You are on page 1of 20

Air Pumps / Vacuum Pumps

Luftpumpen / Vakuumpumpen
Pompes à Air / Pompes à Vide

www.secoh-europe.com
SECOH – Experience SECOH – Erfahrung SECOH – Expérience
and advantages und Vorzüge et qualité
Secoh Sangyo Co Ltd, Japan, has been manu- Secoh Sangyo Co Ltd, Japan, stellt seit der Secoh Sangyo Co Ltd, Japon, fabrique des
facturing electromagnetic diaphragm pumps Gründung im Jahre 1966 elektromagnetische pompes électromagnétiques à diaphragmes
since its establishment in 1966. Thanks to Luft-Membranpumpen her. Dank langjähriger depuis son établissement en 1966. Grâce à
many years of application experience, con- Erfahrung, fortwährender Forschung und Wei- de nombreuses années d’expérience, une re-
tinual research and development, Secoh terentwicklung ist sichergestellt, dass Sie von cherche constante et beaucoup de nouveaux
products are always up-to-date technology. Secoh immer ein den neusten technischen Er- développements, les produits Secoh béné-
kenntnissen entsprechendes Produkt erhalten. ficient toujours de technologies d’avant-garde.
Thanks to completely rationalized production
and consistent quality control, a high degree Dank komplett rationalisierter Herstellung und Grâce à une production rationalisée et un
of precision is always maintained during pro- durchgängiger Qualitätskontrolle ist die hohe contrôle qualité constant, un degré de préci-
duction of these high-performance blowers. Genauigkeit der Produktion dieser leistungs- sion élevé est toujours assuré pour ces pom-
starken Gebläse immer gewährleistet. pes hautes performances.

Secoh production
Secoh Produktion
Secoh production

Secoh Headquarters, Japan


Secoh Hauptsitz, Japan
Siège principal Secoh, Japon

BIBUS – continuity BIBUS - Kontinuität BIBUS – Continuité


and innovation for und Innovation seit et innovation depuis
over 50 years über 50 Jahren plus de 50 ans
For more than 50 years BIBUS has been BIBUS beliefert seit über 50 Jahren ihre Depuis plus de 50 ans, BIBUS met à disposi-
supplying their customers with a large variety Kunden mit Komponenten und Systemen – tion de ses clients une large gamme de pro-
of systems and components – from leading von führenden Herstellern aus der ganzen duits destinés à l’industrie et provenant de
manufacturers all over the world – for the Welt – für den Maschinen-, Apparate-, und fabricants leaders sur le marché mondial.
machine and plant building industry in a big Anlagebau in einer grossen Vielfalt. BIBUS Avec plus de 100 employés et 10 filiales en
variety. With over 100 employees at 10 verfügt heute mit über 100 Mitarbeitern in 10 Europe, BIBUS est l’un des plus important
European subsidiaries, BIBUS has one of the europäischen Tochtergesellschaften über réseaux de distribution dans sa catégorie.
biggest networks of its kind. With this backup, eines der dichtesten Vertriebsnetze der Avec cette organisation, nous offrons à nos
we offer our customers an excellent after sales Branche. Damit können wir unseren Kunden clients un support et un service après vente de
service and support. einen hervorragenden Service zur Verfügung très bonne qualité.
stellen.

2
Quality assurance Qualitätswesen Assurance Qualité
BIBUS Ltd takes great pride in strict quality Auf strenge Qualitätskontrollen legt die BIBUS accorde une grande valeur à des
control. The entire procedure is done on the BIBUS AG grössten Wert. Die gesamte contrôles de qualité stricts. L'ensemble de
basis of the process oriented management Geschäftsabwicklung erfolgt auf der Basis des l'activité est basé sur une organisation
system. This was certified in April 2001 prozessorientierten Managementsystems. orientée sur le système de management.
according to DIN ISO 9001:2000 and also put Dieses wurde im April 2001 nach DIN ISO Nous sommes certifiés et nous appliquons
into practice. 9001:2000 zertifiziert und gelebt. la norme DIN ISO 9001:2000 depuis avril 2001.

BIBUS Headquarters, Switzerland / BIBUS Hauptsitz, Schweiz / Siège principal BIBUS, Suisse

Page / Seite / Page


Index Inhaltsverzeichnis Index

SECOH – Experience SECOH – Erfahrung SECOH – Expérience


and advantages und Vorzüge et qualité 2

Index Inhaltsverzeichnis Index 3

Operating principle Funktionsprinzip Principe de fonctionnement 4

Advantages Vorteile Avantages 5

Phoe-niX and SLL series Phoe-niX und SLL Series Série Phoe-nix et SLL 6 – 7

EL series (single system) EL Serie (single system) Série EL (système simple) 8 – 9

EL series (twin system) EL Serie (twin system) Série EL (système double) 10 – 11

OEM pumps OEM Pumpen Pompes OEM 12 – 13

Technical references Technische Hinweise Références techniques 14 – 15

Installation and operation Montage und Betrieb Installation et fonctionnement 16 – 17

Applications Anwendungen Applications 18 – 19

International address list Internationale Adressenliste Liste des adresses internationales 20

3
Operating principle Funktionsprinzip Principe de
fonctionnement
The activated electromagnets put the magnet Die aktivierten Elektromagnete versetzen den
holder into oscillation movements. It moves Magnethalter in eine Oszillationsbewegung. L’alimentation des électroaimants entraîne
first in the direction of the arrow according to Dieser bewegt sich zuerst in Pfeilrichtung l’aimant permanent dans un mouvement
the sketch A and then in the direction of the entsprechend der Skizze A und dann in oscillatoire. Ce dernier se déplace d’abord
arrow according to sketch B. Pfeilrichtung entsprechend der Skizze B. dans le sens de la flèche comme l’indique le
schéma A, puis dans l’autre sens comme
The magnet holder, which moves back and Der Magnethalter, der sich mit der Frequenz l’indique le schéma B.
forth between the electromagnets at the same entsprechend der Stromversorgung zwischen
frequency as that of the power supply, sets a den Elektromagneten hin und her bewegt, L’aimant permanent, qui va et vient entre les
diaphragm going on both sides, which then betätigt beidseitig je eine Membrane, welche électroaimants en fonction de la fréquence et
changes the valve box volume. By discharging das Ventilgehäusevolumen verändern. Durch de la puissance d’alimentation, permet à la
via the valves, both vacuum and pressure can die Entladung über die Ventile kann Unter- membrane de se déplacer en changeant le
be realized. (The sketch relates only to the druck sowie Überdruck realisiert werden. (Die volume de la cavité contenant les clapets. En
right side of the pump.) Darstellung beschränkt sich auf die rechte refoulant par l’intermédiaire de clapets, on
Pumpenseite.) peut obtenir soit de la pression soit du vide.
(La présentation prend en compte uniquement
la partie droite de la pompe).

4
Advantages Vorteile Avantages
The operating principle of an electromagnetic Das Funktionsprinzip der elektromagnetischen Le principe de fonctionnement par oscillation
oscillation is well known for its excellent effi- Oszillation ist bekannt für den hervorragenden électromagnétique est très réputé pour son
ciency! The electrical energy is not used up by Wirkungsgrad! Die elektrische Energie wird nicht excellente efficacité ! L’utilisation d’électroai-
mechanical friction in crank assemblies, sli- durch mechanische Reibung von Kurbeltrieben, mant permet d’éviter toute friction mécanique,
ding parts or bearings, but is directly utilized Gleitteilen oder Lagern verbraucht, sondern ainsi l’énergie électrique n’est utilisée que
for pump movement via the membranes. direkt über die Membranen zur Pumpen- pour mettre en mouvement les membranes.
Lubricants are not necessary and are not to bewegung herangezogen. Weder im Linear- L’absence de lubrifiant, que se soit au niveau
be found either in the linear drive or in the antrieb noch im Pumpenraum sind Schmiermittel de la partie linéaire ou de la chambre de
pump chamber. This means absolute oil-free nötig oder zu finden. Dies bedeutet einen absolut la pompe, permet d’obtenir un air pur et
operation. ölfreien Betrieb. non pollué. Cela signifie un fonctionnement
absolument sans huile.

Features of Vorzüge der Caractéristiques


SECOH pumps SECOH Pumpen des pompes SECOH
Long life expectancy Lange Lebensdauer Grande durée de vie
The simple mechanism and the very few con- Der einfache Mechanismus und die wenigen Bau- La simplicité du mécanisme et le petit nombre
struction parts guarantee a long and reliable teile gewähren einen langen und zuverlässigen de pièces utilisées garantissent une très lon-
period of operation. Most Secoh pumps have a Betrieb. Die meisten Secoh Pumpen weisen eine gue durée de fonctionnement. La plupart des
service-free life of over 20'000 operating wartungsfreie Betriebsdauer von über 20'000 pompes Secoh travaillent plus de 20 000
hours (depending on the application). Stunden auf (abhängig von der Anwendung). heures sans nécessiter d’intervention de
maintenance (dépend des applications).

Low noise level Tiefer Geräuschpegel Faible niveau de bruit


The soundproof casing and the muffler inte- Ein schalldichtes Gehäuse und ein im Gehäuse- Le capot anti-bruit et la sortie intégrée dans le
grated in the tank base reduce operating boden integrierter Labyrinth-Dämpfer reduzieren socle réduisent considérablement le niveau
noise. The Secoh diaphragm pumps are extre- die Betriebsgeräusche. Die Secoh Membran- de bruit de fonctionnement. Les pompes à
mely quiet, as shown by the decibel values. pumpen sind aussergewöhnlich leise, wie die diaphragme Secoh sont très silencieuses,
Dezibelwerte zeigen. comme l’indiquent les valeurs en décibel.

High degree of efficiency Hoher Wirkungsgrad Grande fiabilité


Operation is based upon the principle of Durch die Funktionsweise der elektromagneti- Le principe de l’oscillation électromagnétique
electromagnetic oscillation, which eliminates schen Oszillation, die ohne Gleitteile auskommt, élimine tout frottement et permet donc
the need for any sliding parts, thereby mini- wird die Leistungsaufnahme auf ein Minimum d’obtenir une consommation très faible et
mising power consumption and providing a reduziert und ein ausgesprochen hoher une grande fiabilité..
high degree of efficiency. Wirkungsgrad erzielt.

Completely oil-free Vollkommen ölfrei Fonctionnement sans huile


The completely oil-free operation guarantees Der völlig ölfreie Betrieb garantiert einen trocke- Le fonctionnement sans huile permet d’obte-
a dry and unadulterated air flow. nen und unverfälschten Luftstrom. nir un air propre et exempt de particules.

Compact and light construction form Kompakte und leichte Bauform Construction compacte et légère
Motor and pump parts are combined in one Motor- und Pumpenteile sind in einer einzigen Le moteur et la pompe sont combinés en une
single construction. Konstruktion kombiniert. seule partie.

Low vibration Geringe Vibrationen Faibles vibrations


The pump casing is separated from the outer Das Pumpengehäuse ist vom Aussengehäuse La pompe est isolée de son support par des
casing by vibration-isolating rubber. durch Gummiabsorber entkoppelt. tampons antivibratoires en caoutchouc.

Very little pulsation Geringe Pulsation Très faible pulsation


Thanks to the specially formed pump cham- Durch die speziell gestalteten Pumpenkammern Grâce à la chambre de pompe et l'amortisseur
bers and the muffler integrated in the tank sowie den im Gehäuseboden integrierten à labyrinthe spécialement intégrés dans le
base, the exhaust air flow is practically puls- Labyrinth-Dämpfer ist die Ausströmung praktisch socle, l’air expulsé est pratiquement exempt
ation-free. pulsationsfrei. de pulsation.

Rainproof Regendicht Protection contre les intempéries


The SLL and EL series are rainproof. Die SLL und EL Serien sind regendicht. Les séries SLL et EL sont protégées contre les
intempéries.

5
Phoe-niX and SLL Series
(MKC-510V/ SLL-20/ -30/ -40/ -50)

Product features Produkt Merkmale Avantages


• Low power consumption • Energiesparend • Faible consommation
• Silent operation • Leiser Lauf • Niveau sonore très faible
• Simple maintenance • Einfache Wartung • Maintenance simple
• Overload protection ➊ • Überlastschutz ➊ • Protection contre la surcharge ➊
• Incl. connecting hose • Inkl. Schlauchstück • Incl. tube de connexion

Technical specifications
Technische Daten Data is subject to change without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Caractéristiques techniques Les données peuvent évoluer sans préavis.

Model / Modell / Modéle MKC-510V SLL-20 SLL-30 SLL-40 SLL-50


0 mbar 20 52 60 68 75
Air flow (l/min) ➋ 50 mbar 15 44 52 60 68
Volumenstrom (l/min) ➋ 100 mbar 11 36 43 53 61
Débit (l/min) ➋ 150 mbar 6 28 34 45 53
200 mbar 18 26 36 44
Voltage
Spannung VAC 230
Tension d’alimentation
power consumption (180mbar)
9
Leistungsaufnahme (180mbar) W 18 27 41 53
(100mbar)
Consommation électrique (180mbar)
Frequency
Frequenz Hz 50
Fréquence
Sound level ➌
Geräuschpegel ➌ dB(A) 30 30 32 33 37
Niveau sonore ➌
Dimensions (L x W x H)
Abmessungen (L x B x H) mm 175.5 x 138 x 94 254 x 177 x 176
Dimensions (L x l x H)
Connection Outside Ø mm
Schlauchanschluss Aussen Ø mm 6 19 19 19 19
Connexion Sortie Ø mm
Net weight
Nettogewicht kg 1.2 4.5 4.5 4.5 4.5
Poid net
➊ Only SLL series ➊ Nur SLL Serie ➊ Seulement SLL serie
➌ Measured at a distance of 1m from the source ➌ Messdistanz 1m von der Geräuschquelle ➌ Mesuré à une distance de 1 m de la source

6
Phoe-niX and SLL Series
(MKC-510V/ SLL-20/ -30/ -40/ -50)

Dimensions
Abmessungen
Dimensions

Phoe-niX Series SLL Series

Performance data
Leistungsdaten
Performances
Volumenstrom (l/min)
Air capacity (l/min)

Débit (l/min)

Pressure (bar)
Druck (bar)
Pression (bar)

➋ Product performance may vary +/- 10% from ➋ Die tatsächliche Leistung kann bis +/- 10% von ➋ Les performances des produits peuvent varier de
performance curves. den Angaben abweichen. +/- 10% par rapport aux courbes de performances.
Also see the technical references on page 14. Siehe auch die technischen Hinweise auf Seite 14. Voir également les références techniques en page 14.

7
EL Series (single system)
(EL-60/ -80-15/ -80-17/ -100/ -120)

Product features Produkt Merkmale Avantages


• Low power consumption • Energiesparend • Faible consommation électrique
• Silent operation • Leiser Lauf • Niveau sonore très faible
• Simple maintenance • Einfache Wartung • Maintenance simple
• Overload protection • Überlastschutz • Protection de surcharge
• Protective switch ➊ • Schutzschalter ➊ • Interrupteur de protection ➊
• Incl. connecting hose • Inkl. Schlauchstück • Incl. tube de connexion

Technical specifications
Technische Daten Data is subject to change without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Caractéristiques techniques Les données peuvent évoluer sans préavis.

Model / Modell / Modèle EL-60 EL-80-15 EL-80-17 EL-100 EL-120 ➋


0 mbar 102 115 124 145 185
Air flow (l/min) ➌ 50 mbar 90 103 114 132 170
Volumenstrom (l/min) ➌ 100 mbar 75 90 100 120 152
Débit (l/min) ➌ 150 mbar 60 77 86 106 135
200 mbar 46 60 74 93 118
250 mbar 32 50 60 80 100
Voltage
Spannung VAC 230
Tension d’alimentation
power consumption (200mbar)
Leistungsaufnahme (200mbar) W 42 87 84 119 135
Consommation électrique (200mbar)
Frequency
Frequenz Hz 50
Fréquence
Sound level ➍
Geräuschpegel ➍ dB(A) 33 35 37 38 44
Niveau sonore ➍
Dimensions (L x W x H)
Abmessungen (L x B x H) mm 268.5 x 201 x 216
Dimensions (L x l x H)
Connection Outside Ø mm
Schlauchanschluss Aussen Ø mm 19
Connexion Sortie Ø mm
Net weight
Nettogewicht kg 8.5 9.0
Poid net
➊ Option: Protective switch with signal lamp (see page 15). ➊ Option: Schutzschaltung mit Signallampe (siehe Seite 15). ➊ Option: Interrupteur de protection avec lampe
➋ Availability on request ➋ Verfügbarkeit bitte anfragen signalétique (voir page 15).
➍ Measured at a distance of 1m from the source ➍ Messdistanz 1m von der Geräuschquelle ➋ Peut être fourni sur demande
➍ Mesuré à une distance de 1 m de la source

8
EL Series (single system)
(EL-60/ -80-15/ -80-17/ -100/ -120)

Dimensions
Abmessungen
Dimensions

Performance data
Leistungsdaten
Performances
Volumenstrom (l/min)
Air capacity (l/min)

Débit (l/min)

Pressure (bar)
Druck (bar)
Pression (bar)

➌ Product performance may vary +/- 10% from ➌ Die tatsächliche Leistung kann bis +/- 10% von ➌ Les performances des produits peuvent varier de
performance curves. den Angaben abweichen. +/- 10% par rapport aux courbes de performances.
Also see the technical references on page 14. Siehe auch die technischen Hinweise auf Seite 14. Voir également les références techniques en page 14.

9
EL Series (twin system)
(EL-120W/ -150/ -200/ -250)

Product features Produkt Merkmale Avantages


• Low power consumption • Energiesparend • Faible consommation électrique
• Silent operation • Leiser Lauf • Niveau sonore très faible
• Simple maintenance • Einfache Wartung • Maintenance simple
• Overload protection • Überlastschutz • Protection de surcharge
• Protective switch ➊ • Schutzschalter ➊ • Interrupteur de protection ➊
• Incl. connecting hose • Inkl. Schlauchstück • Incl. tube de connexion

Technical specifications
Technische Daten Data is subject to change without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Caractéristiques techniques Les données peuvent évoluer sans préavis.

Model / Modell / Modèle EL-120W EL-150 EL-200 EL-250 ➊


0 mbar 220 262 316 380
50 mbar 200 238 290 350
Air flow (l/min) ➋ 100 mbar 175 206 260 315
Volumenstrom (l/min) ➋ 150 mbar 150 176 230 275
Débit (l/min) ➋ 200 mbar 125 150 202 245
250 mbar 100 118 174 215
Voltage
Spannung VAC 230
Tension d’alimentation
power consumption (200mbar)
Leistungsaufnahme (200mbar) W 131 170 237 270
Consommation électrique (200mbar)
Frequency
Frequenz Hz 50
Fréquence
Sound level ➌
Geräuschpegel ➌ dB(A) 39 41 43 45
Niveau sonore ➌
Dimensions (L x W x H)
Abmessungen (L x B x H) mm 268.5 x 357 x 228
Dimensions (L x l x H)
Connection Outside Ø mm
Schlauchanschluss Aussen Ø mm 27
Connexion Sortie Ø mm
Net weight
Nettogewicht kg 16.0
Poid net
➊ Option: Protective switch with signal lamp ➊ Option: Schutzschaltung mit Signallampe ➊ Option: Interrupteur de protection avec lampe
(see page 15). (siehe Seite 15). signalétique (voir page 15).
➋ Availability on request ➋ Verfügbarkeit bitte anfragen ➋ Peut être fourni sur demande
➍ Measured at a distance of 1m from the source ➍ Messdistanz 1m von der Geräuschquelle ➍ Mesuré à une distance de 1 m de la source

10
EL Series (twin system)
(EL-120W/ -150/ -200/ -250)

Dimensions
Abmessungen
Dimensions

Performance data
Leistungsdaten
Performances
Volumenstrom (l/min)
Air capacity (l/min)

Débit (l/min)

Pressure (bar)
Druck (bar)
Pression (bar)

➌ Product performance may vary +/- 10% from ➌ Die tatsächliche Leistung kann bis +/- 10% von ➌ Les performances des produits peuvent varier de
performance curves. den Angaben abweichen. +/- 10% par rapport aux courbes de performances.
Also see the technical references on page 14. Siehe auch die technischen Hinweise auf Seite 14. Voir également les références techniques en page 14.

11
OEM pumps
(MK-10/ SV-20/ -30/ -40/ -50)

MK Series SV Series

Product features Produkt Merkmale Avantages


• OEM pump, without overall cover • Einbaupumpe, ohne Aussengehäuse • Pompe OEM, sans carénage
• Compact design • Kompaktes Design • Conception compacte
• Low power consumption • Energiesparend • Faible consommation électrique
• Pressure and vacuum • Druck und Vakuum • Pression et vide

Technical specifications
Technische Daten Data is subject to change without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Caractéristiques techniques Les données peuvent évoluer sans préavis.

Model / Modell / Modèle MK-10 ➊ SV-20 SV-30 SV-40 SV-50


Pressure / Druck / Pression
0 mbar 20 50 60 68 75
Air flow (l/min) ➋➌ 50 mbar 15 40 50 60 70
Volumenstrom (l/min) ➋➌ 100 mbar 11 32 40 52 60
Débit (l/min) ➋➌ 150 mbar 6 23 30 42 50
200 mbar 15 20 32 40
Vacuum / Vakuum / Vide
0 mbar rel. 20 50 60 68 75
Air flow (l/min) ➋➌ - 50 mbar rel. 15 40 50 60 70
Volumenstrom (l/min) ➋➌ - 100 mbar rel. 11 32 40 52 60
Débit (l/min) ➋➌ - 150 mbar rel. 6 23 30 42 50
- 200 mbar rel. 15 20 32 40
Voltage
Spannung VAC 230
Tension d’alimentation
power consumption (180mbar)
Leistungsaufnahme (180mbar) W 9 18 27 41 53
Consommation électrique (180mbar) (100mbar)
Frequency
Frequenz Hz 50
Fréquence
Sound level ➍
Geräuschpegel ➍ dB(A) 38 44 46 47 49
Niveau sonore ➍
Dimensions (L x W x H)
Abmessungen (L x B x H) mm 118 x 100 x 70 160 x 125 x 115
Dimensions (L x l x H)
Connection Outside Ø mm
Schlauchanschluss Aussen Ø mm 6/8 10
Connexion Sortie Ø mm
Net weight
Nettogewicht kg 0.7 2.5
Poid net
➊ MK-10: This model is offered in standard design as a ➊ MK-10: Dieses Modell ist standardmässig als Druck- ➊ MK-10: En standard, ce modèle est prévu pour
pressure pump. Please advise when ordering if you would pumpe konzipiert. Bitte geben Sie bei der Bestellung an, falls fonctionner en pression. Préciser à la commande si
like it as a vacuum version. Sie die Pumpe als Vakuumausführung beziehen möchten. vous souhaitez le modèle pour le vide.
➍ Measured at a distance of 1m from the source ➍ Messdistanz 1m von der Geräuschquelle ➍ Mesuré à une distance de 1 m de la source

12
OEM pumps
(MK-10/ SV-20/ -30/ -40/ -50)

Dimensions
Abmessungen
Dimensions

MK Series SV Series

Performance data
Leistungsdaten
Performances
Volumenstrom (l/min)
Air capacity (l/min)

Débit (l/min)

Vacuum (bar) Pressure (bar)


Vakuum (bar) Druck (bar)
Vide (bar) Pression (bar)

➋ Product performance may vary +/- 10 % from ➋ Die tatsächliche Leistung kann bis +/- 10 % von ➋ Les performances des produits peuvent varier de
performance curves. den Angaben abweichen. +/- 10% par rapport aux courbes de performances.
Also see the technical references on page 14. Siehe auch die technischen Hinweise auf Seite 14. Voir également les références techniques en page 14.
➌ The pneumatic values do not correspond for mixed ➌ Die pneumatischen Angaben entsprechen nicht dem ➌ Les valeurs pneumatiques ne se prêtent pas à
operation, i.e. with both vacuum on the suction port Mischbetrieb, d.h. eingangsseitig Unterdruck und l'exploitation mixte, c'est-à-dire vide sur l'aspiration
and pressure on the outlet. gleichzeitig ausgangsseitig Überdruck. et simultanément pression sur la sortie.

13
Technical References Technische Hinweise Références techniques

On the product pages, the series and models Auf den Produkteseiten werden die Pumpen- Dans les pages produit, les séries sont pré-
are explained together with technical data, reihen und Modelle inklusive technischer sentées avec leurs caractéristiques techni-
performance diagrams and dimensioned Daten, Leistungsdiagramme und Mass- ques, leurs courbes de performances et leurs
drawings. In order to interpret the technical zeichnungen vorgestellt. Um die technischen dimensions. Pour les exploiter correctement,
data correctly, the following explanations Angaben richtig zu interpretieren, sind die les explications suivantes sont utiles.
may be useful. folgenden Erklärungen nützlich.

Air flow Volumenstrom Débit


Air flow in reference to the corresponding Luftförderleistung in Abhängigkeit zum ent- Les débits sont donnés pour les pressions
operating pressure. sprechenden Gegendruck. de travail indiquées.

Operating pressure Betriebsdruck Pression de travail


Pressure range at which the diaphragm Druckbereich mit welchem die Membran- Pression à laquelle la pompe peut fonction-
pump can operate continuously. Special care pumpe im Dauerbetrieb eingesetzt werden ner en continu. Des précautions spéciales
is necessary, when the pump is operating kann. Spezielle Beachtung ist nötig, wenn die sont à prendre quand la pompe fonctionne au
over the stated working pressure or at dead Pumpe über dem angegebenen Betriebs- dessus de la pression de travail ou à pression
head (zero airflow). Please enquire for speci- druck oder gegen den möglichen Höchst- maximum (débit nul). Si vous avez une appli-
al cases. druck arbeitet. Für spezielle Anwendungen cation spéciale, demandez conseil auprès de
bitte rückfragen. votre distributeur.

Maximum pressure Maximaldruck Pression maximum


Possible maximum pressure with zero air Möglicher Höchstdruck bei null Luftförder- La pression maximum possible correspond
flow (to be considered as a reference value menge (als Bezugsgrösse zu verstehen). au débit nul (à considérer comme une valeur
only). de référence seulement).

Open flow Freier Durchfluss Débit libre


Amount of air volume at open airflow (zero Luftfördermenge bei offenem Luftdurchsatz Débit avec la sortie libre (sans pression).
pressure). (null Druck).

Power consumption Leistungsaufnahme Consommation électrique


Input wattage that appears at the stated Eingangsleistung, die beim angegebenen La puissance consommée dépend de la
pressure. An exact curve about power con- Betriebsdruck aufgenommen wird. Eine pression de travail. Une courbe exacte sur la
sumption is available on request. Remark: genaue Stromverbrauchskurve kann ange- puissance consommée est disponible sur
The power consumption is at highest at open fordert werden. Bemerkung: Die Leistungs- demande. Remarque: La puissance consom-
flow and at lowest at zero flow! aufnahme ist am höchsten bei freiem mée est maximum à pression atmosphérique,
Durchfluss und am tiefsten bei null et la puissance est minimum à débit zéro.
Volumenstrom.

Duty cycle Einsatzdauer Conditions de fonctionnement


The pumps are designed for permanent Die Pumpen wurden grundsätzlich für den Les pompes sont prévues pour un fonction-
operation basically. The operating conditions Dauerbetrieb entwickelt. Die Betriebs- nement en continu. Les conditions de fonc-
(pressure/vacuum, temperature, etc.) should bedingungen (Druck, Temperatur etc.) sollten tionnement (Pression/Vide, Température, Etc.)
lie within the given limits. innerhalb der angegebenen Werte liegen. doivent rester dans les limites données.

Life expectancy Lebensdauer Durée de vie


The working life depends on the operating Die Lebensdauer ist abhängig von den La durée de vie dépend des conditions de
conditions and the work environment, such aktuellen Betriebsbedingungen und der fonctionnement et de l’environnement de
as: duty cycle, operating pressure or vacuum, Arbeitsumgebung, wie Betriebsart, Arbeits- travail tels que mode d'exploitation, pression
ambient temperature, air quality, ventilation, druck oder -vakuum, Umgebungstemperatur, de travail, qualité de l’air, ventilation, mainte-
maintenance, etc. Luftqualität, Lüftung, Wartung etc. nance, etc…

Power supply Stromversorgung Tension d’alimentation


All data given refer to an electricity supply Alle Angaben beziehen sich auf eine Strom- Toutes les données indiquées se réfèrent à
of 230VAC / 50Hz. Variations in the supply versorgung von 230VAC / 50Hz. Eine Toleranz une tension d’alimentation de 230VAC / 50 Hz.

14
voltage up to +/- 10% are acceptable. All in der Stromversorgung von +/- 10% kann Les variations de tension admises sont de
models also run with a frequency of 60 Hz, akzeptiert werden. Alle Modelle können auch + /- 10%. Tous les modèles fonctionnent
however with varying performance. Models mit einer Frequenz von 60 Hz betrieben aussi avec une fréquence de 60 Hz mais cela
for other tensions available on request. werden, jedoch mit abweichenden Leistungs- change les performances. Des modèles
daten. Modelle für andere Spannungen sind prévus pour d’autres tensions d’alimenta-
auf Anfrage erhältlich. tions sont disponibles sur demande.

Insulation class Isolationsklasse Classe d’isolation


All models have the insulation class "E" (cor- Alle Modelle haben die Isolationsklasse "E" Tous les modèles ont une isolation de classe
responds to a temperature limit of 120°C). (entspricht einer Grenztemperatur von ‘’E’’ (correspond à une température limite de
120°C). 120°C).

Ambient temperature Umgebungstemperatur Température environnante


The maximum ambient and suction tempe- Die maximal zulässigen Umgebungs- und La température ambiante maximum est
rature ranges from –10 to +40°C. Ansaugtemperaturen liegen zwischen –10 comprise entre –10°C et +40°C.
bis +40°C.

Overload protection Überlastschutz Protection de surcharge


The SLL, SV and EL series are supplied with a Die SLL, SV und EL Serien verfügen über Les séries SLL, SV et EL sont vendues avec
thermal overload protection. The contact einen thermischen Überlastschutz. Der Lüfter une protection thermique contre la sur-
breaks when the temperature of the windings schaltet aus, falls die Wicklung den chauffe. La protection se déclenche quand la
reaches hazard value of the probe at 130°C. Grenzwert von 130°C erreicht. Nachdem die bobine atteint environ 130°C. Lorsque la
After the coil has cooled down below 120°C, Wicklung wieder unter 120°C abgekühlt ist, température de la bobine redescend en
the blowers starts again automatically. schaltet er automatisch wieder ein. dessous de 120°C, la pompe se remet en
fonctionnement toute seule.

Protective switch (auto stopper) Schutzschalter (Autostopper) Disjoncteur de protection


The EL series is supplied with a protection Die EL Serie verfügt über eine Schutz- (interrupteur)
switch, in case of a diaphragm break. It con- schaltung bei Membranbruch. Sie besteht La série EL est vendue avec un interrupteur
sists of a micro switch which turns off the aus einem Mikroschalter, die das Gebläse de protection, qui se déclenche en cas de
blower. Due to the fact, the blower is pro- ausschaltet, sobald eine Membrane brechen rupture de diaphragme. Il se compose d'un
tected against deviation. sollte. Damit wird das Gebläse vor Zerstörung micro-interrupteur qui déclenche la pompe à
geschützt. la rupture d'un diaphragme, le protégeant
ainsi d'autres dégâts potentiels.

Fault alarm lamp Störungsanzeige Lampe d'avertissement d'incident


The EL series may optional be provided with Die EL Serie kann optional mit einer Sur option, la série EL peut être munie d'une
a fault alarm lamp. These air pumps will indi- Störungsanzeige ausgestattet werden. Diese lampe d'avertissement d'incident. Cette
cate any diaphragm fault of the linear motor Pumpe macht jeden Membranbruch durch pompe à air indiquera chaque incident
with a signal lamp, placed on the outside eine Signallampe am Aussengehäuse provenant de la membrane sur le moteur
cover of the air pump. ersichtlich. linéaire par une lampe signalétique placée
sur le boîtier extérier de la pompe.
General remarks Allgemeine Bemerkungen
The information presented in this catalog is Die in diesem Katalog genannten Daten Remarques générales
based on technical data and test results of basieren auf den Prüfergebnissen von Les informations présentées dans ce catalo-
nominal units. Customer-specific modifica- Messreihen und sind Mittelwerte. Kunden- gue sont basées sur des données techniques
tions can lead to deviations. The measured spezifische Modifikationen können zu et des tests réalisés sur des unités stan-
values refer to the mentioned power supply Abweichungen führen. Die Messwerte be- dards. Les changements réalisés par les
and an ambient temperature of 15 to 25°C. ziehen sich auf die angegebene Versorgungs- clients peuvent engendrer des déviations.
The volume flows were measured with air. spannung und eine Umgebungstemperatur Les données mesurées se réfèrent aux
Subject to technical alterations. von 15 – 25°C. Die Volumenströme wurden tensions d’alimentations mentionnées et à
mit Luft gemessen. Technische Änderungen une température ambiante de 15°C à 25°C.
vorbehalten. Les débits ont été mesurés avec de l’air.
Modifications techniques réservées.

15
Installation Montage Installation et
and Operation und Betrieb Fonctionnement

Installation Montage Montage


The pump must always be installed above the Die Pumpe muss immer oberhalb des La pompe doit toujours être installée au-dessus
water level! If the pump is set below, the Wasserspiegels montiert werden. Wenn die du niveau de l’eau! Si la pompe est installée en
back-flowing water can cause an electrical Pumpe unterhalb montiert wird, kann das dessous du niveau de l’eau, des retours d'eau
short circuit. zurückfliessende Wasser zu einem Kurz- peuvent engendrer un court-circuit.
schluss führen.
The pump should be installed at least 10 cm La pompe doit être installée au minimum à
higher than the foundation on a stable plat- Die Pumpe sollte im Minimum 10 cm höher 10 cm au-dessus des fondations sur une
form. If installed on an unstable base, noise als das Fundament, auf einer stabilen plate-forme stable. Si elle est installée sur un
from vibrations can result. Plattform montiert werden. Bei der Montage socle instable, des bruits de vibration peuvent
auf einer instabilen Unterlage können durch apparaître.
The pump must be located on a levelled Vibrationen störende Geräusche auftreten.
platform to prevent biased strain on the La pompe doit être montée à l'horizontale sur
diaphragms that could lead to reduced Die Pumpe muss horizontal montiert werden, un socle afin d’éviter les contraintes radiales
component life of the blower. um eine einseitige Belastung der Membranen sur les diaphragmes, ceci pouvant réduire la
und dadurch eine verkürzte Lebenszeit der durée de vie de certains composants de la
Komponenten zu verhindern. pompe.

Ambience Umgebung Environnement


Ensure that the unit has good ventilation, Eine gute Raumbelüftung ist sicherzustellen, Une bonne aération d'espace doit être garantie,
especially when subjected to severe opera- besonders bei schwierigen Betriebsbe- surtout en cas de conditions d'exploitation
ting conditions. If installed in a control cabi- dingungen. Wenn die Pumpe in einem difficiles. Si la pompe est montée dans un cais-
net, sufficient ventilation (louvered vents) is Steuerkasten montiert wird, ist für ausrei- son, il convient d'assurer un refroidissement
essential to prevent overheating. A cool chende Kühlung (Kühlschlitze) zu sorgen, um suffisant (fente d'aération) pour éviter la sur-
ambience will ensure longer diaphragm and sie vor Überhitzung zu schützen. Eine kühle chauffe. Une température d'environnement
valve life! Umgebungstemperatur sichert eine hohe favorable garantit la longévité des diaphrag-
Lebensdauer der Membranen und Ventile. mes et des valves.
The Secoh pump should not be operated in a
dusty environment. The life of the dia- Die Secoh Pumpe sollte nicht in staubiger Les pompes Secoh ne doivent pas fonctionner
phragms and valves may be shortened by Umgebung betrieben werden. Ein Überhitzen dans un environnement très poussiéreux.
overheating due to easily blocked filter ele- der Pumpe, verursacht durch schnell ver- La durée de vie des diaphragmes et des valves
ments. Where the air is dirty, corresponding stopfte Filter, verkürzt die Lebensdauer der serait réduite par un échauffement dû à l’obtu-
filters should be provided. Membranen und Ventile. Bei verschmutzter ration du filtre. Quand l’air est chargé en pous-
Luft sind spezielle Filter vorzusehen. sière, des filtres adaptés doivent être prévus.
The Secoh pumps are weatherproof. How-
ever, they should not be exposed to direct Obwohl die Secoh Pumpen wetterfest sind, Bien que les pompes Secoh soient résistantes
sunlight, rain or snow. sollten sie nicht an Orten plaziert werden, an aux intempéries, elles ne devraient pas être
denen sie direkter Sonneneinstrahlung, placées à des endroits directement exposés au
Regen oder Schnee ausgesetzt sind. rayonnement solaire, à la pluie ou à la neige.

Medium Quality Mediumqualität Qualité des substances pompées


The Secoh pumps were specially developed Die Secoh Pumpen wurden speziell für die Les pompes Secoh sont prévues plus spé-
for transporting air. The atmosphere humidity Förderung von Luft entwickelt. Die Luft- cialement pour le pompage d’air. Le taux
should not be higher than 90%. Inflammable feuchtigkeit sollte nicht höher als 90% sein. d’humidité ne doit pas dépasser 90%. Les gaz
or aggressive gases and vapors should not Entflammbare oder aggressive Gase und inflammables ou agressifs ainsi que les
enter the pump as the flow path leads to Dämpfe dürfen nicht in die Pumpe eintreten, vapeurs ne doivent pas entrer dans le passage
current-carrying parts. A requirement for da der Förderstrom an den unter Spannung d’admission d’air car il mène directement aux
transporting gases or vapours is that the stehenden Teilen vorbeiführt. Die Förderung parties électriques. Le pompage de gaz ou de
medium has been previously tested to their von Gasen oder Dämpfen setzt voraus, dass vapeur nécessite un agrément qui sera précé-
resistance and operating safety. This test die verwendeten Werkstoffe vorher auf ihre dé de test sur les pompes. Secoh se dégage de
must take place on the initiative of the user. Beständigkeit und Betriebssicherheit hin toute responsabilité pour des tests à l’initiative
Secoh accepts no responsibility. geprüft werden. Diese Überprüfung muss auf de l’utilisateur.
Veranlassung des Anwenders erfolgen.
Secoh schliesst jede Haftung aus.
16
Piping Rohrleitungen Tubes
Select tube size, lengths and accessories to Die Rohrleitungsdurchmesser, -länge und das La sélection des sections, longueurs et
keep the pressure loss as small as possible, Zubehör sind so zu wählen, dass der Druck- accessoires doit maintenir la perte de
in particular: verlust minimal bleibt, im einzelnen: pression le plus bas possible:
• Make the piping as short and straight • Die Leitungen so kurz und gerade • Utiliser un tube le plus court et le plus
as possible. wie möglich auslegen. droit possible.
• Do not use tubing of smaller diameter • Keine Rohrleitungen verwenden, • Ne pas utiliser de tubes de diamétre
than the port of the unit (inside Ø min. deren Durchmesser kleiner ist als inférieur au support de l'unité (diamètre
19 mm, respective 27 mm for EL twin der Gebläsestutzen (Innen Ø min. 19 mm, intérieur Ø min. 19 mm, respect. 27 mm
system). respektiv 27 mm für EL twin system). pour EL twin system).
• Utilize large radius bends and avoid • Lange Rohrbögen und keine Winkel • Utiliser des rayons de courbures les
using elbows. verwenden. plus grands possibles et éviter
• Do not use valves of smaller diameter • Keine Ventile einsetzen, die im l’utilisation de coude.
than the blower’s connector port. Vergleich zum Gebläsestutzen einen • Ne pas utiliser de valves d’un diamètre
Use check valves that provide the kleineren Durchfluss aufweisen. inférieur à la sortie de la pompe. Utiliser
lowest pressure drop rather than Keine federbelasteten Rückschlag- de préférence des clapets anti-retour
spring loaded valves. Ventile verwenden, sondern leicht- dont la chute de pression est inférieure
• Select low air loss diffusers for aeration. gängige Ventile, die einen geringen à des clapets à ressort.
Druckverlust aufweisen. • Utiliser des diffuseurs dont la perte d’air
• Für die Belüftung sind Belüftungs- est minimum.
körper mit einem geringen Widerstand
zu wählen.

Maintenance Wartung Maintenance


Apart from occasional filter cleaning and the Neben der gelegentlichen Filterreinigung und A part le nettoyage occasionnel du filtre et le
simple replacement of some components, dem einfachen Austausch einiger Kompo- simple remplacement d'une pièce ou l'autre,
such as broken diaphragms, long-term main- nenten, wie von verschlissenen Membranen, comme un diaphragme usé, une exploitation
tenance-free operation is ensured. Complete ist ein langer und wartungsfreier Betrieb de longue durée et libre de maintenance est
repair kits available. garantiert. Komplette Reparatursätze sind garantie. Des kits de réparation complets
erhältlich. sont disponibles.

Storage Lagerung Stockage


The pumps may not be stored at less than Die Pumpe darf nicht unter –10°C gelagert Les pompes ne doivent pas être stockées en
–10°C. The permanent magnet would be werden. Der Dauermagnet würde dadurch dessous de –10°C. L’aimant permanent
weakened in such a case, and the perfor- geschwächt, und die Leistung würde nicht pourrait être affaibli suivant les cas, et les
mance would not be as expected. wie erwartet sein. performances ne seraient plus les mêmes.

The pump may not be stored in direct sun- Die Pumpe darf bei der Lagerung keinem Les pompes ne doivent pas être stockées
light or at high temperatures. The rubber direktem Sonnenlicht oder hohen Tempe- dans un lieu exposé aux UV ou à haute tem-
parts would age too quickly. raturen ausgesetzt werden. Die Gummiteile pérature. Les parties caoutchoucs pourraient
würden dadurch übermässig schnell altern. vieillir prématurément.

17
Applications Anwendungen Applications
Blowers and vacuum pumps by Secoh are Die Druck- und Vakuumpumpen der Firma Les soufflantes et les pompes à vide de Secoh
ideally suited for applications where minimum Secoh eignen sich hervorragend für Anwen- se prêtent parfaitement à des applications
energy consumption, delivery of absolutely dungen, bei denen der minimale Strom- dans lesquelles une consommation d'énergie
oil-free air, near silent operation and a mini- verbrauch, die Förderung von absolut ölfreier minimale, l'exigence d'un air absolument sans
mum of simple maintenance are either pre- Luft, der flüsterleise Betrieb und die minimale huile, une exploitation quasi insonore et une
requisites or of great advantage. und einfache Wartung entweder Bedingung maintenance réduite et facile sont la condition
oder von grossem Vorteil sind. première, ou tout au moins d'un gros avanta-
The following examples demonstrate some ge. Citons pour exemple quelques applications
possible fields of application. If you have Die folgenden Beispiele zeigen einige mögli- intéressantes:
any questions regarding your requirements, che Anwendungen. Wenn Sie Fragen zu Ihren
please contact either us or your local repre- Anforderungen haben, setzen Sie sich bitte mit Les exemples suivants présentent quelques
sentative. uns oder unserem lokalen Vertriebspartner in unes des applications possibles. Si vous dési-
Verbindung. rez de plus ample information à propos de vos
• Domestic sewage plants ➊ besoins particuliers, n'hésitez pas à prendre
• Filter systems • Kleinkläranlagen ➊ contact avec nous, ou adressez-vous à notre
• Koi and garden ponds ➋ • Filteranlagen représentant sur place.
• Aeration of chemical and biological bath • Koi- und Gartenteiche ➋
• Scent systems and odor neutralisation ➌ • Belüftung von chemischen und
• Tank pressuration biologischen Bädern • Mini station d'épuration ➊
• Airbeds and decubitus mattresses • Duftstoffsysteme und • Système filtrant
• Underwater massages and whirlpools ➍ Geruchsbekämpfung ➌ • Koi et bassins de jardin ➋
• Compression therapy • Druckvorlagen für Flüssigkeitsbehälter • Aération de bain biologique et chimique
• Aqua-Air-Lights and design pillars ➎ • Luftbetten und Dekubitusmatratzen • Diffuseur d'ambiance et
• etc. • Unterwassermassagen und extraction de fumés ➌
Sprudelbäder ➍ • Pressurisation de réservoir
• Kompressionstherapie • Lits à air et matelas anti-escarre
• Luftperl- und Designsäulen ➎ • Bain massant et jacuzzi ➍
• etc. • Thérapie par compression
• Colonne à bulles et décoration aquatique
illuminée ➎
• etc.

18

➊ ➍

19
International Internationale Liste des adresses
address list Adressenliste internationales
Competent sales and application support is Sie erhalten jederzeit kompetente Beratung Un support de vente et de consultation com-
available through the following BIBUS net- und anwendungsbezogene Unterstützung pétent est à votre disposition sur le réseau
work. durch das folgende BIBUS Vertriebsnetz. BIBUS suivant.

European Headquarters and Poland Czech Republic


Switzerland BIBUS MENOS Sp. z o.o. BIBUS s.r.o.
BIBUS AG ul. Tadeusza Wendy 7/9 Videnska 125
Hertistrasse 1 PL – 81-341 Gdynia CZ – 639 27 Brno
CH – 8304 Wallisellen Tel. +48 58 660 95 70 Tel. +420 547 125 300
Tel. +41 44 877 50 11 Fax +48 58 661 71 32 Fax +420 547 125 310
Fax +41 44 877 50 19 E-Mail: bimen@bimen.com.pl E-Mail: bibus@bibus.cz
E-Mail: info.bag@bibus.ch www.bimen.com.pl www.bibus.cz
www.bag.bibus.ch
Hungary Slovakia
Germany BIBUS Kft BIBUS SK s.r.o.
BIBUS GmbH Ujhegyi ut 2 Priemyselna 4
Lise-Meitner-Ring 13 HU – 1103 Budapest SK – 949 01 Nitra
DE – 89231 Neu-Ulm Tel. +36 1 265 27 33 Tel. +421 87 741 25 25
Tel. +49 731 207 69 0 Fax +36 1 264 89 00 Fax +421 87 651 67 01
Fax +49 731 207 69 620 E-Mail info@bibus.hu E-Mail: bibus@bibus.sk
E-Mail: info@bibus.de www.bibus.hu www.bibus.sk
www.bibus.de
Croatia France
Great Britain BIBUS Zagreb d.o.o. BIBUS DOEDIJNS Sarl.
BIBUS (UK) Ltd Anina 91 Z.I. du Chapotin
Unit 2, Marsh Works HR – 10000 Zagreb FR – 69970 Chaponnay
Kings Road Tel. +385 1 381 80 04 Tel. +33 4 78 96 80 00
High Wycombe Fax +385 1 381 80 05 Fax +33 4 78 96 80 01
GB – Bucks. HP11 1SA E-Mail: bibus@bibus.hr E-Mail contact@bibusdoedijns.fr
Tel. +44 1494 447 222 www.bibus.hr www.bibusdoedijns.fr
Fax +44 1494 449 333
E-Mail info@bibus.co.uk
www.bibus.co.uk

Austria
BIBUS Austria GmbH
Eduard Klinger-Strasse 12
AT – 3423 St. Andrä-Wördern
Tel. +43 2242 33 388
Fax +43 2242 33 388 10
E-Mail: office@bibus-austria.com
www.bibus-austria.com
BIBUS. SECOH–6–02 / 6000

www.secoh-europe.com
20

You might also like