A falnak is fule van. Translation: Even $alls have ears. Meaning: someone may listening'eavesdro##ing and can use your $ords against you. A nyavalya lo!aton jon, gyalog megy el. Translation: Misfortune comes on horseback and goes a$ay on foot.
A falnak is fule van. Translation: Even $alls have ears. Meaning: someone may listening'eavesdro##ing and can use your $ords against you. A nyavalya lo!aton jon, gyalog megy el. Translation: Misfortune comes on horseback and goes a$ay on foot.
A falnak is fule van. Translation: Even $alls have ears. Meaning: someone may listening'eavesdro##ing and can use your $ords against you. A nyavalya lo!aton jon, gyalog megy el. Translation: Misfortune comes on horseback and goes a$ay on foot.
Translation: Only stretch as far as your blanket reaches.
Meaning: Don't give yourself more tasks than you can handle. English equivalent: Don't have too many irons in the fire. Amilyen az anya, olyan a lnya. Translation: Such mother such daughter. English equivalent: !ike mother like daughter. Meaning: Daughters may look and behave like their mothers. This is due to inheritance and the e"am#le observed closely and rarely.
Amilyen az apa, olyan a fia. Translation: Such father such son. English equivalent: !ike father like son. Meaning: Sons may look and behave like their fathers. This is due to inheritance and the e"am#le observed closely and daily.
A falnak is fle van. Translation: Even $alls have ears. Meaning: %ou should be careful $ith your $ords& someone may listening'eavesdro##ing and can use your $ords against you. (enerally this is used $hen the #erson is convinced and kno$s that someone really listens. A fsvny anlkl is szklkdik, amije van, anlkl is, amjee nins. )diomatic translation: The covetous man is good to none and $orst to himself. A nagy !al m"g"szi a kis !alat. )diomatic translation: Men are like fish& the great ones devour the small. Meaning: * $eak #erson'grou#'community'country can be an easy #rey to an immoral #o$erful one. A nyavalya l!ton jn, gyalog megy el. )diomatic translation: Misfortune comes on horseback and goes a$ay on foot. A !az#g em$ert !amara$$ #tolrik, mint a snta k#tyt. +ariant: %amara$$ #tolrik a !az#g em$ert, mint a snta k#tyt. Translation: They catch u# $ith a liar sooner than $ith a lim#ing dog. Meaning: Do not lie because your lies $ill come to light sooner than you think. A szp almk$an is vannak savany#k. )diomatic translation: * fair face and a foul heart. Ajndk lnak ne nzd a fogt&Ajndk lnak ne nzd a fogt' Translation: Don't look at the tooth of a gift horse. English equivalent: Don't look a gift horse in the mouth. (i korn kel, aranyat lel&Aki korn kel, aranyat lel. Translation: ,ho gets u# early finds gold. English equivalent: The early bird catches the $orm. Amelyik k#tya #gat, az nem !arap&Amelyik k#tya #gat, az nem !arap. Translation: The dog that barks doesn't bite. English equivalent: -arking dogs seldom bite. Meaning: .eo#le $ho say they are going to do something bad to us usually do nothing. Amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten. Translation: The $ay you greet someone determines ho$ he $ill $elcome you. Meaning: /o$ you treat others they $ill treat you in the same $ay. Amit ma megte!etsz, ne !alaszd !olnapra' Translation: ,hat you can do today don't #ut off to tomorro$. Aki ket ny#lat !ajt egyet se ver. )diomatic translation: (ras# all lose all Aki msnak vermet s, maga esik $ele. Translation: ,hoever digs a hole for someone else $ill fall in it themselves. Addig sd a vasat, amg meleg. Translation: Strike the iron $hile it is $arm. English equivalent: Strike $hile the iron is hot&Make hay $hile the sun shines. Meaning: Sei0e the o##ortunity $hile you have it. A $aj nem jr egyedl. Translation: * #roblem does not come alone. English equivalent: Misery loves com#any. Az id pnz. English equivalent: Time is money. Meaning: There is nothing more #recious than time. C )s$r$*l vdr$e + )se$er$*l veder$e. Translation: 1rom the can into the bucket. English equivalent: Out of the frying #an into the fire. E ,gy feske nem sinl nyarat. Translation: One s$allo$ does not make a summer. Meaning: Don't dra$ dee# conclusions 2ust because of one e"#erience'result. ,lssa a sata$rdot. Translation: -ury the hatchet. Meaning: 1orgive the enemy and cease the fight. English equivalent: 1orgive and forget. ,m$er tervez, -sten vgez. Translation: Man #lans (od e"ecutes. English equivalent: Man #ro#oses (od dis#oses. F .ejtol $zlik a !al. Translation: The fish stinks from the head. Meaning: ,hen you suffer mentally you might also suffer #hysically. English equivalent: ,hen the head is sick the $hole body is sick. .esti az rdgt a falra. Translation: .ainting the devil onto the $all. Meaning: Don't assume something $ill go $rong $hen it is not certain. E"am#le use of this imagery: 3%ou'll be the death of me3 English nautical analog: 3Don't bring the devil aboard43 G /yerm"k, rsz"g, $olond mondjk az igazat. )diomatic translation: 5hildren fools and drunken men tell the truth. Meaning: 5hildren and fools have no inhibition and alcohol consumed removes the inhibition against telling the truth that occasionally one $ould like to kee# secret. /ymlsr*l l"!et megismerni a ft. )diomatic translation: The a##le does not fall far from the tree. Meaning: 5hildren observe daily and 6 in their behaviour 6 often follo$ the e"am#le of their #arents. H A !az#g em$ert !amara$$ #tolrik, mint a snta k#tyt. Translation: The liar and the lame dog are quickly caught. The original goes more like this: 3* ha0ug embert hamarabb utol7rik mint a s8nta kuty8t3 Translation: * liar is caught quicker 9easier'sooner: than a lame dog. Translation: Do not lie. I -smtls a t#ds anyja. Translation: ;e#etition is the mother of kno$dledge. . J 0 a vn e$ #gatsra kitekinteni. )diomatic translation: *n old dog barks not in vain. 0 $ornak nem kell gr. Translation: (ood $ine needs no label. <ote: Originally )t $as customary since early times to hang a gra#evine ivy or other greenery over the door of a tavern or $ay sto# to advertise the availability of drink $ithin. English equivalent: (ood $ine needs no bush. Meaning: )f something is really good it needs no advertising. K (i mint vet, gy arat. also 3*mit tess0 a0t arats03 *s you so$ so shall you rea#. Translation: They $ay you live they $ay you die. /al8s0 El=d 9>??@:. 1met2magyar kissztr. *kademiai Aiado. #. ""iv. (ivtel er*sti a sza$lyt. Translation: E"ce#tions make the rule stronger. English equivalent: The e"ce#tion #roves the rule. L 3nak ngy a l$a, mgis meg$otlik. )diomatic translation: * good marksman may miss. Meaning: Even the $isest and most com#etent man might make mistakes. M 4s krn tan#l az okos. Translation: The smart one $ill learn from the mistakes of others. English equivalent: ,ise men learn by other men's mistakes fools by their o$n.
4ikor az isten ny#lat teremtett, a $okorrl is gondoskodott. )diomatic translation: Each day brings it o$n bread. Meaning: Try not to $orry so much about the future. 4indenki a maga szerensjnek kovsa. Translation: Everyone's the blacksmith of their o$n fate. Meaning: )n sha#ing one's o$n fortune one shouldt not rely on the hel# of others as they are also concerned mainly about their o$$n matters. N 1!a a vak is patkra tall. )diomatic translation: * blind may sometimes hit the mark. 1"m esik messze az alma a fjtl. )diomatic translation: The a##le does not fall far from the tree. Meaning: 5hildren observe daily and 6 in their behaviour 6 often follo$ the e"am#le of their #arents. 1em ltja a ftl az erd*t. Translation: 5an't see the forest from the trees. Meaning: * minor detail blinds him to see the big #icture. ' /e misses the #oint. English equivalent: 5annot see the $ood for the trees. -i0otts8g <yelvmBvel= 9CDEE:. 4agyar nyelv*r. *kad7miai AiadF. 1em kell $elesrni a kimltt tej$e Translation: Don't cry over the s#illed milk. 1"m k"ll a tzre olajat nteni. Translation: %ou should not add oil to the fire. English equivalent: Don't add fuel to the fire. Meaning: One should not make a bad situation even $orse by an im#ro#er remark. 1em mind arany, ami fnylik. Translation: <ot all that glitters is gold. Meaning: <ot everything is as it seems. 1em zrg a !araszt, !a a szl nem fjja. Translation: The bushes don't rattle if there's no $ind. English equivalent: There's no smoke $ithout fire. Meaning: There is a reason for everything that ha##ens. Other meaning: * rumour contains some truth. 1em repl a slt galam$ a szd$a. Translation: The fried dove'#igeon 9or chicken: $ill not fly into your mouth Meaning: +ery fe$ ma2or #roblems are going to solve themselves. The only thing you can do is to $ork yourself to get rid of them. 1e igyl el*re a medve $*rre. Translation: Don't drink ahead to the bear's hide English equivalent: Don't count your chickens before they are hatched. *lternate translation: Don't $aste your favours before you get them 9also $orks $ith money: O, , 5ls !snak !g a leve. Translation: 5hea# meat #roduces thin broth. Meaning: Gsually the #rice of an item #redicts its quality 9chea# means $orse materials $ere used: English equivalent: 3)f you buy quality you only cry once.3 and 3)f you buy chea#ly you #ay dearly.3 S 6egts magadon, 7s8 az -sten is megsegt. Translation: /el# yourself and (od $ill hel# you also. English *nalog: (od hel#s those $ho hel# themselves. 6z"gny "gr, melynek sak egy ly#ka van. )diomatic translation: )t is a #oor mouse that has only one hole. Meaning: )t is dangerous to al$ays de#end on 2ust one thing because if it fails you you $ill not have any alternatives. U, 9j sepr jl seper. Translation: * ne$ broom s$ee#s clean. Meaning: <e$comers are the most ambitious. :res !asnak nem elg a szp sz, !anem a zip. Translation: 1ine $ords are not enough for the em#ty stomach it needs bread. English equivalent: 1ine $ords butter no #arsni#s. Meaning: Merely talking about a #roblem $ill not solve it. V ;ak tyk is tall szemet. Translation: Even the blind chicken finds grains. English equivalent: * broken $atch is right t$o times a day. Meaning: Even an incom#etent #erson $ill eventually be right about something. ;ria, mg szj$a repl a slt galam$. )diomatic translation: -irds fly not into our mouth ready roasted. Meaning: One cannot 9or should not: e"#ect to benefit $ithout making some effort. ;izet !ord a <#n$a. Translation: /e is taking $ater to the Danube. English equivalent: )t's like bringing coal to <e$castle. Meaning: /e is doing something #ointless or su#erfluous& Don't do things in a needlessly laborious $ay.
=krtl tan#l a tin.
Translation: ,hat kind of #arents such children. Meaning: 5hildren $ill become like older generations.