You are on page 1of 19

ACTE DEUXIME

Scne Premire (La taverne de Lillas Pastia. Carmen, Mercds, Frasquita, le lieutenant Zuniga, Morals et un lieutenant. Deux bohmiennes, au milieu de la scne, dansent) 11. Chanson CARMEN Les tringles des sistres tintaient avec un clat mtallique, et sur cette trange musique les zingarellas se levaient. Tambours de basque allaient leur train, et les guitares forcenes grinaient sous des mains obstines, mme chanson, mme refrain, Tra la la la, tra la la la... FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Tra la la la, tra la la la... CARMEN Les anneaux de cuivre et d'argent reluisaient sur les peaux bistres; d'orange ou de rouge zbres les toffes flottaient au vent. La danse au chant se mariait, d'abord indcise et timide, plus vive ensuite et plus rapide... cela montait, montait, montait! Tra la la la, tra la la la... FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Tra la la la, tra la la la... CARMEN Les Bohmiens, tour de bras, de leurs instruments faisaient rage, et cet blouissant tapage ensorcelait les zingaras. Sous le rhythme de la chanson, ardentes, folles, enfivres, elles se laissaient, enivres, emporter par le tourbillon! Tra la la la, tra la la la... FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Tra la la la, tra la la la...

ACTO SEGUNDO
Escena Primera (Taberna de Lillas Pastia. Mercedes, Frasquita y Carmen, estn sentadas a la mesa, acompaadas de Ziga, Andrs y otros oficiales. Algunas jvenes gitanas estn bailando.) 11: Cancin CARMEN Las varas de los tringulos tintinean con un metlico sonido, y de esa extraa msica, las gitanas se levantan. Tambores vascos van y vienen, y frenticas guitarras suenan bajo manos obstinadas, la misma cancin, la misma tonada. Tra la la la la la... FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Tra la la la la la... CARMEN Anillos de cobre y plata brillan sobre las pieles morenas, rayadas de rojo o naranja, y las telas vuelan al viento. La danza y el canto unidos, Al principio inciertos y tmidos, luego, rpidos y vvidos. Y siguen subiendo, subiendo! Tra la la la la la... FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Tra la la la la la... CARMEN Los gitanos, con todo su ser, atacan sus instrumentos con energa, y ese deslumbrante estrpito embruja a las gitanas! Posedas por el ritmo de la cancin, fervorosas, locas y febriles como embriagadas, transportadas por el torbellino! Tra la la la la la... FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Tra la la la la la...

(Carmen, Frasuita et Mercds dansent. Aprs (Mercedes, Frasquita y Carmen se unen al la danse, Lillas Pastia se met tourner baile de las gitanas. Lillas Pastia mira autour des officiers d'un air embarrass) alrededor de los oficiales, desconcertado ) ZUNIGA ZIGA

( Lillas Pastia) Vous avez quelque chose nous dire, matre Lillas Pastia? LILLAS PASTIA Mon Dieu, messieurs... Il commence se faire tard... ZUNIGA Cela veut dire que tu nous mets la porte!... LILLAS PASTIA Oh non, messieurs les officiers, no, no!... Mais mon auberge devrait tre ferme depuis dix minutes... ZUNIGA Nous avons encore, avant l'appel, le temps d'aller passer une heure au thtre... vous y viendrez avec nous, n'est-ce pas? MERCDS C'est impossible... ZUNIA Frasquita! FRASQUITA Je suis dsole... ZUNIGA Mais toi, Carmen... je suis bien sr que tu ne refuseras pas... CARMEN Je vous refuse! ZUNIGA Parce qu'il y a un mois j'ai eu la cruaut de t'envoyer la prison... CARMEN (comme si elle ne se rappelait pas) la prison?... Je ne souviens pas d'tre alle la prison... ZUNIGA Le brigadier qui ayant jug propos de te laisser chapper... et de se faire dgrader et emprisonner pour cela... Aujourd'hui il a sorti de la prison CARMEN (faisant claquer ses castagnettes) Tout est bien puisqu'il en est sorti, tout est bien. 12. Choeur et Ensemble CHOEUR

(a Lillas Pastia) Tienes algo para decirnos, maestro Lillas Pastia? LILLAS PASTIA Oh Dios, Seores! Comienza a caer la tarde y... ZIGA Nos ests echando?... LILLAS PASTIA Oh, no, seores oficiales, no, no!... Pero la taberna debera haber cerrado hace diez minutos. ZIGA Tenemos an tiempo de ir al teatro antes del toque de relevo de guardia: Vendris con nosotros, muchachas? MERCEDES Es imposible. ZIGA Frasquita? FRASQUITA Perdneme! ZIGA Pero t, Carmen... S bien que no me rechazars!... CARMEN S, os rechazo! ZIGA Porque hace un mes te envi a prisin?... CARMEN (como si no recordara) A la Prisin? No recuerdo haber estado en prisin. ZIGA Ja, ja! Tu cabo, que dej que escaparas, fue degradado y encarcelado... Hoy ha salido de la prisin. CARMEN (haciendo sonar las castauelas) Hoy, en serio? Todo esta bien, muy bien! 12: Coro y Conjunto AMIGOS DE ESCAMILLO

(derrire la scne) Vivat! vivat le torero! Vivat! vivat Escamillo! Jamais homme intrpide n'a par un coup plus beau, d'une main plus rapide. ZUNIGA Qu'est-ce que c'est que ca? MERCDS Une promenade aux flambeaux... ANDRS Et qui promne-t-on? FRASQUITA C'est Escamillo... un torero qui s'est fait remarquer aux dernires courses de Grenade et qui promet d'galer la gloire de Montes et de Pepe Illo... ANDRS Pardieu, il faut le faire venir... nous boirons en son honneur! ZUNIGA C'est cela, je vais l'inviter. (il va la fentre) Monsieur le torero... voulez-vous nous faire l'amiti de monter ici? Vous y trouverez des gens qui aiment fort tous ceux qui, comme vous, ont de l'adresse et du courage... (quittant la fentre) Il vient... LILLAS PASTIA Messieurs, les officiers, je vous avait dit... ZUNIGA Ayez la bont de nous laisser tranquille, matre Lillas Pastia, et faites-nous apporter de quoi boire... (Entre d'Escamillo et de ses amis) TOUS Vivat! vivat le torero! Scne Seconde 13.- Couplets

(fuera de escena) Viva!Viva el torero! Viva! Viva Escamillo! Jams hubo ni habr torero de mano ms firme y pases tan bellos. ZIGA Qu es eso? MERCEDES Una procesin de antorchas... ANDRS Y a quin proclaman? FRASQUITA Lo reconozco... es Escamillo, el torero que ha triunfado en las recientes corridas de Granada, y que promete ser tan fabuloso como Montes y Pepe Illo... ANDRS Por Dios, triganlo! Beberemos en su honor!... ZIGA Lo invitar. (abriendo la ventana, grita) Seor torero... quisiera usted hacernos el honor de venir aqu? Encontrar hombres que respetan a aquellos que demuestran habilidad y coraje, como usted. (cerrando la ventana, dice) Ya viene... LILLAS PASTIA Seores oficiales, les advert que... ZIGA Tenga la bondad, seor Pastia, de dejarnos tranquilos y triganos algo de beber... (Entran Escamillo y sus amigos) TODOS Larga vida al torero! Escena Segunda 13: Coplas

ESCAMILLO (rude et trs rythm) Votre toast, je peux vous le rendre, seors, car avec les soldats oui, les toreros peuvent s'entendre; pour plaisirs, ils ont les combats! Le cirque est plein, c'est jour de fte! Le cirque est plein du haut en bas; les spectateurs perdant la tte, s'interpellent grands fracas! Apostrophes, cris et tapage pousss jusques la fureur! Car c'est la fte du courage! C'est la fte des gens de coeur! Allons! en garde! allons! allons! ah! Torador, en garde! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, TOUS Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant, | qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! ESCAMILLO Tout d'un coup, on fait silence, ah! que se passe-t-il? Plus de cris, c'est l'instant! Le taureau s'lance en bondissant hors du toril! Il entre, il frappe!... un cheval roule, entranant un picador. ``Ah! Bravo! Toro!'' hurle la foule. Le taureau va... il vient et frappe encore! En secouant ses banderilles, plein de fureur, il court!.. le cirque est plein de sang! On se sauve... on franchit les grilles!.. C'est ton tour maintenant! Allons! en garde! allons! allons! Ah! Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! TOUS

ESCAMILLO (con ritmo y voz bronca) Su brindis puedo responder seores, pues con los soldados, s, toreros como yo se entienden: Por placer, tomamos el combate! La plaza est llena, es da de fiesta, est llena de arriba abajo, los espectadores, pierden la cabeza, se interpelan a gritos! Exclamaciones, llantos y tumulto, creciendo hasta el paroxismo! Es una fiesta al coraje! Es la fiesta de los hombres valientes! Venga, en guardia! Ah! Toreador, cuidado! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! TODOS Toreador, cuidado! Toreador, toreador! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! El amor, te espera el amor! ESCAMILLO De repente, se hace el silencio. Ah! qu pas? Los llantos terminaron, el momento lleg! El toro sale del toril! Entra al caballo,... lo embiste, el caballo cae arrastrando al picador. "Ah! Bravo toro!" grita el pblico. El toro va... viene... ataca de nuevo. Sacudiendo las banderillas, lleno de furia corre... la arena esta llena de sangre! Cuidado, a salvarse... a las barreras! Ahora es tu turno! Vamos! Cuidado! Ah! Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Toreador, cuidado! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! El amor, te espera el amor! TODOS

Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant, qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! LILLAS PASTIA Messieurs les officiers, je vous en prie. ZUNIGA C'est bien, c'est bien, nous partons. ESCAMILLO ( Carmen) Dis-moi ton nom, et la premire fois que je frapperai le taureau, ce sera ton nom que je prononcerai. CARMEN Carmen, la Carmencita, comme tu voudras. ESCAMILLO Et bien, Carmen, ou la Carmencita, si je m'avisais de t'aimer et de vouloir tre aim de toi, qu'est-ce que tu me rpondrais? CARMEN Je rpondrais que quant tre aim de moi pour le moment, il n'y faut pas songer! ESCAMILLO J'attendrai alors et je me contenterai d'esprer... CARMEN Il n'est pas dfendu d'attendre et il est toujours agrable d'esprer. ZUNIGA (Bas Carmen) coute-moi, Carmen, puisque tu ne veux pas venir avec nous, c'est moi qui dans une heure reviendrai ici... CARMEN Ici?.. ZUNIGA Oui, dans une heure... aprs l'appel. CARMEN Je ne vous conseille pas de revenir... ZUNIGA Je me risquerai. 13 bis. Choeur CHOEUR

Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! LILLAS PASTIA Seores soldados... se lo ruego! ZIGA Esta bien, esta bien, nos iremos! ESCAMILLO (a Carmen) Cmo te llamas, guapa? y la primera vez que lidie a un toro ser tu nombre el que pronunciar. CARMEN Carmen o Carmencita, como quieras. ESCAMILLO Muy bien, Carmen o Carmencita, si te dijese que me he enamorado de ti qu responderas? CARMEN Te respondera que, por el momento, no deberas ni soarlo! ESCAMILLO Esperar y me contentar con la esperanza... CARMEN Nadie te prohbe esperar: es dulce la esperanza. ZIGA (en voz baja a Carmen) Escchame, Carmen, puesto que no quieres venir, ser yo el que vuelva en una hora... CARMEN Aqu? ZIGA S, despus del relevo de la guardia. CARMEN Desperdicias tu tiempo! ZIGA An as, regresar. 13bis: Coro CORO

Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador! l'amour, l'amour t'attend! (Tout le monde sort, except Carmen, Frasquita, Mercds et Lillas Pastia.) Scne Troisime FRASQUITA ( Pastia) Pourquoi tais-tu si press de les faire partir? LILLAS PASTIA Le Dancaire et le Remendado viennent d'arriver... ils ont vous parler de vos affaires... Regardez l! (Entrent le Dancare et le Remendado. Pastia ferme les portes, met les volets, etc.) FRASQUITA Eh bien, les nouvelles? DANCAIRE Pas trop mauvaises les nouvelles, nous arrivons de Gibraltar... Nous avons de marchandises anglaises... mais c'est de vous que nous avons besoin... MERCDS (riant) Pour vous aider porter les ballots?... REMENDADO (avec ton moqueur) Oh! non... Faire porter des ballots des dames... a ne serait pas distingu. DANCAIRE (menaant) Remendado? REMENDADO Oui, patron. FRASQUITA Et bien? Qu'est-ce que nous ferons? DANCAIRE Pour autre chose...

Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Toreador, cuidado! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! (Todos se retiran menos Mercedes, Carmen, Frasquita y Lillas Pastia.) Escena Tercera FRASQUITA (a Pastia) Por qu estabas tan ansioso de que se fueran? LILLAS PASTIA Dancare y Remendado acaban de llegar... Tienen algo que decirles acerca de sus negocios... Miren, ah estn! (Dancaire y Remendado entran. Pastia cierra las puertas, ventanas...) FRASQUITA Y bien?... Qu noticias hay? DANCAIRE No son malas noticias. Estuvimos en Gibraltar... Tenemos una carga de mercaderas... Pero, os necesitamos! MERCEDES (riendo) Para cargar el contrabando? REMENDADO (con sorna) Oh, no!... Que las damas carguen con los fardos eso no sera educado!.... DANCAIRE (amenazante) Remendado, cllate! REMENDADO S, jefe. FRASQUITA Y bien? Para qu nos necesitis? DANCAIRE Para otra cosa...

14. Quintette DANCAIRE Nous avons en tte une affaire! FRASQUITA Est-elle bonne, dites-nous? MERCDS Est-elle bonne, dites-nous? DANCAIRE Elle est admirable, ma chre; Mais nous avons besoin de vous. REMENDADO Oui, nous avons besoin de vous. CARMEN, FRASQUITA, MERCDS De nous? Quoi, vous avez besoin de nous? REMENDADO, DANCAIRE Oui, nous avons besoin de vous! Car nous l'avouons humblement et fort respectueusement, Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie, il est toujours bon, sur ma foi, d'avoir les femmes avec soi. Et sans elles, mes toutes belles, on ne fait jamais rien de bien! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Quoi, sans nous jamais rien de bien? REMENDADO, DANCAIRE N'tes-vous pas de cet avis? FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Si fait, je suis de cet avis. TOUS Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie, il est toujours bon, sur ma foi, d'avoir les femmes avec soi. Et sans elles, les toutes belles, on ne fait jamais rien de bien! DANCAIRE C'est dit, alors; vous partirez? MERCDS Quand vous voudrez. FRASQUITA Quand vous voudrez.

14: Quinteto DANCAIRE Tenemos en mente un asunto! FRASQUITA Decidnos, es bueno? MERCEDES Decidnos, es bueno? DANCAIRE Es fabuloso, querida, pero necesitamos de ustedes. REMENDADO S, las necesitamos. CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES De nosotras? Qu es lo que necesitan? DANCAIRE, REMENDADO S, las necesitamos a ustedes! Pues confesamos humildemente y con gran respeto que cuando el triunfo peligra, trampeando o robando, siempre es bueno poder contar con mujeres, pues sin ellas, mis bellas, nada podra salir bien! CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES Qu sin nosotras nada puede salir bien? DANCAIRE, REMENDADO No lo creis as? CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES S, as lo creemos, es verdad. TODOS Cuando el triunfo peligra, trampeando o robando, siempre es bueno contar con mujeres, pues sin ellas, mis bellas, nada podra salir bien! DANCAIRE Entonces cundo partimos? MERCEDES Cuando quieras. FRASQUITA Cuando quieras.

DANCAIRE Mais... tout de suite... CARMEN Ah! permettez... permettez! ( Mercds et Frasquita) S'il vous plat de partir... partez! Mais je ne suis pas du voyage. Je ne pars pas... je ne pars pas! DANCAIRE, REMENDADO Carmen, mon amour, tu viendras, et tu n'auras pas le courage de nous laisser dans l'embarras. CARMEN Je ne pars pas, je ne pars pas! FRASQUITA, MERCDS Ah! ma Carmen, tu viendras! DANCAIRE Mais au moins la raison, Carmen, tu la diras. FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE La raison! CARMEN Je la dirai certainement... FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE Voyons! CARMEN La raison, c'est qu'en ce moment... REMENDADO, DANCAIRE Eh bien? FRASQUITA, MERCDS Eh bien? CARMEN Je suis amoureuse! REMENDADO, DANCAIRE (stupfaits) Qu'a-t-elle dit? FRASQUITA, MERCDS Elle dit qu'elle est amoureuse! FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE

DANCAIRE Bien...de inmediato! CARMEN Ah! Permtanme, (a Mercedes y Frasquita) Si quieren marchar... marchaos! No contis conmigo, yo no voy! DANCAIRE, REMENDADO Carmen, amor mo, vendrs, no tienes el suficiente coraje para dejarnos solos, en la estacada. CARMEN Yo no voy! FRASQUITA, MERCEDES Ah, querida Carmen, t vendrs! DANCAIRE Pero al menos, nos dirs la razn, Carmen, FRASQUITA, REMENDADO MERCEDES y DANCAIRE La razn! CARMEN Ciertamente les dir... DANCAIRE, REMENDADO MERCEDES, FRASQUITA Vamos! CARMEN La razn es que en este momento... DANCAIRE, REMENDADO Y bien? FRASQUITA, MERCEDES Y bien? CARMEN ... estoy enamorada! DANCAIRE, REMENDADO (estupefactos) Qu has dicho? FRASQUITA, MERCEDES Dijo que esta enamorada! DANCAIRE, REMENDADO FRASQUITA, MERCEDES

Amoureuse! CARMEN Oui, amoureuse! DANCAIRE Voyons, Carmen, sois srieuse CARMEN Amoureuse perdre l'esprit! REMENDADO, DANCAIRE (un peu ironique) La chose, certes, nous tonne, mais ce n'est pas le premier jour o vous aurez su, ma mignonne, faire marcher de front le devoir et l'amour... CARMEN (franchement) Mes amis, je serais fort aise de partir avec vous ce soir; mais cette fois, ne vous dplaise, il faudra que l'amour passe avant le devoir... Ce soir l'amour passe avant le devoir! DANCAIRE Ce n'est pas l ton dernier mot? CARMEN Absolument! REMENDADO Il faut que tu te laisses attendrir! FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE Il faut venir, Carmen, il faut venir! Pour notre affaire, c'est ncessaire; car entre nous... CARMEN Quant cela, j'admets bien avec vous: TOUS Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie, il est toujours bon, sur ma foi, d'avoir les femmes avec soi. Et sans elles, les toutes belles, on ne fait jamais rien de bien! DANCAIRE En voil assez; je t'ai dit qu'il fallait venir, et tu viendras... je suis le chef... Amoureuse... ce n'est pas une raison, cela.

Enamorada! CARMEN S, enamorada! DANCAIRE Vamos, Carmen, habla en serio! CARMEN Locamente enamorada! DANCAIRE, REMENDADO (irnicos) Por supuesto que nos sorprendes, pero no es la primera vez que confundes, querida, el deber... con el amor. CARMEN (con franqueza) Amigos mos, me complacera ir con vosotros esta noche, pero ahora, si no os importa, antes del deber... vendr el amor. Esta noche vencer el amor al deber! DANCAIRE Es tu ltima palabra? CARMEN Totalmente! REMENDADO Debes ceder! FRASQUITA, MERCEDES DANCAIRE y REMENDADO Debes venir, debes venir! Para nuestro trabajo, eres esencial, y nosotros mismos... CARMEN En cuanto a eso, estoy de acuerdo: TODOS Cuando el triunfo peligra, trampeando o robando, siempre es bueno contar con mujeres, y sin ellas, mis bellas, nada podra salir bien! DANCAIRE Terminemos con esto: tu vendrs,... yo soy el jefe! Oh, enamorada! Vamos Carmen, esa no es una razn!

REMENDADO Je suis amoureux et utile. DANCAIRE Remendado! REMENDADO Oui, patron! FRASQUITA Je ne t'ai jamais vue comme cela; qui attends-tu, donc?.. CARMEN Un pauvre diable de soldat qui m'a rendu service... MERCDS Ce soldat qui tait en prison? CARMEN Oui!.. DANCAIRE Je parierais qu'il ne viendra pas. CARMEN Ne parie pas, tu perdrais... (On entend dans le lointain la voix de don Jos) Scne Quatrime 15. Chanson DON JOS (la voix trs loign) Halte-l! Qui va l? Dragon d'Alcal! O t'en vas-tu par l, dragon d'Alcal? Moi, je m'en vais faire, mordre la poussire mon adversaire. S'il en est ainsi, passez, mon ami. Affaire d'honneur, affaire de coeur, pour nous tout est l, dragons d'Alcal! (Carmen, le Dancare, le Remendado, Mercds et Frasquita, par les volets entr'ouverts, regardent venir don Jos. MERCDS C'est un dragon, ma foi.

REMENDADO Yo an enamorado, soy muy til! DANCAIRE Remendado! REMENDADO S, jefe! FRASQUITA Nunca te haba visto antes as: a quin esperas?... CARMEN A un pobre diablo, a un soldado que me hizo un favor. MERCEDES El soldado que estuvo en prisin? CARMEN S... DANCAIRE Apuesto a que tu soldado no vendr. CARMEN No apuestes, porque perders. (se oye a lo lejos la voz de don Jos) Escena Cuarta 15: Cancin DON JOS (desde lejos) Alto! Quin va? Dragn de Alcal! Adonde vas, dragn de Alcal? Voy a hacer morder el polvo a mi adversario. Si es as, amigo mo, pase. Asunto de honor, asunto del corazn, es todo lo que cuenta para nosotros, Dragones de Alcal! (Carmen, Dancare, Remendado, Frasquita y Mercedes ven venir a don Jos) MERCEDES Es un dragn.

FRASQUITA Et un beau dragon. DANCAIRE ( Carmen) Tu devrais dcider ton dragon venir avec toi et se joindre nous. CARMEN Ah!.. si cela se pouvait!.. Mais il est trop niais. DANCAIRE Pourquoi l'aimes-tu encore? CARMEN Parce qu'il est joli garon donc et qu'il me plat. (Remendado, Frasquita Mercds et Dancaire sortent) Chanson DON JOS (la voix se rapproche peu peu) Halte-l! Qui va l? Dragon d'Alcala! O t'en vas-tu par l, dragon d'Alcala? Exact et fidle, je vais o m'appelle l'amour de me belle! S'il en est ainsi, passez, mon ami. Affaire d'honneur, affaire de coeur, pour nous tout est l, dragons d'Alcal! (Entre don Jos.) Scne Cinquime CARMEN Enfin... te voil... C'est bien heureux. DON JOS Il y a deux heures seulement que je suis sorti de prison. CARMEN Tu m'en veux alors et tu regrettes de t'tre fait mettre en prison pour mes beaux yeuxs? DON JOS

FRASQUITA Un hermoso dragn! DANCAIRE (a Carmen) Tengo una idea: debers de conseguir que tu dragn se una a nosotros. CARMEN Ah! Si pudiera... pero es demasiado tonto! DANCAIRE Por qu lo amas entonces? CARMEN Porque es atractivo... y me gusta!. (a una seal de Dancaire, salen todos menos Carmen) Cancin DON JOS (acercndose) Alto! Quin va? Dragn de Alcal! Adonde vas, dragn de Alcal? Fiel y exacto, voy a donde me llama el amor de mi amada. Si es as, amigo mo, pase. Asunto de honor, asunto del corazn, es todo lo que cuenta para nosotros, Dragones de Alcal! (don Jos, entra) Escena Quinta CARMEN Al fin... llegaste...! DON JOS Han pasado solo dos horas desde que sal de la prisin. CARMEN Ests diciendo que has ido a prisin solo por mis bellos ojos...? DON JOS

No... CARMEN Parce que tu m'aimes? DON JOS Parce que je t'adore. CARMEN (mettant ses mains dans les mains de Jos) Je paie mes dettes... c'est notre loi nous autre bohmiennes... DON JOS Carmen! CARMEN Ton lieutenant tait ici tout l'heure, avec d'autres officiers, ils nous ont fait danser la Romalis... DON JOS Tu as dans? CARMEN Oui,.. Est-ce que tu serais jaloux?.. DON JOS Mais certainement, je suis jaloux... CARMEN Eh bien, si tu le veux, je danserai pour toi maintenant, pour toi tout seul. 16. Duo CARMEN (avec une solennit comique) Je vais danser en votre honneur, et vous verrez, seigneur, comment je fais moi-mme accompagner ma danse! Mettez-vous l, Don Jos; je commence! (Elle fait asseoir Don Jos) La la la... Carmen danse et s accompagne avec ses castagnettes. Don Jos la dvore des yeux. On entend au loin, des clairons qui sonnent la retraite) DON JOS Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment... arrte! CARMEN

No... CARMEN O es que quizs me amas? DON JOS Porque te adoro. CARMEN (tomando las manos de Jos) Pagar mi deuda... Es nuestra ley, para nosotras, las gitanas... DON JOS Carmen! CARMEN Tu teniente estuvo aqu hace una hora, acompaado de otros oficiales... bailamos para ellos... DON JOS Bailaste? CARMEN Si... no estars celoso?... DON JOS S... lo estoy CARMEN Bueno, si quieres, bailar ahora para ti, para ti solamente... 16: Do CARMEN (con solemnidad cmica) Danzar en vuestro honor, y as ver, seor, como s acompaarme a mi misma en la danza! Sintese, don Jos, voy a comenzar! (haciendo sentar a don Jos) La, la, la, la... (Comienza a bailar, haciendo sonar las castauelas. Don Jos la mira con xtasis. Se oye el sonar de una corneta lejana que toca retreta) DON JOS Un momento, Carmen, aguarda un momento, oye... CARMEN

(tonne) Et pourquoi, s'il te plat? DON JOS Il me semble... l-bas... Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite. (Les clairons se rapprochent) Ne les entends-tu pas? CARMEN (avec entrain) Bravo! j'avais beau faire;... il est mlancolique de danser sans orchestre... Et vive la musique qui nous tombe du ciel! La, la, la... (Elle reprend sa chanson qui se rythme sur la retraite sonne au dehors par les clairons. Carmen se remet danser et Don Jos se remet regarder Carmen. La retraite approche... approche... approche... passe sous les fentres de l'auberge... puis s'loigne...) DON JOS Tu ne m'a pas compris. Carmen... c'est la retraite! Il faut que moi, je rentre au quartier pour l'appel! CARMEN (stupfaite) Au quartier!.. pour l'appel!.. Ah! j'tais vraiment trop bte! Je me mettais en quatre et je faisais des frais, pour amuser monsieur! Je chantais! je dansais! Je crois, Dieu me pardonne, qu'un peu plus, je l'aimais! Ta ra ta ta... c'est le clairon qui sonne! Ta ra ta ta... Il part... il est parti! Va-t'en donc, canari! Tiens! prends ton shako, ton sabre, ta giberne, et va-t'en, mon garon, ve t'en! Retourne ta caserne! DON JOS (avec tristesse) C'est mal toi, Carmen, de te moquer de moi! Je souffre de partir... car jamais, jamais femme,

(asombrada) Y puedo saber por qu? DON JOS Creo que son... S! Son las trompetas que llaman a retreta (el sonido se aproxima) No las oyes? CARMEN (con entusiasmo) Bravo! Por bien que yo lo haga, resulta aburrido bailar sin orquesta... Viva la msica que viene del cielo! La la la la... (Ella baila y toca las castauelas. Don Jos se sienta y sigue mirando a Carmen. Las trompetas se oyen pasar por delante de la taberna y se alejan, haciendo que don Jos interrumpa su contemplacin, obligando a Carmen a detenerse.) DON JOS No comprendes, Carmen... es la retreta! Debo ir al cuartel a pasar lista! CARMEN (estupefacta) Al cuartel!... Para cuando pasen lista! Ah, he sido realmente tonta! Me he esforzado y he gastado mi dinero para entretener al seor: Cant! Bail! Cre, Dios perdname, me enamorara de l! Ta ra ta... la trompeta suena! Ta ra ta... se va,... se ha ido! Vete, pues, canario! Toma! Recoge tu saco, tu sable y tu cartuchera, y vete, mi nio, corre al cuartel! DON JOS (con tristeza) Haces mal, Carmen, en burlarte de m. Sufro al tener que partir... pues ninguna mujer,

jamais femme avant toi, aussi profondment n'avait troubl mon me! CARMEN (en exagrant le ton passionn de don Jos) Il souffre de partir, car jamais, Jamais femme, jamais femme avant moi, aussi avant moi aussi profondment n'avait troubl son me! Ta ra ta ta... mon Dieu! c'est la retraite! Ta ra ta ta... je vais tre en retard. Il perd la tte! il court! Et voil son amour! DON JOS Ainsi tu ne crois pas mon amour? CARMEN Mais non! DON JOS Eh bien! tu m'entendras! CARMEN Je ne veux rien entendre! DON JOS Tu m'entendras! CARMEN Tu vas te faire attendre! Non! non! non! non! (De la main gauche, il a saisi brusquement le bras de Carmen; de la main droite, il va chercher sous sa veste d'uniforme la fleur de cassie que Carmen lui a jete au premier acte. Il montre cette fleur Carmen) DON JOS La fleur que tu m'avais jete dans ma prison m'tait reste, fltrie et sche, cette fleur gardait toujours sa douce odeur; et pendant des heures entires, sur mes yeux, fermant mes paupires, de cette odeur je m'enivrais et dans la nuit je te voyais! Je me prenais te maudire, te dtester, me dire: pourquoi faut-il que le destin l'ait mise l sur mon chemin! Puis je m'accusais de blasphme, et je ne sentais en moi-mme, qu'un seul dsir, un seul espoir: te revoir, Carmen, oui,

jams una mujer antes de ti, atorment mi alma tan profundamente! CARMEN l sufre al partir, porque ninguna mujer, jams una mujer, jams, antes de m, atormento su alma tan profundamente! Ta ra ta ta... Dios mo! Es la retreta! Ta ra ta ta... Llegar tarde! Pierde la cabeza, corre! As es su amor! DON JOS As que no crees que te amo? CARMEN No! DON JOS Entonces: me escuchars! CARMEN No escuchar nada! DON JOS Me escuchars! CARMEN Te estn esperando! No, no, no! (Jos, toma a Carmen con su mano izquierda, y con la derecha saca de adentro de su camisa, la flor que Carmen le arrojo en el primer acto, y se la muestra.) DON JOS La flor que me tiraste en la prisin, an marchita, conmigo estuvo, esta flor mantena su dulce perfume. Y por muchas horas, sobre mis ojos, con los prpados cerrados, de ese perfume me embriagu y en la oscuridad tu rostro vea! Y me encontr maldicindote, odindote, y diciendo para m: Por qu el destino quiso que te cruzaras en mi camino? Luego me acus de blasfemia y no senta en m ms que un deseo, una sola esperanza: Verte otra vez, Carmen!

te revoir! Car tu n'avais eu qu' paratre, qu' jeter un regard sur moi pour t'emparer de tout mon tre, ma Carmen! Et j'tais une chose toi! Carmen, je t'aime! CARMEN Non! tu ne m'aimes pas! DON JOS Que dis-tu? CARMEN Non! tu ne m'aimes pas! Non! Car si tu m'aimais, l-bas, l-bas tu me suivrais! DON JOS Carmen! CARMEN Oui! L-bas, l-bas dans la montagne! l-bas, l-bas tu me suivrais! Sur ton cheval tu me prendrais, et comme un brave travers la campagne, en croupe, tu m'emporterais! L-bas, l-bas dans la montagne. DON JOS (troubl) Carmen! CARMEN l-bas, l-bas tu me suivrais! si tu m'aimais! Tu n'y dpendrais de personne; point d'officier qui tu doives obir, et point de retraite qui sonne pour dire l'amoureux qu'il est temps de partir! Le ciel ouvert, la vie errante, pour pays tout l'univers, et pour loi ta volont! Et surtout la chose enivrante: la libert! la libert! DON JOS Mon Dieu! CARMEN L-bas, l-bas dans la montagne! DON JOS (presque vaincu)

S, verte otra vez! Solo bastaba que aparecieras, que slo me miraras y de mi ser entero tomaras posesin. Oh, mi Carmen: soy tuyo! Carmen, te amo! CARMEN No, t no me amas! DON JOS Qu dices? CARMEN No, tu no me amas! No, pues si me amaras, me seguirs lejos de aqu! DON JOS Carmen! CARMEN S! Lejos, lejos en la montaa! All, all me seguiras! Sobre tu caballo me subiras y como un valiente hroe, por la campia, en la grupa me llevaras! Lejos, lejos en la montaa!... DON JOS (turbado) Carmen! CARMEN Lejos, lejos me seguiras si me amaras, me seguiras! De nadie dependeras, a ningn oficial deberas obedecer y ninguna retreta sonara para avisar al enamorado que es hora de partir. El cielo abierto, la vida errante, por pas, el universo, y por ley... tu voluntad! Y sobre todo el deleite ms embriagador de todos: la libertad, la libertad! DON JOS Dios mo, Carmen, clmate! CARMEN Lejos, lejos en la montaa! DON JOS (a punto de ceder)

Carmen! CARMEN l-bas, l-bas si tu m'aimais. DON JOS Tais-toi! CARMEN l-bas, l-bas tu me suivrais! Sur ton cheval tu me prendrais... DON JOS Ah! Carmen, hlas! tais-toi! tais-toi! mon Dieu! CARMEN Et comme un brave travers la campagne, oui, tu m'emporterais, si tu m'aimais! DON JOS (s'arrachant brusquement des bras de Carmen) Non! je ne veux plus t'couter! Quitter mon drapeau... dserter... C'est la honte... c'est l'infamie!... Je n'en veux pas! CARMEN (durement) Eh bien! pars! DON JOS (suppliant]) Carmen, je t'en prie! CARMEN Non! je ne t'aime plus! Va! je te hais! DON JOS coute! Carmen! CARMEN Adieu! mais adieu pour jamais! DON JOS (avec douleur) Eh bien! soit! adieu! adieu pour jamais! CARMEN Va-t-en! DON JOS Carmen! adieu! adieu pour jamais! CARMEN Adieu!

Ah, Carmen! CARMEN All, all, si me amaras. DON JOS Cllate! CARMEN All, all me seguiras! Sobre tu caballo me subiras! DON JOS Ay, Carmen, piedad! Oh, Dios mo! CARMEN Y como un valiente a travs de la campia, S, me llevaras si me amaras! DON JOS (librndose bruscamente del abrazo de Carmen) No! No quiero escucharte ms! Dejar mi bandera... desertar! Sera una vergenza... una infamia! No, no lo har! CARMEN (con dureza) Entonces, vete! DON JOS (suplicante) Carmen, te lo ruego! CARMEN No, ya no te amo! Vete, te odio! DON JOS Escucha, Carmen! CARMEN Adis, adis para siempre! DON JOS (con dolor) Bien, entonces... adis para siempre! CARMEN Vete! DON JOS Carmen, adis para siempre! CARMEN Adis!

(Il va en courant vers la porte. Au moment il y arrive, on frappe. Don Jos s'arrte, silence. On frappe encore.) Scne Sixime 17. Final ZUNIGA (au dehors) Hol! Carmen! Hol! Hol! DON JOS Qui frappe? qui vient l? CARMEN Tais-toi... tais-toi! ZUNIGA (faisant sauter la porte) J'ouvre moi-mme... et j'entre... (Il voit Don Jos. Carmen) Ah! fi! ah! fi! la belle! Le choix n'est pas heureux! C'est se msallier de prendre le soldat quand on a l'officier. ( don Jos) Allons, dcampe! DON JOS (calme, mais rsolu) Non! ZUNIGA Si fait! tu partiras. DON JOS Je ne partirai pas. ZUNIGA (le frappant) Drle! DON JOS (sautant sur son sabre) Tonnerre!.. Il va pleuvoir des coups! (Le lieutenant dgaine moiti) CARMEN (se jetant entre eux deux) Au diable le jaloux! (appelant) moi! moi!

(Don Jos corre hacia la puerta. De repente, llaman a la puerta y se detiene. Silencio. Otro golpe) Escena Sexta 17: Final ZIGA (desee fuera) Hola, Carmen, hola, hola! DON JOS Quin llama? quin es? CARMEN Clmate... clmate! ZIGA (entra, forzando la puerta) Abro yo mismo... y entro! (viendo a Don Jos, a Carmen) Ah, vaya, vaya, bonita! La eleccin no es muy acertada! Rebajarte a tener a un soldado, pudiendo tomar a un oficial. (a Don Jos) Vamos, fuera de aqu! DON JOS (tranquilo pero con resolucin) No! ZIGA Oh, s: te marchars! DON JOS No me ir. ZIGA (golpeando a don Jos) Bribn! DON JOS (desenvainando su espada) Rayos... ... ahora realmente pelearemos! (Ziga saca su espada tambin) CARMEN (interponindose entre ambos) Al diablo con el celoso! (gritando) Ayuda, ayuda!

(Le Dancare, le Remendado, Mercds, Frasquita, les Bohmiens paraissent de tous les cts. Carmen d'un geste montre le lieutenant aux Bohmiens; le Dancare et le Remendado se jettent sur lui, le dsarment) CARMEN ( Zuniga d'un ton moqueur) Bel officier, bel officier, l'amour vous joue en ce moment un assez vilain tour! Vous arrivez fort mal! et nous sommes forcs, ne voulant tre dnoncs, de vous garder au moins... pendant une heure. REMENDADO, DANCAIRE ( Zuniga, le pistolet la main, gracieusement] Mon cher monsieur! nous allons, s'il vous plat, quitter cette demeure; Vous viendrez avec nous! CARMEN C'est une promenade! REMENDADO, DANCAIRE Consentez-vous? Rpondez, camarade! BOHMIENS Rpondez, camarade! ZUNIGA Certainement. (avec ironie) D'autant plus que votre argument est un de ceux auxquels on ne rsiste gure! (changeant de ton]) Mais gare vous plus tard! DANCAIRE La guerre, c'est la guerre! En attendant, mon officier, passez devant sans vous faire prier! REMENDADO, BOHMIENS Passez devant sans vous faire prier! (L'officier sort emmen par bohmiens) CARMEN

(Dancare, Remendado, Mercedes, Frasquita, gitanos y gitanas entran de todos lados. A un gesto de Carmen, Dancare y Remendado desarman a Ziga) CARMEN (A Ziga) Bello oficial, el amor te ha gastado una mala pasada llegaste en mal momento y nos vemos forzados pues no queremos ser descubiertos, a retenerte al menos... durante una hora! REMENDADO, DANCAIRE (a Ziga pistola en mano y muy corteses) Querido seor, Debemos, si le parece bien, irnos ahora, y usted vendr con nosotros! CARMEN Es solo un paseo! REMENDADO, DANCAIRE Ests de acuerdo? Responde, camarada. GITANOS Responde, camarada. ZIGA Por supuesto, (con irona) tanto ms cuanto que a su argumento es difcil que alguien se resista (cambiando de tono) Pero... tened cuidado despus! DANCAIRE La guerra es la guerra! Mientras tanto, oficial, Vaya delante sin hacer alboroto! REMENDADO, GITANOS Vaya delante sin hacer alboroto! (Ziga sale escoltado por gitanos) CARMEN

( don Jos) Es-tu des ntres maintenant? DON JOS Il le faut bien! CARMEN Ah! le mot n'est pas galant! Mais, qu'importe! Va... tu t'y feras quand tu verras comme c'est beau, la vie errante! Pour pays tout l'univers, et pour loi ta volont! Et surtout, la chose enivrante: la libert! la libert! TOUS (except don Jos) Suis-nous travers la campagne, viens avec nous dans la montagne, suis-nous et tu t'y feras, tu t'y feras quand tu verras, l-bas, comme c'est beau, la vie errante, pour pays l'univers, et pour loi ta volont; et surtout, la chose enivrante: La libert! La libert! DON JOS (entran) Ah! La libert! TOUS Le ciel ouvert, la vie errante, pour pays tout l'univers, pour loi la volont! et surtout, la chose enivrante: La libert! La libert! La vie errante, le ciel ouvert, pour pays tout l'univers, pour loi la volont! Et surtout, la chose enivrante: La libert! La libert!

(a Don Jos) Eres uno de nosotros ahora? DON JOS No tengo otra opcin! CARMEN Ah, eso no es muy galante! Pero, no importa... ven y disfrutars cuando veas cmo es de bella, la vida errante! por pas, el universo... Y por ley, tu voluntad! Y sobre todo el deleite mas embriagador: la libertad, la libertad! TODOS (excepto don Jos) Sguenos a travs de la campia, ven con nosotros a la montaa, disfrutars cuando veas, all, como es de bella, la vida errante, por pas, el universo, por ley, tu voluntad! Y sobre todo, lo ms embriagador: La libertad! La libertad! DON JOS (entusiasmado) Ah! La libertad! TODOS El cielo abierto, la vida errante por pas todo el universo, por ley , la voluntad! Y sobre todo, lo ms embriagador: La libertad! La libertad! La vida errante, el cielo abierto, por pas todo el universo, por ley , la voluntad! Y sobre todo, lo ms embriagador: La libertad! La libertad!

You might also like