You are on page 1of 4

ENGLISH (CHANGE)

FRENCH (CHANGE)

DESCRIPTION

Letter : Address
American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code.

Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8

Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Patrice Clerc socit Lecanada 44 rue des ocans MONTREAL G3Z 2E1

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018

Jacques Durand Socit Labelgique rue des fleurs 25 1000 BRUXELLES.

Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680

Stephane Rolex Socit Lasuisse 50 rue des arbres 1500 GENVE.

Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926

Jean Dupont Socit Lafrance 18 rue des acacias 75500 PARIS.

Letter : Opening
Very formal, recipient has a special title that must be Mr. le prsident, used in place of their name Formal, male recipient, Monsieur, name unknown Formal, female recipient, Madame, name unknown Formal, recipient name Madame, Monsieur, and gender unknown Formal, when addressing Madame, Monsieur, several unknown people or a whole department Formal, recipient/s name Aux principaux concerns, and gender completely unknown Formal, male recipient, Monsieur Dupont, name known Formal, female recipient, Madame Dupont, married, name known Formal, female recipient, Mademoiselle Dupont, single, name known Formal, female recipient, Madame Dupont, name known, marital status unknown Less formal, one has done Monsieur Dupont, business with the recipient before Informal, one is personal Cher Jacques, friends with the recipient, relatively uncommon Formal, to open on behalf Nous vous crivons concernant... of the whole company Formal, to open on behalf Nous vous crivons au sujet de... of the whole company Formal, to open regarding something you have seen Suite ... from the company you are contacting Formal, to open regarding something you have seen En rfrence ... from the company you are contacting Less formal, to open on J'cris afin de me renseigner behalf of yourself for your sur... company

Dear Mr. President, Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs, To whom it may concern, Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Smith, Dear Miss Smith, Dear Ms. Smith, Dear John Smith, Dear John, We are writing to you regarding We are writing in connection with... Further to

With reference to

I am writing to enquire about

I am writing to you on behalf of... Je vous cris de la part de... Your company was highly recommended by Votre socit fut recommande par...

Formal, when writing for someone else Formal, polite way of opening

Letter : Main Body


Would you mind if Would you be so kind as to I would be most obliged if We would appreciate it if you could send us more detailed information about Cela vous drangerait si... Formal request, tentative Seriez-vous assez aimable pour... Formal request, tentative Je vous saurai gr de... Formal request, tentative Nous vous saurions gr si vous Formal request, very aviez l'obligeance de nous polite envoyer plus d'informations sur... Formal request, very I would be grateful if you could... Je vous saurai gr de... polite Would you please send me Pourriez-vous me faire parvenir... Formal request, polite We are interested in Nous sommes intresss par la Formal request, polite obtaining/receiving rception de... Je me permets de vous demander I must ask you whether... Formal request, polite si... Could you recommend Pourriez-vous recommander... Formal request, direct Auriez-vous l'obligeance de Would you please send me Formal request, direct m'envoyer... Formal request, very You are urgently requested to Nous vous prions de... direct Nous vous serions trs Formal request, polite, on We would be grateful if reconnaissants si... behalf of the company What is your current list price Quelle est votre liste des prix Formal specific request, for pour... direct We are interested in ... and we Nous sommes intresss par ... et Formal enquiry, direct would like to know ... nous dsirerions savoir ... We understand from your Nous comprenons de part votre Formal enquiry, direct advertisment that you produce publicit que vous produiser... Formal statement of It is our intention to Notre intention est de... intent, direct Nous avons tudi votre Formal, leading to a We carefully considered your proposition avec la plus grande decision regarding a proposal and attention et... business deal Formal, rejection of a We are sorry to inform you Nous sommes dsols de vous business deal or showing that informer que... no interest in an offer

Letter : Closing
If you need any additional assistance, please contact me. If we can be of any further Pour toute aide complmentaire, veuillez s'il vous plait, me Formal, very polite contacter. N'hsitez pas nous faire savoir Formal, very polite

assistance, please let us know. Thanking you in advance Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Please reply as soon as possible because If you require any further information, feel free to contact me. I look forward to the possibility of working together. Thank you for your help in this matter. I look forward to discussing this with you. If you require more information ... We appreciate your business. Please contact me - my direct telephone number is I look forward to hearing from you soon. Yours faithfully, Yours sincerely, Respectfully yours, Kind/Best regards, Regards,

si nous pouvons vous fournir une aide supplmentaire. En vous remerciant par avance... Formal, very polite Nous restons votre disposition pour toute information Formal, very polite complmentaire Je vous serai trs reconnaissant si vous pouviez tudier cette Formal, very polite question aussi rapidement que possible. Veuillez, s'il vous plat, rpondre Formal, polite ds que possible parce que... N'hsitez pas me contacter en cas de questions Je me rjouis de la possibilit d'une future collaboration. Merci pour l'aide apporte ce problme. Dans l'attente de notre discussion. Si vous avez besoin de plus d'informations... Nous apprcions votre travail. Veuillez me contacter - mon numro de tlphone est le... Dans l'attente de votre rponse. Veuillez agrer mes salutations distingues, Cordialement vtre Veuillez agrer l'expression de mes sentiments respectueux Meilleures salutations, Cordialement, Formal, polite Formal, polite Formal, polite Formal, direct Formal, direct Formal, direct Formal, very direct Less formal, polite Formal, recipient name unknown Formal, widely used, recipient known Formal, not widely used, recipient name known Informal, between business partners who are on first-name terms Informal, between business partners who work together often

You might also like