You are on page 1of 7

Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


Instytut
Językoznawstwa
UAM
 61‐874
Poznań
 www.ij.amu.edu.pl


Collegium
Novum

 tel.
618293663
 inling@amu.edu.pl


Aleja
Niepodległości
4
 fax.
618293662
 Sekretariat:
218B


Instytut
 Językoznawstwa
 to
 prawie
 1000
 studentów
 na
 13
 specjalnościach
 i



prawie
 150
 pracowników
 w
 16
 jednostkach
 naukowych.
 Już
 od
 1973
 roku

prowadzimy
 bardzo
 różnorodne
 badania
 naukowe
 i
 wyjątkowe
 specjalności

studiów.
 Nauczamy
 ponad
 20
 języków
 obcych,
 organizujemy
 Dni
 kultur,
 gdzie

prezentujemy
orientalne
zwyczaje
i
potrawy
oraz
współpracujemy
z
ośrodkami

naukowymi
 na
 całym
 świecie.
 Kształcimy
 przyszłych
 poliglotów,
 dyplomatów,

tłumaczy,
 nauczycieli
 znawców
 kultury
 i
 specjalistów
 od
 zarządzania
 sieciami
 i

stronami
 internetowymi.
 Zapewniamy
 niezbędne
 na
 dzisiejszym
 rynku
 pracy

wykształcenie
humanistyczne
i
informatyczne.


W
 skład
 Instytutu
 Językoznawstwa
 wchodzi
 obecnie
 16
 jednostek
 naukowych

(13
zakładów
i
3
pracownie):


• Zakład
Językoznawstwa
Ogólnego
i
Porównawczego

• Zakład
Badań
Porównawczych
nad
Kulturą

• Zakład
Bałtologii

• Zakład
Filologii
Koreańskiej

• Zakład
Filologii
Nowogreckiej

• Zakład
Filologii
Ugrofińskiej

• Zakład
Fonetyki

• Zakład
Infolingwistyki

• Zakład
Językoznawstwa
Stosowanego

• Zakład
Komunikacji
Międzykulturowej
i
Aksjolingwistyki

• Zakład
Logiki
Stosowanej

• Zakład
Psycholingwistyki

• Zakład
Systemów
Informacyjnych

• Pracownia
Azji
Południowo‐Wschodniej

• Pracownia
Legilingwistyki

• Pracownia
Preparacji
i
Ewaluacji
Materiałów
Glottodydaktycznych


1


Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


STUDIA

W
 Instytucie
 Językoznawstwa
 możesz
 wybierać
 wśród
 trzynastu
 specjalności

studiów.
 Studia
 dzienne
 (3‐letnie
 studia
 stacjonarne
 pierwszego
 stopnia)
 to
 w

większości
 bardzo
 rzadkie
 w
 Polsce
 specjalności
 filologiczne,
 takie
 jak

etnolingwistyka
 czy
 językoznawstwo
 i
 nauka
 o
 informacji
 oraz
 8
 specjalności

unikatowych:
 2
 filologie
 Azji
 Południowo‐Wschodniej:
 wietnamsko‐tajska
 i

indonezyjsko‐malajska,
2
filologie
w
ramach
ugrofinistyki:
węgierska
i
fińska,
2

filologie
 w
 ramach
 bałtologii:
 litewska
 i
 łotewska,
 oraz
 filologia
 koreańska
 i

nowogrecka.


Najbliższy
 nabór
 na
 filologię
 fińską
 i
 łotewską
 
 będzie
 na
 rok
 akad.

2010/11.

• filologia
specjalność
etnolingwistyka

• filologia
specjalność
językoznawstwo
i
nauka
informacji

• filologia
specjalność
filologia
koreańska

• filologia
specjalność
filologia
nowogrecka

• filologia
 specjalność
 filologie
 Azji
 Południowo‐Wschodniej:
 filologia

indonezyjsko‐malajska
(nowość!)

• filologia
 specjalność
 filologie
 Azji
 Południowo‐Wschodniej:
 filologia

wietnamsko‐tajska

• filologia
specjalność
bałtologia:
filologia
litewska


• filologia
 specjalność
 bałtologia:
 filologia
 łotewska
 (najbliższy
 nabór:

2010/2011)

• filologia
specjalność
ugrofinistyka:
filologia
węgierska


• filologia
 specjalność
 ugrofinistyka:
 filologia
 fińska
 (najbliższy
 nabór:

2010/2011)


Studia
zaoczne
(II
stopnia)
to
komunikacja
i
zarządzanie
zasobami
informacji
(dla

kandydatów
 legitymujących
 się
 dyplomem
 licencjata,
 inżyniera,
 magistra
 lub

równorzędnym).
 Studia
 podyplomowe
 to
 dwa
 kierunki
 dla
 filologów

zainteresowanych
 interlingwistyką
 (Podyplomowe
 Studium
 Interlingwistyki)
 –

kształcące
 słuchaczy
 z
 różnych
 krajów
 i
 kontynentów
 oraz
 pracą
 tłumacza

przysięgłego
(Podyplomowe
Studia
dla
Kandydatów
na
Tłumaczy
Przysięgłych).


2


Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


W
 Instytucie
 Językoznawstwa
 poznasz
 języki
 świata
 i
 spotkasz
 się
 z
 kulturą



wielu
 krajów.
 Podstawą
 każdej
 ze
 specjalności
 jest
 językoznawstwo
 i
 nauka

języków
 obcych
 wraz
 z
 wykładami
 o
 kulturze,
 literaturze
 i
 cywilizacji
 krajów,

których
 języki
 są
 nauczane.
 Ponadto,
 na
 etnolingwistyce,
 wprowadzimy
 cię
 w

naukę
 o
 związkach
 języka
 i
 kultury,
 a
 na
 językoznawstwie
 i
 nauce
 o
 informacji

zapoznamy
 m.in.
 z
 zastosowaniami
 informatyki
 i
 matematyki
 w
 zarządzaniu

wiedzą
i
światem
informacji.



Nauczamy
 ponad
 20
 języków
 obcych.
 Większość
 z
 nich
 to
 języki
 nieczęsto

spotykane
na
innych
uniwersytetach
w
Polsce.
Języki
orientalne,
jak
na
przykład

khmerski,
 indonezyjski,
 malajski,
 hindi,
 farsi
 (nowoperski),
 chiński,
 japoński,

wietnamski,
 tajski
 i
 koreański,
 a
 także
 języki
 Afryki
 suahili
 i
 amharski
 oraz

arabski.
 Ponadto
 uczymy
 także
 języków
 europejskich,
 takich
 jak
 angielski,

niemiecki,
 szwedzki,
 francuski,
 włoski,
 hiszpański,
 baskijski,
 rosyjski,
 litewski,

łotewski,
węgierski
i
fiński
oraz
nowogrecki.
Wszystkie
języki
są
nauczane
przez

mówców
 rodzimych
 (lektorów
 pochodzących
 z
 odpowiedniego
 dla
 danego

języka
kraju)
oraz
przez
dyplomowanych
nauczycieli
polskojęzycznych.


Podczas
 studiów
 skorzystasz
 z
 sali
 multimedialnej
 i
 pracowni
 komputerowej

oraz
kabiny
do
ćwiczeń
tłumaczeń
ustnych.
Możesz
także
odbyć
płatne
praktyki

w
LG
Electronics
Polska
jako
tłumacz
języka
koreańskiego.


W
 ramach
 przedmiotów
 obowiązkowych
 poznasz
 poszczególne
 działy

językoznawstwa,
 kulturę
 i
 literaturę
 odpowiednich
 obszarów
 językowych
 oraz

zastosowania
wiedzy
o
języku.
Dodatkowo
możesz
wybierać
spośród
prawie
30

przedmiotów
 fakultatywnych
 z
 takich
 dziedzin,
 jak
 nauki
 o
 komunikacji,
 etyka,

etnologia,
 translatoryka,
 literaturoznawstwo,
 informatyka,
 dydaktyka
 języków

obcych,
ekonomia,
prawo
i
inne.
Rozeznanie
w
różnych
tematach
ułatwi
ci
wybór

tematu
 pracy
 licencjackiej
 czy
 magisterskiej.
 Zakres
 prowadzonych
 prac

obejmuje
 m.in.
 badania
 porównawcze
 nad
 kulturą,
 językoznawstwo
 ogólne
 i

stosowane,
 psycholingwistykę,
 socjolingwistykę,
 neurolingwistykę,
 technologię

mowy,
 literaturoznawstwo,
 medioznawstwo,
 edytorstwo,
 a
 także
 leksykografię.

Języki,
 w
 jakich
 są
 pisane
 prace,
 to
 (poza
 językiem
 polskim)
 język
 węgierski,

angielski,
hiszpański,
francuski,
rosyjski,
szwedzki.


3


Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


U
 nas
 języki
 i
 kulturę
 poznaje
 się
 nie
 tylko
 na
 wykładach
 i
 ćwiczeniach.

Spotykamy
 się
 także
 na
 licznych
 Dniach
 kultur,
 gdzie
 smakujemy
 egzotyczne

potrawy
 i
 poznajemy
 orientalne
 zwyczaje.
 Były
 już
 u
 nas
 Dni
 języka

portugalskiego,
 Dzień
 węgierski,
 Dni
 khmerskie,
 tajskie,
 chińskie,
 wietnamskie,

szwedzkie
 (dzień
 św.
 Łucji),
 etiopskie,
 indonezyjskie,
 arabskie
 i
 perskie
 (Dni

Iranu).
 W
 organizacji
 Dni
 kultur
 zawsze
 wspierają
 nas
 władze
 uczelni
 oraz

ambasady
i
instytucje
kulturalne.


Instytut
 Językoznawstwa
 włączył
 się
 aktywnie
 w
 teleedukację
 i
 e‐learning.

Zajęcia
 w
 Instytutcie
 Językoznawstwa
 stają
 się
 coraz
 bardziej
 interaktywne.

Wiele
 materiałów
 z
 wykładów
 jest
 już
 publikowanych
 na
 stronach

internetowych
(na
przykład
w
witrynie
Zakładu
Logiki
Stosowanej),
działa
także

grupa
 dyskusyjna
 dla
 studentów
 szczególnie
 zainteresowanych

językoznawstwem
 i
 naukami
 pokrewnymi.
 Obecnie
 zapisanych
 jest
 prawie
 300

osób.
 Najnowszym
 projektem
 Instytut
 Językoznawstwa
 jest
 Platforma

Akademicko‐Uniwersytecka
 Lekcji
 Asynchronicznych
 ‐
 PAULA.
 Jest
 to
 portal

edukacyjny
 oparty
 na
 znanym
 światowym
 standardzie
 moodle,
 na
 którym

studenci
uczestniczą
w
wirtualnych
kursach
i
wykładach.


Wśród
 standardowych
 metod
 nauczania
 znajdują
 się
 także
 niecodzienne,
 takie

jak
 na
 przykład
 nauka
 języka
 hiszpańskiego
 z
 wykorzystaniem
 technik

teatralnych.
 Grupa
 studentów
 pod
 kierunkiem
 Evy
 Rufo
 co
 roku
 organizuje

Tydzień
 Opowiadania
 Opowieści
 –
 Cuentacuentos.
 Działalność
 grupy

zaowocowała
 czterema
 edycjami
 Cuentacuentos
 z
 przedstawieniami
 m.in.
 w

Teatrze
Polskim
w
Poznaniu
(w
ramach
festiwalu
Maski)
oraz
wydaniem
zbioru

opowiadań.
Grupa
publikuje
Hiszpański
Magazyn
Filmowy.



Działa
 także
 studencki
 zespół
 muzyczny
 Keunsoriro
 (tradycyjne
 koreańskie

Samulnori
 na
 oryginalnych
 bębnach
 koreańskich)
 i
 studencki
 zespół
 tańca

orientalnego
(arabskiego).


4


Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


Studenci
 szczególnie
 zainteresowani
 badaniami
 związków
 kultury
 i
 języka



spotykają
 się
 w
 ramach
 SKJ
 REMAT
 od
 2004.
 Głównym
 zadaniem
 Koła
 jest

popularyzacja
 wiedzy
 o
 języku
 i
 komunikacji
 międzykulturowej.
 Organizujemy

wykłady
 otwarte
 i
 konferencje
 studenckie.
 W
 ciągu
 4
 lat
 funkcjonowania
 SKJ

REMAT
 odbyło
 się
 ponad
 40
 spotkań
 naukowych,
 na
 których
 występowali

zarówno
 studenci,
 jak
 i
 wykładowcy.
 Do
 ważniejszych
 wydarzeń
 należy
 także
 I

studencka
 konferencja
 naukowa
 Etnolingwistyka,
 czyli
 użycie
 języka
 w

kontaktach
kulturowych
(18–19
listopada
2006
w
Poznaniu)
współfinansowana

przez
 MNiSW
 a
 organizowana
 przez
 studentów
 działających
 w
 SKJ
 REMAT.

Następna
 konferencja
 studencka
 jest
 organizowana
 wraz
 Kołem
 Naukowym

Germanistów
 pod
 hasłem
 Język
 w
 Poznaniu.
 Konferencja
 odbędzie
 się
 w
 maju

2009
roku.


WSPÓŁPRACA
MIĘDZYNARODOWA

Dołącz
 do
 tysięcy
 studentów
 studiujących
 w
 całej
 Europie.
 Skorzystaj
 z
 bogatej
 oferty

stypendialnej
 w
 ramach
 programu
 ERASMUS
 (LLP
 ‐
 The
 Lifelong
 Learning

Pogramme).
Ostanio
(w
latach
2006–2008)
wyjechało
ponad
120
studentów,
w

tym
 7
 na
 praktyki
 (Erasmus
 Placement)
 oraz
 13
 wykładowców
 w
 ramach

Teaching
Staff
Mobility.
Ponadto,
dzięki
licznym
umowom
międzyuczelnianym
z

całym
 światem
 studenci
 co
 roku
 wyjeżdżają
 na
 Węgry
 (kilkanaście
 osób),
 do

Grecji
i
do
Kraju
Basków.
Odwiedzają
także
Azję:
10
studentów
rocznie
wyjeżdża

do
 Korei,
 5
 do
 Wietnamu
 i
 Indonezji
 oraz
 3
 do
 Tajlandii.
 Stypendia
 rządowe

umożliwiają
studia
na
Litwie
i
Łotwie
(po
3
osoby
na
rok)
oraz
naukę
w
Chinach,

Tunezji
 i
 Iranie
 oraz
 Japonii
 (Kioto
 University).
 Oferujemy
 także
 jedno

czteroletnie
 stypendium
 magistersko‐doktorskie
 w
 Korei
 oraz
 indywidualne

stypendium
 w
 USA
 (Waszyngton).
 Wolontariusze
 mogą
 wybrać
 się
 na

ekspedycje
 językowe
 (połączone
 z
 kursem
 językowym)
 do
 Kambodży,
 Etiopii
 i

Iranu.

Ponadto
 współpracujemy
 z
 uczelniami
 koreańskimi:
 Korea
 National
 Open

University
 w
 Seulu
 i
 Hankuk
 University
 of
 Foreign
 Studies
 w
 Seulu.
 Oznacza
 to

wspólną
 działalność
 edukacyjno‐naukową,
 wymianę
 kadry
 naukowo‐
dydaktycznej
 i
 studentów
 oraz
 wspólne
 opracowywanie
 i
 wykorzystywanie

programów
 i
 materiałów
 szkoleniowych
 oraz
 wspólne
publikacje
internetowe
i


5


Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


drukowane.
 Dodatkowo
 na
 studia
 w
 Instytucie
 Językoznawstwa
 rocznie



przybywa
 około
 20
 koreańskich
 studentów
 seulskiej
 polonistyki.
 Koreańczycy

uczą
 się
 języka
 polskiego
 w
 Studium
 Jezyka
 Polskiego
 dla
 Cudoziemców

(Wydzial
 Filologii
 Polskiej
 i
 Klasycznej)
 oraz
 fonetyki
 polskiej
 i
 innych

przedmiotów
 w
 ramach
 AMU‐PIE1.
 Poznają
 także
 naszą
 kulturę
 i
 zawierają

trwałe
przyjaźnie
ze
studentami
koreanistyki
w
Instytucie
Językoznawstwa.

Wykładowcy
 Instytutu
 Językoznawstwa
 współdziałają
 także
 z
 AMU‐PIE,
 gdzie

prowadzą
 zajęcia
 w
 języku
 angielskim
 dla
 studentów
 zagranicznych,
 w
 tym
 dla

licznej
grupy
Koreańczyków
z
Seulu.
Na
kierunku
ARTS/EUROPEAN
CULTURES

nauczamy
 Polish
 Phonetics
 oraz
 Language
 policy
 and
 language
 planning
 in
 the

Baltic
States.


Współpracujemy
z
uczelniami
w:

Korei
(Seul):


• Korea
National
Open
University,

• Hankuk
University
of
Foreign
Studies,

Indonezji
(Bandung):

• Institute
of
Technology,

• Universitas
Padjadjaran,

• Universitas
Pasundan,

Tajlandii:

• Rajamangala
University
of
Technology,

Wietnamie
(Hanoi):

• Hanoi
University,

• Hanoi
National
University.
































































1
Adam Mickiewicz University Programme for International Exchange

6


Instytut
Językoznawtswa
–
informacje
ogólne


MOŻLIWOŚCI
ZAWODOWE

Dzięki
 studiom
 w
 Instytucie
 Językoznawstwa
 możecie
 stać
 się
 potrzebnymi
 i

poszukiwanymi
 na
 rynku
 pracy
 poliglotami
 i
 specjalistami
 od
 współpracy
 kulturowej
 i

biznesowej
 z
 krajami
 całego
 świata,
 a
 także
 znawcami
 współczesnych
 technologii

zarządzania
informacją.
Będziecie
władać
biegle
co
najmniej
dwoma
językami
i
będziecie

przygotowani
 do
 pracy
 w
 instytucjach
 kulturalnych,
 rządowych,
 gospodarczych,

edukacyjnych
 oraz
 w
 różnorodnych
 ośrodkach
 przetwarzania
 informacji
 (np.
 Instytut

Cervantesa,
 HBS­consulting,
 Wikia,
 Wikimedia
 Foundation,
 Tuenti
 Technologies).
 Nasi

absolwenci
pracują
jako
tłumacze
wielu
języków
w
międzynarodowych
firmach
(np.
LG,

czy
TOYOTA).



Absolwent
 kierunku
 filologia
 specjalność
 komunikacja
 i
 zarządzanie
 zasobami
 informacji



jest
specjalistą
w
zakresie
komunikacji
społecznej
i
interpersonalnej
oraz
wyszukiwania,

przetwarzania,
udostępniania
i
ochrony
informacji.
Posługuje
się
biegle
j.
angielskim.
Jest

wszechstronnie
przygotowany
do
pracy
w
instytucjach
zajmujących
się
różnymi
aspektami

zarządzania
 zasobami
 informacji.
 Specjalność
 tę
 chętnie
 wybierają
 zarówno
 nauczyciele,

jak
i
absolwenci
innych
kierunków
i
specjalności
niefilologicznych.


Absolwenci
 podyplomowych
 studiów
 dla
 kandydatów
 na
 tłumaczy
 przysięgłych
 będą



posiadać
wyspecjalizowaną
wiedzę
oraz
umiejętności
w
zakresie
przekładu
języka
prawa

oraz
 przekładu
 na
 potrzeby
 sądów,
 policji
 i
 prokuratur.
 Umożliwi
 to
 pracę
 w
 zawodzie

tłumacza
 języków
 specjalistycznych
 ze
 specjalizacją
 w
 zakresie
 przekładu
 języka
 prawa.

Ponadto,
 absolwenci
 tych
 studiów
 będą
 uprawnieni
 do
 podejścia
 do
 egzaminu
 dla

tłumaczy
przysięgłych.


7



You might also like