You are on page 1of 27

EL MOMENTO DON'T TOUCH! Bienvenidos al Westfield Shopping Centre de Londres! Estamos aqu para ver el verbo de la semana en directo.

Ojal tengamos suerte y consigamos ver to touch en alguna d e las tiendas! Pero, antes de ponernos manos a la obra y comenzar la bsqueda, es importante tener claro lo que buscamos. Aqu vamos a centrarnos en el imperativo e n la forma de negativo don t touch . Recuerda que cuando oigas este verbo bien pronun ciado, no oirs /taoch/ ni /touch/, sino ms bien esto: /tach/, sin rastro de /ou/. Mi ra! Ya son las nueve* y la gente est entrando! Corre! * Efectivamente! Los comercios suelen abrir a las nueve de la maana en el Reino Un ido. FOCUS POINT I. Pet shop HmmIOutipo de establecimiento ser un buen lugar para encontrar nuestro verbo? A bank? "( un banco )? Ou va! Los bancos no tienen muchas cosas que se puedan tocar! "A dry clea ner s" ( una tintorera )? Tampoco! How about a pet shop?" ( Y una tienda de mascotas? ). a ver! Hay tres letreros en esta tienda en los que pone don t touch . Por cierto, para llega r a pronunciar bien la palabra cage (que sale en la primera frase) hay que escucha r atentamente el audio. Cuando lo hagas, notars que la "g del final suena algo pare cido a una ch : /kich/. No se toca la jaula. Don t /tach/ the cage. No se toca la pecera. Don t touch the fish tank. No se tocan los animales. Don t touch the animals.

FOCUS POINT 2. Furniture shop Bien! Hemos encontrado el verbo to touch en la primera tienda en la que hemos entra do. Y ahora, dnde vamos? An optician s? , Una ptica? . No, aqu no hay nada! A toysho era? . Aqu tampoco. "How about a furniture shop? , Y una tienda de muebles? . Vale, segu que hay muchas cosas ah que no se deben tocar! En el Focus Point anterior vimos que decimos don t touch, como traduccin de no tocar. .. y ahora observars que tambin decimos don t touch para decir no toques... . Como en una tienda de muebles hay un montn de cosas por todas partes, es muy probab le que oigas a los padres diciendo a sus hijos tanto don't touch the things..."co mo don t touch the stuff...". No toques las cosas que hay encima de la mesa. Don t /tach/ the stuff on the table . No toques las cosas que hay encima del escritorio. Don t touch the things on the desk. No toques nada en esta habitacin. Don t touch anything in this room.

Despus de pasar por a dry cleaner s", "a pet shop , "an optician s , a toy shop y "a furn re shop" necesitamos sentarnos un rato en una cafetera para tomar un t, aunque no haya nada que se pueda fo touch aqu. Espera un momento! Ah en la mesa de al lado hay una madre dlclndole a su nio lo que no puede tocar. Ou suerte! Al trabajar estos ejemplos, aparte de pronunciar touch" como /tach/, no olvides pronunciar la h a la Inglesa en la palabra "hot" (Jhhhot/), y prestar atencin a los sonidos voclicos en "dangerous (/dinllarasss/). No toques el plato; est ardiendo. Don t /tach/ the plate; it s hot. No toques ese cuchillo; es peligroso. Don t touch that knife; it s dangerous. No toques ese cuenco; est sucio. Don t touch that bowl; it s dirty. FOCUS POINT 4 Art shop Nos hemos tomado un descanso, pero tenemos que seguir buscando nuestro verbo. Y dn de podemos Ir ahora? "How about a book shop?", Y una librera? . No, all se puede tocart odo! "How about a newsagent?", Y un quiosco? . No! Pero, mira! La madrey su hijo han entrado en una tienda de arte. No para de decir le Hagas loque hagas, no toques... , "Whateveryou do, don t touch... . Por favor, hagas loque hagas, no toques los cuadros. Whatever you do, please

don t /tach/ the paintings. Por favor, hagas lo que hagas, no toques el escaparate. Whatever you do, please don t touch the window display. Por favor, hijo, hagas lo que hagas, no toques las esculturas. Whatever you do, son, please don t touch the sculptures.* Whatever you do, please pronounce "scu/ptures like this: /skalpchas/. FOCUS POINT 5. Jeweler s Ha sido un da productivo. Hemos logrado encontrar y or "to touch en un montn de siti os en este centro comercial. De todas formas, antes de irnos, How about we look at the jewels in the jeweler s?" Y si echamos un vistazo a las joya s que hay en la joyera? Bien! Pero cuidado, porque en esta tienda son muy estrictos ; ya que "you re not allowed to touch anything In here no est permitido tocar nada aqu . Antes de decir las frases de abajo en voz alta, recuerda la pronunciacin de "neck lace (/nklasss/) y bracelets" (/brisssletsss/), ambas con dos slabas y sin el sonido de ce . Y hablando de dos slabas, allowed tambin contiene slo dos:/aluddd/. No est permitido tocar los collares. You re not allowed to /tach/ the necklaces. No est permitido tocar las pulseras. You re not allowed to touch the bracelets. No est permitido tocar los anillos. You're not allowed to touch the rings.

EL MOMENTO TOUCHES Ahora vamos a centrarnos en la tercera persona del presente simple de nuestro ve rbo estrella del libro, touches , que hay que pronunciar as: /tachis/, en dos slabas. Hay que tener mucho cuidado en este Momento, porque hemos Incorporado un micrfono a la pgina y si pronuncias nuestro verbo sin la s" al final, se activar un mecanis mo en el libro que te dar una descarga elctrica en las manos. Quedas avisado/a! As q ue, antes de Ir ms all, empezaremos con una prueba: Cmo se pronuncia touches"! Bien! / tachis/. FOCUS POINT I. My little brother always touches my stuff! Ya has visto que usamos las palabras stuff (/ssstaf/) y things" (/zings/) para refer irnos a cosas . Ahora vamos a practicar estas palabras en frases que contienen nues tro verbo estrella del libro en la tercera persona. Las frases siguientes tambin contienen el adverbio de frecuencia, always" ( siempre ), que en Ingls casi siempre se coloca antes del verbo principal de la oracin. Como vers, los protagonistas de los ejemplos de abajo son my little brother ( mi herma no pequeo ), my little sister" ( mi hermana pequea ) y my little cousin ( mi primo peque enta pronunciar "little /ltal/, con la /"corta Inglesa. Y para que no se active el mecanismo de las descargas elctricas, te recordamos de nuevo que el verbo touches se pronuncia /tachis/. Mi hermano pequeo siempre toca mis cosas. My little brother always touches my stuff. Mi hermana pequea siempre toca mis cosas. My little sister always touches my things. Mi primo pequeo siempre toca las cosas de mi habitacin. My little cousin always touches the things in my room.* * En estos casos, la preposicin correcta es "in", as que si dijiste "the things of my room" o "the things from my room", vuelve a traducir esta frase de la forma correcta. FOCUS POINT 2.I hate it when... Ests en el metro y por casualidad te encuentras con tu amigo Paco, que est luchand o con su MP3 (/emm- pii-zr/), que parece que se ha roto. Cuando te ve, y sin siqu iera saludarte, Paco seala a su cacharro y pone los ojos en blanco, exclamando co n cierta frustracin I hate it when my little brother touches my stuff , es decir, qu e odia cuando su hermano pequeo toca sus cosas . Toma nota de que odiar cuando... se puede traducir como "to hate It when... , y como to hate when...", dejando fuera el complemento it . Odio cuando mi hermano pequeo toca mis cosas. I hate (it) when my little* brot

her touches my stuff. l odia cuando su hermana pequea toca sus cosas. ister touches his things. l odia cuando ella toca las cosas de su habitacin. ouches the stuff in his room.

He hates (it) when his little* s He hates (it) when she t

FOCUS POINT 3.I can t stand it when... Como ya vimos en la pgina 22 del libro 54, en ingls decimos I can t stand it!" para e xpresar que no aguantamos algo . Al Igual que en el Focus Point anterior, la expres in No aguanto cuando... se puede traducir como "/ can t stand it when... o I can t stand when... . Ya has sentido la descarga elctrica en las manos? O sigues pronunciando touch es" tachis/? No aguanto cuando mi compaero de piso toca mis libros. I can t stand it when my f latmate* touches my books. Ella no aguanta cuando su compaero de piso toca su ordenador. She can t stand it when her flatmate touches her computer. Ella no aguanta cuando su compaero de piso toca sus cosas. She can t stand it when her flatmate touches her stuff. * En EE.UU. se dice "room mate para referirse a un compaero de piso .

FOCUS POINT 4. It's so annoying when... Otra manera de expresar rabia es decir It s so annoying! , Me molesta mucho! . Aqu volve os a hablar del caso que vimos en el Focus Point 2, en el que a Paco le molesta realmente cuando su hermano pequeo toca "his MP3 player". Recuerda traducir todos los acrnimos de abajo con las letras del alfabeto ingls (MP3 /emmm-pi-zr/, CD /si-di/ y DVD /di-vvvi-di/). Me molesta mucho cuando mi hermano pequeo toca mi MP3. It s so annoying when my l ittle brother touches my MP3 player. Me molesta mucho cuando mi hermana pequea toca mis CDs. It s so annoying when my l ittle sister touches my CD s. Realmente me molesta mucho cuando mi primo pequeo toca mis DVDs. It s really* annoy ing when my little cousin touches my DVD s. Aunque en castellano se puede colocar la palabra realmente al principio de la orac in, en ingls no se puede decir "Really it's annoying".

FOCUS POINT 5. It s really irritating when... Si has llegado a este punto del Momento sin que el libro te haya dado ninguna de scarga por haberte olvidado de pronunciar la slaba adicional de "touches , felicidad es! En caso contrario, lo sentimos. Te puede parecer que nuestra insistencia "it s really irritating , es muy irritante , pero lo que sucede es que nos tomamos muy en serio la pronunciacin. En estas ltimas frases del Momento, aparte de seguir pronun ciando "touches /tachis/, pronuncia irritating /teiting/, enfatizando la primera slaba. Es muy irritante cuando mi compaero de piso toca las cosas de mi habitacin. It s really irritating when my flatmate touches the stuff in my room. Es muy irritante cuando mi compaero de piso toca mi coleccin de CDs. It s reall y irritating when my flatmate touches my CD collection. Es muy irritante cuando mi primo pequeo toca mi coleccin de DVDs. It s really irrita ting when my little cousin touches my DVD collection.* Nos suena muy raro "My collection of CD's/DVD's". Mejor decir my CD/DVD collectio n". Por cierto, collection , se pronuncia /kolkshaannn/. . -nEL MOMENTO CONTACTO CON TACTO No podamos pensar en otra manera de entregarte este Momento sobre el sustantivo " touch" que contndote la historia romntica de Robert y Julia. Antes de empezar con la intensidad del romance tenemos unas cuantas cosas algo menos emocionantes que explicarte: 1. El sustantivo touch" como sinnimo de contact". Es decir que aqu no hablarem

os de touch' en el sentido fsico, sino sobre una manera de decir contacto . 2. Vamos a trabajar toda una serie de verbos que se usan con In touch : to be , t o get", "to put", to stay , to keep"y to lose , este ltimo con touch"a secas. 3. El sustantivo touch"se pronuncia igual que el verbo: /tach/. FOCUS POINT I. To be in touch Roberty Julia se conocieron en una fiesta de un amigo comn donde inmediatamente h icieron buenas migas. Para asegurase de que mantendran el contacto recurren (sin s iquiera darse cuenta!) a la expresin to be In touch . Si hubiesen sido dos hispanohablantes llamados 'Roberto'y 'Julieta', habran dicho estamos en contacto , pero como son una potencial pareja inglesa usan el verbo tobe " en el futuro simpleyen la primera persona: I llbe..."As es como lo dicen los nativo s! Un caf me parece genial, estamos en contacto! Coffee sounds great*, I'll be in touch! Una cena me parece genial, estamos en contacto! Dinner sounds great, I ll be in to uch! Una comida me parece genial, estamos en contacto! Lunch sounds great, I ll b e in touch! * En ingls, "soundsgreat (literalmente suena genial ) es una forma de decir me parece g enial . FOCUS POINT 2. To get in touch Siguieron hablando y al Irse de la fiesta se preguntaron cmo podran ponerse en cont acto el uno con el otro . Para decir esto en ingls empleamos "to get In touch with" , que se refiere a la intencin de contactar con alguien. En este caso, Roberty Ju lia quieren saber la mejor manera de conectar: si por telfono o por correo electrn ico. Ten en cuenta que nosotros decimos by phone y by email . Cmo puedo ponerme en contacto contigo? How can I get in touch with you? Puedes ponerte en contacto conmigo por correo electrnico. You can get in t ouch with me by email. Puedes ponerte en contacto conmigo por telfono. You can get in touch with me by phone. Pas slo un da y Robert dio el primer paso. Llam a la oficina donde Julia trabaja y t ena que hablar con varias personas antes de hablar con la seorita Julia. Primero e l operador le puso en contacto con la recepcionlsta y entonces la recepclonlsta le puso en contacto con alguien que puede ayudar , "somebody that can help". Ou tpico! Lo que l escuch cinco veces era I can put you in touch with...", cuando el pobre sl o quera or las palabras Of course I can put you in touch with Julia!". El romance to dava no est muerto! Puedo ponerte en contacto con el operador. I can put you in touch with the operator. Puedo ponerte en contacto con la recepcin sta. I can put you in touch with the receptionist. Puedo ponerte en contacto con alguien que te pueda ayudar. I can put you in touch with somebody that can help.

FOCUS POINT 4. To stay/keep in touch Por fin lleg el reencuentro! Robert y Julia se vuelven a ver, pero la conversacin n o es como la primera. A lo mejor los ccteles en la fiesta eran ms fuertes! Como tod o el mundo habr hecho alguna vez, intentaron poner buena cara diciendo que les gu stara mantener el contacto , aunque los dos saban que este romance tan corto ya se ha ba acabado. En ingls podemos decir to stay in touch o to keep in touch"y si queremos que la expresin se convierta en una sugerencia ( mantengamos! ), aadimos let s' ( let us" l principio de la expresin y quitamos "to en el infinitivo del verbo. Me gustara mantener el contacto. I d like* to stay in touch. Mantengamos el contacto! Let s stay in touch! Mantengamos el contacto! Let s keep in touch! * Gustara se traduce por "would like to"y lo abreviamos as: "I d like to", you d like to

e d like to", she d/he'd like to y

they d like to".

FOCUS POINT 5. To lose touch Como decimos los anglosajones, allgood things come to an end"( todo lo bueno se aca ba ). Hemos llegado al final de la historia e inevitablemente ste es el final de la relacin ms corta del mundo! A diferencia de Julia, Robert no quera perderla de vista totalmente, es decir, que no quera to lose touch", y por eso hizo un esfuerzo con Julia. Por otra parte, en vez de ser honesta, Julia dijo que no iban a perderse de vista (Robert no estuvo de acuerdo!). Ou pena! Bueno, habr ms fiestas y ms oportuni dades para los dos... Una cosa importante en este ltimo Focus Point es que no confundas to lose" con "to miss". Esto lo estudiamos en el libro 29, por si quieres echar un vistazo para r ecordarlo! No quiero perder el contacto. I don t want to lose touch. No vamos a perder el contacto! We re not going to lose touch! Creo que vamos a perder el contacto... I think we are going to lose touch..

EL MOMENTO TECNOFOBO Aunque cuesta creerlo en un mundo tan avanzado tecnolgica mente como el nuestro, an quedan tecnfobos, aquellas personas que no entienden cmo funcionan los nuevos ap aratos y que no tienen ningn Inters en saberlo. Qu Incordio debe de ser tener que pe dir ayuda cada vez que necesitas encender ( turn on ), apagar ( turn off ) e incluso sub volumen ("turn up ) de algo! En este Momento vamos a convertirnos en tecnfobos/as, haciendo preguntas y frases del tipo No s a qu botn hay que darle para encenderlo! , para lo cual utilizaremos el verbo to press". Y es que topress significa darle , pero slo cuando hablamos de darle al botn': "to pres the button". Yate habrs dado cuenta deque nuestro verbo estrella "to touch no apar ecer aqu! FOCUS POINT I. Which button do I press? En primer lugar, te vendr bien memorizar la pronunciacin del vocablo button , ya que va a aparecer en cada uno de los siguientes Focus Points. No se pronuncia /buton /, como sugiere su apariencia. Se pronuncia /batennn/, con un sonido marcado de l a a en la primera slaba. Si lo dices como nosotros, tambin sabrs pronunciar el apellid o de nuestro compatriota de Formula l! Ten en cuenta adems que aunque en castellano decs darle a un botn , en ingls decimos 'd arle un botn', as que evita incluir la preposicin to" al traducir A qu botn le doy? . mos Which button do I press? y no "To which button I press?". A qu botn le doy? empiez con una preposicin, mientras que en ingls, no. En ingls, darle A un botn es simplemen te to press a button . Queda claro? A qu botn le doy? Which button do I press? A qu botn debera darle? Which button should I press? Sabes a qu botn le doy? Do you know which button I press?

FOCUS POINT 2. To turn it on/off/up Tapa la introduccin de arriba con la mano. Ya lo has hecho? De acuerdo. Ahora, din os cmo se dice encender . Eso es, to turn on". Y apagar ? Si has dicho to turn off , m ! Una ms: te acuerdas de cmo decimos 'subir el volumen'? To turn up . Fantstico! Tres d tres. En este Focus Point vamos a repasar los ejemplos que vimos en el anterior , pero aadiendo to turn on , to turn off y "to turn up . A qu botn le doy para encenderlo? Which button do I press to turn it on? A qu botn debera darle para apagarlo? Which button should I press to turn it o ff? Sabes a qu botn le doy para subir el volumen? Do you know which button I press to turn the volume up? Te recordamos que cuando en castellano se hace algo, en Ingls usamos you" para exp resar ese sentido Impersonal. Por ejemplo; Se usa este libro para aprender ingls se traduce como You use this book to learn English". Se le da a este botn se traduce c

omo You press this button". No s a qu botn se le da... tambin requiere el uso del "you Impersonal. Y ten cuidado con la pronunciacin, no te vayas a dormir en los laurel es! Recuerda que "button" se pronuncia /batennn/. No s a qu botn se le da para encenderlo. I don t know which button you press to tur n it on. Ella no sabe a qu botn se le da para apagarlo. She doesn t know which button you press to turn it off. Ellos no saben a qu botn se le da para subir el volumen. They don t know which butt on you press to turn the volume up.

FOCUS POINT 4. This one Te has acostumbrado ya al "you Impersonal? SI no, aqu tienes tres oportunidades ms p ara seguir practicndolo. Recuerda, se le da... es "you press...". Para decir este botn usa la estructura this button", pero para expresar ste a secas, e decir, sin botn no puedes decir slo this", sino que debes Incluir one . Se le da a s ou press this one", y no You press this". Se le da a este botn. You press this button. Se le da a ste. You press this one. Se le da a ste de aqu. You press this one here. FOCUS POINT 5. That one Sabiendo que ste es this one", cmo se dice se ? Claro, es that one". Veamos qutal acticar this one y "that one"a la vez! No le des a ese botn, dale a ste! Don t press that button, press this one! No le des a se, dale a ste! Don t press that one, press this one! No le des a se de ah, dale a ste de aqu! Don t press that one there, press this one here!

EL MOMENTO STROKE Mientras dure este Momento imaginaremos que tengo varios hijos. Alguno de esos h ijos ficticios quieren acariciar ( they ll stroke ') a ciertos animales y no quieren acar iciar ( they won t stroke ) a otros. Una hija, por ejemplo, acaricia a los gatos, pero n o acaricia a los perros ("she ll stroke cats but she won t stroke dogs ). Por qu hemos us ado el futuro con will para traducir estos ejemplos?, te preguntars. Y lo cierto es que lo hemos hecho porque adems de para expresar el futuro, "w///" tambin se usa para expresar acciones voluntarias, cuando en castellano se emplea el presente s imple o el verbo querer Y cmo pronunciamos tostroke , o como decs vosotros, acariciar ? Eso es, stroke"se pronu a /ssstrok/. FOCUS POINT I. Will / won t stroke Como te acabo de decir, mis hijos will stroke (acarician/quieren acariciar) a unos animales, pero "won t stroke" (no acarician/no quieren acariciar) a otros. Y cuidado con la pronunciacin de "hmster (/hhhmsta/) y el plural de mouse , mice (/mi Mi hija acaricia ratones, pero no acaricia ratas. My daughter will /ssstrok / mice but she won't /ssstrok/ rats. Mi hijo acaricia conejos, pero no acaricia hmsters. My son will stroke rabbi ts but he won t stroke hamsters. Mis hijos acarician ratones y conejos, pero no acarician ratas o hmsters. My children* will stroke mice and rabbits but they won t stroke rats or hamsters.

FOCUS POINT 2. But not Aqu vamos a ver qu anmales acarician mi hija mayory la menor. En esta ocasin interca mbiaremos won t stroke por but not" ( pero no ). Respecto a la pronunciacin de los nombres de los animales, decimos horses" /hhhosss is/, donkeys" /dnkiis/ goats /gottts/y "sheep"/shiiip/ (y no /ship/, que es 'barco'!) Mi hija mayor acaricia caballos, pero no burros. My oldest daughter will stroke horses but not donkeys. Mi hija menor acaricia cabras, pero no ovejas. My youngest daughter will stroke goats but not sheep*.

Mis hijas acarician caballosy cabras, pero no burros y ovejas. My daughters wil l stroke horses and goats but not donkeys and sheep. * No olvides que sheep es tanto el singular como el plural de oveja .

Mi hijo mayor ( the oldest ) y mi hijo menor ("theyoungest") acarician a todos los an imales ("allanimals'' y no all the animals!) menos ( except") a uno. Asegrate de que cu ndo lo dices en ingls recuerdas que pronunciamos la "c de except"como una s : /ekssspttt /. Mi hijo mayor acaricia a todos los animales*, menos a las serpientes. My oldes t son will stroke all animals except snakes. Mi hijo menor acaricia a todos los animales*, menos a las aves. My youngest son will stroke all animals except birds. Mis hijos acarician a todos los animales*, menos a las serpientes y a las aves. My children will stroke all animals except snakes and birds. * Ests diciendo "all the animals"!. Pues mal hecho! Recuerda que es "all animals , por que estamos hablando de los animales en general. Si especificas y dices todos los animales en el zoo', s sera "all THE animals in the zoo" FOCUS POINT 4. Because they re scared of them Una de las razones por las que a los nios no les gusta acariciar a ciertos animal es es porque les tienen miedo ("because they re scared of them"). Ten cuidado con la pronunciacin de to be scared of ( tener miedo de ), se dice juntando las dos palabras scaredof : /sssqueedddovvv/. Y, porfavor, asegrate de pronunciar la g e dogs igual que la g de gato : /dogggs/l Una de mis hijas no acaricia a los perros porque les tiene miedo. One of m y daughters won t stroke dogs because she s /sssqueedddowv/ them. Uno de mis hijos no acaricia a las ovejas porque les tiene miedo. One of m y sons won t stroke sheep because he s scared of them. Algunos de mis hijos no acarician a las cabras porque tambin les tienen miedo. Some of my children won t stroke goats because they re scared of them too. FOCUS POINT 5. Because they re afraid of it Otra manera de expresar to be scared of "es "to be afraid of . Al igual que scared o f", enlazamos las palabras afraid of , pronuncindolo /afridddovvv/. Pero aqu nos refer imos a un ratn, burro y oveja en particular, por lo que aqu s que empleamos el artcu lo the . Otra hija no acaricia al ratn porque le tiene miedo. Another daughter won t str oke the mouse because she s /afridddovw/ it*, Otro hijo no acaricia al burro porque le tiene miedo. Another son won t stroke t he donkey because he s afraid of it*. Algunos de mis hijos no acarician a la oveja porque le tienen miedo. Some of my children won t stroke the sheep because they re scared of it*. Recuerda que utilizamos el pronombre neutro /f" ( ello ) cuando nos referimos a ani males (siempre que no sean mascotas nuestras) y objetos inanimados. EL MOMENTO NADA DE " TOUCH"l Un paso muy importante en el proceso de aprender una lengua es darse cuenta de q ue en ningn momento se puede dar por hecho que una expresin en castellano se tradu cir literalmente al ingls. Si no fuera as, el proceso de aprendizaje perdera todo su encanto,y, adems, los profesores de Vaughan Systems nos quedaramos sin alumnos! Af ortunadamente para todos, el verbo tocar y el sustantivo toque son unas deesas palab ras que en muchos casos no se traducen literalmente al ingls. Por eso dedicamos e ste Momento a cinco de los significados ms comunes de tocar y toque que no tienen abso lutamente nada que ver con nuestro verbo estrella "to touch . FOCUS POINT I. To play an instrument

Ya en el libro 38 vimos que en ingls los instrumentos no se tocan , sino que se juega n : to play an instrument . Antes de traducir en voz alta los ejemplos que siguen, us ando play (y r\o touch \), presta atencin a cmo decimos nosotros Y t? (no decimos a no "What about you? ),y a la expresin no tener odo musical , to be tone deaf (literalmen e 'ser sordo al tono'). Tocas algn Instrumento? Do you play an instrument? S, toco el banjo y el trombn. Y t? Yes, I play the banjo* and the trombone. What ab out you? No toco ningn instrumento, no tengo odo musical. I don t play any instruments, I m to ne deaf.

* Aunque se escribe igual, banjo e n ingls tiene una pronunciacin muy dife rente, ya que la J" tiene que ser como una II castellana muy fuerte: /bnllou/. FOCUS POINT 2. To give someone a ring En este Focus Point, lo nico que tienes que hacer es cambiar un toque por "o ring , y a que la estructura se forma igual en ingls queen castellano: darle un toque a alguien es to give someon e a ring . Pero o ring no era un anillo ?! S, lo es, pero en este caso ring es el susta orrespondiente al verbo sonar , to ring". To ring es una forma coloquial de to cali ( l . Para decir llmame luego , por ejemplo, podras decir call me later , ring me later y, po upuesto, give me a ring later . Ojo!, no cometas el error de decir ...whenyou'll get there", ...when I'll get there ", etc. En un contexto futuro el verbo que viene despus de when ha de expresarse en el presente simple. Recuerda darme un toque cuando llegues. Remember to give me a ring when you get there. Vale, mam, te dar un toque cuando llegue y despus te dar otro toque antes de acostar me. Okay, mum*, I ll give you a ring when I get there and then I ll give you ano ther ring before I go to bed. Perfecto! Y luego dame otro toque por la maana, por favor. Perfect! And the n give me another ring in the morning, please. Mom"en EE.UU. Eres uno de esos conductores impacientes que constantemente tocan el claxon ? o como dira un britnico who constantly hoots the horn , y un norteamericano who constantly ho nks . En los siguientes ejemplos vas a poder practicar la estructura tostop + gerundio ( de jar de + infinitivo), que ya trabajamos en el libro 33. Una vez que hayas practicado los ejemplos usando la expresin britnica to hoot (/hhhu t/) the horn , dilos otra vez utilizando la versin estadounidense "to honk . Por favor, deja de tocar el claxon. Tendrs que tener paciencia. Please stop hoot ing your horn. You ll have to be patient. Dejar de tocar el claxon cuando dejen de bloquear la calle. I ll stop hooting my horn when they stop blocking the road! Arrggh. Odio cuando la gente no deja de tocar el claxon. Arrggh. I hate i t* when people don t stop hooting their horn. * Note comas el "ft" a I expresar este tipo de frases: I hate it when...", I love it when... , etc. FOCUS POINT 4. To ring Hagamos alusin una vez ms al al verbo to ring , que ya mencionamos en el Focus Point 2, si bien esta vez no lo relacionaremos con telfonos, sino con campanas. De este modo tenemos que tocar las campanas es to ring the bells". Cundo suelen tocar las campanas de la iglesia? When do they usually ring the ch urch bells*? Por qu estn tocando las campanas de la iglesia? Why are they ringing the church bells*?

Alguien se est casando, por eso estn tocando las campanas de la iglesia. is getting married, that s why they re ringing the church bells*. * Eso es! Decimos the church bells y no "the bells of the church".

Someone

FOCUS POINT 5. It's time to do something! Aunque en castellano se diga toca hacer algo , en ingls NO decimos NUNCA it touches t o do something''. En su lugar tienes que decir It s time to do something". Tambin queremos llamartu atencin sobre la estructura now that que, como vers, se tradu ce literalmente como ahora que . Ahora que las vacaciones han terminado, toca estudiar. Now that the holidays ar e over, it's time to study. Ahora que la fiesta ha terminado, toca recoger la casa. Now that the party s over, it s time to tidy up the house. Ahora que la comida ha terminado, toca volver al trabajo. Now that lunch i s over, it s time to go back to work. EL MOMENTO NO HACER CASO Seguro que de pequeo todos lo hemos hecho ms de una vez: nos dicen que no hagamos algo y lo hacemos de todos modos, no es as? Pues este Momento trata de eso. Vamos a ver cinco maneras de expresar que alguien no hace caso a loque le dicen, al mismo tiempo que trabajamos el estilo directo e indirecto, un tema recurrente que es necesario dominar a la perfeccin. Esta vez vamos a centrarnos en las rdenes negati vas y en las formas activa y pasiva, todo ello utilizando el verbo to touch". Queremos que borres de tu cabeza la barbaridad "Shesaid medon'ttouch , y todas las construcciones que se le parezcan. El problema consiste en dos errores: el uso de "said" en lugar de told y usar "don't en vez de NOTTO como el Infinitivo negativo del verbo. Mira este ejemplo: Directo: She said, Don t touch it! Ella dijo no lo toques! To say"se usa cuando dices algo. Indirecto: Forma activa: She told me NOTTO touch it. Ella me dijo que nolo tocara. Forma pasiva: I was told NOT TO touch it. Se me dijo que no lo tocara . To tell se usa cuando dices algo A ALGUIEN. La ltima cosa que debes hacer es recordar que touch"se pronuncia as: /tach/. Seguimos ! FOCUS POINT I. To not listen Empezamos con to not listen , no escuchar , que tambin utilizamos para decir no hacer cas o . Los ejemplos de los siguientes Focus Points van a seguir la misma estructura que los ejemplos que vimos en la Introduccin. La primera frasees un Imperativo en ne gativo con ( Don t touch..."), la segunda est en estilo Indirecto activo ( ...told me n ot to touch...") y la tercera en estilo Indirecto pasivo ( ...was told not to touc h..."). Mark dijo, No toques mi reproductor MP3! Mark said, Don t touch my mp3 player! Mark me dijo que no tocara su reproductor MP3, pero no le hice caso. Mark tol d me not to touch his mp3 player but I didn t listen. Se me dijo que no tocara el reproductor MP3 de Mark, pero no hice caso. I was to ld not to touch Mark s mp3 player but I didn t listen. FOCUS POINT 2. To not pay (any) attention Has estado prestando atencin hasta ahora? Muy bien! Sigue prestando atencin, porque t o not pay attention o to not pay any attention" tambin sirven para expresar no hacer caso . El padre dijo, 'No toques el maquillaje de tu hermana! . The father said, Don t touc h your sister s make-up! . El padre le dijo a su hija que no tocara el maquillaje de su hermana, pero ella no le hizo (ni) caso. The father told his daughter not to touch her sister s mak

e-up but she didn t pay (any) attention. Se le dijo (a ella) que no tocara el maquillaje de su hermana, pero no hizo (ni) caso. She was told not to touch her sister s make-up but she didn t pay (any) atte ntion.

Let s canyon with to carry on (/kariinnn/), que es un sinnimo de to continue (pronuncia o /kontniu/), pero de uso mucho ms comn. Es lgico que a la hora de encontrar un sinnimo, los estudiantes hispanohablantes p refieran usar las palabras que tienen raz latina, y que por lo tanto ms se parecen al castellano (por ejemplo, continue ), que el phrasal verb ("carry on ) de raz anglo sajona. Sin embargo, la palabra que viene del latn es casi siempre ms formal y se usa menos en el idioma cotidiano que el phrasal verb, as que "carry on" integrando los phrasal verbs en tu vocabulario! No toquen nada de la exposicin! , dijo la profesora. Don t touch the display! the teache said. La profesora les dijo a los alumnos que no tocaran nada de la exposicin, pero con tinuaron hacindolo. The teacher told her students not to touch the display b ut they carried on. Se les dijo que no tocaran nada de la exposicin, pero continuaron hacindolo. They were told not to touch the display but they carried on. FOCUS POINT 4. To do it anyway Si no haces caso a alguien y haces algo que te han prohibido de todos modos , you do it anyway". En los primeros dos ejemplos vers que decimos"mum" para mam . As sucede en el Reino Un ido, pero en EE.UU. se dice "mom y en Irlanda mam . Atencin, porque... muy pocos espaole s lo pronuncian bien! Cierra los labios y haz vibrar las cuerdas vocales a la ho ra de pronunciar la "m final: /mammmmmmmmm/l (o/mommm/en EE.UU. o/mammm/en Irlanda). Nuestra mam dijo, 'No toquis nada! Our mum said, Don t touch anything! Mam nos dijo que no tocramos nada, pero lo hicimos de todos modos. Mum told us not to touch anything but we did anyway. Se nos dijo que no tocramos nada, pero lo hicimos de todas maneras. We were told not to touch anything but we did anyway. FOCUS POINT 5. To go ahead and do something La ltima expresin que vamos a ver sobre no hacer caso es "to go ahead and do somethi ng , que se traduce por seguir adelante (con algo) . But before going ahead and practi cing the examples , asegrate de que pronuncias bien ahead , se dice /ahhhddd/. Una vez ms, te presentamos esta palabra tan anglosajona: stuff" (/ssstaf/). Signifi ca cosas , y sorprendentemente los estudiantes de ingls la utilizan muy poco. So go ahead and practice it!" 'No toquis mis cosas! , dijo l. Don t touch my stuff! he said. Su hermano les dijo que no tocaran sus cosas, pero siguieron adelante y lo hicie ron. Their brother told them not to touch his stuff but they went ahead and d id. Se les dijo que no tocaran las cosas de su hermano, pero siguieron adelante y lo hicieron. There were told not to touch their brother s stuff but they went a head and did. % EL MOMENTO PRESENTE PERFECTO: /TACHTTT/ Acabas de leer dos pginas que hablaban del sentido literal del verbo "to touch , qu e se traduce por tocar . Lo que vamos a ver aqu es otro uso del verbo cuando su trad

uccin es probar . En la frase "He doesn t touch alcohol queremos decir que l no bebe alc hol o, mejor dicho, que l ni prueba el alcohol. Vamos a ver este sentido de "to touch en todo este Momento en presente perfecto. Vers que cada Focus Point contiene una preposicin distinta junto aun periodo o un punto en el tiempo. Si te refieres a un periodo de tiempo contable, como two week s , se puede emplear cualquiera de las opciones entre las que aparecen en los Focu s Points I, 2, 4 y 5: in", for , for the last e in the last . Sin embargo, decimos sinc ando nos referimos a un punto especfico en el tiempo, como por ejemplo January o 200 I . FOCUS POINT I. Not touched in... Para empezar vamos a practicar la expresin en negativo y veremos la preposicin in + un periodo de tiempo. Unos apuntes de pronunciacin: que no se te ocurra decir /ci garet/ en los ejemplos de abajo, es /sssgarettt/. Adems, la expresin un tanto exagerada en siglos de la primera frase no se traduce com o "in centuries sino in ages , pronunciado ages (/illes/, con la // castellana fuerte) Presta una especial atencin a la pronunciacin de "touched", asegrate de que te sale as: /tachttt/, produciendo la "t final fuerte tocando el paladar con la lengua. No he probado un cigarrillo en siglos. I haven t touched a cigarette* in ages. (Ella) No ha probado un cigarrillo en una quincena. She hasn t touched a cigar ette in a fortnight. (l) No ha probado un cigarrillo en ms de un mes. He hasn t touched a cigarette in m ore than a month. * Muchas veces los nativos abrevian "cigarette"como cig \

FOCUS POINT 2.Hardly touched for... Sabas que Ou pasa? se puede traducir como What s wrong? en ingls? Pues ahora s lo ra preguntar Ou te pasa? o Ou le pasa? colocamos with + pronombre" despus, por ejem hat s wrong with you?" o What's wrong with her?". Adems de practicar esta estructura , vamos a seguir practicando/tachttt/, esta vez con el adverbio hardly . Casi no has probado tu cena. Qu te pasa? You ve hardly touched your dinner; what s wr ong? Algo le pasa a ella, casi no ha probado su cena durante varias semanas. Somethin g s wrong with her; she s hardly touched her dinner for several weeks. Casi no he probado mi cena durante varios das; no s qu me pasa. I ve hardly touche d my dinner for days; I don t know what s wrong with me. Aqu cambiaremos el adverbio hardly por barely", que quiere decir lo mismo (se pronun cia /beeli/). Adems, te recordamos el uso correcto de since": lo empleamos slo con pu ntos especficos en el tiempo! Por ejemplo: horas, fechas, das, aos, despedidas de s oltero... Lo que sea! Oh! Hablando de las despedidas de soltero, tenemos que decir te que en ingls damos un ttulo diferente a las despedidas de las mujeres y de los hombres. Hen night es para las mujeres y stag night" para los hombres; literalmente significan la noche de las gallinas y 'la noche de los ciervos . Ou curioso! Apenas he probado una gota de alcohol desde I999. I ve barely touched a drop * of alcohol since I999. (Ella) Apenas ha probado una gota de alcohol desde su despedida de soltera. She s barely touched a drop of alcohol since her hen night. (l) Apenas ha probado una gota de alcohol desde su despedida de soltero. He s hardl y touched a drop of alcohol since his stag night. * Drop" enfatiza que naaaaada de esa bebida txica ha pasado por su boca! FOCUS POINT 4. Not touched for the last... Si dejaras de comer algn tipo de comida durante algn tiempo tal vez diras "I haven t touched it in ages" o I haven t touched it for weeks , pero si quieres ser ms especfico con la duracin del tiempo, podras usar la expresin for the last...". Vamos a verlo a hora mismo! No he probado la carne roja durante los ltimos cinco aos. Ni siquiera una vez! I ve not touched red meat* for the last five years, not even once! (Ella) No ha probado el pescado durante los ltimos cuatro aos. Ni siquiera una vez! She s not touched fish* for the last four years, not even once!

(l) No ha probado el queso durante los ltimos tres meses. Ni siquiera una vez! He s not touched cheese* for the last three months, not even once! ! Observars que decimos red meat", fish"y cheese"a secas, sin el artculo the . FOCUS POINT 5. Not touched in the last... Siguiendo la misma lgica del Focus Point anterior, "in the last..." significa lo mismo que for the last... Despus de estudiar estas dos pginas vas a dominar un montn de maneras para describir periodos en el tiempo. Por qu no vuelves a trabajar los ejemplos cambiando las preposiciones para practicarlas y perfeccionar el uso de t o touch"? Venga! Cuntas veces has probado el alcohol en los ltimos dos meses? How many times h ave you touched* alcohol in the last two months? No he probado nada de alcohol en los ltimos dos meses. I haven t touched* alcohol at all in the last two months. No he probado nada de alcohol en los ltimos dos meses, y tampoco he probado un cig arrillo! I haven t touched* alcohol at all in the last two months, and I ha ven t touched* a cigarette either! ! Has estado pronunciando "touched" /tachttt/ durante todo ese tiempo, a que s?! Si no, vuelve al Focus Point I y vuelve a decir tooooodas lastrases pronunciando touc hed con una "o alargada y clara y la "t" fuerte! \

EL MOMENTO PHRASAL VERBS El verbo to touch"es un tanto curioso dentro de nuestra serie de verbos cubiertos en Vaughan Intensive English porque... tiene pocos phrasal verbs) Existen slo cuat ro! Aun as, cmo poda haber una entrega de Vaughan Intensive English sin al menos un Momento con cinco phrasal verbs, uno por cada Focus Point? Hemos hecho lo que he mos podido, pero como vers hemos tenido que hacer un pequeo apao: te presentamos lo s cuatro preciosos phrasal verbs ( to touch down to touch up , to touch on y to touch upo ms un sustantivo compuesto que tiene su origen en un phrasal verb ( a touchdown ). Y ya que hemos practicado a tope la pronunciacin del participio pasado en el Mome nto anterior y puesto que to touch es un verbo regular, la forma del pasado simple es igual que el participio (/tachttt/), acabando como bien sabes en un sonido de t f uerte, y no hay mucho ms de decir. As pues, vamos! FOCUS POINT I. To touch down Echa un vistazo a los ejemplos de abajo e intenta adivinar lo que significa to to uch down . Lo has pillado? Imaginamos que s: to touch dowrj es sinnimo de toland"( ater . Pero no slo se usa en relacin con los aviones ya que tambin significa amerizar , posa rse en el agua y alunizar . Aterrizamos a las 9 de la noche. We touched down at 9pm. Por fin el avin aterriz en Dublin. The plane finally touched down in Dublin . El avin aterriz en la pista. The plane touched down on the runway*. * Runway"tambin es la palabra americana para decir pasarela , lo que los britnicos con ocen como catwalk . FOCUS POINT 2. To score a touchdown Ahora trabajaremos el sustantivo del phrasal verb to touch down Pero ojo! En este contexto a touchdown no tiene nada que ver con los aviones. 4fouchdown escuandounjugad ordeftbolamercanoatraviesa la lnea de gol ( goal line") con la pelota cogida con la man o, loque se traduce como hacer un ensayo . Se usa touchdown junto con el verbo to score" ( marcar ), que ya conoces de libros anter iores. Pero ten cuidado, porque la slaba "ed" al final de la forma del pasado no s e pronuncia como una slaba adicional! Se dice /ssscoddd/. El jugador marc su primer ensayo* del partido despus de siete minutos. The play er scored his first touchdown of the game after seven minutes. (l) Marc su segundo ensayo* unos minutos despus. He scored his second touchdown a few minutes later. (l) Marc cinco ensayos* en total durante el partido. He scored five touchdown

s in all during the game. ! Aunque tambin se traduce por ensayo en castellano, en el rugby se marcan "trys" ( tr y"en singular). Este phrasal verb tiene un par de significados. El primer sentido de "to touch u p" es el de retocar , por ejemplo el maquillaje, una foto o un cuadro. El segundo s entido es mucho ms guarro y... no es apto para esta publicacin familiar! Aunque la pronunciacin de "touched" es /tachttt/, cuando lo decimos junto con la p reposicin "up" sale ms o menos como /taachdap/. Intenta decirlo as en los ejemplos s iguientes. La maquilladora retoc el maquillaje de los actores. The make-up artist touch ed up the actors make-up. La maquilladora retoc el maquillaje de los presentadores durante la pausa para la publicidad. The make-up artist touched up the presenters make up during the a d break. La maquilladora retoc su propio maquillaje durante su pausa para el caf. The make -up artist touched up her own make-up during her coffee break. FOCUS POINT 4. To touch on "To touch on significa to mention briefly y se traduce por aludir a o mencionar breveme nte . Adems, en este Focus Point queremos llamar tu atencin sobre el verbo "to discuss , q ue veremos en cada frase de abajo. Tiene un 'falso amigo' en castellano, que es d iscutir . Para nosotros, to discuss significa hablar de algo de manera seria y no tien e nada que ver con 'pelearse'verbalmente. Aludimos al tema en la entrevista, pero no lo discutimos en profundidad. We touched on the subject at the interview, but* didn t discuss it in detail. Aludimos al asunto en la reunin, pero no lo discutimos con detalle. We touch ed on the issue at the meeting, but* didn t discuss it in any detail. Aludimos al asunto en el seminario, pero no lo discutimos realmente. We touch ed on the matter at the seminar, but* didn t really discuss it. * Cuando una persona 'hace'dos verbos unidos por and" o "but" no hace falta repet ir el sujeto, en este caso, Ve". FOCUS POINT 5. To touch upon Entendiste el sentido del phrasal verb anterior, "to touch on , no es as? Muy bien, p orque "to touch upon es un sinnimo! La nica diferencia es que to touch upon (/tachaapo nnn/) se usa en un mbito ms formal o literario. Aludieron al asunto en la conferencia, pero entonces cambiaron de tema. They tou ched upon the matter at the conference, but then moved on*. Aludieron al asunto en la Junta directiva, pero rpidamente cambiaron de tema. They touched upon the issue at the board meeting, but moved on* quickly. Aludieron al asunto en la cumbre, pero tuvieron que cambiar de tema. They tou ched upon the subject at the summit, but had to move on*. * "To move on" es sinnimo de "to change the subject", es decir, cambiar de tema . -4IEL MOMENTO EL VERBO MAS CURSI DE TODO ESTE CURSO! Cul ha sido el verbo ms cursi de este curso? Quizs uno de stos?: To catch/tofall: Can you catch? Because I think I'm falling in love with you. To come: Did the sun come out? Or did you just smile at me? To take: Is there an airport nearby? Or is that just my heart taking off? Cul es la respuesta correcta? Ninguna! La palabra ms cursi de este curso es "touch (t anto en su forma de verbo como en la de adjetivo) Y tenemos cinco Focus Points pa ra demostrrtelo ahora! As que deja que salga el lado romntico dentro de ti y preprat e para un Momento lleno de emocin. Aviso! Los kleenex son necesarios! FOCUS POINT I. To be touching En este primer Focus Point vamos a trabajar el adjetivo to be touching , que se pro nuncia /taching/. En las frases que vienen a continuacin notars que touching"est func

ionando como adjetivo para expresar que algo es conmovedor . Despus de practicar con touching" repite las frases de nuevo, pero esta vez emplea ndo el adjetivo sinnimo moving". La pelcula fue muy conmovedora; no poda dejar de llorar. The film was very touchi ng; I couldn t stop crying. Fue tan conmovedor lo que l me dijo, que empec a llorar. What he said to me was s o touching I started to cry. Fue un momento muy conmovedor; me puse a llorarcomo una magdalena. It was a very touching moment; I burst into tears. FOCUS POINT 2. To be touched by Cuando una situacin es touching" lo que ocurre es que we are touched by it" ( nos emo ciona .) Con esta expresin lo ms comn es emplear la voz pasiva ( I was touched by it ), p ero puede que tambin la oigas de vez en cuando en la voz activa: "what he said to uched me ( lo que dijo me emocion ). Bueno, dinos, wereyou touched by the sentences in the previous Focus Point? ( te emocionaron las frases del Focus Point anterior? ). Cmo q ue no?! Pues, let s see if you are touched by these ones! ('a ver si te emocionan stas ! ). Ella se emocion por su caballerosidad (de l) al ofrecerse a pagar la cena. She was touched by his kindness when he offered to pay for the meal. Ella se emocion por su generosidad (de l) cuando le compr unas flores. She was touched by his generosity when he bought her flowers. l se emocion por su consideracin (de ella) cuando le hizo una gorra de papel. He was touched by her thoughtfulness when she made him a paper hat. Esta expresin es muy, pero que muy cursi! 'To touch your heart" significa literalm ente tocar el corazn y tambin se puede traducir como llegarle al alma . El discurso del padrino le lleg al alma (de ella). The best man s speech touc hed her heart. El artculo en el peridico de hoy sobre los cachorros abandonados me lleg al alma. The article in today s newspaper about the abandoned puppies touched my heart. La cancin que tocaron en la boda nos lleg al alma. The song they played at the wedding touched our hearts. /^\ FOCUS POINT 4. In touch with your emotions Me esperas un segundo?! Es que tengo que Ira por otro paquete de kleenex! Gracias, y a puedo seguir. Es que estas frases "touched my heart". No s qu me pasa hoy, pero I m touched by everything". A lo mejor es porque soy muy sensible respecto a mis emo ciones : I m very in touch with my emotions ltimamente Sandy est muy sensible respecto a sus emociones. Sandy s been feeli ng very in touch with her emotions lately. Louise es alguien muy sensible respecto a sus emociones. Louise is someon e who s very In touch with her emotions. Bob a veces parece alguien un poco estricto, pero en realidad es alguien muy sen sible respecto a sus emociones. Bob sometimes comes across as a bit strict, but he s actually very in touch with his emotions. FOCUS POINT 5. In touch with your feminine side / inner child Espero que hayas llegado hasta aqu y hayas aguantado todos estos momentos conmove dores que han aparecido en los ltimos Focus Points. Para terminar, di las ltimas frases bien alto (que se emocionen los vecinos!). Vam os a practicar to be n touch with..." ( estar en contacto con... ) your feminine side" ( tu lado femenino ) o your inner child ( el nio que llevas dentro ). Al ataque! Sandy dice queyo debera estar ms en contacto con mi lado femenino. Sandy sa ys I should try to be more in touch with my feminine side. Louise dice queyo debera estar ms en contacto con el nio que llevo dentro. Louise s

ays I should try to be more in touch with my inner child. Bob les dijo queyo estaba ya en contacto con mi ladofemenlnoy con el nloque llevo dentro. Bob told them that I was already in touch with my feminine side and my inner child. EL MOMENTO CULINARIO Ests en un pub ingls con tu amigo Paco y acabis de pedir una "jacket potato", una v ersin britnica de lo que vosotros llamis una patata asada . Pero hay un problema: al p robarla, no sabe absolutamente a nada! Si noaliisesa patata gigantey sosa,tu aventu ra gastronmica con Paco acabar convirtindose en una experiencia desagradable, as que aprende con nosotros cmo podemos darle vidilla al plato. FOCUS POINT I. A touch of... La expresin a touch of salt se refiere a una pizca de sal . En este Focus Point, Paco y t vais a intentar echarle sal a la patata, para ver si sabe mejor as. Traduce la strases de abajoy recuerda pronunciar la palabra salt /slttt/. Toma nota de que no slo se usa la expresin a touch of... con la sal. Si Pacoy t estuvi erais en un restaurante espaol, probablemente tambin aadirais a touch of paprika ( una izca de pimentn ) a la patata asada. Como vers a continuacin, en este Focus Point tam bin vamos a trabajar la expresin it could do with , que significa le ira bien . A esta patata asada le ira bien una pizca de sal, no crees? This jacket pota to could do with a touch of salt, don t you think? Estoy de acuerdo. Le ira bien una pizca de sal. I agree*. It could do with a tou ch of salt. A la ensalada le ra bien una pizca de sal tambin, no crees? The salad could do with a touch of salt too, don t you think? * No nos vamos a cansar de recordarte lo siguiente: Estoy de acuerdo no se traduce como "/ am agree , sino como / agree . FOCUS POINT 2. A bit of... Acabis de aadir sal a la patata, pero sigue sin tener sabor. As que ahora Paco sugi ere aadir "a bit of butter ( un poquito de mantequilla ). Pronuncia a bit o/buffer /abita batttaa/, como si fuera una sola palabra. Y presta especial atencin a la pronuncia cin de la palabra bit , que tiene que sonar con una b explosiva y la "/"corta inglesa. Vamos a aprovechartambin esta oportunidad para informarte sobre el porqu del nombr e jacketpotato -. la palabra jacket ( chaqueta ) se refiere a la piel de la patata,ya que se sirven sin pelarlas. Esta patata asada necesita un poquito de mantequilla, no crees? This jacket pota to needs a bit of butter, don t you think? S, es una buena idea. Pero pienso que necesita ms que un poquito de mantequilla. Yeah, that s a good idea. But I think it needs more than just a bit of butter. Estoy de acuerdo. Necesita mucha mantequilla. I agree. It needs a lot of butte r. Paco y t sois unos verdaderos chefs! Finalmente parece que habis recuperado el sabo r de la patata y con cada alio que aads sabe mejor. Ahora estis buscando alguna espe cia para decorar vuestra creacin y Paco acaba de encontrar organo. Orgulloso de la s habilidades cocineras que ha mostrado hasta ahora, Paco empieza a echar por en cima casi todo el contenedor, diciendo all It needs is a pinch of oregano!" ( Lo nico que necesita es una pizca de organo! ). Por muy exagerados que sean los excesos de Paco, la expresin apinch of..."en reali dad slo se refiere a una pizca de algo . Y si te lo ests preguntando, la palabra orega no se pronuncia /oregaanou/ en Inglaterra, y /organou/ en los Estados Unidos. Practi ca las dos formas ms abajo! Lo nico que necesita es una pizca de organo. All It needs Is a pinch of orega no. Ests seguro de que necesita una pizca de organo? Are you sure it needs a pinch of

oregano? Estoy seguro. Lo nico que necesita es una pizca ms de organo y estar delicioso! I m sure. All it needs is one more pinch* of oregano and it ll be great! * Aunque en castellano se dice una pizca ms , en ingls hay que decir one more pinch"y no one pinch more .

FOCUS POINT 4. A dash of... En ingls empleamos la expresin a dash of..." para referirnos a un golpe de un alio lqu do. Ahora, Paco se ha dado cuenta de su error con el organo e intenta compensarlo aadiendo un golpe de vinagre a la patata. Traduce las siguientes frases intentan do alargar el sonido de la sh de la palabra dash : /dash/. Slo necesita un golpe de vinagre y estar bien. It just needs a dash of vinegar and it ll be fine. Ests seguro de que necesita un golpe de vinagre? Are you sure it needs a dash of vinegar? Confa en m. Slo necesita un golpe ms de vinagre y estar delicioso! Trust me. It t needs one more dash of vinegar and it ll be great!

FOCUS POINT 5. A drop of... Aunque resulte sorprendente, la idea de Paco de echar un golpe de vinagre a la p atata le ha aportado un sabor increble. Parece que Paco est disfrutando y para dar le un toque final sugiere aadir a su creacin a drop of brown sauce , una gota de salsa marrn . En cuanto a la brown sauce ( salsa marrn ), no te preocupes. Brown sauce" es una salsa d eliciosa (?) inglesa que se echa a todo tipo de comida en el Reino Unido. Todo qu edar an ms sabroso si pronuncias bien esta salsa: /brunnn-sosss/. Lo nico que necesita es una gota de salsa marrn y estar listo. All it needs is a drop of brown sauce and it ll be ready. Vale. Si piensas que le ra bien una gota de salsa marrn, entonces aadir una gota de s alsa marrn. Ok. If you think it could do with a drop of brown sauce then I'l l add a drop of brown sauce. Confa en m. Slo necesita una gota ms de salsa marrn. Trust me. It just needs one m drop of brown sauce. EL MOMENTO HOME, SWEET HOME! Hogar, dulce hogar! Quin no quiere tener un sitio propio al que llamar casa, que se a suyo, hecho a medida para l/ella? Esto mismo le pas a nuestro amigo Joe: desde q ue se fue de casa de sus padres haba estado viviendo de alquiler en sitios que nu nca llegaban a gustarle del todo. Joe es un tipo muy exigente que necesita que t odo est tal y como l quiere que est. Por eso, en cuanto pudo, construy una casa a su gusto; con todos los toques personales ( personal touches ) que l necesitaba que tuvie ra. Y nosotros presenciamos todo el proceso! FOCUS POINT I. Finishing touches La construccin de la casa de Joe tard meses en acabarse ( it took months to finish ) y c ada paso era un suplicio para l. Quera que todo estuviera perfecto y que estuviera hecho ya! En las frases de abajo vers que en Ingls los ltimos retoques se le ponen a algo: "to put the finishing touches TO something". Los pintores estn terminando los ltimos retoques en las molduras. Estn tardando una eternidad! The painters are putting the finishing touches to the moldings. It s taking forever! Los electricistas estn terminando los ltimos retoques en las lmparas y los enchufes . Estn tardando una eternidad! The electricians are putting the finishing touch es to the lamps and plugs. It s taking forever! Los carpinteros estn terminando los ltimos retoques en las puertas delanteras y tr aseras. Estn tardando una eternidad! The carpenters are putting the finishing touches to the front and back doors. It s taking forever! FOCUS POINT 2. Personal touch

Aunque Joe quera que todo estuviera a su gusto en su casa nueva, tambin exiga que f uera totalmente original y que cada persona que participara en la construccin y e l diseo dejara algo suyo, su toque personal , "his/her personal touch". Mientras que en el Focus Point anterior viste que los "finishing touches" se pon en a las cosas, aqu vers que los personal touches se dan y que, adems, pertenecen a l as personas: "she gave it her personal touch", he gave it his personal touch , "/ g ave it my personal touch", etc. El arquitecto le dio a la casa su toque personal al poner claraboyas en todas la s habitaciones. The architect gave the house his personal touch by putting skyli ghts in every room. La decoradora le dio a la casa su toque personal al poner jarrones sobre todas l as superficies. The decorator gave the house her personal touch by putting vases on every surface. El jefe de obra le dio a la casa su toque personal al poner enchufes en todas la s paredes. The contractor gave the house his personal touch by putting plug s in every wall. Una vez construida la casa, Joe empez a ensersela a la gente. Cuando la vieron sus amigos estaban Impresionados: estaba llena de toques especiales! ( it was full of r eally nice touches! I). A nice touch" es algo fuera de lo comn , Inesperado y que nos gusta. Podemos decir qu e algo tiene un toque especial ( it s a nice touch") o que hacer algo le da un toque es pecial ("it gives a nice touch") a otra cosa. Una vez que hayas practicado las fr ases, puedes cambiarlas usando el verbo to give"! (La primera frase sera: Putting a sound system in the kitchen gave the house a nice touch"). Poner un sistema de altavoces en la cocina fue un toque genial. Putting a sound system in the kitchen was a really nice touch. Poner una pantalla de televisin en el bao fue un toque genial. Putting a TV scr een in the bathroom was a really nice touch. Poner un jacuzzi en el dormitorio principal fue un toque genial. Putting a jacuzzi in the master bedroom was a really nice touch. FOCUS POINT 4. A woman s touch A la madre de Joe no le gusta nada que l siga soltero a estas alturas de la vida. Por eso, cuando Joe le ense su casa nueva a su madre, Joe se tuvo que tragar sus comentarlos acerca de que la casa necesitaba un toque femenino , a woman s touch . Por c ierto, la expresin it could use es sinnimo de la expresin it could do with que vimos en l Momento anterior. La cocina parece muy fra y severa. No le ira mal un toque femenino... The kitc hen looks very cold and severe. In my opinion, it could use a woman s touch*... No hay muchos muebles en el saln, cario. No le ira mal un toque femenino... There isn t much furniture in the living room, darling. It could use a woman s touch *... Oh! El dormitorio principal es enorme, pero est casi vaco. Desde luego, necesita un toque femenino! My! The master bedroom is huge but almost empty. It definitely n eeds a woman s touch*! * Aunque parece totalmente lgico que lo contrario de a woman s touch" sea a man's tou ch , esta expresin -que hace referencia a la influencia de un hombre en la casa de una mujer soltera- no se usa. Si le dices a una mujer que su casa necesita "a ma n's touch", puede que te tire a la cabeza el jarrn de flores que tenga ms a mano. FOCUS POINT 5. Final touches Como amigos de Joe que somos, le tenemos mucho cario, pero estamos hasta las nanc es de tener que escuchar sus Incesantes preocupaciones sobre los retoques finale s ( final touches , que son lo mismo que los finishing touches ) que ya ha llevado a ca bo en su casa. Ya es hora de que se Instale en ella. Al final, no podemos ms y le decimos lo que pensamos...

Los retoques finales ya estn terminados! Instlatey punto! The final touches are do ne! Just move in*! La casa ya no necesita ms retoques finales! Instlatey punto! The house doesn t need any more final touches! Just move in*! Deja de hacer retoques finales a la casa e Instlatey punto, quieres?! Stop put ting the final touches to the house and just move in*, will you?! - . EL MOMENTO THE RISE AND FALL OF BRIAN GREENACRE Para lustrar lo verstil que es el verbo estrella to touch", te contaremos la histor ia del auge y cada ( the rise and fall") de un poltico, Brian Greenacre, a travs de cin co frases hechas que tienen dicho vocablo en comn. Sin embargo, las expresiones d e este Momento tambin se usan fuera del mbito de la poltica, por lo que tambin te da remos ejemplos de usos en otros contextos. FOCUS POINT I. To have the common touch Esta locucin casi siempre se usa para hablar de alguien con mucho dinero, mucha i nfluencia o algn estatus parecido. Lo utilizamos para explicar que, aunque una pe rsona sea, por ejemplo, director de una empresa enorme, sabe relacionarse con la gente comn. Empezamos la historia de Brian Greenacre echando un vistazo a unos re cortes de peridico ( newspaper dippings ) de hace unos aos. El emergente y prometedor concejal Brian Greenacre tiene don de gentes. Up-and-c oming councilman* Brian Greenacre has the common touch. La amplia experiencia de Greenacre en el mbito de los negocios le da un don de ge ntes que le proporciona una ventaja sobre sus semejantes. Greenacre s extens ive experience in business gives him a common touch that gives him an edge over his peers. Quin es Greenacre? Sus detractores dicen que sus polticas carecen de sustancia, mie ntras que sus defensores dicen que tiene el importantsimo don de gentes. Who is G reenacre? His detractors say that his policies lack substance, while his support ers say he has the all-important common touch. * En Gran Bretaa, el equivalente es "councillor". FOCUS POINT 2. No one can touch him Cuando alguien es un crack en algo y no hay nadie que lo haga tan bien como l/ella , se emplea mucho "no one can touch him/her , por ejemplo, "no one can touch him on the guitar", en plan no tiene igual o no hay nadie que le haga sombra . Adems, como en el tercer ejemplo, la locucin se emp lea para decir que alguien lleva tanta delantera (en una liga de ftbol, en unas e lecciones, etc.), que no hay quien le alcance . Los newspaper clippings de aqu abajo son de unos aos despus de los de arriba; Brian ya es senadory he s running for office " ( se presenta como candidato a la presidencia ). Una cosa ms: aunque tambin se puede decir "nobody can touch him , es ms comn decir "no one can touch him". Cuando se trata de prudencia fiscal, Greenacre es incomparable. When it comes to fiscal prudence, no one can touch Greenacre. Nadie hace sombra a Greenacre en lo que respecta a claridad de visin. No one c an touch Greenacre where clarity of vision is concerned. El senador Greenacre est muy por delante en los sondeos a pie de urna; parece que no hay quien le alcance. Senator Greenacre is way ahead in the exit polls ; it seems like no one can touch him. Esta expresin se dice mucho de los futbolistas que ya no juegan como antes, por e jemplo, he s lost his touch ( ha perdido sus habilidades ), pero se puede decir de cualq uier persona que ya no hace algo tan bien como lo haca antes. Continuando con la narracin, ha pasado el tiempo y Greenacre lleva un par de aosde presidente, pero e st perdiendo su popularidad. Tambin hay quedestacar que el adjetivo ballooning" sue le utilizarse en el contexto de la economa a gran escala para decir creciente o abul

tado ( ballooning costs o ballooning dficit"). Aunque fue el nio mimado de la prensa nacional, algunos empiezan a decir que Gree nacre va perdiendo sus habilidades. Once the darling of the national press, some are beginning to say that Greenacre is losing his touch. Ha perdido Greenacre sus habilidades? Tras conducirnos a un dficit nacional crecie nte, muchos parecen pensar que s. Has Greenacre lost his touch? After pres iding over a ballooning national deficit, many seem to think so. Muchos dicen que Greenacre ha perdido sus habilidades. Podra estaren declive? Many say that Greenacre has lost his touch. Could he be on his way out? FOCUS POINT 4. To lose touch with.... Si pierdes el contacto con alguien, puedes decir "I ve lost touch with him/her", p ero to lose touch with" se emplea tambin de una manera algo ms metafrica para expres ar que alguien ha cambiado y que ya no piensa en las cosas que preocupan a un gr upo especfico, como en nuestros tres ejemplos. Adems, puedes usar "to lose touch w ith reality para decir rsele a alguien la olla . En los ejemplos vers que, aunque Bria n iba perdiendo popularidad, algunos peridicos todava lo apoyaban. Greenacre ha perdido contacto con el hombre comn por sus rebajas fiscales para la s grandes fortunas. Greenacre has lost touch with the common man as a result of his tax breaks for the largest fortunes. Ha perdido Greenacre contacto con sus races reformistas? Has Greenacre lost touch with his reformist roots? Las acusaciones de que Greenacre ha perdido contacto con las familias de EE.UU. carecen de fundamento. Accusations that Greenacre has lost touch with the famil ies of America are unfounded. FOCUS POINT 5. To be out of touch with... Antes se hablaba de que Greenacre was losing touch with the common man . Ha pasado otro par de aos y ahora Creenacre s ratings have hit rock bottom" (vimos esta frase hecha en la pgina 69 del libro 53), es decir, que su posicin en las encuestas ha to cado fondo , y el consenso general es que he s out of touch . Sondeos recientes muestran que el electorado opina que Greenacre est alejado de l a gente comn. Recent poll results show that the electorate feels Greenacre is out of touch with ordinary people. Greenacre, que una vez fuera un agitador, es visto ahora como si estuviera desco nectado del resto del pas. One-time rabble-rouser Greenacre is now deemed o ut of touch with the rest of the country. Conocido por su programa de reforma fiscal, Greenacre ya no tiene contacto algun o con los problemas a los que hace frente la familia media. Brought to promi nence on a platform of fiscal reform, Greenacre is now completely out of touch w ith problems faced by the average family.

EL MOMENTO EXPRESSIONS Peligro! Actualizacin! Supersticin! Riquezas infinitas! Mano izquierda! Ou ms le po ir a este Momento? Pues le podras pedir cinco expresiones en ingls relacionadas co n el verbo to touch". touch-and-go , que usamos para expresar que algo corre peligro o que tiene un futuro incierto; to touch base , que significa ponerse al da en lo bsi co ; Touch wood! , que es nuestra manera de decir Toca madera! ; to have the Midas touch ue se traduce como tener el don del rey Midas ; y to be tactful , que equivale a tener mano izquierda . FOCUS POINT I. Touch-and-go Touch-and-go es un adjetivo que describe algo que est en peligro o que tiene un fut uro incierto. En su origen hacia referencia a cosas que no se pueden manosear durante mucho tiemp o por ser peligrosas. Con el tiempo, ha pasado a describir situaciones peligrosa s o inciertas. Pero cuando usamos touch-and- go no solemos referirnos a qu corre pe ligro, sino que simplemente hablamos de la situacin en trminos generales, recurrie ndo a it". Muchas veces (como en el segundo ejemplo) se sobrentiende de qu hablamo s por el contexto.

Estamos negociando con el estudio sobre convertir nuestro guin en una pelcula. (El proyecto) Tiene un futuro bastante incierto ahora mismo. We re in talks wit h the studio about making our screenplay into a movie. It s quite touch-and-go at the moment. (El paciente) Corri peligro durante un rato en la operacin. It was very touc h-and-go for a while during the surgery. No le preguntes sobre su relacin. Por lo que entiendo, ahora mismo (su relacin) ti ene un futuro incierto. Don t ask him about his relationship. From what I understa nd, it s a little touch-and-go right now.

FOCUS POINT 2. To touch base No, no hay que ser aficionado al bisbol para usar esta expresin. Slo hay que saber que to touch base significa ponerse al da en lo bsico . Decimos 'en lo bsico porque a v s'ponerse al da'se podra entender como 'contarnos la vida desde la ltima vez que no s vimos , y ste no es el caso de to touch base . Su significado es tener una conversacin rpida y escueta para intercambiar los datos ms importantes . Mi jefa viaja continuamente, as que no la veo mucho, pero siempre me llama al fin al del da para ponerse al da de lo que ha estado pasando. My boss travels all the time so I don t see her very much, but she always calls at the end of the day to t ouch base. John, tienes cinco minutos mstarde para ponernos al da de lo que ha estado pasando con la fusin de BiLDy WAX? John, do you have five minutes later on today to touch base on the BiLD - WAX merger? Mi hija nunca me llama as que termino teniendo que llamarla de vez en cuando para ponerme al da de qu tal est. My daughter never calls me so I end up having to call her every now and then to touch base with her. Touch wood"tiene EXACTAMENTE el mismo significado en ingls que tocar madera en castel lano. Lo nico que merece la pena destacar aqu es que, aunque touch wood es mucho ms co mn en el Reino Unido, en Estados Unidos solemos decir knock on wood . Todo va de maravilla! Toca madera! Gracias por preguntar! Everything is really gre at! Touch wood! Thanks for asking! Si las cosas siguen yendo tan bien como han ido yendo este trimestre (toquemos ma dera!), puede que nos quitemos las deudas para final de mes. If things keep g oing as well as they ve been going this quarter - let s all touch wood! - we may get out of debt by the end of the month. Los Kings llevan la mejor temporada de su historia. Si continan as (toca madera!), e starn a la cabeza de la liga en nada y menos! The Kings have been having the b est season of their history. If they keep on like this-touch wood! - they ll be at the head of the league in no time! FOCUS POINT 4. To have the Midas touch Igual que en el Focus Point anterior, en ste vamos a ver una expresin que tiene prc ticamente una traduccin directa al castellano: usamos to have the Midas touch" par a hablar de gente que tiene la habilidad de triunfar (o de producir beneficios) en todo en lo que se implican. En castellano diramos Tiene el don del rey Midas, t odo lo que toca se convierte en oro . En ingls es prcticamente igual: He has the Mida s touch. Everything he touches turns into gold". El nuevo director general tiene el don del rey Midas. Todo lo que toca se convie rte en oro. The new CEO seems to have the Midas touch. Everything he touches turns to gold. En el mundo de la publicidad, esa agencia tiene el don del rey Midas. Cualquier cosa que promocionan se convierte en oro. In the world of advertising, tha t firm has the Midas touch. Anything they promote turns into gold. Esa compaa inmobiliaria tiene el don del rey Midas. Cada propiedad en la que invie rten se convierte en oro. That real estate company has the Midas touch. Ev ery property they invest in turns to gold. FOCUS POINT 5. To be tactful

Ou es eso de tener mano Izquierda ? Aqu, desde luego, estamos ante una expresin que no tiene traduccin literal al ingls. Cuando alguien sabe criticar de una manera que n o ofende a los dems, cuando sabe pedir las cosas de una manera que hace que se la s den y cuando tiene que dar noticias malasy consigue hacerlo de forma poco dolo rosa, decimos que tiene tacto , que es tactful . En poltica, tener mano izquierda es el noventa por ciento del xito. In polit ics, being tactful is nine tenths of success. Si l hubiera tenido mano izquierda con la plantilla de la oficina, nunca le hubie ran pedido que dejara su puesto. If he had been tactful with the office s taff, he would never have been asked to leave his post. Mi madre suele tener mucha ms mano izquierda que mi padre. De hecho, siempre cons igue lo que quiere de una forma u otra. My mother is usually a lot more tactful than my father. As a matter of fact, she always gets what she wants one way or a nother. \ EL MOMENTO TOUCHY-FEELY Have you ever been engaged in a conversation with a native English speaker and n oticed that they were leaning away from you, or even kept taking a step backward s? Or that they visibly flinch ( encogerse ) when you touch their arm? If not, there can only be three explanations: 1. You ve never had a conversation with a 'guiri'; 2. You've only ever had conversations with 'guiris'who ve lived in Spain for ages; 3. You're not a typical Spaniard. That s right. Because as a general rule, native English speakers require more pers onal space (around an arm's length) than the average Spaniard. In addition, Span iards tend to range from being quite touchy-feely to incredibly touchy-feely , depend ing on their native region. And until we get used to it, we find all this physic al intimacy rather overwhelming and distinctly uncomfortable. We realise that we have an international reputation for reserve, but contrary to popular belief, w e are not cold! We just take longerto warm up! FOCUS POINT I. To be touchy-feely Comenzamos con la nica expresin del Momento que tienen algo que ver con el contacto fsico! Como seguramente habrs adivinado por el contexto de la introduccin, touchy-f eely significa sobn . Y, al igual que la palabra sobn , touchy-feely puede ser neutral er una connotacin negativa segn se diga y segn el contexto. En el primer ejemplo empleamos el phrasal verb "get over , que suele ser superar , pe ro all tiene el sentido de no poder creerse . No me puedo creer lo sobn que es todo el mundo aqu! I can t get over how touch y-feely everyone is here! Me llev muchsimo tiempo acostumbrarme a lo sobona que es la gente. It took me ages to get used to how touch-feely people are. Cuando vuelvo a casa todos mis amigos opinan que me he vuelto un sobn desde que v ivo en Espaa. All my friends back home reckon I ve got really touchy-feely since I ve been living in Spain.

FOCUS POINT 2. To be touchy Esta expresin no tiene nada que ver ni con la de arriba ni con el contacto fsico. De hecho, tiene que ver con el humor. Si eres "touchy", eres susceptible o grun ... y p ede que vayas a bite someone s head off" ( gruir ) en cualquier momento! Mark est muy susceptible ltimamente. Trabajar con l es una verdadera pesadilla! Mark s so touchy at the moment. Working with him is a real nightmare! No seas tan grun! Slote hice una pregunta. No tenas que grurme! Don t be so touchy! I asked you a simple question. You didn t need to bite my head off! MI jefe est muy grun ltimamente, as que tal vez no sea buen momento para pedir un aum ento de sueldo. My boss is really touchy at the moment, so it might not be a goo d time to ask for a pay rise.

Esta expresin no tiene nada que ver con el sentido literal del sustantivo "touch , que significa tacto o toque . De hecho, a soft touch" es una persona. Si eres "a soft touch , eres muyfcil de convencer para hacer algo o te cuesta mucho decir que no cu ando alguien te pide algo. Es muy parecido a la expresin castellana ser blando . Ah! Y que sepas que no existe el contrario, es decir, "a hard touch . Por qu no se lo pediste a pap? Sabes que es un blando! Why didn t you ask dad for it? You know he s a soft touch! Bob es muy blando. Sus hijos siempre se aprovechan de l. Bob s such a soft touch. H is children always take advantage of him. Bob es realmente blando. Nunca puede negar nada a sus hijos. Bob s a real soft touch. He can never refuse his children anything.

FOCUS POINT 4. To touch a (raw) nerve Si un nervio fuera raw", que en este contexto se traduce por sensible , te dolera si algo o alguien lo tocara, no? Te dolera Igual que si alguien pusiera el dedo en la llaga . Pues eso es lo que significa esta expresin, que se puede usar con o sin "ra w (que se pronuncia/ro/), o tambin con el verbo hit" en vez de touch". S que no fue a propsito, pero su comentario puso el dedo en la llaga. I know s he didn t mean it, but her comment really touched a raw nerve*. Debo de haber puesto el dedo en la llaga, porque me gru como note imaginas. I must have touched a raw nerve because she really bit my head off. Tendr que llevar ms cuidado en el futuro de no poner el dedo en la llaga. I ll have to be more careful in future not to touch a raw nerve. * Ojo tambin con la pronunciacin de la palabra nerve ! Olvdate de la r , ya que slo es ra alargar el sonido de la e . Decimos: /neevvv/. FOCUS POINT 5.I wouldn't touch it with a barge pole Empezamos con una traduccin literal: no lo tocara ni con un bichero . Pero qu significa ? Bueno, a barge pole (/ baachpoul/) es un asta muy larga que se usa para moverse c on una barge" ( barcaza ), as que la expresin quiere decir que la cosa o la persona en cuestin te da tanto asco o es tan mala que no la tocaras ni con un palo tan largo como un bargepole . La versin castellana de este dicho sera no lo querra ni regalado o ni aunque me pagaran . Nosotros tambin decimos algo parecido: "/ wouldn t touch (o cualquier otro verbo) t/him/her if you paid me '. Porqu luego no repetir los ejemplos usando la segu nda expresin? Es un mentiroso y un estafador, y no lo querra ni aunque me pagaran! He s a lia r and a cheat, and I wouldn t touch him with a barge pole! No es una buena oportunidad comercial. Es un agujero negro financieroy no lo com prara ni aunque me pagaran. It s not a great business opportunity. It s a financial black-hole and I wouldn t touch it with a barge pole. Sigue mi consejo y mantente alejado de ella. No la querra aunque me pagaran! Take my advice and stay clear! I wouldn t touch her with a barge pole! EL MOMENTO SMARTPHONE Despus de haber ahorrado miles de puntos durante los ltimos doce aos, tu ta inglesa finalmente est lista para cambiar su viejo touch-tone phone ( telfono de tonos ) por un martphone . Pero como no tiene ni la menor idea del mundo de los smartphones , en este Momento tienes que acompaarla a la tienda de mviles para asesorarla, as que te vamos a ensea r cinco expresiones muy tiles que emplean nuestra palabra estrella touch en relacin c on el mundo de la telefona. FOCUS POINT I. Touch-tone... El touch-tone phone de tu ta realmente parece de la edad de piedra, pero tu ta brome a con que ella tambin es de la edad de piedra, as que por eso ha estado contenindos

e en cuanto a dar el saltoy cambiarlo por un telfono de ltima generacin. En las sig uientes frases, observars una conversacin entre tu ta y el dependiente de la tienda de mviles. Emplearn el phrasal verb "to hold back para referirse a contenerse . Me he estado conteniendo un tiempo, pero finalmente estoy lista para cambiar mi telfono de tonos por algo un poco ms moderno. I ve been holding back for a while , but I m finally ready to switch my touch- tone phone for something a little more modern. Sugiero que cambie su telfono de tonos por este nuevo modelo de Rotorola. I suggest you switch your touch-tone phone for this new Rotorola model. Si no est lista para cambiar su telfono de tonos por un smartphone, tambin puede in tentar cambiarlo por algo menos moderno, como una Blueberry. If you re not read y to switch your touch tone phone for a smartphone, you can also try switching i t for something less modern, like a Blueberry.* * Toma nota: cuando digas "Blueberry , el nfasis recae en el primer sonido voclicoy se suaviza la r , as que no decimos /blubrri/, sino /blberi/. Hay que hacer lo mismo c uando pronuncies el nombre de otras marcas de mviles con nombres parecidos...

FOCUS POINT 2. Touch screen... Tu ta est comparando dos mviles, uno que tiene una touch screen" ( pantalla tctil ) y ot o que no. En lastrases de abajo, vers que el dependiente de la tienda de mviles va a intentar convencerla to go for the intuitive model , o sea, de que se decante por el modelo intuitivo . El modelo de Rotorola es completamente intuitivo. La pantalla tctil responde a lo s movimientos de los dedos y corrige faltas de ortografa mientras se teclea. The Rotorola model is completely intuitive. The touch screen responds to your fi nger s movements and corrects misspellings as you type. El Blueberry es menos intuitivo. No tiene una pantalla tctil, as que no puede resp onder a los movimientos de los dedos. The Blueberry is less intuitive. It does n t have a touch screen, so it can t respond to your finger s movements. Yo que usted, no me contendra. Me decantara por un telfono que tuviera pantalla tcti l en lugar de uno que no. If I were you, I wouldn t hold back. I d go for a ph one that has a touch screen over* one that doesn t. Emplear la palabra "over" es una manera menos formal para expresaran lugar de .

Tu ta est muy interesada en el tema. Ahora est preguntando al dependiente sobre el futuro del mundo del telfono, y el dependiente le est diciendo entusiasmado que "t ouch-sensitive devices are the way forward ( los aparatos tctiles son el futuro ). Observars que en el tercer ejemplo de lastrases de abajo, el dependiente dir que h oyen da si un telfono no es tctil, los consumidores ni siquiera levan a prestar ate ncin. Recurrir a la expresin chances are..." para expresar probablemente , y dir "to gi e it the time of day" para expresar prestarle atencin . Los aparatos tctiles son el futuro. Los cacharros que dependen de botones e Inter ruptores pertenecen al pasado. Touch-sensitive devices are the way forward. Gad gets that rely on buttons and switches are things of the past. El consumidor siempre se decanta por un aparato tctil en lugar de uno que no lo e s. A consumer always goes for a touch-sensitive device over one that isn t. SI un telfono no tiene prestaciones tctiles, lo ms probable es que los consumidores ni siquiera le presten atencin. If a phone lacks touch-sensitive features*, chan ces are consumers won t even give it the time of day. Por cierto, features se pronuncia /fichas/, eso!, como unas'fichas . FOCUS POINT 4. To touch type... Ahora vamos a trabajar la expresin inglesa "to touch type", que se traduce como es cribir a mquina sin mirar , una habilidad que ya no se aprecia demasiado en la actu alidad.... Recuerdo cuando poder escribir a mquina sin mirar era una habilidad especial. I remember when it was a special skill to be able to touch type. Hoy en da, escribir a mquina sin mirar no es una ventaja para conseguir trabajo. These days, touch typing is not an advantage to get a job.

En el pasado, escribir a mquina sin mirar era una habilidad mucho ms Importante. H oy en da, los aparatos pueden corregir faltas de ortografa mientras tecleas. In the past, touch typing used to be a much more important skill. These days, de vices can correct misspellings as you type.

FOCUS POINT 5. At the touch of a button... Parece que at the touch of a button" ( con slo tocar un botn ), un mvil puede hacer lo q e quieras! Al traducir las frases de abajo, intenta pronunciar la palabra button /ba tttannn/. Hoy en da, con slo tocar un botn, puedes llamar a tu ta al otro lado del mundo. These days, at the touch of a button you can make a call to your aunt half-way a round the world. Con una Blueberry, puedes sincronizar tu lista de contactos con tu e-mail con slo tocar un botn. With a Blueberry, you can synchronize your contact list with you r e-mail at the touch of a button. Con un aparato tctil como el Rotorola, puedes subir fotos de tu familia a la red con slo tocar un botn. With a touch sensitive device like the Rotorola, you can upload photos of your family to the web at the touch of a button.

EL MOMENTO SINONIMOS Hemos elegido cinco sinnimos de "to touch que te servirn en una variedad de contexto s, entre otros, fbricas y mquinas, animales y espaldas, mesas y puertas, ojos y na rices y para buscar a tientas. Pero note preocupes! Todo tendr sentido cuando trab ajes los Focus Points... FOCUS POINT I. To brush Situacin: una visita guiada por tu nuevo lugar de trabajo, una fbrica en Newcastle . Ves muchas mquinas y motores a tu alrededor, pero en cada aparato hay una adver tencia. Te avisan de no "to brush against los motores y las mquinas, en otras pala bras, no rozarlos . De hecho, brush slo se traduce como rozar , pero solemos usar el ver o con las preposiciones against o up against", es decir, rozar contra . Presta atencin. o querrs perder una mano en tu primer da de trabajo! Para evitar las heridas, tengan cuidado de no rozar el motor cuando est en marcha . To avoid injury be careful not to brush against the motor when in motion *. Para evitar las heridas, tengan cuidado de no rozar los engranajes cuando estn en marcha. To avoid injury be careful not to brush against the cogs when in motion*. Para evitar las heridas, tengan cuidado de no rozar la mquina cuando est en marcha . To avoid injury be careful not to brush against the machine when in moti on*. * "When in motion significa cuando est en marcha . Motion" se pronuncia /moshannn/, enfa tizando la primera slaba. FOCUS POINT 2. To pat Alguna vez has pasado por un ordeal"( una dura experiencia ) y has credo que merecas una pat on the back ( una palmadita en la espalda )? El primer da de un nuevo trabajo en un a fbrica peligrosa, por ejemplo? Seguro que s! Te mereces una "big pat on the back ah ora mismo si has adivinado que empleamos to pat para decir dar palmaditas l To pat" ta mbin quiere decir acariciar , pero solemos usarlo en ese sentido con animales, por e jemplo, pat the dog s head . Te mereces una palmadita en la espalda por cmo has lidiado con esa dura experienci a! You deserve a pat on the back after the way you dealt with that ordeal! (Ella) Se merece una palmadita en la espalda por cmo ha lidiado con esa dura exper iencia! She deserves a pat on the back after the way she dealt with that ordeal! Nos merecemos una palmadita en la espalda por cmo hemos lidiado con esa dura exper iencia! We deserve a pat on the back after the way we dealt with that ordeal! Vamos a ver el verbo to tap

y a repasar la expresin to get on someone s nerves ( sacar d

quicio ), que ya hemos visto en el Momento Vocabulario. No te debera sorprender qu e esta expresin aparezca en el mismo Focus Point que to tap , ya que alguien dando go lpecitos ( tapping ) puede sacar de quicio Incluso a la gente ms paciente. No slo lo uti izamos para decir dar golpecitos , sino tambin para decir dar un toque , por ejemplo, to tap on the door". Te ped que dejaras de dar golpecitos en la mesa. Me est sacando de quicio! I asked you to stop tapping the table; it s getting on my nerves! (l) Me pidi que dejara de dar golpecitos en la mesa; dijo que le estaba sacando de quicio. He asked me to stop tapping the table; he said it was getting on his nerves. (Ella) Me pidi que dejara de dar golpecitos en la mesa; dijo que le estaba sacand o de quicio. She asked me to stop tapping the table; she said it was getting on his nerves.

FOCUS POINT 4. To grope La verdad es que este verbo se usa mucho de una manera algo menos 'posltiva que la que aparece en estos ejemplos. Es decir, togrope tiene el sentido de buscar a tient as y tantear , pero tambin lo utilizamos para decir sobar . Para evitar la connotacin ne ativa, aadimos around , de manera que cuando decimos to grope around , nos referimos so lamente a la bsqueda de algo. Hay que ver lo que cambia todo con una humilde prepo sicin! Me he pasado toda la maana buscando a tientas intentando encontrar mis gafas! I spent all morning groping around trying to find my glasses! (Ella) Se ha pasado toda la tarde buscando a tientas intentando encontrar las vel as! She spent all afternoon groping around trying to find the candles! Se han pasado toda la tarde buscando a tientas intentando encontrar las cerillas! They spent all evening groping around trying to find the matches! FOCUS POINT 5. To poke Ouch! Nada duele y molesta ms que cuando te metes un dedo en el ojo! SI eres tan clu msy" ( torpe ) como yo, puedes llegar a hacerlo varias veces en un solo da. Recurrimo s al verbo to poke para describir este accidente tan desafortunado. Tambin se usa po ke cuando hablamos de atizar el fuego o, Igual que en castellano, para decir meter l a nariz donde no debes ( topoke your nose in"). Y la pronunciacin de poke"?, /pok/. Es la segunda vez que me meto el dedo en el ojo hoy! Estoy muy torpe! That s the second time today I ve poked myself in the eye! I m so clumsy! Es la tercera vez que te metes el dedo en el ojo hoy! Ests muy torpe! That s the third time today you ve poked yourself in the eye! You re so clumsy! Es la cuarta vez que (ella) se mete el dedo en el ojo hoy! Est muy torpe! That s the fourth time today she s poked herself in the eye! She s so clumsy!

EL MOMENTO THE COUNTRYSIDE VS. THE CITY In this Momento we'll be focusing on the adjective untouchable and some of Its many synonyms. But before we get to work, ask yourself the following questions: Would you prefer to look out your window at an untouched landscape ( un paisaje vi gen ) or at a sparkling new car In pristine condition ( en estado impecable )? Would you rather live in an old country house or in a flawless modem flat" ( un pi so moderno e impecable )? If you could, would you choose to live in the unspoiled countryside ( el campo int cto ) or in the city centre? Wouldyou opt fora holiday at an unpolluted beach ( una playa no contaminada ) inth iddle of nowhere or in a city like Las Vegas, Paris or New York? Now let s take a closer look at these adjectives! FOCUS POINT I. Untouched Centrmonos primero en el adjetivo untouched , que como puedes imaginar, significa int acto . En el segundo ejemplo, vers que tambin podemos emplearlo para decir que algui en ha dejado comida en su plato sin haberla probado. Ah! y no lo olvides: son slo d

os slabas! El dinero que Sandy gan el ao pasado se queda Intacto en su cuenta bancada; aun as siempre se queja de que est sin un duro. The money Sandy earned last year remains in her bank account untouched; yet she s always moaning about how broke she is. Robert se levant de la mesa y sall del restaurante sin probar su comida. Robert g ot up from the table and walked out of the restaurant leaving his food untouched . No hay nada ms satisfactorio que mirar un paisaje Intacto. There isn t anythi ng more satisfying then looking out on an untouched landscape. FOCUS POINT 2. Pristine En el libro 58 (pginas 68 y 69) vimos cinco adjetivos para expresar que algo est l impsimo, y ste es otro que utilizamos para dar esa idea. Empleamos pristine sobre to do junto a la palabra condition . Cuidado con su pronunciacin, ya que dista de ser c omo su equivalente ms literal, prstino : pristine se dice /pristinnn/. Si quieres comprar ml coche, puedes. Est en Impecable estadoy tiene muy pocos kilm etros. If you want to buy my car, you can. It s in pristine condition and has har dly any miles on the clock. La polica dijo que el sujeto tena un historial Impecable hasta que lo pillaron rob ando en una tienda de Eye-Keya. The police said the man had a pristine record un til he was caught red-handed stealing from Eye-Keya department store. SI quieres impresionar, ms te vale asegurarte de que el departamento est en un est ado Impecable antes de que el director general vuelva de vacaciones. If you w ant to impress, you d better make sure the department is in pristine condition bef ore the CEO gets back from holiday. La palabra flaw", pronunciada /floo/, tiene el significado de defecto ; por lo tanto flawless significa sin defectos . Vaya actuacin impecable! Dejaron al pblico con la boca abierta. What a flawless performance! They left the audience gobsmacked*! Estas gemas no tienen defectos. Mralas si quieres, pero no les encontrars nada mal o. These gems are flawless. Take a look at them if you like, but you won t fi nd anything wrong with them. Nunca te daras cuenta de que es extranjera. Su pronunciacin es perfecta. You d neve r know she was a foreigner. Her pronunciation is flawless. * Gobsmacked" Recuerdas este adjetivo? Lo vimos en la pgina 68 del libro 60. FOCUS POINT 4. Unspoiled/unspoilt El verbo to spoil tiene varios significados, como por ejemplo mimar y estropear . Por t anto, unspoiled puede significar que un nio no es mimado y que algo no ha sido estropeado ueda intacto . Por otra parte, esta palabra se puede escribir "unspoiled" (pronunc iado /anssspoiulddd/) o, en ingls britnico, "unspoilt (/anssspoiulttt/). Elige la forma que ms te guste! A veces a los padres les cuesta criar un nio que sea feliz sin malcriarlo. Parents can often find it difficult to raise a happy, but unspoiled child. Si la ganadera no existiese, el 70% de las zonas deforestadas de la selva tropica l del Amazonas estara intacto. If cattle ranching didn t exist, 70% of the defore sted areas of the rainforest in the Amazon would be left unspoiled. Si las selvas tropicales no estuvieran estropeadas, el calentamiento global sera un problema menos grave. If the rainforests were unspoiled, global warmin g would be a less serious issue. /7\ FOCUS POINT 5. Unpolluted Nuestro \t\mos\nn\modeesteMomentoes unpolluted , que utilizamos para expresar que algo no est contaminado. Despus de trabajar los ejemplos, cambia unpolluted por untouched "y despus unspoiled . Ten en cuenta que no podemos usar flawless en este contexto, ya q ue no queda natural decir que un paisaje no tiene defectos. Cuando voy de vacaciones, prefiero ir a las zonas no contaminadas del mundoy dis frutar del aire fresco. When I go on holiday I prefer to go to the more unpollut ed areas of the world and enjoy the fresh air.

Alguna vez has tenido la suerte de nadar en el mar de una costa no contaminada? Have you ever been lucky enough to swim in the sea of an unpolluted coastline? Sin la combustin de combustibles fsiles el mundo no sera un lugar sin contaminacin, pero el calentamiento global no existira. Without the combustion of fossil fuels the world wouldn t be unpolluted, but global warming wouldn t exist.

You might also like