You are on page 1of 35

LIVRO VI.

Assim pranta, e s naus demitte as redeas; Vai-se a Cumas euboica e manso aborda. Tenaz dente as funda; ao largo aproam, E as curvas ppas a ribeira cobrem. Moos na praia hesperia ardidos saltam: Quem sementes de chamma em siliciosas Vas cata; quem, denso alvergue s feras, Esmouta a selva, e os rios mostra achados. O piedoso varo penetra o alcaar Em que Apolo preside, e as profundezas Onde horrenda Sibylla nimo e alento O delio vate inspira e abre os futuros. Sobem da Trivia os lucos e aureos tectos. Dedalo, he fama, dos minoios reinos Fugindo, ao co fiou-se em lestes pennas, Por via inslita ao gelado Arcturo Audaz navega; e alfim na cidadella Chalcidica assentando, os remos de azas Te sagra, Phebo, e erige um bravo templo. Nas portadas insculpe o morto Andrgeo, E em castigo os Cecrpidas multados Ah! na perda annual de sete filhos; A urna est do sorteio. Ao mar suberba Corresponde fronteira a gnosia terra: Aqui do touro o amor cruel, e ao furto Submettida Pasiphe, e a raa mista Poz, monumentos da nefanda Venus, Minotauro biforme; aqui da estancia 25 20 15 10 5

Afadigosa o enrdo inextricavel; Dolos que, da princeza apaixonada Com pena, o mestre solve, e em taes desvaires Cegos vestigios por um fio rege. No fsse, Icaro, a dr, nessa obra prima Teu caso entrara: foi graval-o em ouro, Duas vezes fallece a mo paterna. Mais perlustraram tudo, se expedido No regressasse Achates com Deiphobe De Glauco, a Phebe e Apollo consagrada; Que se enderea ao rei: No mais, Enas, De espectaculos basta; ora te cumpre De intacta grei matar novilhos sete, Sete ovelhas do rito. E ao santuario, Aviado o sacrificio, os Teucros chama. Rasgou-se antro espaoso em roca euba, Com cem bcas, cem largas avenidas, Donde oraculos cem troa a Sibylla. J no limen a virgem: Toca os fados A interrogar; o deus, eis o deus clama. Subito, s portas, o semblante muda, A voz no uma, no composta a coma; Rabido incha-lhe o peito, arqueja e offega; Maior parece, em tom mortal no soa, Quando a bafeja de mais perto o nume: Tu cessas, Phrygio, de oraes e votos? Cessas? pois de outro modo a casa attonita No se escancara. Dice, e emmudeceu. Aos Teucros frio horror nos ossos coa, E orou do ntimo o rei: 1Phebo, a quem sempre
1 No original, no h aspas nesse lugar.

30

35

40

45

50

55

DIlio o mal consternou, que a troica frecha De Pris dirigiste contra Achilles, Tu guia, o pelago arrostei que abrange Terras taes, e os Massylos tam remotos, E o dilatado cho que as Syrtes orlam: J que aportmos na arredia Italia, De Prgamo a desgraa aqui termine. Vs deuses e deusas, que empecera Dardania e a glria sua, he justo que ora Todos poupeis a gerao dos Phrygios. E tu me d, santissima vidente, (O indevido no peo) em Lacio os numes Nossos fixar e os vagabundos lares. De marmore massio a Phebo e Trivia Templos e festas crearei phebas. A ti no reino espera-te um sacrario, Que te guarde as respostas e os arcanos Dictados, alma vate, gente minha; Hei-de eleitos ministros dedicar-te. No confies, to rgo, s folhas versos, Nem dos ventos ludibrio aos ares voem: Tu mesma os cantes. A orao poz termo. Torva e indocil ao deus, por sacudil-o Do anciado peito, a debacchar braveja: Tanto elle mais fatiga a bca irosa, E o fero corao lhe opprime e doma. Eis do antro os cem portes, de si patentes, Vaticinios despedem pelas auras: Oh! quite emfim do pgo, em terra a transes Mais graves te prepara. Ham de ir os Troas A Lavino, socega; antes comtudo 85 80 75 70 65 60

L no tr ido: guerra, horrida guerra, Do sangue o Tibre inchado espumar vejo. Nem dorios arraiaes, nem Xantho ou Smois, Te faltaro; tambem de deusa filho, Ha no Lacio outro Achilles: nunca os Teucros Tenaz deixar Juno. A quem, na angstia, A que italas naes, a que cidades No tens de supplicar! E sempre a causa, Uma hspita mulher, um tro externo. Tu no fraques; mais que a sorte ousado, Resiste aos males. De livrar-te o meio Te abre graia cidade, o que nem pensas. Do adyto canta ambages taes medonhos, Muge na gruta, o vero embrulha em trevas: A furibunda os freios bate Apollo, Nalma excitada estimulos vertendo. Muda a Sibylla, mais quieta a sanha, Comea o teucro heroe: Nenhum trabalho, Por novo e inopinado, estranho virgem: Um por um antevi, ponderei todos. Pois que he do inferno a entrada e aqui, me affirmam, Do revsso Acheronte o lago obscuro, Ir, s te imploro, ao caro pae me caiba: Mostra-me e patenta as sacras portas. Eu, nestes hombros, dentre a chamma e infindas Chuas hostis o arrebatei, salvei-o; Elle infermo comigo affrontou mares, O plago aturava e o co minazes, Com mais vigor do que velhice he dado. Requerendo ordenou-mo, e humilde que hajas D do filho e do pae deprecar venho:

90

95

100

105

110

115

120

Tudo se te faculta; Hecate em balde No te prepoz, casta, ao luco averno. Se Orpheu poude avocar da espsa os manes, Em thracia accorde cithara fiado; Se, com alterna morte o irmo remindo, Pollux tanto essa via anda e desanda, (Porque a Theseu citar e o grande Alcides?) Eu provenho tambem do rei supremo. Destarte orava, s aras apoiado; E ella accrescenta: Anchisea e diva estirpe, Descer a Dite he facil; dia e noite Seus cancellos o Tartaro franqua: Tornar atrs e luz, eis todo o ponto, Eis todo o af. Do recto Jove amados, Ou por virtude ardente ao co subidos, Poucos, filhos dos deuses, o alcanaram: Medeia um bosque, e sinuoso em trno Enfuscado o Cocyto a espriguiar-se. Mas vezes duas se tranar a Estyge E a lobrega morada vr cubias, Se tanto folgas do mprobo trabalho, Ouve e risca o executa. Arvore opaca, Dicado inferna Juno, occulta um ramo Nhaste e nas folhas aureo: em valle umbroso O encobre e fecha a denegrida selva. Sem que destronque o aurcomo rebento, No Orco ninguem se interna: he dom que exige E instituiu Prosrpina formosa. Um fra, brota o novo, e do luzente Metal frondesce a vara. Em alto a mira, Indaga, e achando respeitoso o apanhes; 150 145 140 135 130 125

Que, a te ser destinado, elle espontaneo Logo te ceder; seno, com fra Nem duro ferro poders sacal-o. Porm, desta consulta emquanto pendes, Ai! mal sabes que as naus te incesta agora De amigo exanime o feral cadaver: No sepulcro o aposenta; em negras rezes Encete a expiao. He como aos vivos O nvio reino sombrio e estygios lucos Has de avistar. Calou-se, e os labios cerra. De olhos fixos, tristonho, eventos cegos A cogitar, a gruta Enas larga: Trilhando-lhe a pgada, o fido Achates Volve iguaes pensamentos. Sbre o socio Que, ao dizer da Sibylla, enterrar devem, Travam conversao comprida e vria; T que a Miseno vm de indigna morte Jazer em scco; o Elides Miseno, Sem superior com bronze alticanoro No incitar os vares e accender Marte. Pagem de Heitor, pugnava sua ilharga, No lituo singular, na lana eximio. Extincto o grande Heitor s mos de Achilles, O fortissimo heroe juntou-se a Enas, No somenos senhor. Mas quando, enchendo Acaso o mar com resonante concha, Louco a tanger os deuses desafia, A falsa f, de inveja entre uns penedos O afogou (se he de crr) Trito nas vagas. Todos, mrmente o pio Enas, fremem, Cercam-no pranteando; e obedientes 180 175 170 165 160 155

A douta guia, ao co funerea pyra Darvores cumulada erguer porfiam. Covil de feras, velha mata exploram: Prostra-se o pinho alvar, grita o machado No sbro rijo, nas fraxneas traves; O fendivel carvalho as cunhas racham; Vem dos montes tombando ingentes ornos. Primeiro no trabalho, exhorta os socios, Dos mesmos instrumentos se arma Enas; E a mata olhando immensa, mil cuidados No nimo revolvendo, em preces rompe: Oh! se nesta espessura esse aureo garfo Deparassemos ns; como ai! tam certa Foi contra ti, Miseno, a prophecia. Inda fallava, e ante elle duas pombas Do co voando na verdura pousam. As aves maternaes o egregio cabo Conhece e brada: Se ha caminho, guias, Inclinai vosso adejo aos bosques onde Rico sombra o ramo ao pingue solo! No lance, diva me! no me falleas. Ento retem-se a observar das pombas A tendencia e os sinaes. Pascendo aos vos, S quanto a vista alcance dos que as seguem, Ellas avanam: perto das gargantas Do pestilente Averno, alando-se ambas, Sulcam o ethereo fluido, e emfim descahem Na duplice anhelada arvore, donde Reluz discorde brilho entre a ramagem. Qual visgo sohe, no alheio p gerado, Verdecer e enramar-se ao brumal frio, 210 205 200 195 190 185

Nos troncos enrolando os croceos gomos; Na enzinha opaca tal vegeta esse ouro, E a folheta crepita branda aragem. Delle, inda assim tardio, vido Enas Pga, rapido o quebra, e vate o leva. No menos a Miseno os seus lamentam, Na praia honras prestando ingrata cinza. Formam de achas de roble e piceas tas, De atras folhas tecida, a excelsa pyra; Pem-lhe adiante exequiaes cyprestes, No alto a decoram de fulgentes armas. Aquecem caldeires que em ondas fervem, Lavam-lhe o frio corpo, e todo ungido, A gemer e a chorar, no esquife o deitam; Vestem-lhe o usado purpurino manto: Outros o ingente fretro carregam, Triste mister, sustendo, ao modo avto Averso o rosto, os sotopostos fachos; Conjunto na fogueira o incenso fuma, Viandas, copas de infundidos oleos. Com vinho, assente a cinza e quda a chamma, O borralho poroso e o resto apuram; Coryneu colhe a ossada em eneo cado: De fausta oliva um galho ensopa nagua, Tres vezes borrifando asperge os socios, Tres profere as novissimas palavras. Da campa sbre a mole impoz Enas O remo do varo, o arnez e a tuba, No monte Aereo, que he Miseno agora E ha-de este nome conservar perenne. Isto feito, prosegue e as ordens cumpre. 240 235 230 225 220 215

De amplo hiato espelunca alta e lapdea, Fusca selva a munia e lago immano, Sbre o qual transvoar impune as aves Nunca poderam, tal das fauces turvas Odor exhala pelo azul convexo; Donde em grego o lugar chamou-se Aornon. Quatro almalhos alli tergi-nigrantes A vate expe, nos tstos vinho entorna, Entre os cornos tosquia, e em sacro fogo Lana em primicia o pello; vocifera Hecate no Erebo e nos cos potente. Facas ao sangradouro, alguns em taas Cruor tepido aparam. Mesmo espada Enas das Eumenides madre E Terra irm cordeira preta immola, E a ti, Prosrpina, uma toura; Ala da Estyge ao rei nocturnas aras; Em holocausto as vsceras bovinas, Derrama azeite no debulho ardente. Eis sob os ps, ao primo albor do dia, A remugir o cho, mover-se os cumes Do arvoredo; e na sombra, ao vir a deusa, Surde um canino huivar. Profanos, longe, Oh! longe deste bosque, a vate exclama: Tu, Phrygio (aqui denodo, aqui firmeza), Desembanha o ferro, a estrada invade. Nisto, furiosa estranha-se na gruta; Com no tmido passo a iguala Enas. Deuses! que imperio sbre as almas tendes, Caladas sombras, Phlegetonte e Chaos, Taciturnos vastissimos contornos,

245

250

255

260

265

270

275

Dai-me o que ouvi narrar, dai-me os arcanos Do abysmo descoser caliginoso. Derma noite iam ss no escuro involtos, Por v plutonia estancia e vacuos reinos, Qual se anda luz fallaz da incerta Lua Por matas, quando Jove embrusca o plo E s cousas tira a cr tristonha treva. No vestibulo mesmo, s fauces do Orco Se aninha o ultriz Remorso, e o Lucto e o Medo; Pallidos Morbos e a Velhice triste, M conselheira a Fome e a vil Penuria, Vises de horror; da mente os ruins prazeres, E a Morte e a Lida, e o Somno irmo da Morte: De fronte a lethal Guerra, e em ferreo catre As Furias, e a Discordia insana que ata Cruentos nastros na viperea grenha. No centro, annosos braos largo e opaco Olmo expande, e nos ramos se diz moram A cada folha os sonhos vos pegados. Monstros mil aos portaes, biformes Scyllas, Os Centauros, as Grgonas se alojam, Mais o animal de Lerna horri-stridente, E o phantasma tricorpore e as Harpyas. Eis de pavor o gume saca Enas, Tem-se espera; e, se a mestra no lhe adverte Que eram sem corpo avoejantes vidas E oucas frmas subtis, elle investira E de ao inutil aoutara sombras. Daqui parte o caminho do Acheronte, Que em funda blha frvida voragem, E ao Cocyto arrebea ara e lodo. 305 300 295 290 285 280

Fero esqualido arraes guarda estas aguas, Charonte hediondo, cuja barba espessa Branqua inculta, os lumes lhe chammejam, E aos hombros suja capa em n lhe pende: Puxando vara, ou mareando as vlas, Em cymba enfarruscada os vultos passa; Velho, mas como um deus, robusto e verde. Tropel confuso s margens se arremessa: Bravos guerreiros de alma luz privados, Vares, meninos, mes, innuptas virgens, Jovens ante seus paes queima entregues: Quantas no outono as despegadas folhas Cahem aos primeiros frios; ou quam bastas Glomeram-se aves do alto pgo terra, Quando alm-mar a temperados climas Gelido anno as envia e as afugenta. No transporte rogando a preferencia, Avidas mos opposta riba estendem: Brusco admitte o barqueiro estes e aquelles; Muitos porm da praia arreda esquivo. A Enas o tumulto espanta e abala: Porque, virgem, das almas o concurso Busca este rio? porque enxotam-se umas, E o vao lvido a remo as outras varrem? Breve torna a longeva: O nobre cabo, Diva prole certissima, o estagnado Cocyto vs profundo e a crua Estyge, Por quem temem faltar jurando os numes. Pobre turba inhumada he quanto avistas; Charonte, o arraes; sepultos, os que embarcam. Nem pode algum, se os ossos no descansam, 335 330 325 320 315 310

Montar a margem torva e rouca va: Cem annos volteando anciosos vagam; O estanque alfim revr, transpr conseguem. O Anchisiades pra, e a sorte iniqua Detem-se a contemplar. Devisa afflicto Mestos, sem funeraes, Leucaspe e Oronte, Chefe da lycia esquadra; os quaes, de Troia Partidos, por tormentas sossobraram, Austro nagua involvendo a nau e a gente. Seu piloto apresenta-se, que ha pouco Na rta libya, emquanto observa os astros, Da ppa resvalou, foi de mergulho. Na escurido lhe grita ao lubrigal-o: Que deus a ns roubou-te, Palinuro, E te afundou no ponto? Nunca em falha, S nisto, Apollo achei, pois me cantava Incolume nAusonia abordarias: E eil-a a promessa! O nauta replicou-lhe: 2Nem de Phebo a cortina, forte Anchiseo, Te3 illudiu, nem ha deus que me afundasse. Regendo o curso, ao leme eu me aferrava; Arrancado com fra, elle comigo Se precipita. Aos crespos mares juro, Nada temi por mim, seno que a tua Nau, sem leme, sem mestre, perecesse, Crescendo os escarcos. Violento Nto Me rojou pelo immenso equoreo golpho Tres noites invernaes: ao quarto lume De cima de uma vaga enxergo a Italia. Vou nadando, e em seguro j me agarro,
2 No original, no h aspas nesse lugar. 3 No original, t, corrigido na segunda edio.

340

345

350

355

360

365

Grave e molhado, s quinas de um rochedo, Quando, encontrar suppondo grosso esplio, Homens crueis a ferro me acommettem. Ora o vento, a mar, me joga praia. Pela jucunda luz, celestes auras, Pelo augmento de Iulo e por Anchises, Desta ancia me descarga: ou tu me enterra, Que o podes indo a Velia; ou, se ha maneira, Se a genitriz, invicto rei, ta indica (Nem creio navegar desassistido Queiras taes rios e a palude horrivel), D-me a dextra e me leva pelas ondas; Do remanso da morte eu goze ao menos. Donde, o atalha a Sibylla, Palinuro, Donde esse impio desejo? no mandado A severa corrente olhar das Furias, Traspassando insepulto a estygia borda! No penses em dobrar com rgo os fados. Mas por confrto e allvio attento escuta: Dessa comarca, instados por assombros, Ham-de os vizinhos suffragar teus ossos, Com dons solemnes tumular-te, e o stio Ter de Palinuro o nome eterno. Deste nome se paga, e um tanto as penas Do corao modera e desafoga. Marchando avante, s aguas se appropinquam. Do lago o arraes, que os avistou no mudo Bosque andando, ribeira encaminhados, Os salta e os exprobra: Tu, quem sejas, Nestas margens armado o que pretendes? Nem mais um passo; aqui smente as sombras 395 390 385 380 375 370

E a soporosa Noite e o Somno habitam: Os vivos no transporta o casco estygio. Nem me gabo de haver tomado Alcides, Piritho e Theseu, bem que invenciveis Prole fssem divina: aquelle trouxe Dos ps do throno o guardio do inferno Tremente e agrilhoado; ao rgio tro Subtrahir a senhora os dous tentaram. Curto responde a Amphysia: Taes insdias No temas; estas armas no te offendem: No antro ladrando eterno, exsangues sombras Assuste o granporteiro; ao tio casta, Recatada Prosrpina se encerre. Tam guerreiro quam pio, ao Orco Enas Desce ante o pae. Se a filial virtude No te abranda e commove, eil-o (descobre Na veste o ramo occulto), reconhece-o. De ira as entranhas tumidas se applacam; Nem mais tugiu. Da haste fatal mirando O veneravel dom, no visto ha muito, Vlta a cerulea ppa e riba encosta. Abancadas ao longo afasta as almas, Faz praa, e a brdo o capito recebe. Ao pso a barca nas costuras geme, Rimosa da lagoa aos sorvos bebe; Alm depe a salvo a guia e o Phrygio, Em morraal verdoso e limo informe. Com trifauce latir Cerbero ingente, Deitado em cva opposta, o reino atroa. Seus serpentinos collos j se erriam; Lana-lhe a vate um somnorento bolo 425 420 415 410 405 400

De mel e confeies, que, as tres gargantas Escachando gloto, raivoso engole; E, os costados em terra, entorpecido, Por toda a gruta o corpo enorme estira. Sopito o monstro, a entrada occupa Enas, E lesto evade a irremeavel onda. Logo se ouve ao limiar vagido e chro, Tenros ais dos que ao seio em que mamavam Arrebatou, privou do doce alento, Immergiu dia infausto em lucto acerbo. Por crime falso morte os condemnados Estam perto. Os lugares no se assinam Sem sortes, sem juiz: rodando a urna, Chama ao silente povo e inquire Minos, E das vidas conhece e dos peccados. C vizinham suturnos os que, insontes A luz odiando, as almas desataram, Vctimas do suicidio. Oh! quanto agora Prefeririam padecer no mundo Cru trabalho e pobreza! Ha lei que o veda, E, em vltas nove circumfusa a Estyge, Triste e inamavel, os refreia e prende. No mui distantes, os lugentes campos (He seu nome) estendidos se dilatam; Onde os que empeonhou de amor a febre Myrtedo cobre de secretas sendas, Nem da paixo tyranna a morte os livra. L Procris, Phedra, Eryphile passa, Mesta do filho atroz mostrando os golpes; Tambem Pasiphe, Laodamia e Evadne; Cenis, de femea transformada em homem,

430

435

440

445

450

455

460

Por fadario a seu sexo reduzida. No bando, fresca a chaga, errava a Tyria Nos desvios da selva: assimque Enas Ao p chegou no escuro a destinguil-a, Qual do mez no como alguem nas nuvens Apontar v Lucina ou cuida vl-a, Meigo e amoroso lagrimando falla: Infeliz Dido! o nuncio no mentiu-me, Desesperada a ferro te finaste! E autor eu fui! Ranha, aos cos to juro, No imo centro se ha f, larguei teu prto A meu pezar: foraram-me os supremos, Que, no imperio da noite me afundando, Por brejos, por tojaes, a andar me obrigam; Nem cri tamanha dr causar partindo. Tu foges? tu me esquivas? tem-te; os fados Este ltimo colloquio nos concedem. Tal a Dido, que irosa e torva o encara, Embrandecia o heroe com pranto e mgoas: Ella aversa no cho pregava os olhos; Nem mais seu rosto practica se move Que dura silice ou marpesia rocha. Infensa escapa-se, e em retiro umbroso Do marido Sicheu se abriga ao peito, Que terno corresponde a seus cuidados. Longo tracto, a chorar o injusto caso, Compungido e saudoso o Teucro a segue. Vam por diante; as veigas j pisavam S de claros guerreiros frequentadas. Aqui Tydeu, Parthenopeu famoso, Adrasto occorre de pallente imagem. 490 485 480 475 470 465

Aqui, mortos no prelio e tam carpidos, Em fileira os Dardanidas encontra: Suspiroso a Therslocho e Medonte, Glauco e os tres Antenoridas contempla, E a Polybetes consagrado a Ceres, E Ideu que inda mena e o carro e as armas. A dextra e sestra as almas se apinhoam: No basta olhal-o, no; retl-o agrada, Achegar-se e indagar da vinda as causas. Logoque, pela treva o arnez fulgindo, O avistam graios cabos e as phalanges Agamemnonias, trepidos recuam: Uns, como quando aos barcos se acolheram, Costas viram; no erguer a voz sumida, A alguns na bca hiante o grito morre. O Priameo Deiphobo entre estes anda, Lacero enormemente o corpo e a cara, De beios, mos e orelhas cerceado, E de um gilvaz deforme o nariz troncho. Com vergonha o supplcio infame encobre; E a custo o reconhece o nto amigo: De Teucro sangue illustre, armipotente, A quem, Deiphobo, tal crueza aprouve? Quem tanto ousou? Na noite ouvi suprema Que, de matar cansado, succumbiras Confundido no vasto morticinio. No Rheteu vezes tres chamei-te a vozes, Vo tmulo erigindo; que o teu nome E armas protegem: nem te achei, nem pude No patrio cho depr-te em me ausentando. Nada omittiste, o Priamides clama; 520 515 510 505 500 495

Tudo a Deiphobo e aos manes seus pagaste. Nestes males, amigo, me abysmaram Da Lacena o flagicio e o meu destino: Esta a memoria que de si deixou-me. Soubeste (e ha quem se esquea) em gostos falsos Passada aquella noite. O fatal bruto Quando, prenhe de armada infantaria, Arduos muros saltou; fingindo coros, Ella as Phrygias guiava em trno s rgias; E, entre as evantes manejando um facho, Do alto castello os Danaos convidava. No thalamo infeliz me deito, oppresso De pesadume e lida; e caio em manso Lethargo, semelhante ao somno eterno. Pe-me a guapa consorte as armas fra, E at da cabeceira a fida espada; A Menelao acena e as portas abre; Julgando assim mimosear o amante, E o labo extinguir da antiga offensa. Que mais? o quarto assaltam; a exhortal-os O Eolides malvado os acompanha. Deuses! igual supplcio os Gregos lastem, Se com justia impreco esta vingana. Mas vivo, eia tambem, que urgente caso Te trouxe c? dos mares foi capricho? Mando celeste? por que azar estancia Vens turbida e funesta, ao Sol negada? Phebo em rosea quadriga o meio do eixo Pelo ether j transpunha, e em taes colloquios Ia-se o tempo dado; a companheira Em resumo os adverte: Avana, Enas, 550 545 540 535 530 525

A noite, e em chro as horas consumimos. Parte-se a estrada aqui: de Dite aos paos Corre direita, e alm nos fica o Elysio; No impio Tartaro, esquerda, os mos padecem. Deiphobo ento: Sibylla, no te agastes; Ao nmero me aggrego, e s sombras trno. Vai, glria nossa, vai; logra outros fados. Nisto, o passo torcendo, se retira. Repara, e em sestra penha o heroe descobre Tartarea tri-murada fortaleza, Que rapido a rolar sonantes pedras, Cingem do Phlegethonte igneas torrentes. De inteirias columnas diamantinas O porto da fachada, a demolil-o Nem vale humano esfro, nem divino: Ferrea trre se eleva; e de atalaia, Traada opa sanguenta, sempre alerta, L Tisiphone o portico defende. Entram ais a estrugir, do aoute os golpes; Arrastam-se grilhes; retinnem ferros. Pra, e assombrado o estrondo haurindo Enas: Quaes as culpas? quaes dellas os castigos? Explica, virgem: que alarido aquelle? E a vate: Inclito chefe, ao justo o limen Sceleroso he vedado; mas dos deuses, Quando Hecate prepoz-me ao bosque averno, Mostrou-me os tratos, me levou por tudo. O durissimo Gnosio Rhadamanto He quem manda; e os indaga e pune os crimes, E a confessar constrange os que expial-os Para a tardia morte differiram, 580 575 570 565 560 555

De os tr furtado ao mundo em vo contentes. Ultriz, logo insultando os azurraga Tisiphone; e a chamar as outras Furias, Destorce com a esquerda e assanha as cobras. Eil-as de par em par as sacras portas No quicio horrsono a ranger. Attentas Qual, sentada ao vestibulo, o vigia Medonha catadura? pois mais seva Cincoenta atras guelas hydra enorme Dentro arreganha; e o Tartaro em despenho Se abysma, o dbro do que a vista abrange Desde baixo ao luzente Olympo ethereo. L fulminados os Tites mancebos, Filhos da Terra, nas profundas rolam. Vi de gigante corpo os dous Aloidas, Que, o co mesmo escalando, acometteram Derribar do seu throno o rei supremo. Vi Salmoneu penando, que o sonido E os fuzis do Tonante arremedara: Tocha a brandir, em carro de dous tiros, Por Elide ia ovante, e fra os povos O adoravam por deus; com o estrupido Dos cornpedes nescio em erea ponte Troves fingia e o fogo inimitavel: Jupiter, fachos no, no fmeas tedas, Sim contorce um corisco dentre as nuvens, E em turbilho sulphureo o precipita. Tambem da me commum o alumno Tycio Por geiras nove, oh pasmo! estira os membros: Roe-lhe abutre cruel de bico adunco O figado immortal; e, esquadrinhando

585

590

595

600

605

610

615

Para o supplcio as visceras fecundas, A fome ceva, no mago se encarna; De renascer as fibras no descansam. Dos Lapithas, Ixion, de Piritho Que direi, sbre os quaes j j desaba Atra imminente rocha? Ante elles brilham Em leitos geniaes pilares de ouro, Banquetes regios de exquisito luxo: Perto encostada, a principal das Furias Attingir lhes prohibe as iguarias, Surge o facho a vibrar, minaz troveja. Quem teve odio aos irmos, durante a vida, Poz mos nos paes, urdiu contra o cliente; Os que amuados thesouros incubando, Maxima turba, nada aos seus partiram; Os mortos no adulterio; os de impias armas Sequazes, desleaes contra os senhores, No encrro a pena aguardam. No a inquiras, Nem que sentena ou caso os tem submersos: Qual pedra ingente galga, ou de uma roda Estreito aos raios pende; est sentado Preso o infeliz Theseu e estar sempre; Phlegyas, miserrimo a bradar nas trevas, Nunca cessa: Aprendei no exemplo horrivel Justos a ser, a no zombar dos numes. Este vendeu a patria a ruim tyranno; Leis, as fez e defez peitado aquelle; Outro invadiu nefando o leito filha: Ros que a teno damnada executaram. Nem com voz ferrea, bcas cem, cem linguas, Podera eu numerar da culpa as frmas, 645 640 635 630 625 620

A variedade e os nomes dos castigos. Depois a idosa Amphrysia: Anda, accrescenta, Acaba a empresa, a rota apressuremos. Dos Cyclpes forjados vejo os muros, No arco da frente as portas, onde a offerta Depr se nos prescreve. Dice, e opacas Vias a par correndo, o espao vencem, Tocam j nos batentes. Elle a entrada Occupa; e, de agua viva asperso o corpo, No frontespicio o ramo deusa crava. Completo o rito e o voto, emfim chegaram A jucundos vergeis e amenas veigas, Da bem-aventurana alegres sitios. Ether mais largo purpura os campos, Que alumia outro Sol, outras estrellas. Em graminea palestra alguns se exercem, Brincam na fulva ara em lucta e jogos; Parte o compasso bate, e baila e canta; E ao Thracio, que dedilha ou pulsa as cordas Com plectro eburneo, em roagante loba, A septvoca lyra accorde falla. Nota-se alli de Teucro a estirpe egregia, Nados em melhor quadra heroes magnanimos, Dardano autor de Troia, Assaraco, Ilo; Sem dono ao longe arnezes, coches vagos, Lanas no cho pregadas, e pascendo Livres soltos corsis pela campanha. De armas e carros o que em vivos tinham Gsto, amor de nutrir nedios cavallos, Esse da terra ao seio os acompanha. Eis em festins na relva, dextra e sestra, 675 670 665 660 655 650

Ledo pan em cro outros modulam Num laureo bosque odoro, donde acima O Eridano caudal volve entre selvas. L, da patria em defesa os vulnerados, Os sacerdotes castos, os poetas Que o puro estro phebeu no profanaram, Os inventores das polidas artes, Os que renome obrando mereceram, A todos nivea banda as frontes orna. Circumdada a Sibylla os interroga, E a Museu mais, que os hombros sobreleva Do attento bando em meio: Almas ditosas, E tu propheta eximio, onde, ensinai-me, Onde Anchises reside? em busca delle Do Erebo os grandes rios trasnadmos. Foi breve o heroe: Nenhum tem certo o alvergue; Sombrios lucos, vicejantes margens, De arroios frescas varzeas habitmos. Mas, se o folgais de achar (o atalho he facil), Esta encosta montemos. E, a guial-os, Do cume ostende as ntidas campinas, E a virente convalle os vai descendo. Meditabundo Anchises, nelle inclusas, As almas resenhava a tornar prestes A luz superna; e dos queridos netos O nmero talvez recenceava, Seus costumes e aces, fortuna e fados. Quando assomava Enas pela grama, O ancio jubiloso alonga as palmas, E as faces rosciando a voz desprega: Venceste, emfim, piedoso a dura estrada, 705 700 695 690 685 680

Como esperava! Es tu, meu caro Enas? Ouvir-te os ntos sons, render-tos posso! Para agora isto os calculos me davam: Certo no me enganou meu pensamento. Por que terras jogado, por que mares, Por que perigos, filho, eu te recebo! Quanto receei que a Libya te estorvasse! E elle: A tua, meu pae, a tua imagem C me attrahe, occorrendo austera e assidua. Hei no Tyrrheno a frota. Ao nosso amplexo Ah! no te esquives, dextra a dextra unamos. E ao discursar, em lagrimas desfeito, Foi tres vezes nos braos apertal-o, Tres abarcada a sombra se lhe escapa, Como aragem fugaz, ligeiro somno. Eil-o em secreto valle descortina Selva escusa de arbustos sussurrantes: Em trno ao brando Lethes, que alli mana, Voam povos sem conto; e, qual nos prados Se em flores vrias por sereno estio Senta o enxame e se espalha entre aucenas, Do estrpito murmra o campo todo. Inscio, atalhado, a causa indaga Enas, Que rio este he, que gente em cpia tanta Lhe enche as ribas. Aos corpos destinados, Dice o padre, almas sam que eterno olvido Nagua letha descuidosa bebem. Muito ha que ts mostrar e expr-te anhlo Dos meus a descendencia; afim que ainda Te regozijes mais da Italia achada. 735 730 725 720 715 710

Pois4 he crivel, meu pae, que almas sublimes Aos tardos corpos, resurgindo, voltem? Oh! desejo de vida insano e triste! No fiques mais suspenso; eu vou por ordem Cada cousa expender-te: escuta, filho. Desde o princpio intrnseco almo espirito Cos e terra aviventa e o plaino undoso, O alvo globo lunar, titaneos astros, E nas vas infuso a mole agita, E ao todo se mistura: homens e brutos, Volateis gera e anima, e o que de monstros O crystal fluido esconde. Ha nas sementes Ignio vigor divino, emquanto a noxia Materia o no retarda, nem o embotam Orgos terrenos, moribundos membros. Daqui vem dr, prazer, cubia e medo; E clara alteza os miseros no olham, Em cega negregura encarcerados. Nem perdem, quando a luz vital se extingue, De todo as fezes e mundanos vicios: Muitos, concretos longamente, he fra Que nellas durem por teor pasmoso. Em tratos pois seus erros pagam todas: Qual pende aos ventos; qual da culpa as ndoas Lava em golpho espaoso, ou dile ao fogo. Cada um soffre em seus manes: poucos temos Ao depois do amplo Elysio as doces veigas; T que, perfeito o gyro, a mo do tempo Gasta o impresso labo, depura a flamma, O senso ethereo e simples aura afina.
4 Esta fala de Enias no recebeu aspas na edio da Eneida Brazileira; no Virgilio Brazileiro marcada por travesses.

740

745

750

755

760

765

Voltos mil annos, as convoca em turmas Ao rio um deus; porque ellas, do passado Esquecidas, revr a esphera queiram, E entrar de novo nas prises corporeas. Cessa Anchises; a Enas e a Sibylla Traz ao mais basto da ruidosa turba; Um combro toma; donde a extensa fila Devise dos que vem, e a todos possa Os traos discernir. Ento prosegue: Eia, a glria que os Drdanos espera, Do italo tronco os descendentes nossos Que a fama illustraro dos seus maiores, Hei de explicar-te, e aprenders teus fados. Notas? proximo luz por sorte, um joven Se arrima em hasta pura: s auras, misto Latino sangue, surgir primeiro, Silvio, posthumo teu, de nome albano; Que tardio, a ti j na eterna vida, Te ha-de Lavinia produzir nas selvas; Rei, de ris gerador, por onde os nossos Tem de vir de Alba-longa a ser senhores. Segue-se Procas, dos Troianos honra; Capys e Numitor; mais Sylvio Enas, Que te avive e recorde, e, obtendo o reino Cobrar, te imite bellicoso e pio. Olha, os mancebos quanta fra ostentam! Aos que civil carvalho ensombra as testas, Esses Nomento e Gabios e Fidenas, Esses Collacia te alaro nos montes, Eximia no pudor; Pomecia altiva, Castro dInuo juntando, e Bola e Cora: 795 790 785 780 775 770

Ermos ignotos, no porvir famosos. Ser do av refgio o Marcio Romulo, De Ilia, prole de Assaraco, nascido. Vs que o elmo lhe adornam dous cocares, E o padre o marca de esplendor sidereo? A inclita Roma, por auspicios delle, O orbe, Enas, fecunda em grandes homens, No imperio ha de abranger, na mente o Olympo, Sete montanhas numa s cidade: Qual torreada, ufana me dos deuses, Corre em Phrygia no coche a Berecinthia, Que cem netos celcolas abraa, Todos em alto grau, ditosos todos. Volve os olhos, contempla os teus Romanos. Julio ahi tens e a gerao de Ascanio, Para exaltar-se ao plo. A ti bem vezes Eis, eis o promettido, Augusto Cesar, Diva estirpe, varo que ao Lacio antigo Ha-de os saturnios seculos dourados Restituir, e sbre os Garamantes E Indos seu mando propagar; dos signos Clima alm situado, alm das rtas Do anno e de Sol, por onde aos hombros vira O celfero Atlante o eixo ardente De estrellas tauxiado. Os caspios reinos J do agouro da vinda se horrorisam; E a meotica plaga e as septiduplas Fozes do Nilo turbidas trepidam. Nem o que a cerva erpede varara, Que apaziguara as matas do Erymanto, E a Lerna com seu arco estremecera,

800

805

810

815

820

825

830

Tanto peregrinou; nem victorioso Libero, que do Nysa expede os tigres, E dobra os cumes com pampineas redeas. E inda estender a fama duvidmos, Ou nAusonia assentar nos tolhe o medo? Quem distante apresenta insignias sacras E ramos de oliveira? as cs e a barba Do rei conheo que primeiro em Roma Legislar, da exigua e pobre Cures Mandado a celso imperio. Ao depois Tullo Ir da patria quebrantar os ocios, Mover s armas cidados remissos, E as tropas aos triumphos desafeitas. Anco succeder mais presumposo, Que daura popular j nimio folga. Vr queres os Tarquinios, e o severo Vingador Bruto e os recebidos feixes? Consul, tomando as sevas machadinhas, Ai delle! immolar rebeldes filhos A pulchra liberdade. Vrio ajuizem Disto os vindouros; ha-de o amor da patria, E o de glria vencer desejo immenso. Nota os Decios ao longe, os Drusos nota, Manlio Torquato de cruel secure, E o dos pendes reconductor Camillo. De armas fulgindo iguaes, os dous que observas, Concordes hoje quando a noite os preme, Ah! quanta excitaro, se a luz tocarem, Guerra entre si, que estragos, que batalhas! Dos muros de Moneco e das Alpinas Serras baixando o sogro, instructo o genro 860 855 850 845 840 835

Dos oppostos Eos! A taes guerras No vos acostumeis, nem volteis, jovens, Contra o seio da patria o esfro vosso. Tu, que provens do Olympo, antes perdoa; Fra os dardos arroja, tu meu sangue. De Acheus pela matana aquelle insigne, Triumphada Corintho, ao Capitolio Ha-de o carro subir. Mycenas e Argos De Agamemnon, essoutro ha de estruil-as, A Eacide abater, do armipossante Achilles garfo; os Teucros seus vingando, E de Minerva o maculado templo. Como olvidar-te, Cosso, Cato magno? Como os Gracchos, e os dous, terror da Libya, Scipies, raios da guerra? e na pobreza O potente Fabricio? e a ti, Serrano, Semeando os sulcos? Onde absorto, Fabios, Me arrebatais? s tu, Maximo, aos nossos Detenoso a republica restauras. Ham-de outros, sim, mais mollemente os bronzes Respirantes fundir, sacar do marmore Vultos vivos; orar melhor nas causas; Descrever com seu radio o co rotundo, O orto e sidereo curso: tu, Romano, Cuida o mundo em reger; ters por artes A paz e a lei dictar, e os povos todos Poupar submissos, debellar suberbos. Com pasmo ouvido: Attenta, ajunta o velho, Do esplio opimo ovante, eis vem Marcello, E em talhe sobrepuja os vares todos. Turbada em grantumulto, ha-de este a Roma 890 885 880 875 870 865

Cavalleiro assistir; prostrar o Gallo Revlto e os Penos, e as terceiras armas Ganhadas suspender5 ao pae Quirino. Nisto, Enas descobre um lindo moo De fulgente arnez, mas pouco alegre, De rosto e olhar cahido: Ao varo, padre, Quem acompanha? he filho? he da prosapia Delle talvez? Que sequito estrondoso! Que ar de Marcello tem! Mas noite escura Triste voa e a cabea lhe circumda. Em lagrimas Anchises: No me inquiras Dos teus o lucto ingente; apenas, filho, A terra o mostrar destino avaro. A durar este dom, crrieis, deuses, Nimio possante a gerao romana. Que ais no campo vizinho aos marcios muros! Ou de que funeraes, entre o sepulcro Recente resvalando, Tiberino, Testemunha sers! Nenhum mancebo Da gente iliaca os avs latinos Tanto ha de esperanar, nem de outro alumno O romuleo paiz jactar-se tanto. Oh piedade! oh f prisca! oh dextra invicta! Ninguem impune o arrostaria armado, Quer a p remettesse, quer desporas Os do espumeo ginete ilhaes picasse. Guai6! joven miserando, asperos fados Se a romper chegas, tu sers Marcello. Dai-me s mancheias lirios, dai-me rosas: De esparsas flores eu cumule o neto;
5 No original, est supender. 6 Aparece quai na primeira edio, corrigido na segunda.

895

900

905

910

915

920

A alma do vo tributo ao menos logre. Assim, no espao aereo vagueando Por essas regies, tudo examinam. Depois que o padre o instre, e de renome No ardor o abraza, as imminentes guerras Ao filho explana, e os povos de Laurento E de Latino a crte lhe annuncia, E como o risco evite e como o soffra. Do Somno ha dous portes: sahida, contam, O crneo facilita s veras sombras; Do que he de alvo marfim, terso e nitente, Mandam falsas vises luz os manes. Pelo eburneo, entretendo a vate e o filho, Os encaminha Anchises e os despede. Para as naus corta, aos seus reverte Enas. Corre a costa e a Caieta vai direito. Da proa botam ferro, a ppa atracam. 935 930 925

NOTAS AO LIVRO VI.

Este7 livro, onde o poeta patenteou o seu talento creador, annullando a opinio daquelles que lhe negam esta faculdade, merecia um extenso commentario: abstenho-me de o fazer tal, porque outros cabalmente desempenharam a tarefa. La Cerda, La Rue, sem fallarmos dos anteriores, com Warburton, Heyne, Desfontaines, Delille, mais ou menos, todos juntos nada deixam que desejar a respeito da explicao da philosophia de Virgilio. M. Villenave he felicissimo em suas notas a este livro: resumida mas claramente, expe elle as opinies do poeta sbre o dogma platonico da alma universal, sbre o systema da metempsychose por Pythagoras, sbre as idas mais puras que possua da divindade, e sbre os pontos principaes desta pasmosa composio, como seja o purgatorio, donde parece que o christianismo tomou a doutrina respectiva. Para no ser prolixo, e para no amontoar trabalhos alheios, contento-me de remetter o leitor s obras allegadas, as quaes citam outras8; e quem se quizer satisfazer com menos, pode consultar em especial o padre La Rue, que tem tanta voga nas nossas escolas. Este explana muitos lugares da histria e da fbula, muitas opinies e tradies que toca o poeta, e por isso me despenso de o fazer; e s tratarei do pouco em que no concordo com os crticos, pois em geral com elles me conformo crca do livro VI. 179-182. 185-189. Bondi censura a Annibal Caro o descarnado da passagem correspondente; e na verdade he antes um resumo que uma verso poetica. Caro porm no cahe tanto em semelhante defeito como pareceu ao seu mulo. Este, para talvez justificar a sua usual prolixidade, opina que o estilo do outro he em demasia rapido e conciso, proprio do lyrico e no do epico. Que a epopa pea um tom majestoso e certa gravidade em seu andamento, he incontestavel; mas a conciso, necessaria em todos os generos, casa inteiramente com essa majestade e compasso. Para se isto conseguir, no he foroso prodigar palavras e periphrases: cumpre escolher os vocabulos, medir bem os periodos, as pausas do verso, estudar mesmo o effeito da combinao das syllabas e letras, dos accentos e consonancias. Pode um periodo ser curto e proprio do epico; e uma versalhada interminavel para nada presta. Bondi confundiu a conciso com a seccura. De mais, postoque Virgilio de ordinario seja compassado e magnfico, no raro toma o tom da elegia e da ode, como observa Mr. Patin, douto professor da Faculdade de letras de Pars; e eu digo que tambem o da pastoral, e que esta variedade he mais um dos encantos do seu poema. Ora, todos esses diversos estilos deve imitar o traductor. Sem embargo de ser Bondi fiel e de evitar alguns dos defeitos de Annibal Caro, a este dou eu a preferencia. 440-474. 452-485. Virgilio creou nos infernos um lugar para os amantes infelizes, e alli he que Enas se encontra com Dido. Alguns fanaticos para com Homero, e entre elles Mme Dacier, preferem a este encontro o de Ulysses com Ajax no livro XI da Odyssa. S Ajax, diz Ulysses, se conserva desviado, com raiva da victria que levei, quando nos desputmos as armas de Achilles... E depois de tr em vo pretendido dobrar e apaziguar o heroe, Ulysses accrescenta: Apezar da sua colera, elle me teria fallado como lhe falei; mas eu estava impaciente por contemplar outras sombras. Quem no v que estas ltimas palavras tiram todo o intersse que poderia tr o silencio de Ajax? Ao contrrio, em Virgilio, o silencio de Dido sbe ao 9 cume do sublime pela sua irrevogabilidade; e uma circumstancia que ainda confirma a resoluo da sombra indignada, e em que tem os criticos feito pouco reparo, he o acolhimento que recebe do marido Sicheu em um retiro umbroso. Esta reconciliao he ternissima e da mais bella moral: o amor illegtimo a tinha
7 No original, est Esto. 8 No original, est autras. 9 No original, est au.

manchado e perdido; o amor conjugal perdoa a infeliz, e lhe desculpa uma falta que ella no commetteria jamais durante a vida do seu primeiro consorte.Oh! alma sensivel do cantor da Eneida! 620. 639-640. Na meia idade corria a fbula de que o demonio, adjurado por um santo a lhe declarar qual era o mais bello verso de Virgilio, immediatamente respondeu: Discite justitiam moniti et non temnere divos. Esta maxima comtudo a alguns tem parecido mal collocada no Tartaro, porque os condemnados eternamente, no podendo mais aproveitar-se della, no haviam mister a advertencia. Esses criticos porm no viram que Phlegyas, ao proferil-a, no a dirigia aos precitos, mas no desejo transportava-se ao nosso mundo, querendo que a maxima fsse util aos homens: Mr. Villenave, que refuta uma tal objeco, a proposito allega o omnes admonet que vem dous versos atrs. 667. 688. Virgilio aposenta nos Elysios o poeta Museu, anterior a Homero, e no Museu autor de Hero e Leandro, que foi posterior. A confuso dos dous Museus deu occasio crtica de Scaligero e outros, que pretendem que o epico romano preferia os versos de Museu aos do maior poeta da antiguidade; porm Menage, com alguns doutos, observou que Enas s podia vr nos infernos os poetas mortos antes do saque de Troia; que o antigo Museu, dito filho de Apollo, do tempo de Cecrops II, podia achar-se nos Elysios, e no Homero que viveu quasi dous seculos depois de Enas. Esta justissima observao no pareceu peremptoria a Mr. Villenave; o qual diz que naquella fico podera Virgilio annunciar que um dia Museu veria a chegada do principe dos poetas gregos; e que, se o latino no pode ser tachado de ingratido, ao menos he lcito pensar que deixou escapar o ensejo do reconhecimento. O crtico no advertiu que, na fico da prophecia de Anchises, s se trata dos descendentes de Iulo e Enas e dos heroes romanos, e no se podia metter Homero entre elles, pois nem era descendente de Enas, nem Romano. Anchises encarregou-se de apresentar ao filho as almas dos seus netos, e no dos grandes poetas; e Museu alli serviu s de guiar Enas e a Sibylla ao stio em que passeava Anchises. O alto respeito que Virgilio tinha para com seu mestre, foi asss provado pelas imitaes que delle fez s claras, e pela confisso de que era mais facil arrancar a clava das mos de Hercules do que roubar um s verso a Homero; dito que, atravessando os seculos, chegou at ns. 756. 778. Comea aqui um dos meios epicos mais fecundos, inventado pelo poeta e ao depois imitado pelos mais afamados: as cousas clebres concernentes a Roma, acontecidas desde o tempo de Enas at o de Augusto, Virgilio pe na bca de Anchises como em uma prophecia; e desta maneira, tratando de successos tam antigos, teve a opportunidade de fallar dos modernos e mesmo dos contemporaneos. Ha nesta prophecia um bellissimo resumo da histria; guarda porm o autor, com a sua costumada parcimonia, certos factos notaveis, para os dar gravados no broquel de Enas em o livro VIII, imprimindo assim mais variedade no poema. Commentar esta falla de Anchises equivale a escrever uma quasi histria; trabalho de que no sou capaz, e que alis se acha espalhado pelos commentadores e criticos de maior nomeada. Esta minha nota he s para refutar uma de Delille, sempre infeliz quando cita a Cames. O quadro da futura grandeza de Roma, diz elle, e esta revista de toda a posteridade de Enas, sam uma creao sublime do poeta latino. O Tasso, Cames, Milton e Voltaire, imitaram a Virgilio. Mas, na Jerusalem libertada, os destinos da casa dEst, que sam preditos a Reinaldo, no tem historicamente asss importancia para autorizar o emprgo do maravilhoso; e o mesmo se pode asseverar da glria de Portugal encerrada em pequenissimo quadro, e cujo esplendor foi de pouca durao..... De todos os imitadores do poeta latino, Voltaire foi sem dvida o mais feliz; tendo a vantagem de pintar a epoca mais memoravel do espirito humano, e seu estilo tem muitas vezes todo o brilho da crte de Luiz XIV. Ferido por estes palavres, um Francez, Mr. Villenave, assim o impugna: O seculo de Luiz XIV foi sem dvida uma epoca memoravel, mas no a mais memoravel do espirito humano. E o que he um estilo que tem todo o brilho da crte de um rei? Toca-me agora confutar a ida de que Tasso no se devia servir do maravilhoso a respeito da casa dEst. Cada um busca celebrar as cousas do seu paiz, e ainda que ellas paream aos estrangeiros pequenas, sam grandes aos olhos dos nacionaes: ora Tasso Italiano, em vez de cantar um principe e uma casa real da sua terra, no devia, como patriota, omittil-a para cantar, por

exemplo, a casa de Frana. Delille, no contente de afrancezar a antiguidade na sua paraphrase da Eneida, ainda folgava de que o Tasso tivesse estrangeirado a sua Jerusalem; ou que tivesse posto de parte um meio que lhe subministrou Virgilio, e com que elle ornou o seu poema, em comparao do qual a Henriada, cumpre confessar, no tem sobejo valor. Se todavia a pequenez da casa dEst excusa um tanto o mo juizo do crtico, a apreciao dos Lusiadas he miserabillissima. A epoca de que trata Cames principalmente (digo principalmente, porque elle canta e celebra toda a glria portugueza) he por certo a mais importante na histria da navegao, vale mais do que o seculo de Luiz XIV: o descobrimento da nova rta das Indias por Vasco da Gama, unido ao da America por Colombo e do Brazil por Cabral, mudou a face do mundo, ao commercio deu uma extenso prodigiosa, e augmentou os gozos da vida por toda parte; fez cahir naes, levantou outras; he o acontecimento que marca os tempos modernos. Quanto a ser a glria portugueza de pouca durao, distingo: se Delille chama glria s a conquista das Indias e de outros paizes, he exacto que pouco depois a nao portugueza cahiu pelo dominio hespanhol; mas se a palavra comprehende, como deve comprehender, a honra que resulta de todas as suas faanhas, essa glria portugueza, longe de ser de curta durao, j durava seis seculos no interrompidos quando a cantou o seu immortal poeta. A histria de Frana no apresentava uma tam longa serie de successos gloriosos at quella epoca. Insisto nesta digresso, porque no he s Delille, he moda, sbre tudo seguida pelos franchinotes viajantes, menosprezarem a nossa raa, tanto a da Europa como a da America. Uma nao, da qual nasceu a brazileira, hoje com sete milhes de habitantes, sendo a terceira em populao na America e a segunda em importancia poltica, tem a sua glria indelevelmente escrita nos annaes do mundo; alm de que ninguem pode abrir um mappa do nosso globo, sem nelle encontrar muitos nomes de paizes dAfrica e Asia attestando a parte que o pequeno reino do occidente da Europa tem tido no movimento geral da civilisao. He pena que Delille nos no marcasse as leguas quadradas, a populao e os annos de celebridade que deve ter qualquer nao, para poder cantar um poeta os seus feitos heroicos. Cames da mesma pequenez do seu paiz tirou motivo para o louvar na sua magnfica oitava XIV do canto VII e em outras. De passagem direi que no imitaram a Virgilio neste lugar smente os que menciona Delille: afora Cames, Tasso, Milton e Voltaire, fel-o Ercilla, fizeram-no tambem Crte-Real, S de Menezes, Mausinho e Gabriel Pereira; mas estes ultimos quatro poetas, cujas epopas equivalem s da Frana, excepo do Telemaco e dos Martyres, no sam conhecidas seno em Portugal e Hespanha, entre os seus descendentes da America meridional, e por bem poucos literatos das outras naes. Se nellas ha menos gsto que na Henriada, ha mais poesia e imaginao. 759. 781. Aprender por conhecer he corrente nos classicos: Constancio o d por antiquado; o que no admira, porque no seu conceito uma boa poro dos vocabulos deve ser esquecida. Modernamente o meu amigo Dr. Lopes de Moura usou deste verbo na sua traduco das obras de Walter Scott. O nosso illustre compatriota he riquissimo na linguagem; mas, segundo mo tem dito muitas vezes, no poude corrigir os seus escritos, pela pressa com que trabalhava para acudir s necessidades da vida. Hoje est elle mais folgado pela penso que lhe d do seu bolsinho o Snr. D. Pedro Segundo; mas infelizmente, quando a munificencia imperial o allivia, a velhice o alcana, e no lhe permitte mais um trabalho assduo. Oxal que este bello exemplo de generosidade fique aos vindouros, e que no herdemos dos nossos parentes Portuguezes, a par de louvaveis costumes e leis, o desprzo para com os escritores desvalidos da fortuna. 883. 920. Tendo-me eu contentado de remetter o leitor aos que deste livro tratam, porque para o commentar seria mister compr um de philosophia e outro de historia romana; nesta passagem no me soffro sem dizer alguma cousa, que a admirao me arranca. Havendo Anchises, na sua prophecia e na resenha que faz das almas que tem de reger os vindouros, commemorado os factos e os heroes de que mais se jactavam os Romanos, chega a final ao seculo de Augusto; e, como ha pouco tinha fallecido Marcello, filho de Octavia, at alli considerado successor ao imperio, o poeta pe na bca do propheta os louvores de M. Claudio Marcello, ascendente do mancebo, e por uma transio facil involve nesses louvores os daquelle genro de Augusto, e toca na recente morte com uma delicadeza inexprimivel. Que arte! que sublimidade no encerra a passagem terminada por

estas immortaes palavras: Tu Marcellus eris! Em toques taes he que Virgilio he incontestavelmente o primeiro dos poetas; e em taes modelos he que os moos devem aprender os reconditos segredos da poesia. 892-901. 931-939. A imitao de Homero, d-se aqui ao Somno uma casa com duas portas, uma crnea e a outra eburnea: pela eburnea sahiam as vises falsas; pela crnea, as sombras verdadeiras. Como Virgilio faz sahir Enas pela eburnea, dizem os commentadores que nisto indica o poeta e confessa mesmo que a descida aos infernos se deve numerar entre as fbulas. Talvez esta fsse a mente do autor; mas tal opinio eu no a vejo provada. Quer Enas sahisse pela porta de marfim, quer pela de corno, tinha sempre de servir-se de uma que no lhe pertencia; porque elle, tendo descido aos infernos em corpo e alma, nem era sombra verdadeira para servir-se da porta de corno, nem era falsa viso para servir-se da de marfim. Pode pois dizer-se que, devendo elle por fra dalli sahir por uma, o poeta escolheu aquella. No ltimo verso deste livro, que he o mesmo que o 277 do III, denota o poeta o uso antigo de ancorarem os navios com a ppa virada para a terra, onde eram seguros por calabres. Mr. Jal assim discorre a pag. 14 do Virgilius nauticus: O verso Anchora de prora jacitur, stant littore puppes, que se acha no fim desta parte do poema tam magnificamente epica, como uma nota alli smente lanada pelo autor, para se recordar de que deve conduzir os Troianos a Gaeta e ancorar os navios no prto, teria sido substituido por um que no repetisse o do liv. III; pois no podia querer que uma dobrada negligencia marcasse a concluso deste livro, admiravel pelo estilo e perfeito em suas partes. E digo uma dobrada negligencia; porque, alm de ser uma repetio, o verso contm no segundo hemistichio, sem que seja uma belleza, a palavra littore que se l no verso precedente. Razo tem Mr. Jal; e o que diz aqui desta repetio, tambem o diz elle das outras que ha em toda a Eneida, as quaes seriam corregidas, se a morte no atalhasse o poeta em uma idade pouco avanada. Todos os versos repetidos na Eneida, eu os traduzo differentemente, conservando comtudo o sentido, e s variando nas palavras.

You might also like