Professional Documents
Culture Documents
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment penej wersji caej publikacji. Aby przeczyta ten tytu w penej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja moe by kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wycznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione s jakiekolwiek zmiany w zawartoci publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania si jej odsprzeday.
http://wydawnictwo-kram.pl
WARSZAWA 2008
SPIS TRECI 1.
1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. 1.7. 1.8. 1.9. 1.10. 1.11.
CZ I OGLNA
Liczebniki Okrelanie rozmiarw, objtoci, wagi Podawanie czasu Dni tygodnia, miesice, pory roku Uyteczne zwroty w rnych sytuacjach Pytania i proby w rnych sytuacjach Orientacja na ulicy, w budynku itp. Rozmowy telefoniczne Rozmowa o pracy pracodawca Rozmowa o pracy pracobiorca Terminy zwizane z prac sowniczek
7 7 9 10 13 15 22 27 29 32 34 42
SPIS TRECI
2.6. 2.7.
92 94
97
^ Est-ce que vous etes plombier professionnel? [esk wuzet plbie profesjonel] Est-ce que vous connaissez bien les matriaux de construction? [esk wukonese bi lematerjo dekstrksj] Vous ne pouvez pas le faire plus vite? [wunepuwepa lfer plwit]
Savez-vous [sawewu] - rparer le syste me de frein ` <dallumage>? [repare lsistem dfr <dalma>] - se servir de cet appareil? [seserwir dsetaparej] - lire le plan <le dessin industriel>? [lire lpl <ldes dstrjel>] - travailler dapres les plans? ` [trawaje dapre lepl] 49
- prowadzi ciarwk <obsugiwa kopark>? - przygotowa schemat instalacji elektrycznej? - wyceni koszty robocizny? - wykonywa naprawy blacharskie <mechaniczne>? - zainstalowa i wyregulowa ukad zaponowy? - zrobi diagnostyk silnika? Czy zajmowa si pan ju: - budow konstrukcji stalowych? - konserwacj systemw grzewczych? - montaem instalacji gazowej? - napraw silnikw wysokoprnych? 50
- conduire un camion <un excavateur>? [kdir kami <nekskawatr>] - prparer le schma dune installation lectrique? [prepare leszema dnstalasj elektrik] ^ euvre? - estimer le cout de la main-do [estime lku dlamdwr] - faire des rparations de tlerie <mcaniques>? [fer dereparasj detolri <mekanik>] - installer et rgler le syste me ` dallumage? [stale eregle lsistem dalma] - faire le diagnostic du moteur? [fer ldiagnostik dmotr] Avez-vous dja [awewu dea] `: - dress des constructions dacier? [drese dekstrksj dasje] - conserv des syste mes de chauffage? ` [kserwe desistem dszofa] - mont des installations a gaz? ` [mte deestalasj agaz] rpar des moteurs Diesel? [repare demotr dizel]
- obsug mechanicznych narzdzi budowlanych? - usuwaniem zuytych konstrukcji wodocigowych? - wymian instalacji elektrycznej? Czy zna si pan na: - procedurach zwizanych z ? - ukadzie elektrycznym pojazdw? Daj wam czas do koca tygodnia, aby skoczy . Jakie pojazdy pan naprawia <serwisowa>? Musicie zawsze: - nosi kask ochronny podczas pracy. - sprztn wszystko po pracy.
- chang des installations lectriques? [sze dstalasj elektrik] Connaissez-vous: [konesewu] - les procdures lies a ? ` [leprosedr lije a] - le schma lectrique des voitures? [lszema elektrik dewatr] Vous avez le temps jusqua la fin de la ` semaine pour terminer . [wuzawe lt skalaf dlasmen purtermine] Quels vhicules vous avez rpar <entretenu>? [kel weikl wuzawe repare <treten>] Vous devez toujours: [wudewe tuur] - porter un casque pendant le travail. [porte kask pd letrawaj] - ramasser tout apre s le travail. ` [ramase tu apre letrawaj]
51
- troszczy si o narzdzia i maszyny. Okoo godziny 15 bdzie dostawa. Prosz chroni to urzdzenie przed wilgoci. Prosz przebiera si w baraku dla ekipy budowlanej. Prosz zabiera si do pracy. Prosz zapisa, czego jeszcze potrzebujecie. Przycinajcie pustaki wedug tego wzoru. W jakim warsztacie pan poprzednio pracowa? W jakich rodzajach prac budowlanych pan si specjalizuje?
- avoir soin des outils et des machines. [awar s dezuti edemaszin] A 15h environ il y aura une livraison [akzr wir iljora nliwrez] Protgez cet appareil contre lhumidit. [protee setaparej ktr lmidite] Changez a la baraque pour lquipe de ` construction. [sze alabarak purlekip dkstrksj] Mettez-vous au travail! [metewu otrawaj] Ecrivez de quoi encore vous avez besoin. [ekriwe dekakor wuzawe bez] Coupez les blocks selon ce mode le. ` [kupe leblok sel smodel] A quel garage vous avez travaill avant? [akelgara wuzawe trawaje aw] Dans quel type de travaux de ^ construction vous etes spcialiste? [dkeltip detrawo dkstrksj wuzet spesjalist]
52
Pracownik do pracodawcy Co mam teraz robi? Czy dostan: - potrzebny sprzt i narzdzia? - instrukcj obsugi tego urzdzenia? - ubranie ochronne <kombinezon>? - w pitek wynagrodzenie za ten tydzie? Czy kto bdzie nadzorowa nasz prac? Czy mog przyj jutro kilka godzin pniej? Czy mog wzi te narzdzia <uywa tych narzdzi>? Czy moemy zostawi tutaj swoje narzdzia? Czy musz sam kupowa materiay?
Quest-ce que je dois faire maintenant? [kesk da fer mtn] Est-ce que jaurai: [esk ore] - les outils et matriaux ncessaireS? [lezuti ematerjo neseser] - le mode demploi de cet appareil? [lmod dpla dsetaparej] ^ - un vetement de protection <un bleu>? [wetm deproteksj <bl>] - mon salaire de cette semaine vendredi? [msaler dsetsmen wdredi] Est-ce que quelquun va surveiller notre travail? [esk kelk wasrweje notr trawaj] Est-ce que je peux venir demain quelques heures plus tard? [eskeep wnir dem kelkezr pltar] Est-ce que je peux prendre ces outils <me servir de ces outils>? [eskeep prdr sezuti <mserwir dsezuti>] Pouvons-nous laissez nos outils ici? [puwnu lese nozuti isi]
^ Est-ce que je dois acheter moi-meme les matriaux? [esk da aszte mamem lematerjo]
53
Gdzie: - mamy <bdziemy> dzi pracowa? - mog podczy spawark <wiertark? Ile dostan za nadgodziny? Jak mam ukada te deski <cegy ; pytki>? Jaki jest mj plan pracy w przyszym tygodniu? Jutro zamierzamy zakoczy prac. Kiedy: - dostarczycie nam wszystkie materiay? - mog odebra zamwione materiay? - rozpoczynamy prac w tym domu? O ktrej godzinie mam jutro przyj do pracy? 54
Ou [u] `: - nous devons <nous allons> travailler aujourdhui? [nudew <nuzal> trawaje ourdi] - je peux brancher lappareil de soudage <la perceuse>? [p brsze laparej dsuda <lapersz>] Comment seront payes les heures supplmentaires? [kom serpeje lezr splemter] Comment je dois poser ces planches <ces briques; ces carreaux>? [kom da poze seplsz <sebrik ; sekaro>] Quel est mon plan de travail pour la semaine prochaine? [kele mpl detrawaj purlasmen proszen] Nous voulons terminer les travaux demain. [nuwul termine letrawo dm] Quand: [k] - vous nous fournirez tous les matriaux? [wunufurnire tulematerjo] - je peux prendre les matriaux commands? [p prdr lematerjo komde] - on commence les travaux sur cette maison? [koms letrawo sr setmez] A quelle heure je dois venir demain? [akelr da wnir dm]
Potrzebujemy take nastpujcych narzdzi i materiaw Oto rachunek za materiay, ktre kupiem. Szefie, - betoniarka nie dziaa. - brakuje jeszcze listew przypodogowych. - mam za mao farby <zaprawy>, eby skoczy - nie mamy odpowiedniego owietlenia w pomieszczeniu. - trzeba zamwi nastpujce czci - prosimy o dostarczenie - przykro mi, ale nie potrafi tego zrobi. - skoczylimy zaplanowane na dzisiaj roboty.
Nous avons aussi besoin des outils et matriaux suivants [nuzaw osi bez dezuti ematerjo siw] Voici la facture pour les matriaux que jai achet. [wasi lafaktr purlematerjo keaszte] Patron, [patr] - la btonnie re marche pas. ` [labetonier marszpa] - il manques de plinthes. [ilmk deplt]
- Jai trop peu de peinture <de mortier> pour terminer . [e trop dptr <dmortje> purtermine] - on na pas de bon clairage dans la pie ce. [napa db eklera dlapies] `
- il faut commander les pie ces ` suivantes. [ilfo komde lepies siwt] - pouvez-vous nous fournir . [puwewu nufurnir] - dsol mais je ne sais pas le faire. [dezole me ensepa lfer] - on a termin les travaux prvus pour aujourd'hui. [na termine letrawo prew purourdi] 55
Za co bd odpowiedzialny?
2.2. PRACE REMONTOWE W DOMU Klient do wykonawcy Aby dosta si do rury, trzeba najpierw zdj kafelki. Chciabym: - doprowadzi wod do garau. - naprawi zawr gwny wody. - postawi tu dodatkow ciank. - uszczelni okna. - wstawi nowe okna w caym mieszkaniu. - wycyklinowa podog w caym domu. - wymieni armatur azienkow. 56
Il faut enlever les carreaux pour accder au tuyau. [ilfo lwe lekaro puraksede otijo] Je voudrais: [wudre] - conduire leau au garage. [kdir lo ogara] - rparer la vanne dadmission. [repare lawan dadmisj] - dresser un paroi ici. [drese para isi]
^ - tancher les fenetres. [etsze lefnetr] ^ - installer de nouvelles fenetres dans lappartement. [stale dnuwel fnetr dlapartm] - raboter le plancher dans lappartement. [rabote leplsze dlapartm] - changer la robinetterie dans la salle de bains. [sze larobinetri dlasal db]
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment penej wersji caej publikacji. Aby przeczyta ten tytu w penej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja moe by kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wycznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione s jakiekolwiek zmiany w zawartoci publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania si jej odsprzeday.
http://wydawnictwo-kram.pl