You are on page 1of 32

_______________________________________________

The S eo ul Eng li sh So ngs Pr oj ect


서울 영어 노래 프로젝트
Song s for Teach ing English in K orea

Child ren 's Rh yme s


어린이 학습자들을 위한 영어 동시(라임)

_________________________________________________________

wit h Ko re an Tra nslat io ns fo r the EF L Clas sr oo m


EFL 수업을 위한 한국어 번역

www.songsproject.com

___ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Nov emb er, 2 007 2007 년 11 월
___ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
“We cannot always build the future for our youth,
but we can build our youth for the future.”
“우리는 언제나 우리의 젊은이들을 위해 미래를 준비할 수 없지만
미래를 위해 우리 젊은이들을 준비할 수 있다.”
-- Franklin D. Roosevelt (1882-1945)

Ed itor 편집 Roger Counce

Translatio ns 번역 Yun Hye-yeong


Cha Young-kwan

Advisor 고문 Dr. Kim In-churl

Printed by Kwan Jung-chun at Hyundai Copy Shop, Namkajwa-dong, Seoul.


서울 남가좌동에 위치한 현대인쇄소에서 권정천이 인쇄
The Seoul English Songs Project, Children's Rhymes

CONTE NTS

About the Project 프로젝트에 관하여 ........................................................ 5


Translations, Acknowledgements 번역, 감사의 말 ................................... 5
Introduction: Using this book 머리말: 이 책의 사용 방법에 관하여 ......... 6

Part 1: The Rhymes o f Scholastic Book of R hyme s and R hythms, K


You Shall Have an Apple ............................................................... 8
Baa-Baa Black Sheep ..................................................................... 8
Little Boy Blue .................................................................................. 8
Hickory, Dickory, Dock .................................................................. 9
The Black Hen ................................................................................... 9
Five Little Fishies ............................................................................. 9
Old Mother Goose ............................................................................. 10
To Market ............................................................................................ 10
If All the World ................................................................................... 11
Jack Be Nimble .................................................................................. 11
Humpty Dumpty ................................................................................. 11
Mary Had a Little Lamb .................................................................. 12
One Misty, Moisty Morning ........................................................... 12
The Little Nut Tree ......................................................................... 13
Polly Put the Kettle On ................................................................... 13
Pease Porridge .................................................................................. 14
Q Was a Quail ..................................................................................... 14
Ride a Cock-Horse ........................................................................... 14
Sing a Song of Sixpence ................................................................. 15
Tom, Tom, the Piper's Son ............................................................ 15
Twinkle, Twinkle, Little Star ........................................................ 16
Roses Are Red .................................................................................... 16
Wee Willie Winkie ............................................................................ 16
X Was King Xerxes ........................................................................... 17
Stop! Look! Listen! ............................................................................ 17
Z Was a Zebra ..................................................................................... 17
Part 2 : The R hyme s of Mother Goose Jazz C han ts by Car ol yn Gr ah am
Mary Had a Little Lamb ................................................................... 19
Jack Be Nimble ................................................................................... 19
There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe .................... 19
Fuzzy Wuzzy Was a Bear ................................................................ 20
Hickory, Dickory, Dock ................................................................... 20
Ladybird, Ladybird ............................................................................ 20
Teddy Bear, Teddy Bear, Turn Around .................................... 21
This Little Piggy Went to Market ................................................ 21
Diddle, Diddle, Dumpling, My Son John ..................................... 22
Humpty Dumpty ................................................................................. 22
Little Jack Horner / Little Miss Muffet ...................................... 22
Jack and Jill Went Up the Hill ....................................................... 23
Georgie Porgie, Pudding and Pie ................................................. 23
There Was a Little Girl Who Had a Little Curl ...................... 24
Twinkle, Twinkle, Little Star ........................................................ 24
Here We Go Round the Mulberry Bush ..................................... 24
London Bridge is Falling Down .................................................... 25
Rock-a-Bye, Baby ............................................................................ 25
Are You Sleeping? ............................................................................. 26
The Farmer in the Dell .................................................................... 26
Old MacDonald Had a Farm ........................................................... 27
Oh Dear, What Can the Matter Be? ............................................. 27
Oh Where, Oh Where Has My Little Dog Gone? .................... 28
Three Blind Mice ............................................................................... 28
Lazy Mary, Will You Get Up? ........................................................ 28
Row, Row, Row Your Boat ............................................................. 29
Have You Ever Seen a Lassie? .................................................... 29
The Itsy Bitsy Spider ...................................................................... 29

Part 3 : Other R hymes


Good night, Sleep Tight ................................................................. 30
Hey Diddle, Diddle ............................................................................. 30
Hot Cross Buns ................................................................................... 31
Roll Over! ............................................................................................. 31
- 5-

About the P roject


The Seoul English Songs Project is a small voluntary group of undergraduate and graduate
students and Korean and native English-speaking English teachers currently or formerly of
the Seoul campuses of Myongji University and Hankuk University of Foreign Studies
("Oedae"). We work together to produce better alternative English teaching materials by
adapting and translating English-language materials that were not originally made for
teaching English into forms that are meaningful and interesting for the Korean EFL
classroom. Most often we work with songs, especially traditional folk songs from the native
English-speaking countries, and sometimes with poems and prose that would exemplify the
history, culture, and society of those countries.

Our work is used solely for educational purposes and shared freely with other English
teachers in Korea for that purpose. No money is involved so there is no violation of copyright
laws. We are funded by our own membership.

프로젝트에 관하여
서울 영어 노래 프로젝트는 소규모의 자발적인 그룹이다. 이 그룹은 현재 또는 이전의 명지대와 한
국외대 소속 학부생과 대학원생 그리고 한국인과 원어민 영어 선생님들로 이루어졌다. 우리는 본래
교수용으로 제작되지 않은 영어 자료들을 한국의 EFL 교실 상황에서 학습하기에 의미 있고 흥미로운
형태로 바꾸거나 번역함으로써 더 좋은 대안적인 영어 교수 교재를 제작하기 위해 공동 작업한다. 우
리는 주로 노래, 특히 영어권 국가의 전통 민요를 다루는데, 때때로 이들 국가의 역사, 문화, 사회를
보여주는 시와 산문도 다룬다.

우리의 작업물은 오직 교육적인 목적으로만 사용되며 그러한 목적으로 한국의 다른 영어 교사들에


게 무료로 공유된다. 이 작업은 금전적 요소가 개입되지 않기 때문에 저작권을 침해하지 않는다. 우리
는 스스로 비용을 충당한다.

Translatio ns, Acknowle dgeme nts


Our thanks and praise to the web site English Soup at www.englishsoup.com for their
translations! For those rhymes for which we have taken their translations whole and
unaltered, we have simply noted their web site below the rhyme. In other cases in which we
used their translations as a starting point but substantially altered them, we've noted below
each rhyme "Adapted from the translation at www.englishsoup.com." In all cases where no
such note was made, these indicate our original translations.

번역 , 감사의 말
English Soup(www.englishsoup.com)의 번역 작업에 감사의 뜻과 찬사를 보냅니다. 이 사이트에
있는 번역을 전혀 바꾸지 않은 경우에는 웹사이트명을 동시 밑에 표시하였습니다. 이 사이트의 번역
을 출발점으로 하되 상당 부분을 바꾼 경우에는 “www.englishsoup.com 의 번역을 개작함”이라고
각각의 동시 밑에 표시했습니다. 아무런 표시가 없는 경우는 우리의 번역이 최초라는 것을 나타냅니
다.
- 6-

Introduction: Using This Book


In our previous work with songs, we broke new ground with every step we took. This work
with rhymes is different in that there are already several popular books of rhymes available
locally in Korea and internationally.

Still few, if any, popular books are on the market that provide complete and accurate Korean
translations. Here, we've found a need. For as with songs and poems, the reality of the
Korean English classroom is that much of what is presented to students entirely in English
will go without understanding. As we said in regard to our song books, "If they can
understand a song, they will be better able to appreciate it and then be more willing to accept
it as a learning tool. And they will enjoy singing in class more and ultimately, enjoy the
course more." So it follows with poems and rhymes as well.

Rather than try to make a book of rhymes in a vacuum, we've started by taking two popular
commercially-available books of rhymes and set ourselves the task of translating them.

Use this book by itself or use it to enhance your presentations of rhymes from either or both
of the commercially-available rhymes books we've worked with here. Scholastic's Book of
Rhymes and Rhythms, level K (Kindergarten) has an audio CD. Mother Goose Jazz Chants, by
Carolyn Graham, has an audio cassette tape. They are both readily available at English
teaching material bookstores.

Suggestions for use: (1) Disassemble the commercial book and then reassemble it, inserting
the pages of our book throughout to have the translations at hand. Or, (2) cut and paste our
translations into a corner of each page of the commercial book. Or, (3) have a student stand
and read the Korean translation of that day's rhyme to the class as you read the English.

[Our Korean translation of the introduction above will be added here later]
상기 소개 글의 한국어 번역본은 추후 이곳에 추가됩니다.

Please note: Unlike our earlier collections of songs, poems, and other material, there
is as yet no audio portion on our web site to accompany these rhymes. We hope to
add audio recordings in the future.

유의 사항: 이미 웹사이트에 올라와 있는 노래, 시, 그리고 다른 소재들과는 달리, 어린이 동


시에 대한 오디오 자료가 웹사이트에 아직 등록되지 않았습니다. 이에 대한 오디오 자료는
추후에 추가 할 예정입니다.
-7 -

The Rhymes o f
Scholastic Book o f Rhymes and Rh ythm s, K

The following are our translations for the selections in Sc ho la sti c Boo k of Rhymes and
Rhyt hms , K . Our translations below are arranged in the same order that they appear in that
book. If you're using that book in your English teaching, you'll find all the translations here in
these pages, each one to fit the wording given in the book.

다음은 Sch ol as tic Bo ok of Rh ymes and Rhyt hms , K 에서 선택한 곡들을 번역한 것입니다.
아래 나오는 동시 번역은 그 책에 나오는 순서와 동일하게 배열되었습니다. 영어 수업을 할 때 그 책
을 사용한다면 모든 동시들의 번역을 여기서 찾을 수 있을 것입니다. 각 동시들은 그 책에 나오는 표
현들과 일치하게 번역되었습니다.

You Shall Have an Apple Baa-Baa Black Sheep Little Boy Blue Hickory,
Dickory, Dock The Black Hen Five Little Fishies Old Mother Goose To
Market If All the World Jack Be Nimble Humpty Dumpty Mary Had a Little
Lamb One Misty, Moisty Morning The Little Nut Tree Polly Put the Kettle On
Pease Porridge Q Was a Quail Ride a Cock-Horse Sing a Song of Sixpence
Tom, Tom, the Piper's Son Twinkle, Twinkle, Little Star Roses Are Red Wee
Willie Winkie X Was King Xerxes Stop! Look! Listen! Z Was a Zebra

- 8-
You S hall Have An Apple
사과를 갖게 될거야

You shall have an apple,


사과를 갖게 될거야.
You shall have a plum,
자두를 갖게 될거야.
You shall have a rattle,
딸랑이를 갖게 될거야.
When papa comes home.
아빠가 집에 오시면.

Baa, Baa, Blac k Sheep


메~ 메~ 검은 양

Baa, baa, black sheep,


메~ 메~ 검은 양,
Have you any wool?
양털이 있나요?
Yes sir, yes sir,
그럼요, 그럼요,
Three bags full;
세 개의 가방에 가득히 있죠.
One for the master,
하나는 주인님 것이고,
And one for the dame,
또 하나는 안주인님 것이죠.
And one for the little boy
그리고 남은 하나는 어린아이 것이에요.
Who lives down the lane.
좁은 길 아래에 사는 아이의 것이죠.

Little Boy Blue


꼬마 블루

Little Boy Blue,


꼬마 블루야,
Come blow your horn.
와서 나팔을 불어라.
The sheep's in the meadow,
양떼는 들판에 있고,
The cow's in the corn.
소는 옥수수 밭에 있는데
Where is the boy
-9 -
Who looks after the sheep?
양떼를 돌보는 소년은 어디에 있나요?
Under the haystack,
건초더미 안에서
Fast asleep.
깊이 잠들어 있네요.

www.englishsoup.com

Hickor y, Dickor y, Dock


히커리, 디커리, 독

Hickory, dickory, dock,


히커리, 디커리, 독,
The mouse ran up the clock.
쥐가 시계 위로 뛰어 올라갔습니다.
The clock struck one,
시계가 1 시를 울리네요.
And down he run.
쥐가 아래로 뛰어 내려왔습니다.
Hickory, dickory, dock.
히커리 디커리 독.

Alternate: Replace the line "The mouse ran down!" with "And down he run."
다른 버전: “쥐가 아래로 뛰어 내려왔습니다.”를 “쥐가 아래로 뛰어 내려옵니다.”로 바꾸세요.

The Black Hen


검은 암탉

Hickety, pickety, my black hen,


히키리, 피키리, 나의 검은 암탉,
She lays eggs for gentlemen.
그 암탉은 신사들을 위해 달걀을 낳네.
Gentlemen come every day
신사들은 매일 온다네.
To see what my black hen doth lay.
나의 검은 암탉이 무엇을 낳는지 보려고.

Five Little Fishies


다섯 마리의 작은 물고기들

Five little fishies swimming in a pool.


다섯 마리의 작은 물고기들이 연못에서 헤엄치고 있네요.
- 10 -
First one said, "The pool is cool."
첫 번째 물고기가 말했어요, “연못이 시원하다.”
Second one said, "The pool is deep."
두 번째 물고기가 말했어요, “연못이 깊다.”
Third one said, "I want to sleep."
세 번째 물고기가 말했어요, “난 자고 싶어.”
Fourth one said, "Let's dive and dip."
네 번째 물고기가 말했어요, “물속에서 헤엄치며 놀자.”
Fifth one said, "I spy a ship.
다섯 번째 물고기가 말했어요, “배가 보여.”
Fisherman's boat comes,
낚시꾼의 배가 오고,
Line goes ker-splash,
낚싯줄이 첨벙하며 떨어지자,
Away the five little fishies dash.
다섯 마리의 작은 물고기들이 급하게 달아나네요.

Old Mother G oose


늙은 마더 구스

Old Mother Goose


늙은 마더 구스는
When she wanted to wander,
돌아다니고 싶어지면
Would ride through the air
하늘을 날아다니곤 했다네.
On a very fine gander.
아주 멋진 거위를 타고서

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

To Market
시장으로

To market, to market,
시장으로, 시장으로,
To buy a fat pig,
토실토실한 돼지를 사러,
Home again, home again,
다시 집으로, 다시 집으로,
Jiggety jig.
지기티, 지그.
To market, to market,
시장으로, 시장으로,
To buy a fat hog,
- 11 -
토실토실한 돼지를 사러,
Home again, home again,
다시 집으로, 다시 집으로,
Jiggety jog.
지기티, 저그.

If All the World


만약에 온 세상이

If all the world were apple pie,


만약에 온 세상이 애플파이라면,
And all the seas were ink,
그리고 온 바다가 잉크라면,
And all the trees
그리고 모든 나무가
Were bread and cheese,
빵과 치즈라면,
What should we have for drink?
우리는 무엇을 마시게 될까?

Jack Be Nimble
잭, 민첩하게 해

Jack be nimble,
잭, 민첩하게 해,
Jack be quick,
잭, 빨리 해,
Jack jump over the candlestick.
잭, 촛대를 뛰어넘어.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Humpty Du mpty
험티 덤티

Humpty Dumpty sat on a wall.


험티 덤티는 담 위에 앉아있었다네.
Humpty Dumpty had a great fall.
험티 덤티는 쿵하고 떨어졌다네.
All the king's horses and all the king's men
왕의 모든 기병들과 보병들은
Couldn't put Humpty together again!
- 12 -
험티를 원래대로 돌려놓지 못했다네!

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Mary Had A Little Lamb


메리는 어린 양을 한 마리 길렀죠.

Mary had a little lamb,


메리는 어린 양을 한 마리 길렀죠,
Its fleece was white as snow,
털이 눈처럼 희었죠,
And everywhere that Mary went
메리가 가는 곳마다
The lamb was sure to go.
그 양은 꼭 따라 갔대요.

It followed her to school one day,


어느 날은 학교까지 따라 갔지요,
That was against the rule.
그것은 교칙에 어긋났지요.
It made the children laugh and play
아이들은 웃으며 뒹굴었죠.
To see a lamb at school.
학교에서 양을 보고서

One Misty Moisty Morning


이슬비 내리고 눅눅한 어느 아침

One misty, moisty, morning,


이슬비 내리고 눅눅한 어느 아침,
When cloudy was the weather,
구름이 잔뜩 낀 날,
I chanced to meet an old man,
나는 우연히 한 노인을 만났네.
Clothed all in leather,
그는 가죽옷을 입고 있었네.
He began to compliment,
그가 인사를 하자,
And I began to grin,
나도 싱긋 웃으며,
"How do you do?"
"안녕하세요?"
"And how do you do?"
"안녕하세요?"

- 13 -
"And how do you do?" again.
다시 한 번, "안녕하세요?" 라고 말했네.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

The L ittle Nut Tree


작은 개암나무

I had a little nut tree,


내겐 작은 개암나무가 있었네.
Nothing would it bear
거기에는 아무것도 열리지 않았네.
But a silver nutmeg
은색 육두구와
And a golden pear.
금색 배 외에는

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Polly P ut the K ettle On


폴리야, 주전자를 올려라

Polly put the kettle on,


폴리야, 주전자를 올려라,
Polly put the kettle on,
폴리야, 주전자를 올려라,
Polly put the kettle on,
폴리야, 주전자를 올려라,
And let's drink tea.
차를 마시게.

Sukey take it off again,


서키야, 주전자를 내려라,
Sukey take it off again,
서키야, 주전자를 내려라,
Sukey take it off again,
서키야, 주전자를 내려라,
They've all gone away.
사람들이 다 가버렸다.

www.englishsoup.com

- 14 -
Pease Por ridge Hot
뜨거운 완두콩죽

Pease porridge hot,


뜨거운 완두콩죽,
Pease porridge cold,
찬 완두콩죽,
Pease porridge in the pot,
단지에 담긴 완두콩죽이
Nine days old.
9 일째 되었네.

Some like it hot,


어떤 이는 뜨거운 것을 좋아하고,
Some like it cold,
어떤 이는 찬 것을 좋아하고,
Some like it in the pot,
어떤 이는 단지에 든
Nine days old.
9 일 된 것을 좋아하지.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Q Wa s a Qua il
Q 는 메추라기였네.

Q was a quail
Q 는 메추라기였네.
with a very short tail
그것은 짧은 꼬리를 가지고 있었네.
And he fed upon corn
그것은 옥수수를 먹었네.
In the evening and morn.
밤낮으로
Q!
Quaint little quail!
Q 는 메추라기였네!

-- Edward Lear

Ride a Cock-Ho rse


흔들목마를 타자

Ride a cock-horse
To Banbury Cross,
- 15 -
To see a fine lady
Upon a white horse.
밴버리 크로스로 흔들목마를 타고 가자,
백마를 탄 멋진 여인을 구경하러.
Rings on her fingers,
And bells on her toes,
손가락엔 반지를 끼고, 발가락엔 종을 단,
She shall have music
Wherever she goes.
그녀는 어딜 가던 음악을 듣겠지.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Sing a Song of Si xpenc e


6 펜스 노래를 부르자

Sing a song of sixpence,


6 펜스 노래를 부르자,
A pocket full of rye.
호밀은 주머니 한 가득,
Four-and-twenty blackbirds,
24 마리 개똥지빠귀는
Baked in a pie!
파이 안에서 굽혔네.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Tom, Tom, the Pi per's Son


톰, 톰, 피리부는 사람의 아들

Tom, Tom, the piper's son,


톰, 톰, 피리부는 사람의 아들,
Learned to play when he was young,
어렸을 때 피리부는 법을 배웠네.
But the only tune that he could play,
그러나 그가 유일하게 연주할 수 있었던 곡은
Was "Over the Hills and Far Away!"
“언덕 너머 저멀리"였다네.

- 16 -
Tw inkle, Tw inkle, L ittle Star
반짝 반짝 작은 별

Twinkle, twinkle, little star,


반짝, 반짝, 작은 별,
How I wonder what you are!
넌 정말 놀라운 존재로구나!
Up above the world so high,
세상의 저만치 높은 곳에서,
Like a diamond in the sky.
하늘의 다이아몬드처럼.

www.englishsoup.com

Rose s Are R ed
장미는 붉다

Roses are red,


장미는 붉고,
Violets are blue,
바이올렛은 파랗고,
Sugar is sweet,
설탕은 달콤하고,
And so are you.
당신도 그러하다.

We e Willie Winkie
조그만 윌리

Wee Willie Winkie


조그만 윌리 윙키가
Runs through the town
잠옷 차림으로
Upstairs and downstairs
In his nightgown.
동네 위, 아래를 뛰어 다닌다.
Rapping at the window,
문을 두드리며
Crying through the lock,
빗장 틈으로 외친다.
"Are the children all in bed?
아이들이 잠자리에 들었나요?
For now it's eight o'clock."
8 시예요.

- 17 -
이 라임은 라임계의 대부(?)인 William Miller(1810-1872)가 어린이를 위해 쓴
것으로 Wee Willie Winkie 는 영국의 윌리엄 3 세를 가리킨다는 설도 있다.
www.englishsoup.com

X Was K ing Xer xes


엑스는 저크시즈 왕이었네

X Was King Xerxes


엑스는 저크시즈 왕이었네.
Who wore on his head
머리에 쓰고 있었죠.
A mighty large turban
거대한 초록색, 노랑색, 빨강색 터번을
Green, yellow, and red.
X!
엑스!
Look at King Xerxes!
저크시즈 왕을 보세요!
-- Edward Lear

Stop ! Look ! Listen!


멈춰라! 보아라! 들어라!

Stop! Look! Listen!


멈춰라! 보아라! 들어라!
Before you cross the street.
길을 건너기 전에.
Use your eyes,
눈을 사용해라,
Use your ears,
귀를 사용해라,
Before you use your feet.
발을 사용하기 전에.

Z Was a Zebra
제트는 얼룩말이었네

Z was a zebra,
제트는 얼룩말이었네,
All striped and white and black.
희고 검은 줄무늬가 있네.
And if he were tame,
- 18 –
그 얼룩말을 길들인다면,
You might ride on his back.
등위에 올라탈 수 있다네.
Z!
제트!
Pretty striped zebra!
귀여운 줄무늬 얼룩말!

-- Edward Lear

Part 2 : The R hyme s of Mother Goose Jazz C han ts by Car ol yn Gr ah am

The following are our translations for the selections in Mot her Goose Jaz z Cha nts by
Carolyn Graham. Our translations below are arranged in the same order that they appear in
that book. If you're using that book in your English teaching, you'll find all the translations
here in these pages, each one to fit the wording given in the book.

다음은 Carolyn Graham 의 Mo th er Go ose Jazz Ch ant s 에서 선택한 곡들을 번역한 것입니다.
아래 나오는 동시 번역은 그 책에 나오는 순서와 동일하게 배열되었습니다. 영어 수업을 할 때 그 책
을 사용한다면 모든 동시들의 번역을 여기서 찾을 수 있을 것입니다. 각 동시들은 그 책에 나오는 표
현들과 일치하게 번역되었습니다.

Mary Had a Little Lamb Jack Be Nimble There Was an Old Woman Who Lived in a
Shoe Fuzzy Wuzzy Was a Bear Hickory, Dickory, Dock Ladybird, Ladybird
Teddy Bear, Teddy Bear, Turn Around This Little Piggy Went to Market Diddle,
Diddle, Dumpling, My Son John Humpty Dumpty Little Jack Horner / Little Miss
Muffet Jack and Jill Went Up the Hill Georgie Porgie, Pudding and Pie There Was
a Little Girl Who Had a Little Curl Twinkle, Twinkle, Little Star Here We Go
Round the Mulberry Bush London Bridge is Falling Down Rock-a-Bye, Baby, On
the Treetop Are You Sleeping? The Farmer in the Dell Old MacDonald Had a
Farm Oh Dear, What Can the Matter Be? Oh Where, Oh Where Has My Little Dog
Gone? Three Blind Mice Lazy Mary, Will You Get Up? Row, Row, Row Your Boat
Have You Ever Seen a Lassie? The Itsy Bitsy Spider

- 19 -

Mary Had A Little Lamb


메리는 어린 양을 한 마리 길렀죠.

Mary had a little lamb,


메리는 어린 양을 한 마리 길렀죠.
His fleece was white as snow;
털이 눈처럼 희었죠,
And everywhere that Mary went
메리가 가는 곳마다
The lamb was sure to go.
그 양은 꼭 따라 갔대요.

He followed her to school one day,


어느 날은 학교까지 따라 갔지요,
That was against the rule;
그것은 교칙에 어긋났지요.
It made the children laugh and play
아이들은 웃으며 뒹굴었죠.
To see a lamb at school.
학교에서 양을 보고서

Jack Be Nimble
잭, 민첩하게 해

Jack be nimble,
잭, 민첩하게 해,
Jack be quick,
잭, 빨리 해,
Jack jump over the candlestick.
잭, 촛대를 뛰어넘어.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

There Was An Old Woma n Who Li ved In A Shoe


신발 한 짝 안에 사는 늙은 여인이 있었네.

There was an old woman


who lived in a shoe,
신발 한 짝 안에 사는 늙은 여인이 있었네.

She had so many children


she didn't know what to do;
아이들이 너무 많아 어찌해야 할 바를 몰랐네.

She gave them some broth


without any bread,
- 20 -
빵 한 조각 없이 묽은 죽만 먹여서
Then gave them a spanking
and put them to bed.
엉덩이를 때린 다음 자러 보냈네.

Fuzzy Wuzzy Was A Bear


퍼지 워지는 곰이었네.

Fuzzy Wuzzy was a bear.


퍼지 워지는 곰이었네.
Fuzzy Wuzzy had no hair.
퍼지 워지는 털이 없었네.
Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy,
퍼지 워지는 털로 덮이지 않았네.
Was he?
그렇지 않았나요?

Hickor y, Dickor y, Dock


히커리, 디커리, 독

Hickory, dickory, dock,


히커리, 디커리, 독,
The mouse ran up the clock.
쥐가 시계 위로 뛰어 올라갔습니다.
The clock struck one,
시계가 1 시를 울리네요.
The mouse ran down,
쥐가 아래로 뛰어 내려왔습니다!
Hickory, dickory, dock.
히커리 디커리 독.

Alternate: Replace the line "The mouse ran down!" with "And down he run."
다른 버전: “쥐가 아래로 뛰어 내려왔습니다.”를 “쥐가 아래로 뛰어 내려옵니다.”로 바꾸세요.

Ladybird, Lad ybird


무당벌레야, 무당벌레야

Ladybird, ladybird,
Fly away home.
무당벌레야, 무당벌레야,
집으로 날아가렴.

- 21 -

Your house is on fire,


Your children will burn;
너의 집에 불이 났어.
너의 아이들이 다칠거야.

All except one,


And her name is Anne.
한 명만 빼고 모두,
그 아이의 이름은 앤이야.

She crept under


The frying pan.
앤만이 기어들어갔어.
프라이팬 밑으로

Teddy Bear, Teddy Bear, Turn Around


테디 곰아, 테디 곰아, 돌아라.

Teddy Bear, Teddy Bear, turn around.


테디 곰아, 테디 곰아, 돌아라.
Teddy Bear, Teddy Bear, touch the ground.
테디 곰아, 테디 곰아, 땅을 짚어라.
Teddy Bear, Teddy Bear, shut the door.
테디 곰아, 테디 곰아, 문을 닫아라.
Teddy Bear, Teddy Bear, count to four.
테디 곰아, 테디 곰아, 4 까지 세어라.
Teddy Bear, Teddy Bear, turn out the light.
테디 곰아, 테디 곰아, 불을 꺼라.
Teddy Bear, Teddy Bear, say goodnight.
테디 곰아, 테디 곰아, 잘 자라고 인사해라.

Th is L ittle P igg y We nt To Market


이 작은 돼지는 시장에 갔네

This little piggy went to market.


이 작은 돼지는 시장에 갔네.
This little piggy stayed home,
이 작은 돼지는 집에 있었네.
This little piggy had roast beef,
이 작은 돼지는 구운 쇠고기를 먹었네.
This little piggy had none,
이 작은 돼지는 아무것도 안 먹었네.
And this little piggy cried,
"Wee, wee, wee,"
- 22 -

이 작은 돼지는 “위, 위, 위,” 하고


All the way home.
계속 울면서 집으로 갔다네.

Diddle, Diddle, Du mpling, My Son John


디들, 디들, 덤플링, 내 아들 존은

Diddle, diddle, dumpling, my son John,


디들, 디들, 덤플링, 내 아들 존은,
Went to bed with his trousers on;
바지를 입고 잠자리에 들었네.
One shoe off, and one shoe on,
한 쪽 신발은 벗고, 한 쪽은 신은 채로.
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
디들 디들 덤플링, 내 아들 존은,

Humpty Du mpty
험티 덤티

Humpty Dumpty sat on a wall;


험티 덤티는 담 위에 앉아있었다네.
Humpty Dumpty had a big fall.
험티 덤티는 쿵하고 떨어졌다네.
All the king's horses and all the king's men
왕의 모든 기병들과 보병들은
Couldn't put Humpty together again!
험티를 원래대로 돌려놓지 못했다네!

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Little Jack Horner


조그만 잭 호너

Little Jack Horner sat in a corner,


조그만 잭 호너가 구석에 앉아서
eating his Christmas pie;
크리스마스 파이를 먹고 있네.
He stuck in his thumb, and pulled out a plumb,
엄지손가락을 집어넣어 자두를 끄집어 내더니,
And said, "What a good boy am I!"
'난 정말 착해' 라고 말했네.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com


- 23 -
Little Miss Muffet
조그만 머핏 아가씨

Little Miss Muffet sat on a tuffet,


조그만 머핏 아가씨가 의자 위에 앉아서
Eating her curds and whey;
우유로 만든 음식을 먹고 있는데
Along came a spider, who sat down beside her,
커다란 거미가 와서 그녀 옆에 앉았네.
And frightened Miss Muffet away.
그러자 머핏 아가씨는 겁이 나서 달아났다네.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Jack And Jill


잭과 질

Jack and Jill went up the hill,


잭과 질이 언덕 위로 올라갔네.
To fetch a pail of water;
물 한 통을 길러.
Jack fell down and broke his crown,
잭이 넘어지면서 왕관이 깨지자
And Jill came tumbling after.
질도 뒤따라 굴러 내려왔네.

Georg ie Porg ie
조지 포지

Georgie Porgie, pudding and pie,


조지 포지, 푸딩과 파이
Kissed the girls and made them cry;
뽀뽀를 해서 소녀들을 울렸어요.
When the boys came out to play,
소년들이 놀러 나오자
Georgie Porgie ran away.
조지 포지는 도망갔어요.

Hist ory : This rhyme refers to the amorous and amoral Prince Regent who became King
George IV during Regency times in England.
유래 : 이 시는 후에 영국 섭정시대의 왕 조지 4 세가 되었던 바람기 많고 부도덕한 섭정 황태자에 관한 시이다.

- 24 -
There Was A L ittle G irl Who Had A L ittle Cu rl
약간 도르르 말린 머리를 가진 꼬마 여자아이가 있었네.

There was a little girl who had a little curl


한 꼬마 여자아이가 있었는데, 이마 한가운데에
Right in the middle of her forehead;
약간 도르르 말린 머리를 갖고 있었네.
When she was good, she was very, very good,
그 애는 착할 때는 너무너무 착했지만
But when she was bad, she was horrid.
나쁠 때는 말릴 수가 없었네.

Tw inkle, Tw inkle, L ittle Star


반짝 반짝 작은 별

Twinkle, twinkle, little star,


반짝, 반짝, 작은 별,
How I wonder what you are!
넌 정말 놀라운 존재로구나!
Up above the world so high,
세상의 저만치 높은 곳에서,
Like a diamond in the sky.
하늘의 다이아몬드처럼.
Twinkle, twinkle, little star,
반짝, 반짝, 작은 별,
How I wonder what you are!
넌 정말 놀라운 존재로구나!

www.englishsoup.com

Here We Go 'Round The Mulberr y Bush


뽕나무 주위를 돌아요

Here we go 'round the mulberry bush,


뽕나무 주위를 돌아요,
The mulberry bush, the mulberry bush.
뽕나무, 뽕나무.
Here we go 'round the mulberry bush,
뽕나무 주위를 돌아요,
So early in the morning.
아주 이른 아침에.

This is the way we wash our clothes,


이렇게 우리의 옷을 빨아요,
Wash our clothes, wash our clothes.
- 25 -
옷을 빨아요, 옷을 빨아요.
This is the way we wash our clothes,
이렇게 우리의 옷을 빨아요,
So early in the morning.
아주 이른 아침에.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Lon don Bridge Is Falling Down


런던다리가 부서지고 있네

London Bridge is falling down,


런던다리가 부서지고 있네,
Falling down, falling down.
부서지고 있네, 부서지고 있네.
London Bridge is falling down,
런던다리가 부서지고 있네,
My fair lady.
멋진 아가씨.

Build it up with sticks and stones,


다시 세우자, 나무와 돌로,
Sticks and stones, sticks and stones.
나무와 돌로, 나무와 돌로.
Build it up with sticks and stones,
다시 세우자, 나무와 돌로,
My fair lady.
멋진 아가씨.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Rock-a-bye, Baby, On T he T reetop


잘 자라, 아가야, 나무 꼭대기 위에서

Rock-a-bye, baby, on the treetop,


잘 자라, 아가야, 나무 꼭대기 위에서,
When the wind blows the cradle will rock;
바람이 불면 요람이 흔들리고
When the bough breaks the cradle will fall,
나뭇가지가 부러지면 요람이 떨어져서,
And down will come baby, cradle, and all.
너도, 요람도 모두 떨어지겠지.

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

- 26 -
Are You Sleeping?
자고 있나요?

Are You Sleeping? Are You Sleeping?


자고 있나요? 자고 있나요?
Brother John, Brother John?
존 형제여, 존 형제여?
Morning bells are ringing.
아침 종이 울리고 있어요.
Morning bells are ringing.
아침 종이 울리고 있어요.
Ding, ding, dong.
딩동댕.
Ding, ding, dong.
딩동댕.

The Farmer In The Dell


골짜기의 농부

The farmer in the dell,


골짜기의 농부,
The farmer in the dell,
골짜기의 농부,
Heigh ho, the derry-o,
하이 호, 더 데리-오,
The farmer in the dell.
골짜기의 농부.
The farmer takes a wife,
농부가 아내를 맞이하네,
The farmer takes a wife,
농부가 아내를 맞이하네,
Heigh ho, the derry-o,
하이 호, 더 데리-오,
The farmer takes a wife.
농부가 아내를 맞이하네.

additional verses:

The wife takes a child


아내는 아기를 낳네.
The child takes a nurse
아기는 유모를 갖네.
The nurse takes a dog
유모는 개를 얻네.
The dog takes a cat
개는 고양이를 쫓네.
The cat takes a rat
고양이는 쥐를 쫓네.
- 27 -
The rat takes the cheese
쥐는 치즈를 가져가네.
The cheese stands alone
치즈는 가만히 있네.

Old MacDonald Had A Farm


맥도널드 아저씨는 농장을 가지고 있었죠.

Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh.


맥도널드 아저씨는 농장을 가지고 있었죠, 이야, 이야, 오.
And on that farm he had some sheep, Ee i ee i oh.
그 농장에는 양이 있었죠, 이야, 이야, 오.
With a baa baa here, and a baa baa there,
여기저기서 바, 바,
Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa.
여기서 바, 저기서 바, 모든 곳에서 바, 바.
Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh.
맥도널드 아저씨는 농장을 가지고 있었죠, 이야, 이야, 오.

additional verses:

cows (moo moo)


소들은 (음메 음메)
pigs (oink oink)
돼지들은 (꿀 꿀)
chickens (cluck cluck)
닭들은 (꼬꼬댁 꼬꼬댁)

Oh Dear, What Can T he Matter Be?


오 이런, 무슨 일이 생긴 건가요?

Oh dear, what can the matter be?


오 이런, 무슨 일이 생긴 건가요?
Dear, dear, what can the matter be?
이런, 이런, 무슨 일이 생긴 건가요?
Oh dear, what can the matter be?
오 이런, 무슨 일이 생긴 건가요?
Johnny's so long at the fair.
자니는 장에 가서 너무 오래 있네요.

He promised to buy me a bunch of blue ribbons,


그는 내게 파란 리본 몇 개를 사주겠다고 했는데,
He promised to buy me a bunch of blue ribbons,
그는 내게 파란 리본 몇 개를 사주겠다고 했는데,
He promised to buy me a bunch of blue ribbons,
- 28 -
그는 내게 파란 리본 몇 개를 사주겠다고 했는데,
To tie up my bonny brown hair.
내 아름다운 갈색 머리를 묶으라고.

Oh Where, Oh Where Has My Little Dog Gone?


아 어디로, 아 내 귀여운 개가 어디로 갔을까?

Oh where, oh where has my little dog gone?


아 어디로, 아 내 귀여운 개가 어디로 갔을까?
Oh where, oh where can he be?
아 어디로, 아 내 개가 어디에 있을까?
With his ears cut short and his tail cut long,
짧은 귀와 긴 꼬리를 가졌는데,
Oh where, oh where can he be?
아 어디로, 아 내 개가 어디에 있을까?

Three Blind Mice


세 마리의 눈 먼 쥐

Three blind mice,


세 마리의 눈 먼 쥐
Three blind mice,
세 마리의 눈 먼 쥐
See how they run!
그 쥐들이 어떻게 뛰어가는지 보세요!
See how they run!
그 쥐들이 어떻게 뛰어가는지 보세요!
They all ran after the farmer's wife,
쥐들은 모두 농부 마누라의 뒤를 따라 뛰어갔는데,
Who cut off their tails with a carving knife;
농부 마누라는 고기용 칼로 그 쥐들의 꼬리를 잘랐어요.
Have you ever seen such a sight in your life,
그런 장면을 지금껏 본 적이 있으세요?
As three blind mice?
세 마리 눈 먼 쥐들에게 일어난 것과 같은 일을요.

Lazy Mar y, Will You Get Up?


게으른 메리야, 일어나야지?

Lazy Mary, will you get up?


게으른 메리야, 일어나야지?
Will you get up?
- 29 -
일어나야지?
Will you get up?
일어나야지?
Lazy Mary, will you get up?
게으른 메리야, 일어나야지?
So early in the morning.
이른 아침이란다.

Row, Row, R ow Your Boat


노를 저어라, 저어라, 저어라

Row, row, row your boat,


노를 저어라, 저어라, 저어라.
Gently down the stream.
물살을 따르며, 유연하게,
Merrily, merrily, merrily, merrily,
즐겁게, 즐겁게, 즐겁게, 즐겁게,
Life is but a dream.
인생은 한낱 꿈이란다.

Have You Ever Seen A L assie?


소녀를 본 적이 있나요?

Have you ever seen a lassie, a lassie, a lassie?


한 소녀를 본 적이 있나요?
Have you ever seen a lassie go this way and that?
한 소녀가 이리저리 움직이는 것을 본 적이 있나요?
Go this way and that way
이리저리 움직이는 것을
And this way and that way.
이리저리
Have you ever seen a lassie go this way and that?
한 소녀가 이리저리 움직이는 것을 본 적이 있나요?

The It sy B itsy Spider


매우 작은 거미

The itsy bitsy spider


매우 작은 거미가
Went up the water spout.
처마홈통을 타고 올라갔네.
Down came the rain
- 30 -
비가 내려
And washed the spider out.
거미를 쓸어내렸네.
Out came the sun
해가 나타나
And dried up all the rain,
비를 다 말려 버렸네,
And the itsy bitsy spider
매우 작은 거미가
Went up the spout again.
처마홈통을 타고 올라갔네.

Part 3 : Other R hymes

Good Night, Sleep Tight


잘 자라, 편히 잠들어라.

Good night, sleep tight.


잘 자라, 편히 잠들어라.
Don't let the bedbugs bite.
벌레들에게 물리지 않도록 해라.
Wake up bright,
맑은 정신으로 깨어나라.
In the morning light,
아침햇살을 받으며
To do what's right,
최선을 다해
With all your might.
올바른 일을 하기 위해.

Hey, Diddle, Diddle


Hey, diddle, diddle,
The cat and the fiddle,
고양이와 바이올린,
The cow jumped over the moon.
암소가 달을 뛰어넘었어요.
The little dog laughed
- 31 -
To see such sport,
작고 사랑스런 강아지가 그 광경을 보고 큰소리로 웃었어요.
And the dish ran away with the spoon.
그리고 접시는 스푼과 함께 도망갔어요.

Hot Cross Bun s


핫크로스번

Hot cross buns! Hot cross buns!


핫크로스번! 핫크로스번!
One a penny, two a penny,
1 페니에 한 개, 1 페니에 두 개,
Hot cross buns!
핫크로스번!

Hot cross buns! Hot cross buns!


핫크로스번! 핫크로스번!
If you have no daughters,
딸이 없으면
Give them to your sons!
아들에게 주세요!

Adapted from the translation at www.englishsoup.com

Roll Over !
굴러라!

There were fi ve in the bed


침대 위에 다섯 명이 있었네.
and the little one said,
작은 아이가 말했네,
"Roll over, roll over."
“굴러라, 굴러라.”
So they all rolled over,
그래서 모두 굴렀네,
and one fell out.
그리고 한 명이 떨어졌네.

There were four in the bed


침대 위에 네 명이 있었네.
and the little one said,
작은 아이가 말했네,
"Roll over, roll over."
“굴러라, 굴러라.”
So they all rolled over,
그래서 모두 굴렀네,
- 32 -
and one fell out.
그리고 한 명이 떨어졌네.

There were three in the bed


침대 위에 세 명이 있었네.
and the little one said,
작은 아이가 말했네,
"Roll over, roll over."
“굴러라, 굴러라.”
So they all rolled over,
그래서 모두 굴렀네,
and one fell out.
그리고 한 명이 떨어졌네.

There were two in the bed


침대 위에 두 명이 있었네.
and the little one said,
작은 아이가 말했네,
"Roll over, roll over."

“굴러라, 굴러라.”
So they all rolled over,
그래서 모두 굴렀네,
and one fell out.
그리고 한 명이 떨어졌네.

There was one in the bed


침대 위에 한 명이 남았네.
and the little one said,
작은 아이가 말했네,
"Good night!"
“잘 자!”

You might also like