Professional Documents
Culture Documents
Programa de doctorado: Traduccin, sociedad y comunicacin Departament de Traducci i Comunicaci Universitat Jaume I Curso 2006-2007
LA EVALUACIN EN TRADUCCIN - La evaluacin de traducciones publicadas: la crtica de traducciones - La evaluacin didctica - La evaluacin profesional LA DIDCTICA DE LA TRADUCCIN LA TRADUCCIN PEDAGGICA LA ENSEANZA DE LENGUAS PARA TRADUCTORES LA TRADUMTICA
1.- No se puede ensear a traducir, el traductor nace y se hace 2.- No hace falta aprender a traducir, basta con conocer las lenguas 3.- Las comparaciones de lenguas, las estilsticas comparadas son el mejor mtodo de enseanza de la traduccin 4.- La elaboracin de un programa de un curso de traduccin consiste en recoger algunos puntos de teora de la traduccin, incluir la bibliografa correspondiente y aadir un dosier de textos 5.- Un curso de traduccin no se puede organizar de manera sistemtica
6.- No existen criterios para organizar la progresin de un curso de traduccin 7.- El nico instrumento pedaggico al alcance del didacta es la traduccin de textos 8.- El nico mtodo de enseanza posible: (1) se distribuye el TO; (2) el alumno lo prepara; (3) se corrige en clase 9.- La evaluacin de un curso de traduccin slo puede ser la elaboracin de una traduccin
QU ASPECTOS INTERVIENEN EN LA PREPARACIN DE UN CURSO DE TRADUCCIN?
REVISIN PROPUESTAS DIDCTICAS (Hurtado 1995, 1999) DIDCTICA DE LA TRADUCCIN ESCRITA: ENFOQUES PARCIALES 1.- La didctica tradicional de la traduccin Limitaciones: - Identificacin de la didctica de lenguas y la didctica de la traduccin - Concepcin literalista de la traduccin - Ausencia de objetivos pedaggicos - Ausencia de criterios metodolgicos Falta de criterios en la seleccin de textos Falta de consignas metodolgicas Falta de diferenciacin entre traduccin directa e inversa - Polarizacin en los resultados
REVISIN PROPUESTAS DIDCTICAS (Hurtado 1995, 1999) DIDCTICA DE LA TRADUCCIN ESCRITA: ENFOQUES PARCIALES 2.- Los estudios contrastivos La Estilstica comparada (Vinay y Darbelnet, Malblanc, Intravaia y Scave, Vzquez Ayora, etc.) La Textologa comparada (Baker, etc.) Limitaciones: De las Estilsticas comparadas: - Insuficiencias tericas (descontextualizacin, fijacin, resultado) - Insuficiencias pedaggicas De la Textologa comparada - Insuficiencias tericas (resultado) - Insuficiciencias pedaggicas
REVISIN PROPUESTAS DIDCTICAS (Hurtado 1995, 1999) DIDCTICA DE LA TRADUCCIN ESCRITA: ENFOQUES PARCIALES 3.- La incidencia sobre los contenidos tericos - Tatilon, Larson, Newmark, Baker, etc. Limitaciones - Confusin entre ensear Teora de la traduccin y ensear a traducir - Polarizacin en los resultados - Falta de definicin de objetivos de aprendizaje - Falta de un marco metodolgico propio
REVISIN PROPUESTAS DIDCTICAS (Hurtado 1995, 1999) DIDCTICA DE LA TRADUCCIN ESCRITA: ENFOQUES PARCIALES La didctica tradicional de la traduccin Los estudios contrastivos La Estilstica comparada (Vinay y Darbelnet, Malblanc, Intravaia y Scave, Vzquez Ayora, etc.) La textologa comparada (Baker, etc.) La incidencia sobre los contenidos tericos (Tatilon, Larson, Newmark, Baker, etc.) Los filtros textuales (Hervey y Higgins, etc.)
REVISIN PROPUESTAS DIDCTICAS (Hurtado 1995, 1999) DIDCTICA DE LA TRADUCCIN ESCRITA: BASES PARA UNA PLANIFICACIN CURRICULAR La enseanza por objetivos de aprendizaje (Delisle) La Formacin por objetivos de aprendizaje y tareas de traduccin (Hurtado, Gonzalez Davies) La orientacin constructivista-social de Kiraly El proceso de diseo curricular segn Kelly
La didctica de la de la traduccin inversa Beeby, Kelly, Martnez Melis, etc. La didctica de la traduccin especializada Bedard, Borja, Durieux, Montalt, etc. La didctica de la interpretacin Gile, Seleskovitch y Lederer, etc.