Professional Documents
Culture Documents
Rapid
mbt
Polish
200+ essential words and phrases anchored into your long-term memory with great music
earworms mbt Rapid Polish puts the words and phrases you need not just on the tip of your tongue, but also transports them deep into your long-term memory.
Simply by listening to these specially composed melodies with their rhythmic repetitions of Polish and English a few times, the sound patterns are indelibly burned into your auditory cortex. You will have successfully learned the Polish phrase and have the correct accent ringing in your ears. Wherever you are, whatever you are doing: while jogging, in the car, in the bath, doing the ironing you can be learning Polish at the same time!
earworms mbt Rapid Languages is the first language course to get your toe tapping.
You know the phenomenon of those catchy tunes or earworms that you just can't get out of your head? Voulez-vous coucher avec moi, ce soir? Well, earworms mbt has put this phenomenon to positive use. Gone are the days of learning pressure and frustration at not being able to remember, the experience of many on conventional language courses. In combination with music, the phrases you need are automatically anchored deep into your memory, ready for instant recall. Music is the key The idea is as simple as it is old. Before the age of writing, ancient historical events were recorded in verse and song form for easy memorisation. In his book 'Songlines' Bruce Chatwin describes how the Australian Aborigines were able to navigate their way across hundreds of miles of desert to their ancestral hunting grounds without maps. And how? The extensive lyrics of their traditional songs were exact descriptions of the routes!
Rhythm and words i.e. song and verse have always been a very powerful memory aid, and this is supported by recent scientific research. The advertising industry knows only too well how powerful music can be in getting the message across with brainwashing-like jingles and soundbites. It really works! Developed and used over years in the classroom, earworms mbt Rapid Languages has shown phenomenal success. In tests pupils using this technique regularly get average marks of over 90% compared to less than 50% with conventional book based learning. Why hasn't music been used more in education up to now? Imagine kids at school getting a CD of hip hop songs with all the historical dates they have to learn, or all the French verbs they have to learn! Wouldn't that make their (and teachers') school lives much easier, much more fun, much more successful? What you get This volume deals with the essentials for your visit abroad. It looks at typical situations: taking a taxi, at the hotel, at the restaurant, requesting, polite phrases, finding your way, numbers, dealing with problems and so on. Volume 2 will have you talking about yourself and others, past, present and future, likes and dislikes and general conversational items. The themes follow closely the Common European Framework for language learning, a recognised benchmark of simple conversational language proficiency, and the emphasis is constantly on usefulness to the learner.
Memory hooks This booklet contains all the text on the CD, both English and the written sounds of the Polish words. The original Polish writing and comments to assist your memorisation and understanding, can be found under 'Extras' on the earworms website, together with a list of memory hooks to aid your memorisation. Memory hooks are for example, if you want to memorise the Polish word for Thank you which sounds a bit like gin cooyer, just think of Thank you for the gin! and it will jog your memory. How to use earworms: Don't think, just listen! Sit back, relax and groove along to the melodies without trying to listen too hard. Treat them as songs you hear on the radio. Our recommendation is that you do familiarise yourself with the written words in the booklet - at least the first time you listen. After listening several times, playfully test yourself cover up the English side of the phrase book and see how many words and phrases you remember! Lastly - a word of thanks The earworms team would like to thank you for putting your trust in our 'slightly different' learning concept and are sure that you will have the success that many others have already had. It's motivating to know that learners are really benefiting from our research and development. Also, as accelerated learning is a rapidly growing field, we look forward to hearing your experiences and successes - so feel free to visit us on the website:
www.earwormslearning.com
1. If you please
please
prosz
proshe
Poprosz ~ kaw. If you please ~ a coffee. (In Engl. you would say: Id like a coffee.) poproshe ~ kave kaw coffee
kave
with milk with Id like a coffee with milk. (lit.: If you please coffee with milk.) a tea a tea with lemon and sugar and Very good! Thank you! beer For me ~ a please ~ beer. Please bring me a beer. (lit.: Please ~ bring me ~ beer.) Bring me water.
z mlekiem
z mlekiem
herbat
herbat
herbat z cytryn
hairbutte z tsitrinown
i cukrem
ee tsoocrem
i
ee
Bardzo dobrze!
bardzo dobshe
Dzikuj!
dgiencooyer
piwo
peevoh
Przynie mi
pshiniesh-ch mi
wod.
... vodeh
Pronunciation: Some of the Polish letters and combinations of letters are pronounced quite differently to English. Where new words contain these letters we have high-lighted them in blue to get your eye used to the spelling and to focus your listening. In this track, sz sounds like sh, w sounds like v, sounds like own, c sounds like ts, rz sounds like sh, sounds like sh-ch, dz sounds like g (as in gin), (in the middle of a word) sounds like en, j sounds like y.
earworms
mbt
2. To order
to order I would like ~ to order. I would like ... I would like to order wine. red wine white wine For me ~ please ~ red wine. a carafe ~ of wine a bottle ~ of wine a bottle of water Maybe vodka? Yes, a small glass ~ of vodka. Cheers! (lit.: To ~ health!) more bread Please, bring ~ more bread. a salad raw (pickled) vegetable salad pierogi (Polish filled pasta) Youre welcome! zamwi (Ja)* chciabym ~ zamwi.
ya h-chiawbym ~ zamooveech
czerwone wino
chervoner veenoh
biae wino
biawe veenoh
karafk ~ wina**
karafke veena
butelk ~ wina
bootelke ~ veena
butelk wody
bootelke vodeh
Moe wdk?
moshe voodker
Na ~ zdrowie!
na ~ zdrovie
wicej chleba
viensay hleba
saatka
sawatka
surwki
sooroovkee
pierogi
pierogee
Prosz!
proshe
* The word for I is Ja but it is usually left out. ** Wine is wino but of wine is wina. Vodka is wdk but of vodka is wdki. Pronunciation guide: , look like l and L but sound like w, sounds like oo, chc sounds like h-ch, cz sounds like ch, sounds like the s in treasure or measure.
3. To eat, to drink
Is there a table free? (lit.: Whether is ~ free table?) Yes, of course. Unfortunately (sorry), no. Waiter! If you please ~ the menu. (lit.: Id like to ask ~ for menu.) What can I bring you (lit.: What ~ to bring ~ you ) ... to drink? / to eat? Id like goulash. Is everything OK? (lit.: Whether everything in order?) in order Bon appetite / enjoy! The bill, please. (lit.: I ask for bill.) for bill Can one ~ pay ~ by credit card? Yes, of course. Many thanks. / Thank you very much. *Czy jest ~ wolny stolik?
che yest ~ volni stolik
Tak, oczywicie.
tak ocheveeschier
Niestety, nie.
niesteteh nieh
Kelner!
kelnerr
Poprosz ~ o kart.
poproshe ~ o karrteh
do picia? / do jedzenia?
doh pichia / doh yedzenia
Chciabym gulasz.
h-chiawbym gulash
w porzdku
v-porshowndkoo
Smacznego!
smachnegoh
Prosz, o rachunek.
proshe oh rahhoonek
o rachunek
oh rahhoonek
Tak, oczywicie.
tak ochiveeschieh
Bardzo dzikuj.
bardzoh dgiencooyeh
* The word Czy (= Whether) is often used to introduce questions. ** you is not just you in Polish: Depending on whether talking to a man, a woman or a group of people there is a different word for you: pan / panu / pani / pastwu. Also if you are addressing a friend, there is a different (informal) way of expressing you. In Polish Vol. 1 we have used the more formal expression for you throughout.
earworms
mbt
4. Going places
To the city centre. (lit.: To the centre of the city.) city To this address. To the shopping centre. To the airport. (to = na or do) To the station. Do centrum miasta*.
doh tsentroom miasta
miasto*
miasta
Na ten adres.
na ten adres
Do centrum handlowego.
doh tsentrum handlovegoh
Na lotnisko.
na lodneeskoh
Do dworza.
doh dvorrrtsa
How much is it to the airport? Ile ~ pac ~ na lotnisko? (lit.: How much ~ to pay ~ to the airport?) ile ~ pwatse ~ na lotniscoh How much ~ does it cost? Ile ~ to kosztuje? ile ~ toh koshtooye (lit.: How much ~ it costs?) Reszta dla pana / pani. The rest is for you.
reshta dla pana / pani
Buying tickets: Where ~ can one ~ buy ~ tickets? Where can one buy tickets? Id like ~ a ticket ~ to Krakow. a ticket to to Krakow / to Danzig There ~ and back. 100 Zloty. Pleasant trip!
Gdzie ...
g-dgye
mona
moshna
kupi
koopeech
bilety?
bilete
bilet do
bilet doh
do Krakowa / do Gdaska
doh krakova / doh gdainska
W t ~ i spowrotem.
v towng ~ ee spovrrotem
Sto zotych.
stoh zwoteh
Miej podry!
miwey podrooshe
* The word city on its own is miasto, but of the city is miasta, the ending a signifies of the.
dwa
dva
trzy
cher
cztery
ch-terrer
pi
piench
sze
shesh-ch
siedem
shedem
osiem
oshem
dziewi
dgie-viench
dziesi
dgie-shiench
niedziela
nidgela
wtorek
vtorek
Note: Clock time uses the ordinal numbers (1st, 2nd.,3rd etc.). This is covered in Vol. 2.
earworms
mbt
Czy jest ?
cher yest
w pobliu
v-poblishoo
bankomat
bahnkohmat
apteka
apteka
szpital
shpeetal
(Ja)** wiem.
vyem
Bardzo dzikuj.
bartsoh dgincooyer
Nie ma za co.
nieh ma za tso
Prosz!
proshe
* The word Czy (Whether) is of particular significance in Polish. It is often used to introduce questions: Czy jest? means literally Whether is ? (i.e.: Is there ?) Do you speak ? becomes Whether you speak ? (see track 10) Can you ? becomes Whether you can ? (see track 9) ** I = Ja is usually left out.
7. Directions
Good day. Im looking for the train to Warsaw. Im looking for the train ~ to Warsaw. the bus stop. (lit.: stop ~ for busses.) Can you tell me ... (lit.: Can me you tell ...) ... how ~ to get ~ to the station? by bus by car car on foot Straight on. Then ~ to the right. to the right to the left Is it ~ far? (lit.: Whether it is ~ far?) No, not far. More or less ~ one kilometre. (lit.: Minus plus ~ one kilometer.) Many thanks. Dzie dobry.
dgien dobri
Szukam ...
shookahm
pocigu ~ do Warszawy.
pochiowngoo ~ doh varshaver
przystanku ~ autobusowego.
pshestankoo ~ autoboosovego
autobusem
autoboosem
samochodem
samohodem
samochd
samohood
pieszo
pieshoh
Prosto.
prrostoh
Potem ~ w prawo.
pottem ~ v prravoh
w prawo
v prravoh
v lewo
v levoh
Nie, niedaleko.
nieh niedalekoh
Bardzo dzikuj.
bardzoh dgiencooyeh
earworms
mbt
How often do I have to listen to the earworms CD before I can really remember all the language on it? With the appeal of the earworms songs we hope that it is not a question of 'having to', it is rather a question of 'wanting to'. But seriously: the memory is like a muscle, it needs to be trained and exercised. Based on scientific studies, the ideal is listening relatively intensively at the beginning (the learning phase), thereafter listening periodically to review what you have learnt and refresh your memory. In practical terms this means listening to the whole album the first day, in order to 'tune your ear in' to the sounds of the language. Then listen regularly, several times, over a period of one or two weeks, making sure that you listen to every song equally as many times. While listening, actually speak the words out loud, when you can, to get a feeling for their pronunciation. After this, go through the booklet and test your knowledge, picking out any gaps that you may wish to concentrate on. Lastly, the review phase. As we all know, memories fade, so it is important to refresh your memory by listening to the CD at your leisure, say, once a week for the following few weeks. Thereafter, monthly. This review phase is crucial as it consolidates your knowledge and transfers it into your long-term memory. Although this demands self-discipline, it is of course without effort, as you are only listening to songs. The result is that you will be able to recall the words and phrases with the same ease that you remember your telephone number!
Kiedy ...?
kieder
Gdzie ...?
gdgieh
mj baga
mooi bagash
nasz baga
nash bagash
na drugim pitrze.
na drroogim pientsher
niadanie
shniadanieh
Od sidmej
od shioodmey ...
... do dziesitej.
... doh dgieshowntey
Od ... do ...
od doh
tu
too
earworms
mbt
9. Problems, problems!
I have ~ a problem. Can you help me? (lit.: Whether can ~ me you help?) I have lost (a man / woman says) my key. my passport. my wallet. Is this the one? (lit.: Whether this is ~ the one?) Yes, it is mine. No, it is not mine. (lit.: No, that not is mine.) I need plasters. (USA: band-aid) aspirins. a doctor. I need ~ something for stomach ache. (lit.: pain ~ of the stomach) stomach headache (lit.: pain ~ of the head) head of the head I need something for a headache. Excellent! * Ja meaning I is usually left out. (Ja)* mam ~ problem.
mam ~ problem
mj klucz.
moi kluch
mj passport.
moi pasport
... mj portfel.
moi portfel
Potrzebuj ...
potshebooyeh
... plastry.
... plastrer
... aspiryn.
... aspirinner
lekarza.
lekasha
Potrzebuj ~ co na ...
potshebooyeh ~ tsosh na
bl ~ brzucha.
... bool ~ bshoocha
brzuch
bshooch
bl ~ gowy
bool ~ gwover
gowa
gwo-veh
gowy
glovi
Potrzebuj co na bl gowy.
potshebooyeh tsosh na bool gwover
Wymienicie!
vishmienichier
Dzikuj, dobrze.
dgincooyer dobshe
... po polsku?
... po polskoo
To jest ~ trudne.
toh yest ~ troodneh
Cze Oliwia!
chesh-ch olivia
Co to jest?
tsoh toh yest
A moe pierogi?
a moshe pierogi
Do zobaczenia.
doh zobachenia
Do widzenia.
doh vidzenia
earworms
mbt
Polish pronunciation:
Here we have picked out the words with the letters that sound very different to the English. Listen carefully to how the letters in blue are pronounced and then try to read these words (preferably out loud) with the correct Polish accent. Prosz, kaw, cytryn, cukrem, dobrze, Dzikuj, piwo, przynie mi, chciabym zamwi, wino, czerwone, biae, Moe, kieliszek, wicej chleba, saatka, surwki, Czy jest, oczywicie, Co ~ poda, pastwu, gulasz, wszystko w porzdku, Smacznego!, o rachunek, paci kart kredytow, oczywicie, dworza, pac, kosztuje, Reszta, Gdaska, W t i spowrotem, zotych, Miej podry, trzy, cztery, pi, sze, siedem, osiem, dziewi, dziesi, poniedziaek, czwartek, pitek, Przepraszam, poczta, bankomat, szpital, Przykro mi, Szukam, pocigu, przystanku, powiedzie, dotrze, samochd, pieszo, w prawo, O ktrej, Mj baga, pokj, pitrze, niadanie, idmej, dziesitej, pomc, zgubiem, klucz, Potrzebuj, lekarza, co, bl brzucha, bl gowy, Wymienicie!
The science behind earworms mbt 1. How we learn A large part of learning in general and language learning in particular is to do with the memorisation of words, facts and other significant information. It's a well-known fact that we use only a fraction of our brain power and traditional book learning is now recognised as not suiting every learner. earworms uses simple techniques which open up and exploit more of the brain's native power and come under the heading of 'accelerated learning'. In a recent issue of the journal 'Nature', researchers at Dartmouth College reported that they had pinpointed the region of the brain where 'earworms' or catchy tunes reside, the auditory cortex. They found that the sounds and words that have actually been heard can be readily recalled from the auditory cortex where the brain can listen to them 'virtually' again and again. 2. What we learn
earworms mbt adopts the so-called lexical approach to language. In essence, this means we look at language in terms of whole meaningful chunks, then break these down into their component bite-sized, easily absorbable parts and then reconstruct them. You not only learn complete, immediately useful phrases, you also intuitively learn something about the structure (the grammar) of the language. These 'chunks' which the learner can 'mix and match', gradually build up to cover whole areas of the language.
Details at www.earwormslearning.com
earworms
The Tracks: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. If you please 6:05 To order 5:52 To eat, to drink 7:17 Going places 6:43 Numbers & days 6:57 Is there a bank nearby? 6:36 Directions 7:35 Where & what time? 6:49 Problems, problems! 7:05 Do you speak English? 7:00
mbt
Concept & Text: Marlon Lodge, Project Development: Andrew Lodge, Project Management: Maria Lodge, Editorial Supervision: Renate Elbers-Lodge, Music: earworms & AKM, Songs 1,3,5,6,8,9 feature samples by www.platinumloops.com, Polish Voice: Oliwia Pawlak, Recorded by: Jan Lodge, Design: Jaroslaw Suchorski @ HKP, Special Thanks to: Evie, Anna, Jane, Freddy, Beata Leitner, Jason Sparrow, Eva & Gregor Pawlak.
www.earwormslearning.com
2010 Earworms Ltd.
Catalogue no. EWB PL1-413 ISBN 9781905443413