“Poona Oriental Series No. 69
ottrcanficefaehraa
TAS T AAA
waa: ( TeATay )
AMARA’S NAMALINGANUSASANAM (Text)
A Sanskrit Dictionary in three Chapters
Critically Edited with Introduction
AND
English equivalents for each word
and English Word-Index
BY
Dr N. G. SARDESAI, t.M. & s.
AND .
D. G. PADHYE,
Sanskrit Teacher
MODERN HIGH SCHOOL, POONA
POONA
ORIENTAL BOOK AGENCY
1940IPREFAG Br
i aa
‘The study of any Language consists in mastering its
vocabulary and Grammar and then its Literature. To
master the vocabulary simply becomes a hard task, if some
means for remembering the words of that Language are not
devised, either by studying the best Literature of that
Language or versification of words with their meaning. In
no Language except Sanskrit, this feat of versification has
been successfully accomplished. Consequently an old Pandit
having mastered the versified vocabulary of Sanskrit easily
understands or scans any difficult verse given to him with-
out the aid of Dictionary.
In the Sanskrit Language, so far as over 100 such
versified vocabularies and old commentaries, have upto now
been discovered. While commenting on any Sanskrit work
commentators quote such Lexicons as Amarkoéa, Vaijayanti,
Saévat Kosa etc.,as authorities for the exact meaning of
such words. The chief lexicon, most highly valued by all is
Amara’s (5th century) Namalinganufasana. It has been com-
mented upon by many excellent scholars, such as
(9th century), WIgse (a.v. 1431), fave (12th century),
wrgsft tetra (9th century) etc. Among them Kshiraswamin’s
commentary stands first, on account of its richness of quo-
tations from various authors. While editing it with the
text of Amara’s NimalinganuSisana, we have made new
arrangements of separately printing the text, so that, it
could be useful to both students studying Sanskrit through
the medium of English and to the Sanskrit knowing persons,
by way of enriching their English vocabulary. On account
of this want, our Pandit class are at a discount to raise their
heads equal to the English-knowing Professors. From theii
perusal of the text in the following pages, it may be seen
that the following changes have been made:
(1) The printing of original Sanskrit words has been
made in bold type. (2) While their meaning and their
grammatical notes, as given by Amarasinha, have been
printed in ordinary types. (3) English equivalents have
been given in the margin with their number for each word.
(4) The verses considered as &% by #t@eaTiA have been
separately shown and numbered.
These arrangements would help both the teachers and
the taught to study the Sanakrit vocabulary very conveni-
ently. If this book of Amarakoga be studied in the High
Schools from Standards IV to VIL by convenient divisions
for each standard, it would be a boon to the students, so
much so that they would be able to read any Sanskrit book
easily like an English novel. We conclude, therefore, with
a sincere request to the Educational authorities to get this
book prescribed in High Schools with convenient divisions
of it from St. IV to VII and thus revive the study of the
dying Sanskrit Language.
"Doan tie, Ne th Vid: "3
Rea peieetts Bharat Press, 41 Poth, Potitie 2.
Published by—-Dx, Sei, Saugnee3, L. a. & 8. Manager, fixthe |