You are on page 1of 33

'51 um .

,
Jus . , t ..

oe, .uht .

, et
ch' ,

Ri.

's,
um
nin

disait dj l Tatgtl!n de JoMthn.- Oestrois etss. d ta O'l\dlt. - L 'table d~ pettp1S aUn Otaclss~devenus des flllt!oh!storl,ques. Les ttlplil but: lijslster ncore sut1'unlt dll gente Ohamltes,et en partlculler1esOhananens, aprs humain; faire connltre les relations de parent un tempscd ~rosprlt, B\Jntdevenusles esclaves qui unlssalont Istool aux autres nations; Indlde Som et de Japheth : la maldiction divine q~ot dj1\ d'nne manlr loigne ls dsSelns sembl poset encore sur eux. La race p$cl~niversels de salut que Dieu tlourrlss~lt envers pale des Sfulj;es,clellodSJuifs, ~ Joui deSfal'humn.it. \Jette nomnelatUrn'embrasso p~ veurs spciales de Jhovah,Les Japhthldes,~rs ab&tllumenttous les dSCl1dants deS'fils de No, debt1llantes cOnqutes, qlleur ont obtenu de- ni, par consquent,tous les peuplesissUS d'1lX: pUis tant de sicles1'!Jmplre du morii\e, soht d!J- oolJl n'entrait pas dabsle plan du narrateur.. Le venus Jour tour le peuple du SeigIleur par point 00 dpa!'t de MoYseest la plaine de Snle~r cOnversIon en masseau cht1stlanisme.. Voy. naar, n,l, au moment d la dispersion; de M' Melgnan, les P,"Ophlies11u8sianiquesdu Plus', Il ntlsago srtdut les nations ou trib1s penfa!euqUiJ,p. 811-811. qul,cde ~ontempe, avalent~t mlsesnrapport
28-29 DeUx dates pour complter la vie de No (cf: v, 31), t, comniC pour les autres patrlarI)hes, l mor!,cu8 f8t final. LIVRE IV
.'

avec les HbreU~. - Lesdnohllnatlons Insres dhs la T"ble sont tantt des noms de personnes,
tantt 13-14, deI! dsignations ethnographiques 16-ls,etc.J emprnntees sans doute de chaque famille; 11)\., du (vers. all nom moins,

Gnrations dos fils de No. X, 1

XI, 9.

du fond.ateur

ellespersonhl!lent toutesdesraces. -

L'identl!-

cation, qui t ds l'antl'1uitl'objet d'tudl1s I. -J,a T~ble des p6uples. X, 1-32.. approfondies(Josphe, B. Jerme, et.), a fait OiIAP. X. .,..~. Ht1Jsunt generation68...C'est de nos Joure do grands progrs, grce UX dOD. 1&titre aecoututll. La table ethnographique 11 neS aseyrlennes et'gyptlenn6s.Nous signalerons 1i1quelle Il sert d'Introduction directe est, tot)e les rsultats les pl]ls srs. :mohdeen convient, Il 1;; document le plus ttl12.5. FtliiJapheth.La liste snit ~h ordr;;con-

CJ\.t!fi,~e plus prcieux et.le plUS complet sur la

trail-e 11 celni de.lanalssanCe:

Japheth, Cham ct

dlstr\'butlon des peuples dans l thonde de la Seni. Oil nomfuesept filS de Japheth (vers. 2), haute antiqit,' (F.' Lenotthant)..Ce docufuent pu\.son revient sut' dejlX d'entre eux, Gomer (8) pour ba~o c1esttdltlohe' bien ntrleUtee 11 et;tavan (4), pour Indiqtter lepr postrit. Lc
YoI:S , et sa vracit est dmirablement con1ir" "enJ. 5 sert de cohcluelon.

Gome,' est le pre

"'

n1c l'tIr" J'tUdedes traditions deYhlstcire, l~ iiml'~i'aison dcs laf1g'Ueset l'exa.n1en physiolo,'glqucdc. diverses hatlonsll.Voy. le Ma.j~.bibl., T,nr!: 380-334:V\gouroox.. la Bible et les dcQu.
t'efle!! 11~lJc!'.I~cS, 1; Pl'. 299 - 332 de la 4' dit.;

diis l:aC8S kymt1s ou celtes; Magog, dcs Scythc~ (Josphc) ott des races germa!lo-slaVes; Madai i des Mdes; Javan (le 'Iciw'I grce) , des Ionien~ t dc tous.los Hellnes; Thubal, des 'ribar:
nien~, qni habitaient aU~ud du Caucase. ,l1o8ock

F. LenOi'li1abt!Hts~. ane..de rOI'ieIlC,!,pti. i63

reprser.te les MbO'XOL d'Hrodote, les Muski dei

Y(":;ZIij;li;;~?"'~

52

GEN.X, 6-12.

'.

6. Fil.iiautert Ch~m ::Chus, et Mes6. Fils de Cham: ChUs;Mesrm, Phuth faim, et Phuth,etChanaan. et Chanaan. 7. Filii Chus: Saba,.et Hevila, et Sa7. Fijs de Chus: Saba, Hvila, Sababatha, et'Regma, et Sabatacha. Filij tha,RegmaetSabatacha.FilsdeRegma: Regma: Saba, et Dadan. et D'adan. 8. Pono Chus genliit Nemrod;ipS Saba 8. OrChusengendraN'jmrod,qliicom-

cpitesse potensintena ;
9.. Et erat robustusvenator coram Domino. Ob hoc exiVit pt'ovrb~um: Q?asi Nemrod tobustus venator coram DomIno..

mcna tre p~issantsurl~cterre.


9. Il fut un vtolent chasseUl. devant le S~igneur..De l est venu ce prqyerbe : VIolent ~hasseur devant Je SeIgneur,

commeNemrod. 10. Fuit autem pl"ncipiumregni ejus 10. Le dbut de son royaumefut BaBabylqn, et Arach, -et Achad, et Cha- bylone1 ~tKrach, et Achad, et Chalann lanne, in tena Sennaar. dans 1&tene de Sentiaar. 11. De telTa illa egressus est Assur, il. Decemme paysil alla en Assyrie, etredificavit Niniven, t }>lateascivita- et il btit Ninive et les rues de cette tis,.et Chale, ville, et Chal.12. Resen quoque Niniven et .1Rsen, 12. Ilentre btit aussiet la Chal. grande ville de Chale; hrecest civitas inter magna.. .. Ninive

~ inscriptions cuniformes, tablis ~ntr~ la Iner les rois SOI!tappels ehasseursdepeuplsIl, et Noire et la mer Caspienne;Thir~, .les Thraces. reprsentssous les traits ~e chasseursInfati- , - FiUi Golner: ce sont les races aryennes ou gables, dans le sensstrict, Voy,l'AUas archolog. indo-germaniques. Ascenez,les Germains (les de la Bible, pl.;KXXIX, fig. 6,9; pl. XL, fig, 2 Juifs allemands disent tre des A8/tnazimj; et 7..- Ooram Donrlno serait, d'aprs quelques Tho{Jorma, les Armniens. - FiUi Javan: les auteurs, un superlatif hbreu pour !t robustisraces grecques.lisa.. les habitants de l'lide;, s1WusIl. L'tymologie significative du nom de Tharsis(hbr., 'l'arb'i8),ceux de Tartessusen Es- Nemrod, Rvoltons-nous Il (NimTo, denwpagne; Oethim (hbr., Kitti,n), ceux del'iIe4e Tad), semblefavoriser ceux qui traduisent li/n Chypre; Doanim, peut-tre Rodanim Il, l~s 'Elohim par contre Dieu Il. Rhodlens.- Par insuliB geutium, la Bible d10. L'empire babylonien de Nemrod. Ce tut le ~Igne plusieurs reprises la partie mridionale dbut, le premier tablissementdu terrible chas, de l'Europe, aux ctes si dcoupes et auxiles, sour (p,incipium). ~ Qu!'treviiles prlncip"les nombreuses, sontSlguales: Babylon, hbr. Babel, la capitale 6. Les peuples Issus de Cham, 6-21. D'abord, si clbrede tout le royaume; ATach,hb.'Erek, au vers, 6, sesfils propr~ent dlt~, noUlmsen rOrcho des ancienscrivains grecs, l'Arku des tant que chefs de races:Ohus(en gyPtien,Oh~), iUscriptions cuniformes. la Warka actuelle, au les thiopiens, q~i occupaient, l'origine; non sud de Babylone; Acha, hb.'Akka, si souseulementles rgions du haut Nil, mals l'Asie vent nomme par les documentsassyriens,sans mridionalo jusqu'au bas Indus; Me~,.aim, les qu'on ait pu Identifier son emplacementd'une gyptiens; Phuth, les Lyblens(Phet des Inscrip- manire certaine (peut-tre les ruines de NI1fer; tions hiroglyphiques); Ohanaan, les habitants l'U sud de HilIah); Ohalanne,hbr. Kalneh, pro-' primitifs de la PaleStine. bableulent Ctsiphon, au nord-est de ~abylone, 7. Oh revient Chus pour citer les raceS sur le Tigre. - In te,.,.a Sennaar, Voy. XI, 2 et 'fondespar lui (7 -12), Cellesque mentionne le l'explication. ' vers. 7 habitaient diversesrgionsde l'Afrique et de l'Arable, - Saba (hbr"S'ba'), le royaume~ de Mro; He7Jlla,les Avi,o~ des anciensgographes, sur la cte atricaJne, non loin du d- , 'trolt de Bab-el-Mandeb. -Filli Regma: Sab~ H(\br"f}'ba', nom que nousretrouveronsauvers.28 pour dsignrun jUs de Sem, 8-9.Les vers..8-12 sont onsaors un fils de Chus omis dessein dans la liSte qui prcde; ils nous font remonter aux origines, si importantes PourIsl~l, de la Babylonie et de l'Assyrie;-c:.NemTo:ipseepitpote!l~ess,!...: c.-'d-., d'aprs le contexte, qu'il fu~ le premier roi, ou CtOT. Au propre? ou ~u tlgur,en tant que chasseur d'hommes?Le mieux est de runir cesdeux ides, comme font les monuments assyriens, o ~ ):1-12.L'empire assyrien de Nemrod.-Assur nedsigrie pas ici lE! fils de Sem (vers. 22) et n'est pas aunomlnatj{; c'est un nom de pays, l'accusatif du mouve~ent. ~em"o~ est encorele s!1jetdes verbesegTessus est ettBdijicavit, et l'on raconte comment ce Chamlte, dj si puissant, vint du sud au nord pour faire la conqute de rAssyrle; occupe par les Smites. - Il btit galement., sur nouveau domaine, quatre villes qui plus tard ne formrent qu'nne immense et unlql!e lt: Niniven, hbr. Nin'veh, probablement Koyoundjik; plateas civitati8, hbr,R'(zobo~ 'UT, nom propre qui n'a pas encore t IdenResen, peut-tre Salamlyeh, autre tumulus de ruines ninivit"s, - Les dtails des vera. 10-12 sont admirablement confirms par les inscrlp.

mk3ux le premier conqurant. ~ Robustus vena- tlfi; Ohale,hbr,Kala(z,la Nimroudactuelle;


1

13. At vera Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et L\tabim,. Nephtlmim, . 14. Et Phetrusim, et Chasluim j de quibus egressi su~tPhilisthiim et Caph-

15. Chanaan engendra Sidon~ qui fu,t sonfils an, l'Hthen,


16. LeJb~sen, l' Amorrhen,1e Ger:' gsen;

torim. \ 15. Ohanaanautem genuit Sidonem priwogeljitum suum, J;iet,!1ooum,


16. Et Jebusooum, et ~morrhooum, Gergesum,

17. L'Hv~en, l'Aracen, le Sinen; J7..Hevull!, et A;i:acum, SinUm'; 18, L'AradIen, le Samarenet1'Ama18. Et Aradrnm,Samarum,et Amathen;e~c'est par eux,que lespeuple.sdes i thu~; et post hc disseminati sunt
Chan;1neens se sont repandus depuIs en If populi Chanallil!orum, divers endro~ts. de C~ana,an . \ . 1~. ~aqtique ~unt ~9.~eslimites fur.entde.. termini Chanaan

pms SIdon,en venant a Gerara, Jusqu'. 1 venientibus a S~doneGeraram nsque


Gaza, et du cte de So~o~.e, morrhe, d'Adama, et de Sebolm, ~e Go; Jusqu'a 1 G~ain, donec ingrediaris GOJ;llorrham, et Adamam, Sodomam. et et BebOIm,

Lsa.
20. Ce sont l les fils 4e Cham selon leurs alliances, leurs langues, leurs ~-

~squeLesa.
20. Hi sunt filii Cham in cognationibus, et lingu!s,et generationibus, terris-

milles, leurs payset leurs nations. queet gentibussuis. ~1. Il naquit aus~ides.fils .Sem,qUi 2:1. De Sem quoque~ati sunt, patte fut le pre de tous les enfantsd'Htrer, omniumfiliorum Heber, fratre Japheth et 22. len're an de Japheth. majore. Fils de Sem: Elam, Assur, r22. Filii Sem: ~lam, et Assur, et
phaxad ,Lud et Aram. Ms.

23. Fils d'Aram : Us, HuI, Gther et

Arphaxad, et Lud, et Aram.


c

23. Filii Aram: Us, t HuI, et Gether,

2~. Or Arphaxadengendra Sal, donti 24. At vero ArphaxadgenUitSale 1 de ~st n Ilber. ' rquQ ortus ~st Heber.
,
tloos
grand lone;

j et Mes.

cuniformes,
empire les de institutions Pest

desquelles
fut et d'abord les

Il

ressort
fond

que
Baby-

le

lCqUel choisie. ou dans

dcvait On le les

tre

un

jOJIr d'abord la

rIrerimge du

de nord SidO1le,

la au

nation, sud, limite '

indique de

tra,ditions

nlnltlves

sens

longueur:

sonten ralitbabyloniennes.
13-14. et de faut (vers. gyptlens, Laabim, grapjles. Phetrusim, fameux nom rim, 15-19. tut clens. dcouvrir et d'Intrt: la passa les qui Suite des r'"ces dans ces Issues deux tribu avec les nomade Libygyptl la Thbade. tant tard souJfrlr toute la de des Sidop, les monUments Ils Jebust1Jum, qui au dans Portent centre la primitifs Syrie. ..ujourd'hui Limites du pays Amatht1JUm, Hamah, occup s'appela du de rgion taient les peuples les Amu du ]) rgion PhUisthiim, Isral, Palestine. Pile de dont des dont si tablIS premiers d'abord Jourdain. la Palestine. du d'Aradus...la tribu sur parles qui POronte, Chananens, Liban. pleInS au on et des versets, africaine Lydiens des nord des 1118 de Cham, speialement, Mesraim. pas 22). postrit qu'II smitiques monuments de anelens de MemphIS. le peuple dont OaphtoCrte. Chanaan PhnivlE!nt de le Pgypte. g<>ne

extrme au nord; usque Ga.am,limite extrme


~u On le sud les sens (Grara marque de des de la mer la est ensuite largeur: gographes Morte, et la passons Au Heber .Al/am, le pre les de fondateur la race Sbom, Pentapole. aux vers. prpare les lamites des juive. aramennes. reprend 1Ils de sorties Us, J, des n'est reprendra On Pleg, terra..., expose divISion) trait le 1. vers. Jectan, mntlonn plus toutefois : eo qnlfalt bas 24 et second 25 ont 111S qu'en sa l'origine quod... videmment 3" divisa pour d'Hpasgnade pays en Sem, d'Aram, de Job. sous-uvre Aratjl 1.. et Arla un peu de de au-dessous Pouest Gaza grecs, Pest qui Pest, de ou Lesa, de Sodome, formaient Cf. peuples 21, la clle XIV, fonds note du ou Assyriens. Lua, les vers. Suslens ArLy2, Pautre Goavec 8. par patTe 25; Gaza). dans la usque situe de

confondre Anamim, peuplade les

Ludim,

Callirho ct morrhe, Sgor 21-22. Sem, omnium Fi/ii vers. les

Adama villsde Nous 21-31. ft/ilJrum Sem: ~ssur, le Aram, L'crivain de Parmi est celle de 29. de nous Les deux

Nepht7,uim, la lit plus habitants Nomenelature souche,Hetht1Jum, les

primitifs

primitifs. phaxa, dlens. 23. postrit la Pade phaxad. inconnue commentaire 24but ber.. aclIxa sant, logle, son sit nom (nift'gah)

reprsentant Hittites..

nations sacr des

lmportance nord habitants Jbus. Amorde

les

races de Job,

moins Voy. le

lestlne. Jrusalem, rht1Jum, HeVt1JU1n, SInt1JUm, les tuelle, JJJmath.. 20. hl\bltants en

Gergest1Jum, Aracum, Ar(Xdium, Rouad se

dtails conduire Phaleg, qu'on

L'ain, parce XI,

10-26. (hb..

"'"

1; La terre n'avait alors qu'uneseule )angue et qu'anemmemanirede parler.


2; Et comme ils taieut pattis du ct de l'orient, ayant trouv une plaine dana le pays de Serinaar, ils y habitrent; 3. Et ila Be dirent l'un l'autre: V enez, faisons .des briques, et crisons-les au feu. Ils se servirent donc de briques cotntnede pierres, et de bitUnie comme de ciniet.
Cc

4. Ils s'entre-ditent encore: Venz,


'

.allusion ia dispersion des peuples, XI, 8. slonna ia sparation de ia famille humaine en Jectan genuit...: suivent treize noms, pour la plusieurs branchs.et sa dispersion. plupart assezdlfflcfies Identifier, mals qui, dans 10 Constructionde la tour de Babel.XI, 1- 4. leur ensemble, font de .Tectanle pre des anCHAP. XI. - 1. Labii uniUB. Belle mtaphore tiques tribus arabes. Asarmoth (hbr., lla~arvapour dsigner une mme faon de parler; sermet) ne difire J'as de l'Hadrhamaut, province monumeorumdem reprsente un trsor de mots du sud-est de l'Arable, prs du golfe PerSique. Identique.Sur l'unit primitive du langage,voyez BurQphir, voy. l !\eg. Ix, 28,et le commentaire. Vigouroux, ZaBible et Zes dcouvertes modernes, 30-31. Limites du telTitoire occup par lcs I, 368 et ss.;Mgr Mignan, ZeMonde et l'homme descendants de .Tecron(vers. 30), et conclusion prtmitilselon ZaBibZe,p. 28et ss. de ce qui concerne les rades Issues de sem 2. Autre f~it gnrl. Les hommes, s'tant 1. vers. ~1). promptement multiplis, furent bientt l'troit 32. ConcluSlongnrale de l~ Table des peuples. sur le plateau armnien: fis se dirigrent vc~s Dans l'ensemble, on peut dire que l'Asie fut l'orient {hbr.),plus exactementvers le S.-E"o donne Sem, I;Afrique Cham, l'Europe fis trouvrent campum in... Sennaar: le 1tEoio'l Japheth. (J.~yad'Hrodote, l'Immense et tertfie plaiue de " la 3-4. Babylonie. II. - La tour de ~abeZet Za d1sperS'ton !\cit dramatique d'un ~udacleux projet des peuples. XI, :1: - 9.

formpar cetteracedjdevenue impie,-

Fa-

. Aprs avoir cit lanomcnclatui.edes peuples, Molse r~onte.Jegrand falthlsto1ique qui occa-

ciamuslateres. La pierre m.anque en Babylonle, et on la remplacepar desbrIques, tantt simpie-

5-

,.-?

faisOhS-IlcO\lS ~n~ville e~un~ ,tour~'O~t bis ~ivitatetn, et turrim, c~jus culmen,: le sommet: touche le cIel j et rendons.- pertrngat ad crelum j et celebremJlS no-: n?tre ~(jm().1.bre avant quenosJious qIe.hnostr\lin anteq1;'am dividamur ln
dIspersIons'e~ j;Qutela teue.. .c C, uwversas ter~s, " 5" Ot,le,$elgne1;'r desce,n.dl~ pour VOlr ,5..1!.Etscendlt autEt.m DoIlllnus,. ut Vldelavleet Jatti)ur que btlssalent les en- re~.clvltateqIet turnm, quam redificabant -"-Ti L.-~tsd 'Adain" J' 'fihl Adam.

6. Et irdit:'I}s

ne.roIlttus mainte~

6. Et dixit : Ecce ~n~s est populus,.

liant qu'un peuple, et i.1.11 ont tQusle,'

et unum labium Qmnibusj operuntqe

mme langage j et ayantcommenc 1100 ,facere,nec desi~tent a cogitatiohif&recet ouvrage,iisne qittero~tPQi~t l bus . suis, doneceasoperecompleant. .Jeurde$einqu'ils ~e l'aient achev entirement. 0
...

J. Vnezrlonc,-descendonsen ce:lieu) et confondoos tellement leur langa"~1 qu'ils nes'entende~tplJlS .,.les ns ies

1. Venite.i~it~r, descendamus,et cnfundamus Ibl linguam eorul)l, ut non audiat unusquisque vocemproximi sui.

au~e~'est'eIlc cette manil:equele Sei": l 8.. Atque ita divisit eos Dominu~ex gneur les dispersade ce lieu-dans tous, illo loco iJl uniwrsasterras, et cessave-. les paysdu-monde,et qu'ils cessrent de runt tedificare civitatem. , ,btir la ville, l ' 9. C'est aussi pour cette raison qlle , 9. Et idcirco vocatumest nomell ejus cette ville fut. appele Babel, parceq\:Ie Babel, quiaibico~fusum est labium unic'est l que fut confondule Jangagede versreterrrej et inde dispersit eos Dofaciem oun()taru~regionum. tout~ la teu~.Et le Seig~e1;lf les dispersa ~,IniIiUssuper
1

~sulte

10. Voici les gnratiOJiS:de Sem, Sem avait cent ans lOl'Squ'iJ e~geridra Arpooxad, deux ans aprs 1edluge j
,

dans

toutes

les

regIons.

Il. EtSm} aprsavoir engendr Ar- i


~

10. Hresunt generationes Sem: Sem erat centum annorum qualldo gen~t AI:phaxad., pi~nliio post dluviu~,
---

11. Vixitque Sem postquam genuit

coi1fUdit ~). Sr les traditions babyloniennes ~abylone, et on fa constamtr1entutll!seng)llse r'3iatives la to~r de Babel, voyez Vigouroux, ;00 mortier. - Le vers.'4 explique le double but la Bible et les ~ouvertes modcrnes, 1, 334et ss, auque~ taient destinscegmatriallX :butdir~t. Pes savants di~ingus, entre autres M. Oppert, facilLmU3.., civitatem et turrim,..; but indirect, Expdition cn Mesopotamte,l, 135et ss.,ont Cl1l malssupric\lr,celcbrcmus."IIsprvoientlf\hces- retrouver\es restes de ia tour de Babel dans les sit do I;Iigrtions nouvelle~;avant de se sparer, louinesde Birs-Nimro_ud, non loin de fancie~o Ils veulent,tablir un mOnumentimprissablede ~~bylone, Ces mines ont 46m de hauteur, et leur passaget un ntre d'unit. . 1ltJmde clrco1frenc!, a niveau du Bol: leslon. 20 La collfuslon des iangucs. XI, 6-9.' 4emeritssont en briques cuites,cimentes avoc du 6-8, DeSfindit,... Deus." AnthroP9morp~lI:le Cbitume. LIVRE V Lew g6nrations de Sem. XI ' 10-26. reproduction ironique du langage des hommes, Simple liste, vIsiblement calquesur llo dcs , vers..3 et 4, - Desccndamus,confunamussont patriarches d'avant lediug (v, 1.81). quoiq!Ia des pluriels senIblabies ~ oeux des passages 1,26; plus brve encore. L+Table despeuplos,x, 21-81 , m, 22.-.: Ut non audiae"... Indication du rsultat a'lait mentiqnntbus los Smites; icI on liminc qui devait tl'e produit par le chtiment divin: ux des fiis de Semqui ne faisaient point partie I\epouvantplussecomprendre,leshommesser~ient de la race choisie: on suit donc seulementla, OblJgs de\aisserleurconstmction inacheve;pqis branche princlp~e et directe de Parbre g~nalode se sp~r. - Divts(t. eos", Sousle rapport gique, de Sem Abraham, , .morai, ce chtiment fut un bien manifestepour 10". .Hl13 sntgencrati~e8.., Titre du livre, l'humallit, Quelle puissancepouvantablcle mal lOb_il, Sommairede ia vie de Sem.Pour iui et n'aurait-il pas ~uise dans le cours des Sicles, pour ses dscendan.ts,' deux dates sont mention8'il avait t favoris par Punit dc langage et nes: l'ge du patriarche au moment de ~ nalsl"unit nationalei 8aII.;edetionpremier-n,le reste des annesde
"

- Bitumcn pro cmcnto,L'asphalte abondeaux envlron~~e


en vue d'une pius grandesolidit,

ment sQhesau'solel1,tantt cuites au ;four; dans ie oasprsent; on prfra ce second$ode.,

c.--do confusion (pour Balbcl), d'apres une paronomase sembiable lles que nous avons

dj~ rencontres: quta... confsumest(balaI,

pour exprimer, comme m,8, l'action JUdiciaire du S~igneur,Auvers. 6,Dieu conatate;aux vers. 6-1, il dlibre; au vers. 8, Il chtie, - Y~nite:

t.Conclusion durcit, ,.

- Vooatum csl:., Ba~l,

sa vie.

56

GEN. XI,

12-26. phaxad, vcut cinq cents ans; et il engcndra des fils et des filJes.
1

Arphaxad! quingentls annis; et genuit fiJios et fillas. ,

12.PorroArphaxadvixit tliginta quinque nnis, et genuit Sale.

12. Arphaxadayant vcu trel!t.e - cinq ans, engendra Sal;


13. Et Arphaxad, aprs avoir engendr Sal, vcut trois cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. 14. Sal ayant V~CIl trente ans, engendra Hb'er:

13. Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale., trecentis tribus annis; et genuit filios etfilias. 14. Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.

genuitfilioset filias.'

15. Vixitqu~ Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus anuis; et


..

15. Et Sal,aprsavoir engendr Hbr, vcut quatre cent trois ans; et il

engendra desfils et des filles.

16. Vixit autem Heber triginta quatuor 3nnis, et geriuit Phaleg. 17. Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis; et genuit filios et filias. 18. quoque nis, etVixit genuit Reu. Phaleg triginta an-

16. Hber ayant vc~ trente-quatre ans, engendr~ Ph&leg; 17, Et Hber, 'aprs avoir engendr Phaleg, vcut quatre cent trente ans; ~t il ~ngendra des fils et des filles. 18. Phaleg gendr~ Ru; ayant vcu trente ans, en- -

19. ducentis Vixitque novem Phalegannis; postquam genuit , Reu, et genuit


filios et filias.

19. vcut Et Phaleg, aprs avoir engendr, Ru, deux cent neuf ans; et il
engendra des fils et des filles.

20. Vixit autem Reu triginta duobuB 20. Ru ayant vcu trente-deux ans, annis et genuit Sarug. engendra Sarug; 21.Vixit quoque Re~,flostquam genuit 21.Et Ru,aprs avoir engendr Sarug, Sarug, ducentisseptemannis; et genuit vcut deux cent septans; et il engendra filios et filias. desfils et desfilles.
22. Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor. 22. Sarug-~yant vcu trente ans, engendra Nachor;

23. Vixitque Sarug postquamgenuit Nachor, ducentis annis; et genuit filios et filias.
24. Vixit autem Nachor viginti novem Annis, et genuit ,!'hare.

23. Et Sarug,aprs avoir engendr Nachor,vcutdeuxcentsans; et il engendra desfils et desfilles.


24. Nachor ayant vcu vingt-neuf ans, engendra Thar;

25. Vixitque Nachor postquamgemt 25. Et Nachor, aprs avoir engendr Thare, centum decemet novemannis; Thar, vcut cent dix-neuf ans; et il et genuit filios et filias. engendra desfils et desfilles. 26. Vixit;queThare septuaginta annis, 26. Tharayant vcusoixante-dix ans, et genuit Abram, et Nachor,et Aran. engendra Abram, Nachoret Aran.

12-18. Arphaxad. A la suite de ce nom (et dj au chap. x, 24), les Septante intercalent lui de CaYnan. Comp.Luc. m, 36. 14-16. Sal. 16-17. Hber. 18-19. Phaleg. Ce ~trlarchetant n cent ans aprsle dluge, et ayant vcu doux cent trente. neuf ans, on peut dduh-ode l l'poqueapproximatlve de la dispersIon ~es peuples. 20- 21. Ru. Les LXX et S. Luc le nomment ga 2 . 3 Sa Ra2
2. rug.

nologie bIblique.AinsI, dela naissance d'Arphaxad celle d'Abraham, fi se serait coul 865 ans d'aprs l'hbreu, 1015ans d'aprs le samaritaIn, 1246 ans d'aprs les Septante! fa DEUXIME PARTIE dbuts de l'histoire des Hbreux. XI,27 - L, 26. LIVRE VI
Les g6n6rations de Thar6. XI, 27-XXV, 18.

24-25. Nachor. 26. Thar. - Notez la longvit dcroissante de la vIe: nous sommesbien loin des {)hi1Ires du chap. v. - Si l'on conlpare lcs donnesdU texte hbreu ct do la Vulgate, celles des Septante et celles du texte samaritain, on trouve de nouveaudesdivergences tollnantes., qui crent encore une grande dlfllcuit pour tablir la eRrQ-

D'universel qu'fi avait t d'abord, le rcIt de la Gense devIent tout couptrs sp,lal, et limit aux destInesd'une seulefamille. Il est vraI que ootte famille est oolle laquelle se rattachaient, depuisAdam, les promesses divines, ot quo nous la verrons bIentt devenir la souche du peuple hbreu.C'estdoncici quecommence, proprement parler, l'histoire de la natIon thocratique.

, CcC

5{,~

27. Voici les gnrationsde Thar. 27. H~ sut utemgeneratiQnes ThaThar engendra Abram,Nachoret Aran. re,Tha):~ genuitJ;bram,Nachor,et Aran. Or Aran engendra Lot; Porro Aran genmt Lot. 28.~ Et Aran ~o~r:ut ~van~ ~on p.re 28. Mortuu~que est Ar.a~a~te Tha;e'

,m hor jet

fan, 30. Erat autem Sarai sterilis, neoha-

beDat liberos. -, 31. Tulit itaque "Tbare Abramfiliuin .:; suum, e.tLotfilium Ai-an,filium filiisu~, -..~ etSaral .nurum suam,uxoremAbram c
filli sui, .et ed~xit eos de Ur ChaldQ.. " : rum, ut uentm teuam Chanaa? j ven",':" runtque usque Haran, et habrtaverun~.,'"" ibi. 32. Et racti sunt dies Thare ducentorum quinqueannorum,et mortuusest in Haran.
blance, fi faut plutt la chercher sur l'emplaccment de M1ighir, entre Babylone et le golfc Persique.Voyez Vlgouroux, la Bill!6 et lescouverteslnodernes, l, 398 et 88. L~ but de Thar

SECTION 1.- LA FAMILLE ET LA MIGRATIOS DE THAlI. XI, 27-32.


Quelques faits prliminaires, pour scrvlr d'ln-

troductlon au Livre VI. 27". Le titre du livre. 27b_28. Lcs no~s des trois IIls de Thar, puis deux dtafissurAran: legenuit Lot; 2mortuus est ante Thare..., in Ur, par consquentavant la migration mentionnc plus bas. 29- 30. Aran tant ainsi limin, on revl~nt aux deux a~tl"Cs IIls, pour signaler lcur mariageet leurs circonstances de famUie.- Sarat, d'aprsles auteurs juifs, ne dill!'eralt pas de Jescl.a,seconde IIlle d'Aran, et sur soit de Lot, soit. de Melcha; du moins, nous verrons qu'elle tait parente d'Abram un degr tl-Srapproch,sa nice sans doute (XII,13; xx, 12).Sterilis, nec...Trait d()iII()ureux, mals destln6C prparer de grandes mervellles. 31. TuZit itaque... Le nom de Nachor est omis; cepatriarchedemeura probablement quelque temps encorc Ur. Pius tard (XXIV, 10 i XXIX, 4) nanmclns noustrouveronssafamUic Installe Haran, o fi aura d\1 rejoindre les siens.- De Ur OhalJorum (hbr. 'Ur Ka"di7n). Pndant assez longtemps on a 1dcntlll c"ttc ville Edesae, -. j'antique Orholl. l'Urfa actuelle, sltuc au S. des lliontagnes de l'Armnie: selon toute vraisenf-

tait ut iret/J in... Ohanaan: toutefoiS.. aprsavoir remofitl'Euphrate presquejusqu' sa source, fi semble avoir renonc son projet. - Haran (hbr.1Jaran),Klippcx, des Grecs,Oharr des Latins, une Journe de marcheaUsud d'Edessc; localit olbrepar la victoire des Parthes sur le! lgions de Crassus. 32.Dies 7'hareucentorum quinque annorum. Ce passagc, rapprochll de XI, 26 et 4e XII, 4, cre un~ dillicult chronologique assez notable.En effet, d'aprs XI, 26, Thar tait g de '(0 ana quand fi devint pre d'Abram; d'aprs XII,'4,Abram avait lui-mme 75 ans quand il quitta Haran : d'o fi suit que son dpart pour lc pays de Chanaan aurait eu lieu soixante anues avant la mort de Thar (70 + 75 = 145 ; 205 -145 "'=80). Le texte samaritaintranche ladifllcuItd'une manire arbitraire, en substituant 145 205.L'opinion de divers rabbins, d'aprslaquelle Abram est cit le premier parmi lesfils deThar,non parcequ'il tait l'aln, mals en sa qualit de fondateur du peuple juif, peut servir de basela vraie solution; car alors le chillre 70 nerctombcl"alt pasdlrectcmcnt sur iul. Voyez le Manuel bibliq" l, n.342.

tua, et de domo pat!is tui, et veni in terram quammolistrabo tibi.'

1. Dixit autem Dominusad Abram: 1. Or le Seigneurdit Abram: SorEgrederedeterra tua, et de cognationl3 tez e votre pays, de votre parent,et

de la maison de votre pre, et venez en ' la terre que jvous montrerai. .

2. Faciamque tein gente~ magnam, 2; Je ferai sQrtir de vous uu grand et benedicamtibi, etmagnificabo ~o- peuple; je vousbnir~i; je rendraivotre men tuum; erisque benedictus. noin clebr,et vousse~ez bni. - in te benedicentur universoo cognationes e.ttous lespeuplesdl3la terreserontbnis
terroo. 4. Egressus estitaque Abram siout prooceperat ei Dominus,et ivit cum eo Lot; septuaginta quinque annorum erat n vous. 4. Abram sortit donc comme le Seigneur le Jqi avait command, E1tLot alla avec lui. Abram avait soixante-quinze 3. Benedicam bnedicentibus tibi, et, naledicam maledicentibus tibi, aj;que ,3. Je bnirai ceux: qui vous bniront, et je maudira! ceux qui vous maudiront;

Abramcumegrederetur de Haran.

anslol"Squ'il sortitdeHaran.

5, Tulitque Sarai uxoremsuam,et Lot 5. Il prit avec-luiSara sa femme, et filium fratris sui, l!niversamque substan- Lot, fils de sonfrere, tout le bienqu:il$ tiam qu~m possederant, et anima~quas possda~ent; avec toutes les personnes
SEQT10Nll. - PMiERE pJiRIo~B~ LAm
D'ABRAHAM, Xll, l-Xli, ;18, ;La biographie d,Abraham, avecJaquclleseconfondent dsormaIS les gnr1'tlonsde Thar, prsentequatrcpolnte culmlnant~, ou quatre rv!,,tions Importantes, qui la divIsent en quatre prlodes distinctes. Ces priodescom'!lenccnt avec los chap.=, xv, XVII, xxn. Le nom de Jhovah, 1" Dieu de la. rvlation, est, particulirement frquent dans toutecetro partIe de la Gense. -".' Eur la vera 1 d'Ab ham, voyez. S A m bro IS e, De
,tbraham patrlarcha, et Vlgouroux, la Bible et

dlctlo ).Cette dernire pense, la pi~s impolo.tauoo de toutes,est dveloppe au vcrs. 3.- Benedlcam benedicentibus.~. hommsseront bnIS ou maudits, d'aprsLes la position qU'Us prendrout l'gard d'Abram. - Maledicam maleicentibus... L'hbreu a deux expressions dIStinctes (m'qaIMU,a, 'a'r); colle qnl dnotela maldlctlon dlvlne est Iaplusnerglque.-In te benedicenturunivers... C'est au moment ou Dieu spareAbram de tous les autres hommes qu'U fait de lui un contre . , gnral bndictions. preuve que ce qu on a appel lede partlculal'lSme juif devait former un j 0ur la r eIIg1 de 1UnIvers entl er. A uss on 1 blen, les mots in te ne se rapportent pas exclusivement

lcs dcouvertes "Iodernes, l, ~711-519. I. Abraham dans la terre de Chanaan et en gypte. XII, 1- 20.

..

Abram: plus loin (XXII, 18), nOU8 trouverons leur placela formule ln semlnetuo , laqucllc dslguc Ic Christ en personne,ce descendantpar ;10La vocation d'Abram, vers. ;1-3. excellenoodu Pre des croyants, comme l'ont si CHAP. XII. - 1. Dixit... Dominus. D'aprs nettementaffirtn S. PIerre,Act. m, 26,et S.Paul, Act. VII, 2, Abram avait entendu dj le divin GaI. m, 16, rsumant tonte la tl"adltlon Juive. appel Ur Kasdlm, avant la mig;atlon de son Oracle Important, quI prcise ceux des chap. III pre Haran. C'estdoncpour la seconde fols quo e:t x, et qui 6era plusieurs fois ritr coup sur 1.. Seigneur lui adrcssela parole. Les vers. 1-3 coup. Cf, Gen.xm, 14-16 ; XVII; XVIII, 18; xxn; contiennent tout ensembleun ordre et une pro. XXVI; 3 -4; XXVIII, 13 et s.; xxxv, 11 et SB. Voy. messe. L'ordre a deuxparties: 1 Egredere...C'est ygrYelgnan,leS Prophtiesmessianiq. du Penle renoncement tout ce que l'homme a de plus tateuque, p.,318 et SB. cher Icl- bas : patrie, parents, maison patel'DeUc. 2 Abram dansle paY6 de Chanaan,vers.4-9. Dieu arrachait ainsi violemment toutes sesan4. Egressus est... Parfait exemple de foi ot 'clennes relations, et au danger <lel'Idoltrie, celuI d'oblSsance. Exlit, nesclensquo irt, J)Hebr. XI, 10tltl voulait se 6ervlr pour fondel: une race _8.- Cum eoLot. Abram l'avait en quelquesorte nouvelle et sainte. 2 Et vent in tel'ram... Ten-e adoptcommeun 1I1s aprsla mort d'Aran, XI, 28. qu'une rvlation ultrieure devait dterminer. - Septuaginta quinque annorum... Cette date 2-3.Promesse admirable,en change du sacrilloe est signalepllrce qu'elle ouvrait une nouvelle re , exig. Elle secompose de quatre membres,rangs pour Abram et pour l'humanit. , en gradation ascondanro : lpromessed'lIne postQ. Rptition dn verse4, avec quelquesdverlt Innombrable;2 promcssc de favcurs Inslgncs, loppel)1cnts. - Substantiam... Ces biens eonslsspirituelles et temporelles;3 promesse de grande talent surtout en btall.- Animas quas!ecerant: gloire ;40 Ab\oamserapour les autres une source locution hbraque, pour dsigner les esclaves de bnlctlons(el"isquebened!ctt!8;hbr. bene- achcts Haran.

59 tut eni squ lIe er


raro, anc. , qui

8. Et inde transgredieI:!s ad montem,.. i qui erat -contra orientemBethel,tetendit ibi tabernaculum suum,ab occidente habensBethel, et ab orienteHai; ~dificavit quoqueibi altare Domino, et invocavit nomenejus. '

9. PerrexitqueAbram vadens, et ulu'a progrediens ad meridiem.


10. Facta dfiscenditque est autem fames in terra i Abram in lEgyptum, ut"

peregrinaretur fames in terra. ibi;

prreval1.1erat enim' deresre:

tii,
, ":

6. Pel'transivit... tel'I'am: L caravn~ tait entre daus le pays de Chanaaupar le N.-E., dl! ct de Damas.Elle en tra:versaenvironla moiti, et arriva ad locum Sichem, aujourd'hui Naplouse, dans la dlicieusevalle qui s'tendaux pieds d9 l'Ebal et du Garizim. -,- AdconvallemiUustl'em.
Hbr.: jusqu'au trbinthe de Moreh.

L~ Palestine a t de tout temps sujette des" famines priodiques; l'gypte, au contraire, a toujoUl"St fertile en graills. - Descendit: l'expresslo11 "teehIllque pour aller de Chanaan en gypte, cause de la dl1fre11ce d'altitude. {Ttpel'egrinaretul' ibi, Jusqu' ce que la famine
fftt passe. Ainsi fo11t encore les BdoUIns dans

Le dmil

Ohananus-. tunce,oat in terra sert de pipa. des circonst&nces analogues. ration au vers. 1 : le pays n'mit pas dsert, mls - "1~ -13, Ou~que p!ope e,set...D'aprs Gen. xx, fi appartenait BUlle racE'antique. 13, Abram avait conlu cette petite convention ,1. AppaMtU...Do,ninus! souSune forme extavec Sam avant mme de quitter la Chalde, rleure. C'est la premire apparition de ce ge~ - parce qu'jl connalssa~t la moralerelchedespays mentionne dans la Bible. - Senuni tuo abo... qu'il devait traverser. il la renouvelleau moment Sur les raISonsprovidentielles d~cholx de la de frnchir la frontire de l'gypte, contre s1. Palestine comme~rr!) du peuple de Dieu, voye~ dissolue ,gouve~e pardesdespotes licencieux. le Manuel bibliq., 1:.. n. 345.- Bdiftcav'it altare." Pulch,'a $ls. Quoiquealors ged'environ 61 ans Abram a compris.Par cet acte, Il prcnd possession (cf. XIJ, 4 et xvn, 11), Sara n'mit encorequ'au du pays,. et Ille cousacre Domino, Jhovah,qui mlli.eu de sa vie (=, 1), et, n'aya11tpas eu s'y rviora de mnt de manires. ! d'enfants, elle jouissait de tous ses ava11t&ges. 8 - 9. La station Bulva~ted' A~ral!l fut contra De plus, le~ gyptiennes t&le11tgnralement o,'ientem Bethel, au sud de Sichem.. BthE'1 s'ap--: dpourvuesde grcesextrieures.- Int,el'fto;ent pelait lors Luz , xxvm,19.Lelleuducampe~t m~:pourse dbarrassor de lui. On redoute'molns est illdlqu d'UIlfaontrsex~cto : aboe~dente \mtl;\.e qu'un mari, en pareil cas.-,-Soror mea. Bethel,et aborienre Hai; cedlstrlc~fournit enc~e C'~t"it assurment inexact dans le se11S strict;

aujourd'huid'excellents pturages; - Del, une

'..

:majs les motsfrre])et sur]) 011t uneslgni-

nouvelle migration lnte et progressive(vaden8 et ultraprogredien.8) ven! le Ngeb (ilbr.), c.--d. vers l'extrmo sud de la Palestl11e:
30 Abram en gypte, vers. 10-20.

ilcatlon assez1rgeC11 Orient, o Ils ds\gnen~ mmelescousinset cousines,les neveux et nices. Cf, XIII, 8; Matth. XIII, 00- 56; Joan. VII,1I.

10. Facta es/fa mes.Cctut l'ocaslon du voyage.

60

GEN.XII, 13

XIII, 1.

dicturl sunt: Ux~r ipeiusest; et interficient me, et te reservlJ.bunt.

auront 'iue, ils diront: Ciest lit femme de cet homme-l; et ils me tueront, et vousrserVront. 13. Die ego, obsecrote, quod soror 13. Dites donc, je vous supplie, que measis, ut benesit mihi propter te, et voUstesti1/1 sur;afi que cesgens,-ci: vivat animameaob gratiam tui. me traitent favrabletrient caused vous, et q1i'ils me COnEeI'Vent la vi!] en votre considra~ofi:
14. Abram tant entr ensuite en Egyp~e, les Egyptiens virent qu~ ce~te femme tait trs belle. 15. Et les princes du pys en ayatit donn avis au Pharaon, 'et l'ayant fort 'lotie devant lui, elllJ futnleve e~me'neau palais 'du P~raoh.

16. Ils en u6rntbiefi"itl'g~rd d'Abratli cause d'elle; et il reutdesbrebs, et desbufs,et desilnes,et des ser~teurs,et desservantes, et desnesses, et desohamea\lx,
17. Flagellavit autem Domitiu6 Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxbrem Abram. , 18. VocavitquPharao Abram,tdixit ei : Quidnam est hoc quod feigti mih? quare non indica~ti q~od uxor tua esset? 17. Mais le Seigneur frappa d tr~ grandes plaies le Pharaon et sa maison, caUsede Sara femme d!Abram. 18. Et le PharaQn ayant fait venir bram, lui dit: Pourquoi aVez-voUs .agi avec moi de cette sorte? Que ne m'avez:'

vou~avrti'q'elle tait votre femme 1. 19.D'ouvieiitque vousavezdit qu'elle tait votre sur,pour me donnerlieu de l 1?rendre pour ma femme?V oit do~c mamtenantvotre femme, prenez -la, et vousen allez. ' 20,'Et le Pharaonayant donn or?l:e sesgensde prendresoin d'Abram, Ils l~. conduisirentjusq!le horsdel'Egypteavec sa femme, et tout ce qu'il PQsedait.

EN.

, -10:
..

61

2. Il ~it triis riche,'et il avait beau-

2. Erat 'atem 'dives valdeln posses-

'coup d'or et d'argent. tiioneauri et argenti. . 3. Il revint par le mmechemin qu'il 3. Revetsusque est per iter quo venetait. venu du midi Bthel, jusqu'au rat, a meridi in Bethel, usqu.eadlo'lieu o il avait uparavatlt dresssa culh ubiprius fixerat tbernaculumtlter .tente, entre Bthelet Ha, Bethel et gai, 4. O tait l'autel qu'il avait bti; et 4. ln loco altaris quod fecerat prius,
.

il invoqua en celieu l nomdu Seigneur. etinvocavitibi nOD1J3n pomini.


5. Or ~pt, qui ctait avecAbram,avait a1s~ides troupeauxde brebis, destrou;: peauxde bufset destentes.

5. Sed.et Lot qt1i erat cum Abram, uerunt greges ovium, et armenta; et abernacula.
6. Nec poterat ecis capere terra, u~ abit~J.'entsimnl; era~ quippe ~ubstantia orummulta, et neqmbant habltate (Jonl:uniter,

'j ',c

6. Le pays ne leur suf~ait pas pour ,pouvoir dem.eure'~n ~vec l'autre, parce qe leurs blens talent fort grands, et i}j; ne pouvaient subsister ensemble.

7. C'est pourquoi il s'excita une que7. Unde et facta estrixa inter pastores ;:elleentre les pasters d'Abram et ceux egilm Abram et Lot. Eo autem telhde Lot. En e temps-l.les Chananens ore Ch!l.nanreus t Pherezreus hbitaet le8Phtzens habifuientenetteterre. ant in terra fIla. 8. Abram dit donc Lot: Qu'il n'Y 8. Dixit er~o Abram ad Lot: Ne,. ~it pont,je vousprie, de dispute entre .qureso;sitjurgiuminterrhe et te, et inter vouset moi, ni entre mesp~teurs et les pastoresmeos et pastorestuos; fratres vtres, par(!eque noussommes frres: enim sumus. 9. Voici que.vous avez devant vous 9: Ecce universa terra coramte est; toute la contre.Retirez-vous, je ~ou~ reced~a me, obs~cro:'si ad sinistram prie, d'auprsde moi. Si vous allez ierls, ego dexteramtenebo;si tu dextela g;a~che.. je pr~ndr~~ la;~roitesi vous! ram ele'j$elis, egoad sinistram pergam.. Cholslssez la droite, J!lral a gauche.
10. Lot levant ~onc les'yeux, considra tout le pays sItu le long duJour-! dain,. et qui, avant que Dieu dtruist. Sodome et Gomorrhe, tit un pays tout arros d'eau, comme un paradis de Dieu, et comme l'Egypte quand on vient . 10. Elevatis itaque LQt oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quiB universa irrigaootur -antequam subv~. teret Dominus Sodomam et Gomorrhalli, sicnt paradisus Domini, ~t sicut lEgy'" ptus venientibus in Segor.
. . Palestlne. Cf. =, 10. - Lot cum eo: Lot, qui va devenir un personnage Importllnt dans la Bulte de 00 rcit. - Ail austra!em p!agaln. Hhr:: vers le Ngeb.Voy. la note de xu, 9. 2. Dives valde...; (J extrmementlourd 1>, d'aprs l'expression Image de l'hbreu. L'or et l'argent n'talent pas encore monnayB;dans les tra"nsae. tlonB de vente on employait OOB mtaux BOua fonne de lingots ou d'anneaux. Voy..l'At!jIB Gr. cholog.de la Bible, pl. LXIV,fig, 6 et 9. 3-4.Per ter quo ~enBrat.Hbr. : selonBes oam. pement~,c.--d. il"!a faon d'un nomade,qui caU1pe et dcampe frequemment.- Inter B/Jthe! et Hai. Voy. XlI, 8. iO La Beparatlon,vers. 6-13. 6-8. On en indique d'abord l'occaBlon lointaine: Lot aussietalt trs riche soit en troupeaux (greges ovium, le petit betaU, montons et chvres; ar. menta, les bufs), soit en serviteurs (taberpropos de pturages, dont chacune des deux fa. mUles(pastores)revendiquait l'emplol excluslf, "PhereZtBUs. Oettepeupladen'a pas t~ mentionne dans la Tahle des peuples; nous la retrouverons Jud. XI, S; XVII, 15. 8 - 9. Conduite gnreuse et c08eseeudante d'Ahram. Pas de jurgium entre frres 1 Il comprend toutefois que la sparati.on est commande par les clrooU"tanooB;maB II abaudouRe BOU neveu le droit de cholBir la rgion qul lui con. viendrait. - Eccecoramte...Le langage eBttrs pittoresque; de mme au verB. 10. 10. Omnem cj.,'.,ar9gionem Jorllanis. Hbr.: tout le kikkardu Jourdain, et leghr deBArabeB modernes, c.-il-d. la valle du Jourdain entre le Iae de TibrIade et la mer Morte. - Quunit76l:sa irrigabatur. Riche en eaux,cette valle l'est auBBlenherbageB.-Antequalnsubverteret.Detall antlcip6.Voy.le chap.XIX.~ Deux comparaisons nac...la, lestentes o ll~habit.'\lent). - Necpote. ~lvent la frafcheur et la beaut du ghr:1 si.,rat... capere lerra: laquollo, on va le redire de ut parallism Dei, le paradis terrestre; 2 sic,!t nouveau (yers. tait oecuP':'C par leB Ohana. &gyptus, l'gypte arrosee et fconde par le nens. Notez les1), l-ptitlons emphatiques: erat. Venientibus in Segor: dan" la dlreotion deNil. SII. -

Sgor.

qt'Jppe...et nequibant. 1. L'occasionlmmdIate: unlle /JI...Na...;

gor..Voy. XIX, 22 et "B.

..

62'

~:;':.:':";:" GgN. XIII,

, 11-18.

'",;

Il. Elegitquesibi Lotre~6nemcirca Jordanem,et recessit ab oriente; divisique suntalterutrum a fratresuo.

Il. Et il fit~hoix de la rgion qui entourele Jourdain, etilseretira del'orient. Ainsi les deux frres se spl\rrent l'un de l'autre. .
12. AbraI)l demeura dans la terre de Chanl\an, et Lot dans les villes qui taien~ aux env~ro~s du Jourdain; et il habita dans Sodome.
13. Or les habitants de Sodome taient devant le seigneur des hommes perdus

17.'Surge,etperambula terram in longitudine,.et in latitudine sua; quia tibi


daturus sum eam. " 18. Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit et h!tbitavitjuxtaconvallem Mambre, qu est in Hebron, difica'itqtle ibi attare Domino;
l[-lt. Lot, suivant l'attrait de sesyeux, \!alla camper l'orIent" (hbreu). Sa vIe nomade le conduisit tour tour dansles dlJfrentescits de la Pentapole, dont Il tait l'hte temporaire. Abrham demeura seul dans la contre destine sa postrit. 13.Sodomttre...Cettetrlst~clrconst{\nceestnote d'avance,pour prparer le rcit du chap.XIX.Les richesses d'un paft,.del'autre l'action nervante du climat, rie tardrent pas produire une ai-

'de vices; et leurcouuption tait monte Son comble. ' " 14. Le Signeur dit donc Abram, aprs que Lot se fut spar d~acv~c lui: Levez vos yeux, et regardez du lieu ou vous tes, au septentrion et au midi, l'orient et l'occident. .15. Tout ce pays que vous voyez, je vous .le donnerai, et Ii, votre postrit pour jam~is. 16. Je multiplierai votre race comme la po~ss~rede la teue. Si. quelqu'lin d'entre les hommes peut compter la poussiere de la telTe,ilpouua compter aussi la suite de vos descendants. , et dans sa largeur, parce que Je vous la' donnerai. 18. Abram}evant donc sa tente, vint demeurer prs de la valle de Mambr, qui est vers Hbron; et il dressa l, un autel au S~igneur.
au-dessus de sa forme temporelle.;.; par lui la terre entl~re devient Ohanaan". n parait plus naturjjl, et plus conforme d'autres passages dp Pentateuque, Lev. xxvI,..21-33, Deut. IV,26-40, de dire qu'enrallt la Terre sainte tait promise ailxJults pour toujours, mais condition qu'ils demeureraientfidles au Seigneur; condition qui ne fut pas remplie. 16. Famamque sementuum. Ses enfants selon la chai!",et beaucoup plus encoresapostritselon

/17.Levez-vous, et parcourez toute l'tendue de cette teue dans sa.longueur

'.

freusecorrnptlon.
Aprs le dpart de Lot, DIeu manifeste d'une manire eneoreplu$ Intime s bienveillance l'gard d'Abraham, afin de 1 consoler.

l'~sprlt. -' La comparaison siforte,sicutpu!verem


17. Peram(Ju!a terra m... Abram devait wanifester de la sorte ses droits de future proprit : quia tibi...

3 Nouvelle promesseconcernantla possession terTre, redouble d'ncrgle par le dveloppement: de la Terre salntf!, v~rs. 14-1S. 31 quis potest...

14. Beauet dramatIqueprlude de la prome$se. -Ad aqtttlonem,..QCctd8ntem, Danstoutesles dlrectlons; par onsquent,le pays tout entier. 15. Omnem terram... ttbi: lnl d'abord pe!"sonnellement;puis sesdescendants, usque in sempiteTnui11o. On a parfois concll1 do ce$ dernlresparole$que le peupleJuif ,quand Ii BC!"aconvertl au Mcs$le,reprendra posse$slon do la Palestlne; d'autres les ont plises dans un sensIdal et spirituel.\! Par 10 Cl'rlst, la promesse C$t 10ve

IS. Habitavit... Sans cesser d'tre nOt!lade,il se fixai. Hbron d'une c~!"talnf!manire, et il en fit le ntro dl! ses prgrinations tl'avers la PalestIne. - Juta conva!!em (hbr. : sous les

ttJ!"blnthes).ilfambre.Mambr, ouM"mr,talt
un personnage Important du pays, Amorrhcn de race. Cf. XIV, 13.- Hebron: a\l sud doJa Palcstlne, dansune belleet rIche situation; aujou~.d'hlll E"KhaIU, Il l'ami (Abrahai)l, l'ami dc Dicu I",r ,
cxcolle!lco). '

(J

1. E ce temps-la; Am~phel roi de


Sennaar, Arioch roi du PJlt,Chodorlahomor roi des Elamites, et Thadal roi d~sNations, 2. Firent la guerre contre Bra roi de Sodome; contre Bersa roi de Go~0rrhe; oritreSennaab roi d'Adama, contre Smber roi de Sbom, et contre le roi d BaIa, c'est--dire deSgor.. 3. Tous ces rois s'assemblrent dans la valle des Bois, qui est maintenant la mer sale. 4. Ils avaient t assjettis Chod'orlahomor pendant douze anB,et la treizime anne ils Beretirrent de sa domination. 5. Ainsi l'~n quatorzime, Chodorl.ahomor vint avec les rois ,qui s'taient joints lui, et ils dfirent les Raphatcs dans Astaroth - Carnam, les Zuzites qui taient avec eux, les Emites dans SavCariatham, 6. Et les Corrhensdansles montagnes de Sir, jusqu'au~ campagnesde Pharan, ~lii c:;tdans la solitude.

~ 1. Factqm estautem in illo tempore, ut Amraphel rexSennaar, et Arioch re~ Ponti, et Chodorlahomor rex: Elamitarum, et Thadal reiGentium, 2. lnirent bellum contra Bara, regem Sod6morum, et contra Bersa, regem Gomorrh, et contra Sennaab, regem Ad~m, et contr~ Semeber, regem Seboim, contraque regem Bal, ipsa est S~gor. 3. Omnes hi convenerunt in vallem SilveStrem, qu nunc est mare salis. 4. Duodecim enim ~nnis Bervierant Chodorl.ahomQr, et tertiodecimo anno recessenmt ab eo. 5. 19itur quartodecimoanno venit ChodorJahomor,'et reges qui erantcum eo; percusseruntqqe Raphaim in AstarothCarnaim, et Zuzim cum eis, et Emim n Save-Cari{l.th&im, 6. Et Chorros ln montlbus Self, usque &d campestria Ph&r~n, qu~ est in solitlldille..
,

,
m. - Abram et Melchisdech. XIV 1.24.

, Grandvnement dans la vie d'Abraham, sur-

4. Occasion de l'envahIssement;. Pendant douze ~ns trIbutairesde Chodorlahomor, les cinq rois s'talent ensuite rv{)lts c,ntreilli.
6-6. En venant chtIer les rebelles, Chodorlahomor fait diverses conqutes,qui sont rapidement dcrites (5';-1). - Raphaim: peuple de gnts, qui occupait, au temps d'Abraham, toute la Palestine transjordanlenne.- ABtaroth. Carnaim: plus tord la capitale du roi Og, issu des Rapha'im (Deut. m,11); on a cru reconnaitre ses ruin~s au Tell-Aschtrah, quelque dlBtan de l'ancienne Edri, --, Zuzim. Peuple identique saDj! doute aux Zomzom,1!1lm de Deut. II, 20, lesquoisflllsalont galementpllrtle des RaphaYm. - Cum eiBest une traductininoxacte pour in Ham D, vllio MSlmlle par quolques interprtes il Rabbath-A~mon (Deut. III, Il). - EmIn,. ou Emlm, autre branchedes RaphaYm. Ils furent battus dans la valle (inSave) de Cariatham, aujourd'hui Krayat,vlllc slture l'E. de la mer Morte, un peu au-dessous de l'embouchure du Jourdain. - Oh~rri!30B (de !lOri, troglodyte), les antiqueshabitantSde l'Idume, expulss pluStard parleslllsd'Esa,XXXVI,20etss. - Inmontibm Se/",chalnedo montagncssltueau S.-O. de la mer Morte. - UBqu6ad campeBtriaP~.aran. Hbr.: ju&qu''El-Pa'rc1~. probaQlementle port d'Ai1a bu d'Elath (Deut. n, 8), !!U fond du golfe la. nlte. On ajoute que cette vlll~ est btie in Boli.
tud/ne, c.--d. l'extrmit orlentalo du dsert dt

tout cause du type admirable qu'il contient. Sous le rapport historique, ce passage forme un document des plus prcieux parmi ux que l'antlqult nous a conservs. 1 L'invasion de la Pentapole,vers. l-U. CHAP.XIV. -1. Les parties belligrantesnous sont prsentes dansles deux pr=lers versets, et tout d'abord les agresseurs, au nombre do quatre: An~raphel;l'OIde Sennaar (voy.la note dcx,10); Arioch, roi d"EUasar (hbr.; d'aprs Oppert, Kalah Scherght, l'O. du 1'igre); Chodorla. homor, roi d'Ela'" (of. x, 22 et la note; le~omdu prince tait, 8()US sa forme lamlte, ,!Kudur-LagamarD,couronnedeLagamar: un dieu d'Elam); 2~adal, roi de Gom (Vulg.: gentium D), nom propre qui reprsentevraisemblablement les GuU des inscrl~tlons cuniformes,peuple lIxau N. de la Babylonle. 2. Liste des rois menac"s.' Ils talent ch~un la ttcd'unevllle..selon la coutume chan!!nenne, et leurs cinq wrrltoires confdl-s forniaient ce qu'on nomme la Pentapole,vers l'e~placementactuel de la mer Morte.- Bal"" ipsa... Segor.A ct du nom antique, l'historien cite le nom plusrcent, ,'Io'a,.en hbreu.Cf. XIX, 22. 3. Le thtre du combat. Au lieu de vallem
Silvestre,n, l'hbreu dit: la valle de Siddiln.

Mare salis ne dUlre p8s de la mer Morte, XIX, 2! et s.

Pharan. Vol. J'AU. gogr., pl. v.

, "rcfw'!' ~"'~~c...,,"

"

64
t.;;..',;' :c';\

"Z:;'~<':'
.sun , e venerun a lpsa est Cades; et p!lr.. fontarne n re. ournes, .1 s vIDren , . a de Misphat, qUI est.le ~tne heu

7. - Rev~1'8qu6 fontemMrsphat,

~~i"; );\':;! "",,;

~usserl\htomnem regione;m A~!flecit.amm, et Amorrhreum qUI habltabat ID asaD-Thamar. 8; Etegre~si !'imtreiS6aomorum,~t Gomorrhre, rexqu,! Adamre, et rex boim, n~cnou et rex; Balre, qu~ e~t gor j .~t dl!~Xerunt ~Clem co!}u'a eo~ ID lle Sllyes~\'1 ;

que Cadse.t ils ravagrent tout le pays des Ama.leCltes; et dfirent les Amorrhens dans Mason-Thamar ' 8. Alors le roi de Sodome, le roi ile ! Gomorrhe, le roi d'Adama, le roi de Sbom). ~t le roi d~ Bal~, q\li.est la mm~ que ::'gor" se nurent en camp~gne,. e~ rangerent leurs trol\Pes en batale da~s

" la valledes;Boiscontrecesprinces. 9,Scilicet adversus Chodorlahon!cor 9. C'est--d~e, contre Chodorlahcimor em Elamit~r\lm, et, Thadal regem oi desElam,ites,Thadal rQidesNations, n.t!?m,~t Amra}!hel.regem Senn~ar~ mraphelroi de S~nnaar,et.Arioch roi Anpch r~gem pontl: quatuor reges 11 PO!1t;qllatre rOlS contreCl!1q, 10. Vallis ~utem Silvestris habebat t~o&multO$bituminis.ltaque rex So~Qr\l1b, etG.o~Qrrhre, ~erg-a verterunt, rderuntque'lPlj et qUI remanserant, eru~t aqmo~tem.
,11, Tulerunt allteroom~em subs~I}. m SOdOmQl'tlm, et Gomorrhre, et Ulllrs~ qure d ciburii pertin(}nt,.et abietj,

ve~llsqulnqu6..

11." L68vainqueur~ ayant pris toutes le~ pchesses ~t les vlvres de Sodome et . de Gomorrhe.. se retirrent;
'

10. IJ Y avait beaucoupde puits de ~i~umedans cette vaU~des Bois. Le. r!)l de S.odome :et le ~Ol ~e. Gomorrhe furent mlSenf\lrte, etJI&pement l.; et ceux qui chapprent s'euf\lirent &urla montagne.

12. Necnon et Lot et substantiam Si filium fratris Abram, qui haQitat in Sodomis.

12. Et ils emmenrent~ussi Lot, fils du fJ're d'Abr~m, 1ni deroe\lr&it dans Sodome.,et tout ce qui ~it lui.

13. Et ecce unus q\li evaserat,nunvit Abram HebrreQ, qui habitabatin vaUeMatnbr~AmoP'hrei,. ft'atris EiJ. , et frau"sAner; hi enim pepigerant dus cum Abram.
14. Quod cum audiss&t Abram, ca. m vidE)licet Lot fratrem suum, nit. ravit expeditos ver~aculog SUQS tretas decen!c~t octOj et persecutu~ est ue D a~.
1. Ri"er$lq~le...n'A!1;t,lal!mltc cxtrmc qu'Ils atwignirent du ct dll S., les rois valnqlleurs. revenant all N. et g:ravissantle hallt plateall qui, s'appllle contre les mont~gnesde Slr. vinrent 'm".YiSpat (fontem J!i$phat), localit nomme 1JJtrlellrement Oade,..- O",ne,nregidnemAmalec~ta!'um: tout le district situ Immdlamentall slld de la Palestine; liAmalcls ne l'occllprent

13. Et voici qu'un hommequi s'tait. chappvint avertir Abram l'HbreQ, qui demeuraitdansl~ vall~d~ Mambr l'Amorrhen,frre d'Escol et fI.red'Anef, qui tous trois avaient fait alliance avecAbram.
14. Abram ayant su qlle Lot son frl.e avait t pris, chbisit les plu~ btavesde ses serviteurs, au nombre de trois cent dix-hlut, et poursuiyit ces rois jllSques D an.
la chalne des montagnes!le Moab, aux grottcs mll1tlples, l'E. de la mer Mor. 11-12.Deux oonsqllences de la dfaite: l'une gnrale, vers. 11, le pniage de Sodomeet de Gomorrhe, dont les rols avalent pri dllns la mle;l'autrc spciale,vers.12, la capture de Lot. 20 La victoire d'Abram, vers. 13-16. 13. Abram fut blenMt averti h Hbron, par

que plus tard. Cf. XXXVI,12. -'- Amorrh~m

lID fuyard, du malheurde sonneveu. - Abram

inA$a$on.Thamar:1a futllroEngaddl, d'aprs lIebr'J'o. C'est la prelnlrc apparition de ce Bom II Par. xx, 2; l'O.~tsur les bords de la mer clbre.D';tprsl'tymologiela plus vraisemblable, , Morte. Il drive de eber, au del, et dsigne Abram 8-10.L~ bataille avecles rois rebellesde la Pen. comme originaire du pays situ au deI!. de l'Eutapole. Aux vers. 8 et 9, rptition solennelledes phra, par opposition aux Amorrhens, chez !,!OIllS des beillgerantB;le vet's. 10 exposerapld- lesquelsllvlvalt;tlors.-Pepig",'UntfdU.9.Preuve ment le rsultat dlila lut~: - PttttO$ mu!to$ bidc la pllissanced'Abram, et ausside l'estimequ'il tuminia. Co dtail a pOllt but do montr~r qua le s'tait concille. toft':\ln tait ileu propice la fnl~ des vaincus. 14. Abram avait l'me d'un hros en m~me On trouve encore.(111 \,Itume $ur la rive occWen. ~mps que d'un salnt.- llernalJU!OB. Les esclaves talc du lac({Asph;trtl~}).- li'ugerllnt admontem: Jlsdanssamaison,par consquent les plus fidles.
,

';;~:r,~if~~1~~1r

,,'c

.;.,',r

"

,c

XIV, 15-21.

65

;1~'::':c f::':

1;" 15. Ayant form; plusieur6corps de 15, Et diyjl\is B(jciil\, ifruit super eos ,'~8 gen.s e~de ses~lli~,il fon4its'lr les noctej percllssitquee()s, et pel'Secutus :c'enne~s. d\l:a~t la:nmt,les d.efit,et les est eos ~squeRoba, quest ad lvam \,::POUr$U1Vlt Jusqu'Roba, qui est la ,Da.masCl. "gauchede Damas. :
1ft,Et i.lJ'ame~a q]!'Jls avalentpl'!S:, av~clui Lot6on tout'lll butin hre avec ce 16. RedllxitqJ;1@ ,9~n~msubstan~ia~, ,et Lot p'atrem suum cum substanti& il-

~~";

q'ui tait lui, les femmes et tout.le ple. ., Sodome sortit all- de~t~:': :Peu 17... Et le roi de "i'/c 't/,c"

fius, mulieresquoque et populum.


17. Egressus ~stautem Tex SOdom()rllm in OQcJ~~m ejus, postquam reversus esta cde ChodoJ'lahomor, et J'eguIn qui cum eo erant iuvlle Save, qu est

~;,~: vant de lui, lorsqu'il !evenait aprs la '"'::'i,d\!\f&it~ de Ohodorlahomor et des autres 'q;i;;c roisqm taient a,ve.1]!i.,dans la valle

:Ji"ccdeSav,'apper~ aussila roi vll Roi. 'vallisRegis. ~;:~", 18. Et Melchisdech, de du Salem... 18. At veTO Merchisedech Tex Salem, ,'J;:: :?~ant du pain ,et du, vin, prce qu'il prPieJeI)s p~Re~ ~t .vinum, erat enim
;:j'f;c:" etalt prtre du DleJ:ltreshaJ:lt,

~':". :: ,'" ,c'


"

1ui ql!i "par sa prot!Jcti9n vous a mis vos ennemis entre les mains. Alors Abram

19.BnitAbram,endisant : Qu'Abram 19. Benedixit ei, et ait: Bencdfctus soit bni du-Dieu trs haut, qui a cr Abram Deo excelso,qui creavitc~l~m \ le ciel et la ten'e; ~t terr&mj 20. Et quele Dieu trs haut soit bni, 20. Et benedictus Deus excelsus, quo
protegente, hastes in manibus tuiIJ sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus. '

sacerdosDei altlsSlmJ,

lui donnala., dme d~ tout Cf,qv!iZ avait


21. pris. Or le roi de Sodome dit il! Abram: Donnez-moi les persop~es, et pre~ez le 21. Dixit autem Tex Sodomornm ad Abram: Da mihi apimas, ce~era tolle

::~~-~

;testepourvous.

tipi,

--

et aussiles plus vaillants (expeitos, exercsau ayant M consacrprtre selon ce nonvel ordre. combat), n en forma un bataillon d'lite, qui, - ftere Salem: probablementde Jrusalcm. ~ avec.lestroupeSde sesallls{,j,'aprsle vers.24), Panem et vtnu1n : au dire des exgteshtconstituait une petl~ armerespectable.- Usque rodoxes,pour rconforterles combattantspuiss; Dan. Selon divers Interprtes, La$-Dan,au N. d'aprslesPreset les auteurscathQ}iques, comme de~aPalestine cls1O1'd~nlenne; selon Il'autres, et double matire du sltCrlllC&d'lIOtlon de grces cette oplniOl1 noussembleprfrable,Dan-Ya'an, que Melchisdech se proposait d'offrir. Les motB ., n Reg. XXIV, 6,dans la province de Galaad,au erat ent1n (hbr. : et erat j saer/Js.,. exigent N; de la Pre.Cf. Deut. xxxIV, let s. cette interprtation: car poUrqqOIun tel rappro15. L'attaque fut trs h~b!!e, et COI\forme la chement, ~'~ S'agissaitd'un simple IlOte d'hutactique orientale. Elle eut lIeq de divers cts, IIlaniM, et non d'un acte religieux? De plus, les la fois (ivisis socii9) , la nuit, et l'Improviste. vivres ne devaient paa ma.nquer dans le butin
"Une p!!nique indicible s'empara des vainqueurs conqnls.

Dei aUisstmi

(hbr. :' El, 'l1J~n) : du

surpris, qui s'enfuirent au plus vite, abandonnant wiit le butin. - Hoba,a 111!"amDamasci: c.--4. :auN. de Damas. Heureux rsultatMelchlJ!decb, de la vIctoIre. i 16; 30 La bridictlonde vers.17-2i. 11. Deux grands personnagcs viennent au,de.

vrai DIeu ,par consquent. 19-20.Benei~t ei; poqr~ttlrer sur Iql routes les faveurs clestes. LI' formule de bndiction nous a t conserve (19/1,20'). Elle se dedeux parties ,'TIilsea en Cf!rrlatlon etcompose en gra. ' dation ascendante : 10Benedituswam...; 20be. , neict11sDeuseooce!su8 (encore;EI,'!y~n), le vritable triomphateur: quo protegente...- Et eit et decirr,as. GralnmaticaliJnient,la phrase est aIl1bigu;maisnonloglquemeIlt. C'est Ab!'am

vnt d'Abrampour le fliciter. Le premierest


le Tre Soomo7"Um; le successeur ~u roi quI avilit te tu dalls lavallL'e de Siddim, vers. 10. La renO(Jntrl!eut lieu in valJSave ,notnJUepIns tlttd ,,'alUs Regls (Cf. n Reg. =, 18}, pro'
bablement la valle duCdron, l'E. de Jrusltlem. 18. L'autre personnage tait Melchisedech, Ii

qu,donna Melchlsdecb..en chajlge desabndIction et pour reconpllftre ses droits sacerdotaux;ladi~paye aux prtres da uue t.rs~ute

vnrable et sI mystrieux, prtre et roI rout ens0mblc.1Iappara!trout~ coup, lila faond'un mt~cre,pour dlsparaitreauss!ttque sou rle ~ aw'a J,rempli. La Bible ne le mentIonnequ'en deux aut!"Cs passages :Ps. CIX, 4, commeemblme d'IInnc~veau sacerdoce, distinct de celni d'Aaron; Hebr. VII, o Jsus-.Christ nousest prsntcomme

antIquIt. Voir, H0br. VII, le beau raisonnement que,alnt Paulappnic sur cet acte d'Abram, pour dinOIItrer la supricrite du a!lCOrdooode JsusChrist aur celni d'Al\r6n. 21.Le roide Sodome veut galement semontrer gnreux.Il se contente de demander Abram arlim~, c.-.-d. ceux de ieSsnlets quI avalent M

66 t?~~,

;::;:;;;::,~C 'G-JtN.'XIV, 22

XV, 4.

22. Qui r~sponditei : Levo manum meamad Do~mum Deumexcelsum, possessorem cli,ette~, 23. Quoda filo subteg.illllUS usquead ,~ calig, ex.omni: corrigiam bus qutua sunt,nonaceipiam ne dicas: Ego ditavi
\;

~2, A?rli;m lui rpo~dit: Je ~ve~~ maInetJeJurl}parle SeIgneur le DIeutres haut, possesseur du ciel et de la terre, 23. Queje ne recevrairien de tout ce qui esturie vous, depuis le moindre fil ,j\lsqu' courroie de sandale j afin quec "ous ne puissiezpas dire: J'ai enrichi Abram. 24. J"e~cepte se\lleme~tce que mes 'gijnsont pris pour leur nourriture, et ce quieStdlceuxquisont.venu~avecmoi, Aner, Escol et Mambre, q~ pourront p!:endre leur part du butin, XV

Abram,
0

: 24. Exceptisbis, qncomder!lntju '-;'~yenes;et partibusvirorum, qulvenerun ~~'::;'me~u~, Aner, Esol, et Mamb~ej ist ~ accIplentpartessu~s. ~" \),: ~;, :- [;!: ~c~;~:"i,;

CHAPITRE

1. Ris i~ague transactis, fa.?~us est 1. Aprs cela, !e. Seigneu~ p.arla sermo Domlill ad Abram per v1slonem, Apr!t~dans upeVlslon,et lm dIt: Ne dicens: Noli timere, Abram; ego procraignez point, Abralil ;jesuis votre protector tuus sum, et merces tua mal51:!a tctur, et votre rC9mpenseinfiriiment nimis. ' grande" 2. Di.xitque A~ram: Domine Deus, 2:'Abram lui rpondit : Seigneur Dieu, quid dabis ~ihi? ego vadam ~b!3~e Ji- que me donn~rt)z-vous? Je mourrai sans beris, et filius p~ocurat9ris domus in~ ;e!.i;fnts; et .le fils hritier de ma maison iste Damascus Eliezer. ' .' efitcet.. Elizer de D~mas.

3. Addiditque Abram: Mihi autem 3, Pour moi,ajouta-t-il, vousne m'anon dedisti semen;,et ecce vernaculus :v~z pointdonh ~'~n!ants: ainsi mon meus, heresmeusent. ,esclave seramon henher. 4. StatimquesermoDqminifactus est.. 4. Le Seigneur lui rponditaussitt : ad eum,dicens:Non erithicherestuus, Cen'est pascelui-l qui seravotre hri, '

'..

-.. , lantquoles~o~dIVIn:No!tUmet'eiaumrneu
depeuples mchants et pulssants.'--Egopt'otector... Hbr. : tozi bouclier Il, comme en maint autre passnge. - Et mercestua.,; D'aprs les LXX et divers exgtesmoderues, cesmots ne retombe. raient pas ~ur Ego Il, mals ils formeraient une phrllse part: Et ta .rcompense est grande -. Lc contcxtc favorise ce sens, 2'3. Rponse plelno de candeur et de familiarit. Los saints sont si !1l'aiseavecDleul- Qui abis 1.,. Les rlchssos, et Ics autres avantages tcinporels qu'Abram parait avoir envisagsIci comme la rcompensepromise par 10 Seigneur, taleutpeu de chosepour un hommc prlr d'en. fants, - Vadam absque liberis (hbr.: 'artri, expression Comme il sent la solltnde de sa tentcnergique).. 1Sonlangage est plein de trlstcsse. Filius 'procuratoris domus meaJ.Dans l'hbr, : ben n,eseq beYti, le fils hritier de ma maison,Il d'aprs l'Intcrprtatlon la plusprobable,'- Iste (ddaigneux) Dama.,cus (hbr. : Damseq, qui forme un jeu de mots avec mseq) Eliezer. Damas, la patrie d'ElIzer, devait hrltcr d'Abraham dans la personnede ce servltcur fidle, au. que1son maitre songeait laissertous sesblens.Au vers, 3, Abram Inslstc enooresur cettc pense douloureuse,
4 Statimque, Hbr. : Et ecce 1 Il Le Seigneur le btc de protcstcr, La vlgneur de son langage

SECTIONIII,

~ DEUX1MBp~onE DB LA VIJI D'ABRAHAM. XV, 1 ~ X:VI, 16. , . L - L'alliance conclue eorbtre 10 Seigneur et Abram, XV, 1-21.

plsodesolennel,etd'unehautc Importance, 1 La fol d'Abram, vers, 1-6, CHAP. XV.- 1.His.., transactis (hbr. : post hcautcm verbal : datc vagueet IndtcrmIBe. - SermoDomint... C'est Ici le premier emploi de cettc locution, qui reviendra frquemment dans
la Bi.ble. PeT visionem: en vision (ba/lazeh), 8$110ncn songe(ba/lqI6m), -, Rien de plus oonSQ-

'

{6k

..,'

:;~~

;.

'.;?"f~""

GEN.XV, 5-12.

67

tier; nIaIsvousaurezpour hritier celui sed qui egredietur de utero tuo, ipsum qui naitra de votre sein. habebisheredem. 5. Et aprsl'avoir fait sortir dehors, 5. Eduxitque eum foras; et ait illi:
il lui dit : Levez les yeux au ciel, et comptez les toiles, si vous pouvez. C'est
-

ainsi,ajouta-t-il, queseravotre race. 6. Abram crut Dieu, et sa foi lui fut impute justice. 7. Dieu lui dit encore: Je suis le Seigneur qui vousai tir d'Ur en Chalde, pour vous donner cette terre, afin que vous la possdiez. 8. Abram lui rpondit: Seigneur Dieu, commentpuis-je connaitre que je dois

Suspice clum, et numera stellas, si potes. Et dixit'ei : Sic erit semen tuum.

6.Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam. 7. Dixitque ad eum: Ego Dominus qui e~u.x te de pr Chaldor!lm,utda;. rem tibl terram Istam, et poss\dereB eam. 8. At ille ait: Domine Deus, unde scirepos6um, quodpossessurus sim eam?

la possder? 9. Le Seigneurlui rpliqua: Prenez 9. Et respondens Dominus: Sume,inunevache detrois ans, unecbvredetrois quit, mihi, vaccamtriennem., et capraIl!. ans, et un blier qui soit aussi de trois trimam, et arietemannorumtrium, turRllS, avecune tourterelleet unecolombe. 'turem quoque et columbam. , les deux parties qu'il avait coupes vis -vis l'llne de l'autre; mais il ne divisa. point la tourterelle, ni la colombe. 1LOr les oiseaux venaientfondre sur cesbtesmortes,et Abram les en chassait. 12. Or, lorsquele soleil se couchait, Abram bit surpris d'un profond sommeil, et il tombadans )ln horrible effroi, se trouvantommetout envelopp de t. nbres.
10. Abram prenant donc tous ces animau~, les divisa par la moiti, et mit

tra se altrinsecus posuit; aV~8 autemno~ divisit. 11. Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebateasAbram. 12. Cumque sol occumberet, sopor irr)litSllp~x:Apr~W.,~~,.~9.rrqr magnuset tenebrosus invasit eum.

10. Qui tollens universa hc, divisit ea permedium, et utra~que partes con-

est remarquable: Non htc (en avant pour appuyer sur l'Ide), Bell qut... de utero tuo (ton ])];oprefils), ipSltm (lui, et pas un autre). 5. Dieu daigne ajouter un oommentalre dramatique de sa promesse. Sic... Bemen tuum: Innombrable oomme les astrs qui brillent limpide de l'OrIent. au ciel

mals Il demandefamilirement Dieu un!! expllcation. 9. Le Seigneur accde la demandede son servlur, mals d'une manire toute mystlque.Sume ,11Ourles Immoler en saerlllce. Vaccam.,. columba".. Cinq animaux purs; eeux qui., plus tard, dans le eul julf,devalent tre le plus

6. Orellid!t. Premlr!! m!!ntlon do Cttevertu souvent offerts. - T1iennem, trimam...: parce de fol qui formera le centre de la religion rque t ge est celui de leur pleine vigueur vle.Le narrateur rsumeainsi la belle oondulte (s. Joan Chrys.). d'Abram, re1ativementla divine promesse. L'ex10. UtraBquepartes contra Be...Chez les anpressIonhbraIque,h'me-nooY'hovah, marque olena,q11Md "., ,""'lalt ccnclur!! un!! alIlan, on 'mleux enoorel'adhsiontrolto par une fol vive, .1~n1018It1;1. c : ',il nombre de victimes, que non seulement la parole, mals la personne l,on coupait ensulen deux, et lS eontractants mme de Jhovah.Orederc ln Dcum, dit saint pass."\lent entre les morceaux disposssur deux Augustin propos de wx, est oredendo lIgnes. Cf. J.er. xxx';V' 18-19. De l les expresslo~ amare. crcdendo ln em Ira, crodendo el adhre- classiques:PXI ..o!Jo'lol'l, fdus percutere, f~ rere.}) ~Rponse de Dieu l'acw de fol du Pre rire}). S. Ephren1,Ccmm.,h. 1., raconte quo !!t dos cr\Jyants}): et reputat",n est... Hebr, : "et usagoexistait.et;loore en Chaldede son temps.imputavlt hoc el ad justitlam}). Voy.1'al1mlrablo .4ves...not. d.v,Bit. Los olscauxfu~nt probablecommentaire de saint Paul, si Important sousl!! ~cnt placs de chaque ct, en faeo l'un de
. rapport dogmatlqpe. , aussi Jac. n,23.
20 L'nllil\nco ,

Rom; IV. Cf. Gnl.m,

6, et

1 autre. Dans le rituel dcs sacrifices, on Intordira d!! mettre los oiseaux en plees. Cf. Lcv. l, 11.
11-12. Descenderunt. volucres. Hbr.: ha ait, les oiseaux do proie,qu'Abram s'efforl;alt lIe mettre

ve1OS. 1.21.

1. PrIUde,~ul..conslste dans le renouvellement du don I1cla fCll c sainte Abram. 8 Unde Bc!repoBsum...1Rflexion analogue celIe du vers. 2. Ahram n'exprime pas un doute,

en fuite, jusq)l' cc qu'II flit lul-mmesnlsl, ~r le soir, tout ensemble pnr un iomUlcU profond et surnaturel (Jard1nah,voy.1a note de II, 21),et par un indicIble effroi.

"':',

~1t~;~j

68

-._c:;, ~

GEN..XV; 13-18.
13. Alors ii lulfut dit: Sachezdsmnintenant que votre postrit demeureradans une teue trangre, et qu'elle sera r-

13. Dictumqe est ad eum: Scito prronoscens quod peregrinum futurum sit sementuum in teua lion sua, et subji-

~ien~eos ~ervitutil et affiigent quadringentis an,lliS. , 14.Verumtamen gentem,cmservituri


Bunt, ego ju<licabo; et post hroc egredientur cum magna Bubstantia. 15, Tu autem ibis.ad patres tuos in pace, sepultus.in senectute bona. . 16. Generatione autem quarta revertentur huc; necdum enim completro sont iriiquitates Aniorrhroorum usque ad prroBenstempus.

dmte en servitude,et accable de m~ux pendantquatrecentsans. , 14. Mais j'exercerai mes jugements

sur le peuple auquel ils seront aBBujettis, et Ils Bortir{)nteI!csuitede ce pays-l avec de grandes richesses; " 15. Pour v~us, vous irez en paix avec :;" V?s. ptes, mourant dans une heureuse ..:'; vieillesse.' ,,;R:' 16. Mais vos descendantsviendront eli'~,.,; ce pays-ci aprs la quatrime gnration ;::;:~ car la m.esure des iniqtut3 'des Amor- ;;: c' rhens n'est, pas encore remplieprsentement. '

.;:

1i. OumergooccubuissetBol, facta est t 7. Lors doncquele soleil fut couchj caligo tenebrosa, et apparuit clibanus il se forma une obscurittnbreuse ;l
fumans, et la.mpas igniB transienB inter division$illas.

parut un four d'o sortait une graniTe;, fume, et une lampe ardente qui passait

autraverB de cesbtes divises.

18..lI1 illo diepepigit ppminuB fdus um Abram, dieens: :Semini tuo dabo teuam'hanc; a flvio lEgypti usque ad flilvium magnum Euphratem,

18. En ce jour-l, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant: .Te donnerai ce pays vot~e race, deplus le fleuve d'Egypte, jusqu'au grand fleuve

,
13. Dictumque est... Dieu fait Abram une grande rvlation, relative l'avenir des Hbreux. il annonced'abord une re de souffrances. - Peregt"in"m... tn terTa non sua: en gypte. oommenous le verrons tout ail long vers la' fin de la Genseet au dbut de l'Exode. - Subjicient eossermt"ti. Hbr. : et servtent eis,]) tes descndants serviront cestrangers.- Quad,-ngentis annis. Chiffre rond; exactement, d'aprs Ex. Xll, 40,quatre eent trente ans. La numra:tlon ne prsente aucune dllJicult si l'on prend pour point de dpart, COnfol"Inment la traditJon juive et GaLill, 17,l'entre d'Abram dans le pays de Chanaan.On obtient ainsi : 25anspour le sjour d'Abram, 6<1 pour celui d'Isaacjusqu' la naissancede Jacob, 130 pour eelul de Jacob Jusqu' son tablissementen gypte, 215 partir de eetW date jus'!u' la sortie d'gypte ;en tout 430 ans. 14. Verumtamen...Une re glorieuse s'ouvrira "alorSpourJesfilsd'AbrRm. - Egoj"dlcabo. C'est-dire: j chtierai; c'est le rsum prophtique desplald'gypte. - Eu,'cdtentur...: chargsdes dpouilles d gyptiens. Cf. Ex. XI, 1.2;~, 35-36. 15. Tuautem... Promessespelaleen faveur d'Abram: il ne sera pas tmoin de l'affiictlon des siens mals il mourra henreux et plein de ,
jours.

d'Euphrate;
16. Nouveau dtail chrpnologique sur la cessatlon de l're douloureuse.Les Hbreux revlendront ~n Palestine (h"c).. g~neratiorle q,!arta partir "del'entre de Jacoben gypte.'Voici ces quatre gnrations, Ex. VI, 16 et ss. : 1 Lvi, fils de Jacob;2Caath, fils de Lvi; 30Amram, fils de Caath; 4 Morse, fils d'Amram, qui condulsit les Isralites jusqu'au seuil de la Terre pro. mlse.- Nec"m enim... Motif de ee long dlai: ceux qu~ra~l devait extirper de Chan(!ann'talent pas encore mQ.rspour le chtiment. Les Amonohensreprsententici(cf.,roS.xXIV,15,etc.) tputes les tribus chananennes installes en p. lestine. 17. Le rcit nous ramne au vers..12. - CaZigotenebrosa.Ces tnbres, comme les oiseaux de proie et la frayeur d'Abram, figuraient les maux dont la rare du patriarche tait menace. - Clibanus fI!mans. Un de ces fours portatifs qui existent dans chaquemnageorientaI. Voyez l'Atlas archol.de Za BlbZe,pl. XLII,fig.9-l1.Et lampas ignts. Hbr. : une torche de f!1; c'est-dlre une fiammetrs vive, qui s'chapplt du four en mmetemps que la fume.Emblme des manifestations de Jhovah dans l'histoire d'Isral, avec leur double ct sombre et lumineux. - Inter divisiones i!las : dans l'espced'alle. forme par les membresdes 'vIctimes, vers. 1. o'
18-21. In i!1a die. Avec emphase: en ce jonr

1Ms ad patres tws

: aux limbes, 0/1 il

retrouvera les mes de ses aYeux.Belle expression pour dsigner la mort ct l'Immortalit. Cf, xxv, 8; xxxv, 9; XLIX, 33. Comment a-t-on pu prWndre que'les anciensHbreux ne croyaient pas la survlvanee de l'me, .alors que c'tait chez eux une yrlU passe en proverbe?

solennel. - Pepigit...fdus. AllIanee si pleine de oondeseendance de la part du Seigneur. L'un des points princl~ux du contrat, le don formel de la Palestine aux Hbreux, est signal part. Dieu prend soin de marquer les limites extrmes de la Te~ promise; soit au s~d-ouest(a fl"vlO

4. Abram en usa selon le dsir de Sarai. Mais ~gar, voyant qu'elle avait conu, commena mpriser sa matresse. 5. Alors Sar~ dit Abram; Vous agissez avec moi injustement. Je vous ai donn ma serv~nte pour tre- votre femme; et voyant qu'elle est deve~ue g~I}I;S!), ellemeUJ.prise. QU!\le Seigneur soit juge entre vous et moi. 6. Abram lui rpondit : Votre servante . cest e~tre vos mams; usez- en ave,c~lle

, ~ 2. Elle dit son mari: Vous savez que le Seigneur m'~ mise hors d'tat d'avoir des enfants; p!enez donc ma seryante,afin que je v~ie !Ji j'aurai au ,m?lnB des enfants p,~r elle, Et Abram s'etan~rendu sa pnere, 3. S~raprit saservante Agar; qui"tait 3. Tulit Ag~r gyptia~a,ncpla~ suam, Egyptlenne, et la donnapour femme it post annosdecemquam habltare cpeson mari, dix: an~ aprs qu'ils eurent rant iuerra Chanaan,et d~dit eamviro commenc de demeurer au pays de Cha- suoux:orem. naan.

1. Or Sara, f~mme (l'Abram, ne lui avait point encoredon'Il d~enfants; mais, ayant une servante gypti~ne nomme

Agar,

Bgyptt : 10 Nil, ~ulvant los uns; plus communment,roundl EI-Arlsch, ou Rhlnocolura desan!;Iens,11 ml-chemln,entre.1a Palestineet l'gypte), soit au nord-est(EuphTatem).L'Intrieur du pays est en nime temps dsign par les noms de ses principaux habitants, vers. 19-21.il n'est pas fait mention ailleurs des Cnzens et des Cedmonens. 1 .. 1 XVI I N a..sanoo.. '"' smae. II. ,-16.

g:tto :t rendu le sons. En p:trell CM, les enfants Issus de la 8errantc talent censs provenir de la maltresseelle-mme.Cf,xxx, 3"- Aoquttsceret... deprecantt (hbr.: et Abram couta la voix de Sarat). On dirait que le patrIarche hsita avant d'accder pette demande.Le prophteMalachie, u, 15,l'excuse en afllrmant qu'il cherchait avant tout CIsemenDei . Or Dieu, en promettant Abr:tm nn fils hritier, xv, 4, n'avait pM encore
dsign Sara"; comme I~ mre. 4. n~... despe",tt. La strilit a toujonrs t regarde en Orient comme un opprobre. Cf. 1 Reg;

10 Abram pouse Ag:tr, vers. 1-4. CH.\P. XV.1...". 1. IgUur Barai...

Tmnsitlon.

Dix onn~sso sont co1Jlces (cf. Xli, 4; XVI, 3, 16), et S:tm, toujOUl.Sstrile, veut prcipiter l'apeomp.llssemE!nt des divines promesses p:tr un expdient humain, q1J1 sera bientt pour elie la
~ourcc d'amers regrets.

I, 6, etc. De l ce ddain d'Agarp(lursa maltresse, laquelle elle se croyait dsormaissuprleurc. 20 Agar au dsert, vers. 5-14.
5. Plaintes amres 4e Sara, qui rend Abram

Anclam

gypttam :

pout-tre unode celles qui lui avalent t donnes p~r.le Ph.'raon,.xu, 10 et ss. 2-3. Conc/"sit... Elle gagne Abram 11 son projet, en lui disant qu'elle a perdu tout espoir d'tre mre.- Bi forte... e;I:iUa~..Hbr.: CI si forte redlficabor ex illa. ~lIe mtaphore, dont la Vul-

responsable de la conduite superbe d'Agar. -et outr~goante 6. 4ncil/a... in manu tua.., Abram, pcns:tJlt rtablir la paix si tristement troublcc, rappelle 11 gara qu'elle a tout pouvoir sur son csclave.A,U!igen!e... eam. La sainte criture ne dissimule

70
libet. Affiigente iniit. igitur

GEN.XVI, 7-14.
eam Sarai, fugam comme il vous 1JJaira. Sara l'ayant chtie, Agar s'enfuit. donc. .

7. Cumque invenisset eam angelus, 7. Et l'ange du Seigneur, la trouvant Domini juxta fontem aqure in solitu- dansle dsertauprsde la fontaine qui din, qui est in via Surin deserto, est le long du cheminde Sur, dansla solitude, 8. Dixit adllam : Agar ancillaSarai, 8~Lui dit: Agar, servantede Sara, und~ veriis?et quo vadis?Qurespon- d'o4 venez-vous? et o allez-vous?Elle dit: 'A facie Sarai dominre mereego rpondit: Je fuis devantSarama mal , fugio. tresse. 9. Dixitque'ei angelus Domint: Rever9. L'ange du Seigneurlui repartit: tere ad dominam tuam.,et humiliare sub Retournez votremattresse, et humiliezmanu illius. vonssoussa main. 10. Et rm:sum: Multiplicans, inquit, 10. Et il ajo~lta: Je multiplierai votre multip1ic~bo sem~n tuum,et non nume- postrit, de telle sorte qu'elle serainrabitur pr1"!1u~titudine. ~ . nombrable..', .' .
11. Ac demceps: Ecce, aIt, conceplsti, et paries filium; vocabisque homen ejus,Ismael, eo quod audierit Dominus affiictionem tuam. Il. Et contmuant, ~lluldlt : Vous avez conu; vous enfanterez un fils, et vous l'appellerez Ismal; parce qU le Seignur a entendu..ze cri de votre affiic-

tion. 12. Hic erit ferus homo; manusejus 12. Ceseraun hommefier et sauvage; cntra omnes,etmanus~mnium contra il lvera la main contre tous, et tous eumj et e regione universo~um fratrum lverontla main contre lui; et il dres8uorumfiget tabernacula. sera sespavillons vis--vis de tousses frres. 13. Vocavit autemnomenDomini qui 13. Alors Agar invoquale nom du Seilcquebatllf ad eam : Tu Deusqui vidisti gneur qui lui parlait, et elle dit: Vous me. Di"it enim :Profecto ,hic vidi poste- tes le Dieu qui m'avezvue. Car il est riora videntisme. certain, ajouta-t-elle, quej'ai vu ici par derriree1ui qui me voit. 14. Propterea appellavit puteum i114.C'estpourquoi elle appelace puits: lum ,Puteumviventiset videntisme.Ipse Le puits de celui qui est vivant et qui estinter C~des et B~rad. mevoit. C'est le puitsqui est entre Cads et B~r~d. .
';
pM les imperfectIonsdes pIns grands et des pIns saInts pel'Sonnages. 7. J"",ta lontem aqua... Agar reprenaIt l queJques forcespour continuer son triste voyage. - In solitudine (hbr.: dansJe dsert)...in via SUT.Le dsert de Sur, appeJ aujourd'hui DschifaT, IIvoisine i'gypte IIU nord-est.n est travers par JII route qui conduit de Palestineuu pays des Phraons. Agar, dans 811 fuIte, s'tait donc immdiatement tourilO du ct de Sll patrie. 8 - 9. Intressant diaJ6gue, qui sert d'introdnctlon il unoracJe consoJant(10-12). 10. Dbut de l'oracle, tout il fait gnral, et
reJlltlf un IIvenir pJus lointain. 11-12. PrdictIon qui concerne directement

..

farouche. Voy; l'Anas 'hiBt. nt.aB la Btble, . pl. LXXXll, fig. l, 5. Ismal aura le mmeamour de la vie libre au dsert, la mme ~orreur de t!lute contrainte. Seconddtail: ,nanus ejus..., manus omnium. ~ature be11iqueuse et IIttaqUeS incessantes, quillmne~.ontde perptueUesrepr~. sailles.-4 ~ sjour d'Ismai et de (II raeesera e Tegione,cen face..c.-.-d, l'est de ceJuides autres enfants d'Abram,ses frres: l'orien. do Ja PaiE)sti!le. 13: 2'aDeus Agar identifie range il Dieu Jui. milfe, dontU taitJereprsentllnt Quivtdisti me. Rbr.: c qui vides me (To') : ~i~s\on
au regard a~bJe etcomplltissantdu Seigneur; - Vidi poste1iQ1-a..., quand il se retirait et dis-

l'enfant d'Agar. L'linge indiqllE}1. Ja naturE} de cet enfant, ftUum; 20 son nom, Ismael, dont l'explicl1tion est lIussitt IIjoute: eo quo auient... (le mot YS11ia"l signifie, en effet, Dieu coute D); 30 son caractre, qui est dcrit en termes saisissants,et qui survit encoredllns Jes Bdouins, issus d'I8ll)ai. Premier dtail: lerus homo. Rbr.:un onagre parmlJes hommes.L'onagre, dont Je !ivre de Job; XXXIX, 5-8, contient un si beau portrait, est uu animaJgracIeux, mats

paraissait.' 14. AppeUavit.. On D appeJa, commes'exprime l'hbreu. - Puteum 1/tdentiB... En hbreu, aveQ le jeu de mots accoutnm: B"erla/l.a r~i. :InteT Cades(cf. XIV, 1) et Ba,-a. Au suq de Bersab, et, J'ouest de Vemplacelnent prl)sum de Cads,se trouve la station de earllvnesappeiepar ies Arabes Moilahhi Hagar; Je'puits sit1lnon loin de JestPfO~1)lcl!lE}nt co1\iltla" nou.e rcit.

s".:~

GEN. XVI, 15 - XVII,


15. Agar enfanta ensuite un fils ~-\ram, qui le nommaIsmal.
16. Abram avait quatre-vingt-six lorsqu'Agar lui enfanta Ismal. ans

~.

71

15, Peperitque Agar Abrfilium j qui vocavit noDJen ejus Ismael.


16. Octoginta et sex annorum erat Abra~ quando peperit ei Agar Ismae-

. c.

.,

lem.

CHAPITRE XVII
1. Abram entrant dj dans sa quatrevingt-dix-neuvime .anne, le Seigneur lui apparut, et marchez lui dit: Je suis le Dieu tou}-pui8sa?tj devant moi, et 1. Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum : Ego SUffi omnipotensj3:mbula coramme, et Deus esto

-;.".)"" '.

soyezparfalt. 2. Je ferai 1I.lliance avec vous, et je multiplierai votre racejusqu'l'infini.

perfectus. 2.. Ponamquefdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis. ' 3. Abram seprosterna le visage terre. 3. Cecidit Abram pronusin faciem. 4: Et Dieu lui dit: C'estmoi qui vous 4. Dixitque ei Deus: Ego sum, et~parle; je ferai allianceavecvous,et vous ctum meum tecum, erisquepater mul~ serez le prede nationsnombreuses. ~arumgentium.
q. Vous ne vous appellerez plus Abram, mais' vous vous appellerez Abraham j ~rce que je vous al tabli pour tre le pre d'une multitude de nations. 6. Je ferai. crotrJJvotre race l'infini; je vous rendI'ai chef d nations, et des rois sorlirorn de vous. 7; J'&ffermirai mon alliance avec vous, et aprs vous avec votre race dans la suite de leurs gnrations, par un pacte ternel: afin que je sois votre Dieu, et le Dieu de votre postrit aprs vous. 8. Je vous donnerai, vous et1l. votre race, la terre o vous demeurez mainte3 Naissance d'IsmaL 13-16. Le faIt estsimplement Indlq~. vers. 13. Le narrate~ry ajo~tela mentIonde l'ged'A" braln. vcrs. 16. SJiOTION IV. - TnolSIMJi PBIODE DELA VIE D'AnnAJ1A)!. XVII 1 - XXI 34. I. Confirmation de la /lvtne alliance. XVII,I-27.

5. Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham j qui~ patrem multarum gentium constitui te.

6. Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque 'ex te egredientur. 7.. Et statuam pactum meUIIl inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fdere sempiterno, ut sim Deus tuus i et seminis tui post te. 8. Daboque tibi etsemini tuo terrain peregrinationis tu, OInnem terram Chl&;,. Pactumn~eu'n. L'h~bre~ :. emploIe ,- ...: la mme expressIon q~'a~ vers.2: b'tttt, mon a1Iianc~p"ter multal'1lm gentium. Promesse surlaquelle DIeu ne xv, se lasse =.16; o. pas de revenir. Cf. XII, 2'; . 6-8. EJveloppcment de la seconde moItidu
vers. 4. D'abord par uu remarquable changement

de nom: non ultra Ab'I'am, o.--d.Il prelev, 'ab rdm; sed...Ab'I'aham, CIpre de la roultlnam te tn gentibus (II ln gentes ). regesque... La suite de l'histoire Juive commentera ces

1 Changement significatifdu nom d'Abram~ tude , 'l'b raha,n:Puls, au propre,par un JanXVII. 1- 8. gagedes plus expressifs: 1Jehementissime, poCHAP.XVII. -1-2. Nonaginta novem annomIn. L'ge d'Abram est de nouveau signal au

dbut de cette tmportanteprk>de. D'aprsle mo. vers.25. treizeannes s'talent coules depuis f. Dveloppement de la premlr~partie du lesfaits raconts plushaut.- Ego... Deus omnt- ven.4.- Fdere sempirno: grce la transpotens (hbr.: 'EI-Yaa): majestueuxprlude, 1usqu'la fin du vars. 2. - Ambuta coram me. Une locution analogue. mals plus nergique 1 (II curo Deo JI), lIy~lt t em~oye pour noCh et pour No; Gen. v, 22 et VI, 9. Vis constammont on ma prsence,et, par suite, esto perlemission de l'alliance l'glise, quand la synagogue fut devenueInfIdle. - Ut sim Deus".: leur DIeu unique, l'exclusIon de tout autro. C'est sur ce dogme de l'unit de Dieu ,. et sur l'attente du Messie, que reposait surtout l'aiIlance.

-.JI ;;~ "

ii

ctus(hbr.:lamim, pluriol d'Intensit). 3. Ceddit... pronlls: pour adoreret pour re. mercier.

8. DaboqulJ... Autre promesse ancienne, rlt. re avec Une solennitpartlc~lire.Cf. xm. 16, etc.

,.,[..;~,,~J

:"'f;~;;[~' 12

:GEN.XVII, 9-1g.

naaQin possesBionem ternam,eroque nant comme tranger j tout le pays de Deuseorum. Chanaan,commeune possession perptuelle)' et je serai le Dieu devosdescendants. 9. Dixit iterum Deus ad Abraham: 9. Dieu ,dit encoreil, Abraham : Vous Et tu ergo custodiespatum meum..et garderezdonc aussi mon alliance, et sem en postrit suis. . tuum post te in generationibs votre raeeeh race. la garderaaprsvous de
10. Hoc est pactum meum quod ob-10. Voici le pacte que je fais avec servabitis inter me et vos, et sementuum vous, afin que vous,l'observiez , et votre

i'~' '" " .

post te : Circumcideturex vobis omne masculinu~; 11. Et circumcidetiscarnemprputii vestri, ut sit in signumfderisInter me et vos.. 12. Infans octo dierum circumcidetur in vobisr omne masculinumin generationibus vestris; taro vernaculus,quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra. 13. Eritque paetum meum in carne vestra in fdusternum. 14. Maseulus,cujusprputii carocircumcisanon fuerit, del~bituranimailla de populoSUOj quia pactum meum irri-, tum fecit. 15. Dixit quoqueDeus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis garai, sedSaram. 16. Et benedicamei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum, eriwue in nationes,et regespopulorumorientur ex eo.
20 Le precepte de la circoncision.XVII, 9-14. 9. Dixit iterum... Transition un autre point Important de l'alliance, avecle prambuleaccoutum : Et tu ergo CU3todies... 10-13.Hoc est pactum. C.--d.,d'aprs le conxte (vers. 11), le signe de l'ail lance. Dieu lndlque brivement la nature de ce signe (circumcidatur).etlcspel'8()nnesquldcvalentleportcr (omne masculinum); aprsquoi, U revient sur s deux points pour les expllqucr par quelques dtails (vers. 11 et 12).- poqucprciseo l'on devra pratiquer la cIrconcision: il/fans 001.0 diernm, - Pas d'exception: rom vernaculus (hbr., 1'esclavc n la maison) quam emptttit.., (l'esclave achet l'gc adulte); par consquent, les trangers attachs /1 la famllle d'Abrh"m aussi bien que Ics membrcsde la famlllc. - In fdtlS teternum: du moins jusqu' ce qu'une nouvelle allIance prescrive un autre signe plus simple ct plus parfait. 14. A sa loi Dlcu ajoute une s.'nction. Tout Inclrconcls delebLtur,IIttral., sera rctl"anch de la ra sainte. Mals de qucllc manire devait avoir lieu tte extirpatIon ? ~ar une mort pr-

postrit aprs vous: Tous les mles d'entrevous serontcirconcis. 11. Vous circoncirezvotre chair, afin que ce Boitla marquede l'alliance que je/ais avecvous. 12. L'enfant de huit jours sera circoncisp~rmi vous; et, dans la suite de toutes les gnrations,tous les enfants mles,tant les esclaves qui seront n.s en votre maison que tous ceux que ,"O11S aurez achets, et qui ne serontpoint de votre race, seront circoncis. 13. Ce pacte seramarqu dans votre chair,comme le signed'une allianceternelle. 14. Tout mle dont la chair n'aura point t circoncisesera extermin du milieu de son peuple, parce qu'il aura alliance. 'viol 15.mon Dieu dit encore il, Abraham: Vous n'appe'Ilerez plusvotrefemmeSara, mais Sara. 16. J la bnirai, et je vous donnerai un fils n d'elle, que je bnirai aussi: il seraun chef de nations; et desrois de diverspeuples sortiront de lu!.
. maturee et par la privation d'3nfants. disent les rabbins; c.--d. par des moyens providentiels. Selon d'autrtOS, par la peine capitale,que les maglstrats talent chargsde prononcer et de faire ,,~cut"r. Ou "ncore par l'exil, l'exoommunlcatlon, etc, - Les Juifs ont t et sont encore rigoureusementJldltOS au prcepte de la clrconclsion. Sur l'origine de ce rite, voy. T. Lamy, Cam'". in libr. Gen.,II, 68-76. Tout porte croire qu'il n'tait pas nouveau, mals qu'il fut lev pour la nation prIvilgie, comme plus tard le b!,ptkme, la dignit de .crmoniesaoroo. 30 Autre chapgemcnt de nom; un llIs promis Sara, vers. 15-22. 15. Non... Sara! (ma princesse), 8ed Saram (princesse, par antonomase). L'poused'Abraham, au lieu d'tre seulementla princesse d'une tribu Isole, deviendra la reine et la mre de familles nombreuses. , 16, Explication du vers. 15: En m~me romps, Dieu preiBIIune parole antrieure, xv, 4, qui tait demeure vaguejusqu'alors.Notez l'emphase des mots ez .Ua... tibl filium.ErltqU6... Dans l'hbreu, le verbe est au fminin et 101 rapporte

. ','

23. Alors Abraham prit Ismal. son file,t tous les esclavesns dans sa maison, touseux qu'il avait achets, et gnralement tous les m,les qui taient parmi ses serviteurs, et il les circoncit tous aussitt en ce mme jour, selon que Dieu le .l~i avait command;

24. Abrahamavait quatre-yingt-dixneuf anslorsqu'il se'circoncit lui-mme.


25. Et Ismal. avait treize ans accomplis'" lorsqu'il reut la circoDpisiQn. 26. Abraham et son fils .Ismal furent circonci~ en un mme jour

24. Abrahamnonagintaetnovem erat annOrjlm quando prreputii sui.. . circumciilit ' carnem
25. Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcfsionis sure. 26. Eadem die circurncisus est Abraham et Ismael filius ejus.

;. 27. Et en ce mI1me jour encorefurent 27. Et omnesviri domus illius, tam circoncis touses m,les de sa maison; vernac~li, quamemptitii et alienigenre, tant lesesclaves ns che~lui-,queceux paritercircumcisi sunt. i

qu'il avait achets, et qui taient ns en des pays trangers.'


~
~

, ,
,

Sara; on lit aussi ex ea j) la fin du verset au lieu de ex eo. Ce passage{)orrespond au vers. 6. 11. Ceci dit... et risit. Dtallsplttoresqnes. RIsusAbrah(\.'tultatlo estgratulantls, dit fOlotbien
S. Aug" de Oiv.

Dei.,XVI,

26; 2 ,noQ Irrlslo

dllll.

Sara qu'Il est questlon,d:lsaac et non d'Ismae1, de l'hritier desbndictionsmessianiques et non dU chef, glorieux- sans doute, mals J'urement temporel,:dont sortiront les duodecim ducessl. gnals plus bas, xxv, 13-15. Notez, au vers. 21,
le dtail si prcis: tempor~ isto ~,.anno a!tera

dentls. Verba quoque !lia ejus ln animo suo non sunt dubltantls, sed admlralltls.~C'est ce que saint Paul avait exprim pIns fortement encore, Rom. IV, .19. .16. Utina,n Ismael... QuoiquepliJin de foi en la parole divine, lesa)nt patriarche n'ose formuler que cette humble demande. Art admlr(lblc de la prire, dont la Biblc contient tant d'exemples. 19-21. Le SeIgneur Insiste' sur sa promesse d'une manire remarquable: 'est d'u~ fils de

Les divins oraclesont une n1archeconstammen\ ascendante,et vont tOujours se dve1oppant et s'claircissant de plus en plus. 4 La circoncisiond'Abrabam et de tonte sa maison, vers. 23-21. 23-21. Encorela fol et l'obissance d'Abraham, releves,dans ceslignes, par des rptitions majestueuses.- Omnes, t!niversos, cunctos, cm o,nnibl!S, selon que DIeu l'avaIt c;xlg,L'ge du patriarche (vel"S. 24) et celui dc son fIlS (vers. 25) sont mentionns, cause de l'importancc capl. 4*

1. Apparuit ~uteIneiDomnusin con- - 1. L'e Signeur apparut Abraham.e~ vaIfe Mambre, sedentiin ostiotaberna- la valle de Mambr, lorsqu'il tait assis culi sui in ipso fervore diei. la porte de sa tente dansla plus granSJe chaleurdu jour.
'.

2. Abraham ayant lev&les yeux,. trois hom~eslui ~pparqrent, debou~pres de lui. AusSlttqu'l! les eut aperus,Il courut de la porte de su tente au-devant d'ellx, et se prosterna en terre.' ' , 3. Et il dit; Seigneur" si j'ai trouv grce d~vant vos yeux, ne passez pas devant votre serviteur sans vous arrter. 4. Je vous apporterai un peud'euu pour

laver vospieds J et vous vousreposerez


souscet arbre;
5. Et je vous servirai un peu de pai;n pour reprendre vos forces; et vous contlnuere~ensuite votre chemin; car c'est pour cela que vous tes venus vers votre serviteur. Ils lui rpondirent; Faits ce que vous avez dit.

6. Abraham entra promptementdans sa tente, et dit Sara; Ptrissez~te

"
talc du falt.O'est en sovenlr d'rsm~!jl que}es musulmoos ont adopt la coutume de circoncire Jeursjeunesgens quand lIs.ont atteint leurtrelzJmeanne.

, '~

. ll.

La Visite du Seigneur,

1 Abraham.

alm~lt contempler le Verbe divin danRleperBOnnage principal (8. Justin martyr. S. Irne,! ,O,rigl\e,eto.); ou bien, les trois pe~.s,onnes de la Sainte'Trinit danscette 'lple apparItIon, D'aprs ~lnt person~ages Thomas d'Aquin et d'~utres Interprtes, trois auraient t des anges. - les In convall. Hbr.,: sous)es trbinthes.-Se\Zenti 'Ln ost/o... Dtall graphique, compltpl\r le sulvl\nt : in... fe1wre diei; c.--d.vers midi. La chaleur est alors insupportable l'intrieur d'une tente. 2. Oucurrit J... adoravit. Autres trl\lts plttoresques.Les trangers avalent quelquechose de si dIgne et de si majestueu~, qu'Abraham reconnut aussItt leur Ilature sup~eur~. Sur'lochamp Il leur pc,rla omme DIeu lui-mme, une rvlation Intlmes'~Joutant sans doute la manifestation extern~
sans vous arrter.

'+";'-

\
;,:"

XVill, 1-33. 10 L'arrive des clestesvisiteurs, vers, 1- 8. Charmant rcit. Il La scneest encadre 'dans un de ces tableaux.w!!t Idylliques des murs patriarcales, commela Gense en prSentetant, et qui en f"nt un desprincipaux charmes.L'hospltallt du dsert, la politesseorientale, les petits ~olns du mnage s'y dessinent avec tQutes les gl'ceserantlque pope. Il C'estavec le mme empressement et la mme gnrosit que les tribus arabes I\ccuelllent enco):eleurs htes. Voy, Vigouroux, la Bible et !es dcouvertes modBI-nes,

..1. 501 et ss,


CHAP. XVill.

1. Apparuit

'3 et Dominus:

- 5.Domine. Hbr.::Adana\:, - Ne tral~e.i - Lavate pedes... C'est 1 l prc-

i;{,~ !"".' ~!!:~:,.: " ~;


~,j'f ':i' 'il 1

Y'hovah, le Dieu de l'alliance, Au vers. 2, nous lisons: Il apparuerunt el.. tres virlll: au vers. 22, d'aprs l'hbreu: Il Les ho~mes partirent de 111 et s'en allrent - Sodome, mals Abraham demeura encoreavec le Seigneur(Jhovah) Il; a"
chap. XIX, vers. 1: Deux anges vinrent Ii 80dome. Il En combinant ces divers passages, on arrIve cette conclusion trs vraisemblable, que

mlre rgle de l'hospitalit, dans ces contrcs o l'on est le plus souvent chaussde simples sandales. Cf. XXIV, 32: xIAn, 24, etc. - Ponamque buccellam. La s1!conde et principale rgle, dont le r.'!ultat est dcrIt Ii la faon hbraYque:oon[ortate cor. Le cur est regard dans la Bible comme le centre des fonctions vitales et Intellectuelles.

-,j", ~':!c:

Jhovah, r.evtu d'une forme humalne,et 00-. ~ 6-7. Prparation du repas. Le pain d'abord compagnde deux angesq\liaYa~entempnmt la mmeapparence extrieure, daigna se manifester
! cn personne Abraham, Trs videt, unqm ado-

):Bt, Il remarque saint Ambroise proposdes , ,

(vers. 6), dont la confectionregarde la maitresse de la maison.- TI-ia Buta. Hbr., Il trois s"ah, }) ou un phah, ,quivalant 38 lit. 88. - ",imUlE. gnentl'un et l'autre,1a fleur de farine.

Dansl'hbr.,deux substantifs runis,qui dsl-

vcrs. 2 ct 3. Aux premiers siclesde l'glise, on

- Su,,'i-

"

c."',

".

GEN.XVIII,

7-16,

75:
'

trois mesures de farine, et faites cuire tria sata simiicommisce, et fac subcides pains souslaen cendre. panes. 7. Il courut mmetemps son nericios 7. Ipsevero adarmentum cucurrit,et
troupeau, et ily prit un veau trs tendre et excellent qu'il donna un serviteur, quise hta de le faire cuire. S. Ayant pris ensuite du beurre et du lait, avec le ~au qu'il a.vait fait cuire,. il le servit devant eux; et lui., cependant, se tenait debout aupr!! d'eux sousl'arbre. tulit inde vitulum tenrrimum et opti.' mum,. deditque puero, qui f6stinavit et coxit ilIum. 8. Tulit quoque butyrum et lac, et vitulum quem co~erat, et posuit coram eis; ipse veto stabat juxta eossub arbore.

9. Aprs qu'ils eurent mang,ils lui dirent: Oest Sara, ,"otrefemme?Il leur rpondit: Elle est dansla tente.
10. L'un d'eux dit Abraham: Je reviendrai vous voir ctans un an, en ce mme temps, et Sara votre femme aura un fils. Ce que Sara ayant entendu! elle

9. Cumquecomedissent, dixerunt ad eum: Ubi est Sarauxor tua? Ille respondit: Eccein taberuaculo est,
10. Cui dixit: Revertens-veniam ad te tempore isto, vita comite, et habebit filium Sara uxor tua. Quo audito, Sara riait post ostium tabernauli.

se mit rire derrire la porte <le la 11. Car ils taient vieux tous deux et fort avancsen gej et ce qui arrive d'ordinaire aux femmes avait cess Sara. 12..Elle rit donc secrtement/. disant en'elle-mme: Aprs je suis devenue vieille, et que monque seigneur est vieux

tente.

11. Erant autem ambo senes,provetque tatis" et desierant Sarre fieri muliebria. 12. Qurisit occulte, dicens; Postquam consenui, et dominus meus vetu" lus est, voluptati operam dabo? .

aussi,pe~serais-~e use~du mariage? .' 13. Mals le SeIgneur dIt Abraham: 13. Dint autem Dommuead Abra. PourquoiSaraa-t-elle ri, en disau,t : Se- ham: Quare risit Sara, dicens : Num rait-il bien Vl'ai que je puisseavoir un vereparitura sum anus? enfant, tant vieille comme je suis? 14.Y a-t-il rien de difficile Dku? Je 14. Numquid Deo quidquamest diffire'iiendrai auprs de vons, vous eodem cile? J uxta condictum revertar ad te hO ' l'ai promis, dans un an,comme en ceje mme tempore, vita comite, et habebit temps,et SaraaUl'aun fils. Sarafilium. .1 15. Je n'ai point ri,. rpondit Saraj et 15. Negavit Sara, -dicens : 'Non risi, elle le nia, parcequ'elletait tout pou- timore perteirita. Dominusautem : Non vante.Non, dit le Seigneur,. cela n'est est,inquit, ita; sedlisisti. pas ainsi; car vousavezri. 16. Ceshommes s'tantdonc levsde 16. Cum ergo surrexissentinde viti, ce lieu, ils tournrentles yeux vers So-' direxernt oculos contra Sodomam ; e~ dome, ~Abraham allait avec eux, les Abraham simul gradiebatur, deducens reconduisant. eos.
'.

',j:;",,!~

",ericios pa'~: silnplcs galettes trs mlnces,qne l'on, fl!lt cuire 'en un Instant sur la bl"alserecouverte de cendre.- La viande est pareillement de choix (vers. 1, vttulum tenerrimum), et ap. prte en un clin d'l! la manire orientale. 8. Ce repas a souvent cmbarrassles anciens exgtes, Comment Dieu et des angespouvalentIls manger? Mystre assurment,mais qui n'est pas plus dl1llclle expliquer que l'action de se revOtlr d'un corps humain, Ils mangeaientcomme le Ohrlst ressuscit,- I~se stabat: respecteu,scmcnt, tanjlis qu'Ils taient assis pour prendre leur repas. 2o1tltration de la promessefaite Sara, ver~. 9-15, 9-16. Le renouvellement de cette promesse

talt.le but principal de la visite du Seigneur, L'oracle promulgu antrieurement avecqulques dtails (XVII, 15 -21) est rcprodult Ici sous une forme abrge, mals vigoureuse, et deux reprises, vers, 10 et 14 (mta comtte; hbr" socundum rompusvitre, c,--d.dans un an cette mmepoque, lorsque la saisonactuelle revivra). La conduite de Sara est admirablement dcrIte: son rire sceptique (10) et les penses qui rueraslonnrent (11 et 12), le mensonge que lui arracha la crainte (15). 30 Prdiction de la ruine de Sodome,vers. 1633. 16, Dtreerunt oculos, et leurs pas en m~me teMps. - Abraham stmul",: c'tait le dernIer devoir de l'hospitalit.

76 c

"
GEN,

XVIII,

17 -'27,

17, Dixitque Dominus:Num celare 17.Alors-IeSeigneurdit:Pourrais-:je potero Abraham qure.g~turusSUffi, cacher ~bra~am.ce que je dois faire, 18, Cum futurus Slt ln gentem ma18. PUlSqU' dOIt tre le chef d'un gna~, ac robustissimam, et benedicendre peupletrsgrand et trs puissant,et que sint in illo omnes nationesterrre? toutesles nations de la telTe seront Dnies en lui?
19. Scio enim quod prrecepturus Bit filiis suis, et domui sure post se, ut cu-

stodiant viam Domini, et faciant judi-

19. Car je s~is qu'il ordonnera ses enfants, et tout~ sa maison aprs lui, selon l'quit et la justice: afin que le Seigneur accomplisse en faveur d'Abra"am tout ce qu'il lui a promis.

de gllrder la voie du Seigneur, et d'agir,

cium et justitiam j ut adducat Dominus proDter Abraham omnia qure locutus est ad eum. Sodomorum et Gomorrhre multiplicatus est, et peccatum eorum aggravatum est nimis.

20. Dixit itaque Dominus : Clamor

20. Le Seigneurajouta -e~suite: Le

"",';

,;;;;,,'
,gi:'
~, ;jf;c
'

21. Descendam et videbo, utrum cla21. Je descendrai 4onc,et je verrai si morem qui venit ad me, operecomple- leurs uvresrpondent . ce cri qui est verint, an non estita, ut sciam. venujusqu' moi, pour savoirsi cela est
, ainsi, ou si cela n'est pas. runt Soqomam j Abraham vero adhu6

cri de Sodomeet de Gomon~e s'augmente de plus en plus, et leur pch est mont jusqu' son comh1e:

-:\
...~

-1,~, 1;(, (~, ,,': f:!-

22. Converteruntquese inde, et abie-

de l, et s'en allerent Sodome: maIs

22, Alors deuxt,ie ceshommespartirel~t

,\:i~

stabat COl'am Domino.

,!- .
':'~I ~:; ~,~
,

Abrahamdemeura encore(levantle 'Seigneur. 23. Et appropinquans ait: Numquid 23. Et s'approchant, il lui dit: Perperdes justUIn cum impio? le juste avecjustes l'impie? 24. Si fuerint quiuquaginta justi in drez-vous 24. S'il ya cinquante danscette

civitate,' peribunt simul?et non prces ville, priront-ils 'avec tousles autres?
loco illi propter quinquaginta justos,.si fuerint in eo? Et ne pardonnrez-vous-pas plutt la ville iPcause de cinquante justes, s'il s'y en trouvait autant?

.,
~

--

:~:

25.Absita te, ut remhancfacias,et


occidasjllBtum cum impio, fiatque justussicut impius: non est hoc tuumj qui judicas omnemterram, nequaquam faciesjudicium hoc..
26, Dixitque D>minus ad eum: Si in-

25. Nan, sansdoute,vous~tesbien

j'[. ::"~ ;I!o;~~ ~Ij,:


",,'~-"
"

loignd'agir de la sorte, de perdre le juste avec l'impie, et de confondreles bons avec les mchants. Cette conduite ne vousconvienten aucunesortej et ju- '
geant, commevous/aires, tout~ la terre, vous ne pourrez exercer un tel Jugement. 26. Le Seigneur lui rpondit: Si je

venero Sodomisquinquagintajustos in mediocivitatis, dimittam omui loco propter eos. 27, Respon densque Abraham, ait: '

trQuvedansSodome cinquante justes, je pardonnerai cause d'elIX toutela viJle, 27 'Ab raham d1 ' t ensuI ' t e: Pmsque .. J .,al .
..

17-19. Divin monologue, pour introduire la prophtie relative iL Sodome: fi contient un partait lolle d'Abraham. - Num ce/are potero.,.' On ne cache rien iL un ami; or les .lignes qui suivent (18 et 19) montrent iL qnel point le saint patriarche tait l'ami de Dieu. Ut aducat.., Rsnltat de la fldl!t d'Abraham et de ses ds. cendants: le Seigneur aussi sera fidle. 20-21. Terrible arrt contre la Pentapole,matlv par des crimes sans nombre (vers. 20; ciamor est expl!qu par peccatumdu_second hmls. tlche). - Dcscendam et vldebo.Bel anthropomorphlsme.-Dleutient le langage d'un luge humain qui veut prendre de srieuses Informations avant de porter la sentence.

22. Converteruntquese. L'hb~u ajoute Il homines]); ce qui se rapporte, d'aprs XIf, l, aux deux angesqui accompagnaient Jhovah.-Abraham vero... Transltlo!, sa prire si rouchante, 23-31, accueillie par Dieu aveo une condescendance non moIns touchante. Ce passage est c1assique pour dmontrer l'efficacit der'intercession des saints. D'aprs les traditions locales,la scne se passaiLl'endroit nommCaphar-Berucha, d'o l'on aperoit la mer Morte iL travers un ravin. 23- 32. Appropinquans, hardiment et famllIrement. Mals c'est cette sainte hardiessequi; six fois de suite, remporta desvIctoires de plus en plus clatantessur le cur de Dieu. Admirca .urrout les vers. 25,27, 80, 82,

':

'

"...

GEN.XVIII,28 -XIX,'2.';:'c" commenc; je parlerai encore monSei- Quia semel cpi,loquar ad pominum gneur,. quoiqueje ne sois que poussire meum,cum simpulvis et cinis.' et quecendre. 28. S'il s'en fallait cinq qu'il y eit cinquante 1ustes,perdriez-vous tolIte la ville, parcequ'il n'yen aurait que quarante.cinq'? Le Seigneur lui. dit: Je ne perdrai pointla ville, s:il s'y trouve qua. rante- cinq justs. , 29. AbrahamlUi dit encore : Mais s'il y ayait'quarantejustes,que ferez~vous? Je ne dtruiraipoint la'ville, si j'y trouve quarante justes. "
30. Je vou~ prie, Seigneur, dit Abraham, de ne pas trouver mauvais si je parle encore. Si vous trouvez dans cette ville trente justes, que fere~ -vous? ,Si j'yen trouve; tl'~nt, dit leSeigpeur, je ne la perdrai pornt. 31. Puisquej'ai commenc,reprit Abraham,.je parlerai encore monSeigneur: Et si vous en trouviez vingt? Dieu lui dit: Je ne la perdrai point non plus s'il. yen a vingt. 32. Seigneur, ajouta Abraham, ne vous fchez pas, je vous supplie, si je parle encore une fois. Et ~i vous trouvez dix j~stes dans cette ville? J ~ne la perdrai point, dit-il, que s'il y 33. Aprs leadixjust~s. Seigneur eut cess de parler Abraham, il~ se retira; Abraham retourna chez lUI; et

33. Abiitque Domin~s, postqam ces. savi.t loqUi ad Abrahamj et ille reversus est rn locum suum.

CHAPITRE
1. Sur le soir deux anges vinrent Sodom~,lorsque Lot tait assis la porte de la ville. Les ayant vus, il se leva, alla au-deva!lt d'eux., et se prosternajusqu'en terre. '

XIX

2. PUis il leur dit: Venez, je' vous


prie, mes seigneurs, dans la maison de votre seryiteur, et demeurez-y. Vous y laverez VQS pieds, et demain vous continuerez votre chemin. Ils lUi rpondirent: Nous n'irons point chez vous, mais nous demeurerons da~s la rue. c-' ~
nI. La ,'Utnede Sodome. ,XIX, 1-38. ajfajr~. et I!ent Cf. x;XIII, 10; XXXIV, Surrw,t, 2U,: autrespassag~.

Deut, tvit...,. XXI. adora. i9,

I.Infamle dcs habitants de Sodome, vers; 1-14. CHAP. XIX...",;" L JJ:Uoa"geli.Hbr,, les deux

vit: comme Abraham au chapiti'e prcdent. Mais Lot ne reconnut que pluS tard la nature ang-

anges)). Voy.la noteliexvIII, 22, - In foribus I1que de seshts,Cf. Hcbr..XIII, 2. ci?,itaUs. Les portesdesvlIIcsorientales ont t 2.Ih domu,n puerivest,i{devotreserviteur).. de tout temps,comme le forum romaInet 1'a- Dallscestempsreculs, les vlllesmmes talent gora grecquc, le rendez-yous delaplupai't des dnues detout ql ressemble noshtelleries habItants aux heuresde repos.. et le centredes modernes; bIenplus,leskhansou caravansrails

GEN. XIX,-3-11.
. 3, rI ls pref!sa de nouveau ayec grand!> Instance, et les fora de vernr chez lUl. .Aprs qu'ilsure~t ~ntrs e~ sa mais~n; il leur fit un festIn; 11 fit CUire despaIn,~

3. Compulit il~os oppido ut ~i,:ertere~t ad eum; Ingresslsque qomum ilhus:feclt conviviurn, et coxit azyina, et comederunt.

4. Pri~s autern quam rent cubitum, v'i ciVitatis vallaveru~t domum, ~ puera usque ad senem, omrns populus slmul.

~.V ocav.e~n~ut; Lo~, et dixerunt el: Ubl sunt Vlfl qulIntrolerunt ad te nocte?educilloshuc, utcognoscamuseos.
6. EgreS8U8- ad eos Lot, oecludens ostium"ait:., post tergum

sans 15Jvain, et ils mangreTht. 4. Mais avant qu'ils se fw;sent retir(\s p~ur se cou~hr, lamai!\on ~ut assig~e parles hab~tants de cette Ville, d~pms lesnfants jusqu'aux vieillards; tout le peuple s'y trouva. 5. Alo!'s ayant appel Lot, .ils lui dirent: Ou sont ,cesho~mes qrn sont entr~ ce soir chez vous? !a.ites-les sortir, afui que nous les connaiSSions.
"

'6. Lot sortit de sa I;Qaison; et, aynt ferm la porte derrire lui, il leur dit,:

7. Nolite, quso, fratrea mei, nolite malam hoc facere.


8. Habeo ~uas filias, q11necdumcognoverunt vll"Umj educam eas ad vos, et abutimini eis sicut vobis P:1!\cllerit, dummodo viris istis nihil mali faciatis, quia ingressi sunt sl1b' umbra culminis mei. 9.Atillidixerunt:RecedeiIluc.Etrursus: IngreSS\lS es,. inql1iunt,. ut adv.ena; numquidut judices? te ergo ipsum magisquam hcs affiigemus. Vimque facie-

,8. J'ai. deux filles ~ui s.ont encore Vierges; Je vous les ameneral : usez-~n comme il vous plaira, pourvu que vous ne fassiez point de mal ces homDfe~. l, parce qu'ils sont enu's l'ombre de mon toit. 9. Mais ils lui rpondirent: Retirezvous. Et ils ajoutrent: Vous tes venu ici comme un tranger parmi nous, estce afin d'tre notre jl1ge ?:Nous VOI1S trai-

7. Ne songez point, je vous prie., mes frres, ne songe'4point commett.l'6un si grand mal.

bant Lot v~hementissime ; jamqueprope ; terons donc ..VQus-n;t~e ~ncorep.lus ll\!tl


erat ut effrlngerent fores. qu'eux. Et ils se Jeterent sm' Lot avec grande Violence. Lorsqu'ils tient dj; sur le point de rompre les portes,
10. Ces deu~ hommes qui taient au dedans; prirent Lot par la main, et l'ayant fait rentrer dans.la maison, ils en fermrent la porte, ,
"

11. Et frapprent d'aveug]ementtous ceux qui t;1ient BiU dehors,-"'depuis le plus petit jusques au plus grand, de sorte qu.~ils ne purent plus trouver la I!!te de la mqison.
6.S; Lot dfend seshtesde touts sesforces. Mesure de prudence (post tergum occlUdens ostium), exhortationinsinuan~ (vers. 6), sllcriftce de son henneurpaternel (vers.S) : rien n'est omis pour sauvegarder los 4roits sacrsde rhospitali~.

n'existaient pas encore.Mals, d'ordinaire.. deslnvitations aimables, analogues cellil de Lot, arri. "aient detol1~Sparts aux "oyageurs.~ jn platea. En Orient, dnrant lapIns grandepartie de1'nne, fi n'y a pas le moindre Inconvnient passerla
,

nuit en piei~ air,

Lesanciens auteurs expliqnont,et nonsans raison,

S. Con~iviun'. L'expression hbraYqu -misleksigue habituellement un repas somptueux.

Azyma, parce que le pain sans levain est plus vite prpar. , , 4-5. Dbut d'unesone hideuse, vlgoureUBemnt dcrite. --' Vallav61't.nt: le choix de ce verbe Indique, comme dans rhbr., des Intentions hostlles. - Cognoscamus. Euphmisme qui dissimule ~espassIOns les plus rvoltantes. Les vices contre nature taient eommlln8parmi les races chananennes.Cf. Lev. xx, 22-2S.

par le trouble et Yembarrasoti se trouvait L\?t;


par son dsir de snbstituer un moindre mal un

plusgrand,sonolfretrangeduvers.S;nanmolDs S. Augustin fait lice sujet de lgitimes rserves. 9. Dure rponSe:on rappelle Lot qu'ft n'est qu'un tranger,et que de lui on n'acceptera pas de loi. On passe bientt desmenaces, qui reoivent un commencement d'excution. 10-11. Les anges prennent a~orsleur propre dfenseet celle de 'leur h~ gnreux. Drolls dramatiquesdans ces deux verseta.- Creoitale.

GEN.XIX, 12-19.
12. Ils dirent ensuite Lot: Avezvous ici quelqu'un de vos proches,.un gendre, ou des fils, ou des filles? FaItes sortir de cette ville tous ceux qui vous appartiennent; , 13. Car nous allons dtruire ce lieu, parce que 'le cri des abominations de ces peuples s'est, lev de plu~ en plus devant le Seigneur; et il nous a envoys pour les perdre. 14. Lot tant donc sorti, parla il. scs gendres qui devaient pouser ses filles; et il leur dit: Sortez promptement de ce lieu, ar le Seigneur va dtruire cette ville. Mais ils s'imaginrent qu'il disait cela en se moquant. # 15. A la pointe du jour, les anges pressaient'fort Lot de sortir, en lui disant : Levez-vous, et emmenez votre femme et vos deux filles, de peur que vous ne 'prissiez aussi vous-mme dans la rlne de cette ville... 16. Voyant qu'il diffrit toujours, ils le prirent par la main, car le Seigneur v(Julait le sauver, et ils prirent de mme sa femme et ses deux filles. 17, L'ayant ainsi fait sortir de la maisOn,ils le condlsirent hors de la ville, et ils lui parlrelit de cette sorte: Sauvez vQtrevie; ne regardez point denire vous, et ne vous arrtez point dans tout le pays d'alentour; mais sauvez-vous sur la montagne,depuiquevous ne-prissiez aussi vous'-mme avec les autres. 18. Lot leur rpondit: Seigneur,

71"1

',:
'.".~

12. Dixerunt autem ad Lot: Habes hic q~emp,iamtuorurn, g~ner.urn, aut filios, aut filias? OI~s, qUI tUI sunt, educ de urbehac j 13. Delebimus enim locum ,istuI, eo quod increverit clamor eorum coram Domino,quimisit nos ut perdamus illos. . 14. Egressus itaque Lot, locutus est ad generos suos, qui accepturi erant filias ejus, et dixit: Surgite, egredimini de loco isto, quia delebit Dominus civita: tell banc. Et visus est eiB quasi ludens loqui. 15, Cumque eSsetmane, cogebant ellill angeli, dicentes : Surge, tolle uxorem tuam,et duas filias quas habes, ne et tu pariter pereas.in scelere civitatis. henderunt s, ac duaceret Doposuerunt i sunt ad tuam ,noli in otn:ni salvum te _o.

~:":}~ ~"',{;~:' , ,,'

.18. D!xitque Lot ad eos: Qureso, Domme Inl, 19. Plsque votre serviteur a trouv 19. Quia invenit serVU8tuus gratiam grce devant vous, et que vous avez sicoram te, et maglficasti misericordiam gnal envers lui votre grande misrituam quam fisti mecum, ut salvares corde en me sauvant la vie, considrez, animam meam, !}ec possuln in monte je pri, que tant je neen puis me sauver ne forte apprehendatme malum" survous la montagne, danger que le salvari, et moriar; Ialheur ne me surprenne auparavant, et que je ne meure.
Le substantif htlbr, corrlatif n'est employqu'Ici et IV Reg.VI, 18. 12-14. Vains CffOl-tS pour associerau salut de Lot les lIancsde seslllles, V;SttS68tquasi Zudens Zoqui, comme un hoI)1mequi plaisante. a1falre. Deux conditionslui sont presctlres: 10naZi respicere...;preuve Impose sa fol, ou, selon d'autres, manire de lui dire qu'Il devait s'enfu!l' au plusvite, sanspcrmettrelaCurlosltderalentlr sa marche; 20ln Inonte". La chn1ne de montagnes

20La divinevengean, vers,15-29.


Les vers 13-23 racontent d'abord colument Lot chappa il la destruction terrible,

situe l'est dela Pntnpole.


18-20. Lot,avant de se sparer des anges,leur demande humblement une faveur. Au vers, 19,11

16-16. Ce ne fut pas sans quclque dilllcult que Lot lul-nlme t ses plus prochesparents se dcidrent iL quitter Sodome: cogebant, d~Bimulante (hbr" hsltante) iUo,appreh81tderunt

allgue les motifs sur lesquelss'appuyait sa requte: 10 la bont de Dieu son gard; 20 la crajnte de ne pouvoir atteindre assez promptement les montagnes indiques.- Le vers. 20contient la

manum", 11,Pressante InJonetion desanges:Salvaanimam (pour vitam); c'est maintenant son

supplique proprement dite. Civito. h",c: pronom pittores~e; Lot montraitdu doigt ia vl1le. Parva: hbr,mit'r (la mme expression est rp-

i;i,J!;:

20. Mais il y a prsd'i<ii une ville o je puis fuir; elle est petite, je puis m'y sauver. Vous savez qu'elle n'est pas grand~,et elle me sauvera la vie. 21-. Llange lui rpondit: J'accorde encorecette grce la prire q\le vous mefaites, denepasdtruirela ville pour laquellevousme parl!J~.
22. Htez-vous de vous sauver en ce lieu-l, parce que je n pourrai rien faire jusqu' ce que vous y soyez entr. C'est pour ette raison que ce_tte ville fut ap-

pele 1 23.Sgor. Le soleilse levait surla teiTe au


mmetempsque Lot entra dansSgor. 24. Alors le Seigneur fit descendre du
ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu, 25. Et il perdit ces villes, et tout le pays d'alentour, et tOUB les habitants des cits, et tout ce qui avait quelque sur la terre. ' verdure 26. Respiciensque uxor ejus post se, versa est n statuam salis. 27. Abraham autem consurgens mane, ubi steterat prius cum DoIino, 28. Intuitus est Sodomam et Gpmorrham, et universam terram regiouis illins; viditque ascendentem favillam de 26. Or la femme de Lot regarda derrire elle, et elle fut change en une sta-

tue de sel.

27. Or Abraham s'tant lev le matin, vint au lieu ou il avait t auparavant

avecle Seigneur,

28. Et regardant Sodomeet Gomorrhe,. et tout le pays d'alentour, il vit des cendresenflamm.squi s'levaient de la

terra quasifornacili fumu~.


te pour moica). En insistant sur la petitesse do ~ ville, le suppliant voulait dlrequ'uno localItsl peu considrablen'tait passhs doute corrompue comme Sodome, et qu'il serait plus aIS DIeu de l'pargner. 21-22.Ecceettam in hoc...Aimable acquiesoement, malgr le peu de foi de Lot. Une condltlon, pourtant :jesttna. -Conclusion historique: fdcirco... Segor; en hbr. : ~o'ar, (leu de mots avec m"'lfr, petite). Le nom prlmitlt tait BaIa, d'aprs XIV, 2. La plupart des Interprtes contomporains placent Sgor dans l'ouadi ~-Safloh, une heure environ du S.-E: de la mer Morte. 24. Description de lamine de la Pentapole, U-2S. - Super Soomamet Gomorrham. D'aprs Dout. XXIX, 22, Adama et Sci)oYm furent galement dtruites; on ne montlonne Ici que les doux villes principales. - Plutt... Bulphur et ignem. Les Interprtes discutent sur la manire dont out lieu ce terrible phnomne: vraie pluie de soufre InClmdescent, ruption volcanique, ou la foudre produisant une conflagration parmi les matires si Inilammables(soutre et bitume) qui abondent dans cet~ergion; telles sont les principales bypothses.-A Domtno de CJBIo, Jhovahflt pleuvoir... de Jhovah, du ciel)) L'expression est
remarquable. Selon plusle\1rB Pres (S. Ignace,

terre commela fume d'une fournaise.


nase, otc.), le premler Domlnus dsignerait le Verbe; le second, DIeu le Pre. 25. Et subrertit... Le rsultat produit fut une destructlo!l u!llvorselle (omnem, untversos, cun. cta); rien n'chappa. C'est tort qu'on a rattach cet vnementla fonnatlon de la mor Morte, qui doit remonter une poquebien antrieure. il serait possible, cependant, que la partie la plus mrIdionale et la moins profonde du bassin datt de la ruine de l Pentapole, et recouvrit au moins en partie l'emplacementdes cits maudites. Voy. Cbauvot et Isnmbert, Syrie et Palesttne, p. 867et 88.; de Saulcy, Voyage a"tour de !amer Morte; de Luynes, Voyage 'exploratton la mer Morte, 1,859 et ss. 26. Versa est tn statuam salta. D'aprs l'hbr.: Et elle fut une stle (une colonne) de sel Ou par une Incru~tatlon rapide, la suite d'une mort foudroyanoo; ou par un soulvement dos massesde sel gemme qui existent au sud de la mer Morte (la femmo de Lot aurait t alora saisie au milieu dos blocs). Le livre de la Sagesse, x, 7, et Jsus-Christ lui-mme, Luc. XVll, 32, signalent le caractre historique de cet p!,!odo, Gt. Josphe, Ant. I, Il. 27-29. L'crivain sacr revient Abraham, pour lui attribuer, aprs DIeu, le salut de Lot. s'tait pass.

S. Justin martyr, 'J:'e.rtu~ei1, s. Cyprien, s. Atba-

Oonsurgel1s mane: anxieux de savoir ce qui Ubi steterat: 111 o Il avait adresi!4

'c.:'

:;

GEN.XIX, 29-38. ; 29. torsqu Dieu dtruisait les villes de ce pays-l, il se souvint d'Abraham, et dlivr:l Lot de,la 'ruine de cesvilles o il avait demeur: 30. Lot tant dansSgor,eut peur d'y prir, s'il y demeurait.Il se retir:l do,nc surla montagne avecsesdeux filles, ent!:I dansunecaverne, et y demeura avec elles. 31. Alors l'aille dit la cadette,: Notre pre est vieux, et il n'est rest aucunhomme surla terre qui puisse nous pouserselon la coutume de tOllSles pays. . 32.ponilons doncdu vin notrepre, et enivrons-le,et dormons aveclui, afin que nousp,uissions conserver de la race de notre pere. 33.'Elles donnrent donc cette nuit-l du vinavec boire leur pre j et dormit lui, sans qu'il sentit ni l':lme quand elle se coucha,ni quandelle se leva.

"

81 ;;

29. Cllm enim subvrteretDellS civitat~ i'egionisillius, recordatllifAbr:lhre, liberavit Lot de subversione urbium in quibushabitaverat. 30. Asce~ditque Lot de Segor, et mansit inmonte, dure, quoque filioo'ejuscum eo (timuerat enim manerein Segor ),' et mansit ineo. speluncaipse, et dure ejus cum . fili 31. Dixitque major ~d minorem: Pater noster senex: est, et nullus virorum re~:lnsit in terra qui possitngredi ad nos Jux:ta moremlInlVerSre terrre. 32. Veni,mebrlemlls euro vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostros,emen.

33. Dederunt itaque patrl suo bibere vinum nocte illa. patre; Et ingressa major,. dormivitque cum at illeest non sen- ' sit, necquando accubuitfilia, necquando surrexit. 34. Le jour suivallt l'~nedit la se34. Altera quoquedie dixit major ad conde: Vous savez que j'ai dormi hier minorem: Eccedol'mivi herl cum patre avec mon pre; donnons-lui encore du meo; demusei bibere vinum etiam hac vin boire cette nuit, et vous dormirez Ilocte, et dormiescumleo, ut salvemus aussiaveclui; afin quenousconservions semen de patre nostro. de la race de notre pre. 35. Elles donllrentdonc encorecette 35. Dederuntetiam et illa noctepatrl nuit-l du vin a boire leur pre,et sa suo1)ibere vinum, ingressaque minor filia, sec9nde fille dormit aveclui, sansqu'il dormivit cum 00; et ne tunc quidem sentt non plus ni q~andelle se coucha, sensit quando concubuerlt, vel quando ni q~a.lld elle se leva. illa surrexerit. 36. Ainsi elles con9urenttoutesde~x 36. Oonceperunt ergoduoo filire Lot de de Lot leur pre. patre suo. 37. L'aille enfanta un fils, et elle le 37.Peperltque major filium, et vocavit nomma Iv.iab. C:est. lui qui est le .pre nomenejus~oab j ipse est p,ater Moabides Moabltes, quI existentencoreauJour- tarumnsque ln prresentem dlem. d'hui. 38. La seconde enfanta aussiun )ils, 38. Minor quoquepeperlt filium, et qu'elle appela Ammon, c'est--dire, le vocavitnomen ejnsAmmon~ id est, filjus fils de mon peuple.C'estllui qui est le populi mei; irae est pater Ammonitapre des Ammoniteslque nous voyons rom usquehodie. encore aujourd'hui.
f
DIeu sa prire. Voy. la note dc xvm, 22. - i 31-32. Au vers. 32, l'infme pi'oposition; au Fornacis L'expressIonhbrarquedsigneun four vers. 31, deux motifs sur lesquels on l'appuIe: chaux, ou un creuset il fondre 1eemtaux. 1 Pater sene, donc fi faut se hter; 2 ,iul/us Becordatus Abral~, liberavit. Bel loge dn saint virorum remanstt, tous les hommesavalent prI, patrIarche. d'aprs elle. Mals, dit S. Augustin, c. Faust. 3 Origine des MoabItes et dee Ammonites, xxn, 43, potlus nunquam essematree quam vcrs. 30-3S. sIc nti patre debuerunt. Leur seuleexcusecon30. Ascendit de Segor. Lot ne s'y croyaIt pas slste dans le dsil' de perptuer lcur famille. cn sl\ret, malgr la promcsse dIvine. Qu'il eet 33.35. La motIon est accept~, et aussItt loin de la fol d'Abraham! - ln spelunca: les ralise. 36-3S. Les consqucnces. - Moab, nom dont grottcs naturellcs sont frqucntcs dans les mon- /
1

'~;'fit

tagncs de Moab. - Et dure ll!1. Transltlofl au fait sinistre quI va suivre, et que la Bible expose avec sa sImplicit accoutume.

la raeine parait tre N'ab, a patre, fils du pre de sa ml'e. - A'nmon... ftltus populi met: tel est, ell effet, le..sens dee mots ben.'ammi,

You might also like