You are on page 1of 10

1 List swietego Jana

w. Jan
przekad ks. J. Wujka, wraz z tekstem aciskim Vulgatam Clementinam

Wstp. (1,1-4)

1
CO WIDZIA, TO OPOWIADA. 1 Co byo od pocztku, comy syszeli o Sowie ycia, comy oczyma naszymi widzieli, comy ogldali i czego rce nasze dotykay; 2 i ycie jawnie si okazao i widzielimy i wiadczymy i opowiadamy wam ycie wieczne, ktre byo u Ojca i zjawio si nam; 3 co widzielimy i syszelimy, opowiadamy wam, abycie i wy spoeczno mieli z nami, a spoeczno nasza bya z Ojcem i z Synem jego Jezusem. I to wam piszemy, ebycie si radowali i rado wasza bya pena. A. BG JEST WIATOCI, A CHRZECIJANIE DZIEMI WIATOCI (1,5-2,29) POSTPUJCIE W WIATOCI. 5 A to jest nowina, ktr syszelimy od niego i oznajmiamy wam: e Bg jest wiatoci i adnej ciemnoci w nim nie ma. 6 Jelibymy powiedzieli, e spoeczno mamy z nim, a w ciemno chodzimy; kamiemy i prawdy czynem nie stwierdzamy. 7 Jeli za w wiatoci chodzimy, jak i on jest w wiatoci, spoeczno mamy midzy sob, a krew Jezusa Chrystusa, Syna Jego, oczyszcza nas od wszelkiego grzechu. 8 Jelibymy powiedzieli, e grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy i prawdy w nas nie ma. 9 Jelibymy wyznawali grzechy nasze, wierny jest i sprawiedliwy, aby nam odpuci grzechy nasze i oczyci nas od wszelkiej nieprawoci. 10 Jelibymy powiedzieli, emy nie zgrzeszyli, kamc go czynimy i nie ma w nas jego sowa.

1 Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quod perspeximus, et manus nostr contrectaverunt de verbo vit : 2 et vita manifestata est, et vidimus, et testamur, et annuntiamus vobis vitam ternam, qu erat apud Patrem, et apparuit nobis : 3 quod vidimus et audivimus, annuntiamus vobis, ut et vos societatem habeatis nobiscum, et societas nostra sit cum Patre, et cum Filio ejus Jesu Christo. 4 Et hc scribimus vobis ut gaudeatis, et gaudium vestrum sit plenum.

5 Et hc est annuntiatio, quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis : quoniam Deus lux est, et tenebr in eo non sunt ull. 6 Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus. 7 Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, societatem habemus ad invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emundat nos ab omni peccato. 8 Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est. 9 Si confiteamur peccata nostra : fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate. 10 Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis.

2
CHRYSTUS UBAGANIEM NASZYM. 1 Synaczkowie moi, to wam pisz, abycie nie grzeszyli. Lecz jeliby kto zgrzeszy, rzecznika mamy u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego, 2 a on jest ubaganiem za grzechy nasze i nie tylko za nasze, ale i caego wiata. 3 Std za wiemy, emy go poznali, jeli przykazania jego zachowujemy. 4 Kto mwi, e go zna, a przykaza jego nie zachowuje, kamc jest i nie ma w nim prawdy. 5 Lecz kto zachowuje sowo jego, rzeczywicie mio boa jest w nim doskonaa i po tym poznajemy, e w nim jestemy. 6 Kto mwi, e w nim pozostaje, powinien sam tak postpowa, jak on postpowa. MIUJCIE BRACI. 7 Najmilsi, nie o nowym przykazaniu wam pisz, lecz o przykazaniu dawnym, ktrecie mieli od pocztku: dawnym przykazaniem jest sowo, ktrecie syszeli. 8 Ale i o nowym przykazaniu wam pisz, ktre prawdziwe jest i w nim i w was, e ciemnoci przeminy, a prawdziwa wiato ju wieci. 9 Kto mwi, e jest w wiatoci, a brata swojego nienawidzi, jeszcze jest w ciemnoci. 10 Kto miuje brata swego, przebywa w wiatoci i zgorszenia w nim nie ma. 11 Kto za nienawidzi brata swego, jest w ciemnoci i w ciemnoci chodzi i nie wie, dokd idzie, gdy ciemnoci zalepiy jego oczy. 12 Pisz wam, synaczkowie: odpuszczaj si wam grzechy dla imienia jego. 13 Pisz wam, ojcowie: poznalicie tego, ktry jest od pocztku. Pisz wam, modziecy: zwyciylicie zonika. 14 Pisz wam, dziateczki: poznaycie ojca. Pisz wam, modziecy: mocni jestecie, a sowo boe trwa w was i zwyciylicie zonika.

1 Filioli mei, hc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Jesum Christum justum : 2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris : non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi. 3 Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata ejus observemus. 4 Qui dicit se nosse eum, et mandata ejus non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est. 5 Qui autem servat verbum ejus, vere in hoc caritas Dei perfecta est : et in hoc scimus quoniam in ipso sumus. 6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.

7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio. Mandatum vetus est verbum, quod audistis. 8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis : quia tenebr transierunt, et verum lumen jam lucet. 9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc. 10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est. 11 Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat : quia tenebr obccaverunt oculos ejus. 12 Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen ejus. 13 Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum. 14 Scribo vobis, infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis juvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.

NIE MIUJCIE WIATA. 15 Nie miujcie wiata ani tego, co jest na wiecie. Jeli kto miuje wiat, nie ma w nim mioci Ojca; 16 poniewa wszystko, co jest na wiecie, jest podliwoci ciaa i podliwoci oczu i pych ywota, ktra nie jest z Ojca, ale jest ze wiata. 17 A wiat przemija i podliwo jego. Kto za czyni wol bo, trwa na wieki. 18 Synaczkowie, nadesza ostateczna godzina; a jak syszelicie, e antychryst idzie i teraz nastao wielu antychrystw; std wiemy, e nadesza ostateczna godzina. 19 Spord nas wyszli, ale nie byli z nas; bo gdyby spord nas byli, byliby w kadym razie pozostali z nami; ale eby si okazao, e nie wszyscy s spord nas. 20 Lecz wy macie namaszczenie od witego i wiecie wszystko. 21 Nie pisaem wam jako nieznajcy prawdy, ale jako znajcy j i e wszelkie kamstwo nie jest z prawdy. TRWAJCIE PRZY CHRYSTUSIE. 22 Kto jest kamc, czy nie ten, co przeczy, e Jezus jest Chrystusem? Ten jest antychrystem, kto zaprzecza Ojca i Syna. 23 Kady, ktry zaprzecza Syna, nie ma ani Ojca; kto wyznaje Syna, ma i Ojca. 24 Cocie syszeli od pocztku, to niechaj w was trwa. Jeli w was trwa bdzie, cocie syszeli od pocztku i wy w Synu i Ojcu trwa bdziecie. 25 A ta jest obietnica, ktr on nam przyrzek: ycie wieczne. 26 To wam napisaem o tych, co was zwodz. 27 I namaszczenie, ktrecie otrzymali od niego, niechaj w was trwa. I nie potrzebujecie, eby was kto uczy, ale jak namaszczenie jego uczy was o wszystkim i jest prawdziwe, a nie jest kamstwem; i jak nauczyo was, tak w nim trwajcie. 28 I teraz, synaczkowie, trwajcie w nim, abymy gdy si ukae, ufno mieli i nie byli zawstydzeni przez niego w przyjciu jego. 29 Jeli wiecie, e jest sprawiedliwy, wiedzcie, e i kady. Kto peni sprawiedliwo, narodzi si z niego. 22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Jesus est Christus ? Hic est antichristus, qui negat Patrem, et Filium. 23 Omnis qui negat Filium, nec Patrem habet : qui confitetur Filium, et Patrem habet. 24 Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat : si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio et Patre manebitis. 25 Et hc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam ternam. 26 Hc scripsi vobis de his, qui seducant vos. 27 Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos : sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos : manete in eo. 28 Et nunc, filioli, manete in eo : ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu ejus. 29 Si scitis quoniam justus est, scitote quoniam et omnis, qui facit justitiam, ex ipso natus est. 15 Nolite diligere mundum, neque ea qu in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo : 16 quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vit : qu non est ex Patre, sed ex mundo est. 17 Et mundus transit, et concupiscentia ejus : qui autem facit voluntatem Dei manet in ternum. 18 Filioli, novissima hora est : et sicut audistis quia antichristus venit, et nunc antichristi multi facti sunt ; unde scimus, quia novissima hora est. 19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum : sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis. 20 Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia. 21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam : et quoniam omne mendacium ex veritate non est.

BG JEST OJCEM, CHRZECIJANIE JEGO DZIEMI (3,1 - 4,6)

3
UNIKAJCIE GRZECHU. 1 Patrzcie, jak mio okaza nam Ojciec, e nazwani jestemy synami boymi i jestemy. Dlatego nie zna nas wiat, e jego nie zna. 2 Najmilsi, teraz jestemy dziemi boymi, a jeszcze si nie okazao, czym bdziemy. Wiemy, e gdy si ukae, podobni mu bdziemy, gdy go ujrzymy, jak jest. 3 I kady, co ma w nim t nadziej, uwica si, jak i on jest wity. 4 Kady, co grzech popenia i nieprawo czyni; a grzech jest nieprawoci. 5 I wiecie, e on si ukaza, aby grzechy nasze zgadzi i grzechu w nim nie ma. 6 Kady, co w nim pozostaje, nie grzeszy; a kady, co grzeszy, nie widzia go ani go nie pozna. 7 Synaczkowie, niech was nikt nie zwodzi: kto wypenia sprawiedliwo, jest sprawiedliwy, jak i on jest sprawiedliwy. 8 Kto dopuszcza si grzechu, z diaba jest, gdy diabe grzeszy od pocztku. Na to si ukaza Syn Boy, aby zniszczy dziea diaba. 9 Kady, ktry si narodzi z Boga, grzechu nie popenia, gdy nasienie jego w nim trwa i nie moe grzeszy, gdy z Boga jest narodzony. 10 Przez to ujawniaj si synowie boy i synowie diabelscy. Kady, ktry nie jest sprawiedliwy, nie jest z Boga i ktry nie miuje brata swego. MIUJCIE SI WZAJEMNIE. 11 Albowiem to jest nowina, ktr syszelicie od pocztku, abycie si wzajemnie miowali. 12 Nie jak Kain, ktry by ze zonika i zabi brata swego. I dlaczego go zabi? Gdy uczynki jego byy ze, a brata jego sprawiedliwe. 13 Nie dziwcie si, bracia, jeli was wiat nienawidzi. 14 My wiemy, e jestemy przeniesieni z mierci do ycia, poniewa miujemy braci. Kto nie miuje, trwa w
4

1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos : quia non novit eum. 2 Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est. 3 Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est. 4 Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit : et peccatum est iniquitas. 5 Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret : et peccatum in eo non est. 6 Omnis qui in eo manet, non peccat : et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum. 7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est. 8 Qui facit peccatum, ex diabolo est : quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli. 9 Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit : quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est. 10 In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum :

11 quoniam hc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum. 12 Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum ? Quoniam opera ejus maligna erant : fratris autem ejus, justa. 13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus. 14 Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte : 15 omnis qui odit fratrem

mierci. 15 Kady, ktry nienawidzi brata swego, jest mobjc. I wiecie, e kady mobjca nie ma ycia wiecznego w sobie trwajcego. 16 W tym poznalimy mio Boga, e on odda ycie swe za nas i my powinnimy oddawa ycie za braci. 17 Kto by mia bogactwa tego wiata, a widziaby, e brat jego jest w potrzebie i zamknby przed nim serce swoje, jake w nim przebywa mio Boga? 18 Synaczkowie moi, nie miujmy sowem ani jzykiem, ale czynem i prawd. 19 Po tym poznajemy, e jestemy z prawdy i zalecamy serca nasze przed oczyma jego. 20 A gdyby nas obwiniao serce nasze, wikszy jest Bg, ni serce nasze i wie wszystko. 21 Najmilsi, jeliby nas serce nasze nie obwiniao, ufno mamy w Bogu 22 i o cokolwiek prosilibymy, otrzymamy od niego, bo przykazania jego zachowujemy i czynimy to, co si jemu podoba. 23 A to jest przykazanie jego: Abymy wierzyli w imi syna jego Jezusa Chrystusa i miowali jeden drugiego, jak nam da przykazanie. 24 Kto za chowa jego przykazania przebywa w nim, a on w nim. I po tym poznajemy, e w nas przebywa: po Duchu, ktrego nam da.

suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam ternam in semetipso manentem. 16 In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit : et nos debemus pro fratribus animas ponere. 17 Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo : quomodo caritas Dei manet in eo ? 18 Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate : 19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra. 20 Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum : major est Deus corde nostro, et novit omnia. 21 Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum : 22 et quidquid petierimus, accipiemus ab eo : quoniam mandata ejus custodimus, et ea, qu sunt placita coram eo, facimus. 23 Et hoc est mandatum ejus : ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi : et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. 24 Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo : et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.

4
WYSTRZEGAJCIE SI FASZYWYCH NAUK. 1 Najmilsi, nie kademu duchowi wierzcie, lecz badajcie duchy, czy s z Boga, gdy wielu faszywych prorokw wyszo na wiat. 2 Po tym poznaje si Ducha Boego: Kady duch, ktry wyznaje, e Jezus Chrystus przyszed w ciele, z Boga jest; 3 a kady duch, ktry rozrywa Jezusa, nie jest z Boga i ten jest antychryst, o ktrym syszelicie, e idzie i teraz ju jest na wiecie. 4 Wy, synaczkowie, jestecie z Bo a i zwyciylicie ich, gdy wikszy jest ten, co w was jest, ni ten, co na wiecie. 5 Oni s ze wiata, dlatego mwi o wiecie i wiat ich sucha. 6 My z Boga jestemy. Kto zna Boga, sucha nas; kto nie jest z Boga, nie sucha nas; po tym poznajemy ducha prawdy i ducha bdu.
5

1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint : quoniam multi pseudoprophet exierunt in mundum. 2 In hoc cognoscitur Spiritus Dei : omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est : 3 et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est. 4 Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo. 5 Ipsi de mundo sunt : ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit. 6 Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos ; qui non est ex Deo, non audit nos : in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.

C. BG JEST MIOCI (4,7 - 5,12) MIO OZNAK DZIECI BOYCH. 7 Najmilsi, miujmy si wzajemnie, gdy mio jest z Boga. I kady, co miuje, z Boga jest urodzony i zna Boga. 8 Kto nie miuje, nie zna Boga, poniewa Bg jest mioci. 9 W tym okazaa si nam mio Boga, e Bg posa na wiat Syna swego jednorodzonego, abymy yli przez niego. 10 W tym jest mio: nie jakbymy my umiowali Boga, ale e on pierwszy umiowa nas i posa Syna swego jako przebaganie za grzechy nasze. 11 Najmilsi, jeli Bg tak nas umiowa i my powinnimy miowa jeden drugiego. 12 Boga nikt nigdy nie widzia. Jeli si miujemy wzajemnie, Bg przebywa w nas i mio jego jest w nas doskonaa. 13 Przez to poznajemy, e w nim przebywamy, a on w nas, e z Ducha swego da nam. 14 I mymy widzieli i wiadczymy, e Ojciec posa Syna swego jako Zbawc wiata. 15 Ktokolwiek by wyzna, e Jezus jest Synem Boym, Bg w nim przebywa, a on w Bogu. 16 I mymy poznali i uwierzyli mioci, ktr Bg ma ku nam. Bg jest mioci, a kto trwa w mioci, w Bogu przebywa, a Bg w nim. O DOSKONAEJ MIOCI I BOJANI 17 W tym jest doskonaa mio boa w nas, ebymy mieli ufno w dzie sdu; gdy j ak on jest i my jestemy na tym wiecie. 18 W mioci nie ma bojani, ale mio doskonaa wyrzuca precz boja, gdy boja czy si z kar, a kto si boi, nie jest doskonay w mioci. 19 My wic miujmy Boga, gdy Bg pierwej nas umiowa. 20 Jeliby kto mwi, e miuje Boga, a nienawidziby brata swego, kamc jest. Albowiem ten, co nie miuje brata swego, ktrego widzi, jake moe miowa Boga, ktrego nie widzi? 21 A to rozkazanie mamy od Boga: aby kto miuje Boga, miowa i brata swego. 17 In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo. 18 Timor non est in caritate : sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pnam habet : qui autem timet, non est perfectus in caritate. 19 Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos. 20 Si quis dixerit : Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere ? 21 Et hoc mandatum habemus a Deo : ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum. 7 Carissimi, diligamus nos invicem : quia caritas ex Deo est. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum. 8 Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est. 9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum. 10 In hoc est caritas : non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris. 11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos : et nos debemus alterutrum diligere. 12 Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est. 13 In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis : quoniam de Spiritu suo dedit nobis. 14 Et nos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi. 15 Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo. 16 Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est : et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo.

5
WIARA RDEM MIOCI. 1 Kady, co wierzy, e Jezus jest Chrystusem, z Boga si narodzi. I kady, co miuje tego, ktry zrodzi, miuje i tego, ktry z niego jest narodzony. 2 Po tym poznajemy, e miujemy dzieci boe, gdy Boga miujemy i przykazania jego wypeniamy. 3 Ta bowiem jest mio Boga, abymy przykaza jego strzegli, a przykazania jego nie s cikie. 4 Gdy wszystko, co z Boga si narodzio, zwycia wiat; i to jest zwycistwo, ktre zwycia wiat: wiara nasza. RDEM ZWYCISTWA I YCIA WIECZNEGO. 5 Kt jest, co zwycia wiat, jeli nie ten, co wierzy, e Jezus jest Synem Boym ? 6 Ten jest, ktry przyszed przez wod i krew, Jezus Chrystus: nie w wodzie tylko, ale w wodzie i krwi. A Duch jest, ktry wiadczy, e Chrystus jest prawd. 7 Albowiem trzej s, co wiadectwo daj na niebie: Ojciec, Sowo i Duch wity i ci trzej s jedno. 8 I trzej s, co wiadectwo daj na ziemi: duch i woda i krew, a ci trzej s jedno. 9 Jeli wiadectwo ludzkie przyjmujemy, wiadectwo boe wiksze jest; bo to jest wiadectwo boe, ktre wiksze jest, e wiadczy o Synu swoim. 10 Kto wierzy w Syna Boego, ma wiadectwo Boga w sobie. Kto nie wierzy Synowi, czyni go kamc, gdy nie wierzy wiadectwu, ktrym Bg zawiadczy o Synu swoim. 11 A to jest wiadectwo, e Bg da nam ycie wieczne. I to ycie jest w jego Synu. 12 Kto ma Syna, ma ycie; kto nie ma Syna, nie ma ycia.

1 Omnis qui credit quoniam Jesus est Christus, ex Deo natus est. Et omnis qui diligit eum qui genuit, diligit et eum qui natus est ex eo. 2 In hoc cognoscimus quoniam diligamus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus. 3 Hc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus : et mandata ejus gravia non sunt. 4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum : et hc est victoria, qu vincit mundum, fides nostra. 5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei ?

6 Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Jesus Christus : non in aqua solum, sed in aqua et sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur quoniam Christus est veritas. 7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in clo : Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt. 8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra : spiritus, et aqua, et sanguis : et hi tres unum sunt. 9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est : quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo. 10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium Dei in se. Qui non credit Filio, mendacem facit eum : quia non credit in testimonium quod testificatus est Deus de Filio suo. 11 Et hoc est testimonium, quoniam vitam ternam dedit nobis Deus : et hc vita in Filio ejus est. 12 Qui habet Filium, habet vitam : qui non habet Filium, vitam non habet.

Zakoczenie listu. (5,13-21) UFNO WSZYSTKO OTRZYMUJE. 13 Pisz wam o tym, abycie wiedzieli, e macie ycie wieczne ktrzy wierzycie w imi Syna Boego. 14 I ta jest ufno, jak w nim mamy; e o cokolwiek bymy prosili wedug woli jego, wysuchuje nas. 15 I wiemy, e nas wysuchuje, o cokolwiek bymy prosili; wie- my, e otrzymujemy to, o co go prosimy. 16 Kto wie, e brat jego popenia grzech nie do mierci, niech prosi i bdzie mu dane ycie, grzeszcemu nie do mierci. Jest grzech do mierci; nie za tym mwi, aby kto prosi. 17 Wszelka nieprawo jest grzechem; a jest grzech do mierci. 18 Wiemy, e kady, co si z Boga narodzi, nie grzeszy, ale pochodzenie od Boga zachowuje go, a zonik nie tyka go. 19 Wiemy, e z Boga jestemy, a wiat cay w zym jest pogrony. 20 I wiemy, e Syn Boy przyszed i da nam umys, abymy poznali prawdziwego Boga i byli w prawdziwym Synu jego. Ten jest prawdziwy Bg i ycie wieczne. 21 Synaczkowie strzecie si bawanw. Amen. 13 Hc scribo vobis ut sciatis quoniam vitam habetis ternam, qui creditis in nomine Filii Dei. 14 Et hc est fiducia, quam habemus ad eum : quia quodcumque petierimus, secundum voluntatem ejus, audit nos. 15 Et scimus quia audit nos quidquid petierimus : scimus quoniam habemus petitiones quas postulamus ab eo. 16 Qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petat, et dabitur ei vita peccanti non ad mortem. Est peccatum ad mortem : non pro illo dico ut roget quis. 17 Omnis iniquitas, peccatum est : et est peccatum ad mortem. 18 Scimus quia omnis qui natus est ex Deo, non peccat : sed generatio Dei conservat eum, et malignus non tangit eum. 19 Scimus quoniam ex Deo sumus : et mundus totus in maligno positus est. 20 Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita terna. 21 Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.

You might also like