You are on page 1of 6

Proroctwo Nahuma

wedug w. Jana
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam

TYTU (1,1)

1 Brzemi Niniwy. Ksiga widzenia Nahuma 1 Onus Ninive. Liber visionis Nahum Elcezejczyka. Elcesi. 2. MSZCZCY SI PAN UKARZE NINIW, A OCALI LUD SWJ (1,2-15). 2 Bg arliwy i mszczcy si Pan, mszczcy si Pan i majcy zapalczywo, mszczcy si Pan nad nieprzyjacimi swymi, a gniewajcy si na przeciwnikw swoich. 3 Pan cierpliwy i wielkiej mocy, a oczyszczajc nie uczyni niewinnym. Pan - w burzy i w wichrze drogi jego, a mgy prochem ng jego. 4 Gromi morze i wysusza je, a wszystkie rzeki w pustyni obraca. Omdla Basan i Karmel, i kwiat Libanu uwid. 5 Gry poruszyy si przed nim, a pagrki opustoszay, i ziemia si zatrzsa od oblicza jego, i wiat, i wszyscy mieszkajcy na nim. 6 Przed obliczem zagniewania jego kto si ostoi? A kto wytrzyma w gniewie zapalczywoci jego? Zagniewanie jego wylao si jak ogie i skay rozpyny si przed nim. 7 Dobry jest Pan i wzmacnia w dzie utrapienia, a zna majcych nadziej w nim.- 8 I przez przewalajc si powd kres pooy miejscu jej, a nieprzyjaci jego ciemnoci przeladowa bd. 9 C mylicie przeciw Panu? Dokoczenie on wypeni, nie powstanie ucisk dwa razy. Bo jak ciernie razem si wie, 10 tak biesiada ich razem pijcych, bd zniszczeni jak soma zupenie wyscha. 11 Z ciebie wyjdzie obmylajcy zo przeciwko Panu, ukadajcy w myli wystpek. 12 To mwi Pan : Choby doskonali byli i tak liczni, to jednak bd skoszeni i przeminie; utrapiem ci i nie utrapi ci wicej. 13 A teraz zami lask jego z grzbietu twego i wizy twoje potargam. 14 I rozkae o tobie Pan: nie bdzie siane imieniem twoim wicej, z domu boga twego wytpi rzeby i posgi, zgotuj ci grb, bo jeste bez czci. 2 Deus mulator, et ulciscens Dominus : ulciscens Dominus, et habens furorem : ulciscens Dominus in hostes suos, et irascens ipse inimicis suis. 3 Dominus patiens, et magnus fortitudine, et mundans non faciet innocentem. Dominus in tempestate et turbine vi ejus, et nebul pulvis pedum ejus. 4 Increpans mare, et exsiccans illud, et omnia flumina ad desertum deducens. Infirmatus est Basan et Carmelus, et flos Libani elanguit. 5 Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt : et contremuit terra a facie ejus, et orbis, et omnes habitantes in eo. 6 Ante faciem indignationis ejus quis stabit ? et quis resistet in ira furoris ejus ? Indignatio ejus effusa est ut ignis, et petr dissolut sunt ab eo. 7 Bonus Dominus, et confortans in die tribulationis, et sciens sperantes in se. 8 Et in diluvio prtereunte consummationem faciet loci ejus, et inimicos ejus persequentur tenebr. 9 Quid cogitatis contra Dominum ? Consummationem ipse faciet : non consurget duplex tribulatio, 10 quia sicut spin se invicem complectuntur, sic convivium eorum pariter potantium ; consumentur quasi stipula ariditate plena. 11 Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam, mente pertractans prvaricationem. 12 Hc dicit Dominus : Si perfecti fuerint, et ita plures, sic quoque attondentur, et pertransibit : afflixi te, et non affligam te ultra. 13 Et nunc conteram virgam ejus de dorso tuo, et vincula tua disrumpam. 14 Et prcipiet super te Dominus ; non seminabitur ex nomine tuo amplius : de domo Dei tui interficiam sculptile, et conflatile ; ponam sepulchrum tuum, quia inhonoratus es.
1

15 Oto na grach nogi opowiadajcego i zwiastujce pokj. wi Judo, wita twoje i oddawaj luby twoje; bo nie przejdzie wicej po tobie Belial, wszystek zgin.

15 Ecce super montes pedes evangelizantis, et annuntiantis pacem. Celebra, Juda, festivitates tuas, et redde vota tua, quia non adjiciet ultra ut pertranseat in te Belial : universus interiit.

3. ZBURZENIE NINIWY (2,1-13).

2
1 Przycign, ktry by rozprasza przed tob, ktry by strzeg oblenia; przypatrz si drodze, wzmocnij biodra, umocnij bardzo si. 2 Bo odda Pan pych Jakuba jak pych Izraela; bo ich pustoszyciele rozrzucili i latorole ich zniszczyli. 3 Tarcza mocarzw jego ognista, mowie wojska w szkaracie, ogniem byskaj lejce wozu w dzie przygotowania jego, a wonice upieni s. 4 Na drogach pomieszani s, wozy stary si na ulicach, wygld ich jak pochodni, jak byskawic tam i sam biegajcych. 5 Wspomni na mocarzw swoich, bd upadali na drogach swoich, prdko wskocz na mury jego, i zgotowany bdzie daszek. 6 Bramy rzek zostay otwarte, a zbr a do ziemi rozwalony. 7 onierzy w niewol uprowadzono, a suebnice jego prowadzono wzdychajce jak gobice, szemrzce w sercach swoich. 8 A Niniwa, jak sadzawka wd wody jej, ale oni uciekli. "Stjcie, stjcie!" - nie ma, kto by si wrci. 9 Rozchwycie srebro, rozchwycie zoto, a nie ma koca bogactwom wielkich sprztw kosztownych. 10 Rozproszona jest i rozerwana i rozdrapana: a serce struchlae i zemdlenie kolan i zwtlenie we wszystkich nerkach, a twarze wszystkich jak garniec okopcony. 11 Gdzie jest legowisko lww i pastwiska szczenit lwich, odkd szed lew, aby tam wej, szczeni lwie, a nie ma nikogo, kto by wystraszy? 12 Lew nachwyta dostatecznie szczenitom swym i nabi lwicom swym i napeni upem jaskinie swoje, a legowisko swe drapie. 13 Oto ja przeciw tobie, mwi Pan zastpw, i puszcz z dymem wozy twoje, a lwita twoje pore miecz, i wykorzeni z ziemi up twj, i nie bdzie wicej sycha gosu posw twoich.
2

2
1 Ascendit qui dispergat coram te, qui custodiat obsidionem : contemplare viam, conforta lumbos, robora virtutem valde. 2 Quia reddidit Dominus superbiam Jacob, sicut superbiam Isral ; quia vastatores dissipaverunt eos, et propagines eorum corruperunt. 3 Clypeus fortium ejus ignitus, viri exercitus in coccineis ; igne haben currus in die prparationis ejus, et agitatores consopiti sunt. 4 In itineribus conturbati sunt ; quadrig collis sunt in plateis : aspectus eorum quasi lampades, quasi fulgura discurrentia. 5 Recordabitur fortium suorum ; ruent in itineribus suis : velociter ascendent muros ejus, et prparabitur umbraculum. 6 Port fluviorum apert sunt, et templum ad solum dirutum. 7 Et miles captivus abductus est, et ancill ejus minabantur gementes ut columb, murmurantes in cordibus suis. 8 Et Ninive quasi piscina aquarum aqu ejus ; ipsi vero fugerunt. State, state ! et non est qui revertatur. 9 Diripite argentum, diripite aurum : et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus. 10 Dissipata est, et scissa, et dilacerata ; et cor tabescens, et dissolutio geniculorum, et defectio in cunctis renibus, et facies omnium eorum sicut nigredo oll. 11 Ubi est habitaculum leonum, et pascua catulorum leonum, ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis, et non est qui exterreat ? 12 Leo cepit sufficienter catulis suis, et necavit lenis suis, et implevit prda speluncas suas, et cubile suum rapina. 13 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum, et succendam usque ad fumum quadrigas tuas, et leunculos tuos comedet gladius, et exterminabo de terra prdam tuam, et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum.

4. ZAGADA WYSTPNEGO MIASTA PENA I CAKOWITA (3,1-19).

3
1 Biada, miasto krwawe, wszystko kamstwa i szarpaniny pene, nie odejdzie od ciebie grabie. 2 Gos bicza i gos pdu koa i konia rcego, i wozu wskok biecego, i jezdnego wsiadajcego, 3 i miecza byskajcego, i oszczepu lnicego, i mnstwa pobitego, i upadku cikiego; i nie ma koca trupw, i legn na ciaach swo ich. 4 - Dla mnstwa wszeteczestw nierzdnicy piknej a wdzicznej i majcej czary, ktra sprzedawaa narody wszeteczestwami swymi, a plemiona czarami swymi 5 - oto ja do ciebie, mwi Pan zastpw, i odkryj sromot twoj przed obliczem twoim, i uka narodom nago twoj, a krlestwom hab twoj. 6 I rzuc na ci obrzydoci, i zel ci, i dam ci na przykad. 7 I bdzie: kady, kto ci ujrzy, odskoczy od ciebie i powie: "Spustoszona jest Niniwa!" Kto nad tob kiwa gow bdzie? Skd mam szuka pocieszyciela tobie? 8 - Czy lepsza jeste od Aleksandrii ludnej, ktra mieszka na rzekach, wody wo koo niej; bogactwem jej morze, a wody murami jej? 9 Etiopia i Egipt moc jej i jeszcze nie koniec, Afryka i Libijczycy byli pomoc tobie. 10 Lecz i ona na wygnanie, w niewol zawiedziona jest; niemowlta jej poroztrcane s na wylocie wszystkich drg, o najznakomitszych jej rzucano los i wszyscy przedni panowie jej skuci s w pta. 11 A tak i ty upijesz si, i bdziesz wzgardzana, i ty szuka bdziesz ratunku przed nieprzyjacielem. 12 Wszystkie zamki twoje jak figowe drzewo z niedojrzaymi figami swymi, ktre jeli si je potrzsie, wpadn w usta jedzcego. 13 Oto lud twj - to niewiasty wpord ciebie ; nieprzyjacioom twoim na ocie otwarte bd bramy ziemi twej, ogie pore zawory twoje. 14 Naczerp sobie wody na oblenia, buduj obrony twoje, wejd do bota i depcz, depczc trzymaj ceg. 15 Tam ci pore ogie, zginiesz mieczem, pore ci jak chrzszcz ; zgromad si jak chrzszcz, rozmn si jak szaracza. 16 Wicej
3

3
1 V civitas sanguinum, universa mendacii dilaceratione plena ! non recedet a te rapina. 2 Vox flagelli, et vox impetus rot, et equi frementis, et quadrig ferventis, et equitis ascendentis, 3 et micantis gladii, et fulgurantis hast, et multitudinis interfect, et gravis ruin ; nec est finis cadaverum, et corruent in corporibus suis. 4 Propter multitudinem fornicationum meretricis specios, et grat, et habentis maleficia, qu vendidit gentes in fornicationibus suis, et familias in maleficiis suis. 5 Ecce ego ad te, dicit Dominus exercituum, et revelabo pudenda tua in facie tua ; et ostendam gentibus nuditatem tuam, et regnis ignominiam tuam. 6 Et projiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum. 7 Et erit : omnis qui viderit te resiliet a te, et dicet : Vastata est Ninive. Quis commovebit super te caput ? unde quram consolatorem tibi ? 8 Numquid melior es Alexandria populorum, qu habitat in fluminibus ? aqu in circuitu ejus ; cujus diviti, mare ; aqu, muri ejus. 9 thiopia fortitudo ejus, et gyptus, et non est finis ; Africa et Libyes fuerunt in auxilio tuo. 10 Sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem : parvuli ejus elisi sunt in capite omnium viarum, et super inclytos ejus miserunt sortem, et omnes optimates ejus confixi sunt in compedibus. 11 Et tu ergo inebriaberis, et eris despecta : et tu qures auxilium ab inimico. 12 Omnes munitiones tu sicut ficus cum grossis suis : si concuss fuerint, cadent in os comedentis. 13 Ecce populus tuus mulieres in medio tui : inimicis tuis adapertione pandentur port terr tu, devorabit ignis vectes tuos. 14 Aquam propter obsidionem hauri tibi : exstrue munitiones tuas, intra in lutum, et calca, subigens tene laterem. 15 Ibi comedet te ignis, peribis gladio, devorabit te ut bruchus : congregare ut bruchus, multiplicare ut locusta. 16 Plures fecisti negotiationes tuas quam stell sint cli ;

kupiectw naczynia sobie, ni jest gwiazd niebieskich ; chrzszcz rozszerzy si i ulecia. 17 Stre twoi jak szaracza, a malutcy twoi jako szaracza szaraczy, ktre siadaj na pocie czasu zimna ; soce wzeszo, i odleciay, i nie zna byo miejsca ich, gdzie byy. 18 Zdrzemnli si pasterze twoi, krlu Assura, bd pogrzebani ksita twoi; kry si lud twj po grach, a nie ma, kto by zgromadzi. 19 Nie jest tajne skruszenie twoje, bardzo za jest rana twoja ; wszyscy, ktrzy usyszeli wie o tobie, klaskali rk nad tob. Bo na kogo nie przy chodzia zo twoja zawsze ?

bruchus expansus est, et avolavit. 17 Custodes tui quasi locust, et parvuli tui quasi locust locustarum, qu considunt in sepibus in die frigoris : sol ortus est, et avolaverunt, et non est cognitus locus earum ubi fuerint. 18 Dormitaverunt pastores tui, rex Assur, sepelientur principes tui : latitavit populus tuus in montibus, et non est qui congreget. 19 Non est obscura contritio tua ; pessima est plaga tua. Omnes qui audierunt auditionem tuam compresserunt manum super te : quia super quem non transiit malitia tua semper ?

You might also like