You are on page 1of 202

LE MANUSCRIT DE BAYEUX

TEXTE ET MUSIQUE D'UN RECUEIL DE CHANSONS

DU

XV<^

SICLE

DU MEME AUTEUR:
Chansons
populaires
des

XV"
N

et

XVI'

sicles

avec
J.

leurs

mlodies.

(Bibliotheca
(1913)-

romanica,

190192)

Strasbourg,

H.

Ed.

Heitz

Clment

Marot,

Psaumes
Strasbourg,
J.

avec

les

mlodies,

(Bibliotheca

romanica,

N 25254)
L*Art du
des
Prix 30

Ed. Heitz (1919).

Chant en France au
de
l'Universit

XVIP
de

Sicle.

Publications
Fasc.
i,

de

la

Facult
1921,

Lettres
fr.

Strasbourg,

Strasbourg,

Droits de reproduction et de traduction


rservs pour tous pays.

PUBLICATIONS DE LA FACULT DES LETTRES DE L'UNIVERSIT DE STRASBOURG


Fascicule 2.

Thodore

GEROLD

Docteur es Lettres Charg de cours la Facult des Lettres de l'Universit de Strasbourg

LE MANUSCRIT

DE BAYEUX
TEXTE ET MUSIQUE D'UN RECUEIL DE CHANSONS
DU XV^ SICLE

EN DPT:
LIBRAIRIE ISTRA, Maison
Strasbourg,
15,

d'dition

rue des Juifs

Paris, 57, rue de Richelieu

BRITISH ISLES, BRITISU EMPIRE


Oxford Univkrsity Press Amen Corner, London E. C.
4

UNITED STATES

of

AMERICA
Ntw-YoRK

COLUMIIIA UsiVEHSITY PrESS


Coliinibia Uiiivcrsity,

1921

JUN

6 1933

Monsieur
Doyen de
la

CHRISTIAN PFISTER

Facult des Lettres de l'Universit de Strasbourg

HOMMAGE DE RESPECT

ET D'AFFECTUEUSE GRATITUDE

INTRODUCTION

Deux genres de musique


ment gots au

vocale ont t particulirele

XVP

sicle,

madrigal, principalement
et la

cultiv en Italie et en Angleterre,

chanson franaise.
Il

Cette dernire surtout a joui d'une vogue extraordinaire.


suffit,

pour s'en convaincre, de jeter un coup d'oeil sur les publications de chansons pendant les trois premiers quarts du XVP sicle. Non seulement en France, Paris et Lyon, mais aussi l'tranger, Venise, Anvers, Louvain,
Nuremberg on imprime des recueils composs entirement no au moins en majorit de chansons franaises. Les meilleurs
musiciens ne ddaignent pas de mettre ces textes lgers en

musique plusieurs parties, ou de s'inspirer d'une mlodie populaire pour en faire une composition artistique la chanson pntre mme dans l'Eglise, puisque bon nombre de thmes de messes lui sont emprunts. En outre, elle devient un lment essentiel de la musique de chambre instrumentale de cette poque. Ds la fin du XV*' sicle on crit des compositions pour orgue ou pinette sur des chansons franaises et un peu plus tard ce sont les luthistes de diffrents pays
;

qui les recherchent pour les transcrire en tablature de lutli*-

Cette

riche

floraison

n'est

naturellement
;

pas

due

l'closion subite d'un art

nouveau

elle est le rsultat

d'une

lente prparation,

elle reprsente,

pour ainsi

dire,

le point

(*)

l'.iris

Allain^'nant publie de semblahles recueils pour

lulli.

orgues, pinclles, etc. ds


plusieurs livres du

1510

et

15;iO.

Louv.iin Pierre Plial^o imprime, un peu plus lanl.

m^me
de

genre. Sur les transcriptions de chansons franaises par des luthistes

italiens v. les articles

M. 0. Chdesolti dans

la

flevtie

musicale rj02el YEncyclopdie de

la

mutique

I.

Paris (1918).


culminant d'une longue

VIII

Par quelques cts


la

volution.

chanson du
le caractre

XVP
elle.

sicle

se rattache l'art des trouvres;

aimable et lger, les formes simples de certaines romances, pastourelles, chansons danser du XIIP sicle
revivent en

Les pices lyriques employes au

XIV sicle

son cole, le lay, la complainte, la chanson roial, la ballade, le virelai, le rondeau, sont presque toutes beaucoup plus compliques et d'une facture plus savante.

par Machaut

et

Au commencement du XV

sicle,

Cambrai devint un centre

musical trs important. L'cole appele nerlandaise (quoique la plupart des musiciens qui s'y rattachent soient flamands j ou franais) dveloppa encore le style canonique,

employ par
combinaisons
constater
les

les

compositeurs de l'ge prcdent,

et

les

artificielles.

Mais dj
d'un

cette

poque on peut
qui tend

commencements

mouvement

vers un genre plus simple et plus naturel.


Italie,

De mme

qu'en

dans la seconde moiti du XV sicle, on oppose les frottole et les canzone aux compositions polyphoniques des matres flamands, trs en honneur dans les diffrentes
cours italiennes, de

en France un art

mme nous voyons percer plus populaire. Au point de

par-ci par-l

Gaston Paris a dj fait toute neuve V -frache et savoureuse", qui se fait jour ct des compositions pompeuses et savantes (^). En musique galement les compositions lourdes et guindes font place
quelquefois
lieu

vue littraii^e remarquer cette veine de posie,

des mlodies

vives

et attrayantes.

Il

y a

que ces posies de caractre plutt paDulaire se trouvent surtout dans les recueils avec musique, tin grand nombre de textes de chansons ne nous seraient pas parvenus, s'ils n'avaient servi des compositions musicales qui eurent du succs. La chanson du XVl^ sicle se distingue, en gnral, par une structure musicale assez simple Sans abandonner les

du reste

de

constater

(*}

ChanMnt du XV*

iicle. Soc. d. anc. textes franais,

I.,

1875,

p.

IX.

IX

imitations, les

entres successives de
plutt

voix, son criture


les
il

souvent
parties

un

caractre

harmonique,

diffrentes

s'tageant

en

accords.
sicle

En
que

outre,

semble bien
dfinitivement

que ce n'est qu'au


le style

XVP

s'tablit

vocal a-capella.

De mme

qu'un grand nombre des

compositions de Guillaume de Machaut et de ses disciples,

beaucoup de chansons de l'cole nerlandaise du XV* sicle sont crites pour une voix avec accompagnement instrumental (^). Ce n'est gure que dans le dernier quart du XV sicle que se prpare l'tablisseroent du style purement vocal. Comme h partir de 1450 environ la graphie musicale se simplifie aussi, que probablement grce l'influence de l'cole de Cambrai, la notation tend devenir plus claire et moins complique, on peut considrer le dernier tiers du XV sicle comme une priode essentiellement prparatoire et transitoire.

C'est prcisment cette priode d'volution qu'appartient le

manuscrit qui
le

fait

l'objet

de cette publication.

Le

connu de chansons du XV sicle est le manuscrit f 12744 de la Bibliothque Nationale, qui a t publi par MM. Gaston Paris et Gevart (2). Le manuscrit de Bayeux lui est apparent; trente et une chansons sont
recueil

plus

communes aux deux


musique
les placent

recueils;

la

langue,
la

la

graphie,

la

peu prs

mme
fait

poque.

Le manuscrit de Bayeux
de plusieurs publications.

a dj

en partie

l'objet

1821 Louis Dubois en reproduisait trente-quatre chansons, d'une manire assez peu correcte, a la suite de son dition des Vaudevires. En 1866

En

Armand Gast
(>)

publia le texte potique entier

(*)

Quoique

V. sur cette question surtout


,

V.

Sclierini,

Studlen %nr Mmlkgetchichte dtr Frhvoir la notice

renahuancr Leipzig 191 :. l'our la musique de Mactiaut lome H des Oeuvres de Guillaume de Machaut publ.
(i)

de K.

LudvMg dans

par E. Hpffnor.

Pans 1911.
fois

V. p.

VIII, noie

1.

O
ies

A. Gast.

Chantons normandes du XV*


et de

sicle, publlei

pour

la

premire

mr

mst de Bayeux

Vire, avec notes et introduclion. Caen, 1866.


pour

chaque chanson la musique soit trs soigneusement Eug. Rolland note, les mlodies furent laisses de ct. M. de son en donna quelques exemples dans le second volume Recueil de Chansons populaires, M. J. Tiersot en analysa quelques-unes dans ses articles de la Bvue des Traditions populaires et de la

Tribune de S^ Gervais. Vu
mlodies

la

grande
d'autant

importance

des

pour

les

chansons
t

du

moven-ge,
plus

une
que

rdition
le

complte

semblait

dsirable,

texte

mme
fiant

n'avait pas

publi

absolument sans fautes. Se


qui avait copi le

videmment trop au scribe manuscrit, Gast, pas plus du reste que

G.

Paris

pour

ses

Chansons
spciaux

du
de

XV'

sicle,

n'avait

reconnu certains

types

chansons.

La

forme
et

caractristique du virelai en particulier, celle

du rondeau

de quelques autres chansons refrain lui avaient chapp. Une lve de M. Hpfi'ner, M"^ Heldt, a t la premire
signaler, en ce qui concerne le virelai, les incorrections
recueil de

du

G. Paris et en partie celles de celui de Gast(^). J'avoue que moi-mme, lorsqu'il y a quelques annes je
des Chansons du
exacte
et

publiai

XV

et

du

XVP
La
et

sicle

dans la

Bihliotheca romanica, je n'avais pas toujours reconnu la

forme
M'^

de

certaines

pices.

dissertation

de

Heldt,

surtout les

travaux

les

indications

de

mon

collgue M. E. Hpffner(-) m'ont mis sur la voie.

Date

et

composition du manuscrit de Bayeux.


de Bayeux
est

un trs beau volume^ crit avec beaucoup plus de soin que le ms 12744; il tait videmment destin figurer dans une bibliothque prin()
(*)

Le

manuscrit

E. Heldt. Framosische
V.

Virelais aus

dem

15. Jahrh. Disseit


p.

Jena, 1916.

Guillaume de Machaut, p. p. XLVIII LU {Snc. d. a. t. fr.) et Virelais et ballades dans dans Archtvum Homanicum IV, 1920, p. 121.

surtout:

Oeuvres de

E.

Hpffner,

H.

1911,

le

Chansonnier d'Oxford,


cire(*).

XI

M. Gast a Nous pouvons donc

Dans

rintroduction

sa publication,

donn une description du manuscrit. y renvoyer le lecteur, nous bornant ajouter quelques remarques concernant surtout la musique. Se basant sur la devise du conntable de Bourbon, qui se lit dans les encadrements de chaque page, M. Gast admet que le recueil a t compos la fin du XV ou dans les Cette hypothse est premires annes du XVP sicle. confirme par quelques autres donnes. Une chanson (le n 88) se rapporte la mort du duc et roi Ren d'Anjou, survenue eu 1480. La rdaction du manuscrit est donc postrieure cette date. D'autre part l'criture est bien celle de la seconde partie du XV*' sicle; celle du texte est plus soigne, mais de mme caractre que celle du

ms 12744.

Les

bizarreries

d'ortographe propres

cette

poque se retrouvent en grand nombre dans notre recueil. Par exemple le z se rencontre l o sa prsence n'est pas du tout justifie: jamaiz (III, 41), dictez (LV, 7), je craintz (LIX, 17); la deuxime personne du pluriel la forme avec z varie avec celle termine par s: p. ex. avez, gardez (IV, 7. 8), tesis-vous, taisis, (XXXIX, 25) (-). Les lettres parasites, introduites cette poque apparemment par une aitectation de latinisme, sont nombreuses: doubte(IIL 9), des soubz (XII, 18), doibt (XVIII, 10); advis

(XXVI,

1),

advenir (V,

2);

mectre

(III, 39),

guecter (XXII, 11),


10),
etc.

dict (XII, 22),;

beault

(XX,

1),

dculx (XXII,
1),

tault

(V, 10), peult (V, 11); tbrteresche (LIX,

etc.

L'criture musicale nous permet aussi de tirer quelques


conclusions.

On

peut admettre qu'entre 1450 et 14G0 la note


(^).

noire est dfinitivement remplace par la blanche


notation est en gnral celle de notre manuscrit.

Cette

Cependant

(')

V. les

deux planches pliototypKjues.


faits

() V.

pour des
Joli.

analogues Brunol, U\%1. de la langue franaise,


I,

I.

1905.

p.

494*.

(Kf.

Wulf.

Gesch. der MenauralNotntion,

p.

39G, Lcipnj 190t.

la fin

XII

sicle dans les premires annes du Nous trouvons cette la scmiminima et la fusa sont noires. manire d'crire galement dans notre recueil. Pourtant une

du

XV*

et

XVP

chose est remarquer. Primitivement les queues des notes brves devaient toujours tre diriges en haut. Vers la fin du XV" sicle la pratique change. Tinctoris dclare (1476)

peut monter ou descendre (ML'Anonvme XII permet galement cette double notation (*). Un autre auteur de la mme poque, Antonius de Lucca,

que

la

queue de

la

minima

enseigne que pour les minimes et les notes plus brves on fait gnralement monter la queue, moins que cela ne

gne

les portes

de la
'

partie

suprieure

(^).

J.

Wolf a
fin

signal

un

certain

nombre
le

de

manuscrits de la

du
des

XV* sicle,

dans lesquels
toutes

scribe descend la queue


(^)

notes brves partir de la quatrime ligne

Or, dans le

ms de Baveux
dirigent

les

queues
ait

des

notes

brves se

en
se
et

haut.

Ceci

reflterait

un usage plus ancien.


copi servilement son

Mais
date

il

peut
alors

que

le

scribe

modle,

l'criture

permettrait moins

de fixer la

du manuscrit que d'indiquer approximativement celle

de certaines chansons.

Le manuscrit de Bayeux
Gaston
Paris,

est,

comme

celui publi

par
des

une

compilation.

On y

a rassembl

pices de toute sorte, chansons d'amour, romances, cliansons

chansons se rapportant des vnements politiques. Les unes ont un caractre courtois, d'autres sont d'allure nettement populaire. L'aire gograairs

satiriques,

boire,

phique de notre chansonnier est plus restreinte que celle du ms 12744; un grand nombre de chansons proviennent de

Normandie
pas qui
()
()

purement franaises viennent des provinces du midi.


(5);

les autres sont

il

n'y en a

Traetatui de notit et pausis,


(>jijssemaker, Script.
Ibld. IV.
III,

v.

Coussemaker, Scriptores, V, 42b.

i"

h.

(>)

'i23b
7

(M Woir, ouvr. cit,


(;

p. 407.

Cci ressort autant du contenu de ces chansons

que de certaines formes linguistiques.

-^

XIII

compilateur n'a pas suivi de systme spcial pour la composition de son recueil. On peut pourtant constater

Le

que souvent plusieurs chansons du mme genre se suivent. Ainsi les numros 23 et 25 28 se rapprochent du genre populaire, de mme 53 55, 58 63, 68 70; les chansons 83 86 et 100 103 peuvent tre nettement considres

comme

populaires, tandis que de 31 34, de 77 80 noua


Il

que le scribe a utilis plusieurs recueils; il en suivait un pendant quelque temps pour passer ensuite un autre, ou bien il a compos son recueil peu peu pendant un laps de temps
est
clair

avons des sries de pices courtoises.

assez long.

Un
le

autre

fait,

qui n'est gure moins vident, c'est que

compilateur s'est principalement servi de recueils avec


a-t-il

musique; peut-tre

complt certaines qhansons l'aide

d'autres manuscrits. Diffrents indices permettent au moins

de soutenir cette hypothse. D'abord, pour un certain nombre de chansons le manuscrit ne donne qu'une ou deux strophes, prcisment celles qui ont t mises en musique (v. p. ex.
ch. 85, 86, 91
et les

dernires du recueil).

Dans
(v.

d'autres
ch. 11)

pices de vers ou des strophes entires manquent

ou bien

des

strophes

primitivement trangres
(cf.

au
(v.

texte

original y ont t

ajoutes

ch. 20, 57).

Certains vera
p.

sont tronqus, d'autres ont une syllabe de trop


ch.
7).

ex.

La musique

est,

en gnral, crite avec soin. Par-ci

on peut relever une erreur, quelquefois facile corriger d'aprs la rptition de la phrase mlodique, parfois une note a t oublie. Par contre le texte n'est pas toujours mis exactement sous les notes, soit que le scribe ait eu de
par-l,

modles dfectueux sous les yeux, soit qu'il ait t lui-mme peu habile. Quelquefois il intercale des mots, des interjections

qui dfigurent le

vers

(v.

ch. 7,

18 et autres).
:

Un

exemple typique nous en


plaisir
et

est fourni par la


.

douloureuse joye

Cette

chanson 73 a Triste pice, certainement


instrumental.

assez ancienne,

commence par un

petit prlude


Le

\iv

comprenant proba-

et ne scribe ne sachant qu'en faire

les premires notes blement pas bien le texte, a crit sous sens cette Je ^ qui non seulement n'a aucun le mot vers une syllabe de trop. place, mais donne, en outre, au Un autre fait, d'o il semble rsulter que le copiste a
<(

fait

que au recto de
et

qu'il' s'est plusieurs son travail avec intermittences, est En g'nral, chaque page fois tromp dans la pagination. une chanson, c'est--dire est numrote et correspond pour se terminer celle-ci commence au verso de la page

la suivante.

La page YIII
temps.

est reste blanche;

peut-tre le scribe voulait-il ajouter, plus tard,

une chanson

Les numros XXXV et XXXVI se rencontrent pour deux chansons; nous avons continu, dans notre transcription, le numrotage exact. Entin, pour la chanson Bevons fort (48), le scribe a
n'en
a-t
il

pas eu

le

utilis

deux pages numrotes.

la fin

de la premire
d

il

crit

en note:

verte folium, invenies residuum.

Date

et

provenance des Chansons


sont

Les chansons du ms de Bayeux, avons-nous


de caractre
et

dit,

de forme trs diffrentes; elles remontent,

en outre, des poques diverses. Comme dans le ms 12744, aucun nom d'auteur n'est indiqu; les chansons sont toutes

anonymes. Pour en

fixer

la

provenance

il

faut

donc

soit

chercher des indications dans le texte


recueils.

mme,

soit tcher

de

trouver des versions plus ou moins semblables dans d'autres

Certaines de ces chansons ont trait des vne-

ments politiques ou nationaux. Ainsi la chanson, dj cite plus haut, sur la mort du roi Ren peut tre date de Tanne 1481. D'autres, plus anciennes, se rapportent aux combats qui amenrent la
fin

de la domination anglaise en

Normandie

(ch. 37, 40,

62 87); elles datent du milieu du

\v

une complainte sur la mort d'Olivier Basselin, tu aux environs de 1450. La chanson 3 se rapporterait, d'aprs Leroux de Lincy et Gast, aux dsordres suscits par les garnisons que depuis 1465 Louis XI entretenait en Normandie Des chansons d'un tout autre genre, couplets bachiques ou chansons amoureuses (cf. ch. 14), dans lesquelles il est parl du Vau de Vire, et qu'on peut attribuer au matre foulon et pote Olivier Basselin ou l'un de ses compagnons, remontent galement pour le moins au milieu du XV' sicle. Quant aux autres, on en trouve un certain nombre dans des recueils manuscrits de pices vocales plusieurs voix du XV et dans des livres imprims au commencement du XVP sicle. Plusieurs d'entre elles sont attribues, dans certains recueils, des compositeurs connus. Mais ici il faut tre trs circonspect. La petite chanson Adieu, mes amours (dans notre ms n 83), par exemple, se trouve mise quatre voix par Josquin Desprs (c. 1450-1521), dans un manuscrit de Rome (*). Mais elle forme galement le fond d'une composition pour orgue de Heinrich Isaac (c. 1450-1517) (*). En outre cette mme mlodie sert aussi pour la chanson a Ils sont bien pels qui se trouve dans le ms 12,744 (n'' et 129) dans les Canti C de Petrucci (1503). Il serait donc hasard d'attribuer la mlodie de la chanson Josquin, d'autant plus que sa composition ne reproduit qu'une partie du texte on peut au moins, avec autant de raison, admettre que c'est un chant de caractre populaire, dont diffrents musiciens se sont servi pour des compositions plus artisti(iues (*). Il
sicle
;

l'une d'elle est

(*)

Cf.

Ainbros, Geichichte der tutik. 5. Band (Beispielsammlung). p.

131.

() Cf.
()

Denkmaler der Tonkiinst


lit

in

Oetttrreich. XIV,
p.

p.

135.

On

dans

le

Gntndrha
7,

de Gitiher. Il,
18, 52,

1188,

propos des chansons du


bei

ms lilik

Der Koinponisl von N


63 A. Brumel,
il

9.

12,

95

isl

Josquin de Prs,

tl

isl

es Biugicr, bei

bei
:

aurait fallu dire

55 Agricola, etc.. Enonce de celle manire, celle asserlion esl inexacte; les mlodies de chansons 7, 9, 12 elc, etc. ont i mises eo musique

plusieurs parlies par Josquin, Brugicr, Brumel

..."


d'une
fois,

XVI

l'occasion de le constater plus arrire aussi, et nous aurons rencontre deux ou trois mlodies diffrente

qu'on

pour

le

mme

texte.

trouve L'un des plus anciens recueils dans lequel on quelques-unes de nos chansons est le ms Canonici mise 213 de la Bodleian Library Oxford, dont une partie a lui-mme a peutt rdite par Stainer (*). Le manuscrit contenu tre t crit au milieu du XV^ sicle, mais son
date vraisemblablement des annes 1400 1440.

Nous j
est le

trouvons deux

chansons du
plaisir
et

ms de Bayeux. L'une
douloureuse joye

rondeau
Il

Triste

(B n^ 73).

a t mis en musique par Binchois (mort en 1460 Lille). Cette composition n'offre que peu de ressemblance avec la

mlodie de notre manuscrit. L'autre pice est la chanson lyrico-pique La belle se siet au pi de la tour (B. n^ 90), compose trois voix par Dufay, Tun des plus illustre
matres de la premire cole nerlandaise (mort en 1474).

La
on

mlodie employe par Dufay,


totalement de celle du
la

comme

troisime voix,

diffre

ms de Bayeux; par

contre

retrouve dans un

de la premire moiti
italien le
et

nombre d'autres recueil du XV sicle, ainsi dans un manuscrit


certain
sicle,

du second quart du
la B. Nat.
fr.

conserv Bologne^ (2) dana

ms de

nouv. acq. 4379, de la

mme poque (*)^


6771,
qui a t

dans la partie du

ms

fr.

nouv.
(^),

acq.

termine vers le milieu du sicle


et qui

en outre dans un de

Codices crits Trente dans la seconde moiti du sicle,

nombreuses chansons franaises (^). Ces deux chansons peuvent certainement compter parmi
contiennent de
()

Dufatj

and

kit

eonlemporaries
univ. 2216.

..

by J, Fr. Stainer, B. G. D., m. A. and C. SUiner,

London 1898.
(>)

Bologna,

Btbl.

Le

texte

de

la

chanson commence ainsi: La belle se


I.

sit

pil

du

laloir.n (cf.

Wolf, Geuh. d. Mtmural-Notation,


au tnor.
V.

p. 207.)

()

La
p.

bel e se siet, mlodie

une brve description du ms dans Wolf,

. cit

21t.
p.

() Wolf, ouv. cit


{*)

255

et ss.

Y.

Denkmler der Tonkunst

in Oetterreieh, V1I et

\IK


nettement populaire,

XVII

les plus anciennes de notre recueil

la seconde,

de caractre
trs

a en outre joui

d'une

grande

vogue jusqu'au XVIP sicle (*). Quelques autres manuscrits, d'une poque un peu plus rcente, contiennent galement des versions de plusieurs de nos chansons. Le manuscrit de la Bibl. Nat. fr. 15123, que Grober considrait comme assez ancien (2), me parat, d'aprs son criture musicale, plutt tre contemporain de celui de Bayeux. Il est intressant par quelques chansons d'allure trs populaire, mais les textes sont mal crits. Aux premires annes du XVP sicle appartiennent les manuscrits fr. 1597 et 2245 de la Bibl. Nationale. Le premier a dj t utilis par G. Paris pour les variantes de quelques chansons du ms 12744. En gnral il ne donne que la premire strophe des chansons. Le ms fr. nouv. acq. 1817 semble tre postrieur de quelques annes; il contient le
tnor de compositions, dont les autres parties sont Cortona(').

Quelques-unes
figurent

des

chansons

du

manuscrit
crit

de
le

Bayeux
du

encore dans un recueil


et
et

vers

milieu

XVP
il

sicle

conserv Cambrai

(ancien

124).

On y

trouve des pices religieuses

des chansons profanes plusieurs voix; d'aprs une notice sur la partie du tnor
appartenait en 1542 un bourgeois de Bruges.

Tous ces manuscrits contiennent des compositions


plusieurs voix avec texte;
la premire strophe.

ce dernier se borne souvent

Mais en outre il y a un certain nombre de recueils qui ne donnent que la musique les premiers mots de la posie sont seuls indiqus. De ce nombre est le ms de la Bibl. Nat. fr. nouv. acq. 4379. Au commencement du XVP sicle apparaissent des recueils imprims. Le plus ancien, et par cela mme l'un des plus importants,
;

(*)
()

Pour plus amples dtails v. les notes explicatives au bas de Zeitschr. f. rom. PhiL, XI, p. 371.
Grber,

la

chanson,

den Liederbchtrn von Cortona. comme numro du ms de la Bibl. Nat. Pour tous ces ms
()

Zu

ibid.

Gr. indique,

par

erreur, 1819

les

varianlei.

II


est

XVIII

deux nouveaux volumes, les Canti B aprs et en mai 1504 parut et Canti C suivirent peu Ces trois recueils une nouvelle dition de l'Odhecaton {}). chansons francontiennent un trs grand nombre de
Venise en 1501;

VHarmonice musices Odhecaton imprim par Petrucci

trois et quatre voix. Parmi elles on trouve quelques chansons qui figurent aussi dans le manuscrit de Bayeux, ainsi: a Adieu mes amours, Baiss moy, a En l'ombre d'un buissonet (Josquin) ,
aises

des

meilleurs

matres,

bien nourry sept ans un jolly gay , fleurs (Agricola), Ne l'oseray je dire,
a

J'ay

Royne des Et qui la


deux

dira

Mais,

comme nous venons de

le dire, seuls les

ou

trois

son. Il

premiers mots sont imprims au dbut de chaque chansemble donc que la collection ait t compose pour

un ensemble instrumental.
trouve

Un
de

autre petit volume qui se

la
le

Bibliothque Nationale
trois

(Rs.

Vm^
(2).

504)

est

comme

prcdent form

recueils

Malheu-

reusement la partie du superius seule est conserve. Plusieurs de nos chansons y figurent galement.
Plus on avance dans le
texte s'accrot.
publications,

XVP sicle,

et plus le

nombre de
^

recueils imprims de chansons trois et quatre parties

avec

Nous aurons mentionner tout d'abord deux faites en Italie les Chansons troys^ dites par
:

Antonio de Giunta Venise en 1520 (^), et La Couronne et Fleur des Chansons troys grave par Anticho, galement

Venise, en 1536
livres

Toutes les deux contiennent un certain nombre de nos chansons. Par contre, dans les nombreux
{^).

publis par Attaingnant,

partir

de 1529, on n'en

rencontre pour ainsi dire pas.

En

gnral, les recueils du

C) De la premire dition il existe deux exemplaires, l'un Bologne, l'autre Trvise, Les Canti B et C, ainsi que IV^dition de 1504, se trouvent la Bibliothque du Conservatoire Paris, les Canti C aussi Vienne (Aulriclie).
()

V. les Incipit des cliansons


J

au

Tome

III

du Catalogue du fonds de musique ancienne

de l Dibl. nat., par


()

Ecorclieville,

1912.

Bibl.

Nationale, Rs.
Bibl.

Vm'

669.
Autriche).

(*;

Ancienne

impriale Vienne

XIX

second tiers du XVP sicle ne donnent plus gure de chansons plus anciennes. Exception est faite pour le 7^ livre de chausons publi en 1545 par Tylman Susato et consacr
entirement aux uvres de Josquin.

mentionns jusqu'ici sont surtout intressants au point de vue musical. Il y en a, par contre, quelques-uns qui ne contiennent que les textes potiques. Dans le manuscrit florentin Strozzi-Magliabecchiana C L
recueils

Les

nous trouvons quelques refrains et plusieurs pices populaires apparentes celles du manuscrit de Bayeux. Mais la publication
(*),

VII 1040

crit vers le milieu

du

XV^

sicle,

qui a le plus d'importance pour nous est le petit

volume dj

par G. Paris, qui a t dit par Alain Lotrian en 1543 (2). La prsence de plusieurs de nos chansons dans ce volume nous permet de constater la vogue
signal
et
utilis

dont elles jouissaient encore vers le milieu du sicle. D'autre part, des variantes assez nombreuses et importantes font supposer que beaucoup de ces chansons se transmettaient surtout par la tradition

XVP

orale

ou par des copies ma-

nuscrites assez dfectueuses.


Il

faudrait peut-tre aussi rappeler la liste des chansons

donne

au

XXXIIP

chapitre du

V^

livre

de Pantagruel,

Nous y relevons cinq ou six pices de notre manuscrit. Mais, en somme, les chansons de notre recueil ont eu une vie
assez courte.

La

production tait intense.

Le got

voluait.

Clment Marot commenait faire paratre ses gracieuses chansons et ses pigrammes lgres que les musiciens composaient l'envi. Les posies courtoises du XV sicle, plus lourdes et plus guindes, ne plaisaient videmment plus. Bref, on peut dire que les chansons du ms de Bayeux

(*)
f,

Publi par A. Stickney.


llfft,

liomania

VIII,

et

par R. A. Meyer,

Bcihefte

Ztittchr.

rom. Philol. VllI


(')

1907.

S'emtHijt plusieurs belles chansons nouvelles et fort Joyeuses, avecque plusieurs

cultres retires des anclennet Impressions... Paris 15i3. (B. Nal. Ye, tli^.)

XX
tiers reprsentent le got du public pendant le dernier

du

XV sicle
Ces

toutes piemires annes du compositions prsentent-elles, au point


et les

XVP sicle.
de vue^ du

contenu, de la forme, du caractre musical, des particularits qui leur assignent une place part dans l'volution de
la

chanson

? C'est

ce qu'il faudrait brivement examiner.

Les Posies: leur contenu, leurs formes

Si nous considrons d'abord le caractre

de nos chan-

pouvons les diviser en trois classes: les pices appartenant au genre courtois, celles qui ont nettement le caractre populaire, et celles qui forment un groupe intermdiaire, empruntant quelques lments chacun des deux
sons, nous

premire classe appartiennent une trentaine de chansons, trente-deux ou trente-trois peuvent tre ranges dans la seconde catgorie, le reste, une quarantaine
autres genres.
la

un caractre moins dfini. Les chansons courtoises sont presque toutes des chansons d'amour, gnralement de caractre un peu mlancolique (v. p. ex. ch. 13, 22, 31, 73, etc.). Le langage est tant soit peu prcieux. Les plaintes des amants, leurs tristesses nous sont dj connues par les posies des troubadours et des trouvres. L'amour prend tellement possession du cur de Tamant, que celui-ci ne lui appartient plus (ch. 24). Les faux
environ, a
jalloux, les envieux jouent

un

rle important (ch. 2, 4, 12,

42, 72, 77, etc.).

Les

antithses, frquentes
ici:

dans l'ancienne

posie courtoise, se retrouvent galement


et

Triste plaisir

douloureuse joye, Aspre doulceur, reconfort Ris en plorant, souvenir oublieux... (ch. 73).
I)

anuyeux,.

faut pourtant constater


:

que les personnages allgo-

riques

Dangier, Espoir, Mlancolie, Laut et autres, qui

XXI

frquemment dans les chansons de Charles d'Orlans et d'autres potes, manquent dans les ntres. On y trouve quelques images qui se rencontrent dj dans les madrigaux italiens du XIV^ sicle, ou qui rapparaissent dans ceux du XVP (ch. 42) Ung espervier venant du verd bocaige (*), (Ch. 51j. Au feu, au feu, au feu, qui mon cuer art Par ung brandon tir d'ung doulx regard (-).
apparaissent
si
:

En

gnral,

le ton

de ces chansons courtoises est un


corrects, les
fait

peu monotone. Les vers sont presque toujours


rimes exactes, mais l'originalit

dfaut; on ne remarque

aucune note personnelle.

Dans
appartenant

les

pices
ce

que

l'on

peut
la

considrer

comme

chanson populaire, l'amour joue galement un rle prdominant. Mais ici il y a beaucoup plus de varit et de vie que dans les posies

qu'on
appelle
courtoises.

naf et
95).
trahit

Nous y trouvons l'expression d'un amour tendre (cf. le commencement de 20, les ch.
fille

simple,
30, 80,

L'inquitude de la jeune

spare de son amant se


(ch.
76).

par des accents expressifs

La

dernire

strophe qui

commence
Vray Dieu
!

quelle est la

payne

Qu'ont pauvres amoureux

charmante Les mdisants et les envieux jouent aussi un rle dans ces chansons; mais Teifet de leur prsent tout difremmeut sournois nous est travail qu'on voye, par exemple, le dbut de la plainte d'une
est d'une navet
;

jeune

fille (n

74)

()

Cf. le madrigal
I',

de Jaropo da Bolo^na

Un

bel

sparver...

>-,

cil^

par Ri.>mann.

Handb.

der Mutikgesch.
()

p. 313.

V.

la

chanson de Thomas Morley :i59:))

Fire,

Hre..

dans

J.

Maier. Auttrahl

engllscher Madrigale, 1863.


cOn
Dont j'ay
le

XXII

a mal dict de

mon amy,
triste et

cueur

marry.

Maiz qu'en ont ils affaire, Ou s'il est beau ou s'il est
Puisqu'il est bien

lait,

mon

plaisir?

manire saisissante [v. eh. 81). Les premiers vers de la chanson qui commence Dieu gard celle de deshonneur, Que j'ay
d'une

douleur cause par la sparation exprime, en quelques mots trs simples,

La

est quelquefois

loDgtemps ayme

sont aussi empreints d'un sentiment profond.

La

seconde moiti

de la

chanson, partir du

9""^

vers, a

peut-tre t ajoute plus tard;

de

mme

que la

fin

de

la

chanson 20, qui ne cadre pas avec le joli commencement. La sparation peut tre motive par diverses circonstances. Dans une de nos chansons le jeune homme rompt
les relations
(ch.

par ce que son amie

lui

a demand de l'argent,

64).

D'autre part

le soldat est oblig

de prendre cong

de sa belle^ parce que sa solde n'a pas t paye, (ch. 83). Quelquefois la jeune fille prfre son ami un vieillard
riche
(ch.

70).

La chanson

102 nous donne un dialogue

mais expressif dans sa brivet, entre un jeune homme qui espre sduire une jeune fille, et cette dernire, qui refuse de peur d'attrister sa mre.
trs court,

Puis viennent des pices relatives la vie conjugale:


les

chansons de

malmaries

d'abord. Elles ne sont pas

trs
trait

nombreuses

lard,

veut

Deux d'entre elles ont la dception de la jeune femme marie un vieilla premire nuit de ses noces; dans l'autre la femme chapper aux brutalits du mari jaloux (^). Dans la
(cf.

17, QQ^ 67).

cha^nson

populaire

les

msaventures

conjugales,

ne sont

pas, en gnral,

traites d'une

manire tragique.

Le mari

(*)

Sur

les cliansons de

malmaries, trs frquentes dans les recueils du XVI sicle, on


Parducci,

wnsullera l'lude ee M.

Amos

Romania

38, p. -2863-25.

\\III

tromp disserte d'une manire cocasse avec ses amis sur son cas (eh. 16).

Deux de nos chansons


santes par ce
pique,
la tour

sont

particulirement intres-

qu'elles se sont maintenues par la tradition

orale jusqu' nos jours. L'une d'elles est la chanson lyrico-

dj
(ch.

cite plus haut,

La

belle se

siet

au pi de
s'est
diff-

symbole des amours fidles, elle rpandue par toute la France et jusqu'en Pimont en
90)
;

rentes versions
la chanson
la jeune
et qui se

et

a continu
(0-

exister

sous la forme de

de la Pernette

L'autre relate l'aventure de


le bois

fille

qui a russi passer

sans encombre
se
et

moque de l'amoureux,
lui.

qui n'a pas su profiter de

l'occasion s'offrant

Cette petite histoire j)laisante

rencontre dj dans une pastourelle


s'est

du

XIIP

sicle

(-),

conserve jusqu' notre poque dans diverses provinces


France.
chanson,
trs clbre au XV*"
,

de

la

La

et

au

XVP

sicle,

En

l'ombre d'un buissonet

dont notre recueil ne donne


est

que la premire strophe


berger
et

{ch. 101),

une bergre; on ])ourrait transpose un peu plus bas. Enfin, il Les caractre de rondes, p. ex.
:

une scne entre un dire: une pastourelle y a (juchpies chansons


fillettes

de Montfort

(ch. 85),

'it

Et

qui la dira, dira


le voit,

(ch.

86).

Notre recueil, on

contient
(^).

une vritable petite

anthologie de chansons populaires

Mentionnons encore qu'un certain noml)re de traits communs aux chansons ])Oj)ulaircs de pres(|ue tous les pays se retrouvent aussi dans notre manuscrit. Si certaines pices
de G. Doncieux dans son ouvrage

0)
(Bibl.

V. l'article

Paris 190', et quel jues versions nu'lodiques dans

Le romancero populaire de la France, mes Chans. pop. des W' et XVh sicles.
:

roinanica.)

()

Bartsch,
Il

Romamen
en
Moullc?

u.

Paslonrellen, 1870,
recueils
d"E.

111.

3.

{^)

est facile,

feuillelanl les
et autres,

holland,
les

de l)ama>e Arlaud.

Hcauquier.

Puymai'p're, Tiersol,

de trouver parmi
anciens,

cbansons plus n^entes des exemples


l'auln,

se

rapprochant

des noires.

Uuel(|ues genres

p. ex.

ne se rcnconlienl

p*

dans notre ms.

XXIV

prononc, on constatera, se distinguent par un ralisme trs vers l'irrel, le au contraire, dans d'autres un penchant merveilleux, et un talent spcial pour trouver des images
simples, mais gracieuses. Quelques-unes de ces images sont Le d'ailleurs empruntes l'ancienne lyrique courtoise.

rossignol

est

le

messager des

amoureux

(ch.

76,

95);

l'alouette, le

entre
jardin,

l'ami

geai sont souvent mentionns. Les rencontres et l'amie se font l'ore d'un bois, dans un

au mois de mai dans un jardin, il y trouve trois fleurs d'amour et en tresse une couronne pour l'envoyer son amie (ch. 82). L'objet aim est enferm dans un jardin, o croissent la rose, le muguet et la passe-rose (ch. 27, encore une chanson trs ancienne et qui s'est conserve longtemps). Enfin, la bien-aime elle-mme, est compare une fleur:
sous un houx.
.entre
J'ay advis

Le jeune homme

ung

rosier

Dont

la rose est florie:


la vois baiser;

Souvent je

Elle est toute espanie.

(ch. 60).

Le

caractre populaire se fait aussi remarquer dans

certains dictons et proverbes

qui maillent quelques-unes

de nos chansons'.

Ce

qui doit advenir vendra (ch. 5),


(ibid.),

aHastivet s'eschauda

Qui bien

fera,

bien trou(18j,

vera

(ibid.),

Le

pain au fol est le premier


il

meng
:

Sur

la
et

mer quant

vente,

il

fait

dangereux

aller (85),
a

etc.,

ce refrain qui reflte la sagesse populaire


il

Et

puis,

quand nous serons morts,

n'en sera plus parl

(63).

Des
tre

questions

dcisives

de forme peuvent naturellement aussi pour le classement dans l'une ou l'autre

catgorie.

Quoique se rapprochant par certains cts de la chanson populaire, certaines pices accusent, par leur contenu, une origine spciale ou trahissent l'effort d'un auteur

x\v
plus ou moins
lettr
(^)

nous

les dsignerons

comme des

chansons semi-populaires. Ce sont des chansons ayant trait un vnement politique ou national, des posies satiriques, des chansons boire ou des chants d'amour, qui
semblent avoir t renaanis et arrangs. Parmi les premires il faut compter celles qui se rapportent aux guerres qui ont ravag la Normandie. La
plus nergique,
celle

que

Gast

appelle

la

Marseillaise

normande, est la ch. 62, qui excite les villageois prendre chacun une houe pour mieux draciner les Anglais du sol de Normandie. C^) La forme de la chanson est celle du virelay
:

celui-ci est construit correctement.


il

Les rimes gale-

ment sont exactes;

n'y

pas

d'assonnances,

comme

gnralement dans les chansons populaires. Quant la mlodie, le manuscrit ne donne que celle du refrain (et de la partie de la strophe qui y correspond^; elle est syllabique avec une longue fioriture la fin du premier et du
dernier vers. Elle n'a rien d'original.

La chanson
laire,

87 a peut-tre davantage

le caractre

popu-

en ce sens qu'on y voit l'indiffrence bien connue du peuple pour la chronologie et l'exactitude historique Elle
date videmment des annes qui suivent 1450, puisqu'elle nous dit que les Anglais sont tous dbouts du pays de

France.

au sige de Cherbourg (1450), mais dans la premire on parle de la mort du roi d'Angleterre comme d'un fait rcent. Or, Henri V mourut en 1422 Vincennes et non en Brie comme le prtend la

La

seconde strophe a

trait

chanson.

La

40 sont originaires du Val-de-Vire. seconde se rapporte la mort d'Olivier Basselin, ce

Les chansons 37

et

(^)

propos

lie

pices analogues

dans

la

lillt'rauie

du \lll siode Jouuroy


cei laines

et

Unjfors
mal

crivent: -On est vraiment tent d'y toir,

comme dans

de ces Chaniont franaiset

du XV'
{^*\

sicle,

bon

droit

clbres,
et

l'uvre non de professionels, mais d'amateurs


p.

dgrossis...

{Chansons satiriques
l'a

bachiques du Xllh sicle, Pans 1921,


la

Ml.)

Leroux de Lincy
1,

insre, d'aprs
11

version de Louis Uubois, dans ses

Ckantt histo-

riques franais,

p.

300.

l'allribue Olivier Basselin.

XXVI

personnage demi-lgendaire, qui fut probablement tu par prcdrent ou suiles Anglais dans un des combats qui virent la bataille de Formigny. La chanson 3 En la duch semble tre un peu plus rcente. De ces de Normandie
>

chansons historiques les deux dernires seules (40 et 3) se sont rpandues hors des frontires de leur petit pays d'origine. On les retrouve dans le ms 12744, et
diverses
la

chanson sur 0. Basselin dans

le recueil

Lotrian (1543).

Au

Compagnon des Vaux-de-Vire

sont aussi gn-

ralement attribues les quelques chansons boire de notre recueil. M. Tiersot, qui fait autorit pour les questions
relatives

la chanson popidaire,

paysans n'ont pas de chansons qu'ils chantent au dessert ou au cabaret ne sont pas diffrentes de celles qu'ils chantent aux veilles ou dans les champs {}) . Dans la littrature du moyen-ge la chanson
bachique n'occupe qu'une place restreinte.

a dj constat que les^ boire eux\ celles

Au XlIP
Parmi
genre
les cinq

sicle

on

en

trouve
et

quelques

spcimens.

que M. Jeanroy
seulement
d'elle

M. Lngfors ont publies


vraiment ce
fait

rcemment,
(*-).

trois

appartiennent

bons vins.. se rapproche un peu, par le contenu, de la chanson 43 de notre manuscrit. Dans les recueils du XV!"^ sicle les chansons
boire sont aussi plutt rares.

L'une

Chanter me

Les deux pices de notre manuscrit qui clbrent particulirement le vin


et

Bon

vin, je

ne

te puis laisser (ch. 43),

Gentilz gallans, compagnons du raisin

(ch. 46),

paraissent

bien tre des compositions d'un de ces clercs assoiffs, qui qui passaient une partie de leur temps dans les tavernes.

(')
(;

Hittolre

(le

la

chanson popul.
et

p.

21S.

Chansons satiriques
19tl.

bachiques du
trois

Xllh

sicle

{Les classiques franais

du

Moyen-ge), Paris
l'autre est
le

L'une de ces

chansons est une parodie d'une ciianson d'amour,

un motet

Celle qui fait l'loge de la cervoise est

une parodie d'une squence

latine,

Laelabundus.

XWII

premire est entirement rirae sur -er et -e. C'est videmment un jeu potique d'un rimeur amateur. Dans la seconde le refrain Fors un^ credo pourrait aussi faire supposer un auteur un peu
la
r>

On remarquera

que

chanson 48 a un dbut qui rappelle celui de beaucoup de chansons danser (( L'aultre jour troys famelettes). mais ni les deux refrains, ni les deux strophes ne correspondent exactement Tun l'autre. La chanson a d
cultiv.

La

y a interpolation. Dans la chanson 15 nous avons de nouveau un dbut analo^ue (le refrain naturellement mis part). Hz estoient trois dames d'acord et d'apoint . Les deux vers de la strophe sont encadrs du refrain. Mais ici encore il y a un jeu potique qui nous fait hsiter la ranger parmi les chansons populaires. Toute
tre tronque ou bien
il

la pice

(elle

a vingt-quatre

vers)

rime sur

point.

La

chanson 11, qui relate l'aventure d'un bon compagnon qui pensait jour d'une oie rtie, est malheureusement incomplte. On pourrait, ainsi que quelques autres (p. 93 et 118), la ranger dans la catgorie des sottes chansons . La

chanson 94 semble tre l'imitation d'un

petit fableau.

videmment aussi cette plainte de l'aventurier, qui en des temps meilleurs avait des chevaux, des armures, des habits et de l'argent sa disposition, mais qui, devenu vieux, ne sait comment gagner sa vie (ch. 43). Enfin il faudra mettre dans la mme catgorie les chansons grivoises ou k double
la littrature

semi-populaire

appartient

entente

(cf.

9),

et d'autre part

quelques i)ices un
et

j)eu pr-

cieuses, appartenant au genre pastoral, telle la clianson G


qui se rattache au cycle de

Robin
plus

Marion, et qui annonce

dj les brunettes et les bergerettes du

W'IIP

sicle.

Pour
chanson,
potique.

fixer le caractre
il

ou moins populaire d'une


le

ne s'agit pas seulement d'en examiner


forme,
la

contenu
ainsi

La

structure,

la

mtricpic sont,

que nous Tavons dj


la mlodie.

dit,

des indices prcieux et de plus:

On

est arriv

peu peu se convaincre que

XXVIII

taient indisdans la chanson populaire posie et musique solublement lies ensemble. Essayons d'indiquer brivement les formes sous lesquelles ces chansons se prsentent nous. Un nombre assez

considrable de ces pices appartient au genre qu'on est convenu d'appeler formes fixes d, sans pourtant puiser
toutes les varits
tre le

de ces formes.

La

ballade

me semble

moins reprsente. Une pice rentre certainement dans cette catgorie, la chanson, du reste assez peu claire, n^ 18. Elle est compose de trois strophes, dont les deux premires
ont onze vers dcasyllabiques,
la troisime
les trois
elle n'a
il

seulement dix.
strophes.

Le

refrain

est

le

mme

pour

Les
.

rimes

sont

aussi pareilles.

Mais

pas

d'envoi

D'ailleurs celui-ci n'est pas obligatoire;


la ballade

n'apparat dans

que depuis E. Deschamps. Dans

le

ms 12744 (A) la
127.

ballade sans envoi est aussi reprsente,


;

cf. n*"

La mlodie
quatrime
;

de notre chanson est assez rgulire la phrase mlodique des

deux premiers vers est rpte pour


lodie
lui.

le troisime et

dans la seconde partie de la strophe chaque vers a sa m-

chanson 101, incomplte (cf. A n^ 9), pourrait aussi passer pour une ballade. La chanson 73 est un rondeau

La

rgulier.

Le

scribe

a, il est vrai,

nglig de rpter les vers

qui

forment refrain:

Triste plaisir et douloureuse joye,

Aspre doulceur, reconfort anuyeux, de sorte que Gast n'a pas reconnu la forme du rondeau. Dans le ms d'Oxford il est correctement not(^). Le texte de la seconde et de la troisime strophe est diffrent du ntre, mais les rimes sont les mmes. Deux autres rondeaux se trouvent aux n 78 et 79. Dans la chanson 82 nous avons un rondet de caractre populaire. M. Jeanroy a dmontr que dans le rondet le couplet tait rduit deux vers, et qu'en outre l'un de ces deux vers tait rpt du couplet prcdent (2). Cet enjamC)
(*)

Cf. Stainer,

Dufay,
v.

p.

72.

Sur

le

rondet

Jeanroy,

Origines de la posie lyr. en France,


a.

1914,

p.

40G

t ss. et R.

A. Meyer, Ihiheft

Vlll

Zeitschr.

f.

rom. Phil.,

p.

40.

XXIX

trait

bernent d'un couplet sur l'autre est un

caractristique

de la chanson populaire. La structure de notre chanson est la .suivante A|o B^ a? Ao 87 B'5 Ajo Bi. La phrase B'5 est un second refrain, comme le vers B, fminin, mais avec une

galement rpt dans chaque couplet. La structure mlodique est la suivante A B a' A' a' B' A' B B". La phrase A' et a' est la phrase normale, A est un peu plus dvelopp. A la fin, la phrase B est encore une fois rpte avec quelques fioritures. Le type qui se rencontre le plus frquemment dans notre recueil est celui du virelai, appel Bergerette ou Caroleau XV sicle. Rappelons brivement sa construction 0).
syllabe de plus.
Il est

Au
une

dbut de la pice se trouve


petite

le

refrain

celui-ci

peut

n'avoir qu'un ou

deux vers. Gnralement pourtant il forme strophe de quatre vers ou davantage (-). C'est ce
frquent

t}q)e qui

est le plus

dans

notre manuscrit.

la

du refrain vient la couple^ la strophe proprement dite. La premire moiti de la strophe se compose de deux parties, Youvert et le clos^ qui doivent tre strictement symtriques entre elles, dans les rimes, leur combinaison et la mesure des vers. Par contre, elles peuvent compltement diffrer du refrain. La seconde moiti de la couple, la tierce ou le ver aprs^ au contraire, doit exactement rimer avec le refrain. Celui-ci est repris en entier la fin de chaque
suite

strophe.

La

bergerette n'a souvent


et le clos ont

qu'une seule strophe.

La

mlodie de la tierce est identique celle du refrain, tandis

une phrase mlodique part. Dans les chansons caractre populaire du XV sicle le refrain de deux vers est quelquefois reprsent (^). La chanson 30 du ms 12 744 en est un joli exemple. Dans notre que Youvert

(*)

Nous suivons

la

description qu'en

faite

M.

Hpffncr dans son

article
p.

Virtlais tt

ballades dans le chansonnier d'Oxford {Archivum


(')

Homanicum. IV,

121).
le

Sur

les

refrains v.

la

liste

dress(?e

par
et ss.

H.

Clilelain,

Recherches sur

vers fran-

ais au

XV*

sicle, Paris 1908, p. 191

(3) Chtelain

ne commence sa

liste

qu'avec des refrains de trois vera.

XXX
recueil on peut en

mes amours...

dans la chanson 83 Adieu refrain est vrai qu' la fin de la strophe le


voir

un

n'a plus qu'un vers.

Le

refrain de trois vers,

assez

rare

aussi,

se trouve

complainte sur la dans deux de nos chansons, dans et dans une chanson, qui a la mort d'Olivier Basselin (40 du sicle eu passablement de vogue dans le dernier tiers (ch. 53). a Le poirier qui charge souvent... Les refrains quatre ou cinq vers sont, comme nous
l'avons
dit, les

plus nombreux.
;

Notre manuscrit, d'ailleurs, n'est pas toujours trs exact a gnrale scribe, soit par ngligence, soit par ignorance, lement omis d'indiquer la rptition du refrain. Nous avons
tch

de

remdier

cette

lacune
qui sont

aussi

exactement que

possible.
Il

y a pourtant des cas

un peu embarrassants.
est note.

Quelquefois seule

la mlodie

du refrain

Est-ce

omission involontaire, ou bien le musicien n'ayant pas reconnu la forme du virelay, a-t-il cru avoir composer une simple chanson strophique ? Dans ce cas, trs souvent, l'ordre des

rimes des deux premires parties de la couple ne correspond pas celui du refrain. D'autres fois le problme est
encore plus compliqu. Prenons, par exemple, la chanson 39. Elle peut tre considre comme un virelay rgulier

ABBA cdcdabba ABBA.


dit

Mais, ainsi qu'il a t


la mlodie

plus haut, le

ms ne donne que
le

du

refrain, et

par consquent aussi de la tierce.

En

outre, la version
et le

du

ms de Bayeux a encore aprs


expressive par la musique
(*j.

premier

quatrime

vers une interjection, en refrain, souligne d'une faon trs

Cette interjection devra donc

aussi tre intercale dans la seconde moiti de la strophe. Mais sur quelle mlodie chantera-t-on la premire moiti ?

(')

Celte interjection

manque dans

le

ras

127U. Mais

lai

aussi

ne donne

que

la

mlodie

du

refrain.

XWI
la rigueur on

la

peut

conserver

mlodie du

refrain

en

ddoublant une note, l o les rimes ne concordent pas. Dans la chanson 64 Celle qui m'a demand... d la mlodie de la premire moiti de la strophe manque galement
:

du refrain est identique dans le ms de Bayeux et le recueil de G. Paris. Mais notre manuscrit intercale de plus un autre refrain As-tu point mys ton hault bonnet... Cette fois-ci la structure du virelay ou de la bergerette est com})ltement drange. Nous avons videmment ici une version remanie par quelqu'un qui n'avait pas reconnu la forme
celle

primitive.

Cependant
pour
la

la

frquence

de

l'absence

d'une

mlodie

premire moiti de la strophe ne laisse pas que


d'autant plus

que ce fait se produit aussi bien dans le ms 12744 que dans le ntre. Dans certains virelais, au contraire, la mlodie est trs exactement note. Qu'on voye p. ex. la chanson 53 Le poirier qui charge
d'tre curieuse,

souvent, cite plus haut.


et le

Le ms

de Bayeux,

le

ms 12744

15123, qui nous a conserv une version quatre voix, donnent tous la mlodie de Vouvert et du clos aprs
celle

ms

du refrain. En outre, B note encore pour la tierce la mlodie du refrain, mais avec quelques additions instrumentales. Cherchons un autre exemple la chanson 3 A la duch de Normandie a un refrain de six vers, tandis que
:

la premire moiti de

la

strophe est de
la

quatre vers. Or,

dans

les

deux manuscrits qui donnent

chanson, la mlodie

st note pour le refrain et

pour la strophe. Il y aurait ici une remarque faire et peut-tre une hypothse suggrer. Dans les deux derniers exemples l'tendue du refrain tait

de celle de la premire moiti de la strophe dans la chanson 53 il tait plus court, dans la chanson 3 plus long. Au contraire, dans les deux exemples prcdents (ch. 39 et 64) le refrain et la premire partie de la strophe
diffrente
;

taient d'gale longueur, chacun de quatre vers.

On

pourrait

donc supposer que

le

musicien, induit en

erreur par cotte

XXXII
similitude, aurait considr

comme de
simples

ces posies

chansons strophiques et qu'il a compos une mlodie qui se rpte chaque couplet. Ou, trs souvent, le compositeur n'a mis en musique que les premiers vers sans se soucier du reste de la chanson. Le scribe a copi servilement la musique qu'il avait devant lui et a tch d'y joindre tant
bien que mal les paroles.

La chanson
enco)-e

76

Mon

cueur

vit

en esmay

fournit

un exemple intressant. Il semble bien que nous ayons un virelay devant nous quoique de forme irrgulire. Dans la version du ms 12744 (ch. 72), les rimes ou assopremire strophe excepte; la exactes, sont nances
dans
le

ms de Bayeux

la

structure

est

beaucoup moins^

correcte.

Une

autre anomalie se prsente: le refrain est

quatre vers, la strophe sept.


strophes du
cite

Le schma
c

des deux premires

ms B.
cet

est

ABB Aaa

A D D A.

M"^ Heldt qui

exemple pense que le premier vers de la tierce doit tre galement considr comme le dernier de la premire moiti de la couple, et qu'il tait peut-tre rpt (^). Mais ici la musique est en contradiction avec sa supposition. Dans les mlodies du ms de Bayeux et du ms 12744, peu prs identiques, les quatre premiers vers sont affects au refrain, les quatre suivants l'ouvert et clos; dans le ms 12744 la mlodie s'arrte l, mais le ms de Bayeux ajoute la mlodie de la tierce, trois vers, qui coraussi

respond celle des vers 2, 3 et 4 du refrain. La forme du virelai, quoique d'un virelai irrgulier, est donc confirme par la musique {^\

un examen dtaill des diffrentes formes de virelai; pour les autres exemples qui se rencontrent dans notre manuscrit nous renvoyons le lecteur aux notes.
ici
C) FrarntUche Virelais,
(}

Nous n'avons pas donner

p.

89.
ist

En

disant
elle

Auch

die

Musik

so,

wie

sie

das Virelay verlangt,

M"

Heldt a devin-

jMte, car

n'avait pas sa disposition la version

mlodique de Bayeux.


Un
sont
certain

VWIll

tre

nombre de pices doivent

considres

tout simplement

comme

des chansons refrain. Ces refrains

de plusieurs

sortes.

interjections

ou de

plus grand nombre sont des simples syllabes destines supporter

Le

une vocalise plus ou moins longue. Ainsi le refrain hauvoy (ch. 21 et 65j est chant sur deux notes, tandis que pour
et

hoye

(ch.

11, 25, 30) et

enehauvoy

(43, 69,

103),

nous

trouvons de longues vocalises;

enehauvoy commence toujours par une suite de notes identiques. Dans la chanson39 la vocalise sur ethye doit rehausser Tettet comique de la chanson. Dans certaines pices ces onomatopes
le refrain

sont accumules plaisir, avec des cris,


tiller les

comme pour mous


il

btes: Ho, hu, hayne ha huri! ha! h, hauvoy

(ch. 85). Cette

chanson n'a qu'une strophe, mais


fois

est vident

qu'elle devait tre plus longue.

D'autres

c'est

une courte phrase de

la fin

ou du

commencement de

la strophe qui est rpte.

On

ne trouve

pas dans notre recueil de refrains compltement trangers au contenu de la chanson laquelle ils appartiennent.
Si nous passons
diffrentes pices

maintenant

l'examen

des vers des

de notre recueil, nous constaterons que, bien qu'il y en ait de plusieurs dimensions, deux sortes devers prdominent: l'octasyllabe et le dcasyllabe. Quelquefois on peut tre embarass pour fixer la dimension du vers, certaines syllabes ayant pu tre ajoutes par le
musicien au texte
primitif.

Un

grand nombre de chansons


;

n'employent qu'une sorte de vers


courts sont mls des vers

dans d'autres,
longs.

les

vers

i)lus

Le

vers

de douze syllabes ne se rencontre,

au fond,

que dans une chanson, essentiellement populaire, la chanson de la a Belle au pied de la tour d (90). Les vers 10 et 12 sont dodcasyllabiques, le dernier est, si l'on fait compter
les

deux syllabes rptes, un vers de treize syllabes, sinon un de onze. Les vers de onze syllabes paraissent encore deux fois dans la mme pice (v. 5 et 6), l'un, le cinciuime,
lU


avec la csure pique.
syllabe,
trois

wxiv
outre,

il

En

y a encore un dcade
six

deux octosyllabes,
vers

un vers

syllabes

et

de cinq.

de douze syllabes semble encore avoir t employ dans trois autres chansons. Aprs un examen un peu attentif on peu conclure des erreurs. La chanson

Le

14 commence par un vers de douze syllabes, mais tout le on peut admettre reste de la pice tant en dcasyllabes, une faute, du reste facile corriger d'aprs la variante du

chanson comparaison avec la le mot faulces a t interpol. La version d'A nous permet non seulement de corriger ce vers, mais encore les vers de onze syllabes (v. 1, 4, 5), qui tous

ms de

Vire.

De mme,

dans

le

vers 21 de la

7"^

sont en ralit des dcasyllabes.

Les dodcasyllabes

la fin

de la chanson 87 peuvent galement facilement tre rduits

employent uniquement le dca6. Ce sont en majorit syUabe avec la coupe ordinaire 4 Une chanson est entirement des chansons courtoises compose de dcasyllabes avec la coupe 5 f 5 (ch. 15); une
-f-

des dcasyllabes. Vingt-six chansons

autre en grande partie (ch 83),

et

dans la chansons 90

le

premier vers est aussi divis en 5


tiennent

toutes trois appar-

au

genre

populaire
le

ou

semi-populaire.
est

Dans

quelques
vers plus

rares

chansons

dcasyllabe

ml des

courts.

Le
sons
;

vers de neuf syllabes


est assez souvent

manque dans

notre recueil.

L'octosyllabe se rencontre lui seul dans trente chan-

ml des vers plus courts. Douze cliansons sont crites uniquement en vers de sept syllabes, deux en vers de six. Les vers de cinq, quatre et trois syllabes sont toujours mls d autres. En ce qui concerne la csure du dcasyllabe, elle est dans le plus grand nombre de cas masculine, c'est- dire que la
il

f|natrime

syllabe,

la

syllabe accentue, avant la csure,


certaines chansons on rencontre

termine aussi le mot.

Dans


la csure pique
:

\\xv

la syllabe accentue est suivie d'une atone

non compte:
C'est de la belle qui vers

moi a

fiiilly

fcli.

7,

4).

voir
3,

encore

ch.

23,

21,

21

42,

44,

i,

5,

9,

49.

etc.

On. trouve cette csure dans les chansons courtoises

aussi bien que dans celles caractre populaire.

La

csure lyrique, qui se distingue

de

la

prcdente
atone, n'est

en ce que la syllabe pas moins frquente


:

devant

la

csure

est

Jamaiz

homme
14,

ne vous

ayma

autant

(cli

13,

15),

24,9; 71, 1.,; 80, 5, forme de csure se trouve en majorit dans


V.

aussi 4,

6-'

^,

u. etc.

Cette

les

chansons

courtoises

(^).

Te muet ne compte pas dans le vers. Par exemple, dans la premire personne J'airoye plus chier la mort recouvrer du conditionnel (33,8), devoye (41,n) et la 3 du pluriel: devoyent (41. lO. La premire de l'imparfait: avoye, alloye 54, 3, i l troisime du pluriel de l'indicatif prsent peuvent (72, *)). Devant une voyelle le muet s'lide mme dans la
certaines

Dans

formes

verbales

ce

csure, pourtant
Que de
Je suis

il

y a des exceptions,

p.

ex

vivre en ce point
vostri!'

longuement (13,
la

8).

et

vous estez

moye

i^7'2,

ISy.

Le
(G9,
9),

scribe nglige

souvent d'indicpier

l'lision

par la-

postrophe

cf.

je

iray (44, ),

me

estoit

(81,

i),

me

ont

etc.

()

M"" Hfidl

a fa't

une remarque analogue pour


Licdorn
hisclicn
Inlialls.
so:i

le

ms

\',\i.

File Jil

de

la

csure lyrique:
osl

wir

findeu sic nur in

Lauleur prtend quVIIc

rare

nur

sporadisch verlrclen). Je n'ai pas contrl

as^ertion

L'un
(les

\XXV1

signes caractristiques de la chanson caracla rime. Cellestre populaire est Tassonnance remplaant

genre que dans les manuscrits contemporains, ainsi qu'on pourra le voir dj par une liste trs
ci

sont du

mme

brve

Assonnances en a

a- cheval
(97,
1,

(55,
3).

lo-ii),

aimera- allast (86,

i^ e),

Johanne-fame

Assonnances en
pence
nouvel
bouter
-

ai, oi
e,

fines (32,
soleil (23,

8, partirai
).

dcoll (23,

li,

w).

2,

mestier (45,

i9,
ic,

35).
ao)-

prisonnier cele
-

moy

(95,
2,

moye
-

(72,

21).
11,

brebiettes

paistre (65,

a).

Assonnances en an, en
argent

chante (53, ente -entre (68, 11,


-

s,

9).

).
29,

nant- souvient (25,

30).

Assonnances en
m'araye
-

i
;,

advis- dsirs (34,

5),
9,
1,

plaisir

marry

(34,

i',

isj.

crient (56,
-

to).
4,

amy

ainsi

luy (29,
17,

5,

s).

mie-nuye
ai-oi doit

(30,

19).

tre

considr

comme
v.

rime,

oi

tant prononc
(ch. 72).

o ou o au

XV' sicle:
-

gay-moy, gaye-voye
10,
ii

La rime

our

XV^

sicle

(').

galement trs Dans nos chansons p. ex. 14,


eur
est

rpandue

au

douleur
ous
-

amour.

En
jalloux
-

outre,

nous
(26,

rencontrons
u,
15)
;

oux
-

eux

et

eur

amoureux

vous

doulceur

(58,

10,

12}.

{*}

V.

Chtelain,

Recherches,

p.

40.

\\.\VII

du texte potique pourrait encore donner lieu bon nombre de remarques. Etudies au point de vue linguistique, par exemple, ces chansons fourniraient matire un travail intressant. Une pareille tude dpasserait trop le cadre de cette introduction et d'ailleurs elle ne rentre pas dans mon domaine spcial. Par contre, il y a quelques questions de rythmique et de mtrique qui demandent tre traites en connexion avec la musique. Nous passons donc tout de suite Texamcn du texte
dtaill

Un examen

musical.

La Musique
Nous avons
dit

des chansons.

que chaque chanson avait une mlodie

soigneusement note. Les portes sont cinq lignes; la clef est celle de tnor (clef d'ut quatrime ligne) ou, plus rarement,
celle d'alto (clef d'ut troisime ligne); quelquefois le scribe

deux clefs. La clef d'ut premire ligne ne se trouve que dans une seule chanson. Les notes sont,
alterne avec les
ainsi qu'il a t dit plus haut,

des notes blanches, carres


la semi-brevis

pour la longa
et

et la brevis,
la

en losange pour

semi-minima et la fusa par contre noires. Les notes longues sont quelquefois noircies indiquer un changement de rythme. Les ligatures galement vides. Presque pour chaque chanson
la

minima;

sont

pour
sont

nous

trouvons au dbut
qui quivaut

le

signe du tempus imperfectiim diminiu'g.


alla brve.

Un

peu prs notre mesure premier point, trs important,

doit

tre

tout

de

suite fix.

Nous n'avons pas devant

nous,

au moins en ce

qui concerne la majorit des pices, des

monodies originales

destines tre chantes par une voix seule; les mlodies

de notre manuscrit sont des parties spares de compositions plusieurs voix, ou une voix avec accompagnement


instrumental.

xwviii

considre
artistique

La priode de 1300 1450 environ peut tre comme l'poque par excellence de la chanson

pour une voix avec accompagnement d'instruments (*). Ces chansons, madrigaux, caccie, ballades, rondeaux, sont cultives principalement en Italie et en France. A partir de
la

seconde moiti du XV* sicle commence la priode de la musique vocale a-capella, qui atteindra son dveloppement parfait au sicle suivant. Jusque vers la fin du le plus

XV^

sicle les

deux styles seront cultivs l'un ct de

l'autre.

Les chansons de Binchois et de Dufay sont encore, en majeure partie, crites une voix avec accompagnement d'un ou de deux instruments. Pour celles d'Okeghera, d'Obrecht et

mme

de Josquin ont peut quelquefois douter, dans quelle catgorie elles doivent tre ranges. Les chansons de notre
manuscrit provenant prcisment de cette priode intermdiaire, prsenteront tantt les particularits de l'un, tantt celles

de l'autre style.

Dans

certaines pices

on aperoit manisi

festement les petits prludes, interludes et postludes instru-

mentaux;

dans d'autres

on pourra se demander

nous

n'avons pas devant nous des vocalises pour la voix humaine.

Mais dans les deux cas, qu'il s'agisse de compositions purement vocales ou de pice avec instruments, la mlodie que nous avons devant nous est rarement la mlodie pure et simple; presque toujours c'est une mlodie adapte un
ensemble.

Les syncopes, rythme de la musique et


paroles et
foi.

les fioritures, les heurts entre

le

celui

du vers,

les rptitions

de

mme

les erreurs

du copiste en font sufiisamment


des

Seules quelques mlodies trs simples et essentiellement

syllabiques

comme

celles

chansons

17,

20 ou

43

peuvent avoir conserv leur forme originale. Pour retrouver les formes primitives il faut se livrer un travail d'limination et de reconstruction, en simplifiant les ornements et

(')

Vuir

sur

celle

inlrcssantc

<jiiC:tion

pnncipileiri.jnt

l'article
I.

de

H.

Kieinann,
p.

Das

Kunstlied im i4. l5, Jahrkundert.

dans Sammelb. der

M. G. 19O0,

529550.


les vocalises et tchant

\\.\I\

rythme

primitif

(*).

de rtablir, avec l'aide du texte, le Dans l'ouvrage prsent il ne s'abaissait

naturellement pas de faire un travail semblable. Nous avons donn les mlodies telles qu'elles se trouvent dans le manuscrit,

nous

bornant seulement,

pour

faciliter

la

tche

au

du quart la valeur des notes et introduire des barres de mesure. Quelquefois il a fallu aussi changer le signe de mesure. Nous avons dit plus haut que pour presque toutes les chansons
lecteur moderne,

diminuer de moiti ou

mme

on trouvait

le

signe ^.

Or,
,

la
^:e
il

fin

du XV""

sicle,

comme

plus tard et jusqu'au

XVIP

signe n'indique par ncesn'est souvent qu'un signe

sairement une mesure binaire;


arythmtique,
ternaire.
et

dans

certains

cas

la

mlodie

s'affirme

nettement, en s'adaptant

au texte,

comme

tant du rythme

Toutes nos chansons sont plusieurs stroplies. Mme quand le manuscrit n'en donne qu'une, il est facile de voir que ce n'est qu'un commencement. Du reste, pour un certain nombre de chansons, on trouve les stroi)hes suivantes dans
d'autres recueils.

mlodie de la premire stroi)he reste Ce qu'en allemand on la mme pour toutes les autres. appelle durchkomponiertes Lied'' ne se trouve pas cette
poque.

La

La

strophe

tant
il

donc k

la

base de
vers

la

composition

potique et musicale,

convient d'examiner sa construction

mlodique.

En

gnral,

chaque

correspond

une

phrase

deux vers sont runis pour une phrase de deux membres; la fin du j)remier membre la
musicale,

ou

bien

plirase
la

mlodique reste ouverte,


et

elle

est close la fin de

seconde.

C'est un tyi)e trs courant

dans

les

chansons
phrase
ditrcnts

des
vers,

Troubadours
i)eut

des

Trouvres.
plusieurs

Une mme
fois,

musicale

se

ri)ter

pour

dans une strophe.


J'ai :ail

(*;
la

ce Iravail pour

\c:>
.

Chansons du

W*

et

du AT/* lf/e que

j'ai

publies dans

Hibliotlieca

romanica

(191!^


La
notre
virelais

XL

strophe qui se rencontre le plus frquemment dans recueil c'est le quatrain, car un grand nombre de
sont
aussi

bass

sur

cette

forme.

Comment

les

phrases musicales se rpartissent-elles sur les quatre vers? La forme la plus simple est celle en a b a b; la

forme de deux phrases musicales, l'une pour le premier, l'autre pour le second vers, et ces deux phrases sont rptes exactement pour le troisime et pour le
strophe
est

quatrime vers
modifications.

(v.

ch.

92).

Cette forme

trs

simple

est

susceptible

de

lgres
d'tre
a' b'
;

Par exemple chaque phrase, au lieu rpte identiquement, peut tre un peu varie: a b
ainsi

dans

la

jolie

mlodie

51,

la

phrase

reoit

la

seconde
et

fois

une

petite fioriture

sur la dernire

syllabe,

une lgre modification rythmique. Cela provient peut-tre de ce que, comme nous l'avons mentionn plus haut, notre mlodie est tire d'une composila

phrase

h subit

tion plusieurs voix.

Une

autre petite modification s'explique


la

par la

mme
phrase

raison.

Dans
de la

chanson 41
b

il

y a
fois

la fin

de

la

et

phrase

chaque
de

deux

mesures qui forment apparemment un


mental. Ces mesures ne sont

petit interlude instru-

pas

rptes

la

mme

manire pour la seconde partie de la mlodie, qui reproduit les phrases a et 6 (v. aussi la ch. 72).

de la combinaison a b a b nous pouvons aussi avoir a b b a (56) ou bien, avec variantes dans ime des
lieu

Au

phrases, a b b

a'

(52).

Une
il

forme dj un peu plus complique est celle o


phrases musicales, dont l'une est rpte: a b c a
aussi avec interludes (ch. 1, 49).
c,

y a

trois

(ch.

84),

quelquefois
la

On

trouve

aussi

forme a a b

par exemple avec refrain

dans la chanson 46.


Enfin chaque vers peut, naturellement, avoir une mlodie
H
lui,

a b c d

(cf.

ch. 2).
le

Les

virelais dont

refrain

est

un quatrain mritent

Xl.I

examins ici. La tierce est alors naturellement un quatrain, de mme forme que le refrain; et la premire partie de la strophe souvent galement. Nous avons dj remarqu plus haut que ce fait a pu dterminer certains musiciens ne comj)08er que la mlodie du refrain.
aussi
d'tre

Voici quelques cas signaler. Parmi les virelais, dont seule la musique du refrain est note, nous citerons la

avec le schma A B A A' (NB: pour les refrains nous nous servirons toujours de majuscules). La mlodie A est prdominante, avec une lgre variante pour le 4""' vers; en outre, il y a lieu de faire remarquer que le dbut de B est identique celui d'A. Dans la chanson 7, au contraire, c'est la phrase musicale B qui est rpte: A B B B', avec une mesure de fioriture, peut-tre instrumentale, aprs le premier B. Le type A B A B, avec un chanson
31,
petit

postlude

instrumental

aprs chaque B,
entire
ici

se

rencontre

dans la chanson 72.

Les
la

virelais

dont la mlodie

est

note

sont

plus intressants. L'attention se porte

naturellement sur

premire moiti de la couple. L'une ou l'autre des phrases musicales du refrain, ou peut-tre les deux, serviront-elles
aussi pour cette partie de la strophe, et jusqu' quel point

devront-elles tre modifies?


fourni

Un

CTcmple

trs joli

nous

est

par la gracieuse chanson


(ch.

On

doibt

bien

aymer

l'oysellet

12).

Le schme

musical

est

ABC A

a'ca'
et la

cabcaABCA.
n'est naturellement note que pour le refrain

La mlodie

premire moiti de la strophe; c'est absolument suffisant. Le refrain est compos de trois phrases musicales, la
quatrime tant identique la premire. Mais le refrain fournit aussi la stroj)he ses lments musicaux: la phrase r lui est emprunte intgralement, tandis qu'A subit une modification heureuse, a' tant encore plus gracieux qu'A.

Dans

la

chanson 27 nous avons un

fait

analogue quoique moins


:

frappant;

schme

A B C A

iib a'

a b c a

A B C

A.

La

XL

mlodie a' n'emprunte qu'une partie de celle d'A. Il y a ensuite le cas, o, tandis que le refrain a trois phrases

B C B' musicales, la strophe en introduit une quatrime jrdb':;! etc. (la rptition du quatrime vers du refrain,
:

n'a naturellement aucune importance).

Quand
strophe
:

le refrain

a lui-mme quatre phrases musicales


etc.

distinctes, celles-ci

en fournissent gnralement deux la


|:

AB CD

d':||

(ch. 5).

Mais quelquefois
:

la

strophe a une cinquime phrase musicale


(ch.

ABCD

!|

d':||..

ou encore deux phrases compltement diffrentes ||:e f :||. Il y a cepende celles du refrain, ch. 4: A B C dant lieu de remarquer que la fin d'e est identique celle
GO),

de B.

que non seulement le simple quatrain, mais aussi le virelai form de quatrains se contentent gnralement de deux ou trois phrases musicales, et que l'adjonction d'une quatrime, ou, dans le

De

ce rapide

examen

il

ressort

virelai,

d'une cinquime et sixime est rare.


fait

pourra tre constat naturellement dans les virelais dont le refrain est plus court, mais aussi dans ceux o il est plus long. Qu'on voie p. ex. la chanson 40 dont
le

Le mme

schme
chanson

est:
3:

la

A B A b' a' A B C A'B C


!|

||

a'
:

b
||

a'

A B
a'

A,
b c

et d'autre

part

||

d c
les

a b c

ABC

A'

C.

Du

reste,

en gnral,

strophes plus longues

ne

fournissent gure que des exemples de rptitions de motifs.

La chanson

95 est forme de strophes

de cinq vers
dont

il

a cinq phrases musicales distinctes, mais


diffre trs peu.

le caractre

De mme
:

dans la chanson 77, un peu plus


apparentes
l'une

longue,
l'autre
;

les

diftrentes

phrases sont

schme

ababacdef
remarques.

La
matire

construction de la phrase musicale elle-mme o're

plusieurs

Nous avons
crites

dit

qu'elle

concidait avec le vers.

Les phrases

sur des vers

longs seront donc les plus importantes. En premire ligue le dcasyllabe entre ici en considration.


Pour
culier
le

M-lll

dcasyllabe
(v. ch. 15,

en

5-1-5

il

n'y a rien de partidivise

dire.

La phrase musicale
83, 90).

est
le

en

vers avec la un problme assez intressant. Dans la plupart 4 + 6 pose de nos chansons la csure est marque trs nettement soit

membres gaux

Mais

deux coupe

par une pause, soit par rallongement de la note de la quatrime syllabe, soit par des fioritures et mlismes ^v. p. ex.
les ch. 4,
7,

14,

18,

19, 21, 22, 31, 33, 44, 54, 69, 80, 87,
le

89, 91)

Quelquefois

quand il y a gement d'autres notes


notes allongeant
la

repos la csure est moins sensible, rptition de paroles ou galement allon(v.


p.

ex.

71,

78).

Lorsqu'il

csure pique, la syllabe non

compte tombe sur une des quatrime syllabe. On i)eut comparer


1

dans la chanson 44 les vers

et 4.

V.

m^^^i
Hel
- las

^=i: T=*:
\?--

ir::i!=:fczrt
d
bi

ma

da - - me, que

je

- ro

tant

V. 4
Car
vos - trc
suis
lousjiiurs
le

:fs=r!:

se - lai

Dans

la csure lyrique
:

mme

la syllabe atone peut tre

allonge, p. ex. ch. 23

La

plus

be

- le

'ini

soit

soiibz

le

loil.

Pendant
du

tout le
la

XVP sicle
du
("-'.

et juscju'au

commencement
sera

XVIP

csure

dcasyllabe
qui,

fortement
j)rco-

indique dans la mlodie

Riemann
les

on

le sait,

(*)

Djns

les

chansons de Trouvres

mlismes

f.

la

c^ure
oiit

sont

rares.

La cb-tnson
o\emple d'un

de loile: Ble Doette (Chansonnier de S' Germain


assez long mlisme
(")
la

G6

un rurieiiX

csure pique,

v.

et

I.

V. diffrents

exemples dans mon

[Publications

de

la

ou\ra^,'e L'art du chant en France au \\'ll* ticte. Facult des Lettres de l'Unirertttr de Strasbourg tOft)


nise,

XLIV

pour

les cliaiisons

dcasyllabiques des troubadours et


I

J J J. J JJJJl^^ s'appuie stir des exemples semblables pour donner plus de poids sa thorie (1). Mais il convient d'tre circonspect. Les exemples,
J
I

trouvres, le rytlime

marque du tout, ne manquent pas absolument; ainsi, dans notre recueil, la ch. 24, crite en rythme ternaire, et en partie du moins, la chanson 49o II n'y a donc pas de rgle fixe qui oblige le musicien a choisir un rythme marquant la csure. Du reste, tant qu'on n'aura pas prouv que la mesure binaire tait employe par les troubadours et les trouvres, la
n'est

dans lesquels

la

csure

pas

de Riemann ne pourra pas se soutenir. Mais il serait intressant de rechercher quand apparaissent les premiers exemples de dcasyllabes en
thorie

mesure binaire

(2).

ainsi une phrase musicale de deux membres, qui par l'allongement de la syllabe avant la csure deviennent peu prs gaux. Pour l'ordinaire cela fait une phrase de deux fois deux mesures. Mais il arrive aussi que l'un des deux membres soit allong par des mhsmes, de sorte que nous ayons la coupe 2 + 3 mesures. (V. p. ex. ch. 31). Du reste, il n'est pas toujours possible de fixer exactement la mlodie du vers, car, ainsi que nous 1 avons dit, un assez grand nombre de nos chansons

Le

dcasyllabe forme

d'une composition polyphonique, de sorte que les rptitions de paroles ou les changements de rythme altrent le caractre primitif de la mlodie (v. p ex. les chansons 13, 19, 33).
L'octosyllabe, qui normalement n'a pas de csure, a quelquefois pourtant un accent musical sur la quatrime syllabe ou une incise aprs cette syllabe (v. p. ex. 25, 30, 39). >^our les vers plus courts, deux vers contribuent

taisaient partie,

gnralement

()

Riemann, Handhnch der MunikgescMchte

337
'

ne de tortune,

FltllTVT^'" de Oeuvres

TT

Machaul

!"

"'''"'*'

'''''''''^

'-^''''

^^^^^'^o^ ^'oial

du

Remde

(d. E.

ipffner), II, app.

10)

ALV

entire.

former

une phrase

mlodique

Ainsi,

dans

la

cUanson 20, les 8 vers de sept syllabes qui forment les deux strophes constituent deux phrases musicales, d'abord une
phrase sur les deux premiers vers, rpte pour le troisime et quatrime et pour le septime et liuitime, })ui8 une autre phrase, dont les deux moitis sont i)lus distinctes, pour le cinquime et le sixime vers. Cette mlodie est trs rgulire

correspond ce qu'on appelle la rgle de la carrure. D'autres sont plus libres, tout en conservant un quilibre
et

naturel

(^y.

La

mlodie

peut

se

dvelopper

soit

en

progressant

par degrs conjoints, soit en empruntant ses lments aux accords fondamentaux de la tonalit, soit entin en procdant par sauts
anciennes.
d'intervalles plus

premiers cas

sont

les

ou moins loigns. Les deux plus frquents dans les mlodies


formules

On

peut

constater des
fins
:

presque strotypes

pour les dbuts ou les

de phrases.

Ainsi la suite de note

m
apparat

^E^^--

^im q:

dans les chansons appartenant au premier ton ecclsiastique ou s'y rattachant. V. le commencement de la chanson 37 identique celui du n 40 et du 103 note une quarte plus haut, n*" 70, et de la chanson
cf.

frquemment

aussi ch. 2 et 94.

l')

M. M. Emmanuel
[cf.

paifaitemenl reconnu

le

ctiarrao qui

lide dans celte soupleife dts


I,

anciennes chansons,

Histoire de la langue muiicale, Paris 1911,


il

p.

289

el

i.)

Seu-

lement en donnant ses exemples,


>ont,

n'a pub

toujours remarqu que les mi-lodies

du ms

12TU

coin.no les

nOlre:,

souvent des parties dlaclics de pices

plusieurs Toix.


En majeur une

XLVl

formule semblable

se rencontre au dbut des chansons 80, 82, 87. Les mlodies dbutant par le saut de la tonique la
quinte et s'levant ensuite jusqu' la septime sont trs fr-

quentes, non pas seulement l'poque dont nous nous occupons, mais dj au XIP et au XIIP sicle ('). C'est une

rminiscence de
l'octave et en

chants grgoriens.

Dans

notre recueil ce

dbut se rencontre dans les chansons 11, 34, 61, 81, jusqu'

majeur dans

la

chanson 51.

Quelques commencements de mlodies sont bass sur l'accord de tonique (v. ch. 7, 46). Dans d'autres on rencontre des intervalles assez grands, v. p. ex. ch. 57, 76.

Les
breuses.

fins
;

de phrase donnent lieu quelques remarques


ici les

intressantes

formules fixes sont encore plus nom:

La
d'en

figure la plus frquente est celle-ci

la

mlodie
petit

venant

haut
la

atteint

la tierce,
et

agrmente d'un
qui

ornement, puis
note finale
:

seconde

enfin la tonique

est la

ou

(ch. 1,

3,

9,

22, 26, 35, 37,

5962,

76, etc.

6, 11, 14,

20,

25, 31-34, 56, 61, 77, etc.)

Egalement dans

les

mlodies caractre majeur

(Ch.

7,

12,

17, 21, 23, 29, etc.)

M On
du

trouve des

d^biits

pareils aussi dans les

chansons populaires allen andes du

XVe

et

Wlt

sicle.

\LVII

petites

Cette formule est naturellement susceptible de variantes

Ja^J^'^Ef^^^.E^i^ *~* XT
-5;
"-J-

etc.

Quelquefois la tonique
plus distinctement:
ch. 99. ch. 100.

est,

dj avant la

fin,

niarciue

ch. 28.

que dans toutes ces chansons la mlodie vient d'en haut et qu'elle atteint la finale par la note suprieure celle-ci. Les cas o la sensible ou la note au-dessous de la tonique sont touches sont rares. En voici
quelques exemples:
ch. 41.
ch. 42.

On remarquera

ch.

44.

ch. 95.

Les
11

trois

premires

de

ces

chansons ont toutes un

caractre courtois.

que la cadence avec tierce infrieure au lieu de sensible, si frquente dans les compositions du XV^ sicle, ne se rencontre qu'une ou deux fois dans nos chansons, au numro G7 dans une phrase instrumentale, et dans la chanson )l; mais ce dernier cas n'entre <i:ure en c<Misidration. La mlodie de 91 est une variante de celle de 33, or dans cette version la cadence est simple et normale,
est noter

chanson 91 elle est un peu plus orne 11 faut dire que ces cadences avec la tierce infrieure se rencontrent surtout dans les parties de superius; or notre manuscrit nous (hnnie
dans
la

en majorit des tnors.

XLVIIl

Aucune de nos chansons ne se termine sur

la tierce

ou

ainsi qu'il sur une note de la gamme autre que la tonique, fait arrive dans certaines chansons populaires. La chanson 57 exception, mais elle a un petit postlude instrumental et, en
outre,
trs

au moins d'aprs

le texte,

elle

ne semble pas tre

exactement copie. En ce qui concerne Vambitus des mlodies, plus d'un tiers d'entre elles se meuvent dans l'intervalle de l'octave, quatre la dixime (une dix-liuit atteignent la neuvime
;

pourtant seulement dans les interludes instrumentaux)

dans

une chanson on touche la onzime (ch. 89). Parmi celles qui se meuvent dans un ambitus plus restreint, seize ne dpassent
pas
la
sixte,

treize

atteignent la septime;

deux restent

de quinte (56 et 83}, elles sont toutes deux de caractre populaire; une mlodie n'a mme que l'tendue d'une quarte elle appartient une chanson
confines dans
l'intervalle
;

courtoise (44).

l'poque o notre manuscrit a t crit, les tonalits ecclsiastiques taient naturellement encore les seules recon-

nues thoriquement
les

et,

en gnral, employes dans la musique

savante. Cependant on a depuis longtemps

mlodies du moyen-ge la moderne. Dans certaines compositions de trouvres dj


nettement caractris. Pour le
et

remarqu dans prsence de notre mode majeur


il

est

ms 12744

(publi par G. Paris

Gevart) M. Tiersot a tabli que quarante-trois mlodies taient en majeur ('). Dans notre recueil vingt-deux mlodies
ont le caractre de notre majeur, elles sont notes en fa ou

en

ut.

Elles appartiennent indiffremment


(v.

des chansons

courtoises

7, 13, 27, 80, etc),

ou a des chansons nettement

populaires (17, 29, 45, 51, etc.) et semi-populaires (16, 18, 43, 46, etc ). Pour deux chansons, la 3* et la 59^ on pourrait
hsiter entre le septime ton et le
Ici

mode majeur.

une nouvelle question se pose, puisque nos mlodies

(')

Histoire de la chanson populaire,

p.

300.


sont

xux

la
le

en majorit tires de pices polyphoniques, sition savante doit aussi avoir t crite dans
majeur.

compo-

mode
sicle,

Ce

dernier

n'apparatrait

donc,

au

XV*

pas exclusivement dans des monodies, mais galement dans des pices plusieurs voix. Le problme mriterait d'tre

examin plus attentivement

(*).

En

ce qui concerne les mlodies de caractre mineur,

une grande partie est crite dans le premier ton de l'glise (finale r, dominante la), quelquefois transpos une quarte plus haut (finale sol). (V. pour les premires: ch. 2, 6, 11, 20, 25 etc.; pour les secondes; 1, 4, 9, 15 etc.). Le neuvime
ton transpos

(gamme de

r avec

si

W compte
82).

aussi d'assez

nombreux spcimens (v. p. ex. 14, neuvime ton se trouve au N 99.

Un

exemple

de

au

mlodie de la chanson 100 semble appartenir septime ton. On peut la rapprocher d'une chanson

La curieuse

populaire et bressane cite par M. Tiersot


caractristique
naturel)
Il
(^).

comme exemple
sol

du septime

ton

(gamme de

avec fa

reste

encore

quelques mots dire


traits et les fioritures

sur

les petites

phrases ornementales, les

que nous trou-

vons en grand nombre dans nos chansons. Plusieurs questions se posent auxquelles il n'est pas toujours facile de rpondre avec nettet. Ces bouts de phrases, quelquefois plus court*,
quelquefois plus longs, sont-ils destins tre chants, et dans

une signification particulire ? Ou bien, ces quelques notes ont-elles t crites pour un instrument, et alors comment avons-nous nous reprsenter la composition dans son entier? Jusque dans ces dernires annes on considrait toutes
ce cas
ont-ils

ces sortes de phrases

comme

des vocalises excutes par

le

chanteur sur la voyelle d'une des syllabes du mot qui les

(*)
()

Lei mlodies du ms
Hist. d.
l.

127

ne sont pas non plus de simples roooothes.

ch. pop., p. 311.

prcdait, ou bien on distribuait les diffrentes paroles

sous

ces suites de notes souvent assez longues. L'un des premiers

remarquer que la musique vocale de l'poque de Dufav contenait souvent des prludes, interludes et postludes pour instruments, est sir John Stainer (*). Mais c'est surqui ait fait
tout

Riemann

qui,

tudiant les

madrigaux

italiens

et les

chansons franaises du XIV' sicle, a insist sur le fait que de nombreuses phrases musicales ne pouvaient pas tre destines la voix humaine (2). Pour les chansons du XV

admet jusqu' l'poque de Josquin, avec quelque rserve, il est vrai, le mme principe (^). Arnold Schering est all plus loin encore. Il pense que le style a-capella ne s'est dvelopp que peu peu, et trs modestement d'abord, au commencement du XVP sicle, sans que toutefois la messe, le motet, la chanson pour voix seule avec accompagnement instrumental disparaissent (^'}. Quoique appuycR par de nombreux textes tirs des ouvrages thoriques et
sicle,
il

des compositions elles-mmes, ces assertions auront encore


besoin d'tre contrles avec soin.

Notre manuscrit ne donnant qu'une voix, il n'est pas trs ais de se rendre compte exactement du genre de composition que nous avons devant nous. D'autre part, on
peut admettre, avec une certaine certitude, que du

moment

que

le recueil avait t

copi ainsi, ces mlodies taient aussi

Seulement comme certains passages semblent crits pour des instruments, on peut supposer que toute la chanson tait galement joue par un instrument qui excutait alors les interludes et postludes, pendant que le chanteur se reposait. L'examen de ces phrases musicales dmontrera si cette hypothse est fonde ou non. Dans certaines chansons on trouve soit en plusieurs
chantes une voix.
'})

Dufay end

his

cnntemporariegy London 189S,

p.

15 et

ss.

()

Dos Kunstlied im i^.-^i. JahrK., dans Sammelb.

.1er /.

M,
p.

G.

\W

O
^*)

Handb

der Musikyeschichte

111,

p.

343

et ss.
,

Studien lur Mu^ikgenehichU d. FrhrenaiMance

1913,

191192.


cale

LI

fin,

endroits, soit surtout au milieu et la

une phrase musi-

indpendante

qui

pourrait tre

limine, sans (jue le

chanson 55. Aprs le deuxime vers, il y a une phrase de deux mesures qui interromi/t. la mlodie. Celle-ci est forme de quatre petites plirases correspondant aux quatre vers et forme un tout assez bien agenc. La phrase du milieu ne peut tre considre que comme un petit interlude, de mme que les deux di^rnires mesures qui ne semblent qu'arrondir la
fin.

caractre de la chanson en soit altr. Prenons la

Dans

la

chnson 49 aprs

le

premier

et le
:

quatrime

vers nous trouvons la petite phrase suivante

dont le cai'actre est nettement instrumental.

A
pleine
il
;

la rigueur elle pourrait tre chante sur une voyelle


les

mots qui prcdent sont faudrait donc, pour viter que

cornette et brunette
le

chanteur vocalise sur

Te muet, prolonger l'avant-dernire syllabe. Mais, toute la mlodie est absolument syllabique. Il semble bien que la phrase sus-dite soit une petite adjonction instrumentale destine complter la mlodie au point de vue de la tonalit.

Le mme procd

se rencontre la

fin

de la chanson 7S.

L'impression qu'on a d'un motif instrumental intercal


est encore plus frappante

daus la chanson

Le

piurier qui

charge souvent (53): La partie formant retrain est com|)08e de trois vers dont la mlodie s'agence parfaitement et s'adapte

galement sans aucune


aprs
le

difficult

celle
il

de

la strophe.

Or,

premier et

le

troisime vers,

y a un motif d'un

caractre spcial qui pourrait tout aussi bien manquer:


T
1-

l=:i-


Ce mme motif

LI

galement sans paroles, mais fait l'impresun peu largi dans la a tierce. On a tout moderne, l'instrument sion qu'ici, comme dans un lied accompagnateur sort de son rle de soutien du chant pour ne peu vrais'affirmer activement pendant un moment. On
reparat,

semblablement pas non plus supposer que cette jolie petite phrase ait t vocalise sur la deniire syllabe de souvent

aprend. ras 15123, o


et

Du

reste,

il

est

remarquer que dans

le

la mlodie est note quatre voix, le

mme

passage se retrouve, galement sans paroles. Un fait analogue quoique beaucoup plus simple se rencontre dans la chanson N 1. Nous avons l une mloforment un tout die de quatre plirases musicales qui
complet
;

or,

entre la seconde et la troisime le compositeur


petite

intercale
l'effet

une

phrase qui

rehausse pour ainsi dire


qu'elle

de la prcdente.

La

supposition

pourrait
est

tre vocalise

sur la dernire syllabe se

renouvelle

du reste dj carte par le fait qu'il y a une pause d'une demi-mesure entre les deux phrases. La chanson 24 offre aussi un cas intressant. L'inter-

comprend quatre mesures d'un rythme assez partion remarquera que le mot qui culier. MaiSy de plus, prcde (souloye) est lui-mme dj orn d'une petite
lude
fioriture.

On

pourrait encore citer plusieurs cas (v. entre autres

les ch. 3, 7, 41, 58, 80, 91, etc.).

que deux: la
notes

Je n'en signalerai plus chanson 18 semble commencer par quelques


Le
copiste

instrumentales.

ne
l

sachant

qu'en faire

a mis l'interjection h!
le

en-dessous.

Dans
il

la

chanson 73
le

mme
Dans

cas

se

reproduit,

mais
par

a crit

mot Je
admettre
est

qui n'a absolument

aucun sens
pices
le

et dfigure le vers.

certaines

contre

on

peut

une vocalise poui* pour le vers ails

chanteur.

Ainsi dans le numro 62,


la vocalise

oiit

une longue coue,

significative et le chanteur peut obtenir

un

effet trs

comique

LUI

queue ajoute la mlodie. avec cette premier vers, le mot joue est ornt
<

De

rame,

au

d'une

manire

expressive.
11

cas.
il

y aura donc lieu d'examiner attentivement chaque Les effets vocaux ne manquent pas dans nos chansons:
de signaler encore celui rappelant l'ancien la fin de la chanson 93, sur les svUabes

suffira

hoquet

vers
hin,

hin,

lian.

h an.

essayons de rsumer en (lueNjucs lignes les observations faites dans les pages prcdentes et les rsultats
qui semblent acquis nous pourrons dire
:

Si nous

Le manuscrit

de

Bayeu

est

une

compilation

de

chansons provenant de diffrentes poques du XV'' sicle. Ces chansons tirent leur origine de la France proprement dite ou des provinces de l'Ouest, principalement de la

Normandie,

comme

il

ressort

de quelques chansons
potiques,

histo-

riques et de certains traits dialectaux.

Les auteurs des

textes

comme

aussi ceux

des mlodies, nous sont inconnus. Plusieurs de nos chansons


ont t mises en musique plusieurs voix par des compositeurs clbres. LTn

l'art

grand nombre de pices se rattachent courtois, tandis que d'autres ont un caractre plutt
Certaines
d'entre
elles

populaire.

reprennent des genres


les trou-

un peu lgers, qui avaient dj t cultivs par


vres, puis abandonns pendant un certain temps.

Au

point de vue du contenu,


:

presque tous les genres

sont reprsents

chansons d'amour, chansouH historiques, romances, chansons satiriques, chansons boire, rondes seules les chansons religieuses nianijucnt. Au point de vue

remarquera l'extrme raret des rondeaux


de la forme, on

la

tic(|uence
ballades.

du

virelai

et

LTV

En

ce

qui

concerne

les mlodies,

on constatera

que

quelques-unes seulement nous sont donnes sous leur forme originale. Beaucoup d'entre elles semblent avoir t tires

de pices polyphoniques plusieurs voix ou de compositions pour une voix avec accompagnement instrumental. Ce

mise par plusieurs musicologues, que jusqu'au commencement du XVI sicle la chanson pour une voix seule soutenue par un instrument
dernier
tait

corroborera l'hypothse

a t trs rpandue.

Au
a

point de vue esthtique la lecture des chansons


part,

du

ms de Bayeux (quelques-unes mises


grassettes
,

un peu trop
Eloi
constitue

comme
surtout

disait

le

prtre

musicien

d'Amerval)
l'intrt

et

de

leurs

mlodies

une

jouissance artistique, qui ne peut que contribuer rehausser

pour Tancienne chanson franaise.

Il

reste mentionner

un

point.

Pour

faciliter la

com-

prhension des mlodies, on y a introduit, ainsi qu'il a t dit, des barres de mesure, et le valeurs des notes ont t
rduites.

Le mme

principe a fait conserver dans le texte

potique quelques signes modernes, certains accents, l'apostrophe, afin de faciliter la lecture des posies

aux personnes
qui

peu habitues aux textes mdivaux.


J'ai enfin exprimer

ma

gratitude

ceux

m'ont
et

aid de leurs conseils,

notamment mon collgue

ami

Monsieur E. Hpffner, qui a eu l'extrme obligeance de lire les preuves avec moi, et mon ami le professeur Ed. Schncegans, qui m'a donn quelques indications
prcieuses.

SI&LES EMPLOYS POUR LES VARIANTES

^-

Paris, Bibl. Nat. h\ 12

744

(publi par G. Paris et A. Gevart).

B = C -=

B. Nat.
>

fr.

9 346

(ins

de Bayeux).

fr. fr.

15

[2?>.

D=
E =
F
I

6771.
1597.

fr.

= fr. 1817. = ms (le Cambrai^ ancien 124. N = ms de Namiir (cf. Messager des sciences historiques, Gand 1851). = ras Canonici msc. 213, l^odleian Library, Oxford. (Ed. Stainer,
Loudon, 1898).
S-G.

ms

S'-Galle 462.

ms de Vire

(d'aprs l'dition de Gast, 1866).

G
II

Chansons troys

....

Venetijs,

in pensis D. Luce Anionij df


669).
.
.

Gjunta, 1520. (B. Nat. Rs.

Vm 7

La Couronne

et

Fleur des cliansons troys

stampato

\\\

Venetia, 1536. (Ancienne Hofbibliothek, Vienne).

K
T.

Recueil de pices instrtoncvtales ou vocales,

s.

1.

n.

d. (B.

Nh
Paris

Rs.

Vm7

.504).

Sensuyt plusieurs

belles

chansons nouvelles

et fort joyeuses,

1543, Alain Lotrian. (B. Nat. Rs.

Ye

2720).

M
P

Meslanges de Jacques Le Fevre, Paris, Ballard, 1613. (B. Nat.

Vm7
(o,

255).
c):

b,

Petrucci:

Harnionice

Musices

Odhecaton.

(2'"*

cdit.

1504. Paris, Conservatoire).


Petrucci: Canti B, Canti

(ibid.)

Quart

livre

de Chansons nouvellenient mises en


et

musique,

Parts,

Adrien Le Roy

Roh. Ballard 1553. (B. Nat. Rs. Viii^ 187\

8 Chansons imprimes en Anvers par Tylman Susato, septiesmc


livre,

1545. (Bibl. Munich).


*.

Chansofis musicales^ publ. par Pierre Attaingnant. Parie 1529


(B. Nat. Rs.

Vm

'

171 183).

,ip

"JK-^

ti s

'

>.

^ H

>^

,.

<>jifTbie

auoir fondai (^ Jot^r

a
ti

^^

J^^

i^^ uatlc)ah<imcr ft ny:m

^^

'i

^ ^

cS^

cri?ointr

,.. . : N^^c .fwnr mi\ cffvlusbiafcj

k^^s
<^nc

dl

'}'

^^ti^
cou/^cnr^jncff^a
rofc

m^Taf et ^r^w-tia^^^^T

^^%J?^^i^l^^

^^^
vT bcdc
; B
^

r'

fc

net

^>^ vic^ (a
(i

^ a
-j^

i^

ta
.

B
,\

<>

^^

p s

^
r

m^

^^^

^^S

U4t

ij jKVul^auotr/r

ttu^a nir

|i(|

vcnftct]

Ci tour

?ro

Chanson

I.

C"e>l

:e

j<^l-ly

mttys

dp

inay

\)\ie

loule cho-se

#-

-,_r.-(2-,.

-^=::r^i^fi=:^: tr=p=p= ^^^

^^

;^fi>
;

_^_

2:

;^?E^-H?
El que je
\o\ii

re n<(U-vcl-le

pre

sen

tay,

bel -le,

Kn-tie-re

ment

le

cueur

nioy.

Les arbres par leur grant beault

Se sont trestous couvers de verd.


Les oyseyllons y ont chant
8.

La

nuit,

le jour,

comme

il

apert.

L'alouette el aussi

le

gay

Avec

la gente teurterelle

Qui son joUy chant appelle


12.

Le roussignol qui

est tant gay.

M'amye m'a

salut

mand

Par ung messager seullement,


Ainsi qu'il m'a contremand
1(3.

Au

jolly bois

il

m'attend.

Je

my

en voys prsentement
:

Et luy dirav

Ma

damoyselle,

Par

mon

serment, vous estes celle

2o. Qui resjouit le cueur do

moy

o.

II.

Chanson

^i^i^^sSliig^g^
Kel-las, rapQ

cueur

n'est

pas

rnoy,

est

vous,

ma

^^pi^^^^H^ii^
doulce a -

my

- -

Mais d'u - ne cho-se

je

vous pri-e

4 Cest vostre a -

/^

lEiB^'l^f5:E3E^^4iSi^^i^^
mour

gar - dez

le

moy,

cest vostre a -

mour

gar

dez

le

moy.

Bien heureux seroye sur

ma

foy.

Faulx envyeux parlent de


Disant
:

moy

Se vous tenoys en
Dessus
8.

ma

chambrette
couchette,

De deulx

j'en

aymes une.

mon

lict

ou

ma

De

cest

une j'ayme chacune


pence sur

Plus heureux seroys que le roy.

12. Plus qu'on ne

ma

foy.

Je vous supply, pardonnez

moy,

Et ne mectez en oubUette

Celuy qui
16.

la

chanson a

faicte

l'ombre d'ung couppeau de moy.

Vers
V.
3.

Daaa

le

manuscrit

le

mot cueur

Le copiste a oubli

la pause.

est reprsent par uu cur perc d'une flche. V. 10-12. Le sens de ce passage nest pas trs clair.

III.

Chanson

i
A
la

du-ch

de Norman

- di

- -

II

si

grand

pil

- le

Que

l'on n'y

peult

voir

foy-son.

IS
Dieu
doint quelle
soit

^^X.
-

--^-.-^
e

f^

4
il

^-gl
faul

T-g-

3tr
^U*

:U--

a-pai-si

Ou

dra

que l'on sen

Sfe&^^S
- fuv

-&

5^EE|^^^
sa

6 Et laisser chacun

mai - son.

i^^^pis^^^^^^
I.

Quant nioy je n'y

se-ray plus,
court ves-tus

Car

il

n'y

a point d'ai

scraent.

Pour

la

double des

10 Qui nous viennent voir trop

souvent.

Hz viennent par grand ruderie

Demander

ce que n'avons mye,

Et nous donnent mainct horion.

Encor

fault-il

que

l'on leur die

Mes bons

seigneurs, je vous en

prie.

16 Prenez tout ce que nous avon.

la

duch

....
nmendrlc,
7

fo XLV vo V 5. A En, 3 A nul n'y, V on, 4 A vueil, V vuellle, A 26, 31 V ajoute: En la duch de Normandye. 6 V on, 9 "V crainte. 10 V si. 1142 manquenl dant A. 14 V

A
1

V
15

abolire. h^rii
8

4.

l,

,
L*

quant de moy.

V dafrement
17

que on.

V roui

raercye.

refrain n'est pas rpt dans

le

ms.

partir du vers il (Ils viennent^ on reprend la mlodie depuli le

eommeocement Juiqu

la fin de la

premire partie.
ms.

Pul cette

mme

parile

le r^pcte

lur les prolei du refrain.

Dan

le

(ch. 68) la

mlodie est note un ton plus bas; lU est un peu plus ilmpU

les petits interludes instrumentaux mamiuent en gnral.


Se
je

Je leur donnasse volluntiers

pensoye avoir de quoy;

Maiz, sur

ma

foy,

tous

mes

deniers

^S Et tout

mon

bien est hors de moy.

Je ne puys faire courtoysie,

Car povret
Et

me

contrarie

me

tient

en subjection.

Je n'ay plus

amy ne amye

En France ne en Normendye,
32 Qui

me
la

donnast ung porion.

duch

....

Dieu vueille mectre bonne paix

Par toute

la crestient,

Mais que ce
4*2 Si

soit tout

jamaiz,

vivrons tous en loyaut.


fust

Se crestient

unye

Nous menassions joyeuse vye,


Et mectrion tristesse emprison.

Ceulx par qui


Et aussi
la

c'est,

Dieu lez mauldie,

Vierge Marie

48 Sans avoir jamais guerison.

la

duch

....

foy se jeusse. 25 V mais, par mon me, mes. 26 V domoy. 27 Aprs ce vers duch de Normendye. 33-48 tout diffrents dans V. 46-48 A Car james ne veult que len rie. Elle a sur moy grant seigneurie. Je la treuve en chascun buisson.
24

par

ma

ajoute

En

la

'

IV.

Chanson

\^^=k-^^^^E^^^^^
Roy -

^^^f^
tanll

ne des

fleurs

que

je de

- si

le

l'Jpt?^

#-^^--#
w
je

M
t?i::=t

-rrfiM
vol -le

joy

p
c.

Quand

vous

voys

mon

foeur

de

Las, die - les -

^^
M

^fifiiS^'M-^ii^S^Sl
nioy
se vostre

amour

c'^\

mov

e.

4.

nic-l<s

le

n)uT,

^^ii^^
-1-

gcn

lil

corp-

ve-nant.

1.

Ue

li

- ri

-eux

Vous on

a - vez

gon
"l'^n

\$^m^^^^^^m^^^mm
lil

fleur de

gay-t,

La

plus bel-le
le

qui

onc-ques
seur,
je

fusl

en

vy

c,
e.

eueur o

vous por-l: 8. Gar-dez

bien,

ma

vous en

pry -

Ces faulx jalloux, hellas!

je les hais tant!

nulle fin voir je ne les pourroye.


la

Ces mesdisans sont tousjours en

voye.

12 Vostre seray

le

temps de mon
. .

vivant.

Royne des

fleurs

E.
3

ft

42.
4

vraye indique dans


Virelay.

E Advenant.
manuscrit.

E ou vous mon cucur

p. 13

la roprlie

du refrain n>! pat

le

La seconde

partie de la strophe, vers O-lii se chante

sur la m'lodle du refrain.

Puis

le refrain est repris.


le

que celui des oh. IIV tt \IX. cf. aui la rh. chanson o trouve k trois roli. Le tmor LV plus bat. I^t est peu prs identique avec notre mlodie; mais il est not une quarte celle du lnor. paroles se trouvent seulement h la partie du supcrius et

Le dbut de cette chanson est du ms A. Daus le ms fr. 1V.7,


:

mme

f 4i', la

mme

Chanson V.

i^^i^^^^^^ E^^^^^m^
Le bon es-poir
que

t=t
le

mon

cueur

Sur

temps

qui

est

ad

ve -

Me

faict

tous-jours en joye te - nir. 4. Ce qui doibt ad

ve - nir

ven-dra.

fea^
I.

g^^^^g^^
ne
ou
part
tard
:

Le vent
11

qui

ven-te
change

d'u
tost

Si

ne peut pas
il

tous-jours du
-

- rer.

fault qu'il

8 Mais trop

nous peut a -

noy - er.

L'on dict

Hastivet s'eschauda

Peyne

et doulleur

nous

fault souffrir;

Qui emprunte ne peult choisir,

12 S'ay je ouy

dire,

longtemps

a.

Le bon espoir

....
temps pass

IL J'ay endur peyne et douleur,

Par mon serment,


Qui m'a
faict

le

changer

ma

couUeur,

20 En vrit j'en suis lass.


Qui bien fera bien trouvera,
Il

ne se

fault point esbahir


petit

Pour ung

de mal

souffrir,

24 Car puis aprs bon temps vendra.

Le bon espoir ...

A f XLIX vo. 58 Dans A 3 A souvent. i^ 12 leur place A met 17-20, 9 A on dit que trop hastif. 10 A
r,

m ont

faict

20

Quant

est

forment le commencement de la seconde strophe. 912 forment dans A la fin de la seconde strophe. Je say bien quoy m'en tenir. 12 A Se ay. 19 A qui bien de moy. 21 Qui bien actend bien luy viendra. 22 A on ne sen
ces

vers

les vers

ioibt. 24

8y Dieu

plaist le

temps changera.
compltement diffrente de celle de B.

La mlodie d'A
Virclay.

(ch 74) est

Les vers 58 forment la premire partie de la premire strophe.


mlodie du refrain.

La seconde

partie, 9 -12, se chante sur la

Chanson

VI.

*-0
si

En

a-mours n'a

-^ -^ non bien,

1
ne

-^m^^^

"
1

'

Nul mal qui

luy pen

::)=5=T=4 -i=
1

-^
-

g
tours
4.

^
Et

K
inaincle

ce.

A-mours

font

fai

re

mainri

'"tr
con

*-*-*

^ -g-0-^o~^^
-

'

'-bry
pour

'

r
est

'

- te - nan

ce.

Je

le

dis

mon

a -

my Qui

gay

et

p5^^^=^^^-te-^^^
bien
jo
-

ly,

Je

le

ron-gnois

d'en

fan

ce.

i
1

^ y #
fais
-

^
luy,

'
9 Dieu
le

^ ^
^

'-0-0-0-^'^ "
mes-clian
ce.

S'il

ra'ayme,

si

je

gard

de

Il

est

d'ung

si

beau maintien,
;

Bel grant suffisance

Mon

cueur veult,

et

nioy

le

sien

13 D'une vollunt france.


S'il

estoit,

par Sainct Remy,


et

Avec moi jour

demy,

J'ay en luy tel fiance,


Qu'il n'y seroit

endormy,

18 Tant

est plain de plaisance.

A
2.

f. X.

ly.

3.

rtrance. h Dans H tl y a au-desous de metchance manque dans A. vers lO 18 A n'a que quatre vers, tout dtfl'errntt. Au lieu des que la La musique d A Be borne la premlTe partie do ccllo de B, arec la dlff.^rmce prelrtj mu.ique de la finale est sol. Le texte dA n'ayant que S strophes de quatre Ters, la strophes. correspond aux textes des trois

Jame homme ny 7. Il maime aux!,

eut

rien.

4.

Qui

eut peu

detperance.

Ce

tfrt

Chanson VIL

^^^^^I^^^^J?^3PS
Soii-vcnt je m'es - bats
et

mon cueur

est

inar-ry,

Je

vis

en deul

et

en gront des

plai -

san

ce,

Tou-tes

les

^^^^lE E.Tg^E|^^^ geg^1

|
fois

que

j'en

ay sou-ve

nan

ce,

r bnt
la

i C'est de

bel

le

qui

vers

moy

fail

Iv.

El m'avoit baill et promise sa foy,

Qu'el m'aimeroit par dessus tous loyaulment

Mais avec

elle

ung

aultre je trouvay,

8 Lequel son

plaisir prenoit secrtement..

A
1.
5.

fo

XXVI

vo V. 17.

fo

LXXVIII
Et
vit,

vo S
3i

3i fo

XVI.

Souvent mesbas.

2.

Et

vis. 3.

qui,

S3i que j'ay eu.


trouv

4.
f.

3i

de la b.

Elle m'avoit promis


7.

et

baill foy,

V. Promis

m'avoit et asseur sa

6.

Quelle

ra'amoit parsus tous.

un homme j'aperois. 8. A Qui son plaisir fesoit V Qui de son corps jouit paisiblement. 9-12 manquent V. 9 A One mes nul Jour plus tratresse L Oncques jamais. :o. A Car de m'amer elle fesoit. il. A L qu'elle, l. A D'aymer aultre mais elle a bien f. 16. Api es 16 A intercale encore huit vers.
elle elle j'ai

Avecques

L Avec

dans

Les vers de onze syllabes sont peut-tre imputer au copiste, ou au musicien. Ainsi le premier vers le mot je> semble avoir t intercal pour la seconde note. Au V 8
1,

par contre
vers

la mlodie demanderait f qui son pi. . (cf. A). V 9 prsente le mme cas que oncques a t substitu onc pour avoir une syllabe sur la seconde note.

le


Oncques

ne
vy.

nul jour plus tritresse


el

De moy amer
Et
si

me

monstroit semblance,

disoit qu'el avoit desirance


elle
.

12 D'estre m'amye, mais


[Souvent je m'esbas
.

m'a
]

failly.

Pas n'eusse cuid

voir,

n'en doubtez mye.


:

Que pour nul

rien n'eust voulu decepvoir


fullie

Celuy est prins de bien grande

20 Qui cuide femme a luy

tout seul avoir.


et d'elles je dis:

De

leur faulces

amours

Fy!

Car tout leur


11

faict

ce n'est (jue decevance

est bien fol qui


ils

fam

fiance.

Car bien peu

sont touttes ainsi.


. . .
|

[Souvent je m'esbas

Chanson
La page
est reste

VIII.
le

en blanc dans

manuscrit.

17.

met

les

vers 21 a 2 avaui 17-20.

iT.

A Vas ueuste
Qu'aultro

creu, cerier

Adui
voully

ut e4iv>ii

certes.
19.

I8.

Quelle enst voulu pour riens,


:.'0.

jue

moy

n'uroit

ymfr.
lui tout

Celluy est bien csprls de jrant.


f

tout seul pour

V Qui

pouco faino pour

seulement L.
elle

p.

luy seul
i.'3.

a.

21.

A Do

leur

amour V De
clic,

ce
l'n

. et ti.

V Veu

qu d ajvmt
.

a seule semblauce.

foui. 21.

pour L

chatcun

dit qoels ont

Pour

le

refrain la nuModio d
j
i^i

A
^,

et colle

de H HOnt peu pri Identlnuoi;


cellp de*

mal A ajoute

encore la ninsiquc dos vers

laquelle est la uirme nue

et * \ers.

10

Chanson IX.

fe^^^^^^g^^fe^^^
Dieu

mercy,

j'ay bien

la-bou-r,

Aus

- si

ma

char

rue

est

las - -

se

^^^^^^^^fe^^
:^
ung
e;
Ja-mais
je

ne

l'a-tel-le

ray, 4 Tant qu'el soit

peu re-po

m ^^|^^g^^^^i?-=E3
- se
-

e,

Tant qu'el

soit

ung

peu re - po

se

e.

J'a-

Maiz

^
le

ms^
I

vois deujx beufz et

pou-lain
si

Qui

soulloyent bien

ti

- rer

d'accord,
est inort.

rouge

le

cueur

vain, 8 Qu'a bien

pe-tit

qu'il

n'en

Hellas!

il

est bien

enhan

Mais

il

y a ung feugueray

De
12.

la grant

douleur que j'avoye,


bien estonn,
la voye.

Qui est l'ore d'une vale,

Dont j'ay

laiss,

La charruette enmy
Dieu mercy
. .

24.

O j'ay par maincte Ma charrue jusqu'


Dieu mercy
.

foys bout
la roye.

II.

Je lesray

ma

terre gsir

III.

11

fault

mon

poullain reposer

Qui se voulsist bien labourer,

Et

froter et tenir chault,


il

D'en voir
20. Dieu

le fruict j'ai

grand dsir;
32.

Car

ne se veult disposer

m'y doint bien persvrer.

labourer, le cueur luy fault.

En

tout temps, est et yver,

VoUuntiers je laboureroye,
D'acord, de hait, sans estriver:
36. J'y prends souUas, plaisir et joye

Dieu mercy

V.

30. Il

manque une

syllabe.

11

Chanson X.

En

des-pit

des

faulx en - - vi-eux

Qui font aux loyaulx

a-moureux

Pai-ce

trs

[|^^l^E5^^L^EE^^^^5^^
du
-

re,

Nous i-rons jou-cr

vous

et

moi

6 Sur

la

ver

^m^w^
du
-

re.

Margot, Bi-e-tris,

li

son,

Jou-en-ne, Jou

en

et

^-j^^^
Ber-te-let,

Vien-drez vous point ou -

ir

le

son

Du

lla-geol-let

Et dancer sur

le

muguet, De

si

bon het, 13 Sur

la

ver

-du

re

'.'

Ceulx qui sont en amours heureux

Des mesdisans

et

envieux
;

Jamais n'ont cure

Car leur esbat

est

en tous lieux

qui mieulx mieulx,


la

19 Sur

verdure.

L
1

{>

L.

LXXXVII. A ce joly temps

gracieulx,

Nous verrons tout coa


7

a. 3

8i le

tcmp dure,

D*ncer

et

chanter en tous lieux,

qui

mieulx mieulx,

B. et A.

8 Bletrix,
is

Alix et Babelt.

11

qui mieulx mieulx, 12 manque,


16 la

U Eu

desplt des medlsans,

Qui sont aux amourealx


i

nuysRns,

Contre droicture,

n
le

Nous

Irons jouer sur lo champs.


le

Kn

ce beau

temps

Dans

premire strophe
pus tris
18.

cinquime vers a t oubli par

copiste.

La troIsUme

strophe se chante sur la mlodie de la premire.

On
M

pourrait aussi considrer celte chanson


faudrait alors rpter les dix premier*

comme un
vers aprs

virelay,
le

rjfulier,

il

est rral.

vers

12

Chanson XL

*^

Bel -le,

bel-le 1res doiil-ce

me

- re

Dieu,

Tenez ces

fols

en joy-o,

Kc

ligv

4-

Te -- nez ces

fols

en joy -

- e.

m"

^=^-z5=^it=-^
Be,
je,

z-i^-=:X=.-^--:^-A:==!=-*? -^

-*

ma-

bc,

je

ine

le

vav

Par ung

lun - di

::s=:i;=:::{S4:iq=:^-^^_,-^liq:::^:fs.

fa-zrigzzgiz:eij=;^ r-^-*-r- r=^-fig=^>_


tin,

Plus tard que

ne

soul-loy

o.

Be, quant

be, quant

m'en en-tray

En

-S :^:=^-^--^-no
jol
-

piqzii^^zi:^^;^

ly

jar-din

Be

noas

ro -

tis

soit

l'oy-o

Et Imy

Be, nous

ro

tis

soit

i'oy

e.

Be, je m'en entray chieux

mon
vin,

voisin,

O nous
Emprs

rtissait l'oye.

Auprs du

feu,

pour boire

la lechefroye.

Be, je mouilloys

mes

doigts dedans,

16 Et puis

je

les lechoye.

Et veci la vielle venir.


Celle qui estoit l'oye,

Et

me

feist
le

passer par un trou

20 Par o

chien passoye.

y. 15.

Le copiste a

crit doibf.

13

Chanson

XII.

^^m^im^^^^^^^^^^.
On
doibl bien av -

mer

ov

sel - Ict

Qui chante

par

oa-tii - -

- re

Ce mois de May sur

le

iim-','uct

Tant coiimic

la

nuii

ilu

re.

$^^^^\^^4^^^^^^
l.

faicl

bon es-cou

- 1er

son

chant Plus quo

nul aullic en bon

ne

^
foy, (>ar
il

^5>i

re?-jou -

isl

mainct amant. 8

.le

le

svay bien, quant est

moy.

Il

s'appelle roussignolet

Qui mect toute sa cure

bien chanter et de bon het,

12 Aussy c'est sa nature. [On doibt bien aymer


II

16 Le roussignol est soubs

le

houlx

Qui ne pence qu' ses esbats,

Le faulx jaloux se siet dessoubz 20 Pour luy tirer son maihelas.

La belle (jui faisoit le Luy a dict par injure

guet
:

Hellas, que

t'avoit-il
>

meffaict,

24 Meschanle crature?

[On doibt bien aynier

.]

A R 11 fait bon R loysillon. 3 A comme (jui soit. R au vert liuviiou. 4 R tandti que. 10. A et mcct. 11. A a ch. de 7. R mainte pens. 9. R Qui!, A rouiillolet. 6. R sur ma foy son chant parfait R a b. ch. au iiucbiuo part qu il oit. M. R ainsi est. 13-SO ma>i(/u*i( R. dessoubi. XO. A qui lujr lir 1;. A sur uuf houx. 17. A il ne demande que ses e. IH. A y est
1

fo

LXXllI vo; R

fo

19.

unj raattraz. 23.

A Or

ne tavoit

il

rien m. \\nis 4

ajou/^ encort

Wr.

cl.

li

V. p.

X\

1.

La premire partie de la intlodio d A est identi(jue la ntre quoique noti'e uue quart plus bas. Lh seconde partie est compltement dllV.rento. Pan le ms la seconde partie n est au fond qu une variante un peu plii.s jrracieuse de la premire. Dans ses (.'.hamona de la vieille h'rance, .M J. Tlorsot donne la seconde des mi-lodles c!Une pastourelle gentille et Quand dessus avec le texte de deux chansons de Cl. Marot vous voudrei faire une amie .

14

XIII.

Chanson

VoS'tre beaul-t,

vos-tre beaul

- -

t,

vos-tre

beaul-l,

._- 1.-...1 X / A vos-tre beaul - t, gente et

ini iv jol - ly

__ _ - -

ft. e,

mis

mon cueur

en

si

grand des-es-poir. Que

nuit

ne

jour

je

ne puis
di:

re - po-ser.

i
i Tant suis

*^
de

^=1^
vous

^=tiz:
Et
tant
suis

:5=:

:*^
de
vous

^^3^^^^^^^

,
Tant suis
de

vous

en grant

me

- len - col -

li

e.

L'amour de vous
Et
si

me

tient

en desconfort,

ne puis l'avoir aulcunement, J'airoy plus chier desservir la mort


8 Que de vivre en ce point longuement.
Si

mectez un terme, je vous prie, Secrtement que puisse vous parler:


et

me

Se vous 12 Las!
Il

moy

ne pouvons accorder,
qu'il est faict

je

voy bien

de

ma

vye.

a longtemps que de vous j'ay envye

Plus que de

monde vivant,, Jamaiz homme ne vous ayma autant:

femme en

ce

16 Maiz j'ay grand peur que plaide sans

partie,

Or voy
D'estre

je bien

que

c'est

moy

foUye

amoureux et de m'en tourmenter. Doresnavant il m'en fault dporter.


Adieu vous
di,

ma

trs loyalle

amye.

A deux endroits le copiste a oubli de noter un changement de clef. Le commencement de la mlodie est crit en clef d'alto. A partir du second vers (A mis m. c.)i il 'ut lire en clef de tnor; autrement la mlodie ferait un bond d'une septime majeure. Pour le quatrime Teri {Tant $uit . . ) on reprend la clef d'alto.
.

15

Chanson XIV.

^^x
Roy-ne des
flours

Roy-ne

des

flours,

plut

bel-le

du

^^-^^^^i^^^l"^^=^^^ g^^
Vau de
Vi

re,

Qaanl je

vous

voy

S^^^^
moa cueur
vit

rit.

en

es

moy.

S'il

vous plai-soit

vouste-nir emprs moy, 4 Vous

os-te-iie:

-ii-~^i'-^\-\j

^
il

51^=^^=5=131
mon cueur

v--^^^i'i^^^
hors de mar
-li

re.

Est

home,

belle, dictez le

moy
esmay,

Qui vous osast descouvrir sa pence?


Vostre beault m'a mis en
tel

8 Se confort n'ay,
Confortez moy^

ma ma
mon

vie est affine.

seur,

ma
la

bien ame,

Et
Et

me me

ostez de

cueur

douUeur,
vostre

donnez,
j'ay

s'i

vous

plaist,

amour

12 Laquelle

longuement dsire.

Secrtement, dclarez sans esmay

Se vous estez de nuUy amoureuse,


Vostre beault une foys se je Tay,

16 Vos yeulx rians

font

ma
la

pence joyeuse.

Or

n'est
la

il

flour,

ne

rose espanye,

Ne Ne
20
S'il

lavende qui porte grant odour.

roussignol qui ciiante au poinct du jour,


estoit

mort, qui n'en revint en \ye.

y
1.

XVI.

3. V Faire unjr y de moy. fleur du Val de Vire. excepte la dernire, sont tout fait diffrentes dans V.

V La

5.

Lti

slropha t\ntantt4,

17.

V ny

rose espanouye.

18.

V Ny
les

lavende.

19.

V Le

roclgnol.

10.

II

rerlendrolt.

La chanson XIX commence par

mmes

mot*.

16

Chanson XV.

Devons,

ma

com-nie-re, nous

ne

be

vons point.

Hz

estoient trois

i^^fel^i^^^^ils^&^^^^l
da-mes
d'a-corti
et
d' -point,

Di

sant l'un^

l'aul-tre

Nous ne

^^

d f

*
I

^
- re,

P i >x=#
be

g^g
vons point.

41

ho-vons point,

4 Bc-vons, ma com - me

nous ne

Bevons,
Il

ma commre,
dames

y vint ung rustre tout en beau pourpoint,


servir les
. . .

Pour

trs bien et point.

8 Bevons

Bevons

...
les

Se dirent

dames

Vecy bien

point

Faison bonne chre, ne nous faignons point.

>

12 Bevons

Bevons

...
il

Le mignon commence,

ne tarda point.

De

servir s'avance tout leur

bon

point.

16 Bevons ...

Bevons

De chanter s'avance en doulx contrepoint,


Et en grant plaisance vint fraper au point.

20 Bevons
Bevons

Des maris doubtance nous n'en avons point. D'eux n'airons grevance, car ils n'y sont point.
24 Bevons ...

Chanson XVI.
icila:
-^*-v-

H
anl-lres Be-gny toit le co-

Or

sus,

or

sus

Par dessus tous

les

qii!

30n-ques

tel

oy-sel ne fusl veu.

Ja -

nyn

Ju-nol,

e^ - lu point

ma

? "Et

oui,

dist -

il,

que Dieu

en

ait

bon

gr^,

6 A

ne di-mc qui

^^^^^^
d'aymcr m'a pri-.

^^^^^^^
Ja
-

Et

nyn

Ja - not

Es

tu

point

ma

1^

(h

sub,

or

sus

Par dessus tous

les

aultrcs 9 Begny

soit

le

co - - qu.

Dieux, hellas
suis

puis le jour de

mes nopces

devenu >. 12 Janyn, mais quel oyseau es tu? Es-tu pinchon, linot, merle ou cahu ? < Nennin, dist il, je suis un vray coqu.

Oyseau

En Normendye sommes
[Or sus

cent mille et plus!

16 Et en Dieux, hellas! oyseau suis devenu..

...

Janin Janot, ainsi que dist ta femme, Beste tu es devenu


.

Hellas, je suis
je singe,

homme
tu es

perdu.
?

22 Suis
<

marmot ou chat barbu


il,

Nennin, dist

un cerf cornu.

Allant par ville tout chauss et veslu.

25 Et Janin

Janot, beste tu es

devenu

lOr sus

...

coplitr. Lt-i rtru Cette chanon satirique a a pas t tri correctement tranicrlte par le pourrait peut-Oire ailmcttre YUilon d# la de On et 20 ont chacun une syllabe do trop L*exprelon et en Dieu (V l<) et aoMi <u, quoique des exeniplog Rnalofcnt'." manquent. un peu singulire. Peut-tre faut-il lire A Dieu. Dans la seconde et la troisime strophe le scribe crit Jenin. Jenn-^t

18

Chanson XVll.

^^^^i^^^^^siS}
Ne l'o-se-ray
je

di-re, se

j'ay-me par a-raour? 3

Ne l'o-se

ray je

di

^WS-^i^i^^^J^iI
-

re" Moa pe-re my

ma

- ri

- a

Ung

pe-tit

de - vaot

le

jour.

A ung

vil-lain

mv

donna, Qui

ne

sait bien

ne Iionnour. 8 Ne l'o-se-ray je

di

re?

[Ne l'oseray je dire

Se j'ayme par amour


11

Ne

l'oseray je dire?]

La premire nuyte

Que

fus

couche o luy

Gueres ne m'a prise,

Au

lict s'est

endormy.
je dire ?j

16 [Ne l'oseray

[Ne l'oseray je dire

Se

ayme par amour?

19 Ne

l'oseray je dire V]

Je suis deslibie

De

faire

ung aultre amy

De qui sera y ayme


Mieulx que ne suis de luy

24 (Ne

l'oseray-je dire?]

La mlodie

ae trouve

galement dans VOdhecaton de Petruccl,

f 31

v").

19

Chanson XVIII.

?^^^^ T^^t. ^==t?==^


H
:

iii^f -H

**NH

[Hf^!]


^^

j'ai

veu mis

le

temps
sige

que

j'esloye

Ba

zac

Et

et

le

tout droict devant

- rac

W-

H-w

:M:>H
1

^^^^^^^^^^^
0c!ie

qn'a-vcc nioy
il

vau-choit

le

Sou-denc.
ha-zcnc

En

gar-ni

trois

mil-liersde

son

et

autant d'cspe-lenc,

Ung chascun

d'eulx

bon ai-bale*tre an poing.

De

lii^g^ i^^^i^^^^^^
ti-rcr furl
ils

prenoient

fort

grant soing. Quant est

moy, j'en eu mainct ho -ri -on

fc=r-'
Dont

=.-:\r~r-^-r:^ven-gr.

ja-mais

jour

je

ne

se - rai

Re

gar-ilez donc

>i

gHlSlp^s^s^^^^
l'iin
(loiljt

dire

o\\

non:

llaLo

pain

au

fol

est

le

pre-mior man-g-

>

H!

Il

n'y a point d'ici en


la

Armignac

Ni par del
[H|
Il

duch de Millenc

Ung

si

beau nedz que celuy Jehan Sena


d'ung duc ou chambrelenc,

me semble
il

Car

y a mille rubis de renc. Bien arrunez, pendant jusques au groing.


le

Tant qu'on

voit

de cinquante lieux loing


faict

Plus reluisant que ne

ung poupon.

Cette cliansun est uuc

Ijalladi'.

Millonc

est

cvi.lotiunem Milan

20

Pleust ore Dieu qu'aujourd'huy fust log

Dedans Brunval au
22 Le pain au

cul de

Monquandum!

fol est le

premier mang.

H! Je m'en alloys

l'aultre jour

Lussac

Et rencontray au chemin de Hodenc H, une


fillette

qui portoit

ung bissac

Laquelle a voit sus

moy

l'il et la dent.

Atant

s'arta,

me

tirant

en ung coing
loing_,

Couart je

fus,

.me retiray au

Dont

elle enfla

plus gros qu'ung scorpion

Et de grant deuil m*eust voluntiers meng.

Ce nonobstant m'en
Le pain au

allai

mon

treon.

fol est le

premier mang.

21

Chanson XIX.
?=P^ ^;3=^T-g^ ij: ^f^Roy-ne des
flours,

0--P

-#-

5^^^
tant

x:
c.

Roy -ne des

flours

que

j'ay

de -si - r

^=^
.U_L_U_l;
Las, dic-tez

# ^ ^ 0^-0-

^=s=^=p=
co -

^'

r^-^ ^ *

moy

me

pourray

;i

voir Voslre a - inour,

^^-?^^;jl:
bel

-=f
que

^^^ P

P h

1 I

U p^ ^r-w-^ F
\

0^0^

n
le

le,

j'ay tant

de-

si- r-e, 4 C'est tous les jours, c*eslloiis les joui-s

f^^^^^^^^^^
plus de raa pen - - ce
c,
c'est

tous

les jours

[la

mlodie s'arr#l

ici).

Mon

bel

amy, trop bien savez


vintez,

la

voye,

Par o

pencez de retourner.

Ne venez

plus ainsy

my

rigoller.

8 Allez vous en. Le

filz

Dieu vous pourvoye!

A
2

XXXVIII. A comment,
fo

vo.

A Lr
8i

vostre
bien,
6

Gentil

'.i^neurs,

amour car bien A vous v. du r.


:

reuills rolr, 4
7

A Que c Mt A Ne mj ren* poiat lc>

toujour
t.

que James ne vous voye.

A a encore deux strophes.


peu prs semblable
celle-ci,

La mlodie d'A
plus bas.

est

mais

elle

est

aot.

unr qnrfe,

Chanson XX.
-*
J'ay veu
la

^^5E^=^^^
beaul-t

m'a-my-e

En-ferme en

ii

- -

ne tour. Pleust a

la

Vier-

:r-T-A
geMa-ri-e
Que
j'en fus-se
le

^^^^^
le

seignour,

Et

so-leill

fust couch

Et

le

jour n'a - jour-nast ja

Et

je vous ten - sis -se, bel-le,

Nti

nu en

te

tre

mes

bras.

Coni-poins, ne Pai-me plus,

El

n'a plus de quibus.

C'est

^^^^^p^^^^^^i
u - ne
ra-bat - joy
e,

12 Et qui pire est, plus

vi-vre ne pour-roy

e.

Dictes moy,

ma

belle

fille,

est vostre pere all ?

Par

ma

foy, dis telle, sire,

16

ft

est all

au bois chasser.

J'ay ouy le cor corner,

Je ne say

si

le

cerf prins

a.

Belle, se j'avoye vostre

amour,
qu'il n'a.

20 J'auroye mieulx chass

Gompoins

A
'

(0

XLIII

vo.

f.

10.

souleil fust,

fut,

couchi,

G Et

la nuyt

dura cent jours,

n"

manque A,
perdu Ta Ton argent

7-

-8

A Et

je la tenisse

embrasse, bien fort entre mes bras,

Et je tinsse

ma mignonne

toute la nuyt entre

mes bras.

912

A Mon

cueur que feras tu


pis est tu es

Ton

plaisir est

joye

et tout ton solas,

Sans elle vivre ne pourras,

G Compaigne
home

que diras,

est jerdu,

Ton

or et ta

monnoye,

Encore qui

deffaict,

Tu

as perdu ta

Joye.

1220 Manque dans

et

G.
Celle de G, quand on la

La mlodie manque dans A.

dgage des

fioritures et rptitions

contiapunctiques est assez semblable celle de B.


23

Chanson X\l.

^^^^^^^^^^^^^^
Ro-ron-'oi-loz
le

pe

lit

fueui- dp

tiioy,

IInu-\<>\.

(jui

m
nilici

et

jour,

qui

nuict

et

juiir

lie

mv

fjirt

que

lan - guir,

M
Si

:#

^=^E^i:9.
vous
n'ay,
licllo,

de

vous

n'ay,

Si

do

."^ul-cun rc

<on

arz^^xzziiiz::!^

4 Et

lia -

vr

m'a

vez,

lia

\i

m'a

vcz

_ _

d'un

diiiH

doni

je

suis

iiioit.

Or

n'est

il

nul en ce

monde

vivant,

[Hauvoyl

Tant
Qui

soit
(ie

il

beau, gallant et

bit*n

parlant.

ce mal niv prust donner secours,

8 Si ce

n'estoil

mon amy

par amours.

A
1

fo

XXX VII

vo.

'7.

A T

refrahi uwn>iue.

-'

uo \uy

(.

,nleic<}l'-

si

de vous nay
fatt

La

bell^
.1.

rcioiifoit.

vonfort

m nul fjour, T JMus ny souffca

De
.

brlef mourrmjr,

nvr

!- Tout

diffrend dans

I-a iiiiloilif d

o;>t

apparcntt'c la ui'trr

24

Chanson XXIL
1

eE^3^^3ESEiE
J'av mis

a=*=:ir:S5-^"" *--'<=z0

&0 LX-C-

g-^

mon

cueur

en

nng bien seu

- - le - ment,

Si trs a-vant

[^^^^i^?^f=?^3^^^J&^

qu'il

ne s'en peult

sor -

tir,

Tant plu?

pen -

- ce

Et

^=F=F
plus av

::*=;

T^
de plai-sir; 4Las, je ne
puis, Las, je

:5=^::45: ,z^:gzg=g^ g
ne
piii?

jou-ir

.1

mon

ta!-

^i^
lent,

Las, je ne

puis

jou -

ir,

joti - ir,

mon

talent.

I.

Lus, je ne puis
Si

me

faut

il

j^^fe<;t-:^^feigE^gi^Eg^^ con-ler ne par -1er,


.

^^
U-T-:^ TSZjSZ
-i

la

bel-le

luy

vers elle

m'en

al - 1er,

8 Pour

s'u - - qni-ter

^ w

:*=f:

^i^i^^^^i^^
que
-

grand doul-leur
sa

j'ay.

.Mais

i!

part coni -

me

moy.

Mais

il

y a au quartier trop de gent

Qui sur nous deulx ont mis tout leur dduit

nous guecter tant de jour que de nuit;


je

12 Mais nonpourtant
[J'ay mis

Tayme
.
.

loyaulment.
]

mon cueur

une strophe.

La forme mualcalc de la chanson nous montre que nous avons ici de nouveau un virelai Le musicien ne s'est pas born k composer le refrain; il a nus le tout en
10 et 11,
il

musiqrfe, indiquant encore par quelques notes que les vers 9-12, la tierce, se chante sur la

mlodie du refrain. Les vers a qu'asaonnance.

<?8t

vrai,

ne riment pas avec

le 2 et le 3:

il

ny

25

Chanson XXIII.

Je suis

en

tr<^

en

nnu-vel-Ie pen - se

Ce moys de

Moy,

par

!id; doulx

temps

noii-vcl,

Pour

ne

1-

1^=^:
*zrt:tr=t:
que
j'yy lanl

# f-4-a==^^3
de -si
rc
-

s-T

j.

^#

-M

jr3L
da
-

me

c,

;^gE^r^5^!E^^4^=^^
4 La plus bel-le
qui
soit

sous

le

so

- leil.

Be,

elle

est

tant

bel -

le,

las.

il

n'est riens au - tant,

Et

si

est

jeu

des

ne, los, re

nesl

^^^^-^^^^^^^^^
qu'ung en - fanl.
Je

ne

luy

se

ma

pcn-see

cou

tfw

Be, Vadventiire,

comme ung
je luy

loyal amant.

Trs humblement

voys requrant,

10 Qu'elle

me

veuille

au besoing secourir.

Allez vous en qurir votre voile!

Allez vous en d'icy vos maisons!

13 Prenez bientost

d'icy soudain partir!

Cette cbanson est reproduite incompltement

par

le co|ii8io.

1) Apr.-9

ta

luolodlr

il

>

>

il'abord une stropbe de quatre dcasyllabes, puis une de

troi

rtn
pjis

de uu^in* nature. La iuiio


rp.narnuj^

ne correspond pas
6
7

cette construction strophique.


dca.syllabes

(tast n'a

que
Ca^t

If* '^pr*

taient

des

csure

pique.

Interjection
;

(|ue

met aa

commencement semble faire partie de ronluminurc mais plus tard noua aroo* Be . l,e qui ne eorapto pas dans le vers, et qui semble aTolr t introduit par If inulcln

ms a

et

beault!

26

Jamais, belle, d'icy ne partiray, Tant que je sache la vostre voUunt,

16 Et deussay

j'estre

devant vous dcoll!

Vous n*y mourrs pas, pour l'amour de moy Mon cueur vous donne, et tout tant que j'ay.

19

A
<

vous

me

rends jamais

et toujours.

Puisqu'ainsy est que

m 'estez

accorde

Je ne

demande
serez de

richesse ne chastel,

Et

si

moy

la

mieulx aymee
le

23 Clere fontaine, de beault

ruyssel.

27

Chanson XXIV.

in fciizr -En
re
-

1^
-

^Mi-ilant

vo

gra

<*
ti

-0-

- t\\\

main

lien

tl

\os beaiiK

i^ii^^gi^^l^^^f^^Fig^^j
yeulx que voir
je
sdiil

- loy

0,

mom<;

m'ont mis

on

mon

reu - - se

JOJf-

e,

Maiz c'est

si

fort

{\m

le

cucur n'e-l

plus mien.

Jay bon

espoir d'avoir de vous soutien,

Car s'une foys de vous l'amour j'avoye


J'auroye atainct
la

plus haulte montjoye,

8 Que oncqties

fust et le plus trs hault bien

Toutes aultres envers vous ne sont rien

comparer, se menlir ne voiiUovo.


je

Quant
12 Tant

vous voy, tout

le

eueur

me

resjoye.

me semblez

de gratieux maintien.

\
1

f.

XI. r

\2

A A

vostrf.
</

.loulx y

'lUi

i:ihi

in.>

f.mt

do |oyc.

otnonreuM

%.>|.. 4

rt>on

..

denx nuirvs strophes lomitlHeihcnt diflcrentes.


v-.r
il

Au

(!fuxli.iiic
<^

manque

iiiio

syllab'.
le

U\ m.lodie

f-t pr^-squo i.l-iitiqu- rdlr

1 petit

Interlude

manque.

28

Chanson XXV.
51:^

i
-

iEi-jt=
tient

Quant

de

la

be!-le

me soa-

vient,

E(

du

jo - ly

temps qui

verdoy h Et

Ijoy

_ - -

Tantost aller y my convient Vers celle l qui mon cueur tient,


Je croy qu'el en aura grant joye.

8
Belle,

[Et

hoye

!]

je viens par devers vous


plaisir et secours:

Pour avoir
Vostre

amour

trop fort

me

guerroy.

12

[Et hoye!]

Bienviengnez, amy, par amours;

Or
16

me

dictes
il

que querez-vous ? que de

Vous

fault

rien

moy

j'aye?

[Et hoye!]

convient Dire d'amours ce qu'apartient

Belle,

par raison

me

Que
20

vostre

amy

tenu je soye

[Et hoye!]

Je suys celle qui rien ne tient

A
24

son amy, quant


[Et

il

vient.
>

Bien vous en monstreray la voye.

hoye

!]

Ce faulx jalloux souvent y vient, Lequel m'a dict qu'il me convient


Dlaisser l'amoureuse voye.
>

28

[Et hoye!]

mon amy, c'est pour nant. Car quant de vous il me souvient,


Maiz,

Mon cueur
32
G.

vit et voile

de joye.

[Et hoye].

8.

n'a ae la premire strophe, sans refrain.

La

mCiodie. pen pr. identi^ae, e^t au tnor.

29

Chanson XXVI.

fe
El

^
J'ay

ifin
tr.
- vi

~0~W.

-Wzj:

:trr

V^

M^m\
flo

ad

- se

ung

ro-sier

Oonl

rose ost

l^^^i^^^gg^^^:!
en
es - t

comme

en

liy

- ver

-l

Kllc

e>l

c^ -

pa

n\

^^^^^^^^0^^^^^
- - e,

Elle

efel

es - pa-ny

I.

C'est

un

lis

peau boa

1^^
ton

:p=^
1

J
h

M.

=P=Pest
tlo
ri

f^s=4i-:^;;

3rn
J

/-

:D=

ver-meil

Qui

nou

vel -

le

monl,

M.us

le

j.i-

==^
loux, dont m'es -

^=EE^^
mer
- veil,

*
-

font ton

jours

coni

brt - ment.

Si luy plaisoit

aulcunement

Me

faire courtaisie,

Je luy prometz, par

mon

serment,

12 L'aymer

toute

ma

vye.
.
.

|J'ay advis

.]

II.

Ce

n'estoient ces faulx jalloux.


fol

Qui sont plains de

parler,

Bon temps auroient vrays amoureux


20 Et y pourroit on
aller

Avec s'amye
Qui se veult

parler
jollye.

Dessus l'herbe

faire valloir

24 Son corps mect pour s'amye.


[J'ay advis
.
.

.]

Cette
refrain

chAMon

se retroure plui loin, ch. LX,

est

peu prs la

mOme

avec une trolil^me itrophe. L mlodie dv quoique dam une autre tonalit; celle de la prtmUr

partie de la strophe est dlfTOrente.

30

Chanson XXVII.

\^^^^^^^^^^^^^^
L'amour de moy
si

est en-clo

se

En

iing

jol -

ly

-Kjar - - di-net,

croist la

ro -

se

et

le

muguet 4 Et

aus-si faict

1h

passe

ro

se

Et aus-si

faict

la

pas-se

ro

se.

I.

Mon
Et

jar- di-net est


si

si

plai-sant

Et gar-ny
la

de
nuit

tou

te flour,
le

Ilel-las,

il

..

est gar-d d'un

a-mant 8 Aus-si

comme

jour.

Hellas!

il

n'est si

douce chose
roussignollet

Que de ce doux
12 Quant il est las, [L'amour de
II

Qui chante cler au matinet:


il

se repose,
. .

moy

.
|

17 Je

la veis l'aullre

jour cueillant
viollette.

En
Et

ung verd pr la

me sembla

si
si

advenant
trs parfaicte,

20 Et de beault
Je la

regarday ime pose

Elle estoit blanche

comme

let

comme ung aignelet 24 Vermeillette comme une rose. [L'amour de moy


Et doulce
.

A
1

f.

XX
si

vo.
j.

V
4

10.

E
il

fo

LXXIi. F.

f.

manque^

dedans ung

E jardinet est si, V beau et L ce jardin est bel. H A II est E Et si remply LV Qui 7 A Et est garde de deux amants, E pour esjouir un vray amant- L On y prend son esbatemcnt. 8 A nen doubtez point et nuyt et jour. F Quant il veut aimer par .amour, L Par ma foy la nuict et le jour, V Autant la.. 10 A que du d. E Que le gentil, L Que du gentil, V tout diffrent, il A au s et au m, E lequel si chante, L au soir et m. 17 A L V la A flourir V ung jour. 18 A L V La v. eu ung v. p. 19 A La plus belle quontqucs je veis L Elle my sembla bien a. V diffre compltement. 20 A Et la plus plaisaute mon gr. L Et voulentiers my amusay, 23^ Plus doulce estoit quung. 24 L Et vermeille.
:\

2 est. fait le p. le jardin est

E En un

XXV. L f^ LXXVIL sy F en ung si pleysant, L dedans uny


manque.
5

petit

fait

A Ce

jardin est moult bien plaisant,

second vers il manque une syllabe. Vers 17 le ms nie. mlodie d'A est identique celle de B, celle d'E galement, mais not-e une quarte plus haut, celle dF prsente quelques variautes; elle se termine avec le quatrime vers.

Au La

31

Chanson XXVIII.

l^^^il^^S^g^P^sl
est

ve

nu

le

pe

It

oy

seil-lon.

Ce

moi*

rfe

f^r^^aa^^ii^^pp^
May
cer-tai
nf^nienl Clian-tcr

auprs de

ma

maison

i Le cuenr de nio\

i^*Ej^E^ip^i?^^^^^
hauvoy, s'en
rcs-jou-isl sou-vent,
le

cueurdemoy,

iiauvoy, s'en rcs-ji)u-i<t S4)uenl.

C'est

le

pe-tit

oy-seil - di

lo- net
soit S

Qui chante au vert bu- cai

ge,

Qui

en son jol-ly chant

Viays a - moureux en son lan

- gai

je

Or

est

venu

le

temps

et la saison
;

Qu'amoureux sont en pencement


12 Quant
est
[Il

Des mesdisans gardon nous du blason.


moy, j'aimeray loyaulnient.

est

venu

17 Je

my

levay par ung beau jour

Pour
Car

aller voir

ma

doulce

amye
;

je pretens avoir s'amoiir

20 Mais

j'en suis en melencolye.

A
1

fo

XLV
p. fait lo

vo,

L N LXIV
oyslUou.
2

v".

L nng

lit'.

L omet

souveot
U

e^jnuit.
.jut

ot

!..
"^'

hurv> manque
^^^t bouealc*

6
7

A A

8a Et

doulx rossljnolet
)-i6.

C'estolt Ip d. r.

AL
lO

<

^e""

en, louait.

Strophcx toutes diffrentes.


12

L chantent loyaulrornr u L L?

i-Tldoinm-m unr 17-20 ont placri apri-s aux rers 14: non axons erreur. Les vers 912, qui .se trouvent aussi dans L, correspondent 20 par contre sont complctem-nl ici de nouveau un vinlay une seule strophe. Les ver 17
le

moys de Dnng

nay c'est bien suison.

d-

moy

Jy met

ms

IJ

les vors

mon ppuicmcnt. le vert 9 li. Ceit

trangers la chanson

ils y ont t introduits par erreur. no donne que la mlodie du refrain; elle est apparenti'e celle de H.
;

32

Chanson XXIX.

^^^^^^^^3^M
J'ai

.0t.
-(

t
-

-I

+-(--

-nie-ray

mon

a -

my de bonc a-mour

cer-lai

ne,

Car je say

bien qu'il m'ay


-

I-

- me, 4 Ef aus-si

fais Je

luy

Et

aus

si

fais

je

Iny.

Et puisqu'il est ainsy

Que

je

say bien

qu'il

m'ayme,

Je seroye bien villaine

8 D'aymer aultre que luy.

L
1

LXXVII.
bien,
o je cougnois.

L Jayme

a deux strophes de plus.

33

Chanson XXX.
-*-#-.-#

Fleur

de

gaic-t?.

do- nez moy

joy-e,

et

hoy

El

iny

donnez

al - le

ge-meni,

j^gsj-agS
Vous sa-vez bien que
Ion

r=r
guemenl

4 Plus

/--vivre

aiD-si

^
je
e.

^^^
iioy
I.

ne pourroy-e, El

Je ne S(,auroye plus vivre ainsy,

Ma

doulce

fleur,

bien

le

savez.

Se vous avez ung


8 Je vous
prie, point

aultre

amy,

ne

le celez.

Mon cueur

prendroit une auUre voye,

[Et hoye!]

A n XV r. v A Car voun . q. A loyaulinent, V nulHt hoye manque dans A ei V. 2 A donner suis en un^ terrible esmoy. 6 A sour V dame, bien vont le t. TA 87 lement. 5 A Je vous araes aultre que moy. 8 V Je vous supply sy me chassez. 9 V prendra, rye. 10 A Il
.;.
:i

vous a. VQue maccordastes d'etre luamye. 1: A V de la couch oncquea en lict, V Pour desmener joye tt dedulci nuyt 18 A a m. la A Je ne A l>e chose qoe advenir 10 V ou. 2124 V axilre strophe. 23 A James Je n'en auray autant.
11

Depuis

le

jour p 12

A Vous

-*

me

doyc.

d A, note une quarto plus bas, est apparente celle d B. Les deux m* se donnent que la musique des 4 premiers vert. La forme potique ( celle du virelay. L

La mlodie

musiolena

l'ont-ils

mconnue?


Si n'en fust
il

34

tallent,

onc en

Puis l'heure que premirement

12 Vous accordastes
[Et hoye!|

d'estre

moye.

Fleur de gaiet

II.

Vous souvient-il point d'une nuye

Que devys o moy venir?


Pencez, je ne

my

couchay mie

20 Ne n'eus vollunt de dormir.


Dieu
sait

en quel estt j'estoye!

[Et hoye!]

J'avoye de

la

joye tellement!

Advis m'estoit, par

mon

serment,

^4 Qu'entre mes
Fleur de

bras je vous tenoie.

[Et hoye!]
.
.

35

Chanson XXXI.

Fleur de gaie

- t,

al

- le-'jt'S

le

mar

li

rp

Dont mon ciicur

.i

la

peine et

la

lioul

leur.

m^^^^^^^^.
Il

viiiis

plai

- ra.

ce

que mon cueur de

si

re

.^^=^
i

^Ig^^^^^^ig^^
don
-

My

suit

n,

bel

le.

c'est

vo5

ire

mour.

Sans vostre amour


(D)'estre

je

ne puis nullement

amoureux

et (d')avoir le

cueur genl,

[Sy vous supply et requiers humblement

8 Qu'il vous

plai.se

prendre mercy de moy|.

Ou auUrement, Qu'en ma we

certes, je puis bien dire

n'y a point de retour.

Vrays amoureux,
12 Quant j'ay servy
[Fieur de

my
la
j

lesrez vous
belle

occire,

chascun jour?

...
t>

A
1

fo

XLIV

ro.

V.

11.

L.
2

LXV

vo.
d.

L V

Plaisante Hear.
je d.

a peine et

L
5

l.i

p.

pl

-loaner ce que d.
6

plair*

que ce que

Belle test vostre cueur.


7

V Car sans
resiilucs

celuy.

Eitre Joyeulx ne
:

je vous jure

ma
8

foy.

et s

manquent dans B,
ayea m.,

d'aprn Gaston Parti.


9

L V
10

belle
II

trs

y A Dame d'honmur HelUs am nir my lalrrat tu occire. V lleltat a^ur. a pas. L na pas. V L accours. H A encore huit xcrt. 12 Ajetay servy loyaulment, L que J'ay s., V Que jo servi*. i3 Dans ALV

humblement.

pltli-.

L anltrement

bell*.

Vlrclay. dont

ici

une strophe seule

et le refrain Initial sont

donns-

Seule

la

mlodie du refrain est note.


le

pause aprs

Ideollque celle de B, Li Dans A elle erreur dans B; elle est notre dam A. second vers manque videmment par
est

36

Chanson XXXIL

g^5^^^E^^N^.^=g|^^g
Dieu gard cel-lc de
Je
l'ay

des-lionneur
tout

Que

j'ai

Ion-temps

ay )as

m
-

e;
- e.

ay-me de

mon

cueur, 4

Ma

jeu-ncsse est

- se - -

3i
Or
voy
je

-fol

bien

que

c'est

- - leur

D'y

mec-tre

sa

^^^^^^^^^^^^^mi
pen
-

ce

__

e,

Quant

el

le

m'a

dict

en

plo-rant

8 Nos

a-mours

sont

fi

- n

es,

Nos

a - mours

sont

fi

ne

es.

Despencer m'a

faict

mon

argent,

maison d'ung tavernier, Payer l'escot de maincte gent


la

12 Dont je n'en avoys pas mestier.

Chausses de verd m'a


Et souliers poullaine,

faict porter

Et par devant son huys passer


16 Mainctes foys la sepmaine.

A
3

plus

f XXIV ro. V A V Avec elle m. p. 7 A Puis


f.

4.

en grand doulceiir.
quelle

ma

dit

pav rigueur,

A V Ay ma j. A Dy avoir ma p., V mettre V Puis quelle a faict amy ailleurs. 8 A


9

Vostre amour a
diffrent.

V De moy
V

sest

esloingnce.

A partir du vers 9
B.
il

le

texte

d'A

est

tout

intercale huit vers, puis continue


14

comme

je navois pas.

Souliers a la p.

ib

Aprs

le iC"

vers

V En compaignie. 12 V Dont V donne encore 8 vers.

La
elle se

mlodie, d

est

dans sa premire partie compltement diffrente, dans la seconde

rapproche un peu de celle de B. Cette dernire est du reste beaucoup plus simple

et plus jolie.

Le ms note exactement par (T 3

le

changement de mesure.

37

Chanson XXXIIL

Hcl -

las,

pourqiioy

'

Mel-las pour-quoy

?i

cnl ces

en

Tl

eux? Tris -les -se,

mort,

vcuil-lcz

les'

tous

(le>

irui

Il

foni

inoii-rir

rn

doul-leiir

et

mai-iv

rc

F*ar

clias

cuii

j<'iir,

par

clias-ciin

jour

ces

!oy

aulx

^g^si^^|i^E:JfE^^|-^-l^
. -

moureiix.

I.

Ces faulx

jal-ioiix

mourrunt de mort soub-dai


la

ne,

niy lio?-ter

mienQC

ou-ve

rni

- ne.

^^^^^i^^^g^^ii
Qui nml

ne
plus

jour

ne
la

ces -

sent

de
re

peu
-

ser
vrer.

J'ay-royc

cher

mort

citu

El(le)

m'a donn boutons, roses m'a


bel
dict:
;

et flours

Et m'a saisi de ce que je dsire,


Et
si

Laissez mesdisans dire,

12 Mon

amy

vostre seray lousjours.

[Hellas pourquoy...]

A
1

fo

VIII

v-o.

20 [Le texte de

tst le

plus court,

dans A U y a une strophe de pt%s,


les autres.)

dans y

trois; le

ms U prsente de grandes divergences avec

le

du refrain et cctut de la premire partie de la ^Iroplie sont amaliams. 7 A my oiuter madame, V Pour inesloiKner de ma myo s. m. A SHroye pi. ch. a 1* mon mAvaoMT. V V Vntue Jaimerois miciilx la mort en enchinT. 9 v El nui pronun. 10 V que delroi. IJ 11 La reprise du refrain n'est pas marque dans b; la slrutscray jiuquu fin do mes jours. la ehsnson est n lure de la strophe ainsi que les variantes d'\ et de V unus font voir (;m oirlay. inromplfl dans le ms \\.
texte
l.ji

faulx euuyeulx,

i-es

faulx jailoux.

i'

Tritrew-. veuez,

fartir de c trrt

mlortie d

est

du mrmi

l\

|'^'

iu*"

^'^'l'^'

'*'

'*

^- *"'

*^'

^^^


38

Chanson XXXIV.

^zs:
est
tant

^
bien
e!

-^^^i^^.^^=1
as
-

Mon cueur

sis,

Dieu

m'en doint

^^^^^^^^^^^^M
joy

Qu'en ce

mon de

ne pour

roy-e Mieulx

choi-

s.

I^^^E^^^rS
sir,

-#
5

t-.
-

'^

i^;:^
tous

i
d-sirs

ce

m'est

ad

- vis.

En

el

le

sont

mes

Choisisses, vrays

amoureux

Quant

est

moy,

j'ay choisi

La

belle

aux rians yeulx

10 M'a choisi pour son amy.


11

m'estoit ersoir advis

Que

la tenoye,

Et qu'entre ses bras j'estoye

Pour luy
15 Au

faire

son

plaisir.

resveiller j'en fus marry.


est

Mon cueur

...

La chanson

est

un

virelai, inais

dont la strophe-refrain seule est no'fe avec la musique.

3)

Chanson XXXV.

^=#=:pi=p;

^=t
lilias-cuni

:;:

:t?=^
ces
jjI - |i)ii\,
M.'iiz

^^^^1 ^
maiiMiirtz

maii-dict

je

ne

les

mv

r:

Il

n'el

pas

vray

a - nutii-icux

Qui n'esl

jal - |..u\

de

>'a-

-^
iiiy

-v=^
Oui
bien
aj
-

me.

Qui bien ayme par amours

Loyaulment.
Il

je

vous

affie,

en yroit jusqu' Tours,

S Pour voir sa loyalle amye.

L'aultre jour, jouer m'alloye

[Tout] entour d'ung \erd buisson,


Je trouvay
12 Parlant

m'amye par voye


ung compaignon.

El luy disoit bas en riant


C'estoit qu'el[le| fust s'amye.

Mais

el

luy va respondant

Que

cela ne seroit

mye.

A
1

t>)

Xll

s>.
4

Jul'.eux.

Cm

il

S-*;

manque

lun\ A.

u 12

correipond

5-8

d'A.

Tout

te

reste

compltement diffrent dans A

Dans A
par

lu

chanson
le

el

un ylrelay
I-.n

La

iii>lotli<"

a encore

une seconde partir, pur

premire moiii
le scribe.

la strophe.

.k'rniirr siroph.- u'a pas

Hi

lr^* correcipineni (raosrriie

40

Chanson XXXVI.

Pour

a - voir

faxl

ati

irra

de

mon

a - niv

Es

!^e

prrjiri^f
rai-son

^^^i'^^^^^^
d'en
o-

tre

dif -

fa

^^^^^^^^^ ^^^
l
re-norn-ir.

es - ire

si

en -ta -ni

^i^^g-^^^i
Ve,

4 Et

mon

las

cueur, et

mon

las cueiir

de

tout

plai

sir

ba - ny"?

Sa grant beault sy m^avoit tant ravy


Si

que j'en
!

suis jamais affame.

Las

je

Tavoys pour
si

mon amy

choysy

De bon amour

bien arracine,

Q'impossible est d'en estre spare

10 Tant que

mon

cueur

soit

de

lui

accomply.

G
2
Lr-

fo

XVII
a

yo.

que j'en

sois.
c'est

ms B

amy;

3 En esprant ma bone renomme. 4. Mon las cuer est d t. p. bany. videmment une erreur du copiste; nous cdoptom la leon de G.

le

La chanson n'a pas t correctement copie puisque la seconde strophe telle que la donne, ms ne correspond pas la premire. Le copiste n'a marqu le si b qu'il partir du i'
Cette chanson est aussi mentionne au

ers.

V Livre de Pantagruel,

ch. 33.

41

Chanson XXXVll.

lfe^.S{^^|H^P^^^^
A
la

com-pai

pni-e

d'iing

baii-cliicr

Ve-nus sora-mes

ilu Vaii

de

S.

Vi

re

Kii

pc-lo

- ri-nage

Suinrl

Gi

re,

Je

fE$^^-^'^5^:^gjgL^^^gEfe
SUS
niMisj(ar-tl('

5^

(l'on

conil)iior'

Jfi-susnous gard

li'enroiii

- -

lire-n)enl,

Vo-nus som-

$^^[^^^^^^^j^^^^^
mes cer-1i-nc

nient 7 Pour ac-com-plir

pe-le-ii-na

ise.

Accompagns de maincte gent


Venus sommes certainement
10 Et ne querons point d'avantage.
(Jsus nous gard d'encombrement,

Venus sommes dvotement


i3 Accomplir
le

plerinage.)
tout

Nous sommes gens

d'img meslier

Qui ne voulions qu'our bien dire


Et ne voulions nully mesdire

17

S'i

ne commenche

le

premier.

[A

la

compaignie...]

Cette chanson a
intcrciils

ti;

par erreur.

La

mal transcrite par le ropi-^te. Les vert M IJ ont rritlnnn.ent il* pice est un vlrelny, inalu peu correct \v. I ccondc stropbe.
trol*

Quant

la

mcloiUe

il

faudra rpeter. ceUe de

premiers vers de

la

irophe(S-)

potir

les trois suivants.


II

42

Nous voulions

tenir l'ordonnance

Que nostre sire roy de France Nous a donn, la soue mercy,


Et estre de son alliance

Pour
Se

le servir

sa plaisance

26 Et nous tiendrons avecques luy.


les Englois
les

venoient piller,
tel

Nous
30 Et

mectrons
les

martire
rire,

Que nous
[A

garderons de

d'aller notre poullier. la compaignie...]

43

Chanson XXXVIH.

I
Quant je voy re-iiou
-

vel

1er

I.a

gn

ci-cu-sc

>ai

^>d,

Mon cucur

est bien

en

pri-son, i Quant je n'o-sc

plus

'lian

lor.

jfe

2^=i^
rr

^E|-^3H^f^^^fe oplus,

Las, je n'y clian - lo-ray 8 Quant


le

Mon cucnr

est trop

tloiil

lou

reiK.

Van

do Viro est

jus,

Qui soul-loil cs-lro

eux.

Et

la

blanche livre porter,

Ghascun ung blanc chapperon,


Tout par bone
intention,

12 Sans nul mal y pencer.

Adieu
Et

soit

esbatlement
dieu d'amours.

le jolly

Je le quicte entirement

16 Se de luy je n'ay secours.


Je suis marri et dollent.

Quant
2'

je vois ces collectours

Qui justisent povre gent


Plus souvent que tous
les jours.

Vrays amoureux, sans plus tarder,


Ostez
Et

mon cueur

de prison,

me donnez
je

;^uarison,

2> On

suis an trpasser

V
1

1.-..

V Quant

je

l:i

voy.

:>

ne.

Car
r.>

lo

cdte .4roplie vient aprcs la suii^ante. mx Y a cncorr une strophe, se lailachant

Val. 12. .loycuUrinonl saiu m! p .'.< Jcctcx moy horr tourmcutenl.

M
no

l'um
t4

la

prcdente.

U
Chanson XXXIX.
:^-.

Hel-Ias,

il

est pic

de

ma

vi -

Et

hy

^i
e!

I
Mesnagc
a

i^P^
*:
prins sur moi
ri

- gueur!

Dieu co -

mand joye

et

bau-dour,

Es-ba-(e-

$^3^^
ment
et
clian - te

T^4=:^=:Jii4= T=fizw=ft^r t=ZIZS


ri

^#-P-

lUic

e!

- e,

Et

liy

Je

my
'

sol lois aller esbattre


[Et

hye

!]

Avecques ces

gentils gallans.

Mais maintenant suis

mon

atre

A
12

nourrir

mes

petitz enfans.

[Et hye!]

Dont Tung sy [Et hye


Le
18
petit bret,

bret, et l'aultre crie,


!]

L'aultre m'appelle son seigneur;


et nuit et jour

Je n'ay bone heure ne demye.


[Et hye!]

Le grant demande une


[Et

cotelle,

hye

!]

Et

la fillette

ung chapperon.
et crestelle.
!

Ma
24

fam sy bret

Et Nostre
[Et

Dame
hye
!J

que feron

Be, tesis vous, taisis,


[Et hye!]

m'amye

Qu'il

Nous depriron nostre Seigneur, nous donne du pain au four. Sy nourriron nostre mesgnye.
[Et hye!]

30

A
1

fo

XXIV

v>.

fait de. combattre. i6

2 refrain manque. 3 vigueur. 4 bonheur. G refrain manque. lO niy tault L'aultre m'esveille au point du jour. 19 lO manquent dans A.
est tout--fait diffrente.

la mlodie d'A

Cette chanson peut tre considre comme un virelayj notamment dans la le(;on d'A. mais sous la forme do B elle semble avoir t interprte par le musicien comme une simple is chanson avec refrain onomatonotique h l'intrieur et la tin. mson

45

Chanson XL.

;e

^
les

-1^ ixii -#

:h

-5^

^
1

JLI
point

He-Ias, 01 - li-vier Vas-se-lin, N'or - ron

de

tos

nou -

vel

lo^

^=^^z^^^
8 Vous ont
Knglois mys

'^:^^=n~

fyn?

Vous

soul-li

es

gaye-menl cloB-

Et

les

bons

com

pay- gnons

liao-

Et de-me-ner

joy-cu-se

vy

Jus-qu' Sain'ct Lo en Co-lcn -

lin,

Parle

pa-ys

de Normen-dy

- e

~^^^r^
_

En

u-nc

com-paypye

moult

bel

le.

lOOncques ne

vy

Kl pel-le

nu.

JI.

Les Engloys ont

faict desraison

Aux compaignons du Vau de


Vous
17

Vire,

n'orrez plus dire chanson

ceulx qui les souUoient bien dire,

Nous prion Dieu de bon cueur fm


Et la doulce Vierge Marie,

20

Qu'il doint

aux Engloys maie fm!


si

[Dieu

le

pre

les

mauldye].

Helas, Ollivier...

A
I

fJ

XXXVIII

vo.

fo

LXX

vo.

A L

Olivier Bachelin.

A L Orron

nous plun.

A L Kt

bUnchc

livre

porter.
13

AL
Es
c.

Jusqu' saint Gille en Contentin. H) L Onciuca mais ne Ty.. Hella, Ollr. O A mallin. L Hellas, Ollivier,... entuiie ajoute encon sept tin 17 L le s.
est en

forme de virelay. mais la seconde strophr n'est pas tout -falt correcte La mlodie d'A est apparente celle de II. et pote (>ll*lri Celte chanson se rapporte probablement la nort du matre foulon aoiU Ul>o\ soit dans on* Basselin, tu par les Anglais soit la bataille de Formigny (18 tt It >' et <Mnbu8cadc quelque temps avant cette bataille. (V. A. Oast*. Olitirr BatteUn

La chanson

Vire, Paris, 1887.)

'^^^J^'^

^Y

.5S

ST. WC****'

46

Chanson

XLL

Soubz une au-bes

- pi

- ne

flo

ri

il

m'est ve-nu

sou

ve

ne - ment

=n=55:*::^i^ B^|3E^E^^gEj^ ^g^^^^^^


|g2-:^
D'u - ne fleur plai-san te

et

jol-ly

-e

fes^^i^:^^|F.^s^i
Que
j'ay

de-si

re

Ion

gue-ment.

Ma
(Et

pence

est,

en vrit,

mon

voulloir attalent)

D'aller voir la belle

au
la

cler vis

Mais je crains trop

grant

fiert

9 De ces faulx jalloux anemis.

fo XXX vo, L P LXXIX v. L espiue. 2 L ung A my Tint ung s. {Le ms B a bien souvenement et non soudenement comme crit Gast ainsi que G. Paris dans les variantes; de mme au v. suivant Dune). 5-7 A De laler veoir me prend envie La belle au cueur gent, L Ma pense est en voulenle Et est mon cueur entalente Daller voir la belle au cler vis Jen avoye bonne voulente. A tant et me desfie. L durt. 9 A De ce faulx traistre mesdisant, L ennemys. 10 A omet la strophe suivante, L Ils ont sur nous. 12 L gardie. 13 L Veoir. 14 A Sy jen devoye. Les

A
1

quatre vers suivants manquent dans L. 17 A perfectement 18 L Si. 19 L trestout 1. f. 20 L Ceste saison. 24 L Puisquelle est ma loyalle a. 25 L Je liray veoir doresnavant. 26 L Maulgre jaloux pleins denvye. 27 L Mamour luy donne entirement.
Cette chanson tait peut-tre surtout rpandue par la tradition orale, ce qui expliquerait variantes trs notables. Au v. 19 il ra.anque une syllabe; on pourrait lire trestou8" comme dam L.
les

La mlodie d'A

est

du

mme

type que celle de B, mais plus simple.

Hz ont trestous
Dieu
lez
ilz

si

grant envye.

mauldye prochainement!
de
la
si

Car

l'ont

prs suivye

13 Qu'avoir ne

puis nullement.

Se

je

devoye perdre

la

vye.

Si yray je tout droict

vrayment

Au

lieu

o demeure m'amye,

17 Car je l'ayme parfaictement

Se jalloux dvoient enrager,


Maulgr tout leur
failx

danger

Je l'iray voir, c'est bien raison,

Et souvent je

l'iray baiser

Dessoubz l'ombre d'ung beau

rosier

23 Qui

croist auprs

de sa maison.

Puisqu'il luy plaist estre

m'amye,

Je la serviray loyaulment,

Car nul n'en fera departye


27

Jusques au jour du jugement.

48

Chanson XLII.
-i..

T-i
Un?
es

per - vior

ve-nanl du vert bo-cai

ge,

Il

^g

ES^^^^^E^gg^zzjl^^^JJE^^
jol

est

- -

lis

[^EgjgggagE^^i^-^^g-^^f^r^
je
le

puis

tc-nii-

et

mec

- - tre en

cai-ge,

:S^-XX-^0-0-m-1LJ3^|

^^^Je
l'i-ray

voir, je

li-ray voir,

Car

c'est droict et rai

son.

.'J'yray voiler

si

trs parfaictement

Que

les jalloux

en seront esbahys,

Et se je treuve nulle maulvaise gent,

8 Je leur diray que

je quiers la perdrix.

Mais je querray la belle au cler visaige,


Celle qui tient

mon

cueur en sa prison
et couraige,
et raison.

la servir

mectray cueur

12 Et tousjours, car c'est droit

Ung

espervier...

A
1

fJ

XXXvD. L
boucaige.
6

f)

LXX v. A noble.

pour m.
faulx

Jauray
tous.
7

ffibbier le

temps

et

la saison^

me demandent que je quiers nullement. 8 A les. 9 A quiers, L vis. 10 A qui a m. c. en son bandon, L par qui je suis joyeux et gay. il A je meetz. 1112 L dewx ntrs diffrents, puis fm. 12. A Par mon serment, j'ay bien. 17 A Les faulx jaleux sont dolens et marris. 18 A Le filz de Dieu les vueille tous tuer. 19 A qui gardent de jouir. 20 A Vrays
Silz

L L

Jiray voiler.

seront bien,

L Les

j. s.

Si je les trouve

my

en allant,

amoureux qui en sont tant courses.


22

21

Toutes

les foys

que voys en

s.

m. 23

Jen congnois bien ung qua peu quil nenraige. A II est marry par si flon couraige. 24 A Quil

nest vivant qui luy feist garison.

La mlodie

d'A est diffrente de la ntre.

II.

49

Tous ces jalloux

si

puissent enrager

Nostre Seignour les veuille conjurer

Et trestous ceulx qui les pourront tromper

20 Puissent chanter
Je
le

et

bonne vye mener!


peu
qu'il n'enraige,

congnoys
il

a bien

Quant
Mais
24

me

voit

auprs de sa maison.

s'il

debvoit mourir de malle raige,


il

Si convient

qu'il

en viengne raison

Ung

espervier...

50

Chanson XLIII.

^1 i^jgg^^^^^s^j^^ ^^S ^i^3^^1^rl?^J


^^:=W
je

Bon

vin,

ne

te

puis

lais-ser^Jc

l'ay

m'a-mour

do-u

zxriit::
l'ay

6,

ne liau-voyiJe

m'a-mour

do

e.

Sou-vent m' as

i^i^^fl^^^ii^^i^s^
laid
la

soif

pas-ser, Bon vin je

ne

te

puis

lais-scr,

Ne

soir

ne

ma-

ti

^^^^Js^ifef^^teiE?-^^
-

ne

c,

ne liau-voy,

Ne

soir ne

ma-li

- n

e.

Tu

es plaisant

Temboucher

J'aymes tant

la vine,

Anne hauvoy
13 J'ayme tant
la vine
!

Je prens plaisir te verser,

Tu

es plaisant l'emboucher,

Tout au long de l'anne.

Ane hauvoy

18 Tout au long de l'anne.

Except pour la piomire strophe,


d'aprs la musique.

le nis n'a

que des ijuatraius. Mais la forme est claire

Soubz
la

51
m'as

faict

table

coucher

Maincte foys cest anne,

Ane hauvoy
22 Maincte foys
Et
si

ceste anne.

m'as

faict

dormir, ronfler,

Soubz

la table

m'as

faict

coucher,

Toute nuit nuite.

Anne hauvoy
27 Toute
nuit nuite.

Et

ma

robe deux dedz jouer,

Chanter mainte journe,

Ane hauvoy

31 Chanter mainte journe,

A
Et

la

maison d'un tavernier.


robe deulx dedz jouer,

ma

Passer

ma
ma

destine,
!

Ane hauvoy
36 Passer

destine.

52

Chanson XLIV.

Hel-las,

ma

da

me, que je

de

- si -

re tant,

Souf-frez, que soy - - e

vos-

^^?^i
- - tre
loy - al

^
Tout

t-=s^
mon
vi-vant,

'^^^m
tou-jours vous

a - inant.

ser-vi-rai,

-#

###suis
et

4 Car vos-tre

toujours

le

sc-rai.

Tou-les sont
Mais n'y
a

da

mes par
qui

peu

en

a-mour, ce

dict

on.

Et pour-quoy non? Car trop voul-lez

clioi-sir.

ay-ent

le

rc-nom.
Tzzifs:

;^=F=T=E^^: V=^'
8 Pre-nez

^^Ef
et
liiy

.:^

h -:$Ei -i
faic - tez

s-tsii",

en

un

plai -

Hellas, beau sire, vous estez bel et bon,


et

Sage
12 Mais
*

courtoys et de noble maison.

Et aussi bon que l'on sairoit fner,


cil

que j'ayme, ne sairoye

oublier.

>

dame, pences en vostre cas Entre nous deulx ne fault point d'avocatz
Hellas,
<

ma

Certes non pas, et vous


;

le

savez bien.

IG Allez-vous-en

car vous ne faictez rien

Mon cueur
il

souspire et se plaint tendrement,

Quant

ne pault trouver allgement.


veult dechasser
;

Ne say comment on me
20
S'il est ainsi,

j'yray ailleurs chasser.

<

Hellas,

ma

dame,

et n'en seray-je point ?

>

Certes,

beau

sire, je
:

ne

le

vous dis point.


>

Servez point

il

vous sera mery.

24

Hellas,

ma dame,

de bon cueur vous mercy

Cette mlodie est la seule qui soit uote en clef d'ut premire ligne.

53

Chanson XLV.

Ce sont

vnr-lof?

de

Vi-re, var-lets,

Ce

sont v.n-lels Mp

Vi

rc

Kl

tu
tz:

qui sont ces

j.'on

- fils

(;aMans

Qui

vicn-nenl voir

m'.i

niv

*'*

Soni

Ils

vc-nus de

si

haut

lien?

Leur

se

roil

od

di

re

'

Ce

^i^^i^^^e^^H^^^^^l
sont

var-lets de

Vi - re,

var-lets,

8 Ce

sont var

lets

de

Vi

rc

|Ce sont varlets de Vire, varlets

Ce sont varlets de Vire


<

:
|

Et qui vous passera

le

boys,
?

Dictes,

ma
le

doulce

amye

Nous

passeron, ceste foys,

14 Sans point de villenye.


[Ce sont varlets.
.

.]

[Ce sont varlets...]

Quand

elle
il

fust
l'a

au

boys

si

beau,

D'aymer

requise.

Je suis la

lille

d'ung meseau,

2'2

De

cella vous advise.


.
.
1

ICe sont varlets.

dui U UA>litioB Le thme de cette chanson est trs ancien et 8 est contervr lonirteiup Lautrirr chevaucboie Fastourellc du Xllf iiK-. populaire. On Ir irouvc dj dans une auctfnt munumrnti df la Mutfii# eus.. (Hartsch, Rom. u. Past. Ul, 3. l>. Aubry, Les plus dn bon nombro de rhauoa* franaise. Paris, /903. pi. Xj. Le uirmi- ujet se rencontre recueil! d. UoIUod II et V (v. p. ex. les populaires des ditrcntes provinces dr Kranoe ^PltWnont). Tirrtot (Alpet frn.;liet\ Moolle ^version du Loiret et d.s Ardenno8\ NiKr
.

(Noruinndie),

etc).

on na pas bien rendu la forme de la hanson Llle oi tra claire quand encadr^'e du rrfraln. mlodie; c'est une chauson o la strophe, un quatrain. eM ..hserve la M.
(Jast.--

54

le

[Ce sont varlets...] mauldict c De Dieu soit

merdier

Qui

la fille
il

a nourrie,
la
la

Quant

ne ne

mect mestier
marrie,

30 Ou

qu'il

[Ce sont varlets...]

[Ce sont varlets...]


*

Ou ne

la faict

en lieu bouter
ait envie.

Qu'

homme

n'en

Quant

elle fust

dehors du boys
:

38 El se

print soubzrire

[Ce sont varlets. ..]

[Ce sont varlets. ..]


<

Belle qui

menez

tel

degoys
>

Dictes moy, qu'esse dire ?


El respondit basse voix
:

46

L'on doibt couart mauldire.


.

[Ce sont varlets

[Ce sont varlets...]


*

Je suis la

fille

d'ung bourgeois,

Le plus grant de la ville. * Fam je ne croyrai d'ung moys,


54 Tant
soit belle

ou
..|

habille.

[Ce sont varlets

55

Chanson XLVI.

::z:q:

*=i
corn
- pai

gnons

^ ^
'0-^

Gen

lils

gai

lan,

du

rai -

Mn,

Be

/TN

vons d'au- tant

.111

soir et

au

ma

tin,

Jusqu' cent

sols,

El

ho

>

yi

nostre lios-tes-se

ne

payc-ron point d'ar

gcnl,

Kois

un

cre

do.

Si nostre hostesse nous faisoit adjourner,

Nous luy diron

qu'il fault laisser

passer

Quasimodo,

Eh ho

nostre hostesse ne payeron point dargent,

Fors un credo.

56

Chanson XLVII.

Gen-le

de

corps,

belle

aux

beaulx yeiix,

Boii-che

ri

- ant,

$gIZS
plai-sante

rC #-*-#^ :?:r
rtd
et

bel

^^^^^.
le,

(~^
es-le>

Sans rien

l)lasmer,

Vous

^iz5;f
cel-lc

H
le

4 Que Dieu

feisl

mon

gr'

niieulx.

Entre la terre ne les cieulx


11

n'y a point

tel

damoyselle:
qui est en elle

La grant beault
8 Si
tient tousjours

mon

cueiir joyeulx,

Il

seroit bien

mal gratieux
telle pucelle.

Qui n'aymeroit

La grant bont qui

sortist d'elle

12 Resjouit tous ces amoureux.

57

Chanson XLVIII

^^^^^^^^^^^^^^^
r.e-vons
fort
ius-(|ii

au

Itort,

Be-vons,

lio-vons,

hp-v..n$

bien!

No>

$^=B^^^^^^^^^^^^
Yoi SI -

nc<, nos

cou

- si

ns, nos

ma

ivs

n'en

sai - roni

nen.

--dv ^jT^-j^^-^

y ^ p^p^:E^^^-^-U-^^.
fa

-#

M\^^
<li

Laiil-tre jour (loys

me

let - tes

An
Al
-

mar-ch<*
le
-

veo

renl

hn.
vin.

Pour mieux fai-rc

les

po-guel-tes

ront Loi

re

du

-0 #-f-##- dzzt :tr=p-:t^Pot


pot,
lot

t
sien.

i^7-T\-^-fti::&:
L
be-vo-ycnl,

lot,

cha-cu

ne man-ila

le

rif -

flov-enl

An

en - r

et

au

doy

en.

Nos

pe

res

liu

renl

bien

Et

vi

dai-ront les pots; Mais se nous val-Ions nen, .^ou^

vi

de-rons

Io>

nos.

58

Chanson XLIX.

li^^^^^^^^
Ma
fa-nic m'ay-ni du bout de sa

t:t=

cor-net- te,

^^a^^^^^^
Je
l'ay-me du bout de

monta-Ion.

Que dic-tes vous, ma da-me Col-le-

SS5C

chon? Or ce n'est pas

faict

d'u-ne plai-sant bru-net-te.

Nous feron

faire

ung souUiers pompette,


jolly

De maroquin ou de

mouton,

Et noullerons ung jolly bouton,

8 Et par dessus ung beau bec

d'allouette.

Ma fam
Et

dit

que je seray prophte.


jolly

me donna ung
faict

chapperon.

Qui sera

nouvelle faon,

12 Et par dessus une grise cornette.

Au

vers 2

il

manque une

syllabe.

59

Chanson

L.

XV
-U

r ^ar,
l'ar

1
d'i-

Au

feu,

.111

feu,

au

feu

qui

mon

cucur

uog brar.-dun

feg
fi

g^^l^gpii^
-r
d'ung doulx
re - garl,

Tout em-bra

- se

dardint

de-

sir

^^|^g^E|gg^gp3^^^J{
inours. Tl-iez, bou

--

lez,

meclez

tout

l'es--

car

Ay-cz

pi

-li

^g^^^^^i^^i^^^
du
feu qui tous - jours art.

Flambe

chaleur,

con-for

1er

la

mou-

il

reux

r
et

- :^^: -^=31=^
:t=^
jour
si

^m^m
fait

Qui nuict

ne

que

lan

fuir!

60

Chanson

LI.

^^^^^^^^^^^^^^^^
Je troii-vav
la
fil

let

te

Soubz

la

bran-chc

d'un houx, El

- le

s'est

en-dor-mjf

Ail

chant des

ov

seil-lons.

Je m'assis empres d'elle

Et
Si

la voullus

baiser: pucelle
:

me

dist

la

Plaise vous

me

laisser.

Si

mon

pre savoit

me

Que

je fusse

avec vous.

J'airoye plus chier, par

erme,

i2

mourir devant vous.

Tous

lez

oyseaulx du inonde

Ne

sont pas remus.


et la caille

La perdrix
16 Sont
les

premiers mus.

L'allouette qui chante

Et lez nuitz et lez jours

M'a donn allgeance

20 De mes

bliez amours.

61

Chanson LU.

Mon

pe

re

inv

def

fend

Iroys

rlio

^i^^i'^^^^m^^^^p^^
('.'est

(le

l'ai

1er

et

le

ve

nir

Kl

(J<*

|>.if

jor

iimn

.1

[i&il^^^^^^^
lllV.

mon

niy par-ler

je

nn

se

Je n'v porteray plus l'orlye


C'est

une

ileur qui

m'a piqu.

la

rose je

my

tiendray:

8 C'est une

fleur coincte et jollye.

62

Chanson LUI.

E
Le
poy-rier
qui

char-ge sou -vent

Doibt bien

a-

^^i=i
- voir

:zjt
latz

sol-

et

joy

^i
I.

iH:
le

Uzznrirq-Jiii
jeu

?^i
a- prend.
5=::

e, 3 Quant
# #
;i

d'a-mcr

s'i

35E^^??i^ I^^^^J :*ii-i=


A
* * #
que

n-i-i-T
u-neflour Qui
est

ce poyrier

pius hlan-clic

--#

#-^

#
ver-meil
est

J-

--;
la

/
la

'

eris - tal,

Et

plus

coul-leur

Que

n'est

ro

se

-^-#
m
ne
chhn-dal.

--p^

--L

Et

tout

en

- tour

bou- tons d'ar-gent

:^^5=t=:q:

;?-fe
Le
rous-si-ffnol v

est qui clian

le

_ _ _ _

^.rz^O-,
10 Et
y

==#-1^

#-1^

prcnt son

es - ba - te-ment.

[Le poyrier qui charge...]


II

A
De

ce poyrier y a ung fruict,


le

cuillir

il

en est temps. au pi qui bruict


hors de sens,
!

Le jalloux
17 Et
crie

est

comme ung
:

Gomment, comment Vous y savez trop bien la voye, 20 Vous y venez secrtement.
Et va disant
ce

[Le poyrier qui charge...]

A
1

f"

XXVIII
perier,

yo.

solas. Z A Quant le Dieu damours si acteut, C Car le Dieu damors si attent. 4 A En ce perier, C En ce pourier. 6 A Plus merveille en est la couleur, C Et plus yermeil a la couler. L Et plus v. est la c. ne rose n sandal, L sandal. 8 C autour. 9 A Qui sont lermez a latz de soyc, L Qui s. pendus en 1. 10 A L On y prent son. 14 A En ce perier. 16 A Le faulx ialloux sy est au pye, L Mais le ialoux si est dessoubz. 17 A L Qui crie. L omet ung. 18 Et ay ma dict. 20 L marchez.

fo 160 vo.
q.

C pourier

cherge.

fo 2

LXVI
A

yo.

TAL

Les mlodies d'A et de C sont peu prs identiques celle de B: mais dans A la mlodie s'arrCte au 7 vers. Dans C la mlodie est compose quatre voix; l'auteur n'est pas nomm.

63

Chanson LIV.

eE*g^3E^3^E$E^;|
mon
ve - nir

^fe^^|^^r=f^
-

de

mon

ad - ve

ne-menl,

Ja-vms bon

bniil.

nwi>

^^g^^^>^E|jZlEg^g^lf^^^^ZgE^gg ^
par

ma

grant

lai

- du

re

Tout

aus

- si

tost

i|u'a-voye

g.i

gn

ar -

:*E3^E^
i::ent,
4.

-0^
cuir
poil

f -f #
-

z'*=a
"-f

T~*1-

::=x
Viel - les
-

11
se

Au

m'en

al

- love grant a -

leii

re.

t=t=t: ma do -

J=l-

de

sa

poinc

lu

tu,

Je

ne

ino

puis

re -

:^^p=5=p^=^
mettre

#^ =^^
t^zztj:
Ce
poi
-

-K-

-->/bone .id-<^n

ia-bou-rer,

?e

moy

S'i

ne

inc vient quelque

W^.
-

lu

si^^^Hg
re.

^1h:
lu
-

Jtr^:?
ban
-

11

m'y

faul -

dra

la

guerre

don

ner.

Jadys soulloys chevaucher noblement

A
12 Je
Et

trois roussins, brlant


il

ouhre mesure

Mais maintenant

me

va autrement,

vais pi, par faulte de monture,


si

me

lault

pourchasser

ma

posture,

A
S'i

travers

champs
;

aller et trecasser.

Ce poise moy
ne

me

vient quelque bone adventure,

16

11

my

fauldra la guerre habandonner.


De ce bon

64

mesure,

Gentils gallans, qui bevez hardiment


vin, pot et sans

Bevez moy,

je

vous prie humblement,

20 Et gardez bien que ne grevez nature.

Ne prenez pas
Qu'il

si

pesante vainture

vous

faille

en ung brief coup ruer,

Comme
S'i

a faict moy.

ne

me

vient

Garny

je suis si trs parfaictement

D'or et d'argent, de chevaulx et d'armeure,

Et d'aultres biens aussi escarcement.

2S Je n'ay pourpoint, ne robe, ne saincture.

Que

tout

ne

soit

engaig par usure.

Je ne

me

puis remettre labourer.


:

Ce poise moy
S'i

ne

my

vient...

65

Chanson LV.

m
o

v=5
'.

J g

^\ l^^^^-^~&"\i)f=r^ E:^^t4=^^
#'

Je vous

do

ne

plei

ne

puis-san

ce

De

clioi

*ir

--^_.
y

vous

plai

- ra,

^^^^L^^^^^^
Car je suis
si

la

des-j.i

De

lanl

ser-Tir

el

san-

^^SilglM-^^5ggi^!3
ordon
-

nan

ce.

Ce

n'est pas la guise de

France
;

D*eslre

amoureux ne
s'i

sa ne la

Dictez

vous en desplaira,

8 Vous qui fustez

ma

suf*^*nce

Je ne sairoye, pour

ma

puissance,
a,

Vivre des gaiges qu'on y


D'entretenir

homme

et cheval,

12 Chercher me

fault aultre

accoinfance

66

Chanson LVI.

Je chain-dray

la

cou-roy

L o

les

lectres

d'amour sont Et

mon

cueur es-ciiptes scnt:4Mon a-my

i^^^i^i^i^^^^^
la

m'en-voy

e,

Mon a-my

lez

m'envoy

e,

Mon cueur

si

se resioye.

J'en ay une, ce dict on,

Qu'on appelle Janeton

II

VoUuntiers

la

verroye

{|

la

chambre m'amye

Les oyseillons y crient


Et l'allouette et
Et
le
:

la

maulvis
jollis

doulx roussignol
et

13

IJ

Qui chante

maine joye:

67

Chanson LVIL

--/
Trs doulx pen-ser, Dieu
le

mrcelle a

pour-voy-e,

Cu

mon de

- sir

j'a-voy

e;

Car

je

sub

si

d'a-mours ac

a
tu-

tainU

Piocliaia

yeul\ du cueur, des veul\

loins

lainz, Plain de laioz, Pla

re-freu

i^^^g^^M^^^n
de de joy-e.

Noble senechal de Normandie,

Dieu vous doinct honneur

et

bonne

vie.

Nous vous aymons, dormant,

veillant,

Comme

nostre loyal amant.

10 Chantons trestous joye ravye.

La Mconde
du
reste,

strophe omble avoir t lout* aprs coup. L


clair.

was

pramU^r

"rat,

pas trs

68

Chanson LVHI.

^^^E^^^^^^E^EJ^^^S^E^^^
A
-

bre

gez

--

vos -Ire

le

-^2-


=:

tour,

Ma

^^^^^^ m^^s^^^
-&' :w=ir
e.

z_8t
pas

-=t-=t
la

y~f~r zz
con-tr -

da-me,

s*i

vous

gr

Nou-bli

- cz

6,-_p.-i

i Dont vous

es -tes le seignour.

le

sel-gneur

N'oubliez pas la contre

O vous

faictes long sjour.


le

Plus de mille fois

jour

8 Vous

estes

ma

dsire.

Je regrette la journe

Que

je

coucheray avec vous.


cueur hors de pence,

Ostez

mon

12 Remectez luy en doulceur.

Le 9

et 10

vers ont une syllabe de trop; peut-tre faudrait-il lire


n'est

couchay

et laisser

"hors., de ct.

Le sens

pas trs

clair;

le

copiste

dil

faire dos erreurs, les rimes

des diflFrentes strophes no correspondant pas non plus.

Au

vers It le

ms

a m lay

...

69

Chanson LIX.

^^^^^^l^f.
Ey! J'ay
as - sail ly
la

3^t^iEi -|

L'^S?^

for - te - re-sclie,

[Ey!] Elle est tant

plei-ne

de

no-hics-se,

^^^^^g^^l^^i^a^g
Dont
4 Je

mon

ctieur est

em
me

- pri
je

so-n.
l*di-ray.

I.

[Ey!]

Je luy

ai

Joo -

ni*

nuincl as

ne say

co -

ixmi
1 1

f-

tziist

JEgzzip^ 1: p=
De -puis que
le

sault,

sige

fusl mi?.

I =:t^

f ] m
X
tout

^
^1
I

-^

-f J.

r;=^

*
Z.

z.

Et ay inon>t<'

au

plus luult, 8 Mais dedans

eo-trer

je

De

puis.

Ey

Tant qu'on m'a

dict,

par grant rudesse


;

Gentil gallant, reculle toy


!

Ey

Garde que

le

traict

ne

le

blesse,

12 L'esbalestrier vise sur


[Ey, j'ai assailli...]

toy.

II.

Je ne craintz point Tesbalestrier,

Puisque je suis

mon

harnois,

Car son baston

n'est pas meurdrier,

20 Son virelon

n'est

que de boys.

Ey
11

Si de luy je puis approcher,


trois mois.

aura gages pour


!

Ey

La

gentillesse yray chercher.


le

24 Pour secourir
|Ey,
j

bon

gallois.

ai

assailly...]

il tt L'interjection K]i est, coiiuiio ilnni d'autrei cai embltblM, en drlior dM ver. note. L.' copislp ne l'a .*oilt< .jn'unr fols, uialt la UucJur destinre i\ soutenir la preinifcre
et le
;nrl,>dl, phrase m.'Iodi.iae ciIkt qu'rlle oit encore r.'p.'l> Jrui fols I.* <|ul se r- j.. tent arc-c .. ic*-rts phrases tri-8 simpK'. est fennec de trois petits inrinbirs de I^ forme du Tirel*> inoditicationfi; elle est la mrm.- pour le refr*ln et pour la ilrophc

rythme do

lu

n CHt pas

tri-8

r*K'>ll-rc.

"0

Chanson LX.
:^-^'^^ m d: ^
J'ay ad-Ti-s<?

liid
la

ung

ro-sier

Dont

rose est

flo

ri

^^^^^1^^^
Sou-veDt
je

^^#^
pa

^i
ny - e
:q:

voix bai-scr,

Elle est tout es -

irzd:

1^
boii-lOD-n
a
>

.#i
El
plan - l
ni.il

t.

:1=

^
nou
- vel
lele

1^

I.

Mon

ro - sier est
s'

ment.

Mon cueur

est

don - n

8 Sans

pcn cer

nul

> ment.

S'i loy plaist

aulculnemenl

Me

faire courtoysie,

Je jure, par

mon

serment,
vie.

12 L'aymer
[J'ay
J).

toulte

ma

ad vis...]

Si n'estoient ces faulx jalloux

Qui sont plains de

fol parler,

Bon temps eussent amoureux,


20 Et y pourroit on aller Avec s'amye paroler
Dessus l'herbe
jollye.

Qui se veult faire valoir,

24 Son corps mect pour s'amye.


[J'ay advis.
III.
.]

l'oure d'ung haut bois

J'yray voir la doulce fleur,


Et,

comme ung amant


la prieray
:

courfoys

3! Je

de bon cueur,
seur,

En luy requrant Ma Ne m'escondisss mve!


36 Tout
le

Je veuil garder vostre honneur

temps de

ma

vve

[J'ay advis...]
Voir ch. XXVI.

71

Chaason LXI.

t^p^i;^ll^sjg^gU.^^^
Choi-sis-sez, vrays a
-

iiio.jreux!

Quant

csl

moy

j'ay

cboi-sy

La plus

^^^^^^3^^.^^i;f^^
belle aux
ri
-

ans

yeulx, i Qui

soit

en

ce

monde

- cy

II

m'es-ioii

|^^S^-.^[:-^|-i^^j:g';E^^^l
nuicl
ad-vis

Que

la

te-noy

ti qu'en-ire

ses

hn^

j'es-?oy-e.

4=^
Pour
luy faire
;*

?on

plai-s'r.

Au

res-vcil-lcr

j'en suis

mar

- ly

Or

n'est

il

homme

vivant

Qui sceust dire ne pencer

La doulleur qu'a
13 Qui
C'est

un^^

amant

veult loyaulment aymer.

ung morceau
tel

si

amer

Et de

sorte

Mais cela

me

desconforte
eslre

D'aymer sans point


18 Quant
j'y

aym

pence suis estonn.

Voir ch.

XXXIV:

\.s

deux miilodiea

iont. k

quelques petltei Hnie prie. l4Btl^.

72

Chanson LXIL

^^^^=^=^^g^^^SSl
Et
cui - dez vous

que

je

me

jou

e.

^
^

^-^z7 -Jie
Et que
je

^^
al

e^e?.e^.^^.e3^^e.^
1er

touI - sis - se

En

En

- gle - ter - re

de

mou-

.^

(
ont

r"yii=p
u
>

-P-P-IM^
Ils

- rer? 4

ne longue

cou

I.

Entre vous, gens de village,

Qui aymez

le

roy franoys,

Prenez chascun bon courage


8 Pour coml^altre les Englois.

Prenez chascun une houe

Pour mieux
S'ils
1*2

les

desraciner
aller,

ne s'en veullent

Au moins

faicles leur la

moue.

[Et cuidez vous...]

II.

Ne craygnez

point les batre


;

Ces godons, panches pois

Car ung de nous en vault quatre,

20 Au moins en vault
ffin

il

bien troys.

qu on

les esbalToue^

Autant qu'en pourrs trouver


Faictes au gibet
2'ii

mener

Et qu'en nous les y encroue.


[Et cuidez vous...]

V. t4. Lei
t

mi a que, ce qui ne donne pas de sens, le sujet manquant. L'n peut avoir omis par mgardc, k cause de l'n suivant.
32.

V.

Le

copiste crit doibs.


m.
Par Dieu!

73

empoigne
foys,

se je les

Puisque j'en jure une

Je leur monstreray sans hoingne


3i!

De quel pesant
Ils

sont

mes

doigta.

n'ont laiss porc ne oue


cartier,

Tout entour nostre

Ne guerne, ne
36 Dieu
niete (en)

guernelier.

mal en leur joue,

[Guidez vous...]

74

Chanson LXIII.

^^m^^^^^^^^^m^r^
Je fou is

- se

vol-lun

tiers

La

1er - re

qui
il

pour

ri-ra,
fe-ra.

Tan-dis

que nous sommes

jeu- ns i Moult grant bien

nous

4 ^^^^^^ =^E^^^^^~
Et
puis quant nous

sc-rons

mors,

11

n'en

se

- ra

plus

par -l.

[f^^^^
Kl
lie

^^p,
?

0ri

"

quoy?

Et de

quoy

8 Et de

eel-Ia

que

vous sa-vez.

Suis-je de fer ne d'acier

Plus que

mes

voisins ne sont ?

Cinq ou six j'en peux

nommer
font.

Qui touttes donner s'en

12 Maiz, par tous

les sainclz qui sont,

En
Que

tel

lieu

pourray

aller

je

m'en feray donner.

Et de quoy, et de quoy ?

16 Et de

cella

que vous savez.

Le jour de
Si

la Trinit,

mon mari va
l'aise

dehors,

Je m'en feray bien donner

20 Tout

de

mon

corps.

Et puis quant nous serons mors,


Il

n'en sera plus parl.

Et de quoy, et de quoy?

24 Et de

celln

que vous savez.

75

Chanson LXIV.

TJ^
#--^t:
Cel - le
qui
\n:\

d=i:Tizbzz:ts: x=XT-zDzi::s__
r

=#-J
mi
- tny-

de - - man-d-i

Ar-gent pour

es - Ire

^^^^:^^^]^=^^^^^^
e
El
le

m'a

faicl

grant

vil

le

- ny

-e

Ja-mai<

je

ne

l'ay

i^fei^
mc-ray.

As

- tu

poiDl

my> Ion

iiaull

hon

nel,

pe - Ul,

pe

^^^fe^(3)^^^^^l^=EI^=
lit,

pe - -

tit

bon - liom-me, As

tu

poiogt

niys

ton

haull

bon - - net

fC-

tit

bon

- lioni -

me, bon

- lio

- met, 8 pe

- - tit

bon

liom -

ne,

bon

Lo

'*

niel

Bon gr en

aict

il

saint

Jame

Et luy en fault

il

retour ?
,

Ne

luy doit-il pas suffi

12 Je luy ay donn m'amour


[As-tu point

mys

..]

Par Dieu

je la

changeray

Et feray une aultre amye,


Puisqu'el m'a

demand
elle

partie
et

20 D'argent qu'avons

moy

[As-tu point mys...

^ w A luy ru f.oh II fndr* It ma vie Le refrain manque. 9 A Kt bon ffre on el demande. rO De Urirent qulcte en bonne foy. 19 A 18 A 8y je lui hI donne. 17 A Je manque toujours. qavion. Aprs 20 A a encore une strophe, le refrain 5

LVIII

r.

.....
irto

truclure ccnirapunefique. Mt facile carr de la preralro partie, alti-rr r^H .lu princlp* ql aussi dnns cotte rh.n.on d.^J un rxnrple reconstituer. Nous avons Muslre. pul > partie partie plus lente en mesure la composition de la suite, d'abord une - ^' saltarcllo (daut le. Lle4r vive en mesure ternaire p.rane et gaillarde ou

La mlodie d'A

est

peu pr

la

niOme que relie

dt

n.

Le rythme

elmple

et

Tidemmont par

plus

Relhentanz

et

Nachtani ou Sprlngtnnx).


76

Chanson LXV.

^eE^zEpEE^^g^jEfg^^^pE^|gg^
Puis-que

Ro

- bin

j'ay

nom,

Jai -

me

ray

bien

Ma

ri -

on.

Elle [est] gen-te,

go-di-nel-te

Ma-ri-o-net-te, Plusquen*est fe- me pour

vray,

l^^^^^^^^^^^i^^
Hau-voy! 7 Qui
soit

en Rou - en, pour vray.

Or en a-vanl

je

veux
bi

es- Ire
- et
- tes

Et merray mes bre -

jf - U

#
Plus

4^-

z
:(=:

:t-

9-

grant mais- lie


pais-tre

10 Pai-tou-reau
13

je
tie

de - vien - dray,

Hau-voy

Aux champs

Ma

pa

ne -

re

cliain-dray.

^B^^^ $
15

.-:ri:
tie -

-^^^^^^m^E^d
chaindray,

Ma

pa - ne

re

Hau-voy!

Ma

pa - ne - tie-re cliain-dray.

A
3

fo 1 V".

belle.

Plus que n'est

femme pour
13

rray.

8
(d

A
la

Doresnavant je vueil,
rptition

ii

A ns

brebis pestre.

12

sur l'erbetc.

saindray

a aussi

saindrRy).

encore to vers.

La mlodie d'A
U celle

n'est note

que pour

les 7

premiers vers, elle est peu prs identique

de B.

77

Chanson LXVI.

Je

le

les-ray, puis qu'il

my

bat,

Dieux,

hel-las

El

Turd TiUam mil

^^^I^^^tiS^^-I^^^E^
en
groi-gn

Qui

sur

moy

si

con

Irou-v

Que

j'es - loyt al

1-^

l'Ci-bat,

Que

j'es-toys

al - l

;i

l'fS-btt,6IJ

Dieux,

liel-lts!

Depuis deulx ou

trois
!

moys en ca

H Dieux,

hellas

Mon
Il

mari est

all

au guet.
guichet
vient el va:
|

n'a
:

pas ferm

le

Par o

mon amy

12 H Dieux, hellas'

"8

Chanson LXVII.

^^Ep^g|gS-3iQ=5-^|^^^
Ild Dieu, qui

me

con - for

te-ra Quant ce

faulx vil-lain

me

tien-dra

?^=^^==?=i
3

En

sa cliam-bre

seule

en-fer-ra

En

sa

cliani

- bre

seule en - fer

- -

- -

e?

Il

my
:

faulsist

un verd

gallant

Qui

fust

de Teage de vingt ans,


:

Et qui dormist grant matine

Je ne say pas qui ce sera,

Qui

mon amour

entretiendra
||

II

Quant

je seray despucele.

H Dieu

La

petite

phrase instrumentale aprs le

nuscrit, de la cadence, si frquente et infrieure.

3* rers offre le seul exemple, dans notre uia> pour ainsi dire typique au XV' sicle, avec la tierce

79

Chanson LXVllI.

i
-w

^^^^T^
et

T--r:=^=
faic


\-

**^^

ij

t-

^4--f-.-^
}

-1

M'a-.nour

ma

par -

te

OV

e,

Diea dotDct

^^Egi^^i-^^g^l^^^f;^
que de
brief vous

re

voy-e!

Aul-lrc clto-e

ne

vou>

requicr,

i^^ms^mm^^^m
Pour moi
hos-ter hors du danger
'^

Qui pour vous hjuvcdI

me

guer-ro\

t.

Las

je

ne say que

faire doye,

Pour quelque nouvelle que


S'il

j'oye,

ne vous plaist

moy

conforter,

Veuillez

moy

vers luy impetrcr


qu'il

10 Bonnes nouvelles

m'envoye.

Au

jardin

mon
florist,

pre a une ente,


(juand avril mire.
esi,

Toujours
J'y

ay par maindes foys

Tant en yver,

comme

en est,

15 Our

le

vent trs doulx qui vente.

80

Chanson LXIX.

mon

ver

gier

j'ou

chan-ter

la

bel -le,

E-ne hau -

fc

09voy,

^
si

T-9-!J

T=rUng chant
d' -

d^^g- tg-i
-

t^
mou
reu - se
-

:f^*::
ment,

mours

a -

Par ung

ma

tin

(^^s^^^-E^ii^^gEr^i,^
la

sal-son

non

- vel-le,

E-ne liau-voy,

&6 Et

m'a

sa! - ^y

de

joye

en -

tie

- - re

ment.

El m'a saisi de joye et de baudour

Et

fait

guerpir de tristesse et doulour


;

Qui longuement m'ont tenu en prison

Quant j'entendi

ainsi la doulce flour


le

Qui s'esbatoit, contre

poinct du jour,

12 Je m'en party, comme ung esmerillon.


Et m'en allay voir la damoiselle

[Ene hauvoy]

En

luy disant trestout secrtement

Le Dieu d'amours vous


[Ene hauvoy]

gard, jeune pucelle,

18 Et

si

vous

aict

en son gouvernement


De
Quant
la belle
et

81

leesse je suis tout

surmont

m'a son cueur prsent


aultri
la

Entirement
Elle

d'amour.
:

m'a

dict,

fleur d'humilit

Le dieu d'amours vous doinct joye


fais

et sanct
*

24 De moy vous
Souvent

cappitaine et seigneur.
elle

la nuit,

pour

me

resveille,

[Ene hauvoy)

Toutes

les fois

que

d'elle

my

souvient,
la

Et m'a saisy J'ung dnrd sous

mamelle

[Ene nauvoy]

30 Tant que ne puis arrter nullement.

82

Chanson LXX.

^e^^^^j^^l^^^^
Hel SI
las, j'ai

SS^
plai -

es - t
el

des trous-s
sa
foy

De

la

plus

- sant aul
-

Ire

mon
que

m'a -vois

ju - r

Qu'el n'ay-me - roil

^^^i^^i^i^^^p
gr

Que

je
ei

vis

en

jor de

ma

vi

mov, 6 Mais

m'a bien

sa

foy

fayl-ly

e,

t.

m'a
s'est

fail

- ly

de

co - ve

nant

Je

l'a -

per -

El

pour- vu

d'uQg aultre a - - mant,

d*ung vieil-iart

ts:

a^H3i^ ^^3^E33
- te

clioy bien
gris,

main

- nant,

Ja

- niaiz
il

ne
(l)a

pel - l

de - vant,

li

Car

la

sai - roye

uy

mer.

voit

que

luy

don

- - ner.

C'est ce qui

m'en a destrouss

Par finance je perds m'amye.


Je doibs bien har povret,

Jeunesse n'aura plus posset

18 Or

et argent la maistrie.

Saches, se je puis, j'en auray

Et puis aprs je m'en yray


Voir la belle deguerpie
Or, argent luy donneray.
;

Et puis aprs je chasseray

24 Le
L
fo

vieillart

la

barbe

florie.

cxxvi.
veia onc jour.

3 9 debvray. J2 Pour qail aroit dargent assez. 14 Je leusse encor se jeusse de quoy, i6 doy, paourete. 17 poste. Aprs 18 L a six vers qui manquent dans B. 19 Certes se Dieu plalst. 20 adonc ie retourneyay. 21 Derers la belle tant jolye. 22 porteray. 24 moysie. Dans B au-dessous de florie il y a moysie.

83

Chanson

LXXL

f^jJT^F^^^^^^^t^:^^
Las,
je

ne

puis

plus

nuMe-ment

du - rer

la

bl

le

:c:f

eJnzt
prent aul
-

:=i
cun voul
- loir

^
a
e,

ne

De moy ay

- nier,

per-dre

me

fault

-^--^
en

1-

li

Ou sour-mon-ter

uog granl

-^^^ des-es-poir

rznt

5:

*
lies
- lout

^
Tes -tu
je

me

;^^^^^^l^^i^
fe 1

ay

de

noir

"
;

6 Clie -

tif,

doUent

se - ray lou-te

rj

e.

Doulx roussignol, sus


Je te supply,

les arbres chantant,

cueur ayrae tant, Va la Luy prsenter ung chappeau gratieux.

comme un belle, que mon

vray amoureux.

Car de par toy m'a voullu envoyer Doulcettement de sa bouche ung baiser,

A
Se

celle fin

que pas
je

je

ne l'oublye,
;

Car nuict ne jour


la belle

ne puis arrester

ne prent aulcun vouUoir


fault la vye.

16 De moy aymer, perdre me

Mon

bel

amy,

hellas

se je s(,'avoye
si

Que vous

fussiez de
je

moy

amoureux.

Du

bon du cueur

vous accorderoye
;

Le doulx

baisier qui est tant gracieux

Maiz qu'ainsi fust que voulsistes jurer


Qu'aultre que

moy

ne voulsisles aymer.
je vous

Mon

bien,

m'amour

accorderoye
la
'

Plus qu'A nul

homme

qui soit dess

mer

26 Haulcs

les bras!

accolez voslre

amye

84

Chanson LXXII.
^

t
mois

:gii

^iiqz=HS
--

-j

=FJse - rant,

Ce

de

niay.

par

ung doulx as

^
m ^
e,

^^

m'en
par - ty

fcp5=1=-

Je

de

joy

eu

se

pen

^ ce -

^i^^^^^S^gS^^-^i^
Et

m'en

a!

- lav

^
corn-

^^^S
j'ay tant

de -

si

- - r - e.

J'y allay voir la belle

au

clair visage,

Celle par qui je suis joUy et gay.

grant paine la feis partir de cage,

8 Devant qu'el peust venir parler moy.


Elle

m'a

dict tout bas,

en soy

riant,
:

La

gratieuse, plaisante et simple et gaye

Mon

bel

amy, ne soyez souciant

12 Les faulx jalloux sont hors de vostre voye.


[Ce mois de may...]

V
2

y.

joye.
20
22

9 V me dist... soubriant. 10 V Ma... seule V gente fleur et joUye. 19 V je ne vous dis. V Faictes de moy a vostre voUunte. 21 V Vous dictes bien belle que jayme tant. V Je suis le vostre et voua estes la mienne. 23 V Vous serviray le temps. 24. V Quelque

V me
12

p.

sont tout ditt'rents dans V.


17

Le

f.

j.

nest pas eu nostre v.

chose certes quil

men

advienne.

Le premier vers
de trop.

fait aussi le

dbut de la chanson

LXXX. Le

20 vers a une syllabe


II

85

amye
.

S'il est ainsi,

ma
je

trs parfaite

De
c

leesse je suis tout sourmont


bel

Mon

amy,

ne

le

disse

mye,

20 Amours peuvent bien


Je

faire leur vollunt.

vous mercie,

jolly

cueur advenant,
la

Je suis vostr, et vous estez

moye
vivant,

tousjours; maiz,

le

temps de mon

24 Maiz gardez bien

vostre bouche cele.

[Ce mois de May...]

86

Chanson LXXIIL

:e:=i:

i:=t
(Je)

^^^^]
Tris - te
plai

^S
sir

d. E^!
-

:r2i

tz T=r~ g:^ t=ztr=rzit=i


(

et

dou

lou-reu-se

joy

e,

i
i
ve - nir

7-1-1
A
- pre(s)

^^t- --

-(2-#

::::it

=1=?
K-fgH-si

G-^- ~j~

i^^ *
en pio - rant,

doulceur, re-con-fort a-nuy-eux,

Ris

sou-

=P
ou

=?==^
bli

^^_g__L
- eux

4 M'a - com-pai

gneni,

=P

::z=lQ

:ti=t=t?^
seul

Com-bien que

je

soy

^^^^^^^

e.
;

Se j'ay solas, d'aultre part je lermoye


J'ay

bon support, maiz danger d'envyeux.


doulouteuse joye,

[Triste plaisir et

8 Apre(s) doulceur, rconfort anuyeux.]


Je suis

herm de mensonge
trahit
;

et

de soye.

L'ung

me

l'aultre

m'est cauteleux.

D'estranges tours l'on joue en plusieurs lieux.

12 Pompeux

je suis,

mais

l'on deffend la soye.

[Triste plaisir et

douloureuse joye

Apre(8) doulceur, reconfort anuyeux.

Ris en plorant, souvenir oublieux


16 M'accompaignent, combien que seul je soye.]

tristre.

ennuyealx.

3 ploarant, oblieux.

4 seule.

Toye

Dedens mon cuer en ombre de mes yeulx.

5 Embuchles sont affin que ne 912 Oest mon trsor cest toute ma


monnoye. Pour ce dani^ier
est sur

87

Bien ierolt
ill

inoj envieux,

me

rerolt

aroU mieux.

Quant

il

me

het pour ce

quamourv inenvoye.
des rare rondeaux de notre
recueil.
il
I.r

Cette chanson et un

cribe n'a fTidetnmeDt

pas reconnu la forme potique; au-dessous de la tnuaique


rers.
les

a plac deux strophe de trois

En

outre, ne sachant que faire de la petite introduction


le

inttruiuenUU,

il

a crit soas

premires notes

mot Je qui

n'a

aucun
lieu
le

sens, et qui a induit


il

m
de

erreur M. Gaatt', dans


liro

l'interprtation de cette chanson.

Au

de aprs
nis

faudrait plutt
:;i9

aspre.
Blbl.

Un

texte

analogue

se rencontre

dans

Canonici mise.

la

Bodlnenoe k

Oxford, mis en musique par Binchois

(ir.ort

en UCO

Lille). 8uiii<r s reproduit cette cbaotoa

dans son livre

Dufay and

hix conternporaries, 898: c est

une

uuipoiitiou une voix avec


est tantdt vocale,

deux ou plutt

trois parties instrumentales

(puisque

la

pnrtie uupc'ricure

tMntt instrumentale).

certains endroits la mustiiue a quelqut- roHiemblance avec calle do


II

ms
ici

B.

Quant
avec

cette dernire, elle offre passablement de difficults.

u'est

pas tr6 faci

d'tablir

silret le texte musical.

Comme

pour

la

plupart de nos chansons, nous avons


)i.ur

une partie isole d'une composition plusieurs voix ou

une voix avec accom-

pagnement d'instruments. Mais coutrairement


texte potique ne nous est d'aucune aide.

a ce qui s produit pour d'autres chansB. le


la

D'aprs certains rythmes, surtout de

seconde
cette

moiti, on pourrait tre tent de reproduire la chanson en G/4

Mais qu ou cboislue

mesure ou
lia

celle en C,

il

faut se rsigner compter arithmtiqucment les valeurs des notes

pour les enserrer dans les barres de mesure


chanson, quoiqae ancienne, a dd
d'ailleurs

jouir

longtemps d oue certaine vogue

puisqu'elle est mentionne au 3S chapitre du V* Livre de Pantagruel-

88

Chanson LXXiV.

Firrr-iTz:^
On
a

^^^^^^^^^?^
-ydicf

mal

de

mon

a-iny,

Dont

j'ay le

cneur

triste

[^^^^fei:i^^^.^^^
mar-ry. Mais qn'en ont
ils

af -

fai

re.

Ou

s'il

est

beau ou

^n^::;^^^^^^^-^^i^^ ^
i
s'il

est lait, 5 Puisqu'il est

bien

mon

p!ai-sir,

Psisqu'il est

bien

t^
mon

>^3:J!::J-rr4:^Hi3=g=g4J^5]r-^^^fe^J
plai-sir,

^*=tn3

-#^

Puis

qu'il est

bien, puis qu'il est

bien

mon

plai

- sir^

Il

m'ayme

bien;

si

fais je luy,

Je ne le voys pas

demy

luy je veu'^ complaire.

Je l'ay sur tous aultres choisy,

Car je ne veulx point d'aultre amy,

A
Hz

qui doit

il

desplaire ?

s'en pourroient deffaire.

13 Dieu le veuille garder d'anuy.

A
1

fo

XL VI
dit

To.

At

f.

12

s 45.

f 16. I fo 129.
soit.
(J,

mal. 2 A eu 1. c, bien m. 3 A Mais quont il affaire quel il soit. 4 A Ou il 5 A Quant je luy pUys et 11 me plaiat. 6 Le reste est tout dilfrent dans A: At*, S, n'ont que la premire strophe, identique celle de h.

La mlodie d'A plus simple et une quarte plus bas que celle de B, est apparente Dans G la mlodie, du mme type que celle de B, est au tnor. S a ine autre mlodie. La chanson dl a t compose par Jean de Hollande.
cette derni.ire

89

Chanson LXXV.

^^^^^^^^^^^^
Mais que ce fust
le

plai-^ir

d'el

lo

0e

j^

fu* -

-'^=^ T=T
f*rf-

^-^9^^-w-^
sien

se

le

my,

J'ai -

rovs

Ir

cueui-

tout

res

jou

-^
y,

jznPtZDt
1 Je
lien-droys

tou-jours sa

que

roi

Volluntiers je parlasse elle,

Maiz je n'ose pour son mari.

Car

il

en a

le

cueur marry;
luy trop belle

8 El

me semble pour

Je luy diray

Vous

estes celle
;

Que

j'ay tant

aym
le

et cheri

N'en ayez pas

cueur marri.
le

12

II

ne

fault plus

que

vous

celle

90

LXXVL

Chanson

feczCjT~3^^
Mon cueur
S.
vil

S
loin

3^^l
I^as! qu'il

^^
a

#
Point ne voy

en

es-may,

de sou-cy;

mon

a-

^-^^pEEg
my:
i
II

^=i^^5^
trop

est

de moy.

Bien

- tost

de
le

vos

nou
crai

vel-

Se

hon -

ne

::
gnoi
-

tzj:t
les

^=t::
Cer-tai-nes res-crip

t- 3t=3^
roy,
loy.

5=^-

^iipz4;3=i^3zj!i:
Bien-tost
l'i-roye clier-

- e

Etj'eus-se ces-le

^^^^=^EEf^^'^t^l
cher

^^1
sus

Sans

me

des

hon - no - rer.

Je

l'ay -

me

ma

foy.

[Mon cueur

vit

en esmay.

Nul bien je ne souhaicte

Que
Et

d'estre avec luy requoy,


seulette,

Avecques luy

qu'il n'y eut

que luy

et

moy.

Je n'ay point de repos,

Mon amy par amours, 18 Ayez piti de moy

A fo XL VII vo. L fo XCVIII vo. 2A L Que jay, 3 A Jay perdu, 4 L Que ne. L dplace les strophes. 5 A Tantost de me8,L de mes dures, 6 A Certes luy, L Tantost luy, 7 L Qui me sont fort cruelles. 8 L La raison vous diray. 9 A Douser laller, L Car de. 10 A moy, L Pour me. il A Vers luy irols pour ray, L de ne scauroys p. v. 12 A demande, L ne luy d. 13 A Fors d'estre a requoy. 14 A En sa chambre. 15 A Tant layme sur ma foy. 16 A Je nay aultre plaisir, L 1618 diffrents. 17 A Fors que penser en luy. 1924 manquent A. 18 Quant point je ne le voy. 26 A de cueur gay. 28 A Je ten prie par ta foy. 2931 A Va dire a mon amy quil m'a
mys en
oubly, car bien je laperoy. Les vers 13 et 15 out chacun deux syllabes de trop. Le vers 13 pourrait tre lu ainsi Que d'estre requoy, le vers 15 : Et n'eut que luy et moy >

au mme type que celle de B, reprend celle des vers 2 4. Les vers 18 24 sont certainement interpols, cf. A. Les strophes tant de sept vers, il semble qu'on doive considrer les quatre premiers vers conmie un refrain, qui se rpterait avant chaque strophe.
d'A, note une quarte plus bas, appartient
wiais elle finit aprs le 8* vers et l'on

La mlodie


(Faut que je

91
le

revoye,

Jamais joye
S'i

n'air
le

fauU que ne

voye,

Je croy que je mourray.

Je n'ay point de plaisir

24 Car

c'est tout

mon

desir).

[Mon cueur

vit

en esmay...]

Roussignolet saulvage

Qui chante au bois ram,

Va moy

faire

un message
am.
languis

A mon

trs bien
je

Dis luy que

Et vois de pirs en pirs,

3i Se bientost ne

le

voy.

[.\fon

cueur

vit

en esmay...]
est la

Vray Dieu! quelle

payne
?

Qu'ont pauvres amoureux

Pour chascune sepmaine


Cinq cent mille douUeurs!
L'on ne sairoit pencer,
Dire ne raconter

Les peines

et doulleurs

92

Chanson LXXVIL

;-f!-F-=gig::p=g:
En
dcs-pit des fauk

f-n -*-*-

4==^ ^^fefe3^
une
ne
grant

me

di-sans

J'a-voys ac-quis

a-my-e,
fol-ly-e.

S'aul-cuns en sont con - lie

di-sans, 4 C'est eux

En par-lc

qui par-ler vouldra,

En

tous lems, en tous lieux, 7

Mal-gr

les

en-vi-eux,

?^=# ?^
Car
l'on

1^^=::^:

?5=ni^=:t:
pa - rer

f =ti
I

i^

"J

~3
nous

i
deux.

ne

srai

roit

se

9 L'a - mour d'en

- tre

J'ay entreprins d'estre joyeux

Et de laisser melanchollie.

En

dpit des faulx envyeux


et

43 J'ay eu

recouvr m'amye,

Qu'avoye perdu par envye


Et maulvaiz parlement

Des gens maulvaisement


Car j'en ay est repue

18 Par son loyal amant.

Mon bel amy, venez moy veoir La nuict quant je seray seullette,

Et

si

me donnez ung
si

baisier

22 De vostre

plaisant bouchette.

Se vous tenoye en

ma

chambrette,

Qu'il fust secrtement,

Le

dsir de

mon

cueur

J'accompliroye seiirement

27 Sus toute feme vivant.

>

G
2

f.

11.

G
7

J'ay acquis une belle a.

Les mesdisans en ont parl.

G haut

et ba.s

en tou*

lieux.

C'est
17 il

grant

follie

ealx.

n'a que cette seule itrophe.


il

Au
peu
L;i

vers

manque une

syllabe;

faut peut-tre lire: repeiic, mais le sens rete

clair.

mlodie de

est

compltement diffrente de

celle

de B.

93

Chanson LXXVlll.

^^^^^^^^^^^^^
Ils

ont men-ly,

ces faulx Iraic-tres nieo

leurs.

(Jui

onl

e^

te

des-loy-aux

io-venteurs

De con-liMU

ver

que

j'ay

de tous nie^

i
dit.

# #w
1

^ ^g^^^^^Si
- lei-

leur par

n'a-yez foy

ne

cre - dit.

Car

ne 5onl

'

ijue faicte -

reauls, menteurs 6 Et

flat

leurs.

Ils

ont est eulx-mesme les facteurs


ils

Des parolles dont

sont rapporteurs,

Et puis disent que c'est


Ils

moy

qui l'ay dict.

ont menty, ces faulx traictres menteurs,

Qui ont est desloyaux inventeurs

12 De controuver que

j'ay de

vous mesdict.

Ne croyez pas
Qui vont disant
Il

ces mauldicts cacqueleurs


qu'ils sont

vos serviteurs.

n'en est rien, je soye de Dieu mauldict,


oseroient m'en avoir contredict,
ils

S'ils

Et fussent
Ils

cent fois plus grans vanteurs

ont menty

Au V

livre de Pantagruel, ch. 13,

oa trooTe cl: un*

cbM*on

11* oal

oi/

94

Chanson LXXIX.

^EJl^~in^t
En
faict

E^:* J-jJ -0-^0lieu,

f^^^ ^
pai'-lez

d'amour beau par-ler n'a plus

Car sans ar-gent vous

en

e-

tr-rrf;^-^
i
:P=^
je veulx qu'on

^^^^^^^^^^
le

brieu, Et fus-siez vous

plus beau

fils

du

mon

de.

11

lault

fon-cer

ou

^^^^
*=;^

X=^=^

izzfzt-i^-^T
ton - de, 5

uM

me

-0*r:

F_ #

F aiiz

=^4^

Se vous mec-ter

ja

le pi

l'es - trieu.

On

dict

pour nant:

Dame, par

le

corps bieu
feu.

Je suis vous, corps, biens, rentes et

Ce
Il

n'est rien dict.


fault foncer,

Tout

cella point n'abonde.

ou

je veulx qu'on

me

tonde

10 Se vous mectez jamais

pi l'estrieu.

Croyez de vray, se Gaultier ou Mathieu


Veult avancer,
jsi

ne frappe au milieu
:

De
Car

leur harnoys, je veulx qu'en enfer fonde


je say bien, soit blanche, clere

ou blonde,

15

II

fault argent

pour commencer

le

jeu.

La mlodie

rappelle celle de la chanson prcdente.

95

Chanson LXXX.

Ce

nioys de

mai,

par ung doulx as - se

rani,

J'ou-y

clwnici

i^^^^^^^^l^^^g^
u-nejos-iie
pu - cel

le,

l'di

u -

ni'

IS^3
sen-le

P
je

#7::i=^7;p=:r; ::

-^: n:
4

g
vins

it:Br
a - vanl,

V^

g^f^
na-moy-slu Si face
il

m'en

Kn

iiiy

di-sonl

-w

w
ijard

lEZir:
da-inoy-scl
-

P
Dieu

^o^^- J-#^?"3Sl
le.

vous

le,

vousl

le

Dieu

d'a-mours vous

gard!
part

dic - tez

moy

quel

- le

|^^^|^^^^^^l
T--NEt vous duincl ce que
tos
-

lS

Ire

cucur de-bi
prie,

8 Vou-lez

al-

1er,

je

vous

cm

beau

si

^^^^l^^^l^^^^l^^
Je \i(Mis

&

vous

corne

uog

lo\

al

mani,

A
1

t^

XLill
m.
4

A Le

devant.
8

E fo L. L t* LXXIX v. L Je ay ouy chanter une p. 5 A je luj L En disant Dieu v. g. b K damer. 7 A face


yo.
2

vint au devant,
il

I.

mrn 1U) tu

a rout de q
f

p.

L Vous

V. a.

je v. prie.

il.

ajoute oncoie un quatrain,

A dont L deux.

Je suit dsirant, ix

A Ouc mes

ue

1 me

fH
j

i.

Le premier vers identique au dbut de

la

chansoa LXXII.

La mlodie

est de la

mme

famille qui Mlle de B, mats plos stniyle

96

3^^^^^^:B3^E
Pour
vous compter

ma

rai-son et que - rel

^^^^Jb^4:fi::g^E:tjl3^4^^^^^&=^
C'est vostie a -

mour

que

je

lie - si

re

tanf.

12 Ja-mais

ta
me

i+^il--imr.->rf-

ne

my

seni-bla tant

be

le.

97

Chanson

LXXXL

$-

T=l
En

g^^^^^^^^P
jour

ce premier

de mai,
i

que

le

temps te re-nou
de

tel

- le
le

An vert boys je

m'en

ray

Prendre con-g

ma

bel-

1^

T
Et quant je

hi::

11=:^
-
soit

fizitlii
me
par - ty
d'el

le

El -

le

my

di

tou-jonr*

Mandez

moy de

vos nou - vel-les,

A dieu

mes

bel-les

mouri

Le ma a avant les clnqul'me. Iilnie Il doit videmment y arolr erreur de


trop boiteux.

t leptl^roe Tr df

pauMi d dtml-br*TM.

la part

du copltte. ear on aaralt ua rjihmt ar

98

Chanson LXXXII.

Ve-cy

le

may,

le

jol-ly

moys de may

Qui nous de-mei

- ne.

Au

jar-

^i=^B^^^-^^^s^^M^^^^
din

mon

pre en

- trai,

Ve - cy

le

may,

le jol

hf

moys de

may, Troi^

^^^^^^^^^
fleurs d' -

r--N

:?5=f^ -~lfl

-#

dns #le

mour

v trou-vai

En

la

bonne

eslrai - ne,

Ve-cy

^^^^Ji^
may,
le

=i:

i
Qui

jol-ly moys de

may Qui nous de-mai - ne

nous

de

^P
-mai -ne.

Vec^e
12 Vecy
le

may...

Troys fleurs d'amour y trouvay

may,

le joli y

moys de may,

Un
En

chapelet en feray
la

bonne estraine.
le

Vecy

may,

le jolly

moys de may

16 Qui nous demaine

Ung chapelet en
Vecy
le

feray,

may,

le jolly

moys de may

20

A A

m'arnye Penvoyerai
la

bonne

estraine.

Vecy

le may....

V.

5.

considre
prcdent.

La patue, uq peu singalire, mais tr3 distincte dans le ms, pourrait comme un vestige du hoiiuet , si frquent dans les compositions de

tre

l'ge


A m'amye
24 Vecy
le

99

l'envoyeray,
le

may,
prent,

joUy moys de may.

S'i le

bon gr luy sty


estraine,

la

bonne
le

Vecy

may
bon gr luy say,
le jolly

S'i le prent,

Vecy

le

may,

moys de may

Ou
32

sinon, renvoy le

may

la

bonne estraine.
le

Vecy

may
may
feray

Ou

sinon, renvoy le
le

36 Vecy

may,

le jolly

moys de may,

Une

aultre

amye en

la

bonne estraine.
le

Vecy

may

100

Chanson LXXXIII.

^^^-^:^=f^;=f^^^ ^ g ^^^^^^^UtJi^^S
^^=^^=^=
A
Dieu

mes

a - mours,

Dieu

vous

com

mant A

Dieu,

mes

:t

t=V=V

raours jusques au prin-teoips. Je suis en sou - cy

de quoy je

vi

- vray

La rai-son pour-

z\^z
-quoy, je>ous
la

"^^

-#

#-

je

KK-Jt
de vent? Se l'argent du

di-ray: Je n'ay point d'ar-gent, Yi-vray

i
roy

^7-

:t

1s=^
A
Dieu,

^^^^^
a-mours,
a Dieu

ne vient plus sou-vent,

mes

vous

com - mant.

gt
s

G.
fit

MR
G.

108 I fo 40-41.

IV.
:

a. je

TOUS

dis.

MR

n'a que

Adieu mes amours se l'argent du Roy ne vient


eu musique quatre parties par
le

plus souvent.

Cette chanson tait trs rpandue. Elle a t mise

Josquin Desprs (reproduite d'aprs le


MusikgetchichU d'Ambros, p.
les
131).

ms de Rome par Kade dans


version du

Ve volume de

la

Le

texte

de la composition de Josquin

ne comprend que

premiers mots

et le

sixime vers.

La

ms de

Sr. Galle 462 a le texte complet.

La mlodie a
504, ch.

t utilise

pour des pices instrumentales

cf. le

Rec. de la B. Nat. Rs.

Vm?

IV, et le livre de tablature pour orgue de H. Kotter, o se trouve une composition

du clbre Heinrich Isaac (c. 14501517) sur cette mme mlodie. Enfin celle-ci a galement servi pour une chanson satirique Ils sont bien pelez ceux qui font la gorre (musique dans les Canti C de Petrucci, musique et texte dans le rec. de G. Paris, ch. CXXIX).
:

/lEOMf^

101

Chanson LXXXIV.

^^-'=^p

ig
je

g
l=:t
-

-Ujfe
*

- ;^
#
de

-
vou:il

my,

prens con

%{

Je

^
ne

t=3
jTir.

t^ay qoaol

^
je

fL

ft

:=3^ zi!^
ray
:

-*S'i

m
pour-

vous

re

ver

vous

faull

rien,

i^^
voy
-

:r3t
vous,

at
-

I
plui

ez

Ne

vous

(en - der

mo\.

dente.

Gastc suppose qu'il faille lire amie et que cette chansoD forme la suite de la pr4tfQuoique la situation offre quelque ressemblance, je ne croit pas pouroir admtti cette hypothse, d'autant plus que la mlodie est compltement dlflTrente.

Dans
par
le

le second vers qui musicien.

aune

syllabe de trop, le

mot je a Tidemment

t iDtrodoIt

Chanson LXXXV.

ge^^
Les
fil

t=^j ma
let-tos

=?c
voy

-
t

s-

de Monfort,

Ils

ont trou-v

en leur

- e

[^^^^b^E^^J^JlEfe^^
val

^
*,

Ung che

qui

es

toil

mort.

El

sir-

don-dieu!

Sir-don-dai

ne,

\^i^^
sir-<1on-(i^

sir-dondieu

Ho,

liu,

hay-ne,

ha

hu

hau-voy

Sur

la

mer, quant

il

ven-le,

Il

faifl

daoge-ieux

al

!.

102

Chanson LXXXVI.

^
1
u -

I
Et qui
la

^-^

S3
:5--#

-#

:1=t #-

di

- ra

di-ra,

La

d oui-leur

que

mon caeur a?

J'ay-mes

^-l^-^i
ne bel-le

=i=-f 3=*:
fil

le

Je ne

say

^^^
5.
s'el-le
el

0-

at=t=
ra.
Il

_^_.

:tzd
faul

m'ayme -

me

sist

un

va-let

Qui

- le par-ler

a!

last.

Et qui

la

di-ia,

di

m
-

3
- ra

^zzm
f^

a,

^=x 3ZI
que mon cueur

^='
a,

=1

La

doul - leur

que mon caeur

que

mon cueur

i=fr

i:

'^^ t

V-

im

La doul

- leur

que

mon cueur

Cette chanson est aussi dans VOdhecaton de Petrucci,


est

f.

13

t<>,

quatre voix.

La mlodie

au tnor. Le texte n'y

est

pas donn, seuls les premiers mots sont gravs.

103

Chanson LXXXVII.

$^^^^^l=^^^^i^^^^^
Le
Il

roy
a

En

glois

se
liors

f.ii-soil

ap-pc -1er

Le

roy

de

Kran-ce

par

voul - lu

du pa-ys rne-ner

i Les bons Fran-<:ois

hori

$^^^^s\^^^^^^^^
s'ap-pel la

li

on.
on.

Or

est

il

nioil

Sainl-Kia-cre

en

Bri

de

leur

na

li

e,

Du pa

- ys

de

Frame

ils

sonl

lous

dc-lou-lcz,

il

nesl plus

d'oi

de

ces Englois cou-ei. 8 Maiil-dic-ic

>oil

1res

lim-ii-

la

li-pny

e!

Ils

ont charg Tartellerie sur mer,


et

Force biscuit
Et par
la

chascun ung bidon,


aller

mer jusqu'en Bisquaye

12 Pour couronner leur petit roy Goilon.

Maiz leur

effort

n'est rien

que moquerie
si

Cappitaine Pregent les a

bien frottez

Qu'ils ont est esters et en

mT enfondrez.
la

16 (Que) mauldicte tn

soit trestoutle

lignye,

104

Chanson LXXXVIIL

^^]^55^&^^^gfg^?-Eg|3^^
Ce-luy
qui

=?=^=^

nac -

- - quit saine

-te-ment, Henc, henc,

henc, henc, henc, henc,

henc henc

i^^^^^m

Veuil-le

;^^=3L==jt.
mener

K=q=:fg

-0

'

0-

saul-ve - t

L'a-ine du

^^
bon
feu

^^^^s.
royRe-n*^.
Il

^s=izi:M::Ji:

jfrzi0:=rzM=jt
son
def-fi -

prins

ne-ment,

Henc, henc.

n E^^^^^^g^^^^^^
henc, henc, henc, henc,

1-

henc, henc

Pour cer - -

T=^
Uin,
il

'

li^^^^^^^^^
#T^
#-

est

tres-pas-s, 8 C'est grani dom - raa -

ge

de

sa

mort.

Et quant vendra

le

jour du Jugement

Henc, henc...

Que chascun y sera pour


12 Le doulx Jsus par sa

soy,

piti

Nous

veuille

donner saulvement.

Henc, henc...

V.

9.

Le ver a deux syllabe de

trop

en supprimant Et

et le

on obtiendrait la forme

rgulire.

105

Chanson LXXXIX.

l^^l^^^l^^i^
Je
fus, je fus l'aul-trier

r-^-i

la

hcl - le

soor

-f-

:^ #-A4^

^
me
gueeloy

ip-:::^;.

prins

Du

faulx

ja - loux dont poinct ne

^33 ?^ *
Hel-las,
al

-^=#

0-1

1_^
la

*-^

^ g)
'

~
i

t
De m'eo

pour

qtioy

ne pre-noi-jo

voy - - - c

^^^^^i
-

1er

;iu

tra-vers

des

jar

Jins, de

in>n

i^^^m

al

l(\-

ail

tia-vers

de?

jar

d.ns

'

Elle apella trestous ses

bons amys.

Tant

qu'ilz ont faict


faict

une grande assemble.


une grande hue
il

Hz ont sur moy


8

Comment on

faict

au loup, quant

est

pris.

Croyez de vray que


Cent escutz
d'or,

je n'eusse pas prins

ne autant de monnoye,

Pour desployer une bource de soye. 12 La mercy Dieu! j'eschappay et m'en vms.

Au
lire
7

ver.H 5 le

me a

tlle,

mal Je crois qail y a erreur

et qu'il fauC. d'apr. toul le

eftMaM

106

Chanson XC.

i^^^
La
bel- le

-H-- -^ Ht^r-':=:

S
la four

4^
Qui pleure

3^
et
1

5^Ei
pi -

se

siet

au pi

de

sous -

re,

i^h*e:3
Mai
-

1=T

^mar
- li

_._EE2E3HE;
lour,

ne

grant

- - re,

4 Aus

si

grant doul

Et

en

grant doul-lour, et en grant doul-jour

^^^m 1^^^^^^^^[^=^
-^^^t-z
Son pc
-

re

luy

dc-man-de:

Fil-le,

quVvez vous?

Son pe - re

luy

de-man-de: Fil-le, qu'avez

vous? Vouliez

\%^^^i^^^^^^^^^
vous ma-jT,

ou

si

voul-lcz sei-gnonr?

Je

ne veulx point

a - voir

ma

- ry, Je

^=::t -#
veulx
a - - voir
le

mien

m:
niy

41

H
la

8 Qui

pour-rist

en

tour.

<

Ma

foy,
il

ma

belle

filie,

cella fauldrs vous

Car

sera

pendu demain au poinct du jour.


le

Et pre, s'on

pend, enterrs

moy

dessoubs.

12 Si diront

les gens, les

gens

ce sont loyaux amours.

fi

H. mal damour. La tille du roy est auprs (le la tour. 24 D N et maine grant dolor, M Ri moine giant douleur. 5 H ma fille. D Voulez vous un mari ou voulez vous, O ou voles vous, M II* un mary, mari ou seignour. 7 D .Te ne voel mari, ne je ne voel seigneur, N Je ne vuelhe m., je ne v. s. H Je ny veuies, M R Je veulx le mien amy. 8 M R* Qui est en la t. D Par Dieu belle fille,
^ 20,
fo 19,
il

D
1

fo 109,

NO

f > SI, fO,

R 4,

fo

D N

piet,

M R*

Las,

na nul mal qui na

le

H N P ma b, O X se menfouyeis,
f.,

Et

p. b.

f.

D O
12

celuy,

NA

eeli

faureis vous,

il

enfoues moy,
voicy lealle

enfouyes moi.

D O Vecy

loyaulx amours,

Se

diront...

amour,
s'est

Loyal s

a.

Cette chanson lyrico-pique tait trs rpandue ds le quinzime sicle.

On

sait qu'elle

conserve par la tradition orale sous la forme de la Pernette.

Au

point de vue du texte


le plus

107

anciennes versioui? ne diffreat

^re
:

entre elle*; une version qui te rencontre o

milieu du

XVI*

notables, elle introduit

qui donne la

XVII* sicle offre d^j des dirtrgtncft notamment un refrain Las il n'a nul mal qui n'a le mal d amour, chanson un caractre de danse. En ce qni concerne la musique, les diffrence*
et

encore au coinmencemont du

Du XV* au comiaeaaaaMat du on peut constater trois types de mlodies. Le plus ancien, appamnmflt est celui qui a t not par le greffier Taillefier k Naraur sur une paje des Registres aux Irani
entre les manuscrits et recueils sont plus considrables.

XVIIe

sicle,

]>orls

de la haute cour de

Samur
:

(Facsimile dans
les

le

Mettager des sctencts Mstonques d( Ca*d,


la

1S51, transcription

par de Coussemaker dans


Feslgabe
f.

Annales de
Halle,

Soc. archeol. de

Samur

ivi,
der

reproduite par Schlger


Musikgesch.
I, 2, p.
lyi.O.')

Suchier,

1900,
.\

et

par Riemann. Handb.

244.

V. aussi mes Chansons dex


:

\ ' ei

V7* siicles,

Biblioth. rowkcntca.

Suasbour,

Elle dluite ainsi

^
La

q^z:::.

'
bel - le

se

*I

^
au
pi

-t-

siet

de

la

tour.

Elle a servi de tnor rinstrumental) k Guillaume

Dufay pour une chanson k


et qui

trois

voix

qui se trouve dans le

ms de

la Bibl.

Bodlienne Oxford,

a t rdite par StAiner


m.'nie mlodie se retrouve

dans son ouvrage Dufay and his conlemporaries, Londres


(Bibl. Nat.), et

ih98.

La

mais avec de notables variantes, au tnor de la chanson anonyme


('771

f lOy

du ms

fr.

nouv. acqo.

au tnor de

la

chanson
les

f.

61

du ms

fr.

nouv. acqn. 4879.

Cette dernire
les

composition n a pas de texte.


bella se siet.

Sous

premires notes du tnor se trouvent

mots

On

reconnat la

mOme

mlodie au superius dune chanson de Jo^quin des Pr*

l>lus t

La couronne et fltur des chansons troys... Venise 1586, f. 20 et s.) Ce type mlodique a de employ par certains compositeurs comme tnor de messes. Nous la rencontroui,
(cf.

par exemple, dans un des Codices de Trente


VII, no 1130), et dans une messe de

Denkinoler der Tonkunst


aussi des messes
<

tn Oeslrrretch,

De

Orto.

Nous avons

La

belle se siet*

d'Ockeghem, Ghiselyn, Josquin

et

Fvin.

Le deuxime type, celui du ms de Bayeux, est isolUne mlodie videmment plus rcente est celle qui se trouve dans le Quart chansons.., imprim par Le Roy et Ballard en 1553, et mise en musique par Bussy.
t galement utilise par Jacques Lefebvre, dans ses Mlanges. 1613.
,V.

litre
et qnl

Ht

mes Ckansont du

XYe

et

XVle

sicte. Bibl.

rinamca, n"

1 c).

108

Chanson XCI.

Hel-las, pourquoy

vi

vent ces en-vi

^==i=f=f^^^
eux ?
Tri-tres-se

mort,

veuil-lez les tous des

trui

re

-^

I
Ils

^ ^ # #-- T-# ^P=t::

^I

font

mourir

en doul-Ieur

et mar-li

re Par chas

cun

pTUltS^^^^^^^^m
jours

ces

lov

- aulx

a -

mou

- roux.

C'est le

commencement de
qu'il avait

la chanson

XXXIII;

ici

seul le refrain

du virelay a

t repro-

duit avec quelques variantes et not une quinte plus haut.

Le

copiste s'est peut-tre aperu

pendant son travail


rave, et
il

dj copi la

mme

chanson dans une tessiture un peu plus


ici

n a pas jug ncessaire de la reproduire


faut-il

en

entier.
ici tritresse.

Peut tre

dans la ch. XXXIII au

v. 2 lire

comme

109

Chanson XCII.

^i,^p=^4^^E^
A mon jar-dio
croist
la

^mf^=f=i^
-

fleur

soii-ve

rai

ne.

La plui

bel-le

^^^^^^^

de
la

~i

-L

^
Se

^-

__^
je
la

r
Toir

chresti

en

l.

puis

$
en

:^=:t

atzt
Ires-bone es Irai

- oe,

De

tous

mes

maux

se - ray

re

con

for

- 1^,

Reconfort je fusse de m'amye,

Se

je la peusse toute seule trouver.

Ce moys de may merrons joyeuse


8 Maiz
qu'elle veuille

vie

du bon du cueur m'avmer.

Je

m en

entray en sa chambre joUye


si

Et la baisay

amoureusement,
que toute
la

Advis

me

fust

nuytye

12 Ne dura point une heure seullement.

Quant

je senty l'oudeur

de son halleine,
d'est,

Qui sent meilleur que

la rose

Et j'aperceu sa grant beault mondaine, 10 De tous mes maulx suys venu en sant.

110

Chanson XCIII.

i J^=H#my.

:t=t l=s
my my, mon

it

~^-s-

^
moy? My my, my
si

My

douli en-fant, Re-viendrs vous ja-mais vers

my, mon doulx a -

my

4 J'en ay

le

cueur

trs dol

lent

t=^Que onc-ques

t=^-^-

^
-1

-X

zX-

13: my,

idid

puis d'il ne

dor-my!7My

my,

my

mon

doulx

a-my

1^?
Hel las,

1-

4:
So
-

ci - ,

mon
veult

a-my
qu'il

Nous
Car

vous a-vons as - - so
il

- - ci

- f .

Raou-let

soit

gar - - di - ,

a tant

e - ten - di

*
10
13

*
my my,
o
qu'il

;:ii: =,^

-H

\-\

^
ant
!

my my,
faict

nostre es

ten

di -

Faictes qu'il se por-te

my my,

ceux

pe

- tits

et

grans.

::1=:t
pe

t-

sant

qu'il

^='-

'

V
En
fai

Et

ail - le

ces motz pen-sant, 16

- sant

de

p"-==t
X:
l'as -

ne.

En

fai-sant de

l'as

ne

par

my:

Hin

^^
han, hin han, hin
lian,

hin

han,

hin

lian,

hin

lian

hin

han

Or

111

=q=^-

mj
:=t

:^
-41

J==l;
1

!-

?i=gg:^.s]
le

te -

nez cent

es - eus

con-tant,

N'es - par-gnez point

de-niou-raot Pour

it-*:

*::

^
n.t

-I

-^^-0
iny

'

#^

'

# -

'

dieu-tri - ner

n fieux.

My my, my my,

my, my my, mon doulv

a-ojt!

sjilabf ^u. Cette chanson, avec des Imitations de cris d'anlinaui et les rt^p^ilUons d ct'lrbres l rUnifut n'ont gure de sens, appartient au mT'iue fenro que certaines pices

Jannequin. Ds

dani. dbut on reconnat un musicien aimant k faire de peUts Jaox do MojM-ft solmlsaUoo puisquil donne la syllabe my un mi et un x, UmiucI dans la C regrettable quune voix seule n 'US ait et** conierT< Il
le

8'appelalt aussi mi.

est

composition tout entire. Au vers 18 il faut probablement intercaler


manuscrit.

O my my

qui ne s iroort pas

dans

le

112

Chanson XCIV.

I^^g^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^^^P


Ja-mais a-mou-reux
bien

n ai-ra.

Je m'es-tois en

unj,'

buis - son

mys

-JLjLih^

la

bel - le

me

corn

5^-

man-da. i Vous orrez comment

il

m'en

print.

=Oi^^
i:t=^z:
U-ne Comme
pi - e
s'ils

tint a

ga

zr-^^-r^:33^ ={:
-.z^.

-Nr
1

I-

:^

cher

Et des cor-neil-les
8 Oncques ne fus en

plus
tel

d'ung cent,
torment.

me

deussent

men

ger

-.

i^^s^^fs
Le cerf du
bois y

'

'^^^jJ
cri

L
hault,

i hi

ar

ri

- va

Qui s'es-cri - a ung

si

i
-'

^ *t::|?=p=::r
Et s'eS'Cri -

-\=^a:
ha

ES^ziES
lia

ffl==
j

azm

ii=:^:

3a:
est

ha

ha! 12 Le

regnard

^^
nos

pou

i?5:

J:
-jstr.

^-

;^t^
Le
re - gnard
est

I
pou
- cins.

tins,

nos

Une

pie si vint sur

moy,

Qui ne

me

cessoit d'agacher,

Et d'aultre part y vint ung gay:

Sembloit

qu'ils

me

deussent menger.
la

Les chiens du jalloux furent


Qui resveillerent nos voisins.

Chacun

crioit

Ha

ha,

ha ha
!

20 Le regnard

est

nos poussins

A XXV v9. 3 A my. 4 A comment


mena a mesgacher.
Tindrent..
16

il

men

est pris13

5 Les vers

2 manquent dans A.
14

{Gaston

Paris a omis d'en faire la remarque).

A Un

faulx oisel sassist sur moy.

A A

Pies et corneilles sur


cris.

ma
19

foy.

16

Comme
21
le

18

Qui m'abahierent a baults


23

II sescria.

au.

22 27

A
A

quiers tu.
si s.

Certes.

24 {Gastc a transcrit o rien,

mais

my. Je men all droit ms a ouen comme A).


si

Qui com17 A au j.

pr.
est,

La mlodie d'A

quelques variantes prs, la

mme

que

celle

de B.


Je retournay sus

113
le

coquart
V

Et

lui dis

Que quer, Jouen


c'est le

Ha

Dieu,

sire,

regnard
>

Qui ne nous

laissa tout ouen.


il

Vous

dictes vray,
:

s'en va
>

la.

Courez aprs

il

sera prins.

Jouen

me
fam

crust et y alla.
je

28

sa

m'en

revins.

114

Chanson XCV.

g:=

^^a"zS^H^3EE^l^^g^3^
Lu der-uie-re
nuic-t

e d'\-vril,

Qu'en

uiig

beau

lict

couch

j'es-toi

5^^^^^
Et
grant doul-leur

au cueur

j'a - voi

e,

En

at - ten-daot

le

t|^^^^^^^^^=33^
mov
de

May 5 Qui

n'es

toit

pas

trop

loiiig

de

moy.

Roussignolet du bois

jollis,

Va
Que
iO Et

m'amye

et si luy

chante

je suis d'elle desplaisante,

Et qu'il luy souvienne de moy,


je luy porteray le

may.

Le may que

je luy porteray
:

Ne

sera rose ne boutonne

Sera

mon

cueur que je luy donne.


le

la

bouche
le

baiseray

15 Et Dieu

commanderay.

C'est grant piti d'ung prisonnier

Emprisonn en une caige;


C'est

une chose

fort saulvaige.

Pleust ore Dieu que de par

moy
!

20

II

fust annuict

couch o

moy

A
2

fo XLVI yo, premire strophe. A En une chambre my dormaye.

Si doulcemeut iny repousaye.

gueres

1.

La mlodie
mais

de la premire strophe d'A, note une quarte plus bas, ressemble la ntre

le reste de la

chanson d'A

est diffrent

de celle de notre ms.

115

Chanson XCVl.

:^t X
Plai-san-le
flour,

s^^^ii v=^
et

gcnte

jo

Il

5^
Dic
les

-*-

i^
\.u

t=d= r-i-'-^^ f^i ca;^^


die - tes

t^^is,

Xr^=X:

zn:

r
^^^

-tz
^'

nioy

si

vous m'ay

mes'

11107

^^^^^^^^l
vous en
ad-vi-ss,

Car

il

nron-nuyc n'en doub-lei m'y

e.

Car

il

m'ennuye trop mallement


ne say vostre pence.

Que

je

Je vous requiers, belle


Dictes
le

au corps gent,

moy,

se vous agre.

Car

j'ay de vous si grant

env^e

Belle, se

vous

le

savis,

En

vrit,

vous

airis

12 De moy

piti

par courtoysie

[Plaisante fleur...]

17 Belle, vous prenez tout en jeu

Ce que

je

vous dictz, par

ma

foy.

Je vous requiers, au

nom

de Dieu,

Se vous m'aimes,

dictes le

moy.
;

Hellas, je plaide sans partye

Je vous

ayme

et

vous

me

hayez,

Mais

s'ainsi
fin

vous

me

renvoyez

24

la

en serez marne.

[Plaisante fleur...)

A
1

fo

XXX m
Petite
.')

v>,

10 TS
;;

v*>.

A
ne.

<1.

coiacte.

A
7

Despecliet vou*

hI

vou* vouUei,

Viiieiuf ol tt vomi aiviM.


8

LonguiMucnt.
car.
10
17

A Je vous upply
i,

trci hoinblemeul.

la,

I.

OoaforfM wJ
I.

8il.

-JA
V.

L omeUent
20
bi
i

homeiXc.
pr.

\i

A De

mn

pltlt'

rom

rle.

omtl ^ro%*
rqlf.
a.

A neu
si

doublez mie.

L menvoyez, L L
La

ay

fuilly

se ainsy luea

A Tout ce que. L omil Je, 13 A paidouuei mojr. n A pUtJoye, L J'l pi. M A ! U A En la f. 15 m A *r L ont encart mj envoyez
L .Mad*mo
13

Urtfet.

lut'lodio d'.V

appartient au uicuie type, mal elle e*t plut orne.

116

Chanson XCVII.

i^^^^^^^^^^
M'er-me,
je

=i
ry

{s==Jsr

n*ay point

nom

Jo - han

ne.

Mais

mon ma -

nom

Jou - en.

Mais

mon ma -ry

nom

Jou-en.

Dy moy, Jou-en,

^-^^i&:^=i^^^-^^^
par
ta

foy, N'as

tu

pas

de

fcm -

me? aXcn-nin, mais

j'ay

da

me,

[^^^Eg^^JES^^^^ ^feE^EfESEl
Qui est vo-nu d'A-vi-gnon,

Du pont Trocquart

^
ou
ne,

en

vi

ron.

i^i^^^^p^e^^

M*er-me,

je

n'.y

point

nom Jue

an

Mais mon

ma

- ry

nom

Jou

en

Mais

mon

a -

my

nom

Jou - en.

Au

refrain la fin de la strophe le scribe crit

JaeanDe

et

"rayo au

liea

de^mary.

117

Chanson XCViU.

[g^El^^
Ocs-suubz

#^#-H^
la

|;i^?_
iiranche d'uog
vei
l

^ z=g:Tf=^ ^^g^
;
mon
joi

moy

C'est

It

cuear

ennlor-

my,

^iiil^^^^l^^^^

Eli

at-len-danl

le

mien

mj

Oui

me

deb-fod

lisii^^"' - i|
:4::

^^^^^^^^m
El
Il

re- vc

- nir

voir.

que

lay

peaU

j'a - - voir

mes

- faict

Qi'ay-muit tant

d'ua

cueur par

- faiet

=!##jni=pz=p
A mon
En
lion

fi=*

t=i
trns

i^ET^
a
je
-

gra - U
foy,
si

eux
fais

ray
luy.

"^

Ds-M>ubz

-ne

De

la

journe que
le

je

le

voys

J'en ai

cueur

si

resjouy

De

la

beaull qui est en luy,

J'en suis joyeuse plus d'ung

moy

Dessoubz

118

Chanson XCIX.

Triste

et

pen

- sif

suis sans

mot

di

re,

La

i=B^^i^g^^S^lggaJI
rai

-son vous

la

sa

vez

bien.

3iie=g==t=: A
-

^-^^
-

14U:
d'en
di

Mais sar

dez

vous

- re

^^^^^
nen,
Car
l'on

Car

l'on

ne s'en fe-roit que

ri

re,

ne s'en fe-roit que

ri

re.

E f) 77. Comme pour


la mlodie, et

les chansons suivantes le copiste aura dabord not la premire stroplie avec ne sera pas arriv complter son travail.
est,

La mlodie
K.
f.

deux petites variantes prs, la

mme

que

celle

du tnor dans

77.

Chanson C.

f^ijYjjt^^^^^fE^m^r^^
Dieu
la

gard,

la

ber-ge

- rot

te

Qui bien gar-de

ses bre-his.

^-rrr^
Elle

*:
col

1^Ps^^^ '::^

te,

KHNSE #
!
!

s?^
1^=*!=^
de-dans sa

Stm
Et

N-

zJs;

ne blanche

La meilleur de

ses ba-bits,

m
G
6

3ZP2 zip
bis, Qu'elle tient

::t

-#i--

5^^
\ers,

t^ p=i-!=ip=t=:pit
tient

^rr5
bol - - te.

du pain

de

dans sa bot

te, Qu'elle

fo 7.

/a place

de la rptition

du sixime

reprend

les

paroles du dbut: Dieu in

jard la bergerotte.

La mlodie de

6, place au suprius, est peu prs identique celle de B.

119

Chanson

Cl.

g^^-^^g
A lom-bre
Trou-v.ny

^^
so-ncl
Marquet,
4

f7-

f
-

^*
dc
.|.i

^
n
-

^
- fi -

d'ung
- hin, le

bui^
fils

Tout
Qui

le

long d*u
-

Ro

pri

oit

<

me fhf

#^

FtL-^-U^4M;
Luy
iJi-<anl

^^^^
:

^3lt
=?^

iEI
.11

- -

re.

en

fol

in.-i-fmie-re

Je

vous

me,

fin

caeor

re,

lioulx.

A -donc res-pon

-dit

l.i

bor-gio

re

Kl

co

me

Tem

^^^^^^^^^m

fen-dcz

vous.'

Et

co-me

Ter

Ion

dci tmi"*

A
l

fo

VU

to,

E
3

;3.

fo

v".

K
E
8

srie, il.

I.

t"o

11

v>.

Auprs duu jolys

boug<iuet,
le tilz,

EH
.le

L
A

Sur

le bort. 5

Je trouvay

fianiyc.
7
:

A H

Et disoit en,

A L

belle.

A E iMtCt lune. H u lonir. 4 K tesol, rencontray le flit, E H L Ma -uef s II L daff E En luy disant, E El mo di*(.
En lombre.
2
\.

cueur.

A respond, H luy

respont.

H Robin comment,

Kt Robinet

K ^ult tmemt

un vers

Robin je nai cure de vons.


a un assez

H y

gnmd nombre
.

l'oinbre d'un buissonet

do chansons qui coinuiencrnt pr le luoi A ( tal mais dont la suite est toute difforente de oclle i1oai l-4eMa.
ins A. et

ainsi p. ex. la

chanson XVIII du

une chanson au

T'

.hanson IX dA, dont

la pren^l^^e strophe correspond celle de


les

du nu K D*MtT M*. U a un auirr dpbt.


U.

>

Les mlodies no sont pas non plus toujours

mmta. Celles de
.|ul

JE C
daM
.

M, d U
les

tt <

sont peu pros identi-iuos. ;Ce dernier recueil


elle se
f">

.M ^an parole)

Celle d'A

Mt

toal fHI

liflrente.

rapproche dune coInpo^itin de Joiquin.


vo.

e tr.n^

CaaU C
Jnt

do Petrucci,

77

M. Tiorsot
Tribune de

publi

une tude sur

los

lyi-rs

m.4o.1t.,nri

dr

n.i.r

..an.m

Sainl-i.ervtii^. i*.

120

Chanson

Cil.

^^m
a

Bai -ses

nioy,

bai-ssmoy!

Bai- ses nioy,

ma

doulce a -

my

e.

$
$=

*=4!
Par

:2i=*:3
a-mour
je

JiElEfe^: w>-^^
e.

vous

em

pri


:=^=:z=z2=-j:

Non

fe

ray.

:^~X^

a^=|7=t=f=^
Et pour
-

I
fol

:^=fe #
J aili

3^rr:
e.

quoy?

Se

je

fai -

sois

la

- -

-,

Ma m-ro

so-ruit

mar

- ri

e.

Ve

- la

de

quoy!

Ve

la

de

quoy! *

fO 5,

Pcb,

f^

38 et 40,
et

I,

f) 33.

Les recueils Pb

ne donnent pas les paroles.

est presque identique dans tous les recueils. Dan le Vile livre de Susato, on trouve notre chanson k sis voix par Josquin. La rponse du galant cVcla de quoj semble avoir t aussi au point de vue musical une sorte de retrain ou de formule souvent
145,
;

La mlodie

employe. Ainsi parmi les Trente


(nouv. dition
u>

et

par Expert, Matres musiciens)

une chansons musicales publies par Attaingrnant en 152 il y en a une compose par Gascongne (le
et ss.

W,

dans laquelle nous trouvons un refrain presque identique. Mesures 28

tnor

IS
Vo
la

X
intr
pour
-

1 vc
la

H:

quoy,

pour - quoy.

Le numro
rapprochant

26

du

mme

recueil,
:

une chanson de Glaudin de Sermisy, contient un passade


tnor
:

beaucoup du ntre

i^ii
Ve
la

iqsiz

^ipoincl,

fEEE
vc

le

la

le

poincl.

121

CIII.

Chanson

e;

^^^^^^^^^^
jour,
piir

L'.tul-ire

un^'

ma-li-nf>l,

Je lrou-*ai auprs tf*if

\^^m^^^^^^^^^^^

U
-

ne jo -

li

- -

leur

le

rcJ - le.

Kn

nft

li;iu-vi)v

En

ne

liau-vov

Fn-

^-==t
ne
-

liau-vov

^i^^=^^^B^
'XI.II tt

Le refrain Ennehauvoy parut ^aleiueut dan* deux Hulres cbaDiuoi


<lans celle-ci

LXIX;

seulement

il

est rpt trois fois

de aultc

GLOSSAIRE
acord iolont IX,
atljoiirner, faire
'.\h.

dfgoys, amusement XI, V.

K\\.

Jour

XX,

6, ciwr

drsport, joie (^pass.)

en justice XLN'I, 7,
affiner,
finir

doubtancc,
double,
cra//ife 111,9,

XIV,

\V.

22.

8. dit

agacher, agacer (se

en Nor15.
III, 8.

dicutriner, doctriner XCIII, 20.

mandie de
aisment,

la pie)

XCIV,
I,

/ac//t7c',

commodit
S.

eiicrouer,

accrocher

pendre

aparoir, apparaitre
arter,

LXII, 24.

forme

syncope
27.

pour
prsent
soir)

enhann, fatigu IX,

'.>,

arrter,

XVI 11,

erme, me (m errae par mon me)

asserant,

soir (participe

M,

11,

XCVll,

1.

du

verbe
J.

as se ri r

faire

escarcen)ent, chichement LIN


espani, oui en. panoui XIV,

27.
17.

LXXII,

attalent, dispos

XLI, 6.
21.

esters,

(fi'esterdre)
IT).
'

balayt

aultrier, octroyer l^XIX,

LXXXVII.
estendier

XClll, lu, 12.


fortune XCII, 3

I>auchier,

ouvrier

en maonnerie
II,
1,

estraine chance,

appele pis

XXX\

estriver, quereller ^rechigner lX,3o.

haudour, yo/e, plaisir

XXXIX,

4.
taictereaulx,
flons,

trompeurs

caliu,

chat-iiuant

XVI, 13.
toffe

LXXVIII.
se faigner,

5.
tre fainant,

chandal (cendal)
rouge LUI,
7.

du couleur

huter

XV,
1.

il.

charger, porter des fruits \A\\,


coincte, joli, gentil (pass.)
r.olleclour,

feugueray,
i;res

endroit

plein de

fou

l\.

21.

percepteur
18.

d'impts

liner,

trouver

XLIV,

11.
III, 3.

XXXVIII,
vert

foison,

abondance .^ressource

couppeau, sommet d'un arbre coude


ses

premires

feuilles

gay,

i^eai I,

9.
gaif, rjouie
faire
1rs

II, 1<>.

godinetle,

LXV,

3.

coquarl, lourdeau^ niais

XCIV,

21.
/

(goguette)

goguette*.

couyntuni d'une

co venant,

queue\j\\W\h engagement LXX, 7.


la

prendre du plaisir XI.N'llI, 9.


grcvance,
K,..ne,

domina f^r,

tort

2>^.

cresteller, dresser
la tte

crte,

lever

pouU
\
)

,^

3^^^

XXXIX,

22.

guerntlier, poulatlter

124
guerpir, quitter

oue, oie LXII, 37.

LXIX,

8.

de haict,

liel,

avec ardeur^ courage

a bien petit, bien


il

peu IX,

8.

IX, 35, X, 12.

est pic, s'en est fait

XXXIX,

1.

hoingne,
J.XII,

murmure,
3;j.

difficult,

poiser, peser LIV, 7.

porion, poireau

III,

32.

posset
jus, en bas

XXXVIII, 8
voir
ustensile

post, puissance, pou17.

LXX,

lechefroye,

de
la

cuisine

a requoy,
riffler
,

en paix

LXX VI,

13,

servant

recevoir

sraisse o
fait

manger
15.

gloutonnement

de

la

viande

que
,

l'ont

XLVIII,
rigoller,

rtir

la

broche

lchefritte

compter
7

fleurettes,

se

XI, 14.

moquer XIX,

ruderie, grossircti' III, 11.

marmot,

marmotte,

petit

singe
soulatz, joie^ plaisir

XVI, 22.
iiiathelas,

LUI,
sa

2.
2.

materas

gros

trait

souvenement, souvenir XLI,


la

d'arbalte XII, 20.

soue

mercy,
23.

par

grce

meignye, famille

XXXIX,

29.

XXXVII,
tan puis

mery, rcompens XLIV, 23. meschance malheur infortune


,
,

LV,

3.

VI, 9.

meseau, lpreux

XLV,

21.

vain, faible^ sans force IX, 7.

mettre mestier, mettre en service

vainture,

pompe, grand
au

attirail

XLV,
moy,
le

29.

LIV, 21.
II,
lt>.

mois de mai

voiler, chasser

vol

XLII,

5.

TABLE ALPHABTIQUE DES CHANSONS

Abrgez vostre retour

LVIII

Chascun
jaloux

maudict

cen

Adieu mes amours

LXXXIII

XXXV
amou-

la

compaignie d^ung

Choisissez, vrays

bauchier

XXXVII
III

reux

LXI

Ala duch de Normandye

A l'ombre d'ungbuissonet
Aray, je

Cl

Dessoubz
Dieu

la

branche
celle

XCVIII

prens cong

gard

de

de vous

LXXXIV
croist
.

deshonneur
Dieu
la

XXXII
la

A mon
la fleur

jardin

gard

berge-

souveraine

XCII

rotte

C
j'ay

A mon
A mon
Au
feu,

venir

de

mon
LIV
j'ouy
.
.

Dieu

mercy

bien

advenement
vergier

labour

IX

chanter la belle

au feu

....
doulce

LXIX L

En amours
bien

n'a

sinon

VI

Baiss moy,

ma

En
Cil

ce

premier

jour
.

amye
Belle, belle, trs doulce

de mai

LXXXI
X

En

despit

des

faulx

mre Dieu
Bevons
Bevons,
fort

XI
XLVIII

envieux

En

despit

des

faulx

ma commre.

XV
XLIII

mesdisans

......
plus
lieu

LXXVIl

En

faict

d'amour beau

Bon

vin! je ne te puis

parler n'a

LXXIX
X.XlV

laisser

En regardant vo
tieux maintien
.

gra.

Celle qui

m'a demand
qui

LXIV
LXXXVIII

Geluy

nacquit

Et cuidez

vous que je
l'Xll
dira, dira.
.

sainctement

me
Et qui

joue
1h

Ce moys de may LXXIIetLXXX

LXXXVl

Ce sont
C'est

varlets de Vire

XLV
Fleur de gaiet, allegi
I

ce jolly

moys

de

may

le

martyre

.\XX

126
N

Je
le

Fleur de gaiet, donez

lesray

puisqu'il

moy

joye

XXX
....
com

my

bat

LXVI
XXtlI
LI

(H) Je suis entr en

Gente de corps
Oentils
gallans,

XLVU
XLVl

nouvelle pense.

Je trouvay la
Je vous

fillette

paignons du raisin

donne plaine

puissance

LV

H Dieu!
fortera

qui

me

con-

La

belle se siet

....
nuite

XC
XCV

LXVII
Il

La

dernire

Helias!

est

pic

de

d'avril

ma

vie

XXXIX
est des-

L'amour de moy
enclose

si est

Helias! j'ay

XXVI

trouss
Helias
!

LXX
....
XLIV

Las

je

ne puis plus nul

madame, que

lement
L'aultre

LXXI
jour

je dsire tant

par ung
CIIl

Helias!

pas
!

Mon cueur n'est moy

matinet.
II

Helias OUivier Vasselin

XL
et

Le bon espoir que mon


cueur a

Helias pourquoy vivent


!

Le grant

dsir d'aymer

ces envieux.

XXXIII

XCl

my

tient

XXV
LUI
Engloys
se
.

Le poyrier qui charge


est

venu

le

petit

souvent

oyseillon
Ils ont

XXVIII
menteurs.

Le
Les

roy
faisoit

menty, ces faulx


appeler.
. .
.

LXX XVI II

traictres

LXXVIII
et

fillettes
. .

de

Mon-

J'ay advis ung rosier

XXVI

LX

fort

LXXXV
.
. .

(Ey)

J'ay

assailly

la

Ma fam m'ayme
LIX
Mais que
ce

XLIX

forteresche

fust

le

J'aimeray
J'ay mis

mon amy. mon cueur.


le
.

XXIX
XXII
XVIII

plaisir d'elle

LXXV
par-

M' amour
M'erme,

et

ma

(H) J'ay veu

temps
.

faicte joye
je n'ay

LXVIII
point
.

J'ay veu la beault

XX
XCIV
LVI

Jamais amoureux bien


n'aira

nom Johanne
cueur
est

XCVII

Mon

tant

Je chaindray la courroie

bien assis

XXXI
vit

Je

fouisse

volluntiers

LXIH

Mon

cueur

en es-

Je fus Paultrier o la belle

Lxxxrx

may

LXXVl


Mon
pre

127

S"

my

deffend

troys choses

...

Rconfortez

le

plil
.

LU
XGIII

cueur de

moy

XXI
XIV

My

my,

my m y, mon

Royne

des

flours,

la

doulx enfant

plus belle

Ne

Royne des
l'oserai je dire
.

floura,

que
.

XVII
j'ay

tant dsire
fleurs,

XIX
IV

On

a mal dict de

mon

Royne des

que
.

amy

LXXIV
bien

je dsire tant.

On
Or

doibt

aymer
XII

l'oysellet.

Soubz
florie

une

aubespine

sua, par dessus tous


les

XLI
je m'esbats
.

auUres
fleur,

XVI
gente

Souvent

VII

Plaisante
et jolie

Trs doulx pencer

LVII
.\CIX

....
faict
.
.

XGVl
.

Triste et pensif
(Je)

....
.
.

Pour avoir

XXXVI

Triste

plai.sir

LXXIII
XLII

Puisque Robin j'ay

nom
Quant
je

LXV
voy renou-

Ung
Vecy

espervier venant

le

may

veller

XXXVIII

Vostre beault

LXXXII -MU

TABLE DES CHANSONS


d*aprs le genre auquel elles appartiennent
(')

Chansons d'amour:

I,

II,

IV, V, VI, VIT, XIII, XIV,

XIX

XXII, XXIV,

XXVI

XXXVI, XL, XLII, XLVII, L,

LU, LVI, LVIII, LX, LXI, LXVIII LXXVII, LXXX, LXXXI, LXXXII, LXXX VI, XCI, XCI, XCV, XCVI, XCVII, XCVIII, XCIX.
II Dialogue

amoureux: XXIIl,

XXV, XLIV,

LI,

LXXII.

III

Chansons narratives: XV, XLV,

LXXXIX, XC, XCIV,

IV Chansons de mal maris et malmaries: XVI, XVII, XXXIX, LXIII, LXVI, LXVII.

Chansons d'aventuriers:
satiriques:

LIV, LV, LXXXIII,

LXXXIV
LIX,

(?)

VI Chansons

XVIII,

XLIX, LUI,
IIL

LXIV.

LXXVIII.
VII Chansons politiques

XL, LVII

(?)

XXXVII, XXXVIII, LXII, LXXXVII, LXXXVIII.


et historiques
:

VIII Chansons pastorales


CI,

et rustiques:

X, XII, LXV,

LXXIX,

C,

cm.
grivoises; sottes chansons: IX,

IX Chansons

XI,

LXXXV,

XCIII.

Chansons bachiques:

XV, XLIII, XLVI, XLVIII.

(*) Le classement n'est naturellement pas absolument rigoureux. Certaines chansons pourraient aussi tre ranges dans une autre catgorie que celle

laquelle elles ont t assignes.

ADDITIONS ET CORRECTIONS
Page X, ligne i6, au lieu de Hffpner lire Hp/fner. Page XI, ligne 8 d'en bas, lire dessoubz. Page XVI, note 2, au lieu de Bitbl. lire Bibl. Page 2, La chanson II se trouve aussi dans le mauuscrit de Cambrai, f. 86, avec le dbut: tMon petit cueur n'est pas moi. > Elle
est note quatre voix
;

elle

n'a

qu'une strophe.

Page 3, V. 8, supprimer le point derrire aisment. Page 4, V. 45, sparer em prison. Page 11, note, avant-dernire ligne, au lieu de dix lire six. Page 16, V. 19, supprimer les guillemets. Page 21, note, avant-dernire ligne, supprimer la virgule aprs quarte. Page 40, v. 2, virgule aprs diffame. Page 40, note, supprimer la virgule aprs donne. Page 43, v. 7, lire cueur, aprs doulloureux une virgule. Page 45, v. 6, au lieu de hauter lire hanter. Page 62. Une regrettable erreur s'est glisse dans la chanson LUI.
\j9l

fin

de

la

mlodie doit tre note ainsi

Et

preDt son

es

ba-te-meDt.

Page 67, v. 9, il faudrait peut-tre lire vostre pour mostre. Page 70, v. 7, au lieu de s' lire si. Page 80, V. 6, on pourrait peut-tre lire Eile pour Kt Page 85, v. 23, supprimer <;i derrire touj'ourt. Page 97, v. 3, au lieu de An lire Au. Page 100, note, ligne 7 d'en bas, au lieu de Sr lire Si. Page 110, v. 10 et 12. Au lieu d'estendi et estendtant, dont
reste obscur,
il

le

en*

faudrait

peut-tre

lire

estud.

rstudtant.

Nou^
faire

aurions alors une chanson plaisante

s'adressant un

prcepteur

ou matre

d'cole.

La

fin

de

la

chanson

surtout

pourrait

admettre une pareille hypothse.

T-r-T

o
1

1H INSTITUTE Of UPDIAEVAL STUD'ES

ELMSLEr PLACC TOHOMTO 6, CANADA


10

You might also like