Professional Documents
Culture Documents
07-08/2013
DIR. RESPONSABILE: Giorgio Govi COORDINAMENTO DI EDIZIONE: Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it) ART DIRECTION: Daniele Vian (daniele.vian@2night.it) IMPAGINAZIONE & GRAFICA: Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi, Riki Kontogianni HANNO COLLABORATO: Nicola Brillo, Rossella Neri, Mariagiovanna Bonesso Text translated by: B2E Translations LLC FOTO COPERTINA: shutterstock.com STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)
2venice un supplemento al 2night Magazine di Luglio 2013 testata reg. presso il Trib. di Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003 pubblicato in Italia, 2night in 11 edizioni: Milano, Roma, Veneto, Puglia, Bologna, Bergamo/Brescia, Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo, Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.
Ve ve nezia nic e
OSTO 2013 AG
U LY / A GUST 2 JU
Caro turista,
ben arrivato in citt! L'estate ha invaso calli e campielli veneziani, aumentando le temperature. Noi vi accompagneremo tra numerose alternative per rilassarsi al fresco tra terrazze, giardini e altane. Due gli appuntamenti da non perdere: la Biennalle d'arte e la mostra di Manet. E la notte del 20 luglio, tutti con il naso all'ins per lo spettacolo pirotecnico del Redentore. Buon viaggio!
Dear tourist,
welcome to the city! The summer has invaded the Venetian calli and campielli typical streets and small piazzas - increasing the temperature. We will accompany you through the numerous alternatives that will allow you to relax al fresco in terraces, gardens and altane (covered roof terraces). There are two appointments which can not be missed: the Art Biennial and the Manet exhibition. And - on the night of July 20th everyone will be looking upwards at the fireworks display of the Festival of the Redeemer.
013
LUGLI O/
sommario index
06
La Biennale di Venezia - 55. Esposizione Internazionale d'Arte: Il Palazzo Encyclopedico / The Venice Biennial - 55th International Art Exhibition: The Encyclopedic Palace
06
10
C.d .Ca pite llo C.d .Ro ton C.d da .Le gna me
Sacca S.Alvise
Fo nd .De iR if
rolamo
Nov e
uccin
. de le C ase
C.R ubin i
C.d
Fond
C.Malva s.
na
Cris
don
eS cu
Ma
Sc a Ve la m cc at hio .
d. A se
C.G
Nu ov a
re
d. Fo r
llo
se
ter
C.lle
ng aS .Ca
Co
Tr C.lo ev isa ni
Corte Cendon
R.
nan
T.C
C.
en
C.
llo
ta
ta
Campo S.Fosca
lo Co n t ne te
ad Str
Ra c
due Pozz i
da m
lle Ve le
Rug a
Fo n
Rio Terra
ed e
Ca ll
lM e
Pa go ta
ol o
Sa li
R. Dr ag an
C. Cazza
Ruga Vec chia
Co
Rio
Co rn er
S. Si m
ar m
Fo n
Campo N.Sauro
Ca lle
Co
rt
de
iB
Ca
Salizada S.G.Grisostom o
l na
Corte Anatomia
ot te
Sa
Ca lle
Ruga Bella
C.llo Dario
Corte Amai
Ca
lle
dell
aL acc a
Ter
.de
lG a
ott
far o
o Ca lle
Campo S.Rocco
dei Pre
Ca
Sa lle
on
eri
a Riv
lle C.
de
lC
ar
bo
Campo S.Salvador
C.d.Fa va
Campo S.Silvestro
n Fo
ta d.
de
liza
da
Corte Gallo
Rio No vo
64
C.
S.L io
Calle
S.Tom
Campo S.Polo
Campo S.Aponal
lV
in
Campo S.Bartolomio
Sa
Mua
Campo ei Tolentini
Rio
zzo
Ca
C. carmi nati
Ramo Campazzo
Campo S.Stin
lle
C. Ch ie Campo sa Campo S.M. S.Cassiano MaterDomini C. d. Ag ne Calle llo del Scaleter Ra m pa ni sa ie Campiello h C n zzi i r b l A Do
liz
34
m bo
.C
Ri m
lo
eo
in a
F. O
d.
lio
Campo SS.Apostoli
Pi cc
pe
Fon
tto
C.llo d. Cason
C.llo Widmann
da me n
oc e
Ca ll
z.
ier
ni g
C.llo d. Isola
S. St ae
Sp
ez
ed e
Lis
C.
C.po S.Sofia
ta de i
llo
ta
Ca
de
Sq
C.
Campo Riello
Ca lle
Me n
lle
ri Ba
de
C.llo Stella
Fo n
St
Pr
le
ue
ti
ri
Shopping
Campo S.Marina
Ponte di Rialto
dic a
d.
iu
ell
ro
Cor
Sc a
li
is te P
gio
Ca va l
li
lz i
Campo S.Stae
nti
ani
iasio di B Riva
C.C orr
C. La Pr rga iuli
Ai
Li
st
d Fon
io .d.F
Sp
ri
en
li
ta
Ca
ag
Pr
Campo S.Marcuola
iu
28 34 47 47 51 54 63
ate rin a
Call
Fo n
d.S .C
eM .
Campo S.Leonardo
C.P ego
lo
Ma
dd
d.
ale
Ca
na
na
Fos cari n
Ca
Ca
Te r
Le zz e
lle
do nar
Rio
Fo n
d.
Campo Abbazia
lle Lu
Rie
Ve n
Cas
ier
e eNuov
di
Co
Fo n
Bu
da
ric
rte
C.
eg
io
ina
Co
Ca
Ca
no
rte
Fon d
.Sa vor g
di
nn
ar
C.llo d. Scuole
G.N
me nta
Ve c
Ca
lle
ob be
a
lle
d.C
en
ta
o uov
C.l a .M le d
Fon
da
ch
da
C. Fo r
Fo n
s.G
hio
C.
iov an
ve
C.
ne r
to
Call
ret
tin
rti
re
ni
te
me
C.
nta
Ca
da
ro
me
Br az zo
to
une
de
lla
C.M
da n
ad
C.l
Se
ns a
Fo n
d.M
.Pia ve
nta
ghe
ola
Fon mo dame n
Calle S.Girolamo
Fo n
C.l
ole
lo
d.C
C.Cap
.Rif
Fon
lvis
Campo e S.Alvise
Pia ve
rini
orm
Fon d
.Co
ati
orm
nta
Rio
ati
10
S. A
Ca
no
14
ne
da
18 18
Fo n
t.
me
ISO
elo
.O
Fon
lle
Corte Zappa
Or
Lo
re
rto
sin
Fon
d.d
ei
Mo
ri
Campo d.Mori
d.
G.
Co
co
nt
ar
in i
ia
de
lla
Fo n
da
rti
ise
en
or
24
a
Fond. Grimani
28
24 26 27
te N ov e
Mostre / Exhibitions Musei / Museums Centri Benessere / Well-being Centres Alberghi / Hotels
Call eV enie
Ca ll de e la iB r ott ga eri
C. M ut i
n Fo d.
Ab
sen
ba zi a
n Fo po Ta d.
S.F eli ce
ch et
lle
na
di
lin
Campo Gesuiti
Fo n
da
va uo aN
en
te
ov e
St d ra a N a ov
Ristoranti / Restaurants
era
Lu a ng
Ospedale Civile
R rin nd. Ma Fo
C. m rga Be as i ch
.M in ar
i fic re
C. de
iso ad ar lP
ti
Mappe / Maps
Campo S.Luca
Cal
Calle de la Casseleria
Borgoloco S.Lorenzo
fa
Campo S.Lorenzo
g Ru a Gi uf
C.lleS. Lor en
54
Campo Manin
64
e ab iF de i br
. Saliz Zorzi
ll Ca
Calle d. Lion
ll va Ca i
ie ch ec Sp a d. ad Sp Me
d.
Pr
i et
ub
a er
F. Osmarin
Saliza dei Gr
Salizada
John Bock Unzone / Eierloch, 2012 Copyright the artist, courtesy Sadie Coles HQ, London
XXXXXXX
IL PALAZZO ENCICLOPEDICO
Fino al 24 novembre ai Giardini e allArsenale e in diverse altre location in tutta Venezia.
th
nnale La Bie acchina una m anni, come gni due verit O . to n e del v scopre uovi foresta, n scuote la forza e luce a ersa d iv , d te s in o e c s na pon mentre sciuti virgulti, iva i rami cono tt e i p h s c o ti pr hi an e i tronc
Paolo Ba
ratta
Until November 24th at the Giardini, the Arsenale, and in various venues around the city of Venice.
tempo di Biennale Arte, edizione 2013, con IL PALAZZO ENCICLOPEDICO. Come da consuetudine, allestita al Padiglione Centrale, ai Giardini e allArsenale, forma un unico percorso espositivo, con pi di 150 artisti provenienti da 37 nazioni. E ancora una volta Venezia si trasformer in un palcoscenico unico, fatto di arte, s, ma anche di grandi eventi dall'allure internazionale che daranno modo, come in poche altre occasioni, di soffermarsi a contemplare un'opera gomito a gomito con Julian Schnabel... Snocciolando un po di dati, sono 10 i paesi presenti per la prima volta: Angola, Bahamas, Regno del Bahrain, Costa dAvorio, Repubblica del Kosovo, Kuwait, Maldive, Paraguay, Tuvalu e Santa Sede, una novit assoluta che desta molta curiosit. Il Padiglione Italia in Arsenale, organizzato dal Ministero per i Beni e le Attivit Culturali con la PaBAAC, curato questanno da Bartolomeo Pietromarchi. Una 55. Esposizione Internazionale d'Arte che una grande mostra-ricerca. Con Il Palazzo Enciclopedico Massimiliano Gioni, il giovane direttore del settore Arti Visive, pi che selezionare un elenco di artisti contemporanei, vuole riflettere sulle loro spinte creative e sembra portare ancora pi avanti il quesito: ma qual il mondo degli artisti? Linteresse arriva al punto da ricer-
ENG
The Biennial is like a wind machine. Every two years it shakes the forest, discovers hidden truths, gives strength and light to newly budding shoots while providing different perspective on well known branches and ancient trunks.
he time has come for the 2013 Art Biennial with THE ENCYCLOPEDIC PALACE (IL PALAZZO ENCICLOPEDICO). As per tradition, it is prepared within the Central Pavilion, the Giardini and at the Arsenale, forming a single exhibition path, and with more than 150 artists from 37 nations. And once again Venice will transform into a unique stage, composed of art, yes, but also major events of international caliber which will allow a visitor as rarely otherwise happens to pause and contemplate a work while standing beside Julian Schnabel In terms of data, there are ten countries which are present for the first time: Angola, Bahamas, Kingdom of Bahrain, Costa dAvorio, Republic of Kosovo, Kuwait, Maldives, Paraguay, Tuvalu and Vatican City, an absolute novelty which is generating a lot of curiosity. The Italy Pavilion in the Arsenale, organized by the Ministry of Cultural Heritage along with PaBAAC (Italian entity for the preservation of fine arts, architecture and landscapes), is managed this year by Bartolomeo Pietromarchi. A 55th International Art Exhibition which is a large research exhibition. By means of the Encyclopedic Palace,
The Venice Biennial // 55th International Art Exhibition 7
Paolo Baratta
care relazioni con mondi diversi, per cui sono Massimiliano Gioni, the young director of the Visual rappresentate opere di artisti contemporanei, Arts sector, does not simply want to create a list of conma anche opere del passato, riferimenti diversi, temporary artists but wants to reflect on their creative lavori che non hanno la pretesa di opere darte, drives and seems to want to delve even further into the ma che fanno parte degli stimoli a immaginare... question, but what is the world of artists? Interest has La Mostra ispirata allutopistireached a point of seeking relations with ca idea creativa di Marino Auriti other worlds and, as a result, the works of che nel 1955 deposit allufficio contemporary artists are represented along brevetti statunitense il progetto with works of the past in addition to differing di un Palazzo Enciclopedico, un references, works that do not claim to be museo immaginario che avrebbe works of art but which are part of the stimuli dovuto ospitare tutto il sapere of the imagination dellumanit. Limpresa rimase inThe Exhibition draws inspiration from compiuta racconta Massimiliano the utopian creative idea of Marino Auriti Gioni - ma il sogno di una conoscenwho, in 1955, registered the project for an za universale e totalizzante attraverEncyclopedic Palace within the US Pasa la storia dellarte e dellumanit tent Office, thereby creating an imaginary e accomuna personaggi eccentrici museum which would have held all of huMarino Auriti 2002.35.1in_situ.jpg come Auriti a molti artisti, scrittori, manitys knowledge. The project was never Marino Auriti with the Encyscienziati e profeti che hanno cerfinished says Massimiliano Gioni but the clopedic Palace of the World Photographer unidentified, c. cato spesso invano di costruire dream of universal and total knowledge through 1950s. Collection American unimmagine del mondo capace di the history of art and humanity brings together Folk Art Museum, New York sintetizzarne linfinita variet e riceccentric individuals like Auriti with many archezza". tists, writers, scientists, and prophets who have Si riconfermano, poi, i progetti Biennale Sessought often in vain to create an image of the world that sions e Meetings on Art. was capable of synthesizing its infinite variety and richness. Biennale Sessions il progetto rivolto a UniThe Biennale Sessions and Meetings on Art are also reversit, Accademie di Belle Arti, istituzioni di confirmed. ricerca e formazione nel settore delle arti visi Biennale Sessions is a project involving universities, ve. Lobiettivo favorire la visita della mostra Academies of Fine Arts, and research and training ina gruppi di almeno 50 studenti e docenti, che stitutions in the visual arts sector. The objective is to saranno assistiti nellorganizzazione del viaggio promote visits to the exhibition to groups of at least 50 e del soggiorno, e potranno organizzare semistudents and teachers who will be assisted in the organari in uno spazio messo a disposizione dalla nization of their trip and accommodations; they may also Biennale. organize seminars in an area that is made available by the Meetings on Art designa una serie di converBiennale. sazioni, racconti e incontri con Marco Paolini, Meetings on Art includes a series of conversations, dal titolo "Fen", che si terranno nei mesi estivi. stories and meetings with Marco Paolini, named Fen, In programma alla ripresa autunnale quattro and which will be held in the summer months. As part of appuntamenti sul mito dellartista autodidatta; the autumn program there will be four sessions dedica"Lesistenza altrove", "Immagine-mondo", ted to the myth of the self-taught artist: Existence is so"Niente pi dolce che sapere tutto" e "Lets mewhere else, World-image, Nothing is sweeter talk about us". than knowing everything and Lets talk about us.
Venezia, Giardini Arsenale, 1 giugno - 24 novembre. Orario: 10 - 18. Chiuso il luned (escluso luned 18 novembre).
Venice, Giardini Arsenale, June 1st November 24th. Schedule: 10:00 18:00. Closed on Monday (except Monday, November 18th)
3 6
1 2 3 4 5 7 6 7 8 9 10 8 9 10
ng
Christiana Soulou Artur Zmijewski A. G. Rizzoli Morton Bartlett Rudolf Steiner J.D. Okhai Ojeikere Camille Henrot Ron Nagle Pawel Althamer Drossos P. Skyllas
Le Balcon, s.d.
Manet.
10 Manet: the return to Venice
Ritorno a Venezia
La Fondazione Musei Civici di Venezia ospiter fino al 18 agosto a Palazzo Ducale unesposizione di unottantina circa tra dipinti, disegni e incisioni, progettata con la collaborazione speciale del Muse DOrsay di Parigi
orna a Venezia l'artista precursore dell'Impressionismo. La mostra nasce dalla necessit di un approfondimento critico sui modelli culturali che ispirarono il giovane Manet negli anni del suo precoce avvio alla pittura. Questi modelli, fino ad oggi quasi esclusivamente riferiti allinfluenza della pittura spagnola sulla sua arte, furono diversamente assai vicini alla pittura italiana del Rinascimento, come dimostrer lesposizione veneziana nella quale il pubblico potr ammirare, accanto ai suoi capolavori, alcune eccezionali opere ispirate ai grandi tableaux della pittura veneziana cinquecentesca, da Tiziano a Tintoretto a Lotto in particolare. Come ben noto, gli studi su Manet si sono per lungo tempo concentrati sullidea di una sua diretta discendenza dallopera pittorica di Velzquez e di Goya, vedendo proprio nellispanismo non solo lunica fonte della sua modernit, ma anche la ragione e lo stimolo per il suo rifuggire dai ritorni alla tradizione accademica. Un approccio per cos dire progressista, che non tiene per conto della passione di Manet per larte italiana della Rinascenza, che fu una fascinazione e un legame davvero intenso, di cui dar piena dimostrazione lesposizione veneziana, che metter finalmente in luce il suo rapporto stringente con lItalia e la citt lagunare.
The Foundation of Civic Museums of Venice will host, until August 18th, about eighty works within the Ducal Palace, including paintings, drawings and engravings, planned with the special collaboration of the DOrsay Museum of Paris
Se Le Djeuner sur lherbe e lOlympia (1863) sono chiaramente variazioni da Tiziano e due splendide testimonianze della relazione di Manet con larte italiana, ancora molti sono gli esempi della profonda conoscenza delleredit di Venezia, Firenze e Roma, da parte del grande pittore, che la mostra sapr svelare. Litinerario dellesposizione, che percorre, attraverso grandi capolavori come Le fifre (1866), La lecture (1865-73), Le balcon (1869), Portrait de Mallarm (1876 ca.), tutta la sua vita artistica, si apre con una serie di libere interpretazioni di antichi dipinti, affreschi e sculture che Manet vide durante i suoi due primi viaggi in Italia, nel 1853 e nel 1857. Immediata risplende linfluenza veneziana, inseparabile dallaudacia con la quale il pittore sonda le istanze contemporanee e si defila dalle convenzioni accademiche. LItalia del resto non assente neppure nei dipinti di Manet pi legati alla Spagna: la sua pittura religiosa si nutre tanto di Tiziano e Andrea del Sarto quanto di El Greco e Velzquez. Le sue silenti nature morte, dietro alla fedelt alle formule olandesi, riservano molte sor-
he forerunner of Impressionist returns to Venice. The exhibition was born from the need to critically analyze the cultural models which inspired the young Manet during the years of his precocious initiation into painting. These models which until today almost exclusively referred to the influence of Spanish painting on his art were otherwise quite close to Italian Renaissance painting, as will be illustrated in the Venetian exhibition where the public may admire, in addition to his masterpieces, certain exceptional works that were inspired from the great masters of 16th century Venetian painting, from Tiziano to Tintoretto and, in particular, Lotto. As is well known, studies on Manet have, for a long period of time, focused on the concept of his direct artistic descendance from the painting works of Velsquez and Goya and considering the Spanish influence to be not only the only source of his modernity but also the reason and stimulus for his escaping from a return to the academic tradition. An approach which could be called progressive but which, however, does not take into account Manets passion for Italian Renaissance art and which was a fascination and relationship of great intensity; this will be fully illustrated within the Venetian exhibition which will finally bring to light his close relationship with Italy and Venice. Although Le Djeuner sur lherbe and Olympia (1863) are clearly variations of Tiziano and two splendid examples of the relationship of Manet with Italian art, the exhibition will reveal many more examples of the great painters knowledge of the cultural heritage of Venice, Florence and Rome. The itinerary of the exhibition which covers his entire artistic life through major masterpieces such as Le fifre (1866), La lecture (1865-73), Le balcon (1869), Portrait de Mallarm (1876 circa.) will begin with a series of free interpretations of ancient paintings, frescoes and sculptures which Manet saw during his first two trips to Italy in 1853 and 1857. The Venetian influence is immediately strong, and inseparable from the audacity with which the painter probed current trends and
Manet: the return to Venice
11
ENG
moved away from academic conventions. Italy, moreover, is not even absent in the paintings of Manet which are most linked to Spain: his religious painting is influenced as much from Tiziano and Andrea del Sarto as from El Greco and Velsquez. His still lifes hide many surprises behind their faithfulness to Dutch models, and these not only refer to the Nordic tradition but also seem to be inspired by a chromatic and constructive vigor which is entirely Italian. When the painter definitively gets closer to the modern Paris, his painting does not forget its Italian heritage but remains filled with memories. The paintings of Lotto and Carpaccio think of the two Venetian ladies displayed together in the exhibition in Le Balcon will tell visitors the story of these connections.
12 Manet: the return to Venice
1874, the year of the first exhibition of Impressionist Painters, is also the year of his third trip to Italy where he also again finds the city loved by Turner and Byron, and which he immortalizes into two small paintings depicting the Grand Canal. It is almost an encounter with the already highly modern atmosphere of the last Guardi. In these two small but masterly paintings, which will serve as a model for much Venetian painting at the end of the XIXth century, the air is so transparent that it seems to make the tones of blue and white sing from the palette as had never before been done. And even in his renowned Bal masqu lOpra (now in Washington), and which was refused that year by the jury of the Parisian Salon, the music of masked love
ti e del gioco ambiguo dellidentit, che sicuramente ha conosciuto attraverso lopera del veneziano Pietro Longhi. Il terzo momento italiano della sua carriera parla delle ultime esperienze di un artista, che la morte stronca a soli 51 anni (1883). Lultimo Manet, diviso tra lesaltazione dei parigini la page e la svolta repubblicana del 1879, fa gioire la pittura e infiammer il Salon. Curata da Stphane Gugan, con la direzione scientifica di Guy Cogeval e Gabriella Belli, il progetto
reso possibile grazie non solo ai prestiti eccezionali del Muse dOrsay ma anche di tante altre istituzioni internazionali, come il Metropolitan Museum di New York, la Bibliothque Nationale de France, il Courtauld Institute di Londra, The Museum of Fine Arts di Boston, The National Gallery di Washington, lArt Institute di Chicago, il Muse des Beaux-arts di Digione, il Muse di Grenoble, il Muse des Beaux-arts di Budapest, lo Stdel Museum di Francoforte, che hanno aderito allevento insieme a numerosi collezionisti privati.
and the ambiguous game of identities resounds, certainly influenced by the works of the Venetian Pietro Longhi. The third Italian moment of his career involves his last experiences as an artist, which death ends at just the age of 51 (1883). The most recent works of Manet, divided between the exhalation of Parisians la page and the Republican turning point of 1879, fill painting with joy and will ignite the Salon. Managed by Stphane Gugan, with the scientific management of Guy Cogeval and Gabriella Belli, the project was not only possible due to the exceptional loans of works from the Muse dOrsay but also those of many other international institutions such as the Metropolitan Museum of New York, the Bibliothque Nationale de France, the Courtauld Institute of London, The Museum of Fine Arts of Boston, The National Gallery of Washington, the Art Institute of Chicago, the Muse des Beauxarts in Dijon, the Museum of Grenoble, the Muse des Beaux-arts of Budapest, and the Stdel Museum of Frankfurt, all of which participated in the event along with numerous private collectors.
Spazio espositivo Palazzo Ducale Piazza San Marco, 1 30124 Venezia Telefono: 041 271 5911 Orario di apertura 9.00 19.00 da domenica a gioved 9.00 20.00 venerd e sabato Biglietti da 5 a 13 euro Exhibition area Ducal Palace St. Marks square, 1 30124 Venice Telephone: 041 271 5911 Opening times: 9:00 19:00 from Sunday to Thursday 9:00 20:00 Friday and Saturday Tickets from 5 to 13 Euro
14
Sacca S.Alvise
ine
COSE DA VEDERE
Fo nd
C.d .Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me
A VENEZIA
.De
iR if
iform ati
pucc
.Co
C.d .R
ett
tte
ni
Co rte
Tr C.lo ev C isaall ni e R i
Lu ng aS .Ca
R.Ter.Cristo C.Cris to
C.Preti
Fos c
Le zz e
lle
ta
Campo S.Fosca
Fo n
et
lice
d.S .C
Call eM .
Campo S.Leonardo
C.P ego
lo
Ma
dd
d.
ale
Ca
na
na
arin
Te r
Le zz e
lle
er
Ca
Ri
Fo n
d.
Fond. Grimani
Tr C.lo ev isa n
iov an
iov ere
Sc a Ve la m cc at hi o .
C.
sin
Mo
t C. into 2 re co t. C. rti Fo rn er
me
C.
nta
Ca
da
me
Br az zo
Fon
C.Malva s.
de
lla
C.M
da
ad
.O
C.l.
Se
ns a
Fo n
d.M
lle
Corte Zappa
Or
Lo re
rto
Pia ve
nta
une ghe
iro
Fo lam ndam o en
da
me
i oS .G
Calle S.Girolamo
Fo n
C.Ca
lvis
C.R ubin i
Campo e S.Alvise
C.ll oP iav e
nta
rini
C.d
Fon d
orm
ati Rio S. A
Ca
no ss
ian e
Fon
d.d
ei
ri
Campo d.Mori
Fo n
ISOLA DI MUR
d. G. Co nt
ar
in i
ia
d. Fo rn o
d. A se
C.G
Co rte
Nu ov a
ch
ter
C.lle
Fo nduove N Case am en te
Nu ov a
ell C o or
ter
ina
di
.2
Campo Abbazia
Lu ng aS .Ca
ric
Co rte
C.llo d. Scuole
ovo .Nu
C.l . le d
me
Ve c
Fon
da
ch
ut M C.
ina
nta
ia
de
lla
Fo n
da
Ve c
ise
C.
en
te
or
te
Ca
ch
Ra c
Pozz i
Rio Terra
Sa liz d. . Ri Ca S.S m lle ta pe St e tto ell M a oc en ig Ca o lle de llo Sq ue Ca ro Fon lle C da orn me ntaer de iM en dic an ti
C.llo Sqellini
Fre
C.
C. Albanesi
C. d. Rasse
C.po S.Gallo
Ca
lle
Fi
Salizada S.Samuele
ier i
Pia
C.po S.Samuele
C. Albanesi
d.
ub
C. d. Rasse
Fon d
Pr
i et
.de
d. Cason Il campanile di San Marco The bell of St Marks Widmtower ann C Campo ga Vecchi a La BasilicaRu di San Marco olomb Saint Marks Basilica is una poderosa torre is an imposing square de- Ospedale SS.Apostoli F. O C.llo Ruga C.llo lio o Campo Civile H un monumento unique a pianta quadrata, alta sign tower about 99metres Widmann for both its wealth ad. Casonper la N.Sauro Bellunico Campo Calle Larga Campo S.Giacomo Campo G.Gallina by a spire ricchezza della sua storia, of history and the magcirca high, crowned SS.Apostoli Campo 99 metri compresa la C. F. Ospedale O Ch dell'Orio l S.Maria Nova lio della Pescaria Corte ie Civile na Campo H and sa its faade della sua nificence of cuspide di coronamento, that was once a lighthouse Ca la maestosit C. Anatom ia Campo Campo S.M. S.Cassiano e Calle Larga rt Beccarie C. Battisti MaterDomini Campo G.Gallina In essence, it is a Co facciata e del suo interno, interior. anticamente faro dei for shipping. It was built Campo C. S.Maria Nova Campo d della Pescaria Campo .A o gworkshop, splendido laboratorio in cui Calle splendid where naviganti. Viene costruito in the 12th century on the S.Giacomo ne SS.Giovanni na C. Campo llo Beccarie CallC. Battisti del Scaleter e Paolo e d hanno operato per secoli great ItalianRaand European per la prima volta nel XII site of what was probably m ella .llo pa Campo Lac Campo ni a ri o ca sa Campo sul posto di una S.Giacomo grandi artisti italiani ed euartists worked through the secolo a watchtower and rebuilt Barbaria d. To SS.Giovanni Campiello Campo hie l Rialto C e Paolo Campo Albrizzi Ponte S.Marina on Ramo Il carattere ropei. bizantino centuries. Its Byzantine probabile torre di avvistain its current form early in Nuovo orte Amai eD S.Stin ll di Rialto a Campazzo C Barb Campo che la caratterizza appare Campo character appears particu-aria d. To mento e riedificato nella the 16th century with the Rio C. Lunga le Rialto Campo Ter Campo Campo Ponte nei S.M. Formosa soprattutto grandi mo- S.Marina larly on the great mosaics formainattuale ai primi del addition of a belfry and Tom Nuovo S.Aponal C S.Bartolomio S.Polo Calle dei di Rialto S. Ch .llo Sa Cavalli iov lV Campo li e zad ere che narrano le storie d con laggiunta di una saici illustrating St.C. Marks tales 500 withdithe copper coated so S.Maria aS Campo Formosa .ta .Lio Lunga ra S.Silvestro go nd Campo S.Giust. Campo porte S.M. Form RioTerr o Fo di San Marco, madei anche as well as of cella campanaria con la spire, topped with a sort Pa C.M Sotoscenes osathe Old Campo S.Bartolomio n neta ov n Vi Campo S.Francesco la Mado u o Sa de l i Frari b Campo ro N liza ar rivestita della Vigna e de gli episodi dellAntico ne and e del New Testament. cuspide in rame of rotating platform with S.Salvador d aS po ao is lC S.Maria Formosa Campo .ta .Lio lle S ad de Borgoloco r estro nd va Ca S.Rocco Fo Pa C.M vo Nuovo Testamento. sormontata da una specie a statue Ri S.Lorenzo Calle de la of the Archangel o n Sal Ca Campo u o .Sa n Casseleria Giustina b lle N Campo Gabriel, ar de S.Salvador di piattaforma girevole su which functioned C Campo Campo l i Pr Celestia eti de o c o l o g r o B . S.Tom C. Traghetto S.Lorenzo Saliz va cui viene posta la statua as a weathercock. Ca Ri S.Lorenzo Calle de la i Zorz C.lleS. Lor Campo Casseleria enzo Campo dellArcangelo Gabriele, S.Luca C.te Campo S.Benedetto . Campo Arsenale S.Angelo S.Pantalon Saliz i F. Osmarin con la funzione dindicare la Calle a d. Lion Calle della Manin et Calle degli Zorzi er Pr Campo C Foscari C. dei Furlani d. Mandola ub Avvocati Campo Fi S.Luca C. o direzione dei venti. Salizada S.Filippo rc le
ota C. Vis cig C. a Co Lar ga nt R .D ar ina rag an Pa g
rm
in
.C a
Fo n
Sa liz
iB ot
te ri
R. Dr ag an
C.po S.Sofia
n Lu ga
at
Salizada S.G.Grisostom o
delle
Salizada S.G.Grisostom o
ri
Ca l
le
de
Capp
uccine
C. carm ina
Calle
ti
Fon d
Pa g
C. Cazza
ota
am
C.llo
Ca
ott d eri Call Riva Procuratoria di San Marco, Procuratoria di San Marco, ni Campo e Ven isa ier te P San Marco, 328 Venezia. r S.Giovanni Campo o San Marco, 328 Venezia. C Decollato S.Stae Rio i Campo S. Zaccaria S. Zaccaria ar Barba Ter iB Campo S.Simeon Frutta de rol Riello ta Profeta Aperto Open from 8.00-19.00. Lis dalle 8-19. C. C.llo Ponte Sp ez C.Info: degli Scalzi Info: 041/2708311. d. Isola 041/2708311. ier llo Stella
due
me
da
gio
Rug a
Ve le
Fo n
lle
de
s i Bia
lle
C.llo
C.
en
le
S.Sofia
de
iu
Rio San Marco, 1 - Venezia. San Marco, 1 - Venezia. Barba Ter Frutta rol S. Zaccaria S. Zaccaria C.llo Aperto 9-18. Open from 09.00-18.00 Stella Info: 0412715911. Info: 0412715911. C.po
Ca
lle
io
C. La Pr rga iuli
na
ta
lice
Ra c
S.F e
di
Pozz i
da
te
due
me
Sp
ch
rin a
Campo Gesuiti
en
Ca ll de e la iB rg
Rug a
Fo n
Ve le
nta
Li
Ca
lle
d.d ov Fon e
ri .Fio
Ca
ag
nta
lle
d.S .C
ate
Fo n
S.F e
Call
st
C. La Pr rga iuli
lM e
li
lle
de
St
Pr
ro
de
le
lle
ue
Ca
Ca
llo
ta
Pr
de
li
iM e
lle
lle
Ca
Sq
C.
nd
ica
iu
ell
nti
C. carm ina
e Mu a
zzo
Fonteg
C.d.Fa va
Call
C.d.Fa va
le G orn e
a er
F. Osmarin
dei Greci
S an al.s to . nin
.d.A CC.po
Ca
e Giacomo
Piazza S.Marco
F.ta di
ta Erem ite
o Borg
hi d. Cerc
re Valla
eri
Campo S.Mois
va
Fond. d. Madonn
Campo S.Fantin
Campo S.Stefano
C.po S. Martino
Campo S.Zaccaria
e Moro
Piazza S.Marco
Campo S.Zaccaria
Riva degli Schiavoni
P.d. Paglia
Campo Carit
no
Ponte dell'Accademia
di Di o
Calle S. Francesco
Call e Mu azzo
ti
ut M C.
n Fo
N ov e
Ma
ba Ab d.
a sen
zi a
n Fo
lin
lle
ba Ab d.
Fo
zi a
n Fo d. po Ta lin
Fo n
Campo S.Marcuola
ENG
lo Co
e nn
tte
ate
rin a
Fo n
Campo Gesuiti
da
n Fo d. po Ta
C.C orr era
en
ad Str
te
Call
eV enie
Ca ll de e la iB r ott ga eri
ov e
co rd
va uo aN
ia
St d ra a N a ov
da
a ov
Ca
Ri
ar M R. rin nd. Ma Fo
in
hi
g Ru
O D.
re
i fic
g Ru
O D.
C.
de
i fic re
ad ar lP
C.
iso
is ad ar lP de
ll va Ca i
g Ru
fa uf Gi
lle C.
lle Ca
ga Ru
lli va Ca
de
C.
Gi
lle C.
ab iF
uf
d.
fa
lle Ca
Sp
i br
Sp
ec
i Fuseri Calle de
ch
a ad
de
C.
Me
e ed C.ll
ier
i br ab iF
d.
rce
ria
Sp
rie
Sp
ec
es lP
i Fuseri Calle de
ch
ad aria
z Pia
rie rce Me
trin
ta zet
tta zze
A VENEZIA
COSE DA VEDERE
15
ISOLA DI MURANO
.G
.C
on
C
ta rin i
vis C. lle an Fe i raLe Co uz ze rte Ve S.F cc Co C.A elice hi rte ng a elo N R. Fond uo Ca T.C . d v l e l Cris e a C. rea le C to Ra ase Ca le foto from flickr by mitko_denev Nov lle cc C. Pr e Bu h d et ell se iul eV ta llo i Ma ele don na
Sacca S.Alvise
ina ter
te
iform ati
C.d .R
nt
Call eM . Fo sc
C.M
da
C.Malva s.
eS cur o
due
me
ret te
da
ni
Rug a
Call
iov an
Fo n
Call
ng
ota Pa g
C.
d.
Fon d
Ca
C.
Pr
r i o et C
C. d. Rasse
C. Albanesi
t a er ub Fi le l C alle Ca dell aL ac
MaterDomini F. Osmarin C. d. Ag ne
llo
Ra m
S an al.s to . nin
lle
.de
dei Greci
.d Beccarie C
Salizada S.G.Grisostom o
de i
Fo Rio Te nd r San Marco, 1 -BVenezia. San Marco, 1 - Venezia. arba am Frutta Rialto Fo en rol o ta Fon Ingresso per il pubblico: Porta Public entrance: Frumento, ndament uov d iC d.S G.N ad avo an C.llo C.llo ella na rgn del Frumento, Piazzetta San Piazzetta San Marco re an e M lt d. Scuo gio S ella ise Fo Corte ric Il Ponte nd Marco S. Zaccaria or di Rialto uno dei C.po Cendon am di ove a en S.Sofia seNu a t quattro ponti, che attraC a Open from 09.00-18.00 S. Zaccaria C.lloVe Fond. ni C.llo er o d r versano il Canal Grande ao Camp n o s a C . d G rimani a Widm Ri ann ApertoCampo 9-18. Info: 0412715911 Fo on o e Abbazia L n Te d. Rio Ter S. r Ponte d. Venezia. Dei quattro il pi C.P SS.Apostoli Ma Ca Info: 0412715911 eOspedale delle Guglie na golo dd Campo io l ale Civile S.Leonardo antico e sicuramente il pi na A masterpiece H of Gothic Calle Larga Campo Campo G.Gallina famoso. Nato come ponte Campo Architecture, the Doges Capolavoro dellarte S.Geremia Campo S.Maria Nova della Pescaria S.Fosca di barche tra le due sponde gotica, il Palazzo Ducale si Palace is an accumulation C. Campo tte carie Campo ne Canal Grande, vista la C. Battisti Ca del struttura in una grandiosa of layer upon layer of lon S.Marcuola lle Co Campo Campo Pr crescente importanza del iuS.Giacomo building work and ornastratificazione di elementi SS.Giovanni li Ca ri lle e Paolo .Fio mercato di Rialto si decise Pr mentation, comprising the costruttivi e ornamentali: d.d iu Fon li arbar Ai di costruirre nel 1250 un Campo ia d. original foundations,Bthe dalle antiche fondazioni Campo C Tole iasio Rialto av di B al Ponte S.Marina ponte di legno strutturale. Riva li allassetto tre-quattrocenNuovo 14th/15th century strucdi Rialto ni a Campo is te P Campo Nella prima met del XV tesco dellinsieme, ai cospiture, S.Giovanni sizeable Renaissance Cor C. Lung a Decollato S.Stae Campo S.Gi ust. Campo i Campo secolo lungo i lati del ponte Form osa ar cui inserti rinascimentali, ai additionsS.M. and opulent S.Bartolomio in iB S.Francesco Campo S.Simeon Sa lV de Campo liza a della due Vigna file o RiMannerist ello vennero costruite de Profeta da details. The fastosi segni manieristici. ist is S.Maria a L Formosa C.po t C S d C.llo .Lio .S Ponte a d. r n p S . S o fia a M o ez d. Isola di negozi. La struttura ha Fo P degli Scalzi Palazzo Lingresso per il pubblico di ieto C. ov public entrance r n Sal.San Giu Campo u bo stin N C. r Cazz a Campo a due rampe inclinate, con S.Salvador Ca Ducale is through the Palazzo Ducale la Porta Campo l Celestia de Co Borgoloco S.Lorenzo a Ruga Vec v lo negozi su entrambi i lati, chia Ri S.Lorenzo de la Frumento entrance which del Frumento, che si apre Calle m F. O bo C.lleS. Lor Casseleria Ruga l Campo i enzoportano ad o una sezione che sotto il porticato della N.Sauro Beis lla located under the portico C.te Campo . S.Angelo Saliz Tutto il ponte Calle d. Licentrale. i facciata trecentesca prospiof S.Giacomo the 14th century Campo on C. Zorzfaade Ch dell'Orio l Campo C. dei Furlani della Pescaria Corte ie na Campo coperto da un porticato. s a S.Luca a facing St. Marks Basin. ciente il Bacino eSan Marco. Anatomia a t C C. co Salizada Campo Campo S.M. S.Cassiano en .Ar
s.G
C.L arg a rop p
nti
Ve c
Ca
lle
Fo nd .S .G io bb e
C. La Pr rga iuli
Sc a Ve la m cc at hi o .
hio
eV enie
Mo
C. t C. into 2 re co t. C. rti Fo rn er
Palazzo Ducale
lle
ve
Palazzo Ducale
ell
ro
Lo
ENG
da
Br az zo
Pozz i
lle
m en r Co tt ee N Zappa
ad
.O
C.l.
Fo n
nta
Ca
ta de Fon le d.S Ca .C dame pu ate nt zin e rin a S .Gir a Campo ola mo Gesuiti C.llo d. Battello
Fo n
de
lla
Se
ns a
Fo n
d.M
re
rto
C.
Fon
d.d
ei
Ponte di Rialto
ri
Pia ve
nta
une ghe
ola
Fon mo dame n
da
me
arin
C.R ubin i
lvis
Campo e S.Alvise
Calle S.Girolamo
Fo n
C.ll oP iav e
en
ite
.Co
C.d
Fon d
C.d
ov e
iR ifo
rm
nta
rini
ati Rio S. A
d. Sacca S.Girolamo
n Fo
lin
de
.De
Ca
en
Fo nd
no
Fo n
da
ssia ne
ba Ab d.
iso
i
n Fo
d.
C.
zi
d.C
ch
ia
d. A seo
Ca
ica
C.G
no
rte
d. Fo r
Nu ov a
St
ue
nd
lle
Sq
Me
C.lle
rti
llo
rte
C.
Tr C.lo ev isa ni
Ca
ell
R. Dr ag an
Le zz e
lle
eL u
Ri
ng aS .Ca
Co
de
lle
C.
Co
ter
Ca
ina
Co
Ca
Ca ll
S Salizada Sp ag.Grisostomo .G na
uccine
ce
S.F eli
Capp
Ra c
ch
et ta
nta
delle
Ca
di
da
Calle
Rio Terra
C. La Pr rga iuli
C. carm inati
io
al zi
de lM eg
az io S. ne Lu F ci F.S a S
Ca
lle
de
lle
Rug a
Fo n
Ve le
Li s
ta
due
me
Pozz i
lle
Call
eM . Fo sca
rini
.S c
li
Fo nd
iu
le
Ca lle
Fonteg
C.
lle
St
Pr
ell
Ca
St
C.d.Fa va
ota
im
in
d.
S. S
rm
.C a
Fo n
Ca
lle Co
le G orn e
Sa liz
Bo
tte
ri
R. Dr ag an
ol
Pi cc
eo n
at i
rn
Pa g
er
ca
C.
atro Fenice
dei Tolentini
Calle
S.Marc o R io
Delfina
Ca
lle
Grimana
Campo S.Rocco
dei Pre
Ca
lle
Sa
e on
ri
Ri
C. lle
va
de
di on D rb Ca io
Campo a Larg S.Mois Calle Marzo XXII Fon d.M Fon ino d.d tto el G afa ro F Ri .ta de o No l Corte vo Gallo
Ter
S.Tom
P.d. Paglia
Campo S.Polo
n Fo
R ta d.iva
C. carm ina
Corte Amai
Ramo CaP m az zz o ip a z a
Fond. d. Madonn a
Campo S.Fantin
Campo S.Stin
Ca
Do lle
ti
Campo S.Zaccaria
ni Campiello Albrizzi
pa
C.po S. Martino
Ponte di Rialto
Ca
Campo S.Bartolomio
Sa
liza
da
S.L io
ti
Campo S.Tom
Calle S. Francesco
lle
Fond.S.Anna
de llo
C S.M.
po Ta
Campo d.Mori
Fo n
d.
G.
Co
Rialto Bridge
nt ar in i
Rialto
C.
Fo nd Rialto Bridge is one of the am four bridgesenover the Grand te N ov Canal in Venice. e Out of the four, Rialto is the oldest and theres no doubt its also the most famous. Originally itFwas a pontoon bridge on d.S connecting the two banks Fond .C ate am rin a Campo After en of the Grand Canal. te Gesuiti N ov the growing importance of Ca e ll de e la the Rialto market a wooden i Bott rga eri Call eV structure was built in 1250. enie r In the first half of the 15th Rio Barba Ter Fr century along the sides uttaro l of the bridge two rows C.llo Stella of shops were built. The structure comprises two .llo inclined Cramps, with shops C.llo d. Cason Widmann on either side, which lead Campo SS.Apostoli you to the central area. The Calle Larga entire bridge is covered by Arsenale Campo G.Gallina a portico. S.Maria Nova
ut
C.l
a .M le d
n Fo
d.
Ab
sen
ba
zi
n Fo
d.
l po Ta
ll C.
in
d.
ad Str
ise
ric
or
va uo aN
di
g Ru
O D.
i fic re
d ra St
C.
a ov N
C.C
ad ar lP
orr
era
Ca
lle
Ri
g Ru
Lu
a ng
d. C. in ar M R. rin nd. Ma Fo
C.
Gi
lle C.
uf
b ab hi sc iF ma de rgale Be Cal
fa
ll va Ca
Fond
ri
g Ru
i fic re
Fre
ta
C. de
is ad ar lP o
re Valla sso
ga Ru
Ca
16
C.d
COSE DA VEDERE
A VENEZIA
Ca
no ss
ian e
une ghe
la
C.M
da
ad
.O
C.l.
Se
ns a
Fo n
d.M
C.Malva s.
Lo re
rto
Br az zo
lle
Pia ve
C.ll oP iav e
Ca
C.
C. to 2 re co t. C. rti Fo rn er
Mo
C.
ia
.De
Ve c
seo
C.G
Co rte
Nu ov a
C.d .R
C. lle Fe ra u Lu ng aS .Ca
ric
Fond
Le zz e
rini
Ca
C.M
. Fo sca
lo
C.A n
C C ra is ll to eM
Pozz i
d. A se
C. La rg Pr Ca a iulille
d. Fo r
T.C
S. Polo, 3072 Venezia. Fond. er o ard Ri Fo Grimani Stella S. Tom o eon nd Te Venezia. Rio Ter S.L S. Polo, 3072 .d r Ponte .C C.P Ma C.po C. an Aperto 8-19. e delle Guglie golo dd Sp Campo al S.Sofia ale ez S. Tom ier na Info: 272 8611. S.Leonardo C.llo C.llo 041 Campo Open from 08.00-19.00. d. Cason Il teatro venne progettato Designed in 1790 by Widmann S.Geremia Campo Co Campo Info: 041 272 8611. S.Fosca lo nel 1790 da Gian Antonio Gian Antonio Selva for an SS.Apostoli m F. Ospedale O bo La basilica di Santa Maria l tte Civile Campo H Selva per una societ di io association of Venetian, arine Ca lon S.Marcuola gloriosa dei Frari, comuneCalle Larga lle The Basilica di SantaCo Maria Pr Campo G.Gallina palchettisti dellaristocrazia stocratic ticket holders. The Campo C. iu Ch li mente chiamata solo i Frari, S.Maria Nova Ca della Pescaria ie ri Gloriosa dei Frari, usually Campo lle was built sa di Venezia; il teatro Venetian theatre .Fio C. Pr Campo Campo S.M. S.Cassiano nd.d una delle maggiori chiese iu Beccarie li just called the Frari, isFo one C. very Battisti quickly even though MaterDomini veneziano fu costruito Ai C. Ca di Venezia e ha ricevuto il io Campo s d. Campo di Bia Ag va of the main churches in Vecelermente nonostante le there was some controS.Giacomo ne lli Calle Riva SS.Giovanni llo titolo Pdi minore. i nbasilica Campo del Scaleter e Paolo isa Ra nice and has the Campo status of numerose versy over the location te m polemiche sulla S.Giovanni Cor pa situata nellomonimo ni S.Stae Barb Decollato a minor basilica. It stands sua collocazione e sulla sua Campo and over the rational neo- Campo sa aria i Campo d. To ar Campiello hie B Campo dei Frari, nel cuore le i Rialto Campo S.Simeon Albrizzi de Ponte onchetto on the Campo dei Frari at struttura razionalista e neo- Nuovo classic design. On the 29 S.Marina Riello ta Profeta s i di Rialto L del sestiere di San Polo, ed C.llo C. S Ponte pe heart of the San Polo classica. Il 29 gennaio 1996 January 1996 the theatre d. Isola the degli Scalzi zie C. Lunga dedicata allAssunzione di r Campo Campo Campo S.Giust. district. The church is dediCampo C. S.M. Form Cazza fu distrutto per la seconda was once again destroyed osa S.Aponal S.Bartolomio S.Polo Calle dei n S.Francesco Maria. Al suo interno Vi Sa Cavalli l C Campo li e cated to the Assumption of zad fire. ol Ruga Vec della Vigna o d(after volta (dopo il 1836)Campo da un 1836) by a raging s chi o a i a a S.Maria Formosa t S.L m F. adsono custodite numerose O d. io b r S.Silvestro go n Ruga lio o The interior contains Campo rte doloso. Il teatro Fo Mary. incendio The n theatre, rebuilt in about Pa C.Movo Sotopo neta Bella N.Sauro opere darte, tra cui due Sal.San Giu Campo la Mado u o Campo de i b stina r N Campo a number of works of art ar ne stato riedificato nello stile eight years, is a recreation S.Salvador S.Giacomo C o Campo a l C. Celestia capolavori del Tiziano. Qui de eS o c o l o g r o B C dell'Orio ll l S.Lorenzo hi va of the 19th century style. Ca including two masterpieCorte na es del precedente - in circa Campo Ri S.Lorenzo Calle de la a ta Ca C. Anatomia presente un doppio coro, C.lleS. Lor Campo S.M. S.Cassiano en e Casseleria enz rt ces by Tiziano. A double o Becca otto anni. Il 14 dicembre On 14 December 2003 am MaterDomini Co C.te nd con due organi contrapC o . .d F S.Angelo Saliz aghetto choir is formed by the . Campo A 2003 stato inaugurato it was reopened with an Calle d. Lion i gn Zorz Calle della Lana posti. Campo llio C. dei Furlae n Ca Campo Ca two organs, typical the del S caleter Ra of con un concerto diretto da inaugural concert S.Luca lle Giardini directed o m m Salizada dell rc S.Benedetto C.llo po aL Campo Papadopoli .d.A pa C rin dei Greci musical style in 16th and ni a ma i SCalle Dario cca F. Os Riccardo Muti. della Manin by Riccardo Muti. .A et ra sa Calle degli r S ie e i. P o l mpiel ae Cd nd Ch Mandola an al.s Venice. d. l. eri ub Avvocati Campo re 17th century Campo n to . Sa A brizzi lt Fi C. Ramo a Piazzale n na Do
sen
Ri
lle
ue
iM e
lle
Sa liz .S Ri .S m ta pe e tto M oc en ig o
R.Ter.Cristo C.Cris to
lle
Ca
Ca
Ca
llo
Sq
lle
en
C.Preti
de
ta
de
Ca
ota
am
R. Dr ag an
rn
Co
at
Ca lle
Fon d
Pa g
er
in
rm
Fo n
d.
.C a
Sa liz
te ri
iB ot
Sp
ag
na
di
Ca l
Rio Terra
ppucci
de
Li s
le
ta
ne
al zi
.S c
Fo nd
Pi C. ca cc rminati ol o
St
e Mu azzo
Call
S. Si m C.d.Fa eon va
in at i
d.
ar m
.C
Fo n
Ca
lle
Co
rn
er
Sa liz
C. Albanesi
en ze ra
Salizada S.Samuele
om
C.po S.Samuele
Chiesa
Campo S.Stefano
trin
Rio
C. d. Rasse
Roma
C.po S.Gallo
Corte Amai
Pia
S.Stin
Ca
lle
Campo S.Angelo
Sc
C.po Pisani
Ponte dell'Accademia
La Fenice urchielle lle B .ta de Campo Fond a arg ri Lie S.Mois llens Campo o CiaPe de Marz r Te S.Maurizio XXII Rio Campo S.Maria ria S.MaGiglio Fond. del re Maggio zi ta Riz amen Fond atie Procur delle nd.ta
Campo ca iol S.Fantin Fabri d. Frutar C. .de la i Fond Tabacch dei Teatro
.de
F Ri .ta d o No el vo
lG a
far o
o Ca lle
Campo S.Rocco
Ca
lle
Sa
on
Corte Gallo
Rio No vo
Ri
dei
va
Pre
ti
di Di o
Campo S.Pantalon
C
Calle della
Fond. d
Fon d
Fon d
.Min
Piazza S.Marco
ott
Ter
P.d. Paglia
eri
in Pig C.po S. Martino Campo Campo Bandiera Campo C a l l e d ei S.Aponal e Moro S.Polo Cavalli Campo Calle S.Silvestro rtego de Sotopo la M alva doneta sia de la Ma
Fon d
.de
Ca le G orn lle d e e
iB ot te
ri
Tr C.lo ev isa
de
ell
St
nd
ni o
Campo S. Fantin, 1965 Campo Giglio Venezia. S.Stae Aperto 10-17. Info 0412424.
Campo S. Fantin, 1965 Venezia. Giglio Open from 10.00-17.00 Info 0412424.
R. Bu C.
se
Teatro La Fenice
d Fon .d.F iori
gio lM e
La Fenice THEATRE
due Rug a
Fo nd am en ta Fon Calle di d.S Ven Ca ier avo nn rgn ar an eg io Rio Te Fo orte C r n Barba da endon FrC ut m tarol en ta Ve ni C.llo
s.G lle d.C Ca lle Ca
ro
ica
C.
ell
nti
da
Fo n
C.llo d. Scuole
llo
de
C.G
Ca ll de e la iB r ott ga eri
re
G.N
no
o uov
C.l . le d
Fon
da
lle
Ca
me
nta
ov e
Sc a Ve la m cc at hi o .
lo Co
Fo nd .S .G io bb e
iov an
ve
N Case
uove
C.
Campo Marcuola
Call
e nn
C.llo C Pesaro
ret te
tte
ENG
ina
Ma
Campo Gesuiti
ni
en
te
sin
Mo
ri
lla
rti
ise
Co
ric
C.
or
di
t C. into 2 re co t. C. rti Fo rn er
ter
eS cu
Campo S.Fosca
ad Str
don na
da
me
C.
Fo n
nta
Ca
da
ro
me
Br az zo
Fon
C.Malva s.
na
lle
Corte Zappa
Or
Lo re
C.P ego
ge
lo
da
Ma
dd
ad
ale
.O
C.l.
Leo
lle
nar
Ri
Te r
Campo Abbazia
de
lla
Se
ns a
Fo n
d.M
rto
Pia ve
do
Fond. Fo Grimani nd .d .C an al
nta
une ghe
ola
Fon mo dame n
da
me
Tr C.lo ev isa n
or di
Calle S.Girolamo
Fo n
C.R ubin i
Co rte
ise
lla
nt
lvis
Campo e S.Alvise
C.ll oP iav e
nta
uccin
me
de
n. Pe n
iform ati
ite
Fo n
da
.Co
nta
rini
C.d
Fon
da
C.
ch
Lu
iR if
Fon d
orm
ati Rio S. A
Ca
ar
tin
ri
Co
in i
Fo nd
no
nt
Sacca S.Alvise
ssia ne
esin
Fon
d.d
ei
Campo d.Mori
Fo n
d.
G.
ut M C. i
n Fo
ba Ab d.
zi a
n Fo d. po Ta lin
Fon
d.d
ei
Campo d.Mori
Fo n
d.
va uo aN
C. M ut i
St
d ra a N
Ma
a ov
n Fo
d.
p Ta
C.
lle
M d.
ad Str
ise
or ric
va uo aN
di
d ra St
g Ru
a ov N
C.C
O D.
orr
re
i fic
era
C.
de
ad ar lP
i
Ca
iso
lle
Ri
Lu
a ng
R rin nd. Ma Fo
C.
Be
rga
.M
ma
ar
ga Ru
i sch
in
Gi
Fond
lle C.
fa uf
lle Ca
ll va Ca
len .ta To
de
C.
b ab iF
d.
e Sp
tini
Sp
ri
cc
i Fuseri Calle de
ad
Me
ri hie
e ed C.ll
aria
rce
rie
es lP
zze tta
A VENEZIA
COSE DA VEDERE
17
Sacca S.Alvise
.De
. de le C ase
pucc
Fond
C. lle
photo A. Avezz
C.A n
en
Cris to
don na
cc ar ie
eS cu
lo riM
Ma
Le zz e
R.Ter.Cristo C.Cris to
arin
Ca
Ca
lle
Campo Abbazia
ng
et ta
lice
C. carm ina
Sc om
C.d.Fa va
nd Fo
.ta
de
Sa
liza
da
S.L io
Fonteg
lV
in
S.Bartolomio
na
Ri
lle ll va Ca
va
le
de
lC
ar
bo
Campo S.Salvador
Campo S.Luca
Calle
C.
d.
Fi
ub
Fon d
a a
Campo Manin
Pr
i et
a er
ust. Campo S.M. Formosa C S.Francesco Ch .llo Campo iov della Vigna o ere is S.Maria Formosa ca Fabri ad la r .de i Pa C.M vo Fond Tabacch Fon Sal.Sa dei uo n Giu d.M stina N Campo Fon ino Campo chielle d.d tto Celestia lle Bur Borgoloco S.Lorenzo el Ga .ta de Fond far S.Lorenzo Calle de la F.t o ieri a R ns C.l leSi. Casseleria de o i Pe o Lor Ca r de lle No enz Corte l dei Rio Te C.te vo Gallo Pre . ti S.Angelo Saliz Calle d. Lion orzi Z ria S.Ma CRi .d i Furlani oeNo Fond. vo re o Maggio zi c iz Salizada r R ta Campo .A amen C.d dei Greci ie rin Fond Os F. atma S.Pantalon ur oc S lle Pr ei. .ta de an al.s l.d i Campo Fond to . Sa ater n n
rco a S.Ma Cazziol Fond.ta
Call e Mu a
en ze ra
La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grande di San on Ca da ter m ina Rocco, una confraterniRocco was founded by a Campo en t Campo Palazzo Querini Stampalia Palazzo eQuerini Stampalia Gesuiti Ca N ta confraternity ofS.Marcuola well-to-do ov lle formata da cittadini Ca e lle donated was to the city by Pr stato donato alla citt d i lar ei ul veneziani, venne Venetian citizens in 1478. Bo ga Ca benestanti i tte Count lle dal conte Giovanni nel Call ri Giovanni in 1868. In Pfondata eV nel 1478. La Scuola The School was built onto riu e li 1949 the ground floor and 1868. Nel 1949 il piano nier Ai sorge the side of San Rocco Church Ca al fianco della chiesa iasio Rio sono stati the gardens were restored va di B terra e il giardino r Barba Te lli Riva di San Rocco in sestiereisS. in the S. Polo district. During Frut ani Campo rol by Carlo Scarpa. The P restaurati da Carlo ta Scarpa. e t S.Giovanni Campo Cor Polo, santo a cui si vot la the first of the three plagues interior houses the most Decollato S.Stae C.llo All'interno ospitata la i Campo ar citt di Venezia per chiedere in 15th century the Stella i B the Cam po S.Simeon popular library of students de Tronchetto biblioteca pi frequentata Riello ta Profeta C.po la grazia durante la prima people of Venice turned to Lis C. C.llo of Venice and a museum Ponte S.Sofia Sp degli studenti a Venezia e ez d. Isola degli Scalzi ier delle tre grandi epidemie di Saint Rocco for his blessing. C.llo C.llo (first floor) with furniture C. Cazza un museo (ald.primo piano) Wid Cason mann peste, quella del XV secolo. Tintoretto was commissioCampo and paintings from eighteC o con arredi e dipinti del SetRuga Vec SS.Apostoli chia Ospedale m Nel 1564 venne chiesto a ned to decorate theloSchool enth century Venice as well bo Civile Ruga Campo H tecento veneziano, raccolte Bella All works of art have N.Sauro Tintoretto di decorare la in 1564. Calle Larga as collections of porcelain, Campo di porcellane, strumenti Campo G.Gallina Campo S.Giacomo C. Scuola. Tutte le opere sono been carried out by either musical instruments, coins, S.Maria Nova della Pescaria Ch dell'Orio l Corte musicali, monete, arazzi, ie na sa ta Campo Ca sue o dei suoi allievi. Di Tintoretto or his students. Anatomia tapestries, models and Campo S.M. en e arie C. Battisti modellini e disegni. Ospita rt m a o MaterDomini C Sala nd particolare pregio la The Sala dell A lbergo is drawings. The venue also C Campo o Campo .d F .A Campo spesso mostre collettive, S.Giacomo gn SS.Giovanni frequently hosts exhibitions, dellAlbergo. of particular interest. The Calle della Lana Il meraviglioso el lo e Paolo Ca Ca del Scaleter presentazioni di libri e Ra lle Giardini m book m dell ciclo di teleri marvellous cycle carried out C.llo realizzato po presentations and art Papadopoli p aL Barb a laboratori d'arte per bamS. Dario aria cca Campo d. To sato Venice workshops for children. A Campo An nelle tre Sale rappresenta in the three halls is ie le Campie Rialto Ch dr Ponte S.Marina bini. All'interno anche un Campo ea Albrizz Nuovo on Ramo Piazzale D bookshop and a caf can di Rialto per Venezia quello che per what the Sistine Chapel is Corte Amai S.Stin lle Campazzo Campo Ca Roma bookshop e una caffetteria. also be found inside. dei Tolentini Roma la Cappella Sistina. C. Lung Rio to Rome. a Campo S.Gi
.S.
ch
S.F e
Ra c
Pozz i
ta
lle
en
Ca
da m
due
de lle Ve le
Rug a
Fo n
C. La Pr rga iuli
Li s
ta
di
Sp
ag
na
Rio Terra
lle
Call
Castello 5252 Venezia. S. Zaccaria. Info: 0412711411. Aperto: 10-17. Chiuso Fluned. on d
Lu lle
i Fos c eM .
Castello 5252 Venice. S. Zaccaria. Info: 0412711411. Open: 10 am5 pm. Closed on Mondays. F
C.
ter
R.
ng aS .Ca
an
Co
ov e
Ri
ell
C.Preti
C.lle
Co
C.
rti
da San Polo, 3052 Venezia. m en ta P.le Roma Ve ni er Aperto 9,30-17. Info: 041.52.34.864.
Bu
C.
te
se
rte
en
Corte Cendon
nan
T.C
Ca
ar
Fo n
eg
d. Fo r
llo
nn
io
C.llo d. Scuole
San Polo, 3052 Venezia. a ve .P Nuo .C Case P.le Roma nd Fo o ard Ri F Open from 09.30-17.00. o eon Te Rio Ter S.L r Ponte C.P Ma Info: 041.52.34.864. ego delle Guglie dd Campo lo
Ma sen a
d. A se
Co
re
lle
da
Ve c
d.C
ch
Fo n
da
Sc a Ve la m cc at hi o .
de
d.
s.G
ia
hio
in i
lle
C.
ve
ENG
Ca
Nu ov a
Ca
Ca
no
Fon d
lle
Fo nd .S .G io bb e
iov an
Call
le
Co
nt
ar
C.llo C Pesaro
ret te
G.
Be
ni
Co
ag az z
nta
Ca
Fon
C.Malva s.
nta
de
lla
C.M
Se
lo
da
me
lle
o
Corte Zappa
Or me
Lo re
ge
sin
rte
.Sa vor g
di
Fon
da
ns a
Fo ISOLA DI MURANO nd
n
une ghe
ola
Fon mo dame n
da
me
Calle S.Girolamo
Fo n
S.Leonardo
ale
Campo
ica nti
Ca
al zi
az io S. ne Lu F ci F.S a S
de iM en d
Fo nd
le
lle
Sq
C.
de llo
Ca lle
Ca
de lM e
li
ell
St
Pr
ue
ro
.S c
iu
S. S
Ca rm
Salizada S.G.Grisostom o
uccine
delle
Calle
ttim
Calle
C.TeDeum
Ma ri
ti
zzo
S.Gius
Capp
tina
Ter
Sa l
iz.
S.Tom
Fo n
Sa lle
on
eri
Ca
le G orn e
Arsenale
.de
Sa liz d. .S Ri .S m ta pe e tto M oc en ig o
ta
lle
Pa go ta
da me n
Ca
St
R. Dr ag an
ol o
Fon
Pi cc
eo
im
in
at i
gio
Campo S.Polo
C.R ubin i
Fe ra u
ole
C.Ca
C.d .R
nt
n. Pe n
iform ati
ite
.Co
ine
nta
Fon
rini
d.C
lvis
Campo e S.Alvise
C.d
C.
Lu
iR if
Fon d
orm
ati Rio S. A
Ca
Fo nd
no
ssia ne
on te lla de r be Li t
d.
lin
de
Fon im d C. d
da
me
n Fo
Ab ba zi a
g Ru a O D. i fic re
is ad ar lP
i
na
po
C.
lle
M d.
ise
or ric
i ch
di
orr C.C
era
Ca
lle
Ri
Lu
a ng
R rin nd. Ma Fo
C.
rg Be
am
.M
ar
as
in
Fond
len .ta To
tini
C.
g Ru
Gi
C.
uf
fa
ll Ca e de ab iF i br
Me rc
C. d. Sp ec
Sp ad aria
Ca A
ch
ier
C.
18
EventI
A TUTTO GOSPEL
Il Joyful Gospel Group attualmente formato da cantanti e musicisti e si esibisce con una rosa di brani ri-arrangiati che vanno dagli spiritual pi classici (le canzoni degli schiavi afroamericani costretti a lavorare nei campi di cotone del sud degli Stati Uniti) ai Gospel pi contemporanei, contaminati da altri generi come il rhythm n blues, l hip hop e il reggae. La passione per la musica black, limpegno in questo progetto comune ed un forte legame affettivo sono gli ingredienti che hanno sempre tenuto assieme e che continuano ancora oggi ad unire i componenti del gruppo e che rendono il Joyful Gospel Group un ensemble vocale unico nel suo genere. Parco San Giuliano, Mestre (Venezia). Inizio ore 21, gratuito. A FULL NIGHT OF GOSPEL // The Joyful Gospel Group is currently formed of singers and musicians, and performs a group of pre-arranged songs which range from spirituals to classics (the songs of Afro-American slaves which were forced to work in cotton fields in the southern United States) as
well as more contemporary Gospels mixed with other genres such as rhythm n blues, hip hop and reggae. The passion for black music, the commitment to this joint project and strong emotional ties are the ingredients which have always kept together, and continue to unify, the members of the group, thereby making the Joyful Gospel Group a unique vocal ensemble. Parco San Giuliano, Mestre (Venice). Start at 21:00, free ....................................................
11 LUGLIO / JULY
negli ultimi due anni. Villa Manin Codroipo (Udine). Apertura cancelli ore 17:30 Tel. 0431.510393 RAMMSTEIN // After being all sold out two years in ago in the Castello di Villafranca, Rammstein have returned to Italy for their Made in Germany tour. With their motto "Wir halten das tempo" the German band is ready to make a strong return with major live performances. Their shows are always characterized by an incredible stage presence: real circus shows where the primary attraction is the enviable firework display, including dragon masks. For this reason, a total of 1.3 million people have attended their live shows across the world in just the last two years. Villa Manin Codroipo (Udine). Gates open at 17:30 Tel. 0431.510393 ....................................................
12 LUGLIO / JULY
dell'Orchestra Sinfonica Italiana, con il trionfale tour di presentazione del suo nuovo progetto sinfonico "Sunrise", formato dalle sue nuove composizioni. Arena Alpe Adria - Lignano Sabbiadoro (Ud). Inizio ore 21:30 Tel. 0431.510393 GIOVANNI ALLEVI // Following the extraordinary success of the winter tour all sold out in the primary theaters of Italy the composer, pianist and orchestra director, Giovanni Allevi, returns this summer to the most suggestive locations of the peninsula - at the head of the Italian Symphonic Orchestra with the triumphal tour presenting his new symphony project Sunrise, and which includes his new compositions. Arena Alpe Adria - Lignano Sabbiadoro (Ud). Start at 21:30, Tel. 0431.510393 ....................................................
12 LUGLIO / JULY
RAMMSTEIN
Dopo il sold out registrato due anni fa al Castello di Villafranca, i Rammstein tornano in Italia per la tournee di "Made in Germany". Con il loro motto "Wir halten das tempo" la formazione tedesca pronta a tornare prepotentemente sulle scene con grandi performance live. I loro show sono sempre caratterizzati da una presenza scenica incredibile, dei veri e propri spettacoli circensi, in cui a farla da padrone sono sicuramente gli invidiabili effetti pirotenici, tra cui le dragon masks. Per questo ben 1,3 milioni di persone in tutto il mondo hanno assistito ai loro live solo
GIOVANNI ALLEVI
MARK KNOPFLER
Dopo gli straordinari successi delle date invernali, tutte sold out nei principali teatri d'Italia, il compositore, pianista e direttore d'orchestra Giovanni Allevi torna quest'estate nelle pi suggestive localit della penisola, a capo
Il re della chitarra, il mito dei Dire Straits, Mark Knopfler, torna a suonare a Padova, dopo il trionfale live del 2010. Knopfler e la sua band, 8 elementi , sono entusiasti di ripercorrere le strade dellEuropa ancora una volta. L'ex Dire
EventI
19
Straits, pluri premiato ai Grammy Awards, riuscito a creare in un modo incredibile, con i suoi testi ironici e con la sua abilit di chitarrista dei grandi successi come Money for Nothing, Sultans Of Swing, Romeo and Juliet e Walk of Life,ha inoltre prodotto dischi per Bob Dylan e Randy Newman, ed ha collaborato per colonne sonore di diversi film tra cui: Cal, Local Hero, Princess Bride e A Shot at Glory. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Inizio ore 20,30 infolive allo 0498644888 MARK KNOPFLER // The king of the guitar, the legend of Dire Straits, Mark Knopfler, is back in Padua after the triumphal live tour of 2010. Knopfler and its 8-member band are enthusiastic to be back on the roads of Europe once again. The ex-Dire Straits members, with multiple Grammys, has managed to incredibly create through his ironic texts and his skills as a guitarist major successes such as Money for Nothing, Sultans Of Swing, Romeo and Juliet and Walk of Life. He has also produced discs for Bob Dylan and Randy Newman in addition to collaborating in the soundtracks of various films such as Cal, Local Hero, Princess Bride and A Shot at Glory. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Start at 20:30, infolive: call 0498644888 ....................................................
13 LUGLIO / JULY
LORENZO JOVANOTTI
Sar uno dei grandi eventi dellestate: dopo lo straordinario tour del 2011 Jovanotti torna dal vivo con il nuovo Backup Tour, pensato finalmente per gli spazi degli stadi. Il precedente tour ha confermato Lorenzo come uno degli artisti pi coinvolgenti e originali, soprattutto nella costruzione dello spettacolo; lo stadio sar quindi uno spazio perfetto per emozionare ancora una volta in modo inaspettato. Quella di Jovanotti infatti pi di una band, una crew che coinvolge artisti della luce, del suono, fotografi, videoartisti, assieme per creare unesperienza sonora, visiva e emotiva che non ha pari. Lorenzo, reduce da una trionfale serie di concerti in negli Stati Uniti, torna dunque in Italia con il nuovo Backup tour, accolto trionfalmente nella prima tranche di prevendita riservata allo Stadio di San Siro. Il live proporr una scaletta originale, con molte sorprese, sia nella scelta dei brani, sia negli arrangiamenti. Stadio Euganeo, Padova. Inizio ore 20,30 infolive allo 0498644888 LORENZO JOVANOTTI // This will be one of
the major events of the summer: following the extraordinary tour of 2011, Jovanotti is back again live with his Backup Tour, which is finally designed for stadium audiences. The previous tour confirmed Lorenzo as one of the most enthralling and original artists, particularly in the creation of shows; the stadium will therefore serve as a perfect area to again generate unexpected emotions. Jovanotti is in fact more than a band; it is a crew which involves artists of light and sound, photographers, video artists, all of which create a sound, visual and emotional experience without equal. Lorenzo who just returned from a triumphal series of concerts in the United States is therefore back in Italy with his Backup Tour which was received with great success in the first pre-sale phase for the San Siro Stadium. The live show will have an original programming, with many surprises, both in terms of song selection but also arrangements. Stadio Euganeo, Padua. Start at 20:30, infolive: call 0498644888 ....................................................
18 LUGLIO / JULY
insieme agli Incognito. Con la sua inconfondibile voce, calda, sensuale e assolutamente unica, Mario Biondi si esibir sulle note dei brani del suo ultimo album e interpreter tutti i suoi pi grandi successi, accompagnato dagli Italian Jazz Players, la sua storica band che vedr al suo interno anche linserimento di nuovi elementi. Sun e uscito in Italia il 29: un album di grande qualit, dal respiro internazionale, prodotto dallo stesso Biondi e da Jean Paul Maunick, alias Bluey, leader della storica band jazz britannica Incognito dopo due anni di lavoro tra Milano, Los Angeles, New York e Londra. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Inizio ore 20,30 infolive allo 0498644888 MARIO BIONDI // Mario Biondi will tour the most prestigious Italian locations and the most important European jazz festivals after having presented - for the first time globally his new recording project, Sun, with a major concert event in Royal Albert Hall in London together with Incognito. With his unmistakable voice warm, sensual and absolutely unique Mario Biondi will perform with the music
Selected 2Venice Events 19
MARIO BIONDI
Mario Biondi sar in tour nelle pi prestigiose location italiane ed importanti festival jazz europei, dopo aver presentato in anteprima mondiale il suo nuovo progetto discografico Sun con un grande concertoevento sul palco della Royal Albert Hall di Londra
20
EventI
of songs from his most recent album, including all his major successes, while being accompanies by the Italian Jazz Players, his historic band which will also include new members within it. Sun came out in Italy on the 29th: it is an album of great quality, of international level, produced by Mr. Biondi himself and by Jean Paul Maunick, alias Bluey, the leader of the historic British jazz band Incognito after two years of work in Milan, Los Angeles, New York and London. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Start at 20:30, infolive: call 0498644888 ....................................................
20-21 LUGLIO / JULY
FESTA REDENTORE
perfettamente addobbate con frasche e palloncini colorati e ben illuminate, comincino ad affluire nel Bacino di San Marco e nel Canale della Giudecca. In barca si consuma un'abbondante cena a base di piatti della tradizione veneziana in attesa dello spettacolo pirotecnico, che inizia alle ore 23.30 e dura fino a mezzanotte inoltrata. SABATO 20 LUGLIO 2013 Ore 19.00 Apertura del ponte votivo che collega le Zattere con la Chiesa del Redentore all'isola della Giudecca. Ore 23.30 Spettacolo pirotecnico in Bacino di San Marco DOMENICA 21 LUGLIO 2013, nel pomeriggio Regate del Redentore canale della Giudecca: Regata dei giovanissimi su pupparini a 2 remi Regata su pupparini a 2 remi Regata su gondole a 2 remi FESTA REDENTORE (FESTIVAL OF THE REDEEMER) // The Festival of the Redeemer is one of the most heartfelt festivities of the Venetians, combining the religious element with the festive component due to the phantasmagorical fireworks display which, on Saturday night, attract thousands of visitors: the incomparable stage of the basin of St. Marks includes light effects and reflections which create a kaleidoscope of colors that are generated behind the spires, cupolas and bell towers of the city. According to tradition, all boats at sunset, perfectly decorated with fronds and colored and well
illuminated balloons, begin to move towards the basin of St. Marks and within the Giudecca Canal. In the boat, a large meal based on the Venetian tradition is consumed while waiting for the fireworks display which begins at 11.30 pm and lasts until past midnight. SATURDAY JULY 20th, 2013 At 19.00 Opening of the votive bridge which connects the Zattere with the Church of the Redeemer to the Giudecca island. At 23.30 Fireworks display in the basin of St. Marks SUNDAY JULY 21st, 2013, in the afternoon Regattas of the Redeemer Giudecca channel Regatta for the very young on two-oar pupparini Regatta on two-oar pupparini Regatta on two-oar pupparini ....................................................
20 LUGLIO / JULY
mondo. Un grande concerto, ma allo stesso tempo unoccasione per fare una buona azione a sostegno di una causa importante. Grazie ai fondi raccolti nelle precedenti edizioni del Concert for Life, ai contributi della Regione Friuli Venezia Giulia e alle donazioni spontanee di privati e aziende, @uxilia Onlus ha inaugurato nel marzo 2013 il Vocational Training Center (Centro Polivalente di Educazione ed Orientamento) per la promozione della salute psico-sociale degli ex bambini soldato e delle loro madri nel nordest dello Srilanka. Villa Manin Codroipo (Ud). Inizio ore 21:30 Tel. 0431.510393 ZUCCHERO // With Concert for Live, music becomes a tool to create awareness amongst the public for humanitarian projects. The show of Sugar is part of the La Sesin Cubana World Tour, a new chapter in the amazing career of the artist who has already been involved in the most prestigious stages of Italy, Europe and the world. A major concert but, at the same time, an occasion to do good deeds in support of an important initiative. By means of funds collected in previous editions of the Concert for Life as well as the contributions of the Friuli Venezia Giulia Region and spontaneous donations of private citizens and companies, @uxilia Onlus inaugurated, in March 2013,Vocational Training Center, for the promotion
ZUCCHERO
La Festa del Redentore tra le festivit pi sinceramente sentite dai veneziani, in cui convivono l'aspetto religioso e quello spettacolare, grazie al fantasmagorico spettacolo pirotecnico che, la notte del sabato, attrae migliaia di visitatori: sull'inimitabile palcoscenico del Bacino di San Marco giochi di luce e di riflessi tracciano un caleidoscopio di colori che si staglia dietro le guglie, le cupole e i campanili della citt. La tradizione vuole che al tramonto le imbarcazioni,
Con Concert for Life la musica diviene veicolo per sensibilizzare il grande pubblico relativamente a progetti di sostegno umanitario. Lo show di Sugar si inserisce ne La Sesin Cubana World Tour, nuovo capitolo della strabiliante carriera dellartista, gi impegnato sui pi prestigiosi palchi dItalia, dEuropa e nel
EventI
21
Dopo pi di 4 decadi dalla prima volta in cui i CSN hanno armonizzato le loro voci a Laurel Canyon e hanno suonato il loro primo concerto come un trio al leggendario Woodstock Festival, i suoi membri continuano quella che una delle pi lunghe ed influenti partnership creative della scena musicale. David Crosby, Stephen Stills e Graham Nash sono stati tutti inseriti nella Rock and Roll Hall of Fame 2 volte, una con i CSN e una rispettivamente con The Byrds, Buffalo Springfield e The Hollies. Sono anche stati inseriti nella Songwriters Hall of Fame sia come membri del gruppo che come artisti individuali. La musica dei CSN divenuta una pietra angolare del Rock n roll a partire dall omonimo album desordio del 1969, inserito da Rolling Stone nei 500 migliori album di tutti i tempi.
CROSBY, STILLS AND NASH // Four decades after the first time in which CSN harmonized their vocals to Laurel Canyon and played their first concert as a trio in the legendary Woodstock Festival, its members have continued what has become one of their longest and most influential creative partnerships in the music industry. David Crosby, Stephen Stills and Graham Nash have been entered into the Rock and Roll Hall of Fame twice, once with CSN and once with The Byrds, Buffalo Springfield and The Hollies, respectively. They have also been listed in the Songwriters Hall of Fame, both as members of bands as well as individual artists. The music of CSN has become a foundation stone for RocknRoll ever since their debut album in 1969, and considered to be one of the 500 best albums of all time by Rolling Stone. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Start at 20:30, infolive: call 0498644888 ....................................................
21 LUGLIO / JULY
of psycho-social health of previous child soldiers and their mothers in northeastern Sri Lanka.
Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Inizio ore 20,30 infolive allo 0498644888
Canini (percussioni, batteria e chitarra), Fabio Pignatelli (basso), Alessandro Centofanti (piano e organo), Danilo Cherni (tastiere), Benedetto Toti Panzanelli (chitarra), Maurizio Perfetto (chitarra), Amedeo Bianchi (sax), Sandy Chambers e Julia St. Louis (cori). Il live un viaggio in una monumentale discografia, ma anche loccasione migliore che potesse capitare non solo di ascoltare la colonna sonora di almeno tre generazioni, ma di cogliere la visione di insieme di un grande musicista, autore e cantante che riesce sempre a superare il proprio confine precedente, a compiere il miracolo di alimentare il suo talento di freschezza e nuovi stimoli, a raccontare il presente dal suo personalissimo speakers corner, dal quale arrivano parole che sposano prima di tutto la centralit delluomo. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Inizio ore 20,30 infolive allo 0498644888 ANTONELLO VENDITTI // It would be easy to throw out a few numbers: 19 albums over a 40 year musical career, but it is not only this that counts. A major band will be on stage with Antonello Venditti,
composed of musicians such as Derek Wilson (drums), Alessandro Canini (percussion instruments, drums, guitar), Fabio Pignatelli (bass), Alessandro Centofanti (piano and organ), Danilo Cherni (keyboard), Benedetto Toti Panzanelli (guitar), Maurizio Perfetto (guitar), Amedeo Bianchi (saxophone), Sandy Chambers and Julia St. Louis (chorus). The live show is a trip through a monumental amount of recordings, but it is also the best opportunity to not only list to the soundtrack of at least three generations but also to get a feeling of the overall vision of a great musician, author and singer who always manages to overcome past barriers, creating the miracle of feeding his talent with fresh sound and new stimuli while telling the story of the present from his very personal speakers corner and creating words which focus on the central role of human beings. Hydrogen Festival Piazzola sul Brenta (Pd). Start at 20:30, infolive: call 0498644888 ....................................................
26 LUGLIO / JULY
ANTONELLO VENDITTI
Si farebbe presto a dare un paio di numeri: 19 album per 40 anni di musica, ma non solo questo che conta. Con Antonello Venditti sul palco una grande band, composta da musicisti come Derek Wilson (batteria), Alessandro
22
EventI
coinvolgendo una band completa e una produzione davanguardia. The Wall stato messo in scena in 192 spettacoli in tutto il mondo davanti a pi di 3,3 milioni di fans facendone uno dei tour di maggior successo della storia del rock. Roger Waters dice: Sono estremamente felice di portare ancora The Wall in Europa. Sar un grande divertimento per tutti noi. Ho rimodellato lo spettacolo in modo da poter suonare in grandi stadi allaperto. E davvero bello. Ancora pi toccante, coinvolgente, drammatico e avvincente della versione nei palazzetti. Stadio Euganeo, Padova. Inizio ore 20,30 infolive allo 0498644888 ROGER WATERS THE WALL LIVE // London, November 9th, 2012: Roger Waters, the cofounder and primary lead vocalist of Pink Floyd, has announced the return of the historic production, The Wall, in Europe in 2013. His sound and visual masterpiece of alienation and transformation will be fully performed with a complete band and state-of-the-art production. The Wall has been performed in 192 shows across the work and before 3.3 million fans, making it one of the most successful
22 Selected 2Venice Events
tours in the history of rock. Roger Waters says: I am extremely happy to bring The Wall to Europe. It will be great entertainment for all of us. I have re-designed the show in order to be able to play in major outdoor stadiums. It is great. Even more touching, absorbing, dramatic and engaging than the villa shows. Euganeo Stadium, Padua. Start at 20:30, infolive: call 0498644888 ....................................................
3 AGOSTO / AGOSTO
illuminate the Lignano Golden Nights, three days dedicated to music, comedy, arts and sports. David Guetta is universally recognized as an artist capable of creating music that is always avant-garde, and perfect for pure entertainment. Since his debut he has sold more than five million albums, becoming one of the most sought after musical producers. Municipal Stadium G. Teghil - Lignano Sabbiadoro (Ud). Start at 20:00 Tel. 0431.510393 ....................................................
1 SETTEMBRE / september
quattro competizioni sono suddivise per categorie di et e per tipologia di imbarcazione: la pi famosa ed entusiasmante la regata dei campioni su gondolini, che sfrecciano in Canal Grande fino al traguardo di fronte alla celebre "machina", scenografico palco galleggiante posto davanti al palazzo di Ca' Foscari. HISTORICAL REGATTA // The Historical Regatta is the primary event of the annual calendar of races of Voga alla Veneta (Veneto-style rowing), a unique discipline in the world that has been practiced for millennia in the lagoon of Venice. It is today even more spectacular due to the renowned historical procession which precedes the races: a parade of dozens and dozens of 16th century typical boats, multi-colored and with gondoliers in period costumes who transport the doge, the dogaressa and all the highest officials of the Venetian magistracy, faithfully reconstructing the glorious past of one of the most powerful and influential maritime republics of the Mediterranean. Today the four competitions are subdivided by category of age and by type of boat: the most famous and enthralling is the regatta of champions racing with gondolini which race across the Grand Canal until the finishing line before the renowned machina, a scenographic stage floating before the CaFoscari palace.
DAVID GUETTA
REGATA STORICA
David Guetta, stella mondiale della consolle, illuminer le Lignano Golden Nights, tre giornate allinsegna della musica, comicit, arte e sport. David Guetta universalmente riconosciuto come artista capace di creare musica sempre allavanguardia, perfetta per il puro divertimento. Dal suo esordio ha venduto oltre cinque milioni di album, diventando anche uno dei produttori musicali pi ricercati. Stadio Comunale G. Teghil - Lignano Sabbiadoro (Ud). Inizio ore 20 Tel. 0431.510393 DAVID GUETTA // David Guetta, an international star of the consol, will
La Regata Storica l'appuntamento principale del calendario annuo di gare di Voga alla Veneta, disciplina unica al mondo praticata da millenni nella laguna di Venezia. oggi resa ancora pi spettacolare dal celebre corteo storico che precede le gare: una sfilata di decine e decine di imbarcazioni tipiche cinquecentesche, multicolori e con gondolieri in costume, che trasportano il doge, la dogaressa e tutte le pi alte cariche della Magistratura veneziana, in una fedele ricostruzione del passato glorioso di una delle Repubbliche Marinare pi potenti e influenti del Mediterraneo. Oggi le
24
mostre
Dall1 giugno
Fino al 18 agosto
Fino al 30 settembre
F4/UNIDEA DI FOTOGRAFIA
La terza edizione.
Un percorso dalle origini fino ai grandi contemporanei della fotografia per rileggere i cambiamenti culturali e sociali; ma anche il nuovo ciclo di lavori su Venezia di Francesco Jodice... la mostra, curata da Carlo Sala, propone oltre duecento lavori dalle origini del mezzo fino ai nostri giorni provenienti dalla collezione privata di Dionisio Gavagnin, finora rimasta inedita al pubblico.
MANET
Ritorno a Venezia.
Vicine, per la prima volta, la dirompente Olympia di Manet opera che lascia per la prima volta la Francia e la sublime Venere di Urbino di Tiziano (1538) prestata eccezionalmente dalla Galleria degli Uffizi: il dipinto che lartista ammir a Firenze e da cui trasse ispirazione per raffigurare la sua sfrontata femme de plaisir. Un confronto storico tra due diverse modernit, tra due icone dellarte universale.
OMAR GALLIANI
Il sogno della Principessa Lyu Ji al Florian.
Dura un po pi di una sola notte destate il Sogno della Principessa Lyu Ji al Florian di Venezia... tutta la Stanza Cinese, dal pavimento al soffitto, tavolini, divanetti e sedie comprese, diventa il regno di una Principessa da sogno: fiori, libri, pergamene, strumenti musicali, carte di un regno di terra e di acque.
CA' PESARO
Santa Croce, 2076 - Venezia Info: 041721127
From June 1st
PALAZZO DUCALE
Piazza San Marco, 1 - Venezia Info: 0412715911
Until August 18th
MANET
The return to Venice.
For the first time, the explosive Olympia of Manet is near at hand a work which is leaving France for the first time and the sublime Venere di Urbino of Titian (1538), which has been provided as an exceptional loan from the Uffizi Gallery: the painting which the artist admired in Florence and from which he drew inspiration in order to do depict his brazen femme de plaisir. A historical comparison between two different modern phenomena, the two icons of universal art.
OMAR GALLIANI
The dream of the Princess Lyu Ji at the Caff Florian.
The Dream of Princess Lyu Ji lasts for slightly more than a summer night within the Florian of Venice the entire Chinese Room, from the floor to the ceiling, as well as the small tables, divans and chairs, become the kingdom of a dreamlike Princess: flowers, books, scrolls, musical instruments, sheets of paper from a kingdom of land and water.
MOSTRE
25
Fino al 13 ottobre
Fino al 3 novembre
Fino al 24 novembre
DISCOVERING VEDOVA
Due location per uno dei maggiori maestri veneziani.
Lincontro con lopera di Vedova produce sempre nuove e stimolanti prospettive critiche, tanto pi se avviene allinterno di spazi ricchi di storia come le sale della collezione permanente del Museo Correr e quelle di Ca Rezzonico. Liniziativa, a cura di Germano Celant, riscopre il lavoro di Emilio Vedova e si confronta con la gloriosa storia artistica di Venezia.
PRIMA MATERIA
Presso la Franois Pinault Foundation.
Punta della Dogana, in occasione della Biennale, apre al pubblico la sua nuova esposizione Prima Materia, a cura di Caroline Bourgeois e Michael Govan. Lesposizione raccoglie un insieme di circa 80 opere, dal 1960 a oggi, realizzate da artisti della Collezione Pinault in un dialogo tra importanti movimenti storici e monografici.
CA' D'ORO
Strada Nova, 3932 - Venezia Info: 0415200345
Until November 24th
DISCOVERING VEDOVA
Two locations for one of the major Venetian masters.
Experiencing the work of Vedova always produces new and stimulating critical perspectives, particularly if these occur within locations that are rich in history, such as the permanent collection rooms of the Correr Museum and those of Ca Rezzonico. The initiative, managed by Germano Celant, is a journey of discovery of the works of Emilio Vedova in light of the glorious artistic history of Venice.
PRIMA MATERIA
Located within the Franois Pinault Foundation.
Punta della Dogana, at the time of the Biennial, will open to the public to present a new exhibition, Prima Materia, managed by Caroline Bourgeois and Michael Govan. The exhibition includes a collection of circa 80 works, ranging from 1960 until today, and created by artists of the Pinault Collection which exhibit the influences between important historical and monographic movements.
EXHIBITIONS 25
26
MUSEI
A VENEZIA
Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 0412401345. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il marted. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Caf, Audioguide. Sono due musei gestiti dalla fondazione del collezionista francese Franois Pinault che ha acquistato gli stabili e commissionato al celebre architetto Tadao Ando il restauro di Punta della Dogana inaugurata nel 2009. In entrambe le strutture si espongono opere di arte contemporanea per lo pi provenienti dalla collezione privata Pinault, con il biglietto cumulativo si risparmia molto.
Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 0412401345. Opening hours: 10am -7pm. Closed on Tuesdays. Entrance fee: 15 euros, discounted rate 12 euros. All-inclusive ticket: 20 euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Caf, Audio guide. Two museums run by the foundation owned by Franois Pinault. The French collector bought the museums and commissioned the renowned architect Tadao Ando to renovate the Punta della Dogana, which was then inaugurated in 2009. Both buildings exhibit contemporary works of art, mainly from Pinaults private collection. Youll spend much when buying the all-inclusive ticket.
Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Orario: 10:30 17:30. Chiusura luned e marted. Ingresso: euro 5; ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide. La Fondazione Bevilacqua La Masa luogo di eccellenza, punto di osservazione privilegiato delle esperienze artistiche pi interessanti, incubatore di progetti che coinvolgono la comunit artistica locale, ambito di mediazione con le realt nazionali e internazionali di qualit. Pensata e voluta per dare spazio alle ricerche artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa continua la sua missione dopo oltre un secolo di vita.
Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Opening hours: 10:30 17:30. Closed on Monday and Tuesday. Entrance fee: 5; concession 3. Facilities: Museum Shop, Audio guide. The Bevilacqua La Masa Foundation, which strives to be a place of excellence, is a privileged observation point for some of the most interesting artistic experiences, an incubator of projects that involve the local artistic community, and an environment that encourages the mediation between national and international realities of the highest standards. The Bevilacqua La Masa continues its mission to give space to young artistic research, as it has done for the last century.
26 MUSEUMS // In Venice
A VENEZIA
CENTRI BENESSERE
27
ng
Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Orario: tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Il Centro di Ringiovanimento Lanna Gaia il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato allantica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. L'esclusivit dei trattamenti garantita dalla professionalit dei terapisti tutti provenienti dalla Thailandia e diplomati presso la prestigiosa Lanna Thai Academy. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Il centro fitness Technogym dellHotel Flora offre la possibilit di un allenamento in tutta autonomia, o con lassistenza di un personal trainer, in un ambiente di qualit, attrezzato con una vasta gamma di attrezzi fitness e Unica, lattrezzo pi completo al mondo per il potenziamento muscolare.
Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton Venice Giudecca, 815 Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 Una SPA di 800 mq con piscina panoramica a 128 metri di altezza. Dispone di palestra, saune, bagno turco, idromassaggio ed un ricco menu di trattamenti estetici.
Bauer
Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Opening hours: daily 10.00-22.00. The Lanna Gaia Rejuvenation Centre is the first and only well-being temple in Venice inspired by the ancient holistic tradition of Thai origin from the Lanna region. The exclusivity of treatments is guaranteed by the professional therapists who are all from Thailand and all graduates of the prestigious Lanna Thai Academy. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Hotel Floras Technogym fitness centre gives you the chance to enjoy a workout on your own or with a personal trainer in the wellequipped gym; the wide range of fitness machines includes Unica, the world renowned machine for allover muscle strengthening.
Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton Venice Giudecca, 815 Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a panoramic 128m deep swimming pool. Gym, saunas, Turkish baths, a Jacuzzi and an extensive list of aesthetic treatments available.
Bauer
28
ALBERGHI
A VENEZIA
Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 Venezia. 1 Vallaresso Tel: 041 5207022 Camera doppia da 370 Famoso albergo deluxe in stile contemporaneo, immerso in un contesto tipicamente veneziano, che si affaccia sulla chiesa barocca di Campo San Mois. L hotel Bauer offre una gamma di 109 camere, dalla camera Deluxe Double Room alla camera Suite. Lhotel caratterizzato da uno stile inconfondibile.
Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 Venezia. 1 Vallaresso Tel. 041 5207022 Double room from 370 This contemporary-style deluxe hotel, immersed in a typical Venetian setting, overlooks the Baroque church in Campo San Mois. The well-known Bauer Hotel offers a range of rooms, from Deluxe Double Rooms to Suites. Situated in Venice, this five star hotel is distinguished by its luxurious style.
Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Prestigiosa posizione sul Canal Grande per l'Hotel Gritti Palace, costruito nel 1525 come residenza del Doge Andrea Gritti: 91 camere esclusive, dotate di servizi allavanguardia, arredate con lampadari in vetro di Murano, tende cangianti, piastrelle in marmo e soffitti decorati in oro.
Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Hotel Gritti Palace, built as a residence in 1525 for Doge Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand Canal: 91 exclusive rooms, equipped with avant-garde services, furnished with Murano glass chandeliers, brilliantly coloured curtains, marble tiles and ceilings decorated in gold.
Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25 Salute. Tel: 04134281 Camera da: 240 euro Un palazzo antico, affacciato sul Canal Grande, ornato di merletti e sontuosi dettagli architettonici. All'interno arredi eleganti e contemporanei, molto colorati e design futuristico.
Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25 Salute. Tel: 04134281 Rooms from: 240 euros An ancient palazzo overlooking the Grand Canal adorned with lace-like design and opulent architectural detail. The interior is elegant, contemporary and colourful, with a futuristic design.
Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com uno dei pi famosi hotel del mondo. Si compone di tre palazzi, uno del XIV secolo, per 225 camere e suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle quali con balcone affacciato sulla laguna. Il ricco dcor di antichit, vetri di Murano e magnifici arazzi, evoca la ricca tradizione culturale della citt.
Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com This is one of the most renowned hotels in the world. The hotel comprises three palaces, one that dates back to the 14th century, with 225 rooms and suites all equipped with modern comforts, many with a balcony overlooking the lagoon. The rich dcor, antiques, Murano glass and magnificent tapestries, conjure up the cultural traditions of the city.
28 HOTELS // In Venice
A VENEZIA
ALBERGHI
29
Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Direttamente sulla spiaggia del Lido di Venezia, lHotel Excelsior un capolavoro darchitettura in stile moresco ed ispirato ai grandi palazzi veneziani. Il piacere sottile di unire la bellezza della citt lagunare ad una visione privilegiata del Mare Adriatico. LExcelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a novembre. Per muoversi in tutta comodit, offre un servizio di motoscafo gratuito da e per il centro storico di Venezia e su prenotazione, propone un transfer da e per laeroporto Marco Polo.
Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Right on Venice Lido beach, a masterpiece of Venetian architecture: Hotel Excelsior. Its Moorish design recalls a fabulous Venetian Renaissance palace. The unmistakable fascination of Venice is combined with the gorgeous Adriatic Sea location. Excelsior welcomes its guests from March to November. Getting around is not a problem with our free shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from the Marco Polo Airport can be reserved on request.
ng
Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 Venezia. 18 Zitelle, Tel: 041 520 7022 Camera da 270 Il Palladio Hotel & Spa un gioiello di rara bellezza, incantevole palazzo, il cui progetto risale al 500 per mano del famoso architetto Andrea Palladio. Lalbergo situato sullisola della Giudecca di fronte al bacino di San Marco e offre la possibilit di rilassarvi con una variet di terapie benessere di prima qualit, come massaggi specializzati e trattamenti estetici.
Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 Venezia. 18 Zitelle, Tel. 041 520 7022 Rooms from 270 The Palladio Hotel & Spa, is a precious jewel of rare beauty, a charming palace designed in the 16th century by the famous architect Andrea Palladio. The hotel is situated on Giudecca island, facing St. Marks Basin and offers a variety of well-being therapies such as specialized massages and beauty treatments, helping you to relax and unwind.
Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - 3488 Venezia. 26 S. Angelo Tel: 0412411452 Rooms from: 165 euros This old hotel was once a patrician residence. Palazzo SantAngelo offers a more subjective, personalized feel than bigger hotels with, however, all the luxuries and sophisticated touches youd expect. All rooms overlook the Grand Canal and have been furnished with Belle Epoque elegance.
Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - 3488 Venezia. 26 S. Angelo Tel: 0412411452 Camera da: 165 euro Un albergo in un'antica residenza patrizia. All'interno un'atmosfera molto pi soggettiva e personalizzata rispetto a quella del grande albergo, senza per trascurarne i lussi e le ricercatezze. Le stanze, tutte affacciate sul Canal Grande, sono arredate in stile Belle Epoque.
Hotel Metropole*****
Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 Venezia. 17 S. Zaccaria Tel. 041 520 5044 Double rooms from 450 Venetian velvets, original furniture and oriental touches create a welcoming and luxurious environment. The dcor comprises musk greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight and relaxing music make the Metropole truly unique.
Riva degli Schiavoni, 4149 Venezia. 17 S. Zaccaria Tel: 041 520 5044 Camera doppia da 450 Ambienti lussuosi, velluti veneziani, mobili originali e tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi verdi, coralli, e tuttattorno un fragrante profumo che imprime nella memoria il fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono gli elementi che rendono latmosfera del Metropole davvero unica.
HOTELS // In Venice 29
30
ALBERGHI
A VENEZIA
Savoia e Jolanda****
Riva degli Schiavoni, 4187 Venezia. 6 S. Zaccaria Tel: 041 5206644 Camera da 280 Lhotel situato nel centro storico di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, in una splendida posizione sulla Riva degli Schiavoni, di fronte alla laguna veneta, da cui si pu godere unincantevole vista del bacino di San Marco e dellisola di San Giorgio. La posizione dellhotel permette di raggiungere facilmente le Mercerie e Via XXII Marzo su cui si affacciano le vetrine delle firme.
Savoia e Jolanda****
Riva degli Schiavoni, 4187 Venezia. 6 S. Zaccaria, Tel. 041 5206644 Rooms from 280 The hotel is situated in the historical centre of Venice, only a short walk from St Marks Square in the splendid setting along the Riva degli Shiavoni, in front of the Veneto lagoon. Amazing views of St. Marks Basin and St. Georges Island can been seen from here. Savoia e Jolanda Hotel is ideally situated within easy reach of the worlds finest shopping areas, Mercerie and Via XXXII Marzo.
Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) Venezia. 9 Vallaresso Tel: 0415205844 www.hotelflora.it Ospitato in un palazzo seicentesco, stato nel passato Scuola darte pittorica. un hotel ricco di atmosfera, tranquillit e comfort. Le sue 44 stanze, luna diversa dallaltra, sono arredate con cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono conto delle esigenze di una moderna clientela.
Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) Venezia. 9 Vallaresso. Tel: 041 5205844. www.hotelflora.it Housed in a 17th century building, this hotel was once an art school. With a rich atmosphere, Hotel Flora offers tranquillity and comfort. All 44 rooms, that each offer something a little different, have been furnished with great care by the owners, the Romanelli family, and meet the needs of their modern clientele.
Locanda Ca Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com In Strada Nuova, occupa il piano nobile di un antico palazzo veneziano del XV secolo. Al design moderno ed essenziale degli spazi comuni si contrappone larredamento in stile veneziano delle eleganti camere, dotate di ogni comfort, creando un impatto estetico estremamente raffinato e piacevole.
Locanda Ca Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com Located in Strada Nuova, the Locanda Ca Gottardi occupies the first floor of an ancient 15th century Venetian palace. Equipped with all necessary comforts, the Venetian-styled rooms are in stark contrast to the communal areas that are characterized by a modern essential design, creating an extremely refined and pleasing aesthetic impact.
Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle Minelli - Venezia. 27 Rialto. Tel: 0415203329 Camera da: 255 euro Un albergo a quattro stelle nel cuore di Venezia. Non affacciato direttamente sul Canal Grande, ma su uno dei pittoreschi piccoli canali della citt, propone camere lussuose, arredate in stile veneziano con carta da parati di seta e vetri di Murano.
Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle Minelli - Venezia. 27 Rialto. Tel: 0415203329 Rooms from: 255 euros A four-star hotel in the heart of Venice. Palazzo Duodo doesnt overlook the Grand Canal but the citys small, picturesque canals. The luxurious rooms have been decorated with Venetian style with silk wallpaper and Murano glass.
30 HOTELS // In Venice
A VENEZIA
ALBERGHI
31
Palazzo Ruzzini****
Castello, 5866 - Venezia. 28 Rialto. Tel: 0412410447 Camera da: 135 euro A pochi passi da piazza San Marco un hotel a quattro stelle che mette una particolare attenzione sul servizio di conciergerie e sugli spazi comuni, lussuosi e confortevoli. Le camere e le suite sono tutte arredate in stile veneziano.
Palazzo Ruzzini****
Castello, 5866 - Venezia. 28 Rialto. Tel: 0412410447 Rooms from: 135 euros Only a short walk from St Marks Square, this four-star hotel pays special attention to their concierge service and the luxurious communal areas, providing guests with the utmost comfort. Rooms and suites have all been furnished in Venetian style.
Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 Venezia. 14 Salute Tel: 041 5203078 A due passi dalla Basilica della Salute, dodici stanze realizzate rispettando un dettagliato concetto di comfort. Terrazza in stile marocchino, Salotto dagli arredi provenienti da tutto il mondo, Sala al piano nobile in stile anni 50 e ricevimento con divani che sembrano sospesi.
ng
Dorsoduro 724, Ramo da Mula Venezia. 23 Salute Tel: 0412770262 Camera da 230 A due passi dalla collezione Guggenheim, questo B&B offre ospitalit fra design e arte. Sette stanze uniformi per stile e comfort ma ciascuna unica per soluzioni particolari come i mobili in weng e la scelta di oggetti e opere di rinomati artisti.
Via Doge Michiel, 48 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 13 0415260162 In the early 1900's this was the summer home to nobles from Eastern Europe - today it's a hotel that offers contemporary artists exhibition space. The classic contest and the avant garde design with furniture and accessories by famous designers work well together. All thirty rooms have been arranged with great attention to detail. There's a delightful garden as well as a large bar area that is suitable for holding meetings.
Via Sandro Gallo, 6 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 15 0415261316. Situated near the vaporettos (water buses), with a magnificent view of the lagoon and St Mark's square, Hotel Villa Laguna is the result of a thorough restoration of what was an ancient Hapsburg residence in the early 1900's. The 19 sunny suites are arranged into two comfortable bedrooms, all furnished in traditional Venetian style.
Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 Venezia. 14 Salute. Tel. 0415203078 Not far from the Basilica della Salute, 12 guest rooms which have been designed with comfort in mind. And there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room decorated with accessories from around the world, a 50s styled hall on the first floor where couches in the reception area seem to be suspended mid-air a place to escape and unwind.
HOTELS // In Venice 31
32
ALBERGHI
A VENEZIA
Villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a Venezia. 22 S. Zaccaria Tel: 0412410956 Camera da 210 Costruito nel 1875 e completamente rinnovato nel 2005, lhotel una deliziosa struttura di tre piani situata a Campo San Zaccaria. Lhotel offre 30 camere arredate con gusto, nel tipico stile veneziano, la met delle quali affaccia su un luminoso Campo, dove si staglia limponente facciata della Chiesa di San Zaccaria, considerata un capolavoro del Rinascimento.
Villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a Venezia. 22 S. Zaccaria Tel. 0412410956 Rooms from 210 The charming structure of the 3 floor hotel situated in Campo San Zaccaria was built in 1875 and thoroughly renovated in 2005. All 30 rooms in the hotel have been furnished with taste in typical Venetian style and half of the rooms look out onto the sunny Campo where the faade of the Chiesa di San Zaccaria, a Renaissance masterpiece, stands out. Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com The hotel is a renovated version of the historic C dei Barcaroli, a building of the 17th century characterised by its octagonal chimney-pots. The position of the hotel is one of its main advantages and makes it easy to venture on a trip to Venice or to the Venetian mainland.
Hotel Ala***
S. Marco, 2494 Venezia. 21 Giglio. Tel: 041 5206390. Camera da 120 Lalbergo una dimora del 500 che ha mantenuto intatto il suo stile veneziano. Lhotel offre una splendida terrazza panoramica, un internet point, una sala conferenze, un lounge bar ed un American bar. Lhotel Ala gode di uneccellente posizione suCampo Santa Maria del Giglio, piccola piazza molto suggestiva vicina al Canal Grande.
Hotel Ala***
S. Marco, 2494 Venezia. 21 Giglio. Tel. 041 5206390. Rooms from 120 The Venetian style of this 16th century residence been maintained intact. The hotel terrace offers splendid views and guests have access to an internet point, a conference hall, a lounge bar and an American bar. Hotel Ala is ideally situated in Campo Santa Maria del Giglio, a small delightful square near the Grand Canal.
C dei Barcaroli***
C dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio seicentesco caratterizzato da camini ottagonali. La posizione rappresenta un elemento di comodit per le escursioni o viaggi d'affari verso le principali destinazioni veneziane o dell'entroterra Veneto.
Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri Venezia. 24 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com Only a few steps from St Mark's Square, this cosy three star, family-run hotel has recently been renovated with great care and refined taste. Rooms have been furnished in elegant 18th century Venetian style and are equipped with modern comforts enhanced by unique detail.
Hotel Noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri Venezia. 24 S. Zaccaria. Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com A pochi metri da Piazza San Marco, gestito da una classica gestione familiare, appena ristrutturato con particolare cura e raffinatezza, un accogliente e comodo 3 stelle. Dispone di stanze arredate in elegante stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort pi moderni ed arricchite di preziosi dettagli.
32 HOTELS // In Venice
ng
34
RISTORANTI
A VENEZIA
la tradizione veneziana. Il giardino con la pergola un vanto per lelegante locale, per latmosfera autentica che vi si respira. Elemento fondamentale, il vino, che pu contare su una cantina con oltre 1000 etichette da tutto il mondo.
Al Volto
San Marco, 4081 - Venice. 6 Rialto. Tel: 0415228945. Opening hours: open daily from 11:30am to 3pm and from 6pm to 10pm. Located near Rialto Bridge and Cinema Rossini, Al Volto is ideal for an aperitif and cicchetti (bite-size tastes of the Venetian cuisine), with a traditional bacaro (local Venetian wine bar) atmosphere. The walls are covered in the many wine labels that accompany the Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish ink, tagliatelle alla busara (with scampi and a tomato sauce), sliced fish served with balsamic vinegar Ristorante Terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30 Hotel Danieli's restaurant, that underwent a renovation in 2009, is situated on the top floor of the palazzo. The Executive Chef, Gian Nicola Colucci prepares a range of gastronomic creations. The menu offers a variety of delicacies, from Venetian classics to traditional Mediterranean dishes and even exotic specialities from the Far East.
Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6 Rialto. Tel: 0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30 alle 15 e dalle 18 alle 22. Vicino al Ponte di Rialto e al Cinema Rossini, il locale per un aperitivo con cicchetti tipici e atmosfera da bacaro tradizionale. Alle pareti le molte etichette che compongono la carta dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina veneziana: spaghetti al nero di seppia, tagliatelle alla busara, tagliata di pesce all'aceto balsamico... Ristorante Terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 Il Ristorante dellHotel Danieli, rinnovato nel 2009, occupa l'ultimo piano del palazzo. I piatti proposti sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian Nicola Colucci. Il men presenta una variegata lista di prelibatezze, dalle classiche proposte veneziane a piatti tipici mediterranei, fino a specialit pi esotiche del lontano Oriente.
Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Opening hours: 12-15.30 e 19-23.30. Winner of international awards - Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina to name just a few. At Do Forni guests can enjoy both the classic Venetian restaurant and the Orient Express styled restaurant. The marina cuisine is combined with international gastronomical art influences.
Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Orario: 12-15.30 e 19-23.30. Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed altro ancora. Due le sale: una di stampo classico e un altro in stile Orient Express, i cui lussuosi arredi riproducono lallestimento del vagone ristorante del famoso treno. Cucina marinara, con influenze dell'arte della gastronomia internazionale.
34 RESTAURANTS // In Venice
ng
36
RISTORANTI
A VENEZIA
Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 07.3010.30; 12.30-14.30; 19.30-22. Rinomato per l'eccellente qualit gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The Westin Europa&Regina si affaccia sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile chef Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili men a particolare regime dietetico e men per bambini.
specialit che non si trovano altrove, come le moeche al cacao del 700 o le tagliatelle fragole e scampi del 400. Disponibile la pasta senza glutine e un menu fisso a 19,40 euro. Il servizio bar rimane aperto fino a mezzanotte e mezzo.
Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 07.3010.30; 12.3014.30; 19.30-22. For a winning combination of fabulous flavours and inspiring water views look no further. Set on the Grand Canal Grand, The Westin Europa&Regina Restaurant offers its guests creative cuisine, innovative and flavoursome dishes made by the clever chef Alberto Fol and his team of talented cooks. Menus for special dietary requirements and for children are also available.
Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Orario: 05:30 - 24. Chiuso marted. Antica osteria nata sul finire dell800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a sedere, pi una suggestiva ed elegante corte interna ed un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della Giudecca. Cucina casalinga di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone. Per un aperitivo, una cena informale, un dopocena con gli amici.
turies ago such as the 18th century recipe for moeche al cacao or the strawberry and scampi tagliatelle from the 15th century, served along side traditional Venetian dishes. Special attention also goes into preparing glutenfree meals. Menu of the day: 19,40 euros. Bar open until 12:30 pm.
Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Times: 05:3024. Closed on Tue. An ancient family-run osteria that has been open since the end of the 19th century. The restaurant can seat up to 50 guests plus more outdoors in the spacious courtyard and on the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked, traditional Venetian cuisine is served and creative cichetti (Venetian appetizers) line the bar counter. Just the place for an aperitif, an informal dinner or a late night drink with friends.
Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Orario: 11 - 23 Piazza San Marco si trova alle sue spalle, ma non solo un ristorante dove sostare freneticamente durante una visita turistica. L'arredamento elegante, i bellissimi mosaici sulle pareti che raffigurano gli scorci pi suggestivi di Venezia, ma soprattutto le raffinate specialit culinarie, suggeriscono di godere appieno ed in tranquillit di una cena (o pranzo) per un'esperienza che coinvolge tutti i sensi.
Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm It may be located just behind St Marks Square, but this is certainly not the place for pit stop on a busy day of sightseeing. Elegant dcor, beautiful mosaics on the walls that have captured the most delightful glimpses of this incredible city, but above all refined culinary specialities that you can enjoy away from the hustle and bustle of the city for dinner (or lunch) an experience that will indulge all your senses.
Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Orario: pranzo: 12.00-15.00; cena: 19.30-22.30; snack al bar dalle 11.30 alle 24. Vanto del Londra Palace, il Do Leoni (quello inglese e quello di San Marco) aperto anche alla clientela che non soggiorna presso lHotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono un punto di riferimento per i gourmet di tutto il mondo. Lo Chef Loris Indri coniuga la tradizione classica veneziana con pietanze pi ricercate. Prestigiosa carta dei vini e degli champagne.
Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Times: lunch: 12.00-15.00; dinner: 19.30-22.30; bar snacks from 11.30 to 24. Do Leoni, which renders homage to the symbols of England and Venice - the pride of the Londra Palace - opens its doors to outside guests too. Its cuisine and atmosphere make the restaurant a favourite destination for gourmets from all over the world. Chef, Loris Indri, combines the traditions of classic Venetian fare with more elaborate dishes. The wine and champagne list also offers a rich selection of prestigious labels.
36 RESTAURANTS // In Venice
ng
38
RISTORANTI
A VENEZIA
Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso mar. In Campo S. Angelo i fratelli Bravetti hanno dato nuova vita a una tipica osteria veneziana attraverso una sapiente miscela di tradizione e modernit. Qui trovate la valorizzazione dei prodotti tipici del territorio e buon vino.
Hostaria Galileo
Campo SantAngelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Times: open for lunch and dinner. Closed on Tue. In Campo S. Angelo the Bravetti brothers have given new life to what was once a typical Venetian osteria by wisely mixing tradition with modern design. Hostaria Galileo uses local produce and offers good quality wine.
eng
40
RISTORANTI
A VENEZIA
Birraria La Corte
San Polo 2168 Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tom. Orari: Aperto tutti i giorni dalle 12:00 alle 14:30 e dalle 18:00 alle 22:30. All'interno di magazzini cinquecenteschi con un bel plateatico di Campo San Polo. Le specialit sono la pizza e la pasta fatta in casa, la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola. E un'ottima selezione di birre artigianali, birre tedesche e dal Belgio e di Weizen, anche bio.
Birraria La Corte
San Polo 2168 Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tom. Opening hours: Open daily from 12 to 2.30pm and from 6pm to 10.30pm. Located inside a 16th century warehouse with beautiful outdoor seating in Campo San Polo. Their specialties include pizza and pasta made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian Sorana beef, the Fassona Piedmontese beef and black pork made with blackberries from Romagna. Youll find an excellent choice of craft beers, German beers and Belgian beers including Weizen and organic beer.
eng
42
RISTORANTI
A VENEZIA
Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 Venezia. 17 Rialto. Tel.: 0415231575. Orario 9-23. Ristorante tipico veneziano con cucina espressa e alcuni piatti originali come i bigoli al nero di seppia serviti con il baccal mantecato, la tartare di salmone e tonno, le vellutate di verdura con il pesce croccante. 50 etichette di vino in cantina e per l'aperitivo cicchetti preparati al momento.
Antico Pizzo
Sestiere San Polo, 814 Venezia. 17 Rialto. Tel.: 0415231575. Opening hours: 9 am 11 pm. Typical Venetian restaurant with express cuisine and a few original dishes such as bigoli pasta with sepia served with a whisked (mantecato) baccal, salmon and tuna tartare, vegetable creams with crunchy fish. Fifty wine labels in the cellar and, for the aperitif, Venetian cicchetti served on the spot.
eng
44
Met
RISTORANTI
A VENEZIA
Sestiere Castello, 4149 Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415205044. Orario: aperto a pranzo e cena Dimora storica del 1500, lhotel ospita da sempre viaggiatori e turisti appartenenti allo star system e veneziani in cerca di mondanit. Il ristornate offre piatti di cucina tipica italiana, con un occhio di riguardo per le preparazioni a base di pesce. Da non perdere anche il rito del t.
Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 Venezia. 17 Ca' D'Oro Tel: 0415285324. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso il gioved e domenica mattina. Larredo del locale quello dell800 ed entrando si ha la sensazione che il tempo si sia fermato. Il pavimento il tipico veneziano e latmosfera quella delle affollate osterie veneziane. Tra le pietanze da provare le famose polpette che si accompagnano bene con il vino sfuso della casa, e i numerosi cicchetti.
Trattoria Favorita Ristorante del Buon Ricordo Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e mar a pranzo. Gestito da Luca Pradel e dalla moglie Gabriella, fa parte dei 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Con il calore di una trattoria riconosciuto come uno dei ristoranti pi rinomati per la cucina di pesce, con ingredienti di stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare allaperto. Toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso gioved. Nella residenza depoca, sede dellimponente albergo Ausonia&Hungaria, un accogliente ristorante che si specializza in piatti di carne di altissima qualit, aperto anche alla clientela che non soggiorna presso lalbergo. Il men stagionale presenta prodotti della tradizione italiana e internazionale, come Fiorentina, Angus, Chianina dal gusto delicato e Kobe, tenero manzo giapponese. Il Maitre sempre pronto a consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.
Met
Sestiere Castello, 4149 Venezia. 9 S. Zaccaria Tel: 0415205044 Times: Open for lunch and in the mornings from 10.30. A historic residence dating back to 1500, the hotel has always hosted travellers, tourists and Venetians in search of the high society. The restaurant offers typical Italian cuisine paying special attention to tasty seafood dishes. Afternoon tea is an experience not to be missed.
Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 Venezia. 17 Ca' D'Oro, Tel: 0415285324, Times: Open for lunch and dinner. Closed on Thu and Sun mornings. As you enter this 19th century furnished bar youll feel as if you have stepped back in time. Traditional Venetian flooring and a crowded atmosphere, typical of a Venetian osteria. Among the dishes to try are the famous meatballs, which are best accompanied with the house wine as well as many cichetti on offer.
Trattoria Favorita Ristorante del Buon Ricordo Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for lunch on Mon and Tue. Run by Luca Pradel and his wife Gabriella, this is one of the 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Whilst maintaining the warmth of a traditional trattoria, Favorita is considered one of the most renowned restaurants when it comes to the cuisine: traditional Venetian seafood specialities made with locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor seating available. Toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Times: 19-23. Closed on Thu. A cozy restaurant located inside an ancient palace, home of the awesome Hotel Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality meat dishes. The seasonal menu features traditional Italian and international products like Fiorentina, Angus, Chianina and Kobe the superlative beef from Japan. The Matre d' is there to recommend the best combination of food and wine. The restaurant is also opened to guests not staying in Hotel.
Algiubagi
Sestiere Cannaregio, 5039 Venezia. 5 F.te Nove, Tel: 0415236084. Orario: 07.30-24. Per trovare un panorama sulla laguna romantico e misterioso. Il menu dellAlgiubagi gremito di raffinate specialit (come ad esempio tartare di tonno al wasabi, sarde e scampi in saor, ravioli al fossa con oca e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualit da scegliere da una lunga lista (pi di 300 etichette).
Algiubagi
Sestiere Cannaregio, 5039 Venezia. 5 F.te Nove, Tel: 0415236084, Times: Open 7.30-24. Enjoy a magnificent view over the lagoon, romantic and at the same time shrouded in mystery. The menu offers refined specialities (such as the tuna tartar with wasabi; sardines and scampi marinated in onions, vinegar, raisins and pine nuts; ravioli with goose meat and truffle), accompanied by a long list of quality wines (over 300 labels).
44 RESTAURANTS // In Venice
A VENEZIA
RISTORANTI
45
Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 Venezia. 7 Rialto Mercato. Tel: 0415210583. Orario: 10-15.00 e 18-22. Nella zona pi ricca di locali, il mercato di Rialto, un'osteria giovane, con un bel look radical chic e un ottimo rapporto qualit prezzo. Piatti di pesce come le tagliatelle "ganasette" di coda di rospo, ma anche vegetariani come i ravioli di zucca in salsa di formaggio e noci. Dolci fatti in casa e tanti cicchetti cucinati freschi da accompagnare ad un bicchiere di prosecco per l'aperitivo.
Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 Venezia. 7 Rialto Mercato. Tel: 0415210583. Opening hours: 10am-3pm & 6pm10pm. Situated in the Rialto Market area bustling with bars and restaurants. This young, radical-chic osteria serves great value for money food. Expect seafood dishes such as the monkfish ganasette (cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin ravioli served with a cheese and walnut sauce. Sweet treats are all made in-house and, come aperitif time, an array of freshly prepared cicchetti can be enjoyed with a glass of prosecco.
ng
46
BeerBante
RISTORANTI
A VENEZIA
Venissa
Fondamenta Santa Caterina, 3 Mazzorbo, Venezia. 27 Mazzorbo. Tel: 0415272281. Orario: pranzo 12 15; cena 19 23.30. Chiuso luned. Tenuta Venissa il nome di un'antica vigna murata che domina l'Isola di Mazzorbo ma anche quello dellostello e del ristorante gestito dalla nota chef bellunese Paola Budel, allieva di Gualtiero Marchesi e Michel Roux. Prende lo stesso nome anche il prezioso vino che nasce dalla vigna Dorona recuperata da Bisol in questa sorprendente tenuta, le cui prime bottiglie della vendemmia 2010 si stapperanno a febbraio 2012.
BeerBante
Piazzale Rav, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: 1214.30 & 19.30-22.30 A welcoming, lively restaurant, with a terrace that extends out onto Lido beach and an outdoor dining area. For starters and first course, both meat and seafood dishes are served, Veneto style, but its the second course dishes that really make this place stand out: prime Argentinean entrecote, chicken served with polenta, fillet with green pepper, grilled sea bass...
Venissa
Fondamenta Santa Caterina, 3 Mazzorbo, Venezia. 27 Mazzorbo. Tel: 0415272281. Opening hours: lunch 12pm 3pm; dinner 7pm 11.30pm. Closed on Monday. Venissa estate is the name of an ancient walled-in vineyard that dominates Mazzorbo island, however, it is also the name of the hostel and restaurant run by Paola Budel from Belluno, the renowned chef trained by Gualtiero Marchesi and Michel Roux. Wine produced by the Dorona vineyard, restored by Bisol on this very estate, also goes by the same name the first bottle of the 2010 harvest will be uncorked in February 2012.
Piazzale Rav, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Orario: 1214.30 e 19.30-22.30. Accogliente e vivace, un po country, con terrazza sulla spiaggia del Lido e saletta esterna. Propone antipasti e primi di carne e pesce in stile veneto, ma si distingue per i secondi (costata argentina, costicine con polenta, galletto, frittura mista di pesce, branzino ai ferri).
eng
A VENEZIA
caff
47
Caff Lavena
Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2 Zattere. Tel: 0415225293. Orario: 06:45 20:30. Destate aperto fino alle 23:30. Storica gelateria conosciuta in particolare per il richiestissimo Gianduiotto, un trancio di gianduia affogato in un bicchiere di panna montata che ha gratificato i palati di intere generazioni. Antiche ricette si conservano tuttora nel laboratorio artigianale allinterno del bar, insieme alla cortesia di una volta, lelegante sala interna e la splendida terrazza che si affaccia sul Canale della Giudecca.
Caff Lavena
Piazza San Marco, 133/134 Venezia. 1 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Times: 9.30-23. One of Venice's most renowned coffee boutiques since 1750 and member of Locali Storici d'Italia, Caff Laverna is situated at the foot of the Clock Tower, facing St. Mark's Basilica. The meeting place for distinguished guests, Venetians and tourists alike, offers a rich choice of artisan pastries and ice-creams, a vast assortment of aperitifs and house cocktails mixed by barmen belonging to the Italian Barmen and Sommelier Association.
Gelateria Nico
Dorsoduro, 922 - Venezia. 2 Zattere. Tel: 0415225293. Opening hours: 06:45 20:30. Open till 23:30 in the summer. An historic ice-cream parlour renowned for its Gianduiottoice-cream: a slice of gianduia chocolate drowned in a cup of whipped cream that has pleased the palates of entire generations. The ice-cream is made in-house according to ancient recipes that have been preserved over the years - the same goes for the courtesy, the elegant hall and the splendid terrace that overlooks Giudecca Canal.
Piazza San Marco, 133/134 Venezia. 1 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Orario: 9.30-23. Una delle pi rinomate botteghe da caff di Venezia fin dal 1750, membro dei Locali Storici dItalia, ai piedi della Torre dellOrologio, di fronte alla Basilica di San Marco. Punto dincontro di ospiti illustri, veneziani e turisti, presenta una ricca produzione di pasticceria e gelateria artigianali, oltre ad una vasta gamma di aperitivi e di cocktail della casa preparati dai barman A.I.B.E.S.
48
caff
A VENEZIA
Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415221491. Orario:8-2. Bar storico in Piazza San Marco, con un'atmosfera lussuosa malgrado lo spazio ridotto. E' aperto tutto il giorno, anche per uno spuntino. La specialit del locale sono gli spritz: Aperol, Campari, Select o Cynar sempre mixati al prosecco di Valdobbiadene. Tutti i giorni dalle 18 aperitivo con finger food, cocktail e nel weekend anche dj set.
Harrys Bar
Sestiere San Marco 1323 Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415285777 Orario: aperto dalle 10:30 alle 23:00 tutti i giorni Nato intorno agli anni 20, fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di creare un bar in tutto e per tutto simile alle grandi hall degli alberghi internazionali. Dopo 90 anni lHarrys Bar diventato unistituzione come la qualit delle proposte.
Bar Al Campanile
Sestiere San Marco 310 Venice. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415221491. Opening hours: 8 pm -2 am. Historical bar in San Marco Square with a luxurious atmosphere despite the reduced space. It is open all day, even just for a snack. The specialty of the bar is the spritz: Aperol, Campari, Select or Cynar always mixed with the prosecco of Valdobbiadene. Everyday from 6 pm they offer an aperitif with finger food, cocktails as well as a dj set in the weekends.
Harrys Bar
Sestiere San Marco 1323 Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel. 0415285777 Times: 10:30-23 daily Harrys Bar was founded in the 20s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start had the intention to create a bar similar to the grand international hotels. 90 years later Harrys Bar has become a well-known historical bar offering an experience of pure quality.
Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415210544 Orario: aperto tutto il giorno Da oltre un secolo Rosa Salva rappresenta una delle migliori tradizioni di pasticceria in citt. La cura dei particolari e dei dettagli da sempre caratterizzano la loro produzione di dolci, in un ambiente particolare.
Marchini Time
Campo San Luca, 4589 Venezia. 5 S. Marco Vallaresso. Tel: 0412413087 Orario: tutti i giorni 7:3020:30. Indicato per soddisfare la voglia di caff e pasticcini o di aperitivo accompagnato da pizzette fresche ed altri snack. Un lungo bancone si estende per tutta lampiezza del locale e, non essendoci tavolini, permette soste per la consumazione.
Marchini Time
Campo San Luca, 4589 Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087 Times: open daily Satisfy your need for a coffee, a pastry or even an aperitif accompanied by fresh mini-pizzas or other tasty snacks. With no seating available you are invited to rest on the long counter which extends the entire breadth of the bar whilst you enjoy your drink with a bite to eat.
Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 Venezia. 10 S. Zaccaria Tel. 0415210544 Times: open daily For over a century Rosa Salva has represented the best of the patisserie tradition in Venice. Great attention to detail has always been a defining characteristic in their production of sweets in a unique environment.
Caff Florian
S. Marco, 56 Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415205641 Orario: aperto tutto il giorno Inaugurato nel 1720 il pi antico caff italiano e si trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie Nuove in Piazza San Marco. Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi far rivivere unatmosfera unica.
Caff Florian
S. Marco, 56 Venezia. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 5205641, Times: open daily Inaugurated in 1720, Caff Florian is the oldest caf in Italy, prestigiously situated under the Procuratie Nuove in St Marks Square. The clock seems to have stopped, recreating an atmosphere of past times.
48 CAFS // In Venice
ng
50
caff
A VENEZIA
Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tom Tel: 0415237209. Orario: aperto tutto il giorno Per molti la migliore in citt: lunga e colorata la vetrina dove sono allineati pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono rigorosamente fatti a mano, e anche se la coda per un caff piuttosto lunga, per la colazione fortemente consigliato non perdersi un Krafen o un croissant.
Pasticceria Tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tom Tel. 0415237209 Times: open daily For many this is the best in the city with a colourful array of mini pastries and cold desserts on display. All sweet treats are homemade, and even though the queue for a coffee is rather long it will be worth the wait especially if you try a Krafen or a croissant.
eng
A VENEZIA
NIGHTLIFE
51
Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Orario: 12-23. Chiuso luned. Vicino al ponte dellAccademia, unatmosfera moderna e sofisticata per il bar del Ca Pisani Hotel, grazie al sapiente dosaggio di colori e materiali ed il tocco floreale dellopera La Rivista di Depero, riprodotta anche nel marmo policromo del pavimento. Per lestate, selezione di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e formaggi, insieme ad ottimi vini soprattutto veneti.
Bar \ Bacari
Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: dalle 9.15 all'1.15. Premio "Bar d'Italia" di Gambero Rosso, il bar dellHotel Danieli un ambiente elegante, dove i classici e pi famosi cocktail sono serviti accompagnati dalle prelibatezze del barman e da musica dal vivo. Aperto con orario continuato, offre snack informali, piatti freddi, cocktail d'autore e i classici aperitivi del Danieli, e si presta bene anche per il t pomeridiano.
Chic..chetteria
Bar Tiepolo
San Marco, 2159 Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 10:3001. Punto di ritrovo sia per i veneziani che per i clienti dell'hotel, il Bar al piano terra del The Westin Europa & Regina accoglie i visitatori con un'atmosfera da salotto veneziano, allinsegna delleleganza e del relax. I suoi tavoli appartati offrono l'intimit e la tranquillit. Terrazza affacciata sul Canal Grande. In programma: pianobar, degustazioni.
Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Opening hours: 12pm-11pm. Closed on Mon. Close to Accademia Bridge, a modern and sophisticated air lingers in Ca'Pisani Hotel's bar all thanks to a wise dose of colours and a variety of materials topped with the floral touch - 'La Rivista', a work of art by Depero and the polychrome marble floors. In summer months enjoy a selection of snacks, Mediterranean pasta salads, cold cuts and cheese platters together with excellent wines (mainly from the Veneto).
Bar \ Bacari
Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Opening hours: from 9.15 to 1.15. Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel Danielis bar has an elegant environment where the most famous and classic drinks are served accompanied by tasty delicacies and live music. Open non-stop from morning till night, enjoy informal snacks, cold dishes, signature cocktails and classic Danieli aperitifs - also a great spot for afternoon tea.
Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 Venezia. 12 S. Tom. Tel: 3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02. Upon entering youll be met by a large bar counter serving a wide choice of bruschette, toasted sandwiches and tramezzini (small triangular crustless sandwiches). To your right is a cosy room where concerts are often held - mainly jazz concerts. Blues Cafe offers a good selection of drinks including German and Irish beers, cocktails and wine served by the glass.
Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant. lacusina@starwoodhotels. com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22. The Venetian tradition of stopping for a glass of wine with bite-size appetizers, can now be enjoyed at The Westin Europa & Regina hotel. Only a short walk from St Mark's Square this is the latest bacaro, located inside the La Cusina Restaurant, a relaxed meeting place open not only to clients but to anyone in the city.
Orario: 12.30-14.30 e 19-22. La tradizione di andar a ombre e cicchetti arrivata allhotel The Westin Europa & Regina, a due passi da Piazza San Marco, con un tocco d'innovazione. il nuovo spazio bacaro all'interno del Ristorante La Cusina, punto di ritrovo informale aperto non solo ai clienti dellhotel, ma a chiunque si trovi in citt.
Al Portego
Sestiere Castello, 6015 Venezia. 4 Rialto Tel: 0415229038. Orario: aperto da luned a sabato, 10.30-15 e 18-22. Piccola osteria molto caratteristica, meta ideale di un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i classici cicheti. Riccardo in cucina, Sebastiano al banco e Carlo ai tavoli propongono anche qualche piatto caldo: risotto di pesce, bigoli in salsa, fritto misto di pesce, fegato alla veneziana.
Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 Venezia. 12 S. Tom Tel: 3482406444. Orario: Dal luned al venerd 10-02. Sabato e domenica 15-02. Entrando si viene accolti dal grande bancone, con una variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini, mentre a destra si apre la calda sala che ospita spesso concerti, in particolare di musica jazz. Ampia offerta dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di cocktail e vini alla mescita.
Bar Tiepolo
San Marco, 2159 Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 041 2400001. Times: 10:3001. Bar Tiepolo, a meeting point for Venetians and hotel guests alike is situated on the ground floor of The Westin Europa & Regina. The bar envelops guests in an elegant and mellow atmosphere of a Venetian salon. Tables are spaciously arranged for comfortable dining and the terrace overlooks the Grand Canal. The programme includes piano bar and tasting events.
NIGHTLIFE // In Venice 51
Al Portego
Sestiere Castello, 6015 Venezia. 4 Rialto. Tel: 0415229038. Open: 10.30-15 and 18-22, Mon to Sat. Al Portego is an ideal location for a glass of wine accompanied by cicheti, of which there are a variety to choose from. Riccardo in the kitchen, Sebastiano at the counter and Carlo on the tables all recommend their hot dishes too: seafood risotto, bigoli in sauce, fried mixed seafood, liver Venetian style.
52
NIGHTLIFE
A VENEZIA
Late Night
Hard Rock Cafe
San Marco, Bacino Orseolo 1192 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 041 5229665. Orario: Bar 11-01. Cucina: 11-24. Rock Shop: 10-23. La sede veneziana collocata vicino Piazza San Marco, in Bacino Orseolo, stazio delle gondole. 400 metri quadri di spazio, suddiviso tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti a sedere, denso di storia del rock, esaltato dal lampadario di Murano firmato Venini, larredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista sul Bacino.
Late Night
Hard Rock Cafe
San Marco, Bacino Orseolo 1192 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 041 5229665. Times: Bar 1101. Kitchen: 1124. Rock Shop: 1023. Located right near St Marks Square, in the Orseolo Basin, the gondolas station. The 400m2 space unfolds over two floors (with the bar below and the restaurant above) and can seat up to 120 people. The setting is surrounded by the history of rock, set off by Venini chandeliers from Murano, furnishings, Venetian flooring and, of course, the view of St Marks Basin.
B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022. Orario: 18.30-03. Chiuso lun e mar. Ambiente raffinato ed esclusivo, dalle pareti di vetro dorato ed elementi darredo dellArlecchino, storico locale notturno sottomarino, emblema degli anni 70. Frequentato dai VIP di passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma, musica dal vivo e dj set.
B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022 Open: from 18.30 to 03.00. Closed Mon and Tue. From gilded glass walls, Harlequin furnishings and the historic night venue theme under the sea, this Lounge Bar, emblem of the 70s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar offers interesting drinks and spirits. On the programme is live music and a DJ on the weekend.
Pachuka
Viale Klinger Lido di Venezia. 5 Lido. Tel: 041770147. Orario: Aperto tutti i giorni 9-02. Di giorno una spiaggia attrezzata con ombrelloni di paglia, tende e le caratteristiche capanne tipiche del Lido. Al ristorante piatti di pesce e carne alla griglia sia a pranzo che a cena. Di notte si trasforma in una discoteca a cielo aperto con cene, feste a tema, mercatini, musica live e dj set.
Pachuka
Viale Klinger Lido di Venezia. 5 Lido. Tel: 041770147. Opening hours: open daily 9am-2am. By day, a well equipped beach establishment with straw umbrellas and beach huts. The restaurant serves grilled seafood and meat for lunch and dinner. By night, Pachuka transforms into an open-air nightclub where you can enjoy dinners, themed parties, markets, live music and DJ sets.
Torino@notte
Campo San Luca, 459 Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Orario: Dalle 19 in poi. Chiuso dom e lun. Centro nevralgico della nightlife veneziana dove la musica regna sovrana. Dal jazz al reggae, dallhip hop al funky, esibizioni dal vivo ogni mercoled e dj set fino a tardi nel week-end, con incursioni live. Ottime birre alla spina e non, cocktail classici e stuzzichini fino a tardi.
Torino@notte
Campo San Luca, 459 Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Open: From 19.00 onwards. Closed Sun and Mon. This stands out as one of the top nightlife destinations in Venice where the music dominates. From jazz to reggae, from hip hop to funky, live music every Wednesday and a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and beer on tap as well as classic cocktails and appetizers served until late.
52 NIGHTLIFE // In Venice
ng
54
SHOPPING
A VENEZIA
ARTIGIANATO
Antichit Guarinoni
San Polo, 2862 - Venezia. 1 San Tom. Tel: 0415224286 orario: Aperto tutti i giorni dalle 9 alle 13:30 e dalle 14:30 alle 19. Chiuso domenica. Negozio di antiquariato e bottega di restauro attivo a Venezia dal 1920, con vasto assortimento di: mobili in stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere, cornici e collane esposti in un ambiente raffinato. Nella bottega di restauro una grande variet di oggetti vari e curiosi, recuperati da vecchie famiglie veneziane. Un angolo di Venezia da visitare e conoscere.
VizioVirt Cioccolateria
San Polo, 2898 Venezia. 3 San Tom. Info: 0412750149. Orari: 1019.30 Cioccolateria con laboratorio a vista. Bottega artigiana che realizza, con materie prime di alta qualit, una selezione di praline e tartufi classiche e stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand Cru, Dragees, cioccolata calda e per il periodo estivo deliziosi gelati.
CRAFTS
VizioVirt Cioccolateria
San Polo, 2898 Venezia. 3 San Tom. Info: 0412750149. Times: 10-19.30 A chocolate shop with its lab in view of customers. A craft shop that makes a selection of classic and extravagant pralines and truffles using high quality ingredients. Chocolate characters and Grand Cru bars, Dragees, hot chocolate and, during the summer, delicious ice-cream too.
Antichit Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice. 1 San Tom. Tel: 0415224286. Opening hours: open daily from 9am to 1.30pm and from 2.30pm to 7pm. Closed Sundays. An antiques shop and restoration workshop that has been open in Venice since 1920, selling a wide range of 18th and 19th century furniture, collectibles, paintings, dressing tables, frames and necklaces all displayed in a refined environment. The restoration workshop holds a variety of interesting objects that were recovered from old Venetian families. This is a corner of Venice for you to explore.
Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tom. Tel: 0415221634 San Tom, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tom. Tel: 041717966 Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Orario: aperto tutto il giorno. Nel cuore di Venezia, un ambiente elegante con la sua esposizione di maschere in cartapesta, frutto di una tradizione artigianale veneziana che risale al 1300. Inchiostro di china, foglia doro, tulle, macram, in una variet di stili, lavorazioni, colori e materiali per manifatture di altissima qualit. Inoltre, affascinanti costumi creati su modelli depoca, realizzati interamente a mano, da acquistare o noleggiare.
Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tom. Tel: 0415221634 San Tom, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tom. Tel: 041717966 Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Times: open all day. Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the 14th century; Atelier Marega is an elegant space with a display of papier-mch masks - situated right in the heart of Venice. Indian ink, gold foil, tulle, macram, in a range of styles, techniques, colours and materials are used for high quality manufacturing. Whats more, you can buy or even hire fascinating handmade period costumes.
Mazzon
San Polo, 2807 Venezia. 2 San Tom. Info: 0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso dom. Laboratorio di pelletteria artigianale a conduzione familiare che, dal 1963, sotto la guida del maestro Pietro Mazzon, produce interamente a mano borse e accessori in pelle di alta qualit nei vari colori moda. Creare e ideare borse, per i Mazzon, unarte che non solo un mestiere ma anche, e prima di ogni altra cosa, una grande passione che con profondo orgoglio sono riuscito a tramandare alla mia famiglia (P. Mazzon). Lavora quasi esclusivamente su commissione (con tempi di attesa dellordine di venti giorni).
Mazzon
San Polo, 2807 Venezia. 2 San Tom. Info: 0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed on Sun. The family-run handicraft leather workshop has been managed by master Pietro Mazzon since 1963. High quality leather bags and accessories are handmade in a variety of colours and styles. Ideating and creating bags for Mazzon is an art - not only a job but, above anything else, a great passion that I have been able to pass on to my family with deep pride (P.Mazzon). The workshop produces items almost exclusively made-to-order, with an expected waiting period of about 20 days.
54 SHOPPING // In Venice
ng
56
SHOPPING
A VENEZIA
Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Orario: 09:30 19:30 Dal 1995, laboratorio artigianale di maschere in cartapesta, oggetti teatrali e darredamento. Produzione propria con materiali, tecniche e decorazioni tradizionali veneziani. Dal laboratorio, escono modelli nuovi che si rifanno alla tradizione e propongono nuove fantasie per il Carnevale Veneziano. Si eseguono dimostrazioni storico-pratiche.
Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: 09:3019:30 Open since 1995, creating papier mache masks, theatrical items and furnishings. All items are made in the workshop using traditional Venetian materials, techniques and decorations. New models stick to tradition on one hand and on the other offer imaginative creations for the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.
Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 041 5231191, Orario: 09:3019:30 Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite di Renato Manzoni: calici e bicchieri soffiati a bocca e molati interamente a mano che si ispirano alle sontuose atmosfere di palazzo della citt lagunare, coniugando stile, eleganza e squisita fattura con un Italian style contemporaneo.
Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 0415231191, Opening hours: 09:3019:30 The Suite di Renato Manzoni collection originated from 20 years of experience and a passion for glass: hand-blown glasses and cups, completely ground by hand, are inspired by the sumptuous ambience found in palaces around the lagoon city, combining style, elegance and exquisite workmanship with contemporary Italian style.
La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009. Orario: 9-18. I negozi La Perla, gestiti dalla famiglia Bon, si trovano nella via principale di Burano, vecchia isola di pescatori, famosa per i suoi pizzi e merletti. Ampia esposizione del merletto originale. Lavorazioni artigianali per arredo casa come tovaglie, lenzuola, copriletto, centrini e asciugamani. Inoltre arazzi, tende, maschere, bigiotteria e vestiti da battesimo.
La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009, Opening hours: daily 09.00-18.00. La Perla, run by the Bon family - found in the main street on Burano island, the old fishermens island famous for its lace has an impressive display of original lace. Home furnishing handicrafts include tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And theres more, tapestries, curtains, masks, costume jewellery and christening gowns.
Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950 Venezia. 12 S. Tom. Tel: 0410990067. Orario: 10-13 e 15-19:30. Chiuso dom. Nella zona universitaria, pop all'ennesima potenza per il primo concept store di Venezia, dove i desideri si materializzano ancora prima di esprimerli. Gli abiti e le calzature si abbinano a linee di design per diventare stilista di se stesso. Da Twin-Set ad Agatha Ruiz De La Prada, fino a Elio Fiorucci: un tripudio di colori e forme che regalano un'esperienza di pace, ironia, armonia.
Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950 Venezia. 12 S. Tom. Tel: 0410990067. Times: 10:00 - 13:00 and 15:00 - 19:30. Closed on Sun. The first concept store in Venice is situated in the University area of the city. The shop is pop to the max, a place where desires materialize before they've even been expressed. Clothing and footwear are stylishly put together allowing you to become your very own stylist. From Twin-Set to Agatha Ruiz De La Prada, to Elio Fiorucci: the celebration of colours and shapes create a peaceful, ironic and harmonious feel.
56 SHOPPING // In Venice
ng
58
SHOPPING
A VENEZIA
ABBIGLIAMENTO
3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 Venezia. 11 S. Tom. Tel: 041720595. Orario: 10-13.30 e 14.30-19.30. Chiuso lun. Abbigliamento, accessori, scarpe, intimo: tutto ricercato con accuratezza, puntando alla qualit dei materiali, allo stile (filtrato dallestro delle titolari), alla comodit tutta veneziana, ma con eleganza e originalit. Tra i marchi, La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Anche su ordinazione.
CLOTHES
eng
A VENEZIA
SHOPPING
59
Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Orario: 10-19. Esistente gi dal 1976, in questo negozio si trovano solo selezionati filati italiani di tutti i tipi, delle migliori marche, e articoli originali e di alta qualit. Si preparano modelli personalizzati anche su ordinazione. Vasta scelta di stole e sciarpe dal cachemire alla seta italiana e al lino con fantasie e colori esclusivi, abbinati ai filati.
lavorati a mano per creare leffetto di pezzi unici e irripetibili, lultimo trend firmato Arnoldo&Battois. La collezione di prt--porter e accessori donna disegnata dai due stilisti veneziani, vincitori di importanti premi internazionali, realizzata rigorosamente a mano e comunica quellinnata passione per lartigianalit e la manualit che rende speciale a chi la indossa ogni singola creazione.
Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Times: 10-19. Open since 1976, at Lellabella you will find a good selection of the best Italian yarn, the best brands, all original highquality items. Personalized models are made to order. There's a vast selection of cashmere, Italian silk and linen stoles and scarves in exclusive styles and colours, to match the yarn.
pieces - the Arnoldo&Battois brand is the latest craze. The ready-to-wear collection and women's accessories have been designed and rigorously carried out by hand, by two Venetian designers, winners of renowned international awards. Each creation conveys their innate passion for handicrafts and the work involved, making whoever wears them feel really special.
Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754. Times: 10-19. Boutique Blumarine is located in the heart of Venice only a short walk away from St Mark's Square. Blumarine is an historical brand that has a rightful place among the top Italian fashion brands. The brand, a result of stylist Anna Molinari's great love for colour, fantasy and her passion for the sea, is today synonymous with a style that's feminine, romantic and sensual throughout the world.
Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754 Orario: 10 - 19.00. Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Blumarine un marchio storico che si colloca a pieno titolo tra le maggiori firme della moda italiana. Nasce dallamore per il colore, la fantasia e la passione per il mare della stilista Anna Molinari. Oggi nel mondo sinonimo di uno stile femminile, romantico e sensuale.
Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) Venezia. Tel: 0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) Venezia. Tel: 0412960555 | Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) Venezia.Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Orario: 10 - 19.00. Dal 1977, tre fashion-stores interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino dei pi prestigiosi marchi. Si rivolge ad una clientela di lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo. Tra i clienti: Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage. Tra i marchi: Kenzo, Allegri, Ferr, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende del vetro di Murano con pezzi originali ed unici.
Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Times: MonSat 1013.30 & 1519.30, holidays 1518.30 A concept store where fashion and design come together in an elegant and relaxing environment. Find the best of Transit & Tandem womens wear & Transit mens wear as well as accessories and other unique designer items selected from all over the world. Transit Store can now also be found in Venice, only a short walk from St. Marks Square.
Transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Orario: lunsab 1013.30 e 1519.30, festivi 1518.30 Il concept store dove moda e design si fondono allinterno di un ambiente fatto di eleganza e relax. Il meglio della selezione delle collezioni Transit e Tandem donna e Transit uomo sono contornate da accessori e altri capi unici di designer selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia, a due passi da Piazza San Marco.
Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 Venezia. 25 Rialto Tel: 0415285944. Orario: 10:00-13:00, 15:30-19:30 Negozio di culto. Fregi, angeli, leoni, materiali
Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 Venezia. 25 Rialto. Tel: 0415285944. Opening hours: 10-13, 15:30-19:30 A cult shop. Decorations, angels, lions, hand crafted items, all original and one-off
SHOPPING // In Venice 59
60
SHOPPING
A VENEZIA
Castiglia Boutique
San Polo, 2102 Venezia. 13 S. Tom. Tel: 0415223373. Orario: 1019. Vicino a Campo San Polo, una boutique esclusiva, dedicata alla donna che ama disegnare la propria femminilit puntando, nel vestire, sulla comodit, la freschezza, loriginalit, la qualit dei tessuti, larte della tradizione artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta, crep satin, semitrasparenti) e Maril (abbigliamento tipico di Positano).
Hibiscus
S. Polo 1060 Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Orario: 09.30-19.30 (LunSab) e 11-19.30 (Dom). Il negozio offre una vasta offerta di vestiti, con differenti colori e taglie, per soddisfare il desiderio delle donne di anticipare le tendenze con linee esclusive dall'Italia e dall'estero. Gli indumenti sono scelti con particolare attenzione, con un occhio di riguardo gli artigiani locali, che usano materiali pregiati.
Castiglia Boutique
San Polo, 2102 Venezia. 13 S. Tom. Tel: 0415223373. Opening hours: 10am 7pm. Close to Campo San Polo, this exclusive boutique is for ladies who love to create their own feminine style focusing on comfort, fresh, original ideas, quality materials and the art of traditional crafts. Items from La Bottega in Brunella (pure silk, satin crape, semitransparent items...) and Maril (traditional Positano clothing) are also available.
Hibiscus
S. Polo 1060 Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Times: 09.30-19.30 (MonSat) & 11-19.30 (Sun). The shop offers an eclectic range of clothing, a range of different colours and fits which satisfy a woman's need to anticipate trends with original and exclusive lines both from Italy and abroad. All garments are chosen with special care, favouring local artisans and using the highest quality fabrics.
L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 Venezia. 14 Rialto. Tel: 3933359709. Orario: 10-19.30 Tutte le donne sanno che una bella borsa fatta a mano ed un vestito in cashmire o seta sono sinonimo di eleganza. Aggiungiamo occhiali da sole esclusivi, ed il risultato tutto quello che si pu trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei pi antichi negozi di ottica, rilanciato nel 1989 da Francesco Lincetto e sua moglie Marianna, che lo hanno trasformato in un raffinato atelier.
ACCESSORI
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 Venezia. 15 Rialto. Tel: 0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom. Dal 1857 risiede nelle prestigiose mercerie San Salvador. Il gioiello Salvadori nasconde una lunga storia che parte dallacquisto della pietra sciolta nei paesi dorigine alla creazione delloggetto finito, realizzato completamente a mano nel proprio laboratorio. Salvadori concessionario ufficiale dei prestigiosi orologi: Rolex, Vacheron Constantin, Panerai e Tudor.
L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 Venezia. 14 Rialto. Tel: 3933359709. Times: 10-19.30 All girls know that a good handmade bag and a cashmere or silk dress are synonymous of elegance. For an optimum result add an exclusive pair of sun glasses, which you can find at L'Ottico Fabbricatore, one of the oldest Eyewear shops which was relaunched and elegantly restructured in 1989 by Francesco Lincetto and his wife Marianna.
ACCESSORIES
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 Venezia. 15 Rialto Tel: 0415230609. Times: 10-19.30. Closed on Sun. Open since 1857, Salvadori is located in the prestigious San Salvador Mercerie. Each jewel has a long story to tell starting from the purchase of each individual stone direct from its place of origin, through to the finished piece carried out by hand in their workshop. Salvadori is an official dealer of prestigious watches: Rolex, Vacheron Constatin, Panerai and Tudor.
Solo se...
Dorsoduro 1057/e. 5 Accademia. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 10 alle 19:30, domenica dalle 11 alle 18. Un negozio di abiti femminili che vende solo made in Italy e fa ricerca di piccole produzioni artigianali. Oltre agli abiti anche calzature, accessori e qualche complemento d'arredo (bellissime le papere di legno dall'Indonesia). Il tutto in un negozio decorato con gusto e con la proprietaria, Mirca, che sa guidare piacevolmente nello shopping.
Anatema
San Polo, 2603 Venezia. 16 S. Tom. Info: 0415242221, info@anatema. it. Orario: 10 14; 15 - 19. A due passi dalla Basilica dei Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio ideale: sciarpe, stole, borse e guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano. Lo stile, il colore (vastissima gamma), leleganza, la qualit (fibre naturali), loriginalit del prodotto artigianale Made in Italy, per creare una personalit in ogni donna, seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.
Only if...
Dorsoduro 1057/e. 5 Accademia. Time schedule: Open every day from 10 to 19:30, Sunday from 11 to 18. A store of womens dresses which only sells Made in Italy and researches small handicraft productions. In addition to dresses, the store also sells footwear, accessories and some furnishing accessories (the wooden ducks from Indonesia are wonderful). All of the store is decorated with taste and the owner, Mirca, can pleasantly guide you through the shopping experience.
Anatema
San Polo, 2603 Venezia. 16 S. Tom. Info: 041 5242221, info@anatema.it. Opening hours: 1014; 15-19. Only a short walk from the Basilica dei Frari lies this bright and colourful island of accessories: scarves, stoles, gloves and bags, belts and Murano glass costume jewellery. With style, a wide range of colours, elegance and quality (natural fibres), these original Made in Italy craft products, together with the advice provided by Rossana and Eztuco, will bring out the personality in every woman.
60 SHOPPING // In Venice
A VENEZIA
SHOPPING
61
Esperienze Di Sara Visman San Marco, 473/B Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Orario: 10- 12.30 e 15 19.30 Esperienze disegna e realizza collezioni di oggetti personali in vetro di Murano. Lunicit del materiale permette allazienda di creare forme sempre nuove in una vasta gamma di colori. Luso della tecnica a soffio consente la creazione di gioielli di grandi dimensioni che risultano per leggeri e confortevoli. LArt Studio di Esperienze si trova a Murano. Ikat
San Polo, 1727 Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690 Orario: 10 - 12:30 e 15 19:30. Chiuso domenica. Stile, qualit, originalit, sfumature: il meglio che c da Oriente ad Occidente. Dalle esclusive sciarpe di Faliero Sarti agli orecchini di produzione e disegno proprio fatti di microperle dell800 veneziano, dallabbigliamento firmato dalla casa francese Lilith ai ricercati tessuti di Mina Perhonem, fino alle scarpe artigianali di tutti i colori realizzate con pelle di cervo, di un comfort che non si dimentica.
Esperienze Di Sara Visman San Marco, 473/B Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Times: 10- 12.30 e 15 19.30 Esperienze designs and produces accessories using Murano glass. The unique materials used allow them to constantly come up with new designs in a wide range of colours. The blow technique makes it possible to create large-sized jewellery which is still light and comfortable to wear. The Esperienze Art Studio is located in Murano. Ikat
San Polo, 1727 Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690. Opening hours: 10 - 12:30 and 15 - 19:30. Closed on Sunday. Style, quality, originality and colours: the best there is from East to West. From exclusive scarves by Faliero Sarti to earrings made and designed by Ikat themselves using 19th century microbeads; and from clothing by the French label Lilith, to the much sought-after materials by Mina Perhonem, as well as craft shoes in every colour imaginable, made from deer leather for exceptional comfort.
ng
Officine 904
San Polo, 2671 Venezia. 17 S. Tom. Info: 0418223227. Orari: 10 - 19:30. Moda, Arte, Architettura, Design: la creativit non ha confini. Una creativit che guarda al passato, interpretando forme comuni, spesso non valorizzate. Queste sono le Officine904, incontro di due mondi, quello dellArchitettura e quello della Moda, che anche a Venezia (a pochi passi dal Campo dei Frari) d vita a uno studio creativo che spazia dall home design al fashion design.
Officine 904
San Polo, 2671 Venezia. 17 S. Tom. Info: 0418223227. Opening hours: 10 - 19:30. Fashion, Art, Architecture and Design: creativity with no limits. Creativity that looks to the past, rendering common forms, yet to be appreciated. The Officine904 stores, where two worlds come together the world of Architecture and that of Fashion. Officine904 also has a store in Venice (only a short walk from Campo dei Frari) that ranges from home to fashion design.
Calle Fuseri, San Marco, 4365 Venezia. 31 Rialto. Tel: 0415222115. Orario: 1013 e 1519. Calzature di altissima qualit su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia, rigore e ricerca, di Daniela Ghezzo. Daniela ha formato il proprio stile alla scuola del maestro artigiano Rolando Segalin e non solo. Le sue scarpe, apprezzate a livello
SHOPPING // In Venice 61
62
SHOPPING
A VENEZIA
Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Orario: aperto tutto il giorno. Chiuso domenica. Lantico nome dei profumieri veneziani, I Muschieri, ben si sposa con le essenze selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico hanno la qualit e di nuovo linaspettata creativit dei nasi che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi incantevoli.
Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 041 2412554. Orario: 1019:30. Elegante negozio dalle spiccate tonalit di rosa. Abbigliamento, accessori, borse in pelle fatti a mano, di produzione italiana e veneziana, per vestire ogni donna con estro, grazia ed originalit. Lunico rivenditore del marchio Paolo Casalini a Venezia.
Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Opening hours: open daily. Closed on Sundays. The name of antique Venetian perfumeries, I Muschieri and essences selected by Rosa and Antonietta are a match made in heaven. Enchanting fragrances that have inherited quality from the past and a creative touch from the noses that have developed them.
Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 041 2412554. Times: 10 19:30. An elegant shop marked by striking tones of pink. Clothing, accessories and handmade leather bags, made in Venice and around Italy, that inspire women to dress with creativity, grace and original style. This is the only Paolo Casalini outlet in Venice.
eng
A VENEZIA
63
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Orario: 10.30-13; 14.3019.30. Stefano Contini, toscano di nascita e veneziano di adozione, attualmente titolare delle Gallerie d'arte che portano il suo nome. Oggi le Gallerie d'arte Contini sono tre (Mestre, Venezia, Cortina d'Ampezzo), e si sono caratterizzate nell'ambiente nazionale ed internazionale dell'arte come punto di riferimento per il mercato dei nomi pi prestigiosi della pittura e della scultura moderna e contemporanea. Stefano Contini attivo organizzatore di importanti esposizioni.
nomi, il meglio dell'arte vetraria muranese selezionato da Filippo Gambardella, da oltre dieci anni alla ricerca degli oggetti pi interessanti, raffinati e introvabili, mosso da una grande passione per il vetro di Murano del secolo d'oro.
(small drinking glasses). From Venini to Seguso, to Barovier, including other big names - all the best of Murano art glass. For over ten years these unique, refined pieces have been selected by Filippo Gambardella who is driven by his great passion for Murano glass of the Golden Age.
Antichit Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Orario: 10:30 12:30 e 16:00 19:00. Chiuso domenica. Continuando una lunga tradizione di famiglia, Vincenzo Zanutto ha aperto a San Marco negli anni 70 Antichit Zanutto, specializzata in dipinti antichi, con particolare attenzione agli artisti veneti. Si eseguono, inoltre, stime e perizie riguardo lautenticit, lattribuzione, lo stato di conservazione, il valore delle opere.
Antichit Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Opening hours: 10:3012:30 & 16:0019:00. Closed on Sun. Continuing the long family tradition, Vincenzo Zanutto opened Antichit Zanutto in the 70s which specializes in antique paintings, focusing on artists from the Veneto. Assessments and valuations are also carried out to check the authenticity, the attribution, the state of conservation and the value of the works.
Le Zoie
San Polo, 1566, Calle dei Boteri Venezia. 6 Rialto Mercato Tel: 0412758694 info@lezoie.it Orario: 09:30 12:30 e 15:30 19:30. Appassionato collezionista di antiquariato, intenditore di orologi d'epoca e partner Chrono Passion, la nota rivista specializzata nel campo dell'Orologeria edita da C.A.F.F.F. Editrice, Michele Dal Bon propone un'ampia ed unica selezione di alto antiquariato, di gioielleria depoca firmata e orologi da collezione. Il negozio si trova nel cuore di Venezia, a due passi dal Ponte e dal Mercato di Rialto.
Le Zoie
San Polo, 1566, Calle dei Boteri Venezia. 6 Rialto Mercato Tel: 0412758694 info@lezoie.it Opening hours: 09:30 12:30 and 15:30 19:30. Avid antique collector, period watch connoisseur and partner of Chrono Passion, renowned magazine specializing in the watchmaker field published by C.A.F.F.F. Publishers; Michele Dal Bon offers a wide and original selection of high quality antiques, designer period jewellery and collector watches. The shop lies in the heart of Venice, only a short walk from the Rialto Bridge and Market.
Nap
Dorsoduro, 683 Venezia. 4 Accademia. Tel: 0412960734. Orario: 09:30 - 19:00. Vetro di Murano del 900, capolavori darte contemporanea e goti di fornace. Da Venini a Seguso fino a Barovier e agli altri grandi
Nap
Dorsoduro, 683 Venezia. 4 Accademia. Tel: 0412960734. Opening hours: 09:30 19:00. 20th century Murano glass, contemporary art masterpieces and goti di fornace
C.ll ed . As eo
al le
C. d. Fo r
Bu se llo
R. T.C
Co
C.
ta
Ri
Ve n
C
ier
Ca
Campo S.Leonardo
C.Pa glia C.Co ton
C.P ego
Te r
lo
Ma
d.
dd
d.
ale
Ca
na
na
Ca
Ca lle
lle
ag
Pr
Campo S.Marcuola
iu
Co
lon
ne
tte
Sp
li
Rio Terra
Ai
.S ca lz i
St az io S. ne Lu F ci F.S a S
Co
Pis rte
Fo nd
C.llo d. Isola
Sp
ez
ol o
Pa go
im eo n
rm in a
S. S
liz .C a
11
Fo n
Campo N.Sauro
ar
C.
Ca
n Fo
Vis
lle
da
Co
e rt
de
en
ta
.t Fond
Ca
iB ot
l na
Corte Anatomia
Sa
Ca
Ruga Bella
lle
bo
Co
Ruga Vecch ia
Co
R. Dr ag an
C. Cazza
Ri
er
ta
ier
Sa liz d. .S Ri .S m ta pe e tto M oc en ig o
Li
14 B i de sta
Ca lle
i ar
de lM eg io
Ca va l
Li st a
Pr
iu
li
7
Riva
o C.C
d Fon
.d.F
di
iori
li
ias di B
io
ani
Campo S.Stae
12
Campo Riello
C.
Campo S.Fosca
va uo aN ad Str
na
Le zz e
lle
on
o ard
Ri
Fo n
Fond. Grimani
Tr C.lo ev isa n
Corte Cendon
nan
C.
en
uove aseN
di
ell
Co
Fo n
da
ric
rti
or
rte
eg
io
25
ise
Co
nn
ar
C.llo d. Scuole
de
lla
C.po S.Sofia
Nu ov a
64
Ce re ria
lle
C. G
no
re a
rte
Fon d
.Sa vor g
di
G.N
me
nta
Ve c
Ca
lle
en
ta
o uov
C.ll na ase .M ed
Fon
da
ch
da
C. L arg a r op p
Fo nd .S .G io bb e
d.C h
Fo n
Sc a Ve la m cc at hi o .
s.G
iov
C. t C. int 2 co C. rti Fo rn er
C. d. Co lo
iov an
Call
e re
C.llo C Pesaro
ni
Mo
ri
d.Mori
Co
nt
ar
in i
ia
C. M i ut
a bb .A nd Fo
a zi
Campo Abbazia
. nd Fo p Ta
cc
lo
Pi
ti
rn
te
ri
ol in
St da ra N
a ov
16
ra rre
a ng Lu lle
F. O
lio
C SS.
o rin nd. Ma Fo
R. M in
Giardini Papadopoli
C.llo Dario
Corte Amai
Ca
lle
dell
aL acc a
Piazzale Roma
Ramo Campazzo
Rio Ter
Campo S.Stin
e all
C. Ch ie Campo sa Campo S.M. S.Cassiano MaterDomini C. d. Ag ne Calle llo 21 del Scaleter Ra 6 m pa ni a s Campiello hie C Albrizzi on
len a To tini
17
C.
13
Campo S.Polo
re i fic
Ponte di Rialto
de ad ar lP
rica hi
S.Marco Cazziola Fond.ta
S.Tom
chielle
Fon d
nsieri
F Ri .ta d o No el vo
lG a
ott
far o
o Ca lle
16 Campo dei RioTerr 13 Frari eri 17 on Sa Campo lle a C S.Rocco 23 12 23 4 Campo 1S.Tom 2 C. Traghetto 3 26
C Foscari
n Fo
ta d.
de
lV
in
S.B
iso
R
C. lle
iva
de
lC
ar
bo
Cam S.Salv
Corte Gallo
Rio N ovo
dei
14
ll Ca
Pr12 eti 6
ll va Ca
menta
elle
ratie Procu
Rizzi
11 Campo S.Pantalon
5 Campo 15 S.Luca
i Fuseri Calle de
e de
i br ab iF
Campo Manin
27
ri ei Cere nta d
C.
25
C.l
31
le l de
n Fo
d.
Br
i iat
Campo S.Margherita
arigo
a F.t
io
d.
So
cc
o ors
C.llo 32 Sqellini
Salizada S.Samuele
4 3
C.po S.Samuele
Campo S.Stefano
11 Campo S.Angelo
C S.G
Fre
i str Pe
27 7 Campo S.Fantin
Teatro La Fenice 2
il as
orgo
F.ta
Campo S.Sebastiano
B S.
F.ta Er emite
F.ta di
china
ini
isa n
lie
Te r Fo sc
Me
re
Tre v
ione Marittima
Zat te
Campo S. Trovaso
rav ig
ar
ndamenta Soranzo
C.
F.t a
Rio
gad in
Zat te
Bra
de ua iG rd
Fruta C. d.
riol
24 20
zze ria
C.lle
di S. Baseg io
i ian
11
Calle Lunga 10 S.Barnaba
F.ta Rezzonico
Call
Campo S.Barnaba 22
hetto C. d. Trag
Ce C.lle d. rchieri
1
Campo S.Maurizio
Call
a vog eA
ria
24
Campo S.Maria del Giglio
C.po Pisani
10
Nave
Calle Toletta
5 15 Campo Carit
Ponte dell'Accademia
21 5
Canal Grande
23 1 4 F.ta Venier 1 25 Calle S.Gregorio 14
o uer . Sq C. d
san
ti
Piscina S. Agnese
Campo S.Vio
Do
dei
Campo S.Agnese
re
Call
Fo n
na ate ri
da
en
d.S .C
Call e
Fo n
ate
rin a
Fo n
Campo Gesuiti
da
MUSEI/MUSEUMS 1 Peggy Guggenheim Collection 2 Bevilacqua La Masa 3 Punta della Dogana 4 Palazzo Grassi 5 Fondazione Querini Stampalia
m en te N ov e
5
Ca l de le la iB r ott ga eri
Rug a
Call
eV enie
CENTRI BENESSERE/ Well-being Centres 2 Flora Fit Club 4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates
ell
oS qu
ed ell
Ca ll
RISTORANTI/rESTAURANTS 1 Antinoo's Lounge & Calle Larga Restaurant Campo G.Gallina S.Maria Nova 2 Do Forni 3 Ristorante Antico Pignolo 4 Ristorante Terrazza Danieli Campo SS.Giovanni 5 Algiubagi e Paolo 6 Al Volto Barb 7 Cantina Do Spade aria d. To Campo le 8 Ristorante La Cusina S.Marina o 9 Met 4 C. Lunga 10 Ristorante Marciana Campo S.G iust Campo . S.M. Formosa 28 Bartolomio 11 S.Francesco Hostaria Galileo Sa 18 Campo liza della Vigna Do Leoni o da 12 Ristorante s S.Maria Formosa S.L di io ra 13 Birraria La Corte Pa C.M vo Sal.San Giu mpo uo sti N 14 na Osteria Alba Nova Cam po vador Campo Celestia Borgoloco 15 Taverna S. Trovaso S.Lorenzo 15 S.Lorenzo Calle de la 10 16 Alla Vedova 5 C.lleS. Lo Casseleria renzo 8 C.te 17 Ristorante Antico Pizzo . S.Angelo Saliz Calle d. Lion i 18 Osteria Del Cason Zorz C. dei Furlani 23 Trattoria Pizzeria Da co 18 Salizada .Ar C.d Roberto dei Greci F. Osmarin ti a 2 e r 23 S Pr ei. Bentigodi di Chef 23 be 25 3 an al.s d. l.d i Campo 10 Fiu to . Sa ater C. 10 nin n S.Filippo le 23 Domenico Pig al 9
Campo .Apostoli
Fon
C.llo d. Cason
C.llo Widmann
da
me
nta
de
iM en
Ca
C.llo Stella
lle
ero
St
dic
an
ALBERGHI/HOTELS 1 Hotel Bauer 3 Hotel Danieli 4 The Westin Europa & Regina 5 Gritti Palace 6 Savoia e Jolanda 7 Hotel Londra Palace 9 Hotel Flora 10 Novecento Boutique Hotel 11 Carlton on the Grand Canal 12 Locanda Ca' Gottardi 14 Ca Maria Adele 16 Hotel Luna Baglioni 17 Hotel Metropole 20 Al Ponte dei Sospiri 21 Hotel Ala 22 Villa Igea 23 Charming House DD724 24 Hotel Noemi 25 Centurion Palace 26 Palazzo Sant'Angelo 27 Palazzo Duodo 28 Palazzo Ruzzini
cAFF/CAFS 1 Caff Lavena 2 Gelateria Nico 3 Caff Florian 4 Harrys Bar 5 Marchini Time 6 Pasticceria Tonolo 7 Pasticceria Dal Mas 8 Serra dei giardini 9 Bar Al Campanile 10 Rosa Salva NIGHTLIFE 1 La Rivista 3 Chic..chetteria 4 Al Portego 8 B Bar Lounge 10 Bar Dandolo 11 Venice Jazz Club 12 Blues Cafe 13 Bar Tiepolo 14 Hard Rock Cafe 15 Torino@notte SHOPPING 1 Antichit Guarinoni 2 Mazzon Le Borse 3 VizioVirt Cioccolateria 4 Franco Furlanetto 5 Solo se... 6 Ma.Re 8 Il Canovaccio 9 Lellabella 10 Lauretta Vistosi 11 3856 di Elvira Rubelli 12 Elitre 13 Castiglia Boutique 14 L'Ottico Fabbricatore 15 Salvadori 16 Anatema 17 Officine 904 18 Esperienze 20 Profumeria I Muschieri 21 Ikat Arsenale 22 Rosa Cipria 23 Atelier Marega 24 La Coupole 25 Arnoldo&Battois 26 Boutique Blumarine 27 Transit Store 28 Hibiscus 31 Daniela Ghezzo - Atelier Segalin 32 Arras Tessuti GALLERIE-ANTIQUARIATO/
Ca lle
Lu ng aS .C
due
Pozz i
M.
Salizada S.G.Grisostom o
ti
Ospedale Civile
Capp
uccin
delle
Calle
C. carm inati
e Mu azzo
C.d.Fav a
Fonteg
Call
C.TeDeum
Calle
S.Giu st
ina
C. Albanesi
C. d. Rasse
C C.po Gallo 24
20
e Giacomo
14
Piazza S.Marco
3
7 17
P.d. Paglia
Ri va
16 4
Fond. d. Madonn
C.po S. Martino
Fon d
.de
le G orn e
g Ru
uf Gi
fa
C.
d.
Sp
a Sp
i ier ch ec ria
Pia
Me
da
rce
rie
tta zze
Delfina
4 5 6
Grimana
Pedrocchi
ogana
de
c.
C.
Co
M ar
tir i
ne Sc hia vo na
iS
et
c.te Colonne
lon
te
Forner
Marcello Savesina
llare le Va
di Di o
GALLERIES-ANTIQUE SHOPS Campo della Tana 1 Contini Art Gallery Calle S. Francesco 2 Antichit Zanutto Nap Bugno Art Via Gallery Garibaldi Le Zoie
sso
F.S.G
Fond.
Ri va
66
5
Mulino Stucky
17 19
F.t a
S. B
iag
io
F.ta
GIUDECCA
dell eC onv ert ite
24 ta Pon
F.
a F.t
S.G
an iov6
ni
18
te
Pic
colo
F.ta
Co Gr rte an de
Pon t
a F.t
de
lle
Zit
elle
e Lo ng
o
F.ta S. Giaco mo
della F.ta
Ostello
Croc
e
Ca lle Mic
ALBERGHI/HOTELS 18 Hotel Palladio 19 Molino Stucky Hilton Venice CENTRI BENESSERE/ Well-being Centres 5 Espace Spa
6
g lan he elo
Palladio Spa
67
San Nic ol
Via
Se
lva
Riv iera
rin o
Vi
20
e al
Um
t er
Kl
e ng
ipro Via C
Via Lepanto
Via P isan
Via
Via
M
i
in
Bra gad
oc
ni
no
Via Can
al
Via Lem
Via Piran
ro G allo
Via Lepanto
Via S and
Via
Da rd a
ne ll
Bem b
lo
Lu
el
ng
Vi
Ma rc
om ar e
Via
Istria
Ma
Vi
Via
rco
Le
n pa
16
Via
en
ig
Da rd an ell i
n V Via iale 15 Via S.M Dog2 1 22 .El eM ichi isabe Via el tta Enric13 o Via Pa Dan rtecip azio dolo
Ga llo
Via
dr
Via San
Lu
ng
om
ar e
D an
Gra
Scu t
Via
Ne
Via Z ara
gr
nu
ari
op
an
Per
Via
Via
on
nz
Pa
o ren
zo
sola di n Servolo
Eli
be sa
tta
Via
Tit
Vi
Du21 od o
ed
io
St
ra da
de
LIDO DI VENEZIA
llO
Via Ma
rco
sp
izi
Ma
Po lo
orfu Via C
i an Grim
Via
ALBERGHI/HOTELS 2 Grande Albergo Ausonia & Hungaria 8 Hotel Excelsior 13 Hotel Villa Pannonia 16 Villa Angelica 15 Hotel Villa Laguna CENTRI BENESSERE/ Well-being Centres 1 Lanna Gaia c/o Grande
ad iC o
Ga llo
Ca nd
Via
o rin t
Ro
ia
Via
di
Via
Riv
Sa nd
Vi
Mo
ro
Via
A.
Em
Lu
ng om
ar e
Ma rco ni
Via
sin
ro
68
27
m ar
Str
Ma rce llo
ada
Co
Sa nM aur o
d Fon
rte
S. Mauro
enta am
Co
Via
Fon
da
di
ra
St
Mandracchio
Te rra
Cavanella
Fondam
no
enta d
ei A
va
ss
as
sin
Des
RISTORANTI/RESTAURANTS 27 Venissa SHOPPING 7 La Perla COSE DA VEDERE/THINGS TO SEE 1 Chiesa di San Martino Vescovo 2 Cappella di Santa Barbara 3 Il Museo del merletto 4 La statua di Baldassarre Galuppi
Fo
nd
nd am ame n en ta ta
Fo
S. Martino a destra
Via p lup Ga B.
tra
Giudecca
Piazza B. Galuppi
va no ti ra an er i S ta T e d en a va m ov Ri da an n rr Fo Te
o Ri
BURANO
1
de lP iz
Te r
Fo
zo
zz Pi
m nda
o
enta
INFO TRASPORTI
69
ACTV
Tariffa ordinaria navigazione 7 euro (60 minuti). Vale per una corsa su qualsiasi linea escluse Alilaguna, le linee Actv 16, 19, 21 e Casin. Biglietti a tempo I biglietti a tempo sono la soluzione pi economica per chi vuole spostarsi a Venezia e nei suoi dintorni con i mezzi pubblici. Consentono un numero illimitato di viaggi e sono utilizzabili su tutti i mezzi delle linee di navigazione (escluse Alilaguna, le linee Actv 16, 19, 21 e Casin) e terrestri (bus del Lido e Rete Urbana Mestre) nel comune di Venezia. La validit del biglietto pu essere di: 12 ore (18,00 euro), 24 ore (20,00 euro), 36 ore (25,00 euro), 48 ore (30,00 euro), 72 ore (35,00 euro) e 72 ore giovani Rolling Venice (18,00 euro). Informazioni: Hellovenezia (+39) 041 24.24.
Informazioni partenze Tel. 041 2609250 Assistenza bagagli Tel. 041 2606436 Dogana Tel. 0415415390 Parcheggio Tel. 041 2603060 Pronto soccorso Tel. 041 2605385
ACTV
Actv: Mestre/Aeroporto Marco Polo-Tessera/Chioggia/Padova/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Aeroporto Marco Polo-Tessera/Lido di Jesolo/ San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padova/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomiti Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672
Taxi
Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 Cooperativa Radiotaxi 041 936222
Regular Fares, Water Services Ticket 7 (60 minutes). Valid on any route excluding Alilaguna, n. 16, n. 19, n. 21 and Casin. Tourist Travel Cards The Travel Cards are the most economical solution for people who want to get around Venice and its surroundings by public transport. They allow for unlimited travel and and can be used on all the services both water-borne (except those of route Alilaguna, n. 16, n. 19, n. 21 and Casin) and on land. The on land urban services operate within Venices municipality (Comune di Venezia), which includes services running on the Lido and in Mestre. The validity of your ticket can be: 12 hours (18,00), 24 hours (20,00), 36 hours (25,00), 48 hours (30,00), 72 hours (35,00) and there is also a 72 hour Rolling Venice youth card available (18,00). Information: Hellovenezia 041 24.24.
General Flight Information 041 2609260 Information on Arrival Tel 041 2609240 Information on Departure Tel. 041 2609250 Luggage Assistance Tel. 041 2606436 Customs Tel. 0415415390 Parking Tel. 041 2603060 First Aid Tel. 041 2605385
Actv: Mestre/Marco Polo Airport-Tessera/Chioggia/ Padua/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Marco Polo AirportTessera/Lido di Jesolo/San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padua/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomites Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672
Autostrade
Taxi
Tessera (Venezia) - Tel. 0412606111 www.veniceairport.it Informazioni generali voli 041 2609260 Informazioni arrivi Tel 041 2609240
Societ delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181
Cooperativa Radiotaxi 041 936222 Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 (water taxi) Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 (water taxi)
MOTORWAYS
Societ delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181
Autovie Venete
Autovie Venete
via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235
TRANSPORT INFO 69
G 1312 G 1312
R TO
LO LO EL EL C R TO
21 12
O O N N A LI 21 LIA IU IU G G S. S. 12
Non sono validi i titoli di viaggio Actv NO 21 not Actv tickets and passes are ULIA O Ivalid S.GIULIAN 21
4. 4. 14 14 .2 .2 3 3 2 3 4. 3 4. 4. .2 14 14 .1 14 .2 3 .2 4. 3 4 4. 3 4. 3 14 14 .2 .2 3 3 3 3
G
S.G
DAL/FROM 01.06.2012
5.15.2 5.15.2 4.14.2 4.14.2 5.15.2 5.15.2 4.14.2 4.14.2
G
3
3
12
12
R U
12 G 22 14L 14
12 22 14L 14
4 G4 3 .2 3 .2 4 18 7 4.1 18 73 .1 1 4.
13
5. 2 22 5 4. .1 1 13
2 4.
3 3
3 3
3 .1 .1 24 24 4. 7 4. 7 18 18 13
5. 2 5. 5. 2 12 4 1 4.2 .2 4. 4. 1 1 4. 4 5. .2 4 5.2 2 4. 2 .1 5. 1 5. 1 1
4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13
1 4. 2 4. 22 21 22 21 5 4. .1 4.2 12 4 4.2 12 1 4 . .1 1 1 13 3
4.2 4.1 7 18 18 12 12 13 13
13
Biglietti e prezzi Actv diversi e dedicati O TT Actv pricing different and TO dedicated HE E OT T ONCH
5 4. .2 2 13 13
13
13
O TO TT ET HE H C NC O N TO T O TRO ET T CH TR CHE
A A VI.] .2 VI O .] ROStn 1 5.2 15 R Stn 5. ay 5. Rway ER w Ea il F[Rail F[R 3 2 3 2 . 3 1 5. .2 3 .1 5 4.2 6 . 4 5 .1 5. 3 5 4.1 5 6 4 4. .1 5 3 4.1 1 5. 1 4 .2 4. 2 2 .2
22 22 5.1 5.2 5.1 5.2 4.1 4.2 4.1 4.2 5.1 5.2 5.1 5.2 4.1 4.2 4.1 4.2
G G 2 2 22 1 22 1 5 4. .2 2 2 2 22 1 22 1 22 22 5. 5 4. .1 5 4.1 1 5. 1 4 .2 4. 2 2 .2
13
Rar P T[C
22 22
13
18
18
[B s StnR O .] M
P. u le
[B .l us e StnR O .] M
[BP u [BP u
5. 5 4. .1 5 4.1 1 5. 1 4 .2 4. 2 2 .2
4. 14 .2
4. 14 .2
4.2 4.1 4.2 4.1 8 8 14L
4.2 4.1 4.2 4.1 4.2 4.1 4.2 4.1 5.2 5.1 5.2 5.1 15
15 14 20 19
8 14 20 19
6 6 8 8
6 6 8 8
10
10
4. 4 5. .2 4 5.2 2 4 6 2 5 .1 6 5 .1 8 6 .1 8 6 .1 8 8 16
14 8 18 14 8 18 14L
16
6 8 6 8
16 6 6 8 8 8 8 8 8 8 8
4 4 5. .2 4 5 .2 6 .2 5 4.1 6 2 5. .1 6 1 6 .1
16
16
10 5.2 5.1 6 8 14
sono validi i titoli di viaggio Non Non sono validi i titoli di viaggio ActvActv tickets and passes arevalid not valid Actv Actv tickets and passes are not DAL/FROM
01.06.2012 DAL/FROM 01.06.2012
Non sono i titoli di viaggio Actv Actv tickets and passes are not valid Non sono validi i titoli di viaggio Actv Actv tickets and passes are not valid 20 20
20
20
Punti vendita o biglietterie automatiche Hellovenezia// Punti vendita o biglietterie automatiche Hellovenezia// Hellovenezia ticket points or self-service ticket machines Hellovenezia ticket points or self-service ticket machines
Punti vendita o biglietterie Hellovenezia points or Punti venditaticket o biglietterie Hellovenezia ticket points or
Biglietti e prezzi diversi e dedicati Biglietti e prezzi ActvActv diversi e dedicati pricing different and dedicated Actv Actv pricing different and dedicated
Biglietti e prezzi Actv diversi e dedicati Actv pricing different and dedicated Biglietti e prezzi Actv diversi e dedicati 19 19 Actv pricing different and dedicated