You are on page 1of 24

Francuski dla bystrzakw

Autor: Dodi-Katrin Schmidt,


Michelle M. Williams, Dominique Wenzel
Tumaczenie: Katarzyna Rojek
ISBN: 978-83-246-3193-3
Tytu oryginau: French for Dummies
Format: 180x235, stron: 288

Parlez-vous franais? Bien sr wspaniay jzyk!


Poznaj magi jzyka mioci
Francuski jest bez wtpienia jednym z najbardziej intrygujcych jzykw. Fakt,
e zaledwie niky procent Polakw potrafi si nim pynnie posugiwa, sprawia, e
rynkowe zapotrzebowanie na osoby znajce ten jzyk nieustannie ronie. A nauka jest
prostsza, ni mylisz. Profesjonalne materiay dydaktyczne to poowa Twojego sukcesu.
Przygotowalimy dla Ciebie podrcznik oparty na znanej na caym wiecie metodzie
Berlitza. Bdzie on stanowi doskonay substytut kadego kursu jzykowego lub stanie
si jego znakomitym uzupenieniem. Z pewnoci docenisz go, jeli szukasz ksiki
oferujcej klarownie opisan gramatyk, a przy tym pomysy na praktyczne
zastosowanie poznanego sownictwa. Naucz si porozumiewa po francusku
w podry, restauracji, muzeum i podczas zakupw. Odkryj szerokie moliwoci
stosowania tego jzyka take na co dzie nie bez przyczyny przecie ukuto dla
nazw jzyk mioci.
wicz wymow oraz akcent i prowad pynne rozmowy po francusku.
Sprawd, jak mona gadko opanowa gramatyk i odmian czasownikw.
Poznaj i naucz si stosowa na co dzie idiomy i popularne powiedzenia.
Dowiedz si, jak sobie radzi w sytuacjach zaskakujcych oraz kryzysowych.

Ponadto znajdziesz tu dekalogi: 10 zda, dziki ktrym staniesz si prawdziwym


Francuzem, 10 wit, ktre trzeba zapamita, 10 wyrae, ktrych nie wolno uywa,
oraz 10 sposobw na szybkie opanowanie jzyka francuskiego.
DODATKI SPECJALNE:
Dialogi z ksiki na pycie CD
Tabele odmiany czasownikw
Sowniczek polsko-francuski i francusko-polski

Spis treci
O autorkach ............................................................................................................................... 9
O Berlitzu ................................................................................................................................. 11
Podzikowania od autorek ...................................................................................................... 13
Wstp ...................................................................................................................................... 15
O ksice ..................................................................................................................................................... 15
Konwencje zastosowane w ksice .................................................................................................................. 16
Naiwne zaoenia .......................................................................................................................................... 16
Jak podzielona jest ksika ............................................................................................................................. 17
Cz I: Na dobry pocztek ....................................................................................................................... 17
Cz II: Francuski w akcji ........................................................................................................................ 17
Cz III: Francuski w podry .................................................................................................................. 17
Cz IV: Dekalogi .................................................................................................................................. 17
Cz V: Dodatki ..................................................................................................................................... 17
Ikony uyte w ksice .................................................................................................................................... 18
Co dalej ....................................................................................................................................................... 18

Cz I: Na dobry pocztek ...........................................19


Rozdzia 1: Francuski nie jest Ci zupenie obcy ...................................................................... 21
To ju wiesz ................................................................................................................................................. 21
Lojalni sprzymierzecy bons allis (b-za-lje) ........................................................................................ 21
Bliskie kuzynostwo .................................................................................................................................... 22
Faszywi przyjaciele, czyli wyrazy-zmyki faux amis ................................................................................. 23
Idiomy i popularne wyraenia ........................................................................................................................ 25
Usta szeroko otwarte, czyli podstawy francuskiej wymowy ................................................................................ 27
Francuski alfabet ...................................................................................................................................... 27
Wymowa samogosek ................................................................................................................................ 28
Akcent ..................................................................................................................................................... 29
E nieme ................................................................................................................................................... 29
Goski nosowe .......................................................................................................................................... 29
Spgoski ................................................................................................................................................ 29
La liaison ................................................................................................................................................. 30
Elizja ....................................................................................................................................................... 31
Akcent ..................................................................................................................................................... 31
Mowa ciaa ................................................................................................................................................... 31

Francuski dla bystrzakw


Rozdzia 2: Do rzeczy: podstawy gramatyki francuskiej .......................................................... 33
Budowa prostego zdania ............................................................................................................................... 34
Rzeczowniki ............................................................................................................................................. 34
Przymiotniki ............................................................................................................................................. 34
Czasowniki ............................................................................................................................................... 34
Przyswki ............................................................................................................................................... 35
Francuski bywa rwnie atwy jak polski ........................................................................................................... 35
Czasowniki regularne i nieregularne ............................................................................................................... 35
Czasowniki regularne ................................................................................................................................ 36
Czasowniki nieregularne ............................................................................................................................ 36
Najpopularniejsze czasy: przeszy, teraniejszy i przyszy ................................................................................. 37
Kwestia rodzaju ............................................................................................................................................ 38
Kogo mona tyka: formy tu i vous ................................................................................................................. 39
Liczebniki .................................................................................................................................................... 40

Rozdzia 3: Bonjour! Jak si przywita i przedstawi ............................................................. 41


Dzie dobry i do widzenia ............................................................................................................................. 41
Oficjalnie czy nieformalnie ............................................................................................................................. 42
Pytanie: Jak si masz? ........................................................................................................................... 43
Odpowied na pytanie: Jak si masz? ..................................................................................................... 43
Przedstawianie siebie i innych ........................................................................................................................ 45
Sprawdzanie obecnoci: tre (etr; by) ........................................................................................................... 47
Opisywanie miast .......................................................................................................................................... 50
Mwi po francusku ...................................................................................................................................... 52

Cz II: Francuski w akcji ........................................... 57


Rozdzia 4: Poznajmy si: rozmowy towarzyskie ..................................................................... 59
Podstawowe pytania ...................................................................................................................................... 59
Zadawanie prostych pyta ............................................................................................................................. 62
Rozmowy o rodzinie ..................................................................................................................................... 62
Rozmowy o pracy ......................................................................................................................................... 64
Wyjcie do miasta z czasownikiem aller ........................................................................................................... 66
Rozmowy o pogodzie .................................................................................................................................... 66
Odliczania cig dalszy ................................................................................................................................... 68
Rozmowy o miejscu zamieszkania .................................................................................................................. 69

Rozdzia 5: Bon apptit! Jemy kolacj na miecie i robimy zakupy na targu .......................... 75
Wszystko o posikach .................................................................................................................................... 75
Posiki ..................................................................................................................................................... 76
Posiek w domu. Nakrywanie do stou ........................................................................................................ 78
Wyjcie do restauracji .................................................................................................................................... 78
Studiowanie menu .................................................................................................................................... 80
Rozmowa z kelnerem ................................................................................................................................ 81
Rozumienie menu ..................................................................................................................................... 82
Jedzenie i picie ......................................................................................................................................... 85
Zakoczenie posiku ................................................................................................................................. 86
Szukanie azienki ...................................................................................................................................... 88

Spis treci
Typy rodzajnikw ......................................................................................................................................... 88
Zakupy na targu ........................................................................................................................................... 89
Waga i wymiary ........................................................................................................................................ 91
Porwnywanie .......................................................................................................................................... 91
Kilka czasownikw przydatnych na targu .................................................................................................... 92
Zakupy w supermarketach i maych sklepikach ................................................................................................ 93

Rozdzia 6: Idziemy na zakupy ................................................................................................. 97


Wyprawa do sklepu ....................................................................................................................................... 97
Ja tylko patrz ....................................................................................................................................... 98
Poruszanie si po sklepie ........................................................................................................................... 99
Uzyskiwanie pomocy ................................................................................................................................ 99
Kupowanie ubra ....................................................................................................................................... 102
Waciwy rozmiar ................................................................................................................................... 102
Materia na ubranie ................................................................................................................................ 104
Ubieranie si .......................................................................................................................................... 105
Stopie najwyszy przymiotnika ................................................................................................................... 108
Kiedy przymiotnik poprzedza rzeczownik ................................................................................................. 109
Kiedy przymiotnik stoi za rzeczownikiem .................................................................................................. 109

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta ................................................................................. 111


Godziny i minuty ........................................................................................................................................ 111
Zwiedzanie muzew .................................................................................................................................... 114
W teatrze ................................................................................................................................................... 116
W kinie ...................................................................................................................................................... 119
Na koncercie ............................................................................................................................................... 120
W klubie .................................................................................................................................................... 122

Rozdzia 8: Czas na wypoczynek i dobr zabaw! ................................................................. 127


Uprawianie sportu ...................................................................................................................................... 128
Jazda na nartach ......................................................................................................................................... 130
Wyprawa na pla ...................................................................................................................................... 133
Na kempingu .............................................................................................................................................. 135

Rozdzia 9: Rozmowa telefoniczna ........................................................................................ 139


Telefonowanie ............................................................................................................................................ 139
Zostawianie wiadomoci .............................................................................................................................. 141
y przeszoci. Uycie czasu przeszego ................................................................................................ 142
Czas przeszy i tre ................................................................................................................................. 144

Rozdzia 10: W pracy i w domu ............................................................................................. 147


Umawianie spotkania .................................................................................................................................. 148
Godziny pracy ........................................................................................................................................ 148
Przerwa obiadowa .................................................................................................................................. 148
Dni wolne od pracy ................................................................................................................................ 148
Robienie interesw ...................................................................................................................................... 150
Korzystanie z internetu ................................................................................................................................ 152
Z wizyt w domu ........................................................................................................................................ 154

Francuski dla bystrzakw

Cz III: Francuski w podry .................................... 157


Rozdzia 11: Money, Money, Money... .................................................................................... 159
W banku .................................................................................................................................................... 159
Na dzie dobry ...................................................................................................................................... 160
Realizacja czeku i ywa gotwka .............................................................................................................. 162
Twarda waluta ........................................................................................................................................... 164
Karty kredytowe i bankomaty ....................................................................................................................... 165
Pobieranie pienidzy z bankomatu ........................................................................................................... 165
Instrukcja obsugi francuskiego bankomatu ................................................................................................ 165
Administracja i pienidze ............................................................................................................................ 170

Rozdzia 12: Gdzie jest Luwr? Pytamy o drog ...................................................................... 173


Pytanie o miejsce ........................................................................................................................................ 173
Odpowied na pytanie o miejsce .................................................................................................................. 174
Orientacja przestrzenna ............................................................................................................................... 175
Formuowanie polece ............................................................................................................................ 177
Odlego w czasie i przestrzeni .......................................................................................................... 178
Liczebniki porzdkowe ........................................................................................................................... 178
Pnoc, poudnie, wschd, zachd ........................................................................................................... 180
Gdy si zgubisz... ........................................................................................................................................ 182
Trzeba wiedzie o il faut .......................................................................................................................... 183

Rozdzia 13: Pobyt w hotelu .................................................................................................. 185


Przyjazd do hotelu ...................................................................................................................................... 186
Inwersja ................................................................................................................................................. 190
Zaimki w funkcji dopenienia .................................................................................................................. 190
Zameldowanie w hotelu .............................................................................................................................. 191
Wymeldowanie z hotelu ............................................................................................................................... 193

Rozdzia 14: Transport ........................................................................................................... 197


Na lotnisku ................................................................................................................................................. 197
Z samolotu do takswki ............................................................................................................................... 200
W takswce ................................................................................................................................................ 200
Orientacja w wielkim miecie ....................................................................................................................... 201
Kupno biletu .............................................................................................................................................. 202
Jazda autobusem ......................................................................................................................................... 204
W metrze ................................................................................................................................................... 206
Wynajem samochodu .................................................................................................................................. 207
Na stacji benzynowej ................................................................................................................................... 209

Rozdzia 15: Podr zagraniczna ............................................................................................ 213


Gdzie chcesz jecha? ................................................................................................................................... 214
Paszporty i wizy .......................................................................................................................................... 216
Kupno biletw ............................................................................................................................................ 217

Spis treci
Ustalanie dat .............................................................................................................................................. 217
Konkretne daty ....................................................................................................................................... 217
Mniej konkretne daty .............................................................................................................................. 218
Okrelenia czasu ..................................................................................................................................... 218
Wybr miejsca noclegowego ......................................................................................................................... 221
Pakowanie walizek ...................................................................................................................................... 223

Rozdzia 16: Nage wypadki .................................................................................................. 227


Wzywanie pomocy medycznej ...................................................................................................................... 227
Rozmowa z lekarzami ................................................................................................................................. 231
Pomoc prawna ............................................................................................................................................ 237
Wypadki ................................................................................................................................................ 237
Rozbj, kradzie, napa ......................................................................................................................... 238

Cz IV: Dekalogi ......................................................243


Rozdzia 17: Dziesi sposobw na szybkie opanowanie francuskiego ............................... 245
Korzystaj ze sownika .............................................................................................................................. 245
Rb listy zakupw .................................................................................................................................. 245
wituj Dni Jzyka Francuskiego! ............................................................................................................ 245
Korzystaj z kaset do nauki ....................................................................................................................... 246
Suchaj francuskiej muzyki ....................................................................................................................... 246
Wyprbuj pyty kompaktowe ................................................................................................................... 246
Ogldaj francuskie filmy .......................................................................................................................... 246
Czytaj francuskie teksty ........................................................................................................................... 246
Surfuj po sieci ........................................................................................................................................ 246
Chat ...................................................................................................................................................... 246

Rozdzia 18: Dziesi wyrae, ktrych nie naley uywa ................................................... 247
Rozdzia 19: Dziesi ulubionych francuskich zwrotw ........................................................ 249
Cest un fait accompli .............................................................................................................................. 249
Quel faux pas! ........................................................................................................................................ 249
Comme il faut ......................................................................................................................................... 249
Bon apptit! ........................................................................................................................................... 249
Quelle horreur! ....................................................................................................................................... 250
Oh l l! La catastrophe! ........................................................................................................................ 250
toute lheure! ................................................................................................................................... 250
Cest la vie! ............................................................................................................................................ 250
Comme ci, comme a .............................................................................................................................. 250
Cest le ton qui fait la musique! ................................................................................................................ 250

Rozdzia 20: Dziesi najwaniejszych francuskich wit .................................................... 251


Lpiphanie .......................................................................................................................................... 251
La Chandeleur ....................................................................................................................................... 251
Mardi Gras ............................................................................................................................................ 251

Francuski dla bystrzakw


Le Poisson dAvril ................................................................................................................................. 252
La Fte du Travail ................................................................................................................................. 252
LAscension ........................................................................................................................................... 252
La Pentecte .......................................................................................................................................... 252
La Fte de la Musique ............................................................................................................................ 252
La Prise de la Bastille ............................................................................................................................ 253
La Sainte Catherine ............................................................................................................................... 253

Rozdzia 21: Dziesi zwrotw, dziki ktrym zostaniesz uznany za Francuza ...................... 255
a ma fait trs plaisir! lub Ctait gnial! ................................................................................................ 255
Passez-moi un coup de fil! ....................................................................................................................... 255
Passez-nous un coup de fil! ..................................................................................................................... 255
Je vais vous/lui/leur passer un coup de fil .................................................................................................. 255
On y va! lub Allons-y! ............................................................................................................................ 256
Je nen sais rien ...................................................................................................................................... 256
Mais je rve! .......................................................................................................................................... 256
Quel amour de petit garon! .................................................................................................................... 256
Vous navez pas le droit .......................................................................................................................... 256
Tu cherches midi 14h .......................................................................................................................... 256
Je veux acheter une bricole ....................................................................................................................... 257
Prenons un pot! ..................................................................................................................................... 257

Cz V: Dodatki ........................................................ 259


Dodatek A Tabele odmiany czasownikw ............................................................................. 261
Dodatek B Minisownik ......................................................................................................... 271
Dodatek C O pycie CD ........................................................................................................... 283

Rozdzia 7

Ruszamy na podbj miasta


W tym rozdziale:
Okrelanie godziny.
Zwiedzanie muzeum.
Ogldanie filmu w kinie.
Wyjcie do teatru.
Pjcie na koncert.
Wyprawa do klubu.

iedy przyjedasz do nowego wikszego lub mniejszego miasta, rzucasz si w wir


zabaw i starasz si zakosztowa tylu rozrywek, ile to moliwe. We Francji kady znajdzie
co dla siebie. Francuzi ciko pracuj, ale potrafi take odpoczywa. Dlatego w czasie swojego
pobytu na pewno nie bdziesz narzeka na brak zabaw czy wydarze kulturalnych. Masz do swojej
dyspozycji niemal wszystko: od muzew i teatrw po kluby i kina. Aby zorientowa si, co jest
grane, wystarczy zajrze do internetu albo do takich informatorw kulturalnych jak Pariscope
(pa-ri-skop) czy Officiel des Spectacles (o-fi-sjel de spek-takl). Mona take przeczyta ogoszenia
i plakaty na zielonych supach rozmieszczonych po caym miecie. Aby nie spni si na
wybran imprez, warto wiedzie, ktra jest godzina.
Paris Slection (pa-ri se-lek-sj) to bezpatny miesicznik (dostpny w centrach informacji
turystycznej), ktry zawiera informacje na temat koncertw, festiwali i pokazw. W Brukseli
co tydzie ukazuj si takie informatory kulturalne, jak Pariscope, LOfficial des Spectacles
oraz Le Bulletin (ly bul-t).

Godziny i minuty
Zarwno w Europie, jak i frankofoskiej czci Kanady uywa si zegara 24-godzinnego (tzw.
zegara wojskowego). To oznacza, e doba jest podzielona na 24 godziny (od pnocy do pnocy)
ponumerowane od 0 do 23.
Zamiast oddziela godziny od minut dwukropkiem (na przykad 11:30), Francuzi czciej
uywaj maej litery h, na przykad 11:30 to 11h30.

112

Cz II: Francuski w akcji

Swka do zapamitania
il est huit heures

il e it er

jest sma rano

il est dix-neuf heures

il e diz-ne-wer

jest dziewitnasta

et quart

e kar

kwadrans po

et demi (e)

e dy-mi

p do

moins vingt

m w

za dwadziecia

moins le quart

m ly kar

za kwadrans

Aby wskaza godzin po francusku, wystarczy po prostu poda odpowiednie liczebniki.


Oto kilka przykadw:

9 Il est 11h (onze heures). (il e z er; jest 11:00)


9 Il est 11h30 (onze heures trente). (il e z er trat; jest 11:30)
9 Il est 16h (seize heures). (il e sez er; jest 16:00)
9 Il est 16h10 (seize heures dix). (il e sez er dis; jest 16:10)
Aby powiedzie, ile minut zostao do penej godziny (na przykad: Jest za dziesi druga),
Francuzi uywaj sowa moins (m), ktre znaczy mniej, minus. Oto przykady ilustrujce
jego uycie:

9 Il est huit heures moins dix. (il e it er m dis; jest 7:50)


9 Il est dix heures moins vingt-cinq. (il e diz-er m w sk; jest 9:35)
Jak w polskim, tak we francuskim uywa si wyrae: kwadrans po et quart (e kar),
p do et demi (e dy-mi) oraz za kwadrans moins le quart (m ly kar), na przykad:

9 Il est 9h15 (neuf heures et quart). (il e new-er e kar; jest 9:15)
9 Il est une heures moins le quart. (il e iun er m ly kar; jest 12:45)
Swka do zapamitania
Quelle heure est-il?

kel er et-il

Ktra jest godzina?

tre en retard

etr a ry-tar

by spnionym

Allons-y!

a-l-zi

Chodmy!

Dpchons-nous!

de-pe-sz nu

Popieszmy si!

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta

Pogawdka
Pierre (pier) i Claire (kler) piesz si na koncert.
Pierre:

Claire, quelle heure est-il?


(kler kel er et-il; Claire, ktra jest godzina?)

Claire:

Il est 10h10 (dix heures dix).


(il e diz-er dis; jest 10:10)

Pierre:

Il est 10h10 (dix heures dix)?


(il e diz-er dis; jest 10:10?)

Claire:

Oui, nous sommes en retard.


(i nu som a ry-tar; tak, jestemy spnieni)

Pierre:

Oh non! Allons-y! Dpchons-nous!


(o n a-l-zi de-pe-sz nu; o nie, chodmy, popieszmy si!)

Swka do zapamitania
il y a 10 (dix) minutes

il-ja di mi-niut

10 minut temu

dans 20 (vingt) minutes

da w mi-niut

20 minut temu

commencer

ko-ma-se

zaczyna

Pogawdka
Jean-Paul (a-pol) i Marc (mark) chc zwiedzi Versailles (wer-saj; Wersal)
z przewodnikiem. Zastanawiaj si, kiedy zbiera si nastpna grupa.
Jean-Paul:

quelle heure commence lexcursion?


(a kel er ko-mas leks-kjur-sj; o ktrej godzinie zaczyna si wycieczka?)

Marc:

13h (treize heures).


(a trez-er; o 13:00)

Jean-Paul:

Dommage! Elle a commonc il y a dix minutes.


(do-ma el a ko-ma-se il-ja di mi-niut; szkoda, zacza si 10 minut temu!)

Marc:

Cest a. Il y en a une autre dans 30 (trente) minutes.


(se sa il i a-na iunn otr da trat mi-niut;
no wanie, nastpna zaczyna si za p godziny)

Jean-Paul:

Bon. Attendons au caf.


(b a-ta-d o ka-fe; no dobrze, zaczekajmy w kawiarni)

113

114

Cz II: Francuski w akcji

Zwiedzanie muzew
Pary to miasto muzew. Prawdopodobnie najbardziej znanym wrd nich jest Le Louvre
(ly luwr; Luwr). Budynek zosta wzniesiony jako zamek warowny, a dzi peni funkcj muzeum,
w ktrym wystawia si eksponaty z okresu od 5000 lat p.n.e. do 1848 r. Dawniej Luwr by
rezydencj krlw obecnie znajduje si tutaj wiele najsynniejszych na wiecie rzeb i obrazw,
midzy innymi skrzydlata Nike z Samotraki, Wenus z Milo oraz Mona Lisa, nazywana La
Joconde (lao-kd; Gioconda), autorstwa Leonarda da Vinci. Do dzi ocalay z XII w. fundamenty
dawnej fortecy oraz podpory mostu zwodzonego.
Luwr jest otwarty w godzinach od 9:00 do 18:00 codziennie z wyjtkiem wtorkw; w pierwsz
niedziel kadego miesica mona wej za darmo. Inne paryskie muzea rwnie nie pracuj
codziennie, dlatego warto sprawdzi wczeniej godziny otwarcia i uwzgldni je w swoich
planach. Szkoda zostawia zwiedzanie Le Muse DOrsay (ly miu-ze dor-se) na ostatni dzie
pobytu w Paryu i odkry, e jest zamknite (we wtorki)!
Muse DOrsay pocztkowo penio funkcje hotelu i dworca kolejowego. W 1986 r. przeksztacono
je w muzeum sztuki francuskiej z lat 1848 1914. Zbiory obejmuj midzy innymi prace
impresjonistw, wczeniej wystawiane w Jeu de Paume (y dy pom). Tutaj take znajduje si
najpikniejsza kolekcja dzie Vincenta van Gogha poza tymi, ktre mona obejrze w muzeum
malarza w Amsterdamie. Co ciekawe, Muse DOrsay jest jednym z nielicznych klimatyzowanych
muzew we Francji!
Zanim wybierzesz si do muzeum, sprawd ceny biletw. Zwykle kosztuj one midzy 5 a 15
euro (czyli od 15 do 45 z), warto jednak pyta o zniki. Czsto mog na nie liczy uczniowie
i studenci, ktrzy posiadaj wan legitymacj. W niektrych placwkach dzieci i modzie
poniej 18 lat wchodz za darmo, a doroli midzy 18. a 25. rokiem ycia oraz powyej 60.
za poow ceny. W innych muzeach dzieci do 7 lat nie pac, a te midzy 7. a 17. rokiem
ycia oraz studenci mog kupi bilet ze znik. Wybrane instytucje oferuj bilety w niszych
cenach w niedziele.
W kasach biletowych muzew, centrach informacji turystycznej oraz na gwnych stacjach
metra i kolejki miejskiej mona kupi kart wstpu do muzew Carte Muses et Monuments
(kart miu-ze e mo-niu-ma), nazywan take Paris Museum Pass. Pozwoli Ci ona zaoszczdzi
troch na biletach oraz wej do 65 muzew w Paryu i okolicach, w tym take do Wersalu.
Co wicej, dziki Carte Muses et Monuments wzbudzisz zazdro w innych turystach, toczcych
si w kolejkach do kas. Latem mona bowiem czeka na wejcie do p godziny, a do Wersalu
nawet trzy razy duej! Aby uzyska wicej biecych informacji na temat muzew, zajrzyj na
stron internetow http://www.parismuseumpass.com, ktr opiekuje si Association InterMuses
(a-so-sja-sj -ter-miu-ze) z siedzib przy 4 rue Brantme, tel. + 33 (0)1 44 61 96 60, faks:
+ 33 (0)1 44 61 96 69.
W czasie pobytu we Francji warto zwiedzi przynajmniej jeden z wielu synnych chteaux
(sza-to; zamki) oraz zarezerwowa cay dzie na Versailles (wer-saj; Wersal). Wybudowany
w 1623 r. przez Ludwika XIII skromny pawilon myliwski zmieni si z biegiem czasu w janiejcy
przepychem paac. Dopiero bowiem syn krla, Ludwik XIV, przeksztaci go w oficjaln rezydencj
francuskiego dworu. Wersal mona zwiedza w grupie z przewodnikiem (wycznie po
wczeniejszym umwieniu) oraz indywidualnie. Trzy rodzaje biletw uprawniaj do samodzielnego
wejcia do wskazanych czci kompleksu. W lipcowe i sierpniowe weekendy odbywaj si Les
Grandes Eaux Nocturnes (le grad zo nok-tiurn) nocne spektakle z cyklu wiato i dwik
w scenerii paacowych fontann.

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta


Traktat wersalski koczcy pierwsz wojn wiatow podpisano w la Galerie des Glaces
(la-gal-ri de glas; sala lustrzana).
Fontainebleau (f-ten-blo) to kolejny synny zamek, w ktrym dzi mieci si muzeum. Wzniesiony
w okresie redniowiecza budynek (wwczas penicy funkcje obronne) przez 700 lat cieszy si
szczeglnymi wzgldami francuskich wadcw. Okres rozkwitu Fontainebleau przypada na
panowanie krla Franois I (fra-sa pry-mje; Franciszek I), ktry nada mu cechy budowli
renesansowej. Na pocztku XIX w. tutaj znajdowa si dwr Napoleona, tutaj te cesarz podpisa
swoj abdykacj w 1814 r.
Dolina rzeki Loire (lar) synie z bajecznych zamkw takich jak Chambord (sza-bor), Blois
(bla), Chenonceau (szy-n-so), Azay-le-Rideau (a-ze ly ri-do) czy Chinon (szi-n).
Zwiedzajc muzea, pamitaj, e wielu dzieom sztuki szkodzi ogromne natenie wspczesnej
turystyki. Dlatego czsto zobaczysz ostrzeenia Photos au flash interdites (foto o flasz -ter-dit;
fotografowanie z lamp byskow zabronione), a przewodnicy i liczni stranicy nie pozwol Ci
o nich zapomnie. Muzea nieustannie si zmieniaj: przenosi s nie tylko pojedyncze eksponaty,
ale i cae kolekcje oraz odnawia si sale wystawowe. Czasami jak w przypadku wielu chteaux
(sza-to; zamkw) nie udostpnia si turystom wybranych komnat czy skrzyde budynkw,
o czym informuje znak Dfense dentrer (de-fas da-tre; zakaz wstpu).

Pogawdka
Pawe rozmawia z Marie (ma-ri), przewodniczk po Luwrze.
Pawe:

Bonjour. Y a-t-il des rductions pour des tudiants?


(b-ur i a-til de re-diuk-sj pur de-ze-tiu-dja;
dzie dobry, czy s zniki dla studentw?)

Marie:

Oui, si vous avez votre carte didentit, cest moiti prix.


(i si wu-za-we wotr kart di-da-ti-te se ma-tje pri;
tak, jeli ma pan jaki dowd tosamoci, paci pan poow ceny)

Pawe:

Avez vous des guides en langues trangres?


(awe wu de gid a lag e-tra-er;
czy ma pani przewodniki w jzykach obcych?)

Marie:

Mais bien sr, monsieur.


(me bj-sjur my-sje; ale oczywicie, prosz pana)

Pawe:

Et aussi, quelle heure est la prochaine visite guide?


(e o-si a kel er e la pro-szen wi-zit gi-de;
i jeszcze jedno: o ktrej godzinie jest najblisze zwiedzanie
z przewodnikiem?)

Marie:

Elle commence dans quinze minutes.


(el ko-mas da kz mi-niut; za 15 minut)

Pawe:

Bon. Deux adultes et un tudiant, sil vous plat.


(b dy-za-diult e -ne-tiu-dja sil wu ple;
dobrze, prosz dwa cae bilety i jeden studencki)

115

116

Cz II: Francuski w akcji

Swka do zapamitania
Y a-t-il des rductions
pour...?

i a-til de re-diuk-sj pur

czy s zniki dla...?

carte didentit

kart di-da-ti-te

legitymacja, dokument
tosamoci

moiti prix

ma-tje pri

poowa ceny

la prochaine visite guide

la pro-szen wi-zit gi-de

najblisze zwiedzanie
z przewodnikiem,
zwiedzanie z przewodnikiem

W teatrze
Od kilkuset lat francuski teatr cieszy si nieprzerwan popularnoci na caym wiecie, proponujc
repertuar na kady gust i kad kiesze, od klasyki po avant-garde (a-wa-gard; awangarda).
Cztery z piciu teatrw narodowych znajduj si w Paryu (pity mieci si w Strasburgu).
Jeli chcesz obejrze przedstawienie, zarezerwuj bilet przynajmniej dwa tygodnie wczeniej
chyba e sprbujesz zdoby tzw. wejciwk, czyli bilet sprzedawany (ze znik dla studentw)
45 minut przed spektaklem. Wyjcie do teatru zaplanuj jednak z kalendarzem w rku: wiele
instytucji jest zamknitych w poniedziaki, cz nie pracuje te w lipcu ani sierpniu.
W Paryu znajduj si cztery powszechnie znane bileternie. Dziki nim nie musisz specjalnie
wybiera si do teatralnej kasy! Co wicej, bileternie oferuj pod pewnymi warunkami zniki.

9 Kiosque Paris Jeunes (kiosk pa-ri en): 2 oddziay przy 14 rue Franois Miron oraz 101
quai Branly. S to centra informacji dla modych ludzi, ktrzy nie ukoczyli 28 lat. Oprcz
biletw do teatrw ze znik mona tutaj otrzyma darmowe wejciwki na koncerty,
przedstawienia i wystawy.

9 Kiosque-Thtre (kiosk te-atr): 3 oddziay przy la Gare Montparnasse oraz stacjach metra

Madeleine i Ternes. Kiosque-Thtre jest uwaany za najlepsze biuro prowadzce sprzeda


znikowych biletw, nawet w dniu przedstawienia. rednia cena wejciwek wynosi 20 euro.

9 FNAC (fnak): 8 oddziaw, midzy innymi przy 4 place de la Bastille, 74 avenue des

Champs-Elyses oraz 77-81 boulevard Saint-Germain. Adresy wszystkich sklepw mona


znale na oficjalnej stronie internetowej http://fnac.com w wyszukiwarce Trouvez un
magasin (tru-we ma-ga-z; znajd sklep). Tutaj kupisz nie tylko bilety do teatru i opery,
lecz take ma festiwale, koncerty, wystawy.

9 Virgin Megastore: 7 oddziaw, midzy innymi przy 99 rue de Rivoli, 5 boulevard

Montmartre oraz 52/60 avenue des Champs-Elyses. Aby znale prowadzcy sprzeda
biletw sklep w interesujcej Ci okolicy, zajrzyj na oficjaln stron internetow
http://www.virginmegastore.fr i wybierz odpowiedni adres z wyszukiwarki Mon Virgin
Megastore. Rabatw nie udziela si.

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta


Wybierajc si do teatru, pamitaj, aby odpowiednio si ubra. Mczyni zwykle wkadaj
ciemne garnitury, a kobiety eleganckie sukienki. Na premiery obowizuj bardziej oficjalne
stroje, na przykad smokingi i suknie wieczorowe.
Nie zapomnij da napiwku bileterowi wskazujcemu miejsca widzom. Tak nakazuje zwyczaj.
We Francji to okoo 2, a w Belgii okoo 4 euro.

Pogawdka
Francuska studentka Elise (e-liz) rozmawia ze Sawkiem, Polakiem, ktrego goci
w ramach wymiany studenckiej.
Elise:

Je veux aller au thtre ce soir. Et toi?


(y wy-za-le o te-atr sy sar e ta;
chciaabym pj do teatru dzi wieczorem, a ty?)

Sawek:

Oui, daccord. Quest-ce quon joue?


(i, da-kor kes k u; tak, zgoda, co graj?)

Elise:

Tartuffe, une comdie de Molire.


(tar-tiuf iun ko-me-di dy mo-lier; witoszka, komedi Moliera)

Sawek:

Je ne connais pas beaucoup le franais. a va me plaire?


(y ny ko-ne pa bo-ku ly fra-se sa wa my pler;
nie znam francuskiego zbyt dobrze, czy sztuka mi si spodoba?)

Elise:

Oui, bien sr. Cest rigolo.


(ui bj sjur se ri-go-lo; tak, na pewno, jest mieszna)

Sawek:

quelle heure commence-t-elle?


(a kel er ko-mas-tel; o ktrej godzinie si zaczyna?)

Elise:

20h. Allons-y.
(a w er a-l-zi; o 20:00, chodmy)

Swka do zapamitania
le thtre

ly te-atr

teatr

Quest-ce quon joue?

kes k u

Co graj?

une comdie

iun ko-me-di

komedia

Je ne connais pas beaucoup


le franais.

y ny ko-ne pa bo-ku ly
fra-se

Nie znam francuskiego


zbyt dobrze.

rigolo

ri-go-lo

mieszny

117

118

Cz II: Francuski w akcji

Pogawdka
Elise kupuje bilety au guichet (o gi-sze; w okienku) od le monsieur (ly my-sje; pan [bileter]).
Elise:

Bonsoir. Je voudrais deux places lorchestre, sil vous plat.


(b sar y wu-dre de plas a lor-kestr sil wu ple;
dobry wieczr, prosz dwa miejsca na parterze)

Le monsieur:

Tout est complet lorchestre.


(tu-te k-ple a lor-kestr; na parterze jest komplet)

Elise:

Au balcon, sil vous plat.


(o bal-k sil wu ple; prosz wic miejsca na balkonie)

Le monsieur:

Il y a deux places au premier rang au balcon.


(il-ja dy plas o pry-mie ra o bal-k;
mam dwa miejsca na balkonie w pierwszym rzdzie)

Elise:

Cest parfait! Combien cotent les billets?


(se par-fe kom-bj kut le bi-je; doskonale, ile kosztuj bilety?)

Le monsieur:

Ils cotent 40 euro, sil vous plat.


(il kut ka-rat e-ro sil wu ple; kosztuj 40 euro)

Elise:

Le lever du rideau est quelle heure?


(ly ly-we diu ri-do e a kel er; o ktrej godzinie kurtyna idzie w gr?)

Le monsieur:

Dans une demi-heure.


(da-ziun dy-mi er; za p godziny)

Elise:

Merci, monsieur.
(mer-si my-sje; dzikuj)

Swka do zapamitania
la place

la plas

miejsce

lorchestre

a lor-kestr

na parterze

au balcon

o bal-ka

na balkonie

Tout est complet.

tu-te k-ple

komplet, miejsca zostay wyprzedane

le premier rang

ly pry-mje ra

pierwszy rzd

Cest parfait!

se par-fe

doskonale!

Combien cotent les


billets?

k-bj kut le bi-je

ile kosztuj bilety?

Le rideau se lve.

ly ri-do sy lew

kurtyna idzie w gr

une demi-heure

iun dy-mi er

p godziny

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta

W kinie
Czasem po penym wrae dniu zwiedzania warto wybra si do kina, aby po prostu zasi
w fotelu i si odpry. Nie zdziw si jednak, kiedy okae si, e zagraniczni aktorzy mwi
po francusku, a na dole ekranu nie ma napisw. Z drugiej strony, to przecie nieza zabawa:
pj do kina na dubbingowany film i patrze, jak amerykaskie gwiazdy rozmawiaj w jzyku
Woltera!
W 1895 r. miaa miejsce pierwsza na wiecie projekcja filmu. Przedstawia on pocig ruszajcy
ze stacji. Jednak widzowie uciekli z kina, krzyczc z przeraenia przestraszyli si, e zgin
pod koami.
Kino ktrego ojcami s Francuzi, Auguste (o-giust) i Louis (lui) Lumire (liu-mier) narodzio
si w Paryu. Od samego pocztku francuski przemys filmowy stawia sztuk na pierwszym
miejscu, odsuwajc rozrywk dla szerszej publicznoci na drugi plan. Francuzi lubi chodzi
do kina: w Paryu co tydzie wywietla si rednio 500 filmw, a miasto nieprzypadkowo nosi
tytu la capitale du cinma (la ka-pi-tal diu si-ne-ma; stolica kina). Kupujc bilet, warto wzi
pod uwag kilka czynnikw. W wielu kinach dzieci, studenci, seniorzy i cae rodziny mog
liczy na zniki. Zdarza si, e cena biletu zaley take od dnia tygodnia oraz godziny projekcji.
Podobnie jak w polskich kinach, filmy s czsto poprzedzone reklamami i zwiastunami, ktre
zajmuj nawet do p godziny.
Aby zapozna si z repertuarem, cenami biletw i recenzjami, zajrzyj do Pariscope czy
LOfficiel des Spectacles. Tytu oznaczony VO (we o), czyli version originale (wer-sj ori-i-nal),
to film w wersji oryginalnej z francuskimi napisami. Natomiast coraz rzadziej wystpujca
version franaise (wer-sja fra-sez) w skrcie VF (we ef) to film dubbingowany.

Pogawdka
Madame et monsieur Dumont (ma-dam e my-sje diu-m; pastwo Dumont)
rozmawiaj z synem o tym, co chcieliby dzi zrobi.
M. Dumont:

Je veux visiter un muse.


(y wy wi-zi-te miu-ze; chciabym pj do muzeum)

Mme. Dumont: Non, non, non. Je veux visiter une cathdrale.


(n n n y wy wi-zi-te iun ka-te-dral; nie, nie, nie, ja chc zwiedzi katedr)
Syn:

Ah non, pas de muses, pas de cathdrales!


(a n pa dy miu-ze pa dy ka-te-dral; nie, adnych muzew, adnych katedr!)

M. Dumont:

Daccord. Voulez-vous aller au cinma?


(da-kor wu-le wu-a le o si-ne-ma; dobrze, chcecie i do kina?)

Syn:

Super! Un film daventure!


(sju-per film da-wa-tiur; super, na film przygodowy!)

Mme. Dumont: Jaime mieux les documentaires.


(em mjy le do-kiu-ma-ter; wol filmy dokumentalne)

119

120

Cz II: Francuski w akcji


Syn:

Non, un dessin anim!


(n de-s a-ni-me; nie, kreskwka!)

M. Dumont:

Cest moi qui dcide. Je voudrais voir un western!


(se ma ki de-sid y wu-dre war es-tern;
to ja decyduj, chciabym obejrze western!)

Swka do zapamitania
Je veux visiter...

y wy wi-zi-te

chc zwiedzi...

au cinma

o si-ne-ma

w kinie, do kina

un dessin anim

de-s a-ni-me

kreskwka

un documentaire

do-kiu-ma-ter

film dokumentalny

un film daventure

film da-wa-tiur

film przygodowy

un western

es-tern

western

Jaime mieux...

em mjy

wol, lubi bardziej...

Cest moi qui dcide.

se ma ki de-sid

to ja decyduj

Je voudrais voir...

y wu-dre war

chciabym zobaczy, obejrze...

Na koncercie
Istnieje pewien jzyk, ktry rozumiej wszyscy ludzie niezalenie od narodowoci muzyka.
Jeli czujesz si zmczony tym, e cay czas mwisz wycznie po francusku, wybierz si na
koncert (wwczas nie bdziesz musia si odzywa nawet przez kilka godzin!). Rozkoszujc si
muzyk, odpoczniesz i przestaniesz si martwi tym, czy kto dobrze zrozumia, co masz na myli.
Nie krzycz Encore (a-kor; jeszcze raz) chyba e chcesz, aby wykonawcy powtrzyli
wszystko od pocztku do koca. Powiedz raczej Bis (bis; bis), eby zachci artystw do zagrania
dodatkowego utworu.

Pogawdka
Michle (mi-szel) i Georges (or) siedz w kawiarni. Mczyzna czyta Pariscope,
szukajc wydarzenia muzycznego na dzisiejszy wieczr.
Georges:

Michle, aimes-tu les orchestres de chambre?


(mi-szel em tiu lez-or-kestr dy szabr;
Michle, czy lubisz muzyk kameraln?)

Michle:

Non, cest ennuyeux.


(n se a-nui-jy; nie, jest nudna)

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta


Georges:

La musique techno?
(la miu-zik tek-no; a muzyk techno?)

Michle:

Non, cest bizarre.


(n se bi-zar; nie, jest dziwaczna)

Georges:

Le rap?
(ly rap; rap?)

Michle:

Non, cest trop bruyant.


(n se tro bru-ija; nie, jest zbyt haaliwy)

Georges:

La musique rock?
(la miu-sik rok; muzyk rockow?)

Michle:

Non, cest trop moderne.


(n se tro mo-dern; nie, jest za nowoczesna)

George:

Alors, quel type de musique aimes-tu?


(a-lor kel tip dy miu-sik em tiu; a wic jaki rodzaj muzyki lubisz?)

Michele:

Jadore la musique classique.


(a-dor la miu-sik kla-sik; uwielbiam muzyk klasyczn)

George:

Eh, bien. Il y a une symphonie de Mozart au parc ce soir. Veux-tu y aller?


(e bj il-ja iun s-fo-ni dy mo-zar o park sy sar wy-tiu i a-le;
no dobrze, graj symfoni Mozarta w parku dzi wieczorem, chcesz pj?)

Michle:

Certainement! Prenons un pique-nique!


(ser-ten-ma pry-n pik-nik; oczywicie, urzdmy piknik!)

Swka do zapamitania
une symphonie

iun s-fo-ni

symfonia

la musique classique

la miu-sik kla-sik

muzyka klasyczna

la musique moderne

la miu-sik mo-dern

muzyka wspczesna

la musique rock

la miu-sik rok

muzyka rockowa

la musique de jazz

la miu-sik dy daz

muzyka jazzowa

la musique techno

la miu-sik tek-no

muzyka techno

le rap

ly rap

muzyka rap

un orchestre de chambre

or-kestr dy szabr

orkiestra kameralna

aimer

e-me

lubi, kocha

ennuyeux

a-nui-jy

nudny

bizarre

bi-zar

dziwaczny

bruyant

bru-ija

haaliwy

moderne

mo-dern

nowoczesny, wspczesny

121

122

Cz II: Francuski w akcji


Jouer (e; gra) to czasownik regularny, ktry wystpuje z przyimkiem de (dy) albo i jego
wariantami1 (a). Kiedy chcesz powiedzie: Gra na instrumencie muzycznym, uywasz
jouer de (e dy). Po przyimek au sigasz wtedy, gdy mwisz o grach (np. w karty czy planszwki)
albo o kinie, teatrze czy koncercie. W tabeli 7.1 przedstawiamy kilka przykadw.
Tabela 7.1. Uycie czasownika jouer (e; gra)
Forma czasownika

Wymowa

Tumaczenie

Je joue du piano.

y u diu pia-no

Gram na pianinie.

Tu joues de la guitare.

tiu u dy la gi-tar

Grasz na gitarze.

Nous jouons aux checs.

nu o-ze-szek

Gramy w szachy.

Vous jouez de la trompette.

wu e dy la tr-pet

Gracie na trbce.

Elles jouent du violon.

el u diu wjo-l

Graj na skrzypcach.

Swka do zapamitania
le piano

ly pia-no

pianino

le violon

ly wjo-l

skrzypce

la trompette

la tr-pet

trbka

la guitare

la gi-tar

gitara

les checs

le-ze-szek

szachy

les dames

le dam

warcaby

W klubie
Jeli po caym dniu zwiedzania masz jeszcze si, odwied miejsca, ktre ttni yciem noc.
Kluby duych miast oferuj rnorodne formy rozrywki od wyrafinowanej muzyki na ywo
po dyskotek.
Wiele paryskich klubw ma charakter zamknity. To oznacza, e ich waciciele decyduj o tym,
kto wejdzie do rodka (a kto nie). Aby dowiedzie si, co jest grane, najlepiej zajrze do lokalnych
gazet albo zapyta znajomych. Wychodzc wieczorem, Francuzi ubieraj si bardziej elegancko
ni w cigu dnia. Czarny kolor jest de rigeur (dy ri-ger; obowizkowy). Niektre mniejsze lokale
w paryskiej Quartier Latin (kar-tje la-t; Dzielnica aciska) wpuszcz niemal kadego, pod
warunkiem e jest ubrany na czarno. Aby wej do ekskluzywnych klubw, trzeba wystpi
w towarzystwie staego bywalca (nie zapominajc o czarnym stroju!).

Te warianty to au/ la/ l'/ aux (o /a la /a l'/ o) przyp. tum.

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta


We Francji alkohol sprzedaje si osobom, ktre ukoczyy 18 lat. W klubach kobiety czsto
otrzymuj zniki lub s wpuszczane za darmo. Lepiej jednak pokaza si z partnerem w innym
przypadku panie bardzo zwracaj na siebie uwag. W dni powszednie bilety wstpu s znacznie
tasze, a lokale mniej zatoczone. Najwicej jednak dzieje si w weekendy i to bardzo, bardzo
pno w nocy. Klubowe godziny szczytu przypadaj midzy 2:00 a 3:00!
W Paryu dziaa prnie Centre Gai et Lesbien (satr ge e les-bj; Centrum Spoecznoci Gejw
i Lesbijek). Mniejszoci seksualne spotykaj si w najelegantszej czci miasta Le Marais
(ly ma-re). Aby uzyska wyczerpujce informacje na temat ycia nocnego rodowiska gejw
i lesbijek, zajrzyj do takich przewodnikw i magazynw, jak: Guide Gai (gid ge), Ilico
(i-li-ko), Le Guide Paris (ly gid pa-ri), Lesbia (les-bja) oraz Ttu (te-tiu). W Pariscope
znajdziesz take anglojzyczny dzia A Week of Gay Outings.
Sowa disco (dis-ko) oraz discothque (dis-ko-tek) czsto kojarz si z barwn scen muzyczn
lat 70. a zwaszcza z filmowym hitem Gorczka sobotniej nocy czy sawn grup Bee Gees.
Jednak zarwno w jzyku francuskim, jak i polskim disco i dyskoteka to kluby, gdzie si gra
popularn muzyk taneczn.

Pogawdka
Czy jeste gotowy na prb generaln przed wypadem na miasto? Paul (pol)
i Denise (dy-nis) kocz kolacj i zastanawiaj si, gdzie spdzi reszt wieczoru.
Paul:

Veux-tu aller en bote? Nous pouvons danser.


(wy-tiu a-le a bat nu pu-w da-se;
chcesz pj na dyskotek? moemy potaczy)

Denise:

Non, merci. Je suis trop fatigue.


(n mer-si y sui tro fa-ti-ge; nie, dzikuj, jestem zbyt zmczona)

Paul:

Bon. Allons au club pour regarder une revue.


(b a-l o klob pur ry-gar-de iun ry-wiu;
dobrze, chodmy wic do klubu obejrze show)

Denise:

Daccord. Faut-il rserver?


(da-kor fo-til re-zer-we; zgoda, czy trzeba robi rezerwacj?)

Paul:

Nous allons devoir faire la queue.


(nu-za-l de-war fer la ky; bdziemy musieli stan w kolejce)

Denise:

quelle heure commence le spectacle?


(a kel er ko-mas ly spek-takl;
o ktrej godzinie zaczyna si przedstawienie?)

Paul:

23h.
(a w tra-zer; o 23:00)

Denise:

Oh non! Cest trop tard!


(o n se tro tar; o nie, to za pno!)

123

124

Cz II: Francuski w akcji

Swka do zapamitania
danser

da-se

taczy

une disco/discothque

iun dis-ko/dis-ko-tek

disco/dyskoteka

Je suis trop fatigue.

y sui tro fa-ti-ge

jestem zbyt zmczona

un club

klub

klub

une revue

iun ry-wiu

show albo recenzja

quelle heure
commence le spectacle?

a kel er ko-mas ly
spek-takl

o ktrej godzinie zaczyna si


spektakl?

Faut-il rserver?

fo-til re-zer-we

czy trzeba robi rezerwacj?

Cest trop tard.

se tro tar

to za pno

Oprcz dawania napiwku bileterom na koncercie, w teatrze czy kinie, naley da napiwek
osobie, ktra pilnuje publicznych toalet. Francuzi nazywaj j poufale dame pipi (dam pi-pi;
dos. pani siusiu).

Rozdzia 7: Ruszamy na podbj miasta

Gierki jzykowe
Quelle heure est-il? (kel er e-til; ktra jest godzina?)
A.

8:00

B.

21:15

C.

15:30

D.

10:25

E.

6:50

125

You might also like