You are on page 1of 7

Escritos, Mxico, n 9, 1993, pp.

7-13

ostrar la Escuela de Tartu como escuela: ms all de Lotman y Uspenski* Desiderio Navarro,
editor invitado

A la luminosa y entraable memoria de Iuri Mijailovich Lotman. A la vieja amistad de JriTalvet y Peeter Torop, quienes hicieron posible mi primer encuentro vivo con Lotman, la Escuela y la hermosa Estonia.

Ms all de Lotman y Uspenski, la Escuela de Tartu cuenta entre sus miembros a un gran nmero de destacados investigadores. Desiderio Navarro, editor invitado, explica las razones que guiaron su seleccin de temas y autores para este nmero monogrfico de Escritos, dedicado, como homenaje pstumo, a Iuri M. Lotman.

A ms de treinta aos de su surgimiento, la vasta produccin cientfica de la Escuela de Tartu sigue siendo, casi en su totalidad, una terra incognita para la gran mayora de los investigadores de lengua espaola. An son muy contadas las traducciones al espaol de sus libros y sus abundantes artculos, las cuales, por lo dems, casi siempre presentan considerables deficiencias entre otras cosas, porque por lo regular son traducciones de traducciones del ruso al francs, italiano o ingls, o a causa del pobre conocimiento del ruso y/o de la teora literaria y la semitica por parte de
*

Reproduccin no facsimilar de la edicin original. Se indican entre corchetes los saltos de pgina de aquella edicin.

2 Desiderio Navarro

los traductores. A esta limitacin se suman aquellas relacionadas con la distribucin y el mercado editorial, que a menudo hacen que permanezcan desconocidas o inaccesibles (fsica y/o econmicamente) las dispersas ediciones espaolas de artculos y libros [fin de pg. 7] de la Escuela en la Amrica Latina, las mexicanas en Espaa o Ecuador, y las cubanas en casi todas partes.1 Ahora bien, los estudiosos latinoamericanos que leen ingls, francs, portugus y/o alemn no estn en una situacin mucho mejor, y ello por razones anlogas: las traducciones, en mayor nmero y casi siempre realizadas de la lengua original con mayor competencia lingstica y cientfica, son, de todos modos, muy escasas en comparacin con el corpus de la Escuela, y tambin de muy (o ms) difcil acceso por razones de distribucin y precios, as como por su dispersin en decenas de revistas, antologas y libros de mltiples pases.2 Y es que ni siquiera los muy contados investigadores hispanoamericanos que pueden leer directamente del ruso han podido disfrutar de un privilegiado fcil acceso a la obra de la Escuela de Tartu: durante los aos 60, 70 y 80, con rigor y xito variables, la nomenklatura y los appartchiki soviticos se esforzaron por dificultar o imposibilitar por todos los medios el acceso a los textos de la Escuela: reducidsima tirada, circulacin restringida, ausencia completa en las libreras y casi completa hasta en las salas de acceso controlado de las principa1

La extrema escasez de esas traducciones puede ser comprobada echando una ligera ojeada a la ms completa bibliografa de los trabajos de/sobre la Escuela de Tartu disponibles en espaol, francs, ingls, italiano y portugus, realizada por el profesor Manuel Cceres Snchez, de la Universidad de Granada (Discurso, Sevilla, nm. 8,1993). Las deficiencias que suelen mostrar tales traducciones pueden ser ilustradas con la del texto La historia y la semitica. La percepcin del tiempo como problema semitico, realizada del ruso por Rafael Guzmn Tirado (ibdem): siuzhet (trama, argumento) y siuzhetnyi son traducidos como tema, temtico; zerkalnost (especularidad), como tersura; skazka (cuento maravilloso folclrico), como cuento a secas, en general; perezhivanie (vivencia, Erlebnis), como concepcin, experimentacin, impresin; oposredstvovannoe (mediato, indirecto), como directo; retor myslenno objodit mesta (el rtor recorre mentalmente los lugares), como el orador evita, de forma consciente, los lugares; prostranstvo preobrazuetsia vo vremia (el espacio se transforma en tiempo), como el espacio se forma en el tiempo; la divinidad hind Iama es convertida en las Profundidades (iama, palabra rusa homfona); el gran clsico Tucdides es convertido en el cuasi japons Fukidid (calco de la fontica rusa del nombre), y as sucesivamente a todo lo largo del texto. Cf. ibdem. []

Mostrar la Escuela de Tartu como escuela 3

les bibliotecas de la URSS, prolongados trmites para obtener el permiso de enviar textos al extranjero3... Lamentablemente, en la difusin de las ideas y los textos de la Escuela de Tartu se ha producido una situacin contradictoria: salvo [fin de pg. 8] raras excepciones, los mismos que hablan de la Escuela de Tartu como de una escuela cientfica que, comoquiera que se la entienda, siempre implica la actividad de cierta colectividad de investigadores, en sus artculos informativos y exegticos o en sus recopilaciones presentan exclusivamente o casi exclusivamente las ideas y los textos de Lotman y, ocasionalmente, los de Uspenski e Ivanov. Las obras de autores como Toporov, Levin, Meletinski, Gasparov. Zalizniak, Revzin, Lekomtsev, Piatigorski, Oguibenin y Gurevich, raras veces son presentadas en traduccin, y an ms raras veces son objeto de comentario, por no hablar de los trabajos de otros como Tsivian, Iampolski, Zheguin, Mints, Timenchik, Torop, Chernov, Tolstoi, Pliujanova, Meizerskii y Mll, que ni siquiera son mencionados. Ahora bien, si queremos conocer y valorar, como dira Torop, a la Escuela de Tartu como escuela y al propio Lotman no slo como personalidad cientfica individual, sino tambin como ncleo unificador de una escuela, entonces es absolutamente indispensable ir ms all de Lotman hacia la obra de sus colaboradores y discpulos de diversas generaciones, entre los cuales hallamos otras fuertes individualidades cientficas, como Toporov, Meletinski y Gurevich, as como valiosos textos sobre temas, problemas y enfoques que Lotman nunca abord. Justamente eso es lo que hicimos cuando, conscientes de lo particularmente aguda que se presenta esa contradictoria situacin en el mundo hispanfono, desde las pginas de la revista Criterios quisimos contribuir a su superacin en la medida de nuestras posibilidades, mayores despus del decenio gris de la cultura cubana. De ah que Criterios, a pesar de su norma de no publicar nmeros regulares monogrficos, sea hoy no slo la publicacin de nuestra lengua que mayor nmero de textos de Lotman haya dado a conocer, sino tambin la que mayor cantidad de autores de la Escuela haya presentado (siempre en traduccin directa del ruso): desde
3

En mis mltiples viajes a la URSS, en los que llegu desde Mosc hasta Bielorrusia, Georgia y las remotas Tadzhihistn y Uzbekistn, jams pude lograr que la Unin de Escritores de la URSS me consiguiera el permiso para una breve estancia en Tartu; slo una vez me gestion la visa a Estonia, y ello exclusivamente gracias a la gestin enrgica e independiente del prof. Jri Talvet y la Unin de Escritores de Estonia, y aun as, no pude pasar ms all de Tallinn.

4 Desiderio Navarro

Uspenski, Ivanov, Meletinski, Segal, Mints y Torop hasta Toporov, Levin y Chernov (los nicos textos disponibles en espaol de estos ltimos siguen siendo hasta hoy los all publicados).4 No obstante, lo publicado por Criterios es ms que insuficiente. [fin de pg. 9] Es por ello que la invitacin del Centro de Ciencias del Lenguaje de la Universidad Autnoma de Puebla, y en particular de Francisco Serrano Osorio, director de Escritos, a preparar, como editor y traductor, un nmero de la revista dedicado a la Escuela de Tartu como escuela, y no slo por excluyente sincdoque a Lotman y Uspenski, fue recibida por m con el entusiasmo de quien va a realizar algo que considera muy necesario y til pero tambin con la satisfaccin de quien va a hacer realidad un viejo proyecto pendiente, y es que, por una parte, hace ms de veinte aos el admirado colega y amigo Adolfo Snchez Vzquez me pidi que le preparara una antologa de la Escuela para su prestigiosa y lamentablemente desapareada coleccin Teora y Praxis en la editorial Grijalbo, encargo que no pude cumplir en aquellos aos duros, y, por otra, en 1981 este mismo Centro de la UAP inici un vnculo de trabajo conmigo que slo la crisis econmica vino, poco despus, a impedir que fructificara en publicaciones como la que el lector tiene ahora en sus manos. La presente no es ms que una de las muchas recopilaciones posibles de la obra de la Escuela de Tartu. Basta con echar una ojeada a los ndices de la revista Semeiotik, rgano de la Escuela dirigido por Lotman hasta su muerte, para darse cuenta de la extraordinaria variedad de disciplinas, problemticas y enfoques que all se dan cita: podemos encontrar desde un grupo de estudios sobre la semitica del espejo hasta otros sobre la asime4

Recientemente, el papel de Criterios en la difusin de los trabajos de Lotman y la Escuela de Tartu en nuestra lengua ha sido reconocido en Espaa por el prof. Manuel Cceres Snchez, autor de la bibliografa antes mencionada (cf. nota 1) y de la valiosa seleccin de textos de/sobre Lotman y la Escuela que la acompaa. Esa labor de la conexin cubana, afirma all el prof. Cceres, es preciso que sea destacada y elogiada, aunque los sistemas de distribucin y difusin de la industria editorial, as como el [fin de pg. 9] academicismo eurocntrico hayan tratado de silenciarla o ignorarla. Por su fecha de cierre, la bibliografa no incluye los siguientes textos de Lotman publicados en el nm. 30 de la revista: Acerca de la semiosfera, El arte cannico como paradoja informacional, Literatura y mitologa (con Z. G. Mints), y El lugar del arte cinematogrfico en el mecanismo de la cultura. El nm. 31, en prensa, incluye los siguientes artculos Cerebro- texto - cultura - inteligencia artificial, La memoria a la luz de la culturologa, El texto y la estructura del auditorio y Sobre el contenido y la estructura del concepto de literatura artstica.

Mostrar la Escuela de Tartu como escuela 5

tra funcional del cerebro en relacin con la creacin artstica y el dilogo, pasando por trabajos sobre el espacio imaginario en el cine, la estructura semntica de los mitos tlinkit sobre el cuervo, el simbolismo de la cascada o del tren, la zoofisonoma, la semitica de la ciudad, el proceso de la traduccin, la verdad en la saga, el progreso tcnico como problema culturolgico, la semntica de la ltima sonata de Mozart, la distincin entre el entender y el comprender, la abstraccin en la plstica, la estructura lgica de la parbola, y el Dharma como texto y mecanismo generador de textos, entre muchos otros gualmente diversos. De entre tantos textos posibles, hemos esco[fin de pg. 10]gido algunos que abordan la literatura, la mitologa, la plstica y la ciudad, por su correspondencia con la idea que nos hemos hecho del perfil temtico mantenido por Escritos, asimismo hemos dado preferencia a aquellos trabajos de carcter terico-general o generalizador-emprico, a fin de evitar los estudios concretos sumamente especializados que los semiticos de Tartu publican en su condicin, por ejemplo, de rusistas, eslavistas, indlogos, hititlogos, etc. Si, adems de la revista Semeiotik, se examinan ms de cerca las otras publicaciones artculos y libros individuales o colectivos ligados ms o menos estrechamente a la Escuela de Tartu, se observar, por una parte, una profunda evolucin desde el estructuralismo tectnico de aquel primer volumen, Investigaciones tipolgico-estructurales, de 1962, hasta la culturologa dinmica de los ltimos trabajos de Lotman, y, por otra, la desaparicin de muchos nombres (por ejemplo, Revzin y Lekomtsev fallecieron, Zholkovski y Shcheglv se apartaron de la Escuela y, como Segal y otros, emigraron) y la aparicin de muchos nuevos nombres en el mismo perodo (por ejemplo, los hasta ahora no mencionados de Trofimova, Nikolaenko, Deglin, Grigorieva, Nikolaeva y Zhivov), as como la existencia de tres generaciones en la Escuela: los fundadores de principios de los 60, el grupo de jvenes que como Torop y Chernv irrumpieron a principios de los 70, y otra nueva oleada juvenil que se da a conocer colectivamente con el volumen En honor al 70 aniversario del prof. Iu. M. Lotman (1992). Para esta muestra hemos escogido trabajos publicados entre 1977 y 1988, esto es, siempre posteriores a los incluidos en los nicos dos libros de pretensiones antolgicas que sobre la Escuela han apareado en nuestra lengua: Teora y prctica del estructuralismo sovitico (Alberto Corazn, 1972) y Semitica de la cultura (Ctedra, 1979). Los autores escogidos son, todos, investigadores que han tenido una larga presencia en la Escuela, y entre ellos aparece un representante de la segunda generacin

6 Desiderio Navarro

mencionada, Peeter Torop. Hubiramos deseado presentar, por ejemplo, autores de la tercera generacin, pero de ellos slo contamos con trabajos de russtica sobre asuntos, autores u obras poco o nada conocidos entre nosotros. Es ah donde ya empezaron a cruzarse los distintos intereses y exigencias: la limitacin del espacio y la necesidad de artculos relativamente breves para aumentar la cantidad de autores presentados (aun as este nmero de Escritos tendr unas 70 pginas ms de texto que el anterior, por ejemplo), pero, sobre todo, la que constituy la sobredeterminadn ms importante de mi trabajo de seleccin: una idea muy intuitiva de lo que el pasado ao, durante mi visita a [fin de pg. 11] Puebla, a la iglesia de Santa Mara de Tonantzintla, durante la lectura de diversos artculos publicados en Escritos y Morph, me pareci que de la Escuela de Tartu poda interesar ms vivamente en Puebla y tal vez en Mxico en general. Se trataba, en su mayora, como ahora veo y puedo formular, de textos cuyo denominador comn es la presencia del pasado -sobre todo el arcaico, el mitolgico- en el presente, o la memoria de la cultura en la gran dure. Por ltimo, debo explicitar una decisin tomada desde el primer momento: la de reducir al mnimo los textos informativos sobre la Escuela y excluir todo texto exegtico. Considero que los metatextos exegticos o crticos -cuando no son desorientadores, por errneos, simplistas, etc.- son valiosos siempre y cuando no aparezcan en lugar de los pre-textos. De lo contrario, los primeros pasan a ser textos suplentes, suplantadores, y los segundos, meros pretextos. Y en situaciones de limitacin - sea de una revista o de un plan editorial-, nada justifica que buena parte del poco espacio disponible para tantos inaccesibles artculos-de (Lotman, Levin,...) sea ocupado por un artculo-acerca-de. Lamentablemente, esa mediacin que se dedica a sustituir, diferir y administrar el contacto directo con el pensador original se ha vuelto un modus vivendi para muchos. En contraste, autores como Todorov y la Kristeva, digan lo que digan sobre su lectura de Bajtn los bajtinlogos angloamericanos, no fueron slo exgetas de Bajtn (o el formalismo ruso, o la Escuela de Tartu), sino tambin activos promotores de la traduccin de sus obras y del conocimiento directo de las mismas. Lo mismo habra que decir, en Mxico, de Tatiana Bbnova (con sus traducciones de libros de Bajtn) y Dietrich Rail (con su antologa de la teora alemana de la recepcin). En todo caso, en esta ocasin, en los marcos de Escritos, estrechos para 30 aos de trabajo de una prolfica escuela, hemos optado por el grado cero de la mediacin. Acaso no es ya una enorme intervencin el elegir, para su traduccin y edicin conjun-

Mostrar la Escuela de Tartu como escuela 7

ta, determinados textos de determinados autores sobre determinados temas, excluyendo otros? Acaso ya con esa eleccin no se est predeterminando en cierta medida la recepcin de la Escuela de Tartu en el mundo de habla hispana? Acaso es indispensable predeterminar an ms y de manera directa esas lecturas ajenas cubriendo los textos con una lectura propia de los mismos? Las relaciones directas de la Escuela de Tartu con la Amrica Latina son muy escasas. Aparte de algunas breves referencias (en Ivanov y Meletinski) a las culturas precolombinas de Amrica y a elementos de la cultura mexicana en Eisenstein, la cultura latinoamericana slo apa[fin de pg. 12]rece como objeto de estudio de un nico artculo de la Escuela: La estructura narrativa como generador del sentido: el texto en el texto en J. L. Borges de Iu. I. Levin (que aparecer prximamente en Criterios). Por otra parte, hasta donde s, slo dos miembros de la Escuela han visitado nuestra Amrica: a fin de participar en eventos cientficos que tuve el honor de organizar, Iuri Lotman viaj a La Habana en enero de 1987 (I Encuentro Internacional de Criterios) iniciando as la que, segn su declaracin, fue su primera estancia en Occidente, y a Caracas en febrero de 1992 (Primer Encuentro Internacional de Teora de las Artes Visuales), y Viacheslav V. Ivanov vino tambin a La Habana en febrero de 1989 (II Encuentro Internacional de Criterios). Agradezco profundamente a los colegas y amigos del Centro de Ciencias del Lenguaje de la UAP, y en particular a Francisco Serrano Osorio, esta oportunidad de traer nuevamente a la Amrica Latina, en estas pginas de Escritos, a Lotman y a Ivanov, y, sobre todo, de invitar, yendo ms all de Lotman, a otros miembros de la Escuela, porque ms all de Lotman est tambin Lotman: est su Escuela en toda su dimensin intelectual y humana.

You might also like