Professional Documents
Culture Documents
1
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
STUDIA
W
Instytucie
Językoznawstwa
możesz
wybierać
wśród
trzynastu
specjalności
studiów.
Studia
dzienne
(3‐letnie
studia
stacjonarne
pierwszego
stopnia)
to
w
większości
bardzo
rzadkie
w
Polsce
specjalności
filologiczne,
takie
jak
etnolingwistyka
czy
językoznawstwo
i
nauka
o
informacji
oraz
8
specjalności
unikatowych:
2
filologie
Azji
Południowo‐Wschodniej:
wietnamsko‐tajska
i
indonezyjsko‐malajska,
2
filologie
w
ramach
ugrofinistyki:
węgierska
i
fińska,
2
filologie
w
ramach
bałtologii:
litewska
i
łotewska,
oraz
filologia
koreańska
i
nowogrecka.
Najbliższy
nabór
na
filologię
fińską
i
łotewską
będzie
na
rok
akad.
2010/11.
• filologia
specjalność
etnolingwistyka
• filologia
specjalność
językoznawstwo
i
nauka
informacji
• filologia
specjalność
filologia
koreańska
• filologia
specjalność
filologia
nowogrecka
• filologia
specjalność
filologie
Azji
Południowo‐Wschodniej:
filologia
indonezyjsko‐malajska
(nowość!)
• filologia
specjalność
filologie
Azji
Południowo‐Wschodniej:
filologia
wietnamsko‐tajska
• filologia
specjalność
bałtologia:
filologia
litewska
• filologia
specjalność
bałtologia:
filologia
łotewska
(najbliższy
nabór:
2010/2011)
• filologia
specjalność
ugrofinistyka:
filologia
węgierska
• filologia
specjalność
ugrofinistyka:
filologia
fińska
(najbliższy
nabór:
2010/2011)
Studia
zaoczne
(II
stopnia)
to
komunikacja
i
zarządzanie
zasobami
informacji
(dla
kandydatów
legitymujących
się
dyplomem
licencjata,
inżyniera,
magistra
lub
równorzędnym).
Studia
podyplomowe
to
dwa
kierunki
dla
filologów
zainteresowanych
interlingwistyką
(Podyplomowe
Studium
Interlingwistyki)
–
kształcące
słuchaczy
z
różnych
krajów
i
kontynentów
oraz
pracą
tłumacza
przysięgłego
(Podyplomowe
Studia
dla
Kandydatów
na
Tłumaczy
Przysięgłych).
2
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
3
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
U
nas
języki
i
kulturę
poznaje
się
nie
tylko
na
wykładach
i
ćwiczeniach.
Spotykamy
się
także
na
licznych
Dniach
kultur,
gdzie
smakujemy
egzotyczne
potrawy
i
poznajemy
orientalne
zwyczaje.
Były
już
u
nas
Dni
języka
portugalskiego,
Dzień
węgierski,
Dni
khmerskie,
tajskie,
chińskie,
wietnamskie,
szwedzkie
(dzień
św.
Łucji),
etiopskie,
indonezyjskie,
arabskie
i
perskie
(Dni
Iranu).
W
organizacji
Dni
kultur
zawsze
wspierają
nas
władze
uczelni
oraz
ambasady
i
instytucje
kulturalne.
Instytut
Językoznawstwa
włączył
się
aktywnie
w
teleedukację
i
e‐learning.
Zajęcia
w
Instytutcie
Językoznawstwa
stają
się
coraz
bardziej
interaktywne.
Wiele
materiałów
z
wykładów
jest
już
publikowanych
na
stronach
internetowych
(na
przykład
w
witrynie
Zakładu
Logiki
Stosowanej),
działa
także
grupa
dyskusyjna
dla
studentów
szczególnie
zainteresowanych
językoznawstwem
i
naukami
pokrewnymi.
Obecnie
zapisanych
jest
prawie
300
osób.
Najnowszym
projektem
Instytut
Językoznawstwa
jest
Platforma
Akademicko‐Uniwersytecka
Lekcji
Asynchronicznych
‐
PAULA.
Jest
to
portal
edukacyjny
oparty
na
znanym
światowym
standardzie
moodle,
na
którym
studenci
uczestniczą
w
wirtualnych
kursach
i
wykładach.
Wśród
standardowych
metod
nauczania
znajdują
się
także
niecodzienne,
takie
jak
na
przykład
nauka
języka
hiszpańskiego
z
wykorzystaniem
technik
teatralnych.
Grupa
studentów
pod
kierunkiem
Evy
Rufo
co
roku
organizuje
Tydzień
Opowiadania
Opowieści
–
Cuentacuentos.
Działalność
grupy
zaowocowała
czterema
edycjami
Cuentacuentos
z
przedstawieniami
m.in.
w
Teatrze
Polskim
w
Poznaniu
(w
ramach
festiwalu
Maski)
oraz
wydaniem
zbioru
opowiadań.
Grupa
publikuje
Hiszpański
Magazyn
Filmowy.
Działa
także
studencki
zespół
muzyczny
Keunsoriro
(tradycyjne
koreańskie
Samulnori
na
oryginalnych
bębnach
koreańskich)
i
studencki
zespół
tańca
orientalnego
(arabskiego).
4
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
5
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
1
Adam Mickiewicz University Programme for International Exchange
6
Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne
MOŻLIWOŚCI
ZAWODOWE
Dzięki
studiom
w
Instytucie
Językoznawstwa
możecie
stać
się
potrzebnymi
i
poszukiwanymi
na
rynku
pracy
poliglotami
i
specjalistami
od
współpracy
kulturowej
i
biznesowej
z
krajami
całego
świata,
a
także
znawcami
współczesnych
technologii
zarządzania
informacją.
Będziecie
władać
biegle
co
najmniej
dwoma
językami
i
będziecie
przygotowani
do
pracy
w
instytucjach
kulturalnych,
rządowych,
gospodarczych,
edukacyjnych
oraz
w
różnorodnych
ośrodkach
przetwarzania
informacji
(np.
Instytut
Cervantesa,
HBSconsulting,
Wikia,
Wikimedia
Foundation,
Tuenti
Technologies).
Nasi
absolwenci
pracują
jako
tłumacze
wielu
języków
w
międzynarodowych
firmach
(np.
LG,
czy
TOYOTA).
7