bhai Sadho
Yeh Sab Akath Kahani ||

kosava ko kmalaa vao baOzI


iSava kI Bavana BavaanaI.
pMDa ko maUrt vao baOzI
tIrqa maoM Ba[Ba[- panaI..
yaaogaI ko yaaoigana vao baOzI
rajaa ko Gar ranaI.
kahU ko hIra vao baOzI
kahU ko kaODI kanaI..
Bagatna kI Bagaitna vao baOzI
ba`(a ko ba`(aNaI.
kho kbaIr saunaao Ba[Ba[- saaQaao
yah saba Akqa khanaI..

Translation
I Have Come to Know the Illusory Power to be a Great Thug ||
Her Hands Sway Holding a Web-like Trap
She Speaks in a Sweet Voice ||
For Kesava, the Sustainer, She is Seated as the Embodiment of Abundance
For Shiva, the God of Dissolution, She is the Empress of the Worlds ||
For the Priest She is Seated as the Idol of Worship
And in Places of Pilgrimage She Manifests as the Holy Water ||
For Yogis She is Seated as the Spiritual Partner
In the Kings Palace She is the Queen ||
For Some She is Seated as a Priceless Diamond
For Some She is a Mere Penny ||
For Devotees She is Seated in the Object of Devotion
For Brahma She is His Consort ||
Says Kabir Listen Oh Practicing Aspirant
All this is an Untold Story ||

baaolanaa ka kihyao ro Baa[Baa[baaolat baaolat tt namaa[..


namaa[-..

Mystic Songs - 18
Bolna Ka Kahiye Re Bhai
Bolat Bolat Tt Namayee

baaolat baao
baaolat baZ,O ibakara
ibana baaolyaaM @yaUM hao[- ibacaara.
saMt imalao kCu kihyao kihyao
imalaO AsaMt mauiYT kir rihyao..

Bolat Bolat Badhe Bikara


Bin Bolyan Kyon Hoyee Bichara
Sant Mile Katchu Kahiye Kahiye
Mile Asant Mushti Kari Rahiye
Gyani Sn Bolyan Hitkari
Moorakh Sn Bolyan Jhakh Mari
Kahe Kabir Aadha Ghat Dole
Bharya Hoyee Tau Mushan Na Bole

gyaanaIM saUM baaolyaaM ihtkarI


maUrK saUM baaolyaaM JaKmaarI.
khO kbaIr AaQaa GaT Daolao
Baryaa hao[- taO mauYaaM na baaolao..

Translation
What to say of talks
That lead to veiling of Truth
Too much talk leads to chaos
Yet without talk how does one discuss
If you must; then talk with saints
With devils it is better to stay mum
Blessing it is to talk with the wise
Talking with stupid is waste of time
Says Kabir,
Half full is forever swaying
The fulfilled prefers staying calm

Aum Tat Sat

You might also like