Professional Documents
Culture Documents
_________________________________________________________
www.songsproject.com
___ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Nov emb er, 2 007 2007 년 11 월
___ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
“We cannot always build the future for our youth,
but we can build our youth for the future.”
“우리는 언제나 우리의 젊은이들을 위해 미래를 준비할 수 없지만
미래를 위해 우리 젊은이들을 준비할 수 있다.”
-- Franklin D. Roosevelt (1882-1945)
CONTE NTS
Our work is used solely for educational purposes and shared freely with other English
teachers in Korea for that purpose. No money is involved so there is no violation of copyright
laws. We are funded by our own membership.
프로젝트에 관하여
서울 영어 노래 프로젝트는 소규모의 자발적인 그룹이다. 이 그룹은 현재 또는 이전의 명지대와 한
국외대 소속 학부생과 대학원생 그리고 한국인과 원어민 영어 선생님들로 이루어졌다. 우리는 본래
교수용으로 제작되지 않은 영어 자료들을 한국의 EFL 교실 상황에서 학습하기에 의미 있고 흥미로운
형태로 바꾸거나 번역함으로써 더 좋은 대안적인 영어 교수 교재를 제작하기 위해 공동 작업한다. 우
리는 주로 노래, 특히 영어권 국가의 전통 민요를 다루는데, 때때로 이들 국가의 역사, 문화, 사회를
보여주는 시와 산문도 다룬다.
번역 , 감사의 말
English Soup(www.englishsoup.com)의 번역 작업에 감사의 뜻과 찬사를 보냅니다. 이 사이트에
있는 번역을 전혀 바꾸지 않은 경우에는 웹사이트명을 동시 밑에 표시하였습니다. 이 사이트의 번역
을 출발점으로 하되 상당 부분을 바꾼 경우에는 “www.englishsoup.com 의 번역을 개작함”이라고
각각의 동시 밑에 표시했습니다. 아무런 표시가 없는 경우는 우리의 번역이 최초라는 것을 나타냅니
다.
- 6-
Still few, if any, popular books are on the market that provide complete and accurate Korean
translations. Here, we've found a need. For as with songs and poems, the reality of the
Korean English classroom is that much of what is presented to students entirely in English
will go without understanding. As we said in regard to our song books, "If they can
understand a song, they will be better able to appreciate it and then be more willing to accept
it as a learning tool. And they will enjoy singing in class more and ultimately, enjoy the
course more." So it follows with poems and rhymes as well.
Rather than try to make a book of rhymes in a vacuum, we've started by taking two popular
commercially-available books of rhymes and set ourselves the task of translating them.
Use this book by itself or use it to enhance your presentations of rhymes from either or both
of the commercially-available rhymes books we've worked with here. Scholastic's Book of
Rhymes and Rhythms, level K (Kindergarten) has an audio CD. Mother Goose Jazz Chants, by
Carolyn Graham, has an audio cassette tape. They are both readily available at English
teaching material bookstores.
Suggestions for use: (1) Disassemble the commercial book and then reassemble it, inserting
the pages of our book throughout to have the translations at hand. Or, (2) cut and paste our
translations into a corner of each page of the commercial book. Or, (3) have a student stand
and read the Korean translation of that day's rhyme to the class as you read the English.
[Our Korean translation of the introduction above will be added here later]
상기 소개 글의 한국어 번역본은 추후 이곳에 추가됩니다.
Please note: Unlike our earlier collections of songs, poems, and other material, there
is as yet no audio portion on our web site to accompany these rhymes. We hope to
add audio recordings in the future.
The Rhymes o f
Scholastic Book o f Rhymes and Rh ythm s, K
The following are our translations for the selections in Sc ho la sti c Boo k of Rhymes and
Rhyt hms , K . Our translations below are arranged in the same order that they appear in that
book. If you're using that book in your English teaching, you'll find all the translations here in
these pages, each one to fit the wording given in the book.
다음은 Sch ol as tic Bo ok of Rh ymes and Rhyt hms , K 에서 선택한 곡들을 번역한 것입니다.
아래 나오는 동시 번역은 그 책에 나오는 순서와 동일하게 배열되었습니다. 영어 수업을 할 때 그 책
을 사용한다면 모든 동시들의 번역을 여기서 찾을 수 있을 것입니다. 각 동시들은 그 책에 나오는 표
현들과 일치하게 번역되었습니다.
You Shall Have an Apple Baa-Baa Black Sheep Little Boy Blue Hickory,
Dickory, Dock The Black Hen Five Little Fishies Old Mother Goose To
Market If All the World Jack Be Nimble Humpty Dumpty Mary Had a Little
Lamb One Misty, Moisty Morning The Little Nut Tree Polly Put the Kettle On
Pease Porridge Q Was a Quail Ride a Cock-Horse Sing a Song of Sixpence
Tom, Tom, the Piper's Son Twinkle, Twinkle, Little Star Roses Are Red Wee
Willie Winkie X Was King Xerxes Stop! Look! Listen! Z Was a Zebra
- 8-
You S hall Have An Apple
사과를 갖게 될거야
www.englishsoup.com
Alternate: Replace the line "The mouse ran down!" with "And down he run."
다른 버전: “쥐가 아래로 뛰어 내려왔습니다.”를 “쥐가 아래로 뛰어 내려옵니다.”로 바꾸세요.
To Market
시장으로
To market, to market,
시장으로, 시장으로,
To buy a fat pig,
토실토실한 돼지를 사러,
Home again, home again,
다시 집으로, 다시 집으로,
Jiggety jig.
지기티, 지그.
To market, to market,
시장으로, 시장으로,
To buy a fat hog,
- 11 -
토실토실한 돼지를 사러,
Home again, home again,
다시 집으로, 다시 집으로,
Jiggety jog.
지기티, 저그.
Jack Be Nimble
잭, 민첩하게 해
Jack be nimble,
잭, 민첩하게 해,
Jack be quick,
잭, 빨리 해,
Jack jump over the candlestick.
잭, 촛대를 뛰어넘어.
Humpty Du mpty
험티 덤티
- 13 -
"And how do you do?" again.
다시 한 번, "안녕하세요?" 라고 말했네.
www.englishsoup.com
- 14 -
Pease Por ridge Hot
뜨거운 완두콩죽
Q Wa s a Qua il
Q 는 메추라기였네.
Q was a quail
Q 는 메추라기였네.
with a very short tail
그것은 짧은 꼬리를 가지고 있었네.
And he fed upon corn
그것은 옥수수를 먹었네.
In the evening and morn.
밤낮으로
Q!
Quaint little quail!
Q 는 메추라기였네!
-- Edward Lear
Ride a cock-horse
To Banbury Cross,
- 15 -
To see a fine lady
Upon a white horse.
밴버리 크로스로 흔들목마를 타고 가자,
백마를 탄 멋진 여인을 구경하러.
Rings on her fingers,
And bells on her toes,
손가락엔 반지를 끼고, 발가락엔 종을 단,
She shall have music
Wherever she goes.
그녀는 어딜 가던 음악을 듣겠지.
- 16 -
Tw inkle, Tw inkle, L ittle Star
반짝 반짝 작은 별
www.englishsoup.com
Rose s Are R ed
장미는 붉다
We e Willie Winkie
조그만 윌리
- 17 -
이 라임은 라임계의 대부(?)인 William Miller(1810-1872)가 어린이를 위해 쓴
것으로 Wee Willie Winkie 는 영국의 윌리엄 3 세를 가리킨다는 설도 있다.
www.englishsoup.com
Z Was a Zebra
제트는 얼룩말이었네
Z was a zebra,
제트는 얼룩말이었네,
All striped and white and black.
희고 검은 줄무늬가 있네.
And if he were tame,
- 18 –
그 얼룩말을 길들인다면,
You might ride on his back.
등위에 올라탈 수 있다네.
Z!
제트!
Pretty striped zebra!
귀여운 줄무늬 얼룩말!
-- Edward Lear
The following are our translations for the selections in Mot her Goose Jaz z Cha nts by
Carolyn Graham. Our translations below are arranged in the same order that they appear in
that book. If you're using that book in your English teaching, you'll find all the translations
here in these pages, each one to fit the wording given in the book.
다음은 Carolyn Graham 의 Mo th er Go ose Jazz Ch ant s 에서 선택한 곡들을 번역한 것입니다.
아래 나오는 동시 번역은 그 책에 나오는 순서와 동일하게 배열되었습니다. 영어 수업을 할 때 그 책
을 사용한다면 모든 동시들의 번역을 여기서 찾을 수 있을 것입니다. 각 동시들은 그 책에 나오는 표
현들과 일치하게 번역되었습니다.
Mary Had a Little Lamb Jack Be Nimble There Was an Old Woman Who Lived in a
Shoe Fuzzy Wuzzy Was a Bear Hickory, Dickory, Dock Ladybird, Ladybird
Teddy Bear, Teddy Bear, Turn Around This Little Piggy Went to Market Diddle,
Diddle, Dumpling, My Son John Humpty Dumpty Little Jack Horner / Little Miss
Muffet Jack and Jill Went Up the Hill Georgie Porgie, Pudding and Pie There Was
a Little Girl Who Had a Little Curl Twinkle, Twinkle, Little Star Here We Go
Round the Mulberry Bush London Bridge is Falling Down Rock-a-Bye, Baby, On
the Treetop Are You Sleeping? The Farmer in the Dell Old MacDonald Had a
Farm Oh Dear, What Can the Matter Be? Oh Where, Oh Where Has My Little Dog
Gone? Three Blind Mice Lazy Mary, Will You Get Up? Row, Row, Row Your Boat
Have You Ever Seen a Lassie? The Itsy Bitsy Spider
- 19 -
Jack Be Nimble
잭, 민첩하게 해
Jack be nimble,
잭, 민첩하게 해,
Jack be quick,
잭, 빨리 해,
Jack jump over the candlestick.
잭, 촛대를 뛰어넘어.
Alternate: Replace the line "The mouse ran down!" with "And down he run."
다른 버전: “쥐가 아래로 뛰어 내려왔습니다.”를 “쥐가 아래로 뛰어 내려옵니다.”로 바꾸세요.
Ladybird, ladybird,
Fly away home.
무당벌레야, 무당벌레야,
집으로 날아가렴.
- 21 -
Humpty Du mpty
험티 덤티
Georg ie Porg ie
조지 포지
Hist ory : This rhyme refers to the amorous and amoral Prince Regent who became King
George IV during Regency times in England.
유래 : 이 시는 후에 영국 섭정시대의 왕 조지 4 세가 되었던 바람기 많고 부도덕한 섭정 황태자에 관한 시이다.
- 24 -
There Was A L ittle G irl Who Had A L ittle Cu rl
약간 도르르 말린 머리를 가진 꼬마 여자아이가 있었네.
www.englishsoup.com
- 26 -
Are You Sleeping?
자고 있나요?
additional verses:
additional verses:
Roll Over !
굴러라!
“굴러라, 굴러라.”
So they all rolled over,
그래서 모두 굴렀네,
and one fell out.
그리고 한 명이 떨어졌네.