You are on page 1of 7

Proroctwo Malachiasza

wedug w. Jana
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam

TYTU (1,1)

1 Brzemi sowa Paskiego do Izraela przez 1 Onus verbi Domini ad Isral in manu Malachiasza. Malachi. 2. SZCZEGLNA MIO PANA KU SWEMU LUDOWI (1,2-5). 2 Umiowaem was, mwi Pan. I rzeklicie : "W czyme nam mio okazae?" Czy Ezaw nie by bratem Jakuba? mwi Pan, a umiowaem Jakuba, 3 Ezawa za miaem w nienawici i uczyniem gry jego spustoszeniem, a dziedzictwo jego dla smokw pustyni. 4 A jeli powie Idumea : "jestemy zniszczeni, ale znowu zbudujemy, co jest zniszczone," to mwi Pan zastpw : Oni budowa bd, a ja rozwal, i nazw ich krajem bezbonoci i ludem, na ktry rozgniewa si Pan a na wieki. 5 A wasze oczy oglda bd, i wy powiecie : "Niech bdzie uwielbiony Pan za granic Izraela !" 3. NIEGODNE POSTPOWANIE KAPANW WOBEC BOGA I ICH KARA (1,6 - 2,9). 6 Syn cze oddaje ojcu, a suga panu swemu; jeli tedy ojcem ja jestem, gdzie jest cze moja? a jelim ja Pan, gdzie jest boja przede mn? mwi Pan zastpw do was, o kapani, ktrzy gardzicie imieniem moim. I rzeklicie: "W czyme wzgardzilimy imieniem twoim?" 7 Ofiarujecie na otarzu moim chleb skalany, a mwicie : "Czyme ci skalalimy?" Tym, e mwicie : "St Paski jest wzgardzony." 8 Jeli przynosicie lepe na ofiar, czy to nie jest ze? i jeli ofiarujecie chrome i chore, czy to nie jest ze? Ofiaruj to ksiciu twemu, czy mu si spodoba albo czy askawie ci przyjmie, mwi Pan zastpw. 9 A teraz bagajcie oblicze Boga, eby si zmiowa nad wami (bo z rki waszej stao si to), czy moe przyjmie was askawie, mwi Pan zastpw. 10 - Kto jest midzy wami, ktry by zamyka wrota i zapala na otarzu moim darmo ? Nie mam upodobania
1

2 Dilexi vos, dicit Dominus, et dixistis : In quo dilexisti nos ? Nonne frater erat Esau Jacob ? dicit Dominus : et dilexi Jacob, 3 Esau autem odio habui, et posui montes ejus in solitudinem, et hreditatem ejus in dracones deserti. 4 Quod si dixerit Iduma : Destructi sumus, sed revertentes dificabimus qu destructa sunt : hc dicit Dominus exercituum : Isti dificabunt, et ego destruam : et vocabuntur termini impietatis, et populus cui iratus est Dominus usque in ternum. 5 Et oculi vestri videbunt, et vos dicetis : Magnificetur Dominus super terminum Isral.

6 Filius honorat patrem, et servus dominum suum. Si ergo pater ego sum, ubi est honor meus ? et si Dominus ego sum, ubi est timor meus ? dicit Dominus exercituum. Ad vos, o sacerdotes, qui despicitis nomen meum, et dixistis : In quo despeximus nomen tuum ? 7 Offertis super altare meum panem pollutum, et dicitis : In quo polluimus te ? in eo quod dicitis : Mensa Domini despecta est. 8 Si offeratis ccum ad immolandum, nonne malum est ? et si offeratis claudum et languidum, nonne malum est ? offer illud duci tuo, si placuerit ei, aut si susceperit faciem tuam, dicit Dominus exercituum. 9 Et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri (de manu enim vestra factum est hoc), si quomodo suscipiat facies vestras, dicit Dominus exercituum. 10 Quis est in vobis qui claudat ostia, et incendat altare meum gratuito ? non est mihi voluntas in vobis, dicit Dominus exercituum, et munus non

w was, mwi Pan zastpw, i daru nie przyjm z rki waszej. 11 - Bo od wschodu soca a do zachodu wielkie jest imi moje midzy narodami i na kadym miejscu powicaj i skadaj imieniu memu ofiar czyst; bo wielkie jest imi moje midzy narodami, mwi Pan zastpw. 12 A wy splugawilicie je tym, e mwicie : "St Paski jest splugawiony i co na kad, wzgardzone jest wraz z ogniem, ktry je poera." 13 I rzeklicie : "Oto z roboty," i zdmuchnlicie je, mwi Pan zastpw, a wnielicie z grabiey chrome i chore, i wnielicie jako dar ; czy mam to przyj z rki waszej, mwi Pan? 14 Przeklty oszust, ktry ma w trzodzie swojej samca, a uczyniwszy lub ofia ruje uomne Panu! Bo ja krl wielki, mwi Pan zastpw, a imi moje straszne midzy narodami.

suscipiam de manu vestra. 11 Ab ortu enim solis usque ad occasum, magnum est nomen meum in gentibus, et in omni loco sacrificatur : et offertur nomini meo oblatio munda, quia magnum est nomen meum in gentibus, dicit Dominus exercituum. 12 Et vos polluistis illud in eo quod dicitis : Mensa Domini contaminata est, et quod superponitur contemptibilis est, cum igne qui illud devorat. 13 Et dixistis : Ecce de labore, et exsufflastis illud, dicit Dominus exercituum : et intulistis de rapinis claudum et languidum, et intulistis munus : numquid suscipiam illud de manu vestra ? dicit Dominus. 14 Maledictus dolosus qui habet in grege suo masculum, et votum faciens immolat debile Domino : quia rex magnus ego, dicit Dominus exercituum, et nomen meum horribile in gentibus.

2
1 A teraz do was to przykazanie, o kapani! 2 Jeli nie bdziecie chcieli sucha i jeli nie bdziecie chcieli wzi do serca; aby dawa chwa imieniu memu, mwi Pan zastpw, puszcz na was niedostatek i przeklina bd bogosawiestwa wasze, i przekln je, poniewa nie wzilicie do serca. 3 Oto ja rzuc wam opatk i zasypi twarze wasze nieczystoci uroczystych wit waszych, i zabierze was z sob. 4 A poznacie, e posaem do was ten rozkaz, eby byo przymierze moje z Lewim, mwi Pan zastpw. 5 - Byo z nim przymierze moje ycia i pokoju, i daem mu boja, i ba si mnie, i dra przed imieniem moim. 6 Zakon prawdy by w ustach jego, a nieprawo nie znalaza si na wargach jego, w pokoju i w prawoci chodzi ze mn, a wielu odwid od nieprawoci. 7 Bo wargi kapana bd strzec umiejtnoci, i o zakon pyta bd ust jego, poniewa anioem Pana zastpw jest. 8 Ale wy zboczylicie z drogi i zgorszylicie wielu w zakonie, wniwecz obrcilicie przymierze Lewiego, mwi Pan zastpw. 9 Przeto i ja uczyniem was wzgardzonymi i ponionymi u wszystkich narodw, tak jak nie strzeglicie drg moich, a mielicie wzgld na osob w zakonie.
2

2
1 Et nunc ad vos mandatum hoc, o sacerdotes. 2 Si nolueritis audire, et si nolueritis ponere super cor, ut detis gloriam nomini meo, ait Dominus exercituum, mittam in vos egestatem, et maledicam benedictionibus vestris, et maledicam illis, quoniam non posuistis super cor. 3 Ecce ego projiciam vobis brachium, et dispergam super vultum vestrum stercus solemnitatum vestrarum, et assumet vos secum. 4 Et scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum. 5 Pactum meum fuit cum eo vit et pacis : et dedi ei timorem, et timuit me, et a facie nominis mei pavebat. 6 Lex veritatis fuit in ore ejus, et iniquitas non est inventa in labiis ejus : in pace et in quitate ambulavit mecum, et multos avertit ab iniquitate. 7 Labia enim sacerdotis custodient scientiam, et legem requirent ex ore ejus, quia angelus Domini exercituum est. 8 Vos autem recessistis de via, et scandalizastis plurimos in lege : irritum fecistis pactum Levi, dicit Dominus exercituum. 9 Propter quod et ego dedi vos contemptibiles, et humiles omnibus populis, sicut non servastis vias meas, et accepistis faciem in lege.

4. MAESTWA Z POGANKAMI I ROZWODY (2,10-16). 10 Czy nie jeden jest ojciec wszystkich nas? Czy nie jeden Bg stworzy nas ? Czemu tedy gardzi kady z nas bratem swoim gwacc przymierze ojcw naszych ? 11 Przestpi Juda i obrzydo staa si w Izraelu i w Jeruzalem; bo splugawi Juda powicenie Pana, ktre umiowa, i mia crk boga cudzego. 12 Zatraci Pan ma, ktry by to uczyni, mistrza i ucznia z przybytkw Jakuba, i ofiarujcego dar Panu zastpw. 13 - I to jeszcze uczynilicie: pokrywalicie zami otarz Paski, paczem i wrzaskiem, tak e nie wejrz wicej na ofiar ani nie przyjm niczego ubagajcego z rki waszej. 14 I rzeklie: "Dla jakiej przyczyny?' Bo Pan wiadczy midzy tob i on modoci twojej, ktr ty wzgardzie, a ona bya uczestniczk twoj i on przymierza twego. 15 Czy nie jeden uczyni, i czstka ducha jego jest? A czeg innego jeden szuka, jak tylko potomstwa Boego? A tak strzecie ducha waszego, a on modoci twej nie gard ! 16 Gdy nienawidzi bdziesz, opu, mwi Pan, Bg izraelski; a okryje nieprawo odzienie jego, mwi Pan zastpw. Strzecie ducha waszego, a nie gardcie. 5. DZIE PASKI (2,17 - 4,6). 17 Udrczylicie Pana mowami waszymi i rzeklicie: "W czyme go udrczylimy?" W tym, e mwicie : "Wszelki, ktry zo czyni, dobry jest w oczach Paskich i tacy mu si podobaj; albo te gdzie jest Bg sdu ?" 17 Laborare fecistis Dominum in sermonibus vestris, et dixistis : In quo eum fecimus laborare ? In eo quod dicitis : Omnis qui facit malum bonus est in conspectu Domini, et tales ei placent : aut certe ubi est Deus judicii ? 10 Numquid non pater unus omnium nostrum ? numquid non Deus unus creavit nos ? quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum, violans pactum patrum nostrorum ? 11 Transgressus est Juda, et abominatio facta est in Isral et in Jerusalem, quia contaminavit Juda sanctificationem Domini, quam dilexit, et habuit filiam dei alieni. 12 Disperdet Dominus virum qui fecerit hoc, magistrum et discipulum, de tabernaculis Jacob, et offerentem munus Domino exercituum. 13 Et hoc rursum fecistis : operiebatis lacrimis altare Domini, fletu et mugitu, ita ut non respiciam ultra ad sacrificium, nec accipiam placabile quid de manu vestra. 14 Et dixistis : Quam ob causam ? Quia Dominus testificatus est inter te et uxorem pubertatis tu, quam tu despexisti : et hc particeps tua, et uxor fderis tui. 15 Nonne unus fecit, et residuum spiritus ejus est ? et quid unus qurit, nisi semen Dei ? custodite ergo spiritum vestrum, et uxorem adolescenti tu noli despicere. 16 Cum odio habueris, dimitte, dicit Dominus Deus Isral : operiet autem iniquitas vestimentum ejus, dicit Dominus exercituum. Custodite spiritum vestrum, et nolite despicere.

3
1 Oto ja posyam anioa mojego zgotuje drog przed obliczem moim. A zaraz przyjdzie do kocioa swego Panujcy, ktrego wy szukacie, i Anio przymierza, ktrego wy podacie. Oto idzie, mwi Pan zastpw. 2 A kto bdzie mg myl ogarn dzie przyjcia jego i kto si ostoi na widzenie jego? Bo on jak ogie stapiajcy i
3

3
1 Ecce ego mitto angelum meum, et prparabit viam ante faciem meam : et statim veniet ad templum suum Dominator quem vos quritis, et angelus testamenti quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum. 2 Et quis poterit cogitare diem adventus ejus, et quis stabit ad videndum eum ? ipse enim quasi ignis conflans, et

jak ziele wakarza. 3 I usidzie wypalajc i oczyszczajc srebro, i oczyci synw Lewiego, i przecedzi ich jak zoto i jak srebro, i bd Panu skada ofiary w sprawiedliwoci. 4 I spodoba si Panu ofiara Judy i Jeruzalem jak dni wieku i jak dawne lata. 5 I przystpi, do was w sdzie, a bd wiadkiem prdkim czarownikom i cudzoonikom, i krzywoprzysizcom, i tym, ktrzy krzywdz najemnika w zapacie, oraz wdowy i sieroty, i uciskaj cudzoziemca,a nie bali si mnie, mwi Pan zastpw. 6 Bo ja Pan i nie odm mam si, a wy, synowie Jakubowi, nie jestecie wyniszczeni. 7 Bo oddni ojcw waszych odstpilicie od praw moich, a nie strzeglicie ich. Wrcie si do mnie, a wrc si do was, mwi Pan zastpw. I rzeklicie: "W czyme si wrcimy?" 8 Czy moe czowiek uku Boga, e wy mnie kujecie? I rzeklicie: "W czyme ci kujemy?" W dziesicinach i w pierwocinach. 9 I w niedostatku wy przelci jestecie, a wy mnie kujecie, narodzie wszystek. 10 Wnocie wszystkie dziesiciny do gumna i niech bdzie ywno w domu moim, a dowiadczcie mi w tym, mwi Pan, czy wam nie otworz upustw niebieskich i nie wylej na was bogosawiestwa a do obfitoci, 11 i zgromi dla was poeracza, i nie popsuje owocu ziemi waszej, i nie bdzie winnica niepodna na polu, mwi Pan zastpw. 12 I bd was bogosawionymi nazywa wszystkie narody, bo wy bdziecie ziemi podan, mwi Pan zastpw. 13 Wzmogy si przeciw mnie sowa wasze, mwi Pan. 14 I rzeklicie : "C mwilimy przeciwko tobie ?" Mwilicie :"Marny jest, kto Bogu suy, a co za poytek, emy strzegli przykaza jego i emy chodzili smutni przed Panem zastpw ? 15 Przeto teraz bogosawionymi zowiemy hardych, bo zbudowani s ci, ktrzy czyni bezbono, i kusili Boga, a zachowani s." 16 Wtedy mwili, ktrzy si boj Pana, kady z blinim swoim. I uwaa Pan, i usysza ; i napisano ksig wspomnie przed nim dla bojcych si Pana i mylcych o imieniu jego. 17 I bd mi wasnoci, mwi Pan zastpw, w dniu w ktrym ja uczyni ; i oszczdz ich, jak oszczdza m syna
4

quasi herba fullonum : 3 et sedebit conflans, et emundans argentum : et purgabit filios Levi, et colabit eos quasi aurum et quasi argentum, et erunt Domino offerentes sacrificia in justitia. 4 Et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sculi, et sicut anni antiqui. 5 Et accedam ad vos in judicio, et ero testis velox maleficis, et adulteris, et perjuris, et qui calumniantur mercedem mercenarii, viduas et pupillos, et opprimunt peregrinum, nec timuerunt me, dicit Dominus exercituum. 6 Ego enim Dominus, et non mutor : et vos filii Jacob, non estis consumpti. 7 A diebus enim patrum vestrorum recessistis a legitimis meis, et non custodistis : revertimini ad me, et revertar ad vos, dicit Dominus exercituum. Et dixistis : In quo revertemur ? 8 Si affliget homo Deum, quia vos configitis me ? Et dixistis : In quo configimus te ? In decimis et in primitiis. 9 Et in penuria vos maledicti estis, et me vos configitis gens tota. 10 Inferte omnem decimam in horreum, et sit cibus in domo mea : et probate me super hoc, dicit Dominus : si non aperuero vobis cataractas cli, et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam : 11 et increpabo pro vobis devorantem, et non corrumpet fructum terr vestr, nec erit sterilis vinea in agro, dicit Dominus exercituum. 12 Et beatos vos dicent omnes gentes : eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum. 13 Invaluerunt super me verba vestra, dicit Dominus. 14 Et dixistis : Quid locuti sumus contra te ? Dixistis : Vanus est qui servit Deo : et quod emolumentum quia custodivimus prcepta ejus, et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum ? 15 Ergo nunc beatos dicimus arrogantes : siquidem dificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt. 16 Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo : et attendit Dominus, et audivit, et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum, et cogitantibus nomen ejus. 17 Et erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die qua ego facio, in peculium : et parcam eis, sicut parcit vir filio suo servienti sibi.

swego, ktry mu suy. 18 - I nawrcicie si, 18 Et convertemini, et videbitis quid sit inter a ujrzycie, co za rnica jest midzy justum et impium, et inter servientem Deo et sprawiedliwym a bezbonym, i midzy non servientem ei. sucym Bogu, a nie sucym jemu.

4
1 Bo oto dzie przyjdzie paajcy jak piec, a bd wszyscy pyszm i wszyscy czynicy bezbono som, i zapali ich dzie, ktry przyjdzie, mwi Pan zastpw, i nie zostawi im korzenia ni gazki. 2 I wzejdzie wam, bojcym si imienia mego, soce sprawiedliwoci, i zdrowie na skrzydach jego, i wyjdziecie, i skaka bdziecie jak cielce ze stada. 3 I podepczecie bezbonych, gdy bd popioem pod stop ng waszych, w dzie, ktry ja czyni, mwi Pan zastpw. 4 Pamitajcie na zakon Mojesza, sugi mego, ktry mu poruczyem na Horebie do wszystkiego Izraela, przykazania i sdy. 5 - Oto ja pol wam Eliasza proroka, pierwej nili przyjdzie dzie Paski wielki a straszny. 6 I nawrci serce ojcw ku synom, a serce synw ku ojcom ich, abym snad nie przyszed i nie skara ziemi wytraceniem.

4
1 Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus : et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula : et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, qu non derelinquet eis radicem et germen. 2 Et orietur vobis timentibus nomen meum sol justiti, et sanitas in pennis ejus : et egrediemini, et salietis sicut vituli de armento. 3 Et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum, in die qua ego facio, dicit Dominus exercituum. 4 Mementote legis Moysi servi mei, quam mandavi ei in Horeb ad omnem Isral, prcepta et judicia. 5 Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis. 6 Et convertet cor patrum ad filios, et cor filiorum ad patres eorum : ne forte veniam, et percutiam terram anathemate.

You might also like