You are on page 1of 12

Xavier Fras Conde

INTRODUCCIN A LA ORTOGRAFIA IBERORROMNICA MEDIEVAL

Ianua. Revista Philologica Romanica Suplemento 02 2001

Todos los derechos reservados.

Xavier Fras Conde, 2001. IANUA, Revista Philologica Romanica, 2001. http://www.romaniaminor.net/ianua info@romaniaminor.net ISSN: 1616-413X

Xavier Fras Conde _____________________________________________________________________________________

1. Justificacin
1. El objetivo de esta primera parte es que cualquier estudiante tenga una idea de cmo se pronunciaban los textos medievales escritos en las lenguas iberorromnicas, fundamentalmente castellano, gallego-portugus y cataln. Cuando leemos los textos antiguos con la pronunciacin actual podemos comprenderlos, pero no est de ms saber cul era su pronunciacin antigua. En el caso del castellano, hay sutiles diferencias, pero estas son bastantes menos si se trata del portugus y del cataln. Hay que tener en cuenta, adems, que se dan significativas diferencias entre los primeros textos y los ltimos de la Edad Media, es decir, los inmediatamente anteriores a la llegada del Renacimiento (siglo XVI). No pretendemos hacer un manual de epigrafa iberorromnica, habida cuenta que los textos ms antiguos, que no son literarios, en romnico, presentan un elevadsimo nmero de sistemas y subsistemas ortogrficos. Nos ceiremos, por tanto, a lo que podramos considerar sistema estndar medieval para las lenguas romnicas de la Pennsula Ibrica.

2. Etimologa frente a pronunciacin


2. Esta oscilacin estuvo presente durante todo el periodo y an ms all. Cuando los romances comenzaron a escribirse, el nico modelo vlido era el latino. Los primeros escribas realizaron todo tipo de tentativas para adaptar el sistema latino al romance, con todo lo que ello supona, porque en ocasiones daban valores nuevos a grafas latinas1 y en otros hubieron de inventar nuevos elementos que les permitiesen reproducir sonidos novedosos2. Los primeros escribas que usaron el romance slo conocan el latn. Por tanto, en muchos momentos tenan que inventarse la escritura del romance o mal adaptar el sistema ortogrfico latino al romance. Durante varios siglos hubo un cierto caos, pero cuando la literatura romnica comienza a surgir, ya hay ciertos elementos que se han fijado, aunque en el caso del castellano la fijacin definitiva no llegara hasta Alfonso X. 3. Es importante distinguir entre lo que es una ortografa fontica, como la del euskera, donde las letras tienen una sola equivalencia fnica de una etimolgica, como es el ingls (hemos tomado dos ejemplos extremos), pero en toda lengua estos dos elementos estn presentes, y uno de los dos predomina sobre el otro. En los romances antiguos ambos elementos, el fnico y el etimolgico convivan aunque sin demasiado rigor. Tales elementos los iremos viendo a lo largo de la exposicin, pero tambin hay que tener en cuenta que en determinados momentos, la presin culta latina no se puede olvidar que el latn fue en todo momento lengua de mucho mayor prestigio que el romance hizo que determinadas palabras tuvieran una ortografa que recordaba su origen latino, de ah que se haga referencia a una ortografa etimolgica. Tal es el caso de grafas coPor ejemplo, <ce> sonaba /ke/ en latn, pero son /tse/ en el romance primitivo. Ese es el caso del sonido /Z/, para el que en determinados casos, en espaol, se utiliz <i>, como en trabaio, pero tambin en muger. En pocas posteriores, se cre <j> a partir de <i> para distinguirlo de <i> vocal. Otro caso clarsimo es el gallego-portugus <lh> y <nh>, inventados por los occitanos (provenzales) y exportados al occidente ibrico, con el fin de representar // y // respectivamente.
2 1

Introduccin a lengua castellana medieval

______________________________________________________________________ mo Christo que sonaba /'kristo/, puesto que se trataba de respetar la forma original latina (y previamente griega) Christus. Ambos criterios, el fonolgico y el etimolgico, pudieron perfectamente convivir. El mayor o menor predominio del uno sobre el otro depende en buena medida de la poca, del escriba y de otros factores que sera demasiado largo de enumerar.

3. Elementos ortogrficos
3.1. Vocales y tildes auxiliares 4. Las vocales castellanas y catalanas tenan ms o menos el mismo valor de hoy en da. En cuanto a <i> y <u> usadas con valor consonntico, sern analizadas ms abajo junto con las consonantes. 5. En gallego-portugus, las vocales nasales podan ir acompaadas de una tilde (~) para marcar su valor nasal. Este tipo de vocales podan ir sealadas por dicho elemento o bien seguidas de una consonante propiamente nasal, es decir, <m> o <n>. En ese caso se encuentra el gallego-portugus be o bem e incluso ben (=bien). Tambin ocurre en el interior de la palabra, pero en este caso el fenmeno es tambin frecuente en las otras lenguas romnicas, puesto que se trataba de una forma abreviada de marcar la nasalidad: castellano cta o canta. Tal tilde se extiende hasta q, forma abreviada por que. 6. Los acentos, tal como los conocemos hoy, son un elemento bastante moderno. Aunque bastantes textos medievales, en ediciones modernas, lleven acentuacin, ello es debido a que se la han puesto los editores con el fin de facilitar su lectura a los lectores actuales. 7. En cambio, en los textos poticos (aunque no exclusivamente en ellos), es frecuente que se utilice el apstrofo para marcar la elisin de una vocal. Esto ocurre fundamentalmente con algunas preposiciones y con pronombres clticos, aunque a veces la elisin voclica no se marca con nada. Ejemplo de uso de apstrofo: d'una mulher (=de una mujer). Ejemplo de elisin: dixol que... (=le dijo que, donde la forma completa sera dixole que). Los apstrofes son bastante ms normales en gallego-portugus y cataln que en castellano, pero su uso no estaba claramente fijado en la Edad Media en la mayora de los casos. 3.2. Consonantes 8. A continuacin pasamos a explicar qu valor o valores tenan las consonantes en los textos medievales. Hay que tener en cuenta que las grandes diferencias en la pronunciacin que se pueden encontrar hoy en da entre las lenguas iberorromnicas eran bastante menores en la Edad Media. Desde el siglo XII al XVI se encuentran pocas diferencias, pero estas aumentan a partir del ltimo siglo ah sealado, especialmente en castellano. En portugus la nasalidad alcanz un extraordinario desarrollo, cosa que no ocurri en gallego, que, por el contrario, se desnasaliz.

Xavier Fras Conde _____________________________________________________________________________________

9. Iremos dando los valores principales de las consonantes en todas las lenguas iberorromnicas. <a> <b> <c> <c> como en la actualidad. sonaba [b], nunca []. esta es una letra que tena usos bastante distintos a los de hoy en da, al menos en ciertos casos. apareca en la serie <ca, co, cu> e tambin en cmulos <cr>, <cl> con el valor de /k/. En posicin implosiva tambin se podra encontrar: casa, cosa (gal.-pt. cousa). Se usaba con toda la serie voclica: <a, e, i, o, u>. Aunque posteriormente se generaliz que con <e> e <i> no se usase la cedilla, en la media es ms normal que se utilice con todas las vocales. El valor ms antiguo de esta consonante es /ts/, que posteriormente evolucionara a /s/ en portugus y cataln y // en castellano y gallego (as como aragons y asturleons). Este grafema nunca poda aparecer en posicin final de palabra; en su lugar se usaba <z> en gal.-port. y cast. : diez, vez, foz. En posicin implosiva era muy raramente escrita, aunque s aparece en gallego-portugus y castellano. En cataln, en cambio, fue corriente e incluso hoy en da se conserva: feli, fal (=hoz, del latn falcem). No podemos dejar de citar el uso de este grafema en posicin inicial con las vocales posteriores: apato, urra, urrn, o (cat,., "eso"), etc. Este uso ha desaparecido incluso en portugus y cataln que conservan <> modernamente. En portugus actual lo normal es <s->: sapato, surra. El digrafo era usado fundamentalmente en gallego-portugus y castellano. De procedencia franco-occitana, fue una solucin importada para reproducir el sonido /tS/. En textos anteriores, no literarios, haba toda una coleccin de digrafos. Ejemplos castellanos: techo, noch[e]. Ejemplos gallego-portugueses: chouer, achar. En cataln ya desde antiguo se vino usando <tx>, aunque es posible <ch> para indicar el sonido /k/ final: march (pronunciado /'mark/), foch /'fk/. Este uso se ha conservado hasta el siglo XX para los topnimos. Junto a lo anterior, no podemos olvidar que con criterios etimolgicos se poda usar <ch> con el valor de /k/. Tal ocurre en palabras como christiano, Christo, eucharistia, aunque tambin aparecen grafiados con <c>. Se usaba para /d/, como actualmente. Se usaba para /e/, como actualmente. Se usaba para /f/. En escritura etimolgica apareca duplicada: effe[c]to, aunque tambin iffant[e] Cuando este grafema acompaaba las consonantes <a>, <o>, <u> tena el 5

<>

<ch>

<d> <e> <f> <g>

Introduccin a lengua castellana medieval

______________________________________________________________________ mismo valor que en la actualidad. Tambin en cmulos consonnticos. Sin embargo, cuando se trataba de las vocales <e> e <i>, la pronunciacin normal era /Z/. As, lo encontramos en palabras gallego-portuguesas como gelo (=hielo), gente, o castellanas: muger, linage, que hoy llevan <j>. En ciertos momentos, parece ser que tambin se pronunci /dZ/. Actualmente, slo en cataln y portugus conserva este grafema la pronunciacin medieval. <h> Esta es una letra con un comportamiento del todo irregular. En los primitivos textos se tendi a hacerla desaparecer por no tener ningn valor fnico y en los pocos casos en que apareca se deba a razones etimolgicas. De este modo, en gallego-portugus encontramos aver, ouve, erva, ome, [e]storia, etc., del mismo modo que en castellano es ms frecuente en la poca medieval: omne, aver, [e]storia. En cataln es idntica la situacin. Sin embargo, la influencia culta etimolgica repuso la <h> en bastantes casos, aunque es frecuente que la misma palabra aparezca con ella o sin ella: homne y omne en castellano. En el castellano del siglo XV ya se generaliza la <h> con valor de /h/, aunque por arcasmo en la escritura an se encuentra a menudo <f>. As, tenemos en esta lengua: hazer, harina, higo, humo, en convivencia an durante algn tiempo con fazer, farina, figo, fumo. En el alfabeto latino este grafema tena tanto un valor voclico como consonntico. Era voclico en ITEM, CAPITI, pero era consonntico en IUS, EIUS y otros (donde tena un valor semejante al de <y> en el castellano actual). De hecho, tal situacin an se mantiene en gallego-portugus: maio, aboiar y cataln. Durante mucho tiempo, <i> tuvo estos dos usos. La consonante sola pronunciarse /Z/, como ocurra con <g> ante vocales anteriores. En los textos antiguos se usaba indistintamente <i> o <j>, que slo eran variantes ortogrficas sin ninguna diferencia en la pronunciacin; por tanto, el escriba poda utilizar una forma fjnjdo o finido. La distincin entre <i> y <j> como grafemas (letras) distintas es ms propia del Renacimiento, aunque en muchas ediciones modernizadas (al menos parcialmente) se tiende a distribuir <i> en uso voclico y <j> en uso consonntico, incluso con los textos latinos. En cualquier caso se ha de tener en cuenta que tal distincin no se haca ni en latn ni en las lenguas romnicas antes del Renacimiento. Tena, como hoy un uso restringido, aunque en ciertos documentos en latn romanceado s aparece. Tena el mismo uso que en la lengua actual. No obstante, en cataln antiguo a veces la palatalizacin no se reflejaba y palabras como luna sonaban en realidad /una/. En el gallego-portugus medieval esta fue la forma ms corriente para grafiar el sonido //. Este digrafo es de origen provenzal, puesto que en 6

<i>

<k> <l>

<lh>

Xavier Fras Conde _____________________________________________________________________________________

aquella lengua se vena usando con este valor. En los textos gallegos ms tardos ya convive con <ll>. Ejemplos de su uso son: molher, telhado, etc. <ll> Es la forma que se acaba imponiendo en castellano y cataln para la trascripcin de //. En testos muy antiguos castellanos es posible que este fonema se transcriba solo con <l>; strela, maravila. En una escritura etimolgica poda ser pronunciado como /l/ simple, de manera que illega, collocar, illicito y otros se pronunciaban como si estuviesen escritos con <l>. Esto tambin ocurra en cataln. Aparece en algunos textos catalanes medievales para sealar resultados diferentes de <ll>. Poda aparecer <yl> y representaba los resultados de CL- y -LJ-. Tena el mismo valor que actualmente. En la poca medieval, el gallegoportugus ya comenz a oscilar en el uso de <-n> y <-m> finales: ben : bem, cantan : cantam. El portugus moderno solo usa <-m> final. Tena el mismo uso que en la actualidad. Ya dijimos al comienzo que se poda marcar con un signo sobre la vocal. Es una grafa con muchos valores. En todas las lenguas iberorromnicas fue usado para representar //. As, en castellano se poda encontrar anno, Spanna, panno. Poda ser tambin /nn/ geminado. En cataln se uso desde muy pronto este grafema compuesto para transcribir //. En los documentos aragoneses medievales esta suele ser tambin la forma ms usual. Poda aparecer incluso como <yn>. El origen de este grafema, propio del castellano, est en <nn>. Puesto que una de las <n> poda ser grafiada por medio de un signo horizontal, este pas a colocarse encima de la propia nasal, de ah su forma actual. Tena el mismo uso que en la actualidad. Tena el mismo uso que en la actualidad. No obstante, poda aparecer escrito duplicado por razones etimolgicas: apprender, applicar. Era grafa muy culta de prstamos griegos a travs del latn: philosophia, phenomeno Como hoy en da, se usaba en las series <que> y <qui> con valor /ke/, /ki/: querer, aqui. Pero tambin las series /kwe/ y /kwi/ se escriban igual: cinquenta, enquesta. En el cataln moderno llevan diresis (), pero no en el portugus europeo (aunque s en el brasileo). Tambin entonces, como an se hace en portugus y cataln, se utilizaba <qua> incluso en castellano: qual, quando, Pasqua.

<ly> <m>

<n> <nn>

<ny>

<>

<o> <p> <ph> <q>

Introduccin a lengua castellana medieval

______________________________________________________________________ <r> <s> El uso de <r> y <rr> no estaba siempre bien delimitado. No es extrao en textos medievales encontrar en posicin implosiva <rr>: rrosa, onrrado. Esta letra se usaba simple en principio absoluto, ante o tras consonante: sabe, fasta, persona; en tales casos se pronunciba /s/. En cambio, cuando se encontraba intervoclica, se lea /z/: casa /'kaza/, peso /'pezo/. Para poder escribir /s/ en posicin intervoclica se hizo necesario utilizar <ss>: passar, esse, pessoa (gal.-port, =persona). En las lenguas iberorromnicas medievales, a diferencia de lo que ocurre hoy en da, era muy frecuente el uso de <s-> lquida: storia, speial, studio, star, aunque la prtesis de <e-> ya se encuentra desde los primeros momentos. Normalmente por razones etimolgicas se encuentra el cmulos <sc>: nase, amanese, parese (que no es etimolgico). Este elemento se ha hecho normal en el portugus normativo de hoy, que lo ha reintroducido en la pronunciacin (no ocurre as en el portugus brasileo): nascer, rescender (=oler muy bien). Vid. supra Tena el mismo valor de hoy en da. En algunos documentos muy etimologizantes poda usarse con valor de /ts/ en casos como: nation, pacientia, pero son muy raros, frente a los ms comunes naion, paienia. En textos castellanos bastante antiguos aparece en posicin final: verdat, bondat, y normalmente en la conjuncin et que mantiene la forma latina, aunque se pronunciaba /e/ desde haca bastante tiempo. En cataln era frecuente este digrafo en posicin implosiva, especialmente en plurales nominales y verbales: verdatz, explicatz, sabetz, oportunitatz, etc. Se pronunciaba /t/ y era una grafa etimolgica griega tomada del latn: theologia, cathedral. Lo que dijimos anteriormente para <i>, con su doble valor voclico y consonntico es vlido para esta grafa. Como vocal era /u/, pero como consonante poda ser // en castellano y gallego-portugus3, aunque dialectalmente se pronunciaba /v/ en lo que despus sera el portugus del sur. En cataln tambin se daban ambas pronunciaciones ms o menos con la misma distribucin actual. El uso de <u> como consonante o vocal alternaba con <v>, que no era ms que otra forma de escribir4. Por tanto, era indistinto cverpo o cuerpo,

<ss> <t>

<tz>

<th> <u>

El iberorromnico medieval grafiaba /b/ como <b> y // (o en su lugar /v/) como <u>. En la Edad Media estos eran dos fonemas distintos, no dos alfonos como hoy en da, aunque la confusin entre ambos lleg enseguida. Otro caso idntico, sin que tuviese ningn otro valor fonolgico, era el de <s> que poda aparecer escrita como <S>
4

Xavier Fras Conde _____________________________________________________________________________________

o bien: cavallo o cauallo. De hecho, en latn tambin era as, pues se trataba de una vocal en LUX, pero era consonante en UALLEM. Fue tambin en el Renacimiento cuando se hizo la distincin actual. Es significativo observar que <u> consonante tena un uso mucho mayor en el castellano medieval que en el actual. Se utilizaba segn la pronunciacin, de modo que tenemos: cauallo, cantaua, goujerno, ove (=hube), etc., que hoy se escriben con <b> debido a la reforma de la RAE del siglo XVIII que reintrodujo grafas etimologizantes en estos casos5 (no en todos: invierno frente a un hipottico *himbierno). En cambio, en portugus y cataln se mantiene <v>: cavalo : cavall; governo : govern, cantava, etc. <x> Uno de los fonemas ms novedosos que apareci en romnico primitivo fue /S/. Ya desde los documentos ms antiguos adquiri este valor, incluso conviviendo con /ks/. De este modo, formas como gallego-portugus layxare o castellano truxo ya muestran este sonido. Tambin en cataln se utiliz <x> con este valor. En algn texto primitivo puede haber tambin otras combinaciones como <sce>. Pero la presin culta etimologizante tambin forz que <x> fuera reintroducido con el valor terico de /ks/, aunque tradicionalmente se ha venido pronunciando /s/ en los romances ibricos. De ese modo ya se encuentra en romnico medieval extremo (junto con estremo) y otros casos. No obstante, no en todos los casos hubo restauracin, como tasa por taxa. En bastantes momentos, <y> fue tambin una variante de <i> y <j>. Poco a poco, <y> va tomando forma propia. En castellano empezar a usarse con valor consonntico, igual al de hoy, pero tambin tena valor de semivocal (en los dems romances el valor de semivocal era normal). As, como consonante aparece en ya, mayo, yente. Como semivocal aparece en reyno, reyna, etc. en gallego-portugus: layxar. Su valor fnico es /dz/ en todo el iberorromnico. Posteriormente, ser /z/ en portugus y cataln. Ejemplos medievales castellanos: cozina, fazer: hazer, uezino, paz, vezes, etc. Ejemplos gallego-portugueses: cozinha, fazer, uezinho, paz, vezes.

<y>

<z>

3.3. Grupos cultos 10. Debido a las distintas tendencias que ya citamos, la fontica y la etimolgica, los grupos cultos en las lenguas romnicas, especialmente gallego-portugus y castellano, tuvieron un tratamiento muy oscilante. Su uso estaba en parte determinado por el usuario de la lengua y en esto sola influir su mayor o menor conocimiento del latn.
Eso explica por qu el medieval aver pas a ser haber, puesto que los acadmicos se fijaron en su forma latina: HABERE.
5

Introduccin a lengua castellana medieval

______________________________________________________________________ Aqu nos limitaremos tan solo a sealar las distintas posibilidades existentes con un reducido nmero de ellos. El uso abusivo de grupos cultos fue constante en el Barroco. Grupo latino <mpt> <nct> <gn> <ct> <pt> <ps> <sc> Conservado prompto sancto benigno, maligno effecto, tractar sceptro psalmo naser, scena, sciencia No conservado pronto santo benino, malino efeto, tratar cetro salmo naer, escena, ienia

En la lengua coloquial los grupos cultos no se pronunciaban. Por tanto, la cuestin se mova tan solo en el nivel escrito, muy culto y alejado de las necesidades expresivas de la poblacin general.

10

Xavier Fras Conde _____________________________________________________________________________________

Bibliografa
ALONSO, A. (1947): Trueque de siblilantes en antiguo espaol, in NRFH 1: 1-12. (1967-69): De la pronunciacin medieval a la moderna espaola. 2 vols. Madrid. Historia del ceceo y seseo espaoles. Thesaurus VII: 111-200. AZEVEDO MAIA, C. de. (1986): Histria do Galego-Portugus. Coimbra: Instituto Nacional de Investigao Cientfica. BADIA I MARGARIT, A. (1951) Gramtica histrica catalana. Barcelona: Noguer. [edicin catalana: Gramtica histrica catalanak, Valncia, Papers Bsics Tres i Quatre, 1985.] (1973b): Phontique et phonologie catalanes. In: Badia & Straka [eds.], p. 115179. (1983): La formaci de la llengua catalana. Barcelona: Abadia de Montserrat. BRUMER, R. (1975): Katalanische Sprache und Literatur: ein Abri8. Mnich: Fink. BURGUET I ARDIACA, F. (1985): Introducci a la fononologia, fontica i ortografia del catal. Barcelona: La Magrana. CINTRA, L.F. (1963a): Les anciens textes portugais non littraires. Classement et bibliographie. RLiR 27: 40-58. (1963b): Observations sur lorthographe et la langue de quelques textes non littraires galicien-protugais de la seconde moiti du XIIIe sicle. RLiR 27: 59-77. COELHO, J. de Prado (1946): Para o estudo da pronncia do portugus medieval. Revista de Portugal (Srie A) X: 217-221. DUARTE, C.; ALSINA, A. (1984-86): Gramtica histrica catalana. Barcelona: Curial. JOAN, B.; PAXOS, M.Ll.; SABATER, E. (1994): Histria de la llengua catalana. Barcelona: Oikos Tau. LAPESA, R.: La apcope de la vocal final en castellano antiguo. Intento de explicacin histrica. EMP II: 185-226. La apcope de la vocal final en castellano antiguo. Intento de explicacin histrica. EMP II: 185-226. MENNDEZ PIDAL, R. (1933): El lenguaje del siglo XVI. Cruz y Raya VI. (1950): Manual de Gramtica Histrica Espaola. Madrid: Espasa Calpe. (1951): La lengua en tiempos de los Reyes Catlicos. Cuadernos Hispanoamericanos XIII. 11

Introduccin a lengua castellana medieval

______________________________________________________________________ (19799): El idioma espaol en sus primeros tiempos. Madrid Espasa-Calpe. (198719): Orgenes del Espaol. Madrid: Espasa-Calpe. NAVARRO TOMS, T. (1946): Estudios de fonologa espaola. Nueva York.

12

You might also like