gepr. am/von 10.04.2006 Neumeyer BAA/0065 28.07.05 Graf BAA/0073 10.04.06 Graf BAA/0053 23.09.04 Graf nderung Datum Name nderung Datum Name nderung Datum Name nderung Datum Name
D UK
BAA D600/D620 Doppel si tzventi l Doubl e seat val ve Typ / type: D600 / D620 DN 25 100 / DN 1 4 Betriebsanleitung Operating instructions Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 2 BAA D600/D620
Inhalt Contents
Inhalt Contents ...................................................................................................................................................... 2 Sicherheitshinweise Safety instructions ..................................................................................................................................... 4 Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten Maintenance ............................................................................................................................................ 5 Vernderungen am Doppelsitzventil Modification of the double seat valve ........................................................................................................ 6 Doppelsitzventile mit Rckmeldung Double seat valves with feedback ............................................................................................................. 6 Ersatzteile Spare parts .............................................................................................................................................. 6 Technische Daten Technical data ............................................................................................................................................. 7 Baumae Dimensions .............................................................................................................................................. 7 Ventileinsatz Valve use ................................................................................................................................................ 8 Werkstoffdaten Materials .................................................................................................................................................. 8 CIP-Reinigung CIP-Cleaning ........................................................................................................................................... 9 Oberflchen Surfaces .................................................................................................................................................. 10 Ventilanschlussverrohrung Valve connection piping ........................................................................................................................... 10 Rckmeldesysteme Control systems ....................................................................................................................................... 10 Elektrische und pneumatische Anschlsse Electrical and pneumatic connections ....................................................................................................... 11 Steuerluft Control air ................................................................................................................................................ 12 Ventilfunktion Valve function ............................................................................................................................................. 13 Montagehinweise Installation instructions ............................................................................................................................. 16 Allgemeine Hinweise General remarks ...................................................................................................................................... 16 Auslieferungszustand Delivery condition .................................................................................................................................... 16 Einbaurichtlinien Installation instructions ............................................................................................................................. 16 Einschweirichtlinien Welding instructions ................................................................................................................................. 16 Schweinahtvorbereitung Weld preparation ..................................................................................................................................... 17 Schweien Welding ................................................................................................................................................... 17 Schweizusatzwerkstoff Weld filler materials .................................................................................................................................. 17 Inhalt / Contents Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 3 BAA D600/D620
Schweinahtbehandlung Weld finishing .......................................................................................................................................... 17 Reinigung Cleaning .................................................................................................................................................. 17 Montage Assembly ................................................................................................................................................. 17 Demontage Montage Dismantling Assembly ............................................................................................................................ 18 Vor der Demontage Before disassembly .................................................................................................................................. 18 Doppelsitzventile mit Rckmeldung Double seat valves with feedback ............................................................................................................. 19 Ersatzteile Spare parts .............................................................................................................................................. 19 Austausch der produktberhrten Dichtungen Replacing product-touched seals .............................................................................................................. 19 Montagehinweise Assembly instructions .............................................................................................................................. 22 Austausch der Antriebsdichtungen Drive seal replacement ............................................................................................................................. 23 Inbetriebnahme Start-up ........................................................................................................................................................ 27 Funktionsprfung Functional test ......................................................................................................................................... 27 Dichtheitsprfung Leak test .................................................................................................................................................. 27 Einstellung der Reinigungsmengen Setting the cleaning liquid quantity ............................................................................................................ 27 Takthubeinstellung Setting the pulse ...................................................................................................................................... 27 Instandhaltung Maintenance ................................................................................................................................................ 28 Vor der Instandhaltung Before maintenance ................................................................................................................................. 28 Inspektion Inspection ................................................................................................................................................ 28 Wartung Preventive maintenance ........................................................................................................................... 28 EG-Herstellererklrung EC Manufacturer's Declaration ................................................................................................................. 30 Zustze zur Konformittserklrung Additions to the Declaration of Conformity ............................................................................................. 31 Konformittserklrung Declaration of Conformity ......................................................................................................................... 32 Herstellererklrung fr den Einsatz im Ex-Bereich EC manufacturers declaration for the use in explosion area ................................................................ 33 Serviceanschrift Service adress ............................................................................................................................................ 36 Inhalt / Contents Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 4 BAA D600/D620
Sicherheitshinweise Safety instructions
Dieses Symbol bedeutet eine unmit- telbar drohende Gefahr fr das Leben und die Gesundheit von Personen!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann schwere gesundheitliche Aus- wirkungen zur Folge haben, bis hin zu lebensgefhrlichen Verletzungen mit und ohne Todesfolge. This symbol indicates a direct and immediate danger to the life and health of persons!
Failure to observe these warnings may result in serious damage to health, up to and including life- threatening injuries which may or may not be fatal.
Dieses Symbol bedeutet eine mgli- cherweise gefhrliche Situation!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschdigungen fhren. This symbol indicates a potentially hazardous situation!
Failure to observe these warnings may result in less serious injuries, or damage to material property.
Dieses Zeichen weist Sie auf wichtige Informationen auf den sachgerechten Umgang mit dem Doppelsitzventil hin, die unbedingt beachtet werden mssen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Strungen bei dem Ventil oder in der Umgebung fhren This sign draws your attention to important information about the proper use of the double seat valve. It is essential for this information to be observed.
Failure to observe these instructions may cause malfunctions in the valve or in its vicinity.
Allgemeines General
Die Doppelsitzventile der Firma SDMO Components GmbH sind nach dem Stand der Tech- nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Von diesen Doppelsitzventilen kn- nen aber Gefahren ausgehen, wenn sie vom Be- dienpersonal unsachgem oder zu nicht bestim- mungsgemen Gebrauch eingesetzt werden. Da- durch knnen Gefahren fr Leib und Leben des Be- nutzers oder Dritter bzw. Beeintrchtigungen des Doppelsitzventils und anderer Sachwerte entstehen. Double seat valves from SDMO Components GmbH are manufactured in accordance with state- of-the-art standards and the recognized safety rules. However, these double seat valve may constitute a hazard if used by operating personnel improperly or for a purpose other than the intended one. This may result in a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the double seat valve and other material property.
Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit der Montage, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung dieses Doppelsitzventils befasst ist, muss die kom- plette Betriebsanleitung (insbesondere alle aufge- fhrten Sicherheitshinweise) gelesen und verstan- den haben. Each person concerned with installation, commissioning, operation and maintenance of this double seat valve must have read and understood the complete operating instructions, and in particular all safety instructions.
Neben den Hinweisen dieser Betriebsanleitung gel- ten selbstverstndlich: einschlgige Unfallverhtungsvorschriften allgemein anerkannte sicherheitstechnische Re- geln nationale Vorschriften des Verwenderlandes betriebsinterne Arbeits- und Sicherheitsvor- schriften. In addition to these operating instructions, the following are of course also valid: pertinent accident prevention regulations generally recognized safety rules national regulations of the country of use in-house work and safety regulations. Sicherheitshinweise / Safety instructions Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 5 BAA D600/D620
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten Maintenance
Die Doppelsitzventile drfen nur durch qualifiziertes Personal gewartet und instandgesetzt werden.
Qualifiziertes Personal im Sinne der Betriebsanlei- tung sind Personen, die mit Montage, Inbetriebset- zung und Betrieb dieses Produktes vertraut sind und ber die ihrer Ttigkeit entsprechenden Qualifi- kationen verfgen wie z.B. Ausbildung oder Unterweisung gem den ak- tuellen Standards der Sicherheitstechnik in Pfle- ge und Gebrauch angemessener Sicherheits- ausrstungen Schulung in Erster Hilfe Bei Anlagen mit Explosionsschutz: Ausbildung oder Unterweisung bzw. Berechtigung Arbeiten an explosionsgefhrdeten Anlagen durchzufhren (ATEX-Vorschriften beachten). Our double seat valve should be maintained and commissioned only by qualified personnel.
Qualified personnel in the sense of the operating instruction are persons which are familiar with assembly, commissioning and operation of this product and have corresponding qualifications Training or instruction according to the current standards of the security techniques concerning corresponding care and use of the security devices First Aid training Plants with explosion protection: Training, instruction or authorization to effect works on explosive plants (pay attention to ATEX requirements).
Vor smtlichen Wartungs- und Instandhaltungsarbei- ten ist sicherzustellen bzw. zu beachten:
entleeren der Rohrleitung nur im drucklosen Zustand und bei ausgeschal- teter Medienzufhrung durchfhren sich ber mgliche Gefahren, welche durch Rckstnde des Betriebsmediums entstehen knnten, zu informieren und ggf. geeignete Manahmen zu treffen (Sicherheitshandschuhe, Schutzbrille etc.). ggf. Armaturen abkhlen lassen. Inbetriebnahme der Anlage durch Dritte aus- schlieen. Druckpolster, welche sich in abgesperrten Rohr- leitungen bilden knnen, entgegenzuwirken. Before starting maintenance please make sure that:
discharge of the pipeline please effect only when there is no pressure and no product in the pipeline to be informed about possible dangers which can occur due to the product and to take the corresponding measures (security glove, protecting glasses) Cool down the components if required exclude commissioning of the plant by a third party counteract against cushion pressure which can occur in isolated pipelines Do assembly in accordance with assembly in- structions.
Sicherheitshinweise / Safety instructions
Bei Demontage Federspannung beachten
Caution Spring compression dismantle carefully Nicht in die Ventilffnungen greifen U N F A L L G E F A H R. Gliedmaen knnen gequetscht oder abgetrennt werden. Dont put fingers into valve orifices. A C C I D E N T R I S K. Fingers can be crushed or cut off
Montage nach Montageanweisung vornehmen. Wird beim Ausbau des Steuerkopfes die Schlie- feder nicht vorgespannt, besteht beim Lsen der Klemmverbindung Verletzungsgefahr durch frei- werdende Federspannung des Antriebes Stromversorgung unterbrechen. Doppelsitzventil, wenn mglich, aus dem Rohr- leitungsabschnitt herausnehmen.. if the closing springs are not preloaded when removing the actuator, there might be danger of injury when the clamping joint is loosened be- cause the drive releases spring tension switch off the power supply . take the double seat valve out of the pipeline section if possible.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche die Sicherheit und Funktion des Doppelsitzventils beein- trchtigt. Any method of working that impairs the safety and function of the double seat valve must be avoided.
Vernderungen am Doppelsitzventil Modification of the double seat valve
Der Bediener ist verpflichtet, das Doppelsitzventil bestimmungsgem, sicherheits- und gefahrenbe- wusst zu betreiben. Eintretende Vernderungen am Doppelsitzventil, welche die Funktion und die Si- cherheit beeintrchtigen, sind sofort zu melden. Der Anwender ist verpflichtet, das Doppelsitzventil nur im einwandfreiem Zustand zu betreiben. The user is obligated to ensure that the Double seat valve is always operated in accordance with its des- ignated use and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in ist opera- tion. Changes to the Double seat valve which impair its functioning or safety must be reported immediately. The user is obligated to ensure that the Double seat valve is always operated in technically perfect condition.
Vernderungen am Doppelsitzventil sind streng verboten. Modification of the double seat valve is strictly prohibited.
Doppelsitzventile mit Rckmeldung Double seat valves with feedback
Ersatzteile Spare parts
Ausschlielich Original SDMO Er- satzteile verwenden SDMO-Ersatzteile siehe beigefg- te Ersatzteilliste Bei Verwendung anderer Ersatztei- le Haftungsausschluss Please use only original SDMO spare parts SDMO spare parts see list of spare parts exclusion of liability by using other spare parts.
Nicht in die Rckmeldung greifen
UNFALLGEFAHR. Gliedmaen knnen gequetscht oder abgetrennt werden. Dont put fingers into check-back signal. ACCI DENT RI SK. Fingers can be crushed or cut off Sicherheitshinweise / Safety instructions Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 7 BAA D600/D620
Technische Daten / Technical datas Typ / Type D 600 Typ / Type D 620 D D Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 8 BAA D600/D620
Ventileinsatz Valve use
Anwendung: Absperrventil
Einsatz: keimarme Prozesse
Absperrdichtigkeit: 6 bar max.
Vakuum: Leckrate (mbar x l/s) = 1,5 x 10 -5
Ventiltypen: Typ D600: schaltverlustarm durch Stufensitz Takten beider Ventilteller wh- rend der Reinigung ermg- licht Leckageraumreinigung Splanschluss nachrstbar
Typ D620: Produktverlustfreies ffnen und Schlieen des Ventils durch Radialsitz der Ventil- tellerdichtung Takten beider Ventilteller wh- rend der Reinigung ermg- licht Leckageraumreinigung Splanschluss nachrstbar Application: Shut-off valve
For use in: Low-germ processes
Shut-off tightness: 6 bar max.
Vacuum: Leakage rate (mbar x l/s) = 1.5 x 10 -5
Valve types: Type D600: minimum switching losses through step seat stroke timing for both valve disks during general cleaning process enables leakage room cleaning retrofittable rinsing connection
Type D620 type: Radial seat of valve disk seal disk allows valve to be opened and closed without any product losses stroke timing for both valve disks during general cleaning process enables leakage room cleaning retrofittable rinsing connection
Werkstoffdaten Materials
Dichtungswerkstoffe
Dichtungen produktberhrend:
EPDM
Dauergebrauchs- temperatur in Luft: -40C bis +130C
Bestndig gegen: Heiwasser: bis 100C Dampf: bis 130C Dauerbelastung, kurzfristig bis 150C
Bierwrze: bis 100C Natronlauge: bis 100C und einer Konzentration bis 5 % Salpetersure: bis 60C und einer Konzentration bis 3 % Peressigsure: bis 80C und einer Konzentration bis 0,7 % Himbeeraroma bei Raumtemperatur Kirscharoma bei Raumtemperatur
VMQ (Silikon)
Dauergebrauchs- temperatur in Luft: -50C bis +200C
Bestndig gegen: Heiwasser: bis 100C Seal materials
Seals in contact with product:
EPDM
Temperature for continnuous application in air: -40C to +130C
Resistant against: Hhot water: to 100C Steam: to 130C for continuous application, to 150C for short time Wort: to 100C Sodium hydroxide to 100C and concentrtion to 5 % Nitric acid: to 60C and concentrtion to 3 % Peracetic acid: to 80C and concentrtion to 0,7 % Raspberry flavor: room temperature Cherry flavor room temperature
VMQ (silicone)
Temperature for continnuous application in air: -50C to +200C
Natronlauge bis 60C und einer Konzentration bis 2,5 % Salpetersure bis 60C und einer Konzentration bis 1,2 % Peressigsure bis 80C und einer Konzentration bis 0,7 %
HNBR
Dauergebrauchs- temperatur in Luft: -25C bis +130C
Bestndig gegen: Heiwasser: bis 100C Dampf bis 130C Dauerbelastung, kurzfristig bis 150C Natronlauge bis 100C und einer Konzentration bis 5 % Salpetersure bis 60C und einer Konzentration bis 1,5 %
FPM
Dauergebrauchs- temperatur in Luft: -20C bis +200C
Bestndig gegen: Heiwasser: bis 80C Natronlauge bis 60C und einer Konzentration bis 2,5 % Peressigsure bei Raumtemperatur und einer Konzentrat. bis 0,7 % Orangenaroma bei Raumtemperatur Mandarinenaroma bei Raumtemperatur
Sodium hydroxide to 60C and concentrtion to 2,5 % Nitric acid: to 60C and concentrtion to 1,2 % Peracetic acid: to 80C and concentrtion to 0,7 %
HNBR
Temperature for continnuous application in air: -25C to +130C
Resistant against: Hot water: to 100C Steam: to 130C for continuous application, to 150C for short time Sodium hydroxide: to 100C and concentrtion to 5 % Nitric acid: to 60C and concentrtion to 1,5 %
FPM
Temperature for continnuous application in air: -20C to +200C
Resistant against: Hot water: bis 80C Sodium hydroxide: to 60C and concentrtion to 2,5 % Peracetic acid: room temperature and concentrtion to 0,7 % Orange flavor room temperature Mandarin flavor room temperature
Die Einsatzparameter der Dichtungen sind abhngig von: Einsatzdauer pro Tag Schaltintervalle Art des Produktes, Temperatur usw. Art der Reinigung (CIP / SIP) The application parameters depend on: application duration per day switching intervals kind of product, temperature etc... type of cleaning (CIP / SIP)
Edelsthle
Produktberhrend: 1.4404
Nicht produktberhrend: 1.4301 Stainless steel
In contact with product: 1.4404
Not in contact with product: 1.4301
CIP-Reinigung CIP-Cleaning
Ventilinnenrume mssen regel- mig gereinigt werden
Sicherheitsdatenbltter der Reini- gungsmittelhersteller beachten !
Nur Reinigungsmittel verwenden, die Dichtungen und Edelstahl nicht angreifen und nicht schmirgeln. Valve inner chambers must be cleaned regularly.
Observe the safety information sheets issued by the detergent manufacturers !
Only use detergents which are non- abrasive and non-aggressive to- wards seals and stainless steel.
Die Reinigung des oberen und unteren Ventilgehuse- Raumes erfolgt mit der Rohrleitungsreinigung. Zugleich kann mit der Rohrleitungsreinigung der Leckageraum durch takten der Schliehlse oder des Ventiltellers ge- reinigt werden. Cleaning of the upper an lower valve chambers is per- formed with the cleaning system. As part of the cleaning chamber, the leakage chamber can be cleaned by cycling the closing sleeve or valve disc.
Reinigungsbeispiel Getrnkeindustrie Cleaning example for the beverage industry
Reinigungsschritt Anlftung des Ventiltellers Cleaning step Lifting of the valve disc Vorsplen Pre-rinse Lauge 3 x 5 sec. Caustic 3 x 5 sec. Zwischensplen 2 x 5 sec. Intermediate rinse 2 x 5 sec. Sure 3 x 5 sec. Acid 3 x 5 sec. Nachsplen 2 x 5 sec. Final rinse 2 x 5 sec.
Oberflchen Surfaces
Produktberhrte Oberflchen: Ra 0,8 m
Optional: e-poliert
Nicht produktberhrte Oberflchen: metallblank, Ra 1,6 m Surfaces in contact with product: Ra 0.8 m
Optional: E-polished
Surfaces not in contact with product: bright-turned, Ra 1,6 m
Ventilanschlussverrohrung Valve connection piping
Einbaulage
Senkrecht, waagrecht Leerlaufen von Ventil und Rohrleitung bercksichtigen. Installation position
Vertical, horizontal Ensuring that product can drain from valve and piping.
Ventilanschlsse
Schweiende - Schweianleitung siehe Seite 12. Valve connections
welding end - Welding instructions see page 12.
Einbauhinweise
Ventildemontage siehe Seite 14. Installation instructions
Dismantle valve in accordance with page 14.
Dichtungen vor dem Schweien ausbauen. Gehuse spannungs- und verzugs- frei einschweien. Keine Fremdkrper in die Rohrlei- tung einbringen. Remove seals before welding. Valve body must be free from stress and distortions when welded. Do not allow any foreign bodies to enter the piping.
Rckmeldesysteme Control systems
Einfache Rckmeldung
Meldung: Ventilstellung Auf oder Zu Induktiver Rckmelder - Gewinde M 12 gem Kundenauftrag Rckmelderdaten - siehe Datenblatt des Rckmelderherstellers Anbausatz fr Rckmeldung Best.-Nr. 2125977 Single feedback
signal: open or closed valve position inductive feedback - thread M 12 according to customer order feedback data - refer to the data sheet of the manufacturer of the feedback mounting set for check-back signal order number 2125977 Technische Daten / Technical data Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 11 BAA D600/D620
Doppelte Rckmeldung
Meldung: Ventilstellung Auf undZu Induktiver Rckmelder - Gewinde M 12 gem Kundenauftrag Rckmelderdaten siehe Datenblatt des Rckmelder- herstellers Anbausatz fr Rckmeldung Best.-Nr. 2125977 Double feedback
signal: open or closed valve position inductive feedback - thread M 12 according to customer order feedback data refer to the data sheet of the manufacturer of the feedback mounting set for check-back signal order number 2125977
Prozess-Steuerkopf Typ 1066
Technische Daten Siehe BA1066 Fa. Brkert
Pneum. Anschlsse siehe BA1066 Fa. Brkert
Elektrische Anschlsse siehe BA1066 Fa. Brkert
Wartung siehe BA1066 Fa. Brkert Process control head type 1066
Technical data refer to BA1066 from Brkert
Pneum. connections refer to BA1066 from Brkert
Electrical connections refer to BA1066 from Brkert
Maintenance refer to BA1066 from Brkert
Prozess-Steuerkopf Typ 8680
Technische Daten siehe BA 8680 Fa. Brkert
Pneum. Anschlsse siehe BA 8680 Fa. Brkert
Elektrische Anschlsse siehe BA 8680 Fa. Brkert
Wartung siehe BA 8680 Fa. Brkert
Process control head type 8680
Technical data refer to BA 8680 from Brkert
Pneum. connections refer to BA 8680 from Brkert
Electrical connections refer to BA 8680 from Brkert
Maintenance refer to BA 8680 from Brkert
Elektrische und pneumatische Anschlsse Electrical and pneumatic connections
Elektrische Anschlsse
Montage nach Einbau der Armatur durchfhren. Electrical connections
Connect up the electrical and pneumatic systems after installing the valve.
E-Montage durch Fachkrfte
Only qualified personnel may do electrical installation
Gltige VDE-EVU bzw. andere ortsbliche Vorschrif- ten beachten. Betriebsspannung und Stromstrke teilespezifisch vor dem Anschlieen prfen. Observe VDE, IEE, IEC power utility and other locally applicable regulations. Before connecting it up, check to see whether operating voltage and current match specifications.
Pneumatische Anschlsse
Winkeleinschraubanschluss G 1/8 Luftschlauch PE 6/4
USA: Winkeleinschraubanschluss G 1/8 Luftschlauch PE 6,35 Pneumatic connections
Angular screw-in-union G 1/8 air hose PE 6/4
USA: Angular screw-in-union G 1/8 air hose PE 6,35
Ventilfunktion / Valve function Typ / type D 620 Typ / type D 600 L3 L1 L2 Reinigung Produkt Produkt Produkt Cleaning Product Product Product L3 L1 L2 Reinigung Produkt Cleaning Product Produkt Produkt Product Product Ventilstellung AUF
Steuerluftdruck 6 bar auf Anschluss L1 Unterer Ventilteller hebt sich und schliet den Leckageraum Beide Ventilteller in Auf-Stellung Obere und untere Schiene werden zueinan- der geffnet. Schaltverlust (D600) wird ber Leckageraum whrend des Schaltvorgangs Haupthub nach auen abgefhrt
Valve position OPEN
Control air pressure 6 bar on connection L1 Bottom valve will lift and close the leakage room Both valve disks in open position Top and bottom rail will open in relation to each other. Switching loss (D600) will be exhausted outwards over the leakage room during main stroke Ventilstellung ZU
Steuerluftdruck 0 bar auf Anschluss L1 (Haupthub) Steuerluftdruck 0 bar auf Anschluss L2 (Takthub oberer Ventilteller) Steuerluftdruck 0 bar auf Anschluss L3 (Takthub unterer Ventilteller) Trennung zweier feindlicher Medien Eventuelle Leckagen gelangen drucklos ber den Leckageraum ins Freie
Valve position CLOSED
Control air pressure 0 bar on connection L1 (main stroke) control air pressure 0 bar on connection L2 (pulse stroke of top valve disk) control air pressure 0 bar on connection L3 (pulse stroke of bottom valve disk) Separation of two hostile media Leakages, if any, are guided outwards through the leakage room in a depressurized state Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 14 BAA D600/D620
Ventilfunktion / Valve function Reinigung des oberen Ventilgehusese / Ventilsitzes
Steuerluftdruck 6 bar auf Anschluss L2 Oberer Ventilteller wird whrend des Reini- gens angehoben (Takthub einstellbar Takthubeinstellung siehe Seite 10) Ventilsitz, Ventiltellerdichtungen bzw. Zwi- schenraum und Leckageablaufrohr werden gereinigt.
Cleaning the upper valve housing / valve seat
Control air connection 6 bar on connection L2 Top valve disk is lifted during cleaning proc- ess (adjustable stroke pulse) Set stroke pulse in accordance with page 10 ) Valve seat, valve disk seals or clearance and leakage exhaust pipe are cleaned. Reinigung Produkt Cleaning Product Reinigung Cleaning Produkt Product Reinigung Produkt Cleaning Product Reinigung des unteren Ventilgehusese / Ventilsitzes
Steuerluftdruck 6 bar auf Anschluss L3 Unterer Ventilteller wird whrend des Reini- gens angehoben (Takthub einstellbar Takthubeinstellung siehe Seite 10) Ventilsitz, Ventiltellerdichtungen bzw. Zwi- schenraum und Leckageablaufrohr werden gereinigt.
Cleaning of the lower seat via valve housing
Control air pressure 6 bar on connection L3 Bottom valve disk is lifted during cleaning pro- cedure (adjustable stroke pulse Set stroke pulse in accordance with page 10) Valve seat, valve disk seals or clearance and leakage exhaust pipe are cleaned. L 3 L 1 L 2 L 3 L 1 L 2 Reinigung Produkt Reinigung Cleaning Produkt Product Typ / type D 600 Typ / type D 620 Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 15 BAA D600/D620 L1 L1 L2 L2 B B A A D C C D L3 L3
Takthubeinstellung oberer Ventilteller
Steuerluftdruck 6 bar auf Anschluss L2 Hub > Schliehllse (SH) mit Hilfe von Mon- tagewerkzeug (MW) in Pfeilrichtung A Hub < Schliehllse (SH) mit Hilfe von Mon- tagewerkzeug (MW) in Pfeilrichtung B Einstellung ab Werk: 1 volle Umdrehungen ab Anschlag zurck
Setting the stroke for top valve disk
Control air pressure 6 bar on connection L2 Stroke > Closing sleeve (SH) with mounting tool (MH) in arrow direction A Stroke < Closing sleeve (SH) with mounting tool (MH) in arrow direction B Factory setting is 1 full turns from tight postion Takthubeinstellung unterer Ventilteller
Hubbegrenzung Anschlagmutter (AM) Vor Hubeinstellung Konterung An- schlagmutter/Sechskantschraube lsen Hub > Anschlagmutter (AM) in Pfeilrichtung D drehen, nach Hubeinstellung kontern Hub < Anschlagmutter (AM) in Pfeilrichtung C drehen, nach Hubeinstellung kontern Einstellung ab Werk: Typ D600: 1 volle Umdrehungen ab Anschlag zurck Typ D620: 5 volle Umdrehungen ab Anschlag zurck
Setting the stroke for bottom valve disk
Stroke limitation Stop nut (AM) Loosen stop nut/hexagon screw before setting the stroke Stroke > Turn stop nut (AM) in arrow direction D and lock after setting the stroke Stroke < Turn stop nut (AM) in arrow direction C and lock after setting the stroke Factory setting: Type D600: 1 full turns from dead stop in back ward direction Type D620: 5 full turns from dead stop in backward direction Ventilfunktion / Valve function Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 16 BAA D600/D620
Montagehinweise Installation instructions
Allgemeine Hinweise General remarks
Wir empfehlen dringend die Montagearbeiten von ge- schultem Personal durchfhren zu lassen. We strongly recommend that the fittings should be installed by specially trained, qualified personnel.
Schweiarbeiten nur durch geprftes Fachpersonal (DIN 287-1 W11) durch- fhren.
Welding works have to be effected only by approved qualified personnel (DIN 287-1 W11).
Fr Schden infolge unsachgemer Ausfhrung ber- nehmen wir keine Haftung We cannot be held liable for any loss damage or injury resulting from incorrect installation.
Auslieferungszustand Delivery condition
Werksgeprft und eingestellt. Einbaufertig bzw. vorbereitet zum Einschweien in die Rohrleitung Factory-tested and adjusted Ready for installation or for welding into the piping
Einbaurichtlinien Installation instructions
Einbauraum
Vor Montagebeginn Anschlussachsen ermitteln und fest- legen. Einbaumae aus Mazeichnungen entnehmen.
Platz bzw. Raumbedarf, sowohl fr den Betrieb als auch fr die Instandhaltung, vorsehen.
Einbau
Zug- und Druckspannungen ausschlieen. Installation space
Determine and define the connection axes before starting installation work. Observe the installation dimensions specified in the dimensional drawings.
Ensure that there is sufficient space available for both operation and maintenance, which may include removal.
Installation
Make sure that the fittings and piping are not subjected to tensile or compressive stresses.
Einschweirichtlinien Welding instructions
Anwendungsbereich
Schweiverbindungen von Einschweiarmaturen mit Rohren nach DIN 11850 Reihe 1, 2, 3; OD-Tube
Schweiverfahren
WIG (Wolfram-Inertgas-Schweien)
Nahtart
Nahtvorbereitung nach DIN 2559 (Fugenform I / fr I-Nhte) Schweinhte entsprechen EN 25817 Bewertungsgruppe B (hoch) Area of application
Welding of fittings into pipes according to DIN 11850 series 1, 2, 3; OD-Tube
Welding technique
TIG (tungsten inert-gas welding)
Type of welding
Preparation of the welding seam according to DIN 2559 (groove shape I / for I-groove) Welding seams corresponding to EN 25817 evaluation group B (high)
Rohrenden plan und rechtwinklig absgen und entgraten (Rohrsgewerkzeug M882). Gehuseschweiende mit Rohrleitung radial und axial plananliegend justieren (Zentriervorrichtung). Saw off the pipe ends evenly and at right angles, and debur them (pipe saw M882). Align the welding ends of the valve body and piping radially and axially, ensuring they are fitted flush together (centering device).
An den planliegenden Schweienden darf kein Spalt entstehen, da bei Aus- strmen des Formiergases die Korro- sionsbestndigkeit der Schweinaht- verbindung verhindert wird. There must be no gap at the flush- fitted welding ends as the corrosion resistance of the welded joint would be impaired by the escaping forming gas.
Schweien Welding
Formiergas anschlieen. Heften an 3 4 Heftstellen. Schweiart WIG Hand oder Orbital (Automatenschweien). Connect the forming gas. Tack at 3 or 4 points. Type of welding: TIG-manual or orbital (automatic welding)
Schweizusatzwerkstoff Weld filler materials
Werkstoffzuordnung Material allocation
Werkstoff schweiteile Geeigneter Schweizusatzwerkstoff Material of parts to be welded Suitable weld filler materials 1.4430 1.4440 1.4519 1.4430 1.4440 1.4519 1.4404 X 1.4404 X 1.4435 X X X 1.4435 X X X 1.4571 X X 1.4571 X X
Schweinahtbehandlung Weld finishing
Innenbereich
Schweinahtnachbearbeitung nicht erforderlich. Verbes- serung der Oberflchengte durch Schleifen (zugngli- che Stellen).
Vor der Montage grndliche Reinigung durchfhren Clean throughly before assembly.
Montage Assembly
Montage nach Montageanweisung vornehmen. Assemble the fittings in accordance with the assembly instructions. Montagehinweise / Installation instructions Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 18 BAA D600/D620
Demontage Montage Dismantling Assembly
Vor der Demontage Before disassembly
Montage nach Montageanweisung vornehmen.
Vor dem Lsen der Ventilanschlsse und der Klemm- verbindung der Ventilgehuse mssen immer die fol- genden Schritte durchgefhrt werden: Do assembly in accordance with assembly instructions.
Please always take the following steps before loosening the valve connections and clamp connection on the valve housing:
Sicherstellen, dass whrend der Wartungs- und Instandhaltungsar- beiten kein Prozess im entspre- chenden Bereich abluft. Alle zum Doppelsitzventil fhrenden Rohrleitungselemente entleeren und, wenn ntig, reinigen oder sp- len. Steuerluft absperren, sofern sie nicht zur Demontage bentigt wird. Beim Ausbau des Steuerkopfes von federschlieenden Ventilen ist die Schliefeder ber Montagehilfsluft vorzuspannen. Wird beim Ausbau des Steuerkopfes die Schliefeder nicht vorgespannt, besteht beim Lsen der Klemmver- bindung Verletzungsgefahr durch freiwerdende Federspannung des Antriebes Stromversorgung unterbrechen. Das Doppelsitzventil, wenn mglich, aus dem Rohrleitungsabschnitt he- rausnehmen. ensure that there is no work being done in that area when doing service and maintenance work.
evacuate all pipeline elements lead- ing to the double seat valve and clean or rinse if necessary.
shut off the control air if not re- quired for disassembly. Preload closing springs with auxiliary assembly air when removing the actuator of spring- closed valves . if the closing springs are not preloaded when removing the actuator, there might be danger of injury when the clamping joint is loosened because the drive releases spring tension switch off the power supply . take the double seat valve out of the pipeline section if possible.
Vor der Montage Schfte und Laufflchen reinigen und einfetten. Dichtelemente vor dem Einbau einfetten. Before assembly, clean and grease the sliding surfaces and lubricate the sealing elements.
Dichtungswerkstoffe Fetttype Seal materials Grease type EPDM PARALIQ GTE 703 EPDM PARALIQ GTE 703 FPM PARALIQ GTE 703 FPM PARALIQ GTE 703 HNBR PARALIQ GTE 703 HNBR PARALIQ GTE 703 VMQ BARRIERTA L 55/3 VMQ BARRIERTA L 55/3 NBR RENOLIT SI 410 M NBR RENOLIT SI 410 M
Bei Verwendung eines anderen Fet- tes Angriff der Dichtelemente. Keine mineralischen und tierische Fette verwenden. Keine Fette auf Petroliumbasis ver- wenden if a different grease is used it may attack seals. please do not use mineral or animal greases Don't use grease based on petro- leum. Gefahr Danger Vorsicht Caution Demontage-Montage / Dismantling - Assembly Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 19 BAA D600/D620 Demontage / Dismantling
Reihenfolge 1.1. 1.10. / In succession 1.1. 1.10.
Montageschritte 1.2. 1.3. nur bei Austausch der produktberhrten und Antriebsdichtungen erforderlich.
Montage / Assembly
Reihenfolge 1.10. 1.1. / In succession 1.10. 1.1.
Assembly steps 1.2 1.3. are only required when replacing product-touched seals and drive seals.
Doppelsitzventile mit Rckmeldung Double seat valves with feedback
Ersatzteile Spare parts
Ausschlielich Original SDMO Er- satzteile verwenden SDMO-Ersatzteile siehe beigefg- te Ersatzteilliste Bei Verwendung anderer Ersatztei- le Haftungsausschluss Please use only original SDMO spare parts SDMO spare parts see list of spare parts exclusion of liability by using other spare parts.
Austausch der produktberhrten Dichtungen Replacing product-touched seals
Nicht in die Rckmeldung greifen
UNFALLGEFAHR. Gliedmaen knnen gequetscht oder abgetrennt werden. Dont put fingers into check-back signal. ACCI DENT RI SK. Fingers can be crushed or cut off Demontage-Montage / Dismantling - Assembly Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 20 BAA D600/D620
L3 L1 L2 1.2. Rckmeldung demontieren
(siehe BA 1066 bzw. BA 8630) Dismantle feedback unit
(see BA 1066 or BA 8630 for dismantling of control head) 1.3. Kontaktknopf demontieren Dismantle contact head 1.7. Kpl. Antrieb axial ausbauen Beim Ausbau der Antriebsei nheit ist darauf zu achten, dass weder metallische Sitze/Aufnahme noch Dichtungen beschdi gt werden.
Remove complete actuator axially When dismantling the drive unit avoid damaging any metallic seats/supports or seals. 1.22. Aufnahme entnehmen. Remove support. 1.1. Pneum. und elektr. Zuleitung lsen Disconnect pneum. and elec- tric supply lines 1.4. Antriebsfeder vorspannen Steuerluft 5 bar (Montagehilfsluft) Anschluss L1 Preload actuator spring control air 5 bar (Montagehilfsluft) connection L1 1.6. Antriebsfeder entspannen Steuerluft 0 bar (Montagehilfsluft) Anschluss L1 Unload actuator spring control air 0 bar (Montagehilfsluft) connection L1 1.5. Klemme demontieren. Remove clamp. 1.21. O-Ring entnehmen. Remove O-ring. 1.24. Profildichtung entnehmen Remove profile packing 1.19. Fhrungsstab bzw. Splan- schluss und Dichtung demon- tieren.
Austausch der Antriebsdichtungen Drive seal replacement
Doppel si tzventi l Typ D600 / Doubl e seat val ve type D600
2.2. Zentrierdorn aufschrauben Screw centring mandrel Beim Ausbau der Druckfedern Federspannkraft beachten
- U N F A L L G E F A H R -
Pay due regard to the spring force when removing the compression springs
- A C C I D E N T R I S K - 2.15. Zwischenstck entnehmen Remove connection 2.16. O-Ring entnehmen Remove O-ring
2.10. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.9. Gleitlager demontieren Remove slide bearing 2.6. Sicherungsring demontieren Extract guard ring 2.8. Zylinderboden entnehmen Remove cylinder plate 2.11. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.14. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.13. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.12. Einstellkolben entnehmen Remove adjustment piston 2.17. Druckfeder demontieren Remove compr. spring 2.3. Pneum. Antrieb zentrisch in Hubvorrichtung positionieren Position pneumatic actuator centrally in lifting device 2.4. Distanzhlse positionieren Position spacer sleeve 2.5. Stempel mit langsamer Hubbewegung auf die Dis- tanzhlse aufsetzen. Mit Kraft F Zylinderboden ca. 10 mm in Kraftrichtung be- wegen. Lower plunger of lifting de- vice slowly on to spacer sleeve. Move cylinder base with force F approx . 10 mm in direction of force Erforderliche Vorrichtungen und Werkzeuge:
Beim Ausbau der Druckfedern Federspannkraft beachten
- U N F A L L G E F A H R -
Pay due regard to the spring force when removing the compression springs
- A C C I D E N T R I S K - 2.20. Sicherungsring demontieren Extract guard ring 2.22. Taktkolben entnehmen Remove lift piston 2.23. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.24. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.32. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.26. Spindelunterteil von Spin- deloberteil schrauben Unscrew lower part of stem upper part of stem 2.31. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.27 Scheibe abnehmen Take off ring 2.29. O-Ring entnehmen Remove O-ring
2.28. Kolben ausbauen Remove ring 2.30. Druckfeder demontieren Remove compression spring 2.33. Zylinderdeckel demontieren Remove cylinder cover 2.36. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.35. O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.37 O-Ring entnehmen Remove O-ring 2.34. Taktkolben demontieren Remove lift piston 2.18. Distanzhlse positionieren Position spacer sleeve 2.19. Stempel mit langsamer Hubbewegung auf die Dis- tanzhlse aufsetzen. Mit Kraft F Zylinderboden ca. 10 mm in Kraftrichtung be- wegen
Lower plunger of lifting de- vice slowly on to spacer sleeve. Move cylinder base with force F approx . 10 mm in direction of force 2.25. Baugruppe (Spindelunter- teil, Spindeloberteil, Schei- be und Kolben) ausbauen.
Remove spindle base, spin- dle top, cover and piston Demontage-Montage / Dismantling - Assembly
Doppel si tzventi l Typ D620 / Doubl e seat val ve type D620
Beim Ausbau der Druckfedern Federspannkraft beachten
- U N F A L L G E F A H R -
Pay due regard to the spring force when removing the compression springs
- A C C I D E N T R I S K - 3.15. Zwischenstck entnehmen Remove connection 3.16 O-Ring entnehmen Remove O-ring
3.10. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.9. Gleitlager demontieren Remove slide bearing 3.6. Sicherungsring demontieren Extract guard ring 3.8. Zylinderboden entnehmen Remove cylinder plate 3.11. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.14. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.13. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.12. Taktkolben entnehmen Remove adjustment piston 3.17 Druckfeder demontieren Remove compr. spring 3.2. Zentrierdorn aufschrauben Screw centring mandrel 3.4. Distanzhlse positionieren Position spacer sleeve 3.5. Stempel mit langsamer Hubbewegung auf die Dis- tanzhlse aufsetzen. Mit Kraft F Zylinderboden ca. 10 mm in Kraftrichtung be- wegen Lower plunger of lifting de- vice slowly on to spacer sleeve. Move cylinder base with force F approx . 10 mm in direction of force 3.3. Pneum. Antrieb zentrisch in Hubvorrichtung positionie- ren Position pneumatic actuator centrally in lifting device Demontage-Montage / Dismantling - Assembly
3.27. Taktkolben entnehmen Remove adjustment piston Beim Ausbau der Druckfedern Federspannkraft beachten
- U N F A L L G E F A H R -
Pay due regard to the spring force when removing the compression springs
- A C C I D E N T R I S K - 3.25. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.20. Sicherungsring demontieren Extract guard ring 3.22. Sttzring entnehmen Remove bearing ring 3.26. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.24. Spindelunterteil von Spin- deloberteil schrauben Unscrew lower part of stem upper part of stem 3.32. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.31. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.28. Kolben ausbauen Remove ring 3.29. Druckfeder demontieren Remove compression spring 3.33. Zylinderdeckel demontieren Remove cylinder cover 3.35. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.36. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.34. O-Ring entnehmen Remove O-ring 3.18. Distanzhlse positionieren Position spacer sleeve 3.19. Stempel mit langsamer Hubbewegung auf die Dis- tanzhlse aufsetzen. Mit Kraft F Zylinderboden ca. 10 mm in Kraftrichtung be- wegen.
Lower plunger of lifting de- vice slowly on to spacer sleeve. Move cylinder base with force F approx . 10 mm in direction of force 3.23. Baugruppe (Spindelunter- teil, Spindeloberteil, Schei- be und Kolben) ausbauen.
Remove spindle base, spin- dle top, cover ad piston 3.30. O-Ring entnehmen Remove O-ring Demontage-Montage / Dismantling - Assembly
Es ist darauf zu achten, dass keine artfremden Gegenstnde im Lei- tungssystem vorhanden sind. Temperaturschock vermeiden! Armatur langsam auf Betriebs- temperatur bringen.
Ensure that no foreign objects are present in the piping system. Avoid temperature shock! Component should be heated up carefully till operating tempera- ture is achieved.
Funktionsprfung Functional test
Mehrmaliges Schalten des Ventils durch Ansteuerung mit Druckluft.
Vor der ersten Produktfahrt muss eine Systemreinigung durchgefhrt werden. Multiple switching of the valve by means of actuation with compressed air.
System must be cleaned before the first product run.
Dichtheitsprfung Leak test
Durch Sichtkontrolle prfen, ob Dichtungen frei von Le- ckagen sind.
Defekte Dichtungen sind auszutauschen. Check visually that all seals are free from leaks.
Defective seals must be replaced.
Einstellung der Reinigungsmengen Setting the cleaning liquid quantity
Beim Einstellen des Takthubes des oberen bzw. unteren Ventiltellers ist darauf zu achten, dass abhngig vom Reinigungsdruck eine ausreichende Splmenge je Takt- hub durch das Doppelsitzventil luft z.B. eine Reini- gungsmenge von 1 l bei einem Taktimpuls von 1 Sec. When setting the cleaning liquid quantity for stroke pulses of top and/or bottom valve disk, ensure that suf- ficient rinsing liquid depending on the cleaning pressure is flowing through the double seat valve during each stroke, for example a cleaning liquid quantity of 1 l for a stroke duration of 1 sec.
Takthubeinstellung Setting the pulse
oberer Ventilteller: Einstellung ab Werk: 1 volle Umdrehungen ab Anschlag zurck
unterer Ventilteller Einstellung ab Werk: Typ D600: 1 volle Umdrehungen ab Anschlag zurck Typ D620: 5 volle Umdrehungen ab Anschlag zurck top valve disk: Factory setting is 1 full turns from tight position
bottom valve disk Factory setting: type D600: 1 full turns from dead stop in backward direction type D620: 5 full turns from dead stop in backward direction Vorsicht Caution Inbetriebnahme / Start-up Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 28 BAA D600/D620
Instandhaltung Maintenance
Vor der Instandhaltung Before maintenance
Montage nach Montageanweisung vornehmen.
Vor dem Lsen der Ventilanschlsse und der Klemmver- bindung der Ventilgehuse mssen immer die folgenden Schritte durchgefhrt werden:
Sicherstellen, dass whrend der War- tungs- und Instandhaltungsarbeiten kein Prozess im entsprechenden Bereich ab- luft. Alle zum Doppelsitzventil fhrenden Rohr- leitungselemente entleeren und, wenn n- tig, reinigen oder splen. Steuerluft absperren, sofern sie nicht zur Demontage bentigt wird. Beim Ausbau des Steuerkopfes von fe- derschlieenden Ventilen ist die Schlie- feder ber separaten Handantrieb (ggf. Steuerluft) vorzuspannen. Wird beim Ausbau des Steuerkopfes die Schliefeder nicht vorgespannt, besteht beim Lsen der Klemmverbindung Verlet- zungsgefahr durch freiwerdende Feder- spannung des Antriebes Stromversorgung unterbrechen. Ventil, wenn mglich, aus dem Rohrlei- tungsabschnitt herausnehmen. Instandhaltungsarbeiten sind nur von Fachpersonal durchzufhren. Assemble according to installation instructions.
The following steps must always be performed before releasing any valve connections or clamping connections of valve housings:
Ensure that no process is in operation when carrying out maintenance work in a given area. Drain all piping elements connected to the double seat valve and clean or rinse them, if required. Stop control air supply, if not required for disassembly. When removing control heads of spring- closing valves, the closing spring must be biased via a separate manual drive (control air, if applicable). If the closing spring is not biased during removal of control heads, there is a risk of injury during release of clamping con- nections due to released spring tension forces from the drive. Interrupt power supply. If possible, remove valve from piping section. Maintenance work must be carried out by trained personnel only.
Inspektion Inspection
SDMO-Ventile brauchen nicht gesondert gewartet werden. Zwischen den Instandsetzungsintervallen sollte jedoch durch visuelle, periodische Prfung die Dichtig- keit und Funktion berwacht werden SDMO valves do not require special maintenance. Between maintenance intervals, however, the seal tightness and correct operation should be verified by means of a periodic visual inspection
Wartung Preventive maintenance
Praxisgerechte Wartungsintervalle knnen nur durch den jeweiligen Anwender/Betreiber ermittelt werden, da diese von folgenden Einsatzparametern abhngig sind:
Einsatzdauer pro Tag Schaltintervalle Art des Produktes Art der Reinigung (CIP / SIP) Practice-oriented maintenance intervals can only be de- termined by the respective user/operator as they are de- pendent on the following application parameters:
Operating frequency Switching intervals Type of product Type of cleaning (CIP / SIP)
Als Richtwerte knnen wir folgende Daten empfehlen:
fr Flssigkeiten mit festen Bestandteilen und Tem- peraturen von 80 C bis 100 C ca. alle 3 6 Monate fr Flssigkeiten mit festen Bestandteilen und Tem- peraturen von 60 C ca. alle 12 Monate fr Flssigkeiten ohne feste Bestandteile und Tem- peraturen von max. 60 C ca. alle 24 Monate.
In Reinigungsanlagen werden Intervalle von 12 Monaten empfohlen.
Selbstverstndlich setzen die genannten Werte auch die chemische Bestndigkeit des Dichtungsmaterials voraus. We can recommend the following data as guide values:
for liquids with solid particles and temperatures of 80 C to 100 C approx. every 3 6 months. for liquids with solid particles and temperatures of 60 C approx. every 12 months. for liquids without solid particles and with temperatures of max. 60 C approx. every 24 months.
In cleaning systems, intervals of 12 months are recommended.
The intervals stated above are, of course, based on the assumption that the seal materials are sufficiently chemi- cal-resistant.
Und die daraus hergestellten Ventilknoten auf die sich diese Erklrung bezieht, mit den/der unten aufgefhrten Norm(en) oder normativen Dokument(en) bereinstimmt. We hereby declare on our own sole responsibility that the
Die Inbetriebnahme des Ventils/Ventilknotens ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, da die Anlage, in die dieses Ventil/dieser Ventilknoten eingebaut werden soll, den Bestimmungen aller einschlgigen, zutreffenden EG- Richtlinien entspricht. Declaration:
The valve or valve manifold may not be commissioned until it has been established that the plant into which this valve or valve manifold is to be installed meets the regu- lations of all relevant and applicable EC directives.
Riesbrg, 10.04.2006 ________________________________________ Geschftsfhrer / Directing Manager Stephan Thomaschki .
Zustze zur Konformittserklrung Additions to the Declaration of Conformity
1. Die Nennweiten DN 125 und grer sind nicht ge- eignet fr Medien Gruppe 1 gefhrlich nach De- finition der Druckgerterichtlinie Richtlinie 97/23/EG speziell Medieneigenschaft nach Art. 9 1. Diameters of DN 125 and bigger are not suitable for Products Group 1 dangerous according to the definition in the pressure equipment directive guidelines 97/23/EC especially product suitability acc. to article 9
Definiert sind besagte gefhrliche Medien ebenfalls durch di e Druckgerterichtlinie Richtlinie 97/23/EG speziell innerhalb der Gefahrstoffdatenbank. Already mentioned dangerous products are also defined by the pressure equipment directive Guideline 97/23/EC espe- cially within the data base for dangerous substances.
2. Die Nennweiten DN 25 und kleiner sind per Defini- tion der Druckgerterichtlinie Richtlinie 97/23/EG nach Art. 3 Abs. 3 gute Ingenieurpraxis definiert und drfen daher nicht CE-gekennzeichnet wer- den. 2. Diameters of DN 25 and smaller are defined according to the definition of the pressure equipment directive Guideline 97/23/EC article 3 paragraph 3 good engineering practice - and are not allowed to be marked CE.
3. Ventilknoten: Die Druckprfung am kompletten Ventilknoten kann aus fertigungstechnischen Grnden nicht im Herstellerwerk erfolgen. Diese Prfung ist bei Inbe- triebnahme der Gesamtanlage vom Kunden mit durchzufhren. Die Einzelventile sind vom Herstel- ler geprft. 3. Valve manifold: The pressure test for the complete manifold cannot be made in our factory due to production reasons. This test has to be made by the customer during commissioning of the complete installation. The single valves are tested by the manufacturer..
Zustze zur Konformittserklrung / Additions to the Declaration of Conformity Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 32 BAA D600/D620
Konformittserklrung Declaration of Conformity
gem Anhang VII der Richtlinie 97/23/EG according to Annex VII of Directive 97/23/EC
To which this declaration is reffering to, is in compliance with the directive 97/23/EC and was subjected to the fol- lowing conformity assessment procedure:
Module A .
Angewandte harmonisierte europische Normen:
DIN EN 10088-1 DIN EN 10088-2 DIN EN 10088-3 DIN EN 287-1 DIN EN 287-2 Applied harmonized European standards:
DIN EN 10088-1 DIN EN 10088-2 DIN EN 10088-3 DIN EN 287-1 DIN EN 287-2
Angewandte andere Normen und technische Spezifikationen:
AD-Merkblatt W2 DIN 3230-3 Applied other standards and technical specifications:
AD-leaf let W2 DIN 3230-3
Riesbrg, 10.04.2006 ________________________________________ Geschftsfhrer / Directing Manager Stephan Thomaschki
Herstellererklrung fr den Einsatz im Ex-Bereich EC manufacturers declaration for the use in explosion area
Gem der EG-Richtlinie 94/9/EG According to the EC guideline 94/9/EG
Wir, die Fa.
SDMO Components GmbH Industriestrasse 7 73469 Ri esbrg-Pfl auml och
erklren in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Doppelsitzventi le
Typ: D600 / D620
Arti kel-Nr.: D601 D604 D621 D624
unter Bercksichtigung unten stehender Ausnahmen und Zustze, keine eigene potentielle Zndgefahr im Sinne der EG-Richtlinie 94/9/EG Artikel 1 aufweist und somit nicht unter die EG-Richtlinie 94/9/EG fllt. We,
SDMO Components GmbH Industriestrasse 7 73469 Ri esbrg-Pfl auml och
declare, that the product
Double seat val ves
type: D600 / D620
catalogue no.: D601 D604 D621 D624
has no own potential ignition danger acc. to the EC guideline 94/9/EG article 1 considering below mentioned exceptions and supplements and therefore does not come under the EC guideline 94/9/EC.
Wir weisen darauf hin, dass die Einstufung nach Gruppe, Kategorie, Zone, Schutzprinzip, und Tempera- turklasse sowie die Festlegung evtl., besonderer Einsatz- bedingungen vom Anlagenbauer festgelegt werden mssen. Hierbei sind folgende Ausnahmen und Zustze zu bercksichtigen.
Ausnahmen und Zustze Bei der Zoneneinteilung der Anlage ist zu berck- sichtigen, dass bei jeder Bettigung (D601 - D604), beim Takten des Ventiltellers bzw. der Schliehlse sowie bei Undichtheit eines O-Ringes am Ventilsitz Flssigkeit aus dem Ventilinnenraum in die Atmo- sphre austritt. Der Einsatz Untertage ist auszuschlieen. Es ist betrieblicherseits dafr Sorge zu tragen, dass keinerlei Aufladungsvorgnge stattfinden. Die pneumatische Frderung von trockenen Stu- ben und aufladbaren Flssigkeiten ist auszuschlie- en. Der Grenzwert des spezifischen Widerstandes, der zu befrdernden Substanz, liegt hier bei 10 9 . We would like to point out that the classification in groups, categories, zones, protections and temperature class as well as the definition of special conditions must be defined by the operating company itself. The following restrictions must be considered.
Exceptions and supplements At the zone division of the plant, it has to be consid- ered, that at each move (D601-D604) during the lift of the valve disc resp. the upper valve disc as well as at untightness of the O-ring at the valve seat, liq- uid discharges from the inner part of the valve into the atmosphere. The use below surface must be excluded. You have to take care that no loadings take place.
The pneumatic conveyance of dry dusts and charged liquids can be excluded. The critical limit of the specific resistance of the conveyed liquids is 10 9 .
Die Armatur ist in der Kategorie 1 in Kombination mit der Gruppe IIA in der Kategorie 2 in Kombination mit der Gruppe IIA oder IIB, sowie in der Kategorie 3 in Kombination mit Gruppe IIA, IIB oder IIC einsetzbar. Des weiteren ist ein Potentialausgleich der Kom- plettanlage sicherzustellen The fitting is applicable in in category 1 in combination with the group IIA in category 2 in combination with group IIA or IIB, as well as In category 3 in combination with gourp IIA, IIB or IIC.
Furthermore a compensation of potential of the complete plant has to be assured
Herstellererklrung fr den Einsatz im Ex-Bereich / EC manufacturers declaration for the use in explosion area Herstellererklrung fr den Einsatz im Ex-Bereich / EC manufacturers declaration for the use in explosion area Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 34 BAA D600/D620
Die Oberflchengre von nichtleitenden Bauteilen ist < 200 cm Alle nichtleitenden Elastomere sind von einem leitf- higen Rahmen umgeben. The surface diameter of non-conductive elements is < 200 cm All non-conductive materials are covered by a con- ductive frame.
Angewandte harmonisierte europische Richtlinien und Normen sowie anderweitige Regelwerke:
EN 1127-1 EN 13463-1 DIN EN 50014 Applied European guidelines and standards as well as other rules::
EN 1127-1 EN 13463-1 DIN EN 50014
Angewandte andere Normen und technische Spezifi- kationen:
EG Richtlinie 94/9/EG BGR 132 Applied other standards and technical specifications:
EC guideline 94/9/EG BGR 132
Ni cht i n der Betri ebsanl ei t ung ent- hal tene Baut ei l e si nd von der Her- stel l ererkl r ung ausgeschl ossen. Unt erl agen mssen i m Ei nzel fal l separat angefragt werden. Parts whi ch are not i ncl uded i n t he operati ng i nstr ucti on are excl uded from the manufact uri ng decl ara- ti on. I n parti cul ar cases, docu- ments have to be ordered sepa- ratel y.
Riesbrg, 10.04.2006 ________________________________________ Geschftsfhrer / Directing Manager Stephan Thomaschki
Herstellererklrung fr den Einsatz im Ex-Bereich / EC manufacturers declaration for the use in explosion area Betriebsanleitung / Operating instructions Doppelsitzventil Typ D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 Double seat valve type D600 / D620; DN 25 100, DN 1 4 35 BAA D600/D620