Professional Documents
Culture Documents
With no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."'
'You are not attending!' said the Mouse to Alice severely. 'What are you thinking of?' Non stai prestando attenzione! disse severamente il Topo ad Alice . A che cosa stai pensando? 'I beg your pardon,' said Alice very humbly: 'you had got to the fifth bend, I think?' Scusa, disse Alice molto umilmente: eri arrivato alla quinta curva , credo? 'I had NOT!' cried the Mouse, sharply and very angrily. NO! grid il Topo, in modo brusco e molto arrabbiato. 'A knot!' said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. Un nodo! disse Alice, sempre pronta a rendersi utile, e guardandosi intorno con impazienza. 'Oh, do let me help to undo it!' Oh, davvero, lasciami aiutare a disfarlo! 'I shall do nothing of the sort,' said the Mouse, getting up and walking away. Non far niente del genere, disse il Topo, mettendosi in piedi e andandosene. 'You insult me by talking such nonsense!' Mi insulti dicendo simili sciocchezze! 'I didn't mean it!' pleaded poor Alice. 'But you're so easily offended, you know!' Non volevo! implor la povera Alice. Ma ti offendi cos facilmente, sai! The Mouse only growled in reply. Il Topo, per tutta risposta, grugn. 'Please come back and finish your story!' Alice called after it; and the others all joined in chorus, 'Yes, please do!' but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker. Per favore torna indietro e finisci la tua storia! Alice lo chiamava; e gli altri si unirono tutti in coro, S, per favore, fallo! ma il Topo scosse solo la testa con impazienza, e cammin un p pi veloce. 'What a pity it wouldn't stay!' sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight;
Che peccato che non sia rimasto! sospir il Pappagallo, appena fu completamente fuori della vista; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter 'Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose YOUR temper!' e una vecchia granchia colse l'opportunit di dire a sua figlia Ah, mia cara! Che questo ti sia di lezione per non perdere mai la pazienza TU! 'Hold your tongue, Ma!' said the young Crab, a little snappishly. 'You're enough to try the patience of an oyster!' Tieni a freno la lingua, Ma! disse la giovane Granchia, un p bruscamente. Tu sei abbastanza per mettere alla prova la pazienza di un'ostrica! 'I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice aloud, addressing nobody in particular. 'She'd soon fetch it back!' Vorrei avere qui la nostra Dinah, lo so! disse Alice a voce alta, senza rivolgersi a nessuno in particolare. La riporterebbe indietro presto! 'And who is Dinah, if I might venture to ask the question?' said the Lory. E chi Dinah, se posso azzardare la domanda? disse il Pappagallo. Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: Alice rispose con entusiasmo, perch era sempre disposta a parlare del suo animale: 'Dinah's our cat. And she's such a capital one for catching mice you can't think! Dinah la nostra gatta. Ed talmente magnifica per prendere i topi che non ci si crederebbe! And oh, I wish you could see her after the birds! E oh, vorrei che potessi vederla dietro agli uccelli! Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!' Beh, ti mangia un uccellino appena guardarlo! This speech caused a remarkable sensation among the party. Questo discorso caus un notevole scalpore tra il gruppo. Some of the birds hurried off at once: Alcuni degli uccelli se ne andarono subito in fretta: one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, 'I really must be getting home; the night-air doesn't suit my throat!' una certa vecchia gazza cominci a coprirsi con gran cura, osservando, Davvero devo andare a casa; l'aria della notte non mi fa bene alla gola! and a Canary called out in a trembling voice to its children, 'Come away, my dears! It's high time you were all in bed!' e un canarino chiam con voce tremante i suoi figli, Venite via, miei cari! Sarebbe gi ora che foste tutti a letto! On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone. Con vari pretesti partirono tutti, e Alice fu presto lasciata sola. 'I wish I hadn't mentioned Dinah!' she said to herself in a melancholy tone. Vorrei non aver menzionato Dinah! disse a s stessa in tono malinconico. 'Nobody seems to like her, down here, and I'm sure she's the best cat in the world! Non sembra che piaccia a nessuno, quaggi, e sono sicura che il miglior gatto del mondo!
Oh, my dear Dinah! I wonder if I shall (will) ever see you any more!' Oh, mia cara Dinah! Mi chiedo se ti rivedr mai pi! And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. E qui la povera Alice cominci di nuovo a piangere, perch si sentiva molto sola e gi di morale. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story. Dopo un p, comunque, sent di nuovo un piccolo scalpiccio di piedi in lontananza, e alz lo sguardo impaziente, mezzo sperando che il Topo avesse cambiato idea, e stesse tornando indietro per finire la storia.