You are on page 1of 48

ISSN: 1139-8736

Depsito Legal: B-39120-2002


Copyright: Chantal Prez

3.1 La terminologa: ciencia interdisciplinar
Alcanzar un entendimiento preciso de lo que la ciencia terminolgica y su
aplicacin prctica (es decir, la terminografa) implican, supone partir de un
anlisis profundo de la importancia que la teora y la prctica de la terminologa
poseen en la sociedad actual, en la que el flujo de informacin crece de forma
exponencial, tanto en forma oral como escrita y en la que una parte importante de
esa informacin est orientada a la comunicacin entre especialistas de diversos
campos de investigacin y desarrollo.
Es un hecho indudable que la comunicacin del conocimiento y la informacin
especializada depende en gran medida de la creacin y difusin de recursos
terminolgicos que den cuenta de los usos especficos que los especialistas hacen
del lenguaje y de la evolucin de dichos usos. La importancia de la terminologa no
se reduce al campo de las ciencias experimentales, sino que es tambin vital en
otros mbitos tales como el derecho, la industria, la administracin o en la
industria bio-sanitaria.
Aunque la prctica de la terminologa se ha desarrollado de forma paralela a los
avances cientficos de los ltimos tres siglos,
25
el establecimiento de la
terminologa como ciencia independiente puede considerarse reciente y an
existen autores, como por ejemplo Sager (1990: 1), que niegan a la terminologa la
condicin de disciplina independiente, aunque reconoce que existen (y deben
existir) unas bases tericas que subyacen a la prctica terminogrfica.
No cabe duda de que la terminologa, entendida como la recopilacin, descripcin,
tratamiento y presentacin de los trminos de un rea especfica de conocimiento,
no puede considerarse como "una actividad prctica que se justifique por s sola"
(Cabr 1993: 36). El trabajo de los terminlogos est destinado a facilitar y
asegurar el correcto flujo de informacin entre especialistas y profesionales. En
este sentido, nos parece muy acertada la posicin expuesta en Cabr (1993: 71),
en la que se considera la terminologa como una ciencia que se define "en relacin
con otras materias, de las que toma prestados un conjunto especfico de
conceptos", es decir, una ciencia interdisciplinar que adems, debe considerarse
tambin transdisciplinar, puesto que no existen ninguna disciplina estructurada
que no se sirva de terminologa para comunicar el conocimiento especializado de
su rea de estudio (Cabr 1998a: 70).
Este carcter interdisciplinar no debe restar importancia a la definicin especfica
del objeto y campo de estudio de la terminologa, ya que sta parte de elementos
tomados de otras disciplinas para elaborarlos y adaptarlos a las necesidades
propias de los terminlogos, en ocasiones aproximndose al objeto de estudio
desde una perspectiva diferente o compartiendo recursos y metodologas en otros.
Wster considera la terminologa como una materia de encrucijada entre la
lingstica, la ciencia cognitiva, la ciencia de la informacin, la comunicacin y la
informtica (en Cabr 1993: 71), ya que las unidades terminolgicas son a la vez
unidades de lenguaje, elementos de cognicin y vehculos de comunicacin. El
hecho de que los trminos se usen en las comunicaciones especializadas hace
necesaria la relacin entre la terminologa y la documentacin, y el tratamiento
informtico de los trminos en las bases de datos terminolgicas hace
imprescindible que los terminlogos se alen con los informticos.
Adems de la polisemia de la palabra terminologa, a la que hacamos referencia
en el captulo introductorio de nuestro estudio
26
y las diferentes posiciones que
existen sobre su condicin como disciplina de estudio autnoma (vase Sager
1990; Cabr 1993, 1996), la indiscutible interdisciplinaridad de la terminologa
hace que sea una ciencia que cuenta con mltiples facetas, dependiendo de la
perspectiva que adoptemos para hablar de ella. Segn la actividad fundamental
que realicemos, podemos considerar la terminologa como:
un recurso
un conjunto de metodologas y procedimientos
un factor esencial en el flujo de comunicacin
una serie de organizaciones que intervienen en su creacin,
establecimiento y difusin
una disciplina acadmica.
Tambin debido a su carcter interdisciplinar, no se puede considerar que exista
una nica aproximacin cientfica a la materia de la terminologa. Cabr (1993: 37)
destaca cuatro funciones fundamentales de la terminologa que se corresponden
con aproximaciones diferentes:
a. Desde la lingstica, la terminologa es una parte del lxico especializado
por criterios temticos o pragmticos.
b. Desde las disciplinas cientfico-tcnicas, la terminologa es el reflejo formal
de su organizacin conceptual y, en consecuencia, un medio inevitable de
expresin y comunicacin.
c. Desde la perspectiva del usuario (ya sea directo o intermediario), la
terminologa es un conjunto de unidades de comunicacin, tiles y
prcticas, que deben evaluarse en funcin de criterios de economa, de
precisin y de adecuacin de su expresin.
d. Desde la perspectiva de los planificadores lingsticos, la terminologa es un
mbito del lenguaje donde se debe intervenir para reafirmar la existencia, la
utilidad y la pervivencia de una lengua, y para garantizar, mediante su
modernizacin, su continuidad como medio de expresin.
El marco de trabajo en el que se encuadra nuestro estudio considera
fundamentales tanto los aspectos comunicativos de la terminologa (la
terminologa como recurso imprescindible para la comunicacin de conocimiento
especializado), como los aspectos lingsticos y metodolgicos que intervienen en
la creacin de bases de datos terminolgicas.
La relacin de la terminologa con otros mbitos de estudio es tema de discusin
de casi todas las publicaciones y manuales clsicos sobre terminologa, de forma
que no nos detendremos aqu a detallarlas. Sin embargo, en las secciones que
siguen en nuestra exposicin, desarrollaremos algunos de los elementos de
conexin que, a nuestro entender, la terminologa tiene (o debera tener) con otras
disciplinas. En particular, nos detendremos en la relacin que existe entre la
terminologa (o ms estrictamente, la terminografa) y la lexicografa y en el
captulo 5 integraremos la representacin de la informacin terminolgica en el
contexto ms amplio de la representacin del conocimiento, tal y como se
entiende dentro del mbito de la Inteligencia Artificial (IA).
Nos gustara terminar esta seccin con la definicin de terminologa que propone
la International Association of Terminology. Segn Sager (1990: 4), esta definicin
ha sido bastante controvertida, quiz por lo integrador y amplio que considera el
campo de accin de la terminologa:
Terminology is concerned with the study and use of the systems of symbols and
linguistic signs employed for human communication in specialised areas of
knowledge and activities. It is primarily a linguistic discipline linguistics being
interpreted here in its widest possible sense- with emphasis on semantics (systems
of meanings and concepts) and pragmatics. It is inter-disciplinary in the sense that
it also borrows concepts and methods from semiotics, epistemology, classification,
etc. It is closely linked to the subject fields whose lexica it describes and for which
it seeks to provide assistance in the ordering and use of designations. Although
terminology has been in the past mostly concerned with the lexical aspects of
specialised languages, its scope extends to syntax and phonology. In its applied
aspect terminology is related to lexicography and uses techniques of information
science and technology.
En esta definicin de terminologa se encuentran reflejados casi todos los
aspectos que de ella queremos resaltar en nuestro trabajo de investigacin: el
hecho de que sea una herramienta para la comunicacin de conocimiento
especializado y que partiendo de una interdisciplinaridad indiscutible, sea una
disciplina de carcter eminentemente lingstico. Tambin queda resaltada en la
definicin un aspecto que discutiremos ms adelante en nuestro trabajo: el estudio
de los trminos no puede ser slo una cuestin semntica. Al igual que en otras
reas del estudio lingstico (vase seccin 2.2) pensamos que el estudio del
significado de los trminos no puede deslindarse del estudio de su forma y
comportamiento sintctico: lxico y sintaxis son siempre interdependientes.
Tampoco puede, por supuesto, deslindarse del contexto en el que los trminos
son usados para comunicar conocimiento especializado.
Tambin nos parecen destacables las disciplinas con las que la definicin de la
International Association of Terminology asocia a la terminologa, puesto que son
fundamentalmente aquellas desde las que nosotros hemos acometido nuestro
estudio: la lexicografa (vase 2.7 y 3.3 en el que tratamos su relacin con la
terminografa), las ciencias de la informacin y la tecnologa.

Notas
25
Cabr (1993: 21) seala los trabajos realizados en el siglo XVIII por Lavoisier y
Berthold en qumica y Linn en botnica y zoologa, que responden al inters en
fijar las denominaciones tanto de los conceptos como de los descubrimientos
cientficos de la poca. Ya en el 1786 se publica el extenso Diccionario castellano
con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas
francesa, latina e italiana. Crystal (1995:82), por otra parte, relata el inters que el
vocabulario cientfico despert en el siglo XIX, sobre todo a travs de las
sociedades cientficas y culturales. Este inters se materializ en la publicacin,
tan slo en la primera mitad del siglo XIX, de ms de 200 diccionarios y glosarios
especializados, entre los que se encuentran obras de carcter tan especializado
como por ejemplo A Dictionary of Botanical Terms (1840), Dictionary of Sea Terms
(1841) o Dictionary of Military Science (1844).
26
Sager asigna tres significados diferentes a la palabra terminology: "(1) the set of
practices and methods used for the collection, description and presentation of
terms. (2) a theory, i.e. the set of premises, arguments and conclusions required
for explaining the relationships between concepts and terms which are
fundamental for a coherent activity under 1. (3) a vocabulary of a special subject
field." (Sager l990: 3).
__________________________________________________________________
3.1.1 La importancia de la terminologa en la sociedad de la informacin
Como decamos en la seccin anterior, la terminologa ha emergido en la segunda
mitad del siglo XX como una prctica imprescindible para el desarrollo de la
sociedad tecncrata en la que nos hallamos inmersos. Una serie de cambios
sociales y econmicos han hecho necesaria la aparicin de una terminologa
sistemtica y organizada, capaz de responder a evidentes necesidades
estructurales y sociales. Tambin ha provocado que exista mucha mayor variacin
en cuanto a la conceptualizacin y a designacin, ya que el nmero de pases que
participan en el desarrollo de la ciencia y la tecnologa es cada vez mayor, con
ms variados idiomas y ms variadas visiones de la realidad, sesgadas
culturalmente y reflejadas en la lengua (Cabr 1999b).
Los cambios a los que hacemos referencia pueden resumirse en los siguientes
(adaptados de Cabr 1993: 25-26):
a. La ciencia y la tcnica han experimentado un desarrollo sin precedentes, con lo
que una gran cantidad de conceptos (e incluso de campos conceptuales) nuevos
han aparecido, a los que hay que asignar denominaciones nuevas, de forma
regulada y estandarizada.
b. La difusin de la nuevas tecnologas en el seno de la sociedad ha creado campos
nuevos de actuacin, como el de las llamadas industrias de la lengua. Esta
difusin tecnolgica es a la vez causa y consecuencia de un desarrollo sin
precedentes en el campo de la comunicacin y la difusin informativa, tanto a nivel
monolinge como multilinge.
c. Las relaciones internacionales, tanto polticas como culturales y econmicas, han
crecido en la segunda mitad del siglo XX de forma espectacular. De un mercado
restringido se ha pasado al llamado mercado global. La aparicin de empresas
multinacionales y la produccin en masa de bienes de consumo han extendido las
fronteras comerciales hasta hacerlas universales. Sin duda, la competicin global
as como la cooperacin global- tiene como requisito fundamental la necesidad
de la comunicacin global.
d. La globalizacin de los mercados y de la industria exige la estandarizacin y
regulacin de materiales, productos y denominaciones.
e. La transferencia de conocimientos y productos, considerada uno de los aspectos
ms relevantes de la sociedad actual, provoca la aparicin de nuevos mercados
de intercambio cientfico, tcnico, cultural y comercial; adems, obliga a plantear y
resolver el multilingismo de los nuevos foros de intercambio; y, por ltimo,
provoca la necesidad de normalizar los elementos que canalizan el intercambio:
los sistemas y unidades bsicas de transferencia. Por otra parte, la creciente
interdisciplinaridad de las ciencias experimentales (quiz paradjica en el seno de
una sociedad cada vez ms especializada) obliga a eliminar posibles
ambigedades en la comunicacin y a la homogeneizacin de las designaciones
que se dan a los conceptos que pertenecen a varias disciplinas.
f. La informacin ha pasado a tener una importancia capital, el flujo y la cantidad de
informacin que se intercambia (normalmente en formato magntico) ha crecido
de forma exponencial, demandando canales de comunicacin rpidos y efectivos.
El acceso a esa gran masa de datos requiere soportes potentes y eficaces, y los
avances tecnolgicos y en las telecomunicaciones los ha puesto a disposicin de
los usuarios. Sin embargo, el uso y la difusin de estos soportes requiere a su vez
que se creen bases de datos de todo tipo, que sean de fcil actualizacin,
verstiles, reutilizables y multidimensionales. En consecuencia, surge una nueva
necesidad de normalizar los sistemas y los elementos de almacenamiento y
recuperacin de la informacin, as como la de estandarizar los sistemas de
transferencia automatizada y los contenidos de los grandes almacenes de datos,
cada vez ms sofisticados (volveremos sobre algunos de estos aspectos en el
apartado 5.5.4).
g. El desarrollo de los medios de comunicacin de masas permite una difusin
generalizada de la terminologa, con la consiguiente interaccin entre el lxico
general y el especializado. La difusin de informacin especializada entre no
especialistas (como es el caso de la informacin mdica, de la que nos
ocuparemos ms adelante) es cada vez ms comn, por lo que se hace patente la
necesidad de precisar y explicar el significado de los trminos usados por los
especialistas.
h. La concentracin casi exclusiva de la creacin cientfico-tcnica en las potencias
econmicamente dominantes produce una transferencia unidireccional de
conocimientos y nuevos productos, lo que acarrea un entrada en masa de
prstamos, sobre todo tcnicos y comerciales, en pases que hasta hace poco no
se consideraban culturalmente poderosos. Es tarea de los gobiernos poner en
marcha polticas lingsticas, a menudo defensivas, que aseguren que la
informacin llegue a todos los hablantes en su lengua nativa y de forma
normalizada. Pases pequeos, con o sin estado, con lenguas en situacin
inestable en algn grado, elaboran tambin planificaciones de la lengua que
requieren un buen nmero de profesionales del lenguaje. Uno de los terrenos de
importancia capital para la normalizacin de la lengua es el de los lenguajes de
especialidad, y en su seno, el de la terminologa.
Como vemos, los cambios sociales y econmicos de las ltimas dcadas han
demandado una cantidad creciente de productos y aplicaciones terminolgicas, y
stas han de cumplir estrictos requisitos en lo que se refiere a la calidad,
actualidad y al formato en el que se ofrecen a los usuarios potenciales. La
amplitud y variedad de productos y aplicaciones terminolgicas de vital
importancia para la sociedad de la informacin se encuentran resumidas en la
Figura 9, adaptada del informe publicado por el proyecto POINTER
27
(Proposal for
an Operational Infrastructure for Terminology in Europe).

Figura 9: Productos y Aplicaciones Terminolgicas.
Como vemos, existe un nmero creciente de actividades (como la creacin de
textos legales y reglamentaciones, la informacin para el consumidor, la creacin
de modelos de control de calidad y manuales, etc.) y aplicaciones (sistemas de
recuperacin de informacin y tesauros, sistemas de traduccin (semi-)
automtica, bases de datos, etc.) que dependen del uso de terminologa para ser
capaces de cumplir su misin adecuadamente. Es necesario pues, que los
organismos oficiales y acadmicos y las empresas dedicados a la terminologa
dirijan sus esfuerzos a satisfacer adecuadamente estas necesidades,
fundamentalmente en dos reas:
1. el acercamiento de los estudios terminolgicos a la realidad del uso de los
lenguajes de especialidad. La terminologa no podr ser de ninguna utilidad en las
actividades antes mencionadas (ni en otras muchas que nos hemos dejado fuera)
si se aleja de quienes son, a la vez, sus productores y usuarios.
2. el desarrollo de mecanismos de intercambio de informacin terminolgica y la
reutilizacin de los recursos terminolgicos existentes de forma eficiente, evitando
la duplicacin de esfuerzos e inversiones.
Slo as podr hacer frente a los problemas y limitaciones de la terminologa
actual.

Notas
27
El proyecto POINTER ha sido realizado por un consorcio en el que han
participado prestigiosos centros de investigacin europeos dedicados al desarrollo
y difusin de recursos terminolgicos (Infoterm, Termcat, CL Servicios
Lingsticos, Institut National des Telecommunications, Deutches Institut fr
Terminologie, etc.), as como organizaciones comerciales de Austria, Blgica,
Francia, Alemania, Grecia, Italia, Espaa, Suiza, los Pases Bajos, Escandinavia y
el Reino Unido. Fue creado para estudiar detalladamente los recursos
terminolgicos existentes en Europa y recomendar en consecuencia una serie
propuestas que aseguren el acceso, distribucin y reutilizacin de dichos recursos,
as como la creacin de recursos nuevos que se ajusten a las demandas del
creciente mercado europeo.
________________________________________________________________


3.2 Terminologa descriptiva y prescriptiva
(normalizadora)
Es de rigor hacer una distincin entre dos tipos diferentes de actividad
terminolgica: la terminologa prescriptiva o normalizadora y la terminologa
descriptiva. Las diferencias entre ambas se centran tanto en la temtica prioritaria
del trabajo que realizan como en la metodolgica terminogrfica dominante, los
agentes del trabajo terminolgico y el tipo de productos que elaboran (Cabr 1993:
46 y ss.).
La terminologa descriptiva la realizan sobre todo los profesionales de la
traduccin, los redactores de textos tcnicos y los investigadores de las ciencias
sociales, ya que se ocupan de documentar y recopilar terminologas, pero no
determinan el uso que se hace de los trminos en un dominio especializado
(Wright & Budin 1997: 329).
Por otra parte, de la terminologa normalizadora
28
se encargan los organismos de
normalizacin (nacionales e internacionales), los organismos reguladores
gubernamentales, los especialistas en la creacin de nomenclaturas y los
organismos dedicados a la planificacin lingstica (Wright & Budin, ibid.).
De la definicin ofrecida por Wright y Budin parece desprenderse que la distincin
entre ambos tipos de terminologa ha de hacerse tanto en trminos del rea de
conocimiento o de especialidad implicada (ciencias "sociales" vs. ciencias
"tecnolgicas"), como en relacin al organismo que produce la terminologa
(redactores tcnicos, traductores y empresas vs. organismos normalizadores). Sin
embargo, en la prctica, es imposible deslindar estos dos tipos de terminologas
como actividades aisladas y, de hecho, debera existir una fuerte interaccin y
comunicacin entre los profesionales y los organismos que se dedican a uno u
otro tipo de actividad terminolgica.

3.2.1 Normalizacin terminolgica: esfuerzos de estandarizacin e instituciones
normalizadoras
La normalizacin terminolgica, que se encuadra dentro del marco general de la
normalizacin de productos, procesos, unidades de medida, etc., surge de la
preocupacin en el seno de la ciencia y la tecnologa por las posibles confusiones
en la utilizacin de los trminos y el deseo de establecer criterios lingsticos
claros para la designacin y la descripcin de los conceptos.
La labor realizada por la Comisin Electrotcnica Internacional (IEC, por sus siglas
en ingls) suele considerarse la primera labor normalizadora a gran escala.
Comenz su andadura en 1906, con una serie de trabajos orientados a la
unificacin de los mtodos y a la regulacin de la produccin electrotcnica. En
1938 publicaron la primera edicin del Vocabulaire lectro-technique international,
al que le han seguido sucesivas ediciones ampliadas.
Otro momento histrico importante en el desarrollo de la normalizacin
terminolgica fue la publicacin de la tesis doctoral del ingeniero Eugen Wster en
1931,
29
ya que en ella se propona un enfoque terminolgico nuevo y se
establecan los principios metodolgicos para la acuacin de nuevos trminos y
la creacin de recursos terminolgicos. En 1926, algunos organismos nacionales
de normalizacin fundaron la Federacin Internacional de Asociaciones
Nacionales de Normalizacin (ISA), con la finalidad de promover el comercio
internacional a travs de la estandarizacin de los procesos de produccin y los
productos. La ISA cre un comit tcnico encargado de establecer unos principios
para la normalizacin y la presentacin de las terminologas. El resultado de este
trabajo estaba basado en gran medida en las tesis propuestas por Wster
(Pearson 1998: 8).
La ISA puede considerarse el precedente inmediato del actual Organismo
Internacional de Normalizacin (ISO), creado despus de la segunda guerra
mundial. En 1951, se estableci en el seno de ISO un comit tcnico para la
normalizacin terminolgica (Comit Tcnico 37, encabezado por E. Wster),
publicndose las primeras normas sobre terminologa en 1968. En la actualidad,
90 pases forman parte de la ISO y cuenta con 190 comits tcnicos de muy
distintas materias.
El trabajo pionero de Wster se ha identificado a nivel terico en la ya mencionada
Teora General de la Terminologa (TGT), centrada en la normalizacin de los
trminos cientfico-tcnicos y con unos principios tericos y metodolgicos
estrictamente delimitados. Estos principios, tomados por los organismos
dedicados a la normalizacin terminolgica se hallan resumidos en Cabr (1998c:
111):
a. la terminologa se concibe como materia autnoma, campo de interseccin entre la
lingstica, la lgica, la ontologa y la informtica (vase cita de Wster en el
captulo 1);
b. el objeto de estudio son los trminos cientfico-tcnicos, que son unidades
especficas de un mbito de especialidad;
c. los trminos son unidades semiticas compuestas de concepto y denominacin,
cuya identidad se justifica slo dentro de un campo de especialidad;
d. los trminos se analizan a partir del concepto que representan y, por ello, se
asume que el concepto precede a la denominacin;
e. el valor de un trmino se establece por el lugar que ocupa en la estructura
conceptual de una materia, en la que, adems, el concepto que denomina estable
relaciones con los dems conceptos de dicha estructura;
f. el objetivo de la terminologa es la normalizacin conceptual y denominativa y su
finalidad es garantizar la precisin de la comunicacin profesional.
Veremos en los apartados siguientes cmo estos principios, aunque coherentes
dentro del marco estricto de la normalizacin terminolgica, han sido objeto de
revisin por parte de un destacado nmero de especialistas en terminologa, sobre
todo en lo que respecta a la visin restrictiva y esttica que la TGT plantea sobre
los mbitos de especialidad, el conocimiento especializado, el objetivo y la
finalidad de la terminologa y, por supuesto, su visin de las unidades
terminolgicas.
En la actualidad, la normalizacin terminolgica se lleva a cabo a travs de
diferentes organismos oficiales y empresariales con funciones bien delimitadas,
aunque, como destaca Cabr (1993: 435), siguiendo las indicaciones de Auger
(1984), la normalizacin en el mbito de la terminologa puede referirse tanto a la
"fijacin de unas variedades por la va de la autoregulacin" como a la intervencin
de una organizacin "en orden a establecer la preferencia de unas formas sobre
otras". La normalizacin cuenta con dos reas que, en buena lgica, deben ser
complementarias, ya que puede estar dirigida a la regulacin tanto de los trminos
de especialidad como de los principios y mtodos de la terminologa como teora y
como actividad.
En el seno de la ISO, el comit tcnico 37 ha preparado varias normas que son
directamente relevantes a ambos aspectos normalizadores, ya que ataen a la
produccin, la armonizacin y la gestin terminolgica (Wright 1997: 208):
ISO 639: 1988 -Code for the representation of names of languages
ISO 704: 1987 - Principles and methods of terminology
ISO DIS 860: 1993 - International Harmonization of concepts and terms
ISO 1087: 1990 - Vocabulary of terminology
ISO 2145: 1978 -Documentation -Numbering of divisions and subdivisions in
written documents
ISO 10241: 1992 -Terminology standards -Preparation and layout.
De las indicaciones dadas en Wright (1997), Strehlow (1997), Schrade (1997) y el
informe Pionter, se desprende que la motivacin fundamental en la creacin de
estas normas ha sido ayudar a organizaciones y a empresas a crear,
homogeneizar y gestionar sus terminologas, as como a mejorar la informacin
contenida en los estndares tcnicos propuestos. De esta forma se facilita no slo
la comunicacin entre especialistas, sino que es el mejor camino para conseguir
que los estndares propuestos en otros mbitos cientficos y tecnolgicos se
apliquen.
Por otra parte, la creacin de estndares asegura la armonizacin no slo en el
contenido de los repositorios terminolgicos sino tambin en su forma, es decir, la
manera en la que la informacin est codificada, ya que un formato estndar
asegura la posibilidad de evaluar y validar la informacin contenida en los
repositorios terminolgicos, el intercambio de recursos terminolgicos y la
reutilizacin de los mismos, aspectos que, tal y como vimos en el apartado 3.1.1,
hacen de la terminologa un elemento de importancia central para el desarrollo y
buen funcionamiento de la sociedad actual.
Algunos de estos estndares han tenido una repercusin muy amplia fuera del
mbito de aplicacin para el que estaban diseados en principio. Probablemente
el ms conocido de los estndares ISO en cuanto a documentos se refiere es el
caso del estndar ISO 10241, que se cre para implementar un DTD uniforme
para todos los documentos producidos en el seno de la ISO y posteriormente pas
a convertirse en un subconjunto bien determinado de SGML, denominado HTML
(Hyper Text Markup Language). Este lenguaje ha servido hasta la fecha
30
como
base para la creacin del lenguaje HTML, en el que est codificada la informacin
a la que tenemos acceso a travs de la WWW.
Hacer un repaso exhaustivo de los organismos de normalizacin existentes y las
actividades que llevan a cabo sobrepasa el alcance del trabajo que aqu
presentamos,
31
a pesar de que consideramos que el trabajo de estas
organizaciones es de suma importancia, tanto en el mbito de la normalizacin
general, como en los mbitos ms especficos de la normalizacin lingstica y
terminolgica.
32
En el captulo 4 resaltaremos la importancia que tiene la
normalizacin terminolgica en el mbito de conocimiento especfico en el que se
mueve nuestra investigacin: la terminologa biomdica (con especial referencia a
la oncologa) y veremos algunas de las clasificaciones biomdicas normalizadas
propuestas por organismos oficiales como el ICD (International Classification of
Diseases, propuesta por la WHO -World Health Organisation) y el UMLS (Unified
Medical Language System, creado por la National Library of Medicine en
colaboracin con varios centros de investigacin y desarrollo).
Como vemos, las iniciativas para la creacin y posterior utilizacin de normas y
estndares terminolgicos no son pocas aunque, a pesar de los avances
tecnolgicos de los ltimos aos y los desarrollos en el flujo de las
comunicaciones, en la mayora de las ocasiones la importante y costosa labor
realizada por estas organizaciones tarda demasiado tiempo en llegar a sus
usuarios potenciales. En palabras de Wright (1997: 200):
Although potential users of standardized terminologies working in online computer
environments frequently search in vain for multilingual standardized terminology
resources, standardizing bodies have been slow to move toward providing such services.
Ms an, la creacin de recursos terminolgicos normalizados que estn
ampliamente disponibles, actualizados y que contengan una gran cantidad (y
calidad) de informacin terminolgica no es tarea fcil. Incluso si el recurso
terminolgico en cuestin se reduce a un mbito de conocimiento restringido, por
ejemplo, la terminologa biomdica, un recurso de este tipo supone, al menos en
principio, la fusin de varios repertorios ya existentes. Esto puede crear serios
conflictos, no slo en lo que respecta a incompatibilidades en el contenido de la
informacin terminolgica o en el formato en el que la informacin se encuentra
codificada, sino tambin en lo que se refiere a los derechos sobre la propiedad
intelectual y los derechos de autor de dichos repositorios:
Translators and technical writers, in other words, non-specialists who must use technical
terminology on a regular basis, have long fantazised about creating a single, highly
reliable, ready accessible online terminology resource. Unfortunately, the road to creating
such a universal terminology resource is not an easy one. Questions of copyright have yet
to be resolved, especially in the context of collaging, the mixing of data collections to form
new bodies of knowledge. many of the collections that currently exist are proprietary in
nature and represent an ongoing source of revenue for their holders. Before these
materials will be made available online, mechanisms must be put in place to assure this
continued source of income (for this very reason, some resources are available on CD-
ROM, but not online).
Wright (1997: 200)
stas no son las nicas dificultades que puede presentar la normalizacin
terminolgica. Tambin debe tenerse en cuenta que la estandarizacin prematura
o inapropiada (sobre todo en dominios o reas de conocimiento muy jvenes o de
rpido progreso) puede causar grandes problemas y, sobre todo, el mayor
problema que presenta el complejo proceso de normalizacin terminolgica es el
constante riesgo que corren los organismos normalizadores de alejarse
paulatinamente del uso que los especialistas, que al fin y al cabo son los
productores y los usuarios de la terminologa, hacen de los trminos.

Notas
29
Die Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der
Elektrotechnick.
30
En el apartado 5.5.4 detallaremos esta informacin en relacin a los estndares
propuestos para el intercambio de informacin terminolgica.
31
Tanto ISO como IEC cuentan con organismos nacionales de normalizacin que
actan como representantes suyos: AENOR en Espaa, AFNOR en Francia o DIN
en Alemania. Tambin existen otros muchos organismos internacionales en cuyo
seno trabajan unidades de normalizacin, como son la Organizacin de Naciones
Unidas (ONU), la Organizacin de Naciones Unidas para la Educacin, la Ciencia
y la Cultura (UNESCO), la Unin Europea (UE), o la Organizacin Mundial de la
Salud (OMS), por citar algunos ejemplos.
32
Circunscribindonos a la Unin Europea hay que destacar la European
Commission Terminology Unit, encargada de la compilacin y mantenimiento del
EURODICAUTOM, uno de los ms importantes y frecuentados bancos
terminolgicos a disposicin pblica y de EURAMIS (European Advanced
Multilingual Information Services). Tambin cabe destacar el trabajo de cuatro
grandes centros de investigacin terminolgica: INFOTERM (International
Information Centre for Terminology), TermNet (International Terminology Network),
GTW (Association for Terminology and Knowledge Transfer) y IITF (International
Institute for Terminology Research). En cuanto a Espaa y las lenguas oficiales
que en ella se hablan, hay que destacar la importante labor realizada por
TERMCAT como organismo de normalizacin lingstica en Catalua y UZEI en el
Pas Vasco.
3.2.2 Terminologa descriptiva: el vnculo necesario entre realidad y normalizacin
Definamos en el apartado 3.2 la terminologa descriptiva como la realizada por los
profesionales de la traduccin, los redactores de textos tcnicos y los
investigadores de las ciencias sociales. stos, segn la descripcin que
encontramos en Wright y Budin (1997: 329), se ocupan slo de documentar y
recopilar terminologas, sin que sus decisiones sean vinculantes en el dominio
especializado en el que se mueven.
Podra parecer, por tanto, que la actividad terminolgica ms autorizada, por
referirnos a ella de algn modo, puede llevarse a cabo slo en el seno de un
organismo normalizador, y que otros tipos de actividad terminolgica quedan
relegados simplemente a soluciones ad hoc (Wright & Budin 1997) o a trabajos sin
trascendencia.
Sin embargo, otros autores, como Sager (1990: 3) en la definicin que ofrecen de
terminologa no hacen referencia expresa a la actividad normalizadora
33
y Cabr
(1993: 35-36) enfatiza la importante labor que realiza la terminologa como
vehculo de comunicacin entre especialistas y profesionales, aludiendo a aquellos
casos, como por ejemplo las traducciones de textos tcnicos, en los que resuelve
necesidades comunicativas reales de forma rpida y eficaz. En un texto ms
reciente (Cabr 1999a: 134), en el que expone los fundamentos de la ya
mencionada Teora Comunicativa de la Terminologa, Cabr afirma que todo
trabajo terminolgico ha de tener, al menos inicialmente, un carcter descriptivo,
ya que el trabajo terminolgico supone la recopilacin de los trminos usados en
la comunidad especializada. Slo despus de la descripcin puede plantearse la
reduccin de las posibles variantes a una de las formas que ha de considerarse
como preferente o recomendada.
Por su parte, Sager (1990: 212) tambin considera el trabajo descriptivo como un
trabajo preliminar obligatorio para la normalizacin:
Earlier terminologists attempted to record only accepted or approved usage, thereby
establishing something like a recommended form of a term. It is increasingly being
recognised that fixation of usage, e.g. by means of prescription or standarisation, follows
established usage and does not precede it. This attitude points to a more realistic
appreciation of the uses of language whereby the communicative use is given the primary
position before the classificatory and ideational uses which we observe in action during
term formation. This fundamental shift in emphasis places considerable stress on the
observation and recording of usage which in turn can positively influence term formation.
Para Sager, pues, la normalizacin terminolgica debe seguir los dictados del uso
de los especialistas y, por supuesto, este seguimiento no puede llevarse a cabo si
la labor terminolgica descriptiva no se realiza de forma exhaustiva y si no se
vehiculan canales de comunicacin fluidos entre especialistas, terminlogos
descriptivos y organizaciones normalizadoras.
De esta falta de comunicacin entre usuarios de terminologa y organizaciones
terminolgicas se hacen eco Ahmad et al. (1994: 43) cuando sealan que
"standardized terminology is idealized. It does not always reflect language as it is
used". En esa misma direccin apunta Pearson (1998: 16), cuando afirma que la
visin esttica de los trminos que ofrecen la mayora de los repositorios
terminolgicos normalizados no sirve para dar cuenta de las mltiples ocasiones
en las los especialistas extienden, reutilizan o simplemente abusan del significado
de determinados trminos ni de los cambios a los que, debido tanto a la evolucin
lingstica como a la evolucin tecnolgica, pueden verse sometidos los trminos
que designan los conceptos.
34

En otras ocasiones, la excesiva fragmentacin y especializacin de los contenidos
de los repositorios terminolgicos normalizados hace que stos se alejen de la
realidad interdisciplinar en la que sus usuarios los crean y utilizan:
There is an assumption that terminology is used only by a closed expert community, and
that each subject field has its own discrete terminology. When a lexical item cannot be
said to belong exclusively to one subject field, terminologists are not in agreement on how
it should be treated. Furthermore, in the traditional approach, there appears to be a
tendency to describe all special subject fields as separate entities. While this approach
may be possible for the representation of the terminology of the exact sciences, it poses
problems for other disciplines. With increasing interdisciplinarity, the demarcation lines
between subject fields are becoming blurred; there is often considerable overlap between
subject fields.
Estas son algunas de las razones que nos llevan a pensar que, para que la
terminologa pueda cumplir las funciones a las que hacamos referencia en el
apartado 3.1.1, no slo debe existir un buen canal de comunicacin entre los
terminlogos descriptivos, los especialistas y los organismos normalizadores, sino
que es imprescindible que las labores de terminologa descriptiva se lleven a cabo
teniendo muy en cuenta los diferentes contextos comunicativos en los que los
especialistas hacen uso de la terminologa de la que ellos han de dar cuenta, y
haciendo un seguimiento intensivo de los cambios y desarrollos en el mbito
conceptual del campo de especialidad. Este seguimiento debe ir paralelo al
estudio del uso lingstico y terminolgico que, sin duda, reflejar y dar cuenta de
estos desarrollos y variaciones.
Para que la terminologa descriptiva pueda llevar a cabo lo que Wright & Wright
(1997: 150) denominan Systematic Terminology Management, deber, por tanto,
partir del estudio exhaustivo de la organizacin del campo conceptual de
especialidad, estudiando a su vez los trminos usados para comunicar dichos
conceptos, y dando cuenta del comportamiento lingstico de los trminos y de las
posibles variantes observados en el uso terminolgico.
Desarrollaremos ampliamente en los captulos siguientes el tipo de gestin
terminolgica sistematizada que proponemos, haciendo especial hincapi en las
fuentes de informacin con las que sta cuenta para recopilar la informacin
terminolgica y los mecanismos de representacin en las que puede apoyarse el
terminlogo descriptivo en su misin de estructurar el campo conceptual de
especialidad y asignar a dichos conceptos la informacin pertinente. En nuestra
opinin, slo de esta forma la terminologa descriptiva se podr erigir en el puente
necesario entre la realidad del uso de los trminos de especialidad y la ardua,
laboriosa y, en ocasiones lenta, normalizacin terminolgica.

Notas
33
Aunque s hacen referencia a ella en otras secciones de las publicaciones
citadas: Cabr (1993) dedica una seccin su libro a la normalizacin general y otra
a la normalizacin terminolgica y Sager (1990: 114 y ss.) discute los principios,
objetivos y mtodos de la normalizacin terminolgica.
34
Pearson (1998: 16) pone el ejemplo de la definicin del trmino CD-ROM, en la
cual, hace algunos aos se habra especificado que es un medio electrnico para
el almacenamiento de textos escritos. En la definicin actual de trmino, sin
embargo, habra que especificar que es un medio de almacenamiento tanto para
ficheros de texto como para vdeo, sonido o grficos. El significado del trmino,
por tanto, ha ido evolucionando acorde con la realidad a la que hace referencia.
3.3 Terminografa y lexicografa
Decamos en el captulo introductorio que en el desarrollo de nuestra investigacin
nos acercamos a la terminologa -o ms propiamente dicho, a su rama aplicada, la
terminografa- desde la lexicografa, y a travs de ella, desde la lingstica, ya que
la finalidad principal de nuestro trabajo es explorar la potencial utilidad que poseen
para la terminografa metodologas y prcticas lexicogrficas desarrolladas en las
dos ltimas dcadas.
Por ello en esta seccin analizamos las diferencias que existen entre ambas
disciplinas, delimitando el campo de accin de cada una de ellas aunque, a su
vez, haremos un especial nfasis en aquellas reas en las que, a nuestro
entender, podran beneficiarse de una mayor comunicacin e intercambio de
ideas.
A la hora de distinguir entre terminologa y lexicografa, la mayora de los autores
suelen establecer una correspondencia paralela entre, por un lado, lexicologa,
disciplina que se ocupa del estudio y descripcin del lexicn de una lengua y la
lexicografa, concebida como la rama aplicada de la lexicologa centrada en la
elaboracin de diccionarios, y por otro, terminologa, rea de estudio terico y
metodolgico y terminografa, vertiente aplicada de la terminologa, encargada de
la elaboracin de diccionarios especializados. De esta forma la lexicologa es a la
terminologa lo que la lexicografa a la terminografa.
Sin embargo, hay dos consideraciones a tener en cuenta: la primera, es la relativa
juventud del trmino terminografa en comparacin con la bien establecida
tradicin lexicogrfica: su introduccin se remonta a 1975, fecha en la que la
International Organization for Standarization (ISO 1087) introdujo el uso del
trmino terminografa para hacer referencia a la parte de la terminologa dedicada
a la produccin de diccionarios terminolgicos (Bergenholtz produccin de
diccionarios terminolgicos (Bergenholtz & Tarp 1995: 10). Tarp 1995: 10).
35
Es
quiz por esta razn que, a excepcin de algunas publicaciones (notablemente,
Cabr 1993, 1999b; Sager 1994 y Meyer & Mackintosh 1996a), los trminos
terminologa y terminografa suelen usarse indistintamente, incluyendo slo
referencias ocasionales a la terminografa o usando otras denominaciones como
terminology processing (vase Wright & Budin (1997) y las contribuciones all
contenidas) o terminology management (Sager 1990), para englobar aspectos
tericos y aplicados de la terminologa.
Tambin se debe tener en cuenta que la lexicografa como disciplina, aunque
debe su fundamentacin terica a la lexicologa, no se limita a la compilacin de
diccionarios; tambin engloba un importante cuerpo de estudios tericos,
conocidos normalmente como lexicografa terica o metalexicografa. La literatura
al respecto no es en modo alguno escasa (vase, por ejemplo, las referencias
incluidas en el apartado 2.7). Bergenholtz & Tarp (1995: 31), tomando la
clasificacin propuesta por Weigand, contemplan tres ramas fundamentales dentro
de la lexicografa terica o metalexicografa:
user research, que se ocupa fundamentalmente de la formulacin de
teoras y metodologas enfocadas al estudio del uso de los diccionarios y
proponiendo modelos que puedan mejorar el acceso a la informacin
contenida en los mismos;
dictionary criticism, que se encarga de formular modelos y criterios de
evaluacin y revisin de los diccionarios;
systematic dictionary research, que engloba tanto los estudios sobre la
historia de la lexicografa
36
como la formulacin de nuevas teoras y
metodologas lexicogrficas, algunas de ellas de carcter experimental y
por tanto no directamente aplicables a la compilacin de diccionarios
comerciales, pero muy innovadoras e interesantes desde el punto de vista
de la investigacin.
Estas tres ramas (cuatro, si se consideran de forma separada los estudios
histricos sobre lexicografa) constituyen la base terica y metodolgica de la
praxis lexicogrfica y suelen tener un carcter mucho ms acadmico que las
guas de estilo internas que cada editorial pone a disposicin de sus lexicgrafos a
la hora de iniciar la compilacin de un nuevo diccionario.
Centrando nuestra atencin en la relacin entre lexicologa y terminologa, vemos
que ambas disciplinas poseen un elemento comn; el inters en el lxico: el lxico
general de una lengua en el caso de la primera y el lxico especializado (trminos)
en la segunda. Esta relacin, sin embargo, no las hace paralelas:
By its etymology "terminology" would mean "the science/study/ knowledge of
terms" which would make it parallel to lexicology, the science/study/knowledge of
the lexicon or lexical items; this interpretation is, however, rejected by most
terminologists.
Sager (1990: 2)
Como veremos, aunque con frecuencia se reconoce que la terminologa posee
objetivos comunes a la lexicografa, son disciplinas que se distancian si tenemos
en consideracin el objeto de estudio al que cada una de ellas se dedica y la
aproximacin que realizan a dicho objeto:
Terminology is the study and the field of activity concerned with the collection,
description, processing and presentation of terms, i.e. lexical items belonging to
specialised areas of usage of one or more languages. In its objectives it is akin to
lexicography which combines the double aim of generally collecting data about the
lexicon of a language with providing information, and sometimes even an advisory,
service to language users. The justification of considering it a separate activity from
lexicography lies in the different nature of the data traditionally assembled, the
different background of the people involved in this work, and to some extent in the
different methods used.
Sager (1990: 2, nfasis aadido)

Notas
35
Aunque, tal y como se recoge en Rey (1995), la palabra francesa terminographie
fue usada por primera vez en 1957 por el terminlogo ruso E. Natanson.
36
Haensch et al. (1982), Green (1996) y Murray & Burchfield (1993), por ejemplo,
constituyen excelentes introducciones a la historia de la lexicografa.


3.3.1 El enfoque terminolgico y el enfoque lexicogrfico
Sin lugar a dudas, el aspecto fundamental que separa la terminologa de la
lexicografa es la concepcin que ambas disciplinas poseen del lenguaje (Cabr
1993: 84): la lexicologa basa su estudio en las unidades lxicas y no concibe el
significado si no est vinculado a una palabra. Por el contrario, la terminologa, y
especialmente la Teora Tradicional de la Terminologa, centra su atencin en los
conceptos, que considera previos a su expresin lxica, y que pueden ser
concebidos de forma independiente a la denominacin terminolgica que reciben
en cada lengua.
Otra caracterstica que se aduce para separar los estudios terminolgicos de los
lexicolgicos es el inters por el comportamiento gramatical y contextual de las
unidades de estudio de una y otra disciplina. Como ya mencionamos en el
apartado 2.7, en al mbito lexicolgico y lexicogrfico, cada vez se considera ms
importante el estudio del comportamiento de las palabras, tanto en su co-texto
gramatical como en el contexto sociolingstico en el que se usan,
considerndolas elementos bsicos para la construccin del discurso. En la
terminologa, por el contrario, los trminos se han estudiado tradicionalmente de
forma aislada, con un inters mnimo en el estudio de su morfologa o su sintaxis.
Uno de los objetivos de este trabajo es, precisamente, reivindicar la importancia
del estudio contextual y co-textual de los trminos, puesto que la situacin
sociolingstica en la que se usan es determinante para el estudio del significado
de los trminos.
La tercera caracterstica que hace diferentes los estudios terminolgicos de los
lexicolgicos y lexicogrficos es el tipo de producto que ofrecen a sus usuarios: el
tipo de diccionario o lxico terminolgico. La diferencia se debe al punto de partida
que toma cada disciplina. La terminologa parte del concepto, mientras que la
lexicografa parte de las unidades lxicas. Los productos terminogrficos suelen
ser por tanto de carcter onomasiolgico; por otra parte, la ordenacin ms comn
que encontramos en los productos lexicogrficos en la semasiolgica o alfabtica.
Estas tres diferencias fundamentales tienen como consecuencia otras, tal vez de
carcter ms prctico, como son la diferente estructuracin de las definiciones
terminolgicas y las lexicogrficas (mucho ms sistemticas las primeras), la
presencia casi exclusiva de sustantivos, verbos y adjetivos en los repositorios
terminolgicos (excluyendo otras clases de palabras, como preposiciones o
adverbios) y el diferente tratamiento de la polisemia y la sinonimia:
One of the fundamental differences between lexicography and terminology lies in the
attitude to the lexicon, the raw material to be collected and processed. The lexicographer
in principle collects "all" the words of a language in order to sort them in various ways.
Once he has collected his words, he proceeds to differentiate them by their meanings. His
ideal dictionary covers all the words and all their meanings, even though in practice he will
produce various types of subsets for diverse use. The terminologist starts out from a much
narrower position; he is only interested in subsets of the lexicon, which constitute the
vocabulary (or lexicon) of special languages. In order to arrive at these subsets he needs a
structure of knowledge, which justifies the existence and the boundaries of special
languages, so that he can attribute words to separate areas of this structure. Since a word
can belong to more than one area of knowledge the well-known phenomenon of
homonymy- the terminologist has to distinguish meanings before he distinguishes words.
Sager (1990: 55)
Estos puntos de divergencia pueden resumirse en el cuadro siguiente adaptado de
Wright & Budin (1997: 328):
ENTRADA LXICA ENTRADA TERMINOLGICA
Trata una palabra
(normalmente llamada lema).
Trata un concepto, que en
ocasiones puede ser identificado
por un cdigo en vez de por una
palabra.
Los sentidos polismicos de
una palabra son tratados
basndose en una derivacin
etimolgica.
Trata un concepto en cada
entrada, sealando todos los
trminos asignados a ese
concepto.
Trata las palabras homgrafas
con derivaciones diferentes en
entradas separadas.
Trata los sentidos polismicos de
una palabra en entradas
separadas.
Ofrece toda la informacin
morfolgica y gramatical
pertinente a una palabra.
Ofrece slo aquellas diferencias
gramaticales que estn
relacionadas con la asignacin del
concepto a un trmino.
Se estructura en orden
alfabtico estricto para facilitar
el acceso.
Con frecuencia se ordena de
acuerdo a una estructura
conceptual sistemtica, con
referencias a una lista alfabtica.
Describe o, en ltima instancia,
hace recomendaciones de uso.
Con frecuencia da cuenta de usos
preferentes o recomendados.
Trata a las palabras como un
grupo universal tomado de la
lengua general.
Trata con los trminos que
pertenecen a un lenguaje
especfico de un dominio
restringido.
Incluye todas las partes de la
oracin (todas la clases de
palabras).
Se compone normalmente de
nombres, verbos y, en ocasiones,
adjetivos.
Figura 10: Lexicografa vs. terminologa (adaptado de Wright & Budin 1997)

3.3.2 Terminografa y lexicografa especializada: acercamiento de las dos
disciplinas
Las diferencias entre el enfoque terminolgico y el enfoque lexicogrfico
resumidas en el cuadro anterior, aunque existen sin duda tericamente, deben, a
nuestro entender, ser matizadas. Por muy alejados que estn en teora tanto el
objeto de estudio de ambas disciplinas (palabras del lxico general y trminos
respectivamente), como su aproximacin a dicho objeto (de la palabra a su
designacin en un caso y del concepto al trmino que lo designa en el otro), la
realidad de la prctica terminogrfica acerca bastante ambas disciplinas:
Traditional terminological theory identifies its approach as "onomasiological", i.e. a
"naming" approach, because, in principle, it starts from concepts and looks for the names
of these concepts. By contrast the lexicographical approach is called "semasiological", i.e.
a "meaning" approach, because it starts from words and looks for their meaning. In
reality the onomasiological approach only characterises the scientist who has to
find a name for a new concept (an invention, a new tool, measurement, etc.); the
terminologist, like the lexicographer, usually starts from an existing body of terms
to start with.
Sager (1990: 56, nfasis aadido)
Esta precisin hecha por Sager no niega necesariamente la caracterstica
distintiva de la terminologa que sita a los conceptos como su punto de partida.
Los terminlogos, a la hora de determinar cules son los trminos relevantes de
su lenguaje o rea de especialidad, han de partir de un anlisis exhaustivo del
dominio de conocimiento que ese rea representa, organizndolo y estructurando
ste conocimiento en sistemas conceptuales, de forma que las relaciones que
existen entre los conceptos que lo integran puedan ser representadas. El principal
problema que plantea esta estructuracin del conocimiento es la naturaleza
evasiva y dinmica del conocimiento en s, y el principal medio que los seres
humanos usamos para su transmisin: el lenguaje:
Knowledge can only be transmitted by physical communication and the primary medium of
communication is language.
Sager (1990: 17)
Existen, por supuesto, otros medios de transmisin y representacin del
conocimiento (vase, por ejemplo Galinski & Pitch (1997) donde se muestra un
tratamiento exhaustivo de formas no-verbales -grficas y visuales- de
representacin) y, por tanto, las unidades terminolgicas pueden ser tanto
unidades lxicas como grficos, smbolos, frmulas, etc. Lo que es indudable es
que el medio fundamental que los humanos usamos para expresar y transmitir
nuestro conocimiento es el medio lingstico, haciendo en ocasiones muy difcil
separar conocimiento lingstico de otras habilidades cognitivas,
37
por lo que los
terminlogos, en la prctica, habrn de recurrir al final al lenguaje, y a su potencial
de transmisin de conocimiento, al igual que los lexicgrafos.
While terminology is said to start from the concept, concepts can only be communicated
between members of a discourse community, or accessed by terminologists, through
linguistic forms (and in some cases through symbols, formulae, and so on).
POINTER Report (seccin 5: 18)
Tanto los usuarios y receptores de los lenguajes de especialidad como los
terminlogos han de acostumbrarse a las limitaciones que el lenguaje (por muy
especializado que sea) impone a la hora de expresar con exactitud un concepto:
Since most transmission of knowledge uses the discrete medium of language, we have
become accustomed to accepting the constraints of approximation imposed by linguistic
communication.
Sager (1990: 15)
Por tanto es necesario que en terminologa, a diferencia de la lexicografa, el
trmino sea definido con un alto grado de exactitud y precisin, normalmente con
referencia a un sistema conceptual, que el terminlogo debe construir con la
ayuda de un especialista en el rea de especialidad pertinente. Las definiciones
lexicogrficas suelen ser menos precisas, sobre todo porque al referirse a
unidades de la lengua general, el lexicgrafo cuenta con el conocimiento general
del usuario. En terminologa, las definiciones deben ser consistentes con el
sistema conceptual en el que se posiciona el concepto al que el trmino hace
referencia, y debe hacerlo con exactitud y precisin, sobre todo desde la
perspectiva de la normalizacin terminolgica:
A standardised term, even more than a term, only has validity if both aspects of reference,
the term and the concept, are both specifiable and specified. The problem arises as soon
as it becomes necessary to specify the bounds of a concept through language; absolute
specification is then only possible through use of other standard terms which themselves
have already been specified absolutely.
Sager (1990: 20)
En referencia a la segunda de las caractersticas que separa la prctica
terminolgica de la lexicografa, el estudio morfolgico y gramatical de los trminos
y la atencin al contexto de uso, ya hemos mencionado que en los ltimos aos se
ha incrementado el nmero de autores que, alejndose de lo que se considera la
teora terminolgica general o tradicional, reclaman una mayor atencin a los
rasgos morfo-sintcticos y al comportamiento colocacional de los trminos. Esta
tendencia puede observarse en publicaciones hechas por Ahmad et al. (1996),
materializada en el proyecto TRANSTERM (desarrollado en la Universidad de
Surrey), en el trabajo llevado a cabo por Meyer (1995), Meyer & Mackintosh (1994,
1996a/b), en las propuestas hechas por Arppe (1995) y Brekke et al. (1996), y en
el trabajo desarrollado por Kavanagh (1995), en el TEXT ANALYZER, proyecto
desarrollado por el Grupo LAKE (Language Analysis and Knowledge Engineering)
en la Universidad de Ottawa y en la propuesta terica y metodolgica recogida en
Cabr (1999b) denominada Teora Comunicativa de la Terminologa.
De este modo parece establecerse una distincin entre aquellos que creen que los
trminos deben estudiarse de forma independiente a su contexto de uso y los que
creen que es necesario un estudio detallado del co-texto y contexto en el que los
trminos aparecen, haciendo que la aproximacin al objeto de estudio de la
lexicografa y la terminografa sean afines:
[...] a totally different set of problems arises not without theoretical interest- that centres
on the linguistic data with which term banks have to struggle every day. Here the problems
of the distinction between variants, synonyms and quasi-synonyms loom large, and there
is a major division between those who believe context to be relevant for the identification
of usage and those who believe terms to be context independent.
Sager (1990: 10, nfasis aadido)
El tipo de producto que ofrecen a los usuarios es la tercera caracterstica que
diferencia la actividad terminolgica de la lexicogrfica. Los productos
terminogrficos suelen ser de carcter onomasiolgico (parten de una ordenacin
conceptual determinada) mientras que las entradas lxicas aparecen ordenadas
de forma alfabtica en los productos lexicogrficos. Sin embargo, es de rigor
sealar tres aspectos en los que esta diferencia parece diluirse, o al menos
hacerse menos distintiva:
i. la lexicografa onomasiolgica,
ii. la versatilidad del acceso computacional a las entradas del diccionario y
iii. el floreciente mercado de la lexicografa especializada, a medio camino entre la
lexicografa de carcter general y la terminografa.
El primero de estos aspectos es la existencia de una larga tradicin en la lexicografa
onomasiolgica, actividad que, desde una perspectiva histrica, se remonta a Aristteles.
Si bien el nmero de diccionarios onomasiolgicos que se han comercializado hasta la
fecha es muy inferior al de diccionarios alfabticos, algunos de estos diccionarios
onomasiolgicos han sido (y son) inmensamente populares, como es el caso del
Thesaurus of English Words and Phrases, compilado por el mdico Peter M. Roget en el
siglo XIX, o el Longman Lexicon of Contemporary English, publicado en 1981 por Tom
McArthur. Martn Mingorance (1993) hace un repaso exhaustivo de la tradicin
lexicogrfica onomasiolgica, poniendo de manifiesto los problemas con los que los
compiladores de este tipo de diccionarios se han encontrado, entre ellos la dificultad de
acceso en el orden onomasiolgico y la falta de un mtodo riguroso para el anlisis
onomasiolgico que se refleje en un sistema coherente de definiciones.
38

El segundo aspecto en el que la distancia entre terminologa y lexicografa se
acorta cada da, en lo que respecta a la macroestructura de las entradas, es la
versatilidad del acceso a la informacin (onomasiolgica o semasiolgica) que los
medios computacionales permiten a los usuarios. Y aunque el medio de acceso a
la informacin ms comn en los diccionarios electrnico sigue siendo el
alfabtico, algunos incorporan un tesauro que permite bsquedas por reas
temticas.
La existencia de una gran industria editorial dedicada a la compilacin de
diccionarios especializados es, en nuestra opinin, otro aspecto que acerca la
prctica terminolgica a la prctica lexicogrfica. Los tipos de productos que esta
industria ofrece a sus usuarios pueden considerarse a medio camino entre ambos
mundos, ya que, aunque el mtodo de trabajo usado en el proceso de compilacin
sea el lexicogrfico, las unidades lxicas contenidas en dichos repositorios no
pertenecen a la lengua general, sino que se circunscriben al vocabulario
especfico de un lenguaje de especialidad.
Trataremos en el apartado siguiente la relacin entre diccionarios generales y
especializados, pero nos parece muy significativo encontrar afirmaciones como la
siguiente en la introduccin de un manual de lexicografa especializada
(Bergenholtz & Tarp 1995: 10), ya que confirma el carcter difuso de la distincin
entre terminologa y lexicografa:
We [...] do not agree with those terminologists who, in their attempt to demarcate
terminology vis--vis LSP lexicography, only widen the gap between the latter and
terminology/terminography, using arguments like:
o Lexicography deals with the description of general-language words, whereas
terminography concentrates on the description of LSP terms.
o As opposed to lexicographers, who work with alphabetic macrostructure,
terminologists prefer a systematic macrostructure.
o Terminology is prescriptive, whereas lexicography is descriptive.
o The target group of terminology is the expert, whereas in lexicography it is the
layman.
o While terminologists aim to help users to encode texts, lexicographers aim to help
users decode them.
Para estos autores (ambos compiladores de diccionarios especializados) estas
distinciones, algunas de ellas ya recogidas en la Figura 10 del apartado 3.3.1, no
son reales, y argumentan que existe una ntima relacin entre ambas disciplinas,
ya que la lexicografa especializada (o Language for Special Purposes -LSP
Lexicography) se caracteriza por:
o As a special part of lexicography in general, LSP lexicography certainly does work
with LSP terms.
o LSP lexicography works with both systematic and alphabetic macrostructures,
deciding in each individual case which is the more appropriate.
o LSP lexicography must necessarily to a greater or lesser degree be both
descriptive and prescriptive.
o LSP lexicography addresses itself to laypeople and experts alike.
o LSP lexicography prepares dictionaries for both encoding and decoding purposes.
Bergenholtz & Tarp (1995: 11)
De la caracterizacin expuesta por Bergenholtz & Tarp se desprende que la
terminologa y la lexicografa son disciplinas que deben ayudarse mutuamente en
la compilacin de diccionarios especializados y, de hecho, los autores consideran
la terminologa como una parte integrante de la lexicografa especializada.
Tambin hacen referencia a otros aspectos que suelen darse por sentado a la
hora de establecer la distincin entre terminologa y lexicografa, identificando a
los usuarios de una y otra disciplina segn sean estos especialistas o legos en la
materia respectivamente. Podemos ver en esta distincin una de las
caractersticas restrictivas de la Teora General de la Terminologa a las que
aludamos en el apartado 3.2.1, en las que la finalidad fundamental de la
terminologa se establece en torno a la normalizacin terminolgica para facilitar la
comunicacin entre especialistas en la materia, sin hacer concesiones a otro tipo
de usuarios. Sin embargo, tanto los productos lexicogrficos como los
terminolgicos pueden ir dirigidos a un sector ms amplio de usuarios, que puede
englobar tanto especialistas en una materia determinada como legos o semi-
expertos, y este caso puede darse en los dos sentidos: un experto puede consultar
un diccionario para confirmar el uso o el significado de un trmino y, al contrario,
los repositorios terminolgicos no slo sirven a los especialistas en una materia
determinada, tambin pueden ser consultados por legos o por semi-expertos en la
materia que, por una necesidad determinada se encuentran con un trmino cuyo
uso o significado desconocen.
Otro aspecto importante en la distincin entre terminologa y lexicografa es el
carcter normativo de la primera frente al carcter descriptivo de la segunda. Si
bien esta distincin es cierta en trminos tericos (al menos en lo que se refiere a
la TGT), no debemos olvidar que en lexicografa tambin existe una larga tradicin
de diccionarios normativos que en los tres ltimos siglos ha dado obras tan
importantes para el desarrollo lingstico europeo como el Dictionnaire de
lAcadmie Franaise, el Diccionario de Autoridades de la Real Academia de la
Lengua Espaola, el famoso diccionario de Samuel Johnson, el Dictionary of the
English Language. En la actualidad, la inmensa mayora de los diccionarios que se
publican son de carcter descriptivo y se limitan a describir el uso lingstico. Sin
embargo, es indudable que los diccionarios, aun sin intencin expresa, ejercen
una influencia fijadora o normativa sobre el lenguaje y su uso. La gran mayora de
los usuarios toma como "correcta" o como "aceptable" una palabra o un
significado, por el simple hecho de encontrarla incluida en el diccionario, aunque la
intencin primera de sus compiladores slo fuera descriptiva.
Lerat, por otra parte, desarrolla la nocin de lexicografa terminolgica (1997: 189)
y reconoce en ella la posibilidad de una doble naturaleza, dependiendo de que su
orientacin sea eminentemente lexicogrfica o terminolgica. De este modo,
establece una gradacin que va desde los diccionarios generales (considerados
en terminologa como grado cero) a varios grados de especificidad de diccionario
especializado:
Si consideramos [...] la terminologa como una lexicografa terminolgica, su naturaleza
depende de que la orientacin dominante sea lexicogrfica (consagrada ante todo a las
palabras) o ms bien terminolgica (atenta sobre todo a las nociones). Si consideramos el
diccionario de lengua general como el grado cero de la terminografa, el primer nivel es el
diccionario especializado monolinge.
Lerat (1997: 189)
Considerando la relacin entre terminografa y lexicografa, Lerat (1997: 198)
argumenta que cuanto ms descriptiva es la terminografa, ms se acerca a la
lexicografa. Sin embargo, cuanto ms exclusivamente prescriptiva es, tanto ms
"conviene subrayar hasta qu punto su concepcin pasa por alto incluso los
adelantos antiguos de la lexicografa" (Gaudin 1993: 54). En esta seccin hemos
hecho alusin a algunas de estas largas tradiciones lexicogrficas. Segn sus
palabras, este hecho "no es cuestin de fatalidad" y para subsanarlo basta que
"los redactores de los repositorios terminolgicos estn bien formados" (Lerat
1997: 198). Tanta importancia merece la tradicin lexicogrfica en la prctica
terminolgica que, en su opinin, "no habra que encomendar ninguna
responsabilidad en este sector a nadie que no tuviera ya experiencia en
lexicografa, y nadie puede adquirir competencia en lexicografa sin slidos
conocimientos de lengua y de lingstica" (ibid: 198).
Nos gustara terminar esta seccin dedicada a la relacin entre terminografa y
lexicografa haciendo una ltima puntualizacin. Aunque en el desarrollo de
nuestra investigacin hemos abogado en todo momento por la necesidad de un
acercamiento e integracin de mtodos y presupuestos tericos en ambas
disciplinas, no es nuestra intencin establecer una identidad entre ellas. Hemos
sealado diversos aspectos de la teora, prctica y tradicin lexicogrfica que, a
nuestro entender, suelen pasarse por alto en las discusiones sobre terminologa,
ya que esto hace que se establezcan claras dicotomas donde, en realidad, deben
establecerse diferencias graduales. El conocimiento de estos aspectos nos parece
de vital importancia para desarrollar una mejor y ms eficiente prctica
terminogrfica. Sin embargo, somos conscientes de que, como ya apuntamos en
la seccin 3.3.1, terminografa y lexicografa difieren (en mayor o menor grado) en
una serie de aspectos fundamentales. La terminografa es, por encima de todo,
una actividad prctica derivada de la terminologa, que a su vez es una materia
aplicada de base interdisciplinaria y, por supuesto, transdisciplinar (vase seccin
3.1).
Adems de la integracin del enfoque lexicogrfico en la prctica terminolgica
hay otro aspecto que nos parece determinante. Tal y como desarrollaremos
detalladamente en el captulo 4, pensamos que, a pesar de que la terminografa
sea esencialmente una actividad prctica, no puede convertirse en una actividad
puntual que cada especialista pueda resolver unilateralmente, sino que "se rige
por una serie de supuestos de base exigidos por la teora, y debe respetar una
serie de recomendaciones tcnicas, formales y de proceso de trabajo
determinadas internacionalmente" (Cabr 1993: 263).

Notas
37
De hecho, la ciencia cognitiva, en su rama de estudios lingsticos, la lingstica
cognitiva, considera que existe una relacin ntima, incluso dialctica entre la
estructura y la funcin del lenguaje y el conocimiento. En palabras de Taylor
(1990: viii): "Language, being at once both the creation of human cognition and an
instrument in its service, is thus more likely than not to reflect in its structure and
functioning, more general cognitive abilities".
38
De hecho, el trabajo del grupo de investigacin dirigido primero el Prof. Martn
Mingorance y despus por los doctores Faber y Mairal ha estado orientado a
subsanar estos dos problemas, con excelentes resultados en el mbito de la
lexicografa computacional (vase Faber & Mairal 1999).

3.4 La barrera entre lo general y lo especializado
En el apartado anterior vimos que una de las caractersticas bsicas que separa el
enfoque terminolgico del enfoque lexicogrfico es el objeto de estudio de ambas
disciplinas. La terminologa se ocupa del estudio de los trminos, mientras que la
lexicografa se ocupa de las palabras. Hacer una distincin entre palabras y
trminos presupone otra distincin previa entre lengua general y lenguaje de
especialidad. Sin embargo, la lnea divisoria que separa la lengua general de los
lenguajes de especialidad es en ocasiones muy difusa.
Por otra parte, en la mayora de las ocasiones se considera el uso de terminologa
como el elemento ms importante que diferencia no slo los lenguajes de
especialidad de la lengua general, sino tambin los distintos lenguajes de
especialidad entre s (Cabr 1993: 103). Paradjicamente, establecer clara
distincin entre trminos y palabras tampoco parece tarea fcil y suele hacerse en
funcin de la distincin entre lengua general y lenguaje de especialidad, con la
circularidad que esto conlleva.
A esta doble distincin entre lengua general y lenguajes de especialidad por un
lado, y palabras (o lxico general) y trminos por otro, hemos de aadir una
tercera distincin, la que suele establecerse entre diccionarios generales y
diccionarios especializados, ya que cabe esperar que los primeros den cuenta de
la lengua general, y por tanto se ocupen del lxico general, mientras que los
diccionarios especializados habrn de ocuparse de los trminos y por tanto su
campo de accin se restringe a los lenguajes de especialidad.
Sin embargo, una vez ms, esta dicotoma no es tan precisa como puede parecer
a primera vista. Cada da se hace ms frecuente la inclusin de trminos
especializados en los diccionarios generales, quiz en un intento de adaptarse a la
creciente tecnificacin de la sociedad actual, que ha puesto al hablante medio en
contacto con un nmero creciente de trminos y expresiones de la lengua
especializada. Sin embargo, la idea de incluir trminos en diccionarios generales
no puede considerarse en absoluto nueva. El Dr. Johnson, por ejemplo, ya
expres su intencin de incluir "the peculiar words of every profession" en su
famoso diccionario publicado en 1755, prestando especial atencin a los trminos
referidos a las ciencias y a las artes, pero sin olvidar los trminos legales, los
referidos al comercio o a las profesiones "mecnicas", por supuesto a condicin de
que "they can be supposed useful in the occurrences of common life" (Johnson,
1747: 3).
La dicotoma planteada entre lengua general y lenguaje de especialidad por un
lado y entre trminos y palabras por otro, parece lgica si volvemos a lo que Cabr
(1999: 111) denomina "planteamientos wsterianos", es decir, los fundamentos de
la teora terminolgica tradicional reproducidos en el apartado 3.2.1. Recordemos
que en el seno de la TGT, los trminos se consideran como unidades especficas
de un mbito de especialidad y su uso queda circunscrito a ese mbito, por tanto
slo es de inters para la terminologa la comunicacin entre especialistas.
Algunas de las crticas hechas a la TGT, recogidas en Cabr (ibid.: 115) y
articuladas en su propuesta de la TCT destacan la irrealidad de dichos
planteamientos: el conocimiento especializado no puede guardarse en
compartimentos estancos, cada uno con su terminologa propia -el saber es un
continuo y su segmentacin en materias es puramente funcional. Un elemento
reaparece en materias distintas y un objeto cientfico puede verse desde diferentes
perspectivas (y materias distintas).
3.4.1 Lengua general y lenguajes de especialidad
Una matizada definicin de lengua general y lenguaje de especialidad la
encontramos en el captulo dedicado a estos ltimos en Cabr (1993: 127 y ss.).
Para la autora, una lengua particular est constituida por un conjunto diverso de
subcdigos que los hablantes usan "en funcin de sus modalidades dialectales",
seleccionndolos a tenor de las necesidades expresivas y de las caractersticas
particulares del contexto comunicativo en el que se encuentran. Adems de estos
subcdigos, que hacen que la lengua sea un ente complejo con mltiples
variedades, toda lengua general est conformada por un conjunto de reglas y
unidades (fonolgicas, morfolgicas, lxicas, sintcticas, semnticas y discursivas)
que son comunes a todos los hablantes.
Los lenguajes de especialidad, por otra parte, estn conformados por un "conjunto
de subcdigos -parcialmente coincidentes con el subcdigo de la lengua comn-
caracterizados en virtud de unas peculiaridades especiales " (ibid.: 129). Estas
caractersticas son propias y especficas a cada lenguaje de especialidad, ya sean
referidas a la temtica, el tipo de interlocutores, la situacin comunicativa, la
intencin del hablante, etc.
Aunque estas dos definiciones parecen en principio delimitar con claridad el
mbito de la lengua general y el de los lenguajes de especialidad, reconoce la
autora (ibid.: 132), la demarcacin de esas peculiaridades especiales que definen
los lenguajes de especialidad, as como su relacin con la lengua general es "una
cuestin [...] todava hoy bastante polmica y difusa".
Ahmad et al. (1995) resumen las diferentes posturas existentes en lo que
concierne a la relacin entre lengua natural y lenguajes de especialidad en tres
modelos diferentes representados en la figura siguiente:

Figura 11: Relacin entre lengua general y lenguajes de especialidad.
La postura que estos autores defienden se encuentra ms cercana al modelo C,
ya que consideran que la relacin entre lengua general y lengua especializada
debe considerarse, tal y como se describe, por ejemplo, en Deville (1989), no
como la yuxtaposicin de ambas o la inclusin de la lengua especializada como un
subsistema de la lengua general, sino como el "merging of a subset of the general
language with a set of specific elements of its own".
Los tres modelos propuestos pueden considerarse paralelos a las tres
aproximaciones detalladas en Cabr (1993: 132 y ss.). La primera de las
aproximaciones considera los lenguajes especializados como cdigos de carcter
lingstico, pero diferenciados del lenguaje general, ya que constan de reglas y
unidades especficas. Sin embargo, no parece fcil delimitar la frontera entre la
lengua general y los lenguajes especializados, ni parece existir consenso sobre
cules son los fenmenos lingsticos que los diferencian. La segunda
aproximacin considera los lenguajes de especialidad como simples variantes del
lenguaje general y la tercera, quiz la ms cercana a la opinin de la autora y a la
nuestra propia, considera los lenguajes especializados como subconjuntos
(fundamentalmente pragmticos) del lenguaje global, trmino que pensamos
corresponde al propuesto por Lehrberger (1986: 22) para englobar tanto a la
lengua general (lengua estndar, tal y como l la denomina) como todos los
posibles sublenguajes.
Esta posicin terica argumenta que resulta imposible definir los lenguajes de
especialidad en trminos estrictamente lingsticos, ya que lo que los diferencia de
la lengua general son caractersticas pragmticas o extra-lingsticas.
Lehrberger (1986: 22) considera que hay seis factores que pueden ayudar a definir
un sublenguaje o lenguaje de especialidad:
1. temtica especfica;
2. restricciones lxicas, sintcticas y semnticas;
3. reglas gramaticales "anmalas";
4. alta frecuencia de aparicin de determinadas construcciones;
5. estructura textual;
6. uso de smbolos especficos.
A estos seis factores, habra que aadir uno que es, a nuestro entender,
fundamental para entender la relacin entre lengua general y lenguajes de
especialidad: las caractersticas especiales en que se desarrolla el intercambio de
informacin (Cabr 1993: 136). Estas caractersticas especficas ataen tanto a
los interlocutores (productores y receptores de comunicaciones especializadas)
como a la situacin y funcin comunicativa o al canal de transmisin de los datos.
Es, de este modo, el uso lingstico, junto con el contexto comunicativo, el que
define la compleja relacin entre lengua general y lenguajes especializados,
haciendo que ambos tipos puedan integrarse en una lengua natural:
The nature of language is such that general language and special languages can be
accommodated within one natural language: the fundamental characteristics of language
are manifested both in English and in the language of chemical engineering, both in
French and in the language of physics. The difference between general and special
languages is a difference of degree rather than kind: the degree to which the fundamental
characteristics of language are maximized or minimized in special languages. Special
languages are used more self-consciously than general language and the situations in
which they are used intensify the users concern with the language. It is therefore on the
level of use that we look for more specific differentiating criteria"
Sager, Dungworth & McDonald (1980, nfasis aadido)
La suma de estas caractersticas especficas tambin sirve para dar cuenta de las
diferentes variaciones y conexiones entre y dentro del seno de los lenguajes de
especialidad; variaciones debidas tanto a la diferente temtica como al nivel de
abstraccin de la informacin transmitida en un contexto situacional determinado o al
carcter diferencial de los interlocutores (tanto los productores como los receptores de la
comunicacin especializada). La Figura 12 muestra esta aproximacin, adaptada de
Cabr (1993: 140), que completa el modelo C de la Figura 11, ya que en sta los
lenguajes de especialidad estn en relacin de inclusin respecto a la lengua global y en
relacin de interseccin tanto entre s como con respecto a la lengua general, con la que
comparten caractersticas y donde se produce un constante transvase de unidades:

Figura 12: Relacin entre lengua global, lengua general y lenguajes de
especialidad.
Las caractersticas comunes que los lenguajes de especialidad comparten con la
lengua general y el constante transvase de unidades de una a otras al que
hacamos alusin anteriormente, son la causa fundamental de la dificultad que
existe para separar las palabras (como unidades lxicas de la lengua general) de
los trminos (unidades de los lenguajes de especialidad). Tratamos este aspecto
en el apartado siguiente.
3.4.2 Palabras y trminos
Sager (1990: 19) establece la distincin entre trminos y palabras de la forma
siguiente:
The lexicon of a special subject language reflects the organisational characteristics of the
discipline by tending to provide as many lexical units as there are concepts conventionally
established in the subspace and by restricting the reference of each such lexical unit to a
well-defined region. Besides containing a large number of items which are endowed with
the property of special reference the lexicon of a special language also contains items of
general reference which do not usually seem to be specific to any discipline or disciplines
and whose referential properties are uniformly vague or generalised. The items which are
characterised by special reference within a discipline are the "terms" of that discipline, and
collectively they form its "terminology"; those which function in general reference over a
variety of sublanguages are simply called "words" and their totality the "vocabulary".
Sager (1990: 19)
La caracterizacin que Sager hace de lo que son trminos frente a lo que ha de
considerarse palabras es ilustrativa, como reconoce Pearson (1998: 12), de la
dificultad que supone diferenciar entre unos y otras, ya que, si bien es posible
suponer la existencia de una serie de unidades terminolgicas que se
corresponden con todos y cada uno de los conceptos que conforman el sistema
conceptual de un dominio del conocimiento (y que, por tanto, constituye la
terminologa de esa disciplina), es mucho ms difcil delimitar cules son esas
otras unidades lxicas cuyos referentes son generales o vagos. En la descripcin
hecha por Sager no se especifica si esas unidades hacen referencia a conceptos
generales y pertinentes a ms de una disciplina o si, simplemente, se refiere a las
unidades lxicas que conforman la lengua general, ajenas a cualquier tipo de
especializacin temtica. Si llevamos la consideracin de Sager a extremos,
podramos argir que aquellos trminos que se usan en ms de una disciplina (por
ejemplo factor o procedimiento, que poseen un referente conceptual bien
establecido en ms de una disciplina) han de ser considerados palabras, ya que
no pertenecen a una nica "well-defined region".
Otros autores, por ejemplo Hoffman (1985), Godman & Payne (1981) y Yang
(1986), tambin han tratado de dar cuenta de la complejidad que conlleva la
delimitacin entre trminos y palabras, por lo que han propuesto una divisin
tripartita que puede resumirse en los siguientes tipos:
39

1. trminos especficos (subject-specific terms o technical terms): son aquellos
usados slo en un dominio de conocimiento, con un significado altamente
especfico y, por supuesto, un nico referente conceptual.
2. trminos no-especficos (non-subject specific terms, nontechnical o subtechnical
terms): aquellos trminos que se usan en ms de un dominio, y que constituyen
una especie de fondo terminolgico general y comn a varias ciencias.
3. vocabulario general: unidades lxicas de la lengua general que no pertenecen a
ningn mbito cientfico (aunque en algunos casos pueden adquirir un significado
especfico, y por tanto, convertirse en trminos, al ser usadas en un dominio
restringido).
Aunque esta divisin es ms completa que la propuesta por Sager y contempla
una categora intermedia entre trminos propiamente dichos y palabras del lxico
general, todos los autores coinciden en resaltar la dificultad que presenta delimitar
entre una categora y otra. Adems, el transvase continuo de unidades lxicas
entre lengua general y las lenguas de especialidad (y viceversa) hace que la lnea
divisoria entre ambas sea todava ms borrosa.
Por un lado, como seala Cabr (1993: 167), la extensin de los medios de
comunicacin de masas y la democratizacin de la enseanza ha favorecido la
divulgacin de las materias especializadas, y esto ha trado consigo una gran
difusin de la terminologa que lleva aparejada. Es raro el da en el que los
servicios informativos no ofrecen alguna noticia de inters cientfico, tcnico o
mdico, por lo que un hablante medio est hoy en da familiarizado con palabras
como informtica, procesador de textos, telecomunicaciones, tecnologa digital,
clonacin, cromosoma, gen o genoma, palabras que hace diez o veinte aos
desconoca.
Por otro lado, tambin se produce un transvase importante de trminos de la
lengua comn a los lenguajes especializados. Es lo que Cabr (1993: 168)
denomina la "terminologizacin" de palabras de la lengua general, que pasan a los
distintos mbitos de especializacin con significados precisos en cada caso, y por
lo tanto, diferenciados entre s. Puede darse tambin un tercer transvase de
unidades de una lengua de especialidad a otra, a veces con el consiguiente
cambio de significado o bien el referente conceptual en ambas disciplinas.
Los trasvases a los que hacemos referencia pueden resumirse de la siguiente
forma (Ahmad et al. 1985: 10):
40
:
o LSP --> LGP: un trmino de un lenguaje de especialidad extiende su uso a la
lengua general, por ejemplo parameter/ parmetro (matemticas) o paranoid/
paranoico (psicologa).
o LGP --> LSP: una unidad lxica de la lengua general es adoptada por un lenguaje
de especialidad, por ejemplo window/ventana o mouse/ ratn (tecnologa de la
informacin/ informtica).
o LSP1 --> LSP2: un lenguaje de especialidad adopta un trmino perteneciente a
otro lenguaje de especialidad, por ejemplo virus (microbiologa/ tecnologa de la
informacin) o morphology/ morfologa (biologa/ lingstica).
Estos cambios de un conjunto de lengua a otro llevan aparejados una serie de
consecuencias tanto a nivel lingstico como en lo que respecta al contexto de
uso:
LSP--> LGP:
prdida de precisin en cuanto al significado
mayor grupo de usuarios (y ms difcil de delimitar)
diferente comportamiento lingstico,
probablemente ms flexible (por ejemplo en lo que
respecta a las colocaciones, la posibilidad de
funcionar como contable/ no contable, las
restricciones de seleccin semnticas o las
derivaciones y flexiones morfolgicas).
LGP --> LSP:
incremento en la precisin del significado
menor grupo de usuarios (y ms claramente definido)
comportamiento lingstico diferente,
probablemente ms restringido.
LSP1--> LSP2:
mantenimiento de la precisin semntica, pero es
posible un cambio de significado.
grupo de usuarios diferente.
comportamiento lingstico diferente, posiblemente
con diferentes restricciones.
Como vemos, son tres los parmetros principales que determinan el
comportamiento terminolgico (o no-terminolgico) de las unidades lxicas: el
grado de precisin semntica, el comportamiento lingstico y, por ltimo el
nmero de usuarios (que debe corresponderse tambin con la frecuencia de uso,
y por tanto con la familiaridad con la que percibimos una palabra).
La postura ms realista en lo que se refiere a la relacin entre trminos y palabras
la encontramos en la Teora Comunicativa de la Terminologa (Cabr 1999b), que
rechaza de pleno que pueda (ni deba) disociarse el conocimiento general y
conocimiento especializado, aunque, como hemos visto en la seccin anterior,
cada uno posee rasgos que lo diferencian. En consecuencia, tampoco puede
trazarse una lnea divisoria estricta entre trminos y palabras. Los especialistas
son, a la vez (y en todas las ocasiones), hablantes de una lengua natural y de la
lengua de su especialidad. Por tanto, cuando hablan, integran el conocimiento
especializado, y los trminos que lo comunican, con el resto de su conocimiento y
lxico general. La propuesta de la TCT parte del convencimiento de que los
trminos no son unidades aisladas que constituyen un sistema propio, sino que
son unidades que forman parte del lenguaje natural. Por tanto, dentro de las
unidades lxicas que componen un lenguaje natural, un nmero de ellas son
usadas (y percibidas) como trminos, es decir:
[...] El carcter de trmino lo activan en funcin de su uso en un contexto y situacin
adecuados. Esta activacin consiste en una seleccin de los mdulos de rasgos
apropiados, que incluyen los rasgos morfosintcticos generales de la unidad y una serie
de rasgos semnticos y pragmticos especficos que describen su carcter de trminos
dentro de un determinado mbito.
Cabr (1998c:123)
Por lo tanto, son las condiciones pragmticas las que activan la condicin de
trmino en una unidad lxica determinada y en funcin de ellas (el tema, el mbito
de especialidad, la perspectiva que toma el usuario, el tipo de texto, el receptor,
etc.) se activa tambin el significado y el uso lingstico especfico de cada
trmino.
Esta postura, que forma parte de los fundamentos de la TCT, guarda en nuestra
opinin una ntima relacin con la Teora Contextual del Significado de Firth
expuesta en el captulo segundo (vase 2.1), en la que el contexto situacional,
funcin social y significado lingstico son indisociables. No es el nico aspecto en
el que ambas teoras poseen planteamientos equivalentes, aplicados en el primer
caso (TCT) a la terminologa y en el segundo (Teora Contextual del Significado) a
la lengua general. Retomaremos ambos fundamentos tericos en el apartado 4.2.

Notas
39
Aunque existen diferencias en las definiciones que estos autores proponen para
cada categora as como en las denominaciones que usan (que hemos indicado
entre parntesis) nos hemos permitido resumirlas en una sola clasificacin para
agilizar la presentacin.
40
Mantenemos las siglas LSP (Language for Special Purposes) y LGP (Language
for General Purposes) ya que pensamos que resultan ms familiares y
reconocibles (incluso para un lector espaol) que sus correspondientes
traducciones al espaol.
3.4.3 Diccionarios generales, diccionarios especializados y bancos terminolgicos
Nos gustara terminar nuestra exposicin referente a la relacin entre lexicografa
y terminografa tratando un ltimo aspecto que se deriva de forma natural de los
tratados en las secciones anteriores. Hemos visto en el apartado 3.3 las
conexiones que unen lexicografa y terminologa, sealando la existencia de una
disciplina que puede considerarse como puente entre ambas, la lexicografa
especializada. Parece lgico, por tanto, que nos detengamos ahora, aunque sea
brevemente, a reflexionar sobre la relacin que existe entre los productos que se
derivan de estas tres disciplinas, es decir, los diccionarios generales (lexicografa),
los diccionarios especializados (lexicografa especializada) y los repositorios
terminolgicos (terminografa). Asimismo, y retomando un concepto que se ha
convertido en central en los ltimos quince aos (como ya vimos en el apartado
3.1.1), veremos algunas iniciativas llevadas a cabo con el objeto de reutilizar la
informacin que puede considerarse como especializada contenida en los
diccionarios generales para la creacin de repositorios terminolgicos.
Lerat (1997: 175) en su captulo dedicado a la lengua especializada y la
lexicografa plantea el caso hipottico de qu diccionario debera consultar un
usuario en caso de necesitar informacin sobre la nocin cientfica ADN: un
diccionario de lengua general o un diccionario especializado? Tal y como el autor
seala, la respuesta no es nada evidente, ya que depender en cualquier caso de
la intencin con la que el usuario se haya acercado al diccionario: si slo busca
informacin lingstica (ortografa, pronunciacin, etc.), puede que la informacin
contenida en un diccionario general le satisfaga; si busca informacin
enciclopdica bsica (relativa al ADN como descubrimiento cientfico o su
importancia gentica), es probable que la encuentre en una obra de carcter
enciclopdico, aunque esto ltimo depender de la amplitud de la obra consultada
y de la necesidad de conocimientos del usuario.
Si, por ejemplo, consultamos la entrada que el Cobuild English Dictionary, 2nd
edition ofrece a sus usuarios para el trmino leukaemia/leukemia encontraremos lo
siguiente:
.
Leukaemia /luki:mia/; spelled leukemia in American English.
Leukaemia is a disease of the blood in which the body
produces too many white blood cells
N-UNCOUNT
En esta entrada, por simplista e incompleta que parezca desde el punto de vista
terminolgico (y habra que aadir que tambin desde el punto de vista de un
usuario mdico, o incluso un posible paciente), el diccionario da a sus usuarios
simple y llanamente lo que promete en su introduccin: informacin sobre uso
lingstico. En ella, el usuario puede encontrar la pronunciacin de la palabra, su
variante grfica en ingls americano y una definicin en lenguaje sencillo y sin
referencia alguna a otros trminos mdicos. Adems, debido a la estructuracin de
las definiciones de los diccionarios Cobuild, el usuario (sobre todo los que no son
nativos de la lengua inglesa que son, al fin y al cabo, a los que va dirigido este
diccionario) puede ver que es un nombre que se usa sin determinantes, junto con
la especificacin gramatical N-UNCOUNT (sustantivo incontable) e informacin
sobre la frecuencia de uso.
Quizs un mdico, un paciente o un terminlogo pueda pensar que esta entrada
es a todas luces insuficiente y que el contenido es impreciso y equvoco,
41
aunque
en nuestra opinin un diccionario de uso lingstico orientado a estudiantes de
EFL (English as a Foreign Language), con el nmero de entradas y el tamao del
Collins Cobuild English Dictionary no promete ofrecer ms informacin que esa.
Veamos, para seguir con el mismo ejemplo, la entrada correspondiente a un
diccionario de carcter lingstico-enciclopdico, el Collins English Dictionary, 2nd
Edition (CED):
leukaemia or esp. U.S. leukemia(lu:ki:mia) an acute or chronic disease
characterized by a gross proliferation of leucocytes, which crowd into the
bone marrow, spleen, lymph nodes, etc. and suppress the blood-forming
apparatus. [C19: from LEUCO- + Greek haima blood]
En esta entrada, adems de la informacin fontica y la variante ortogrfica
americana, la definicin posee un tinte mucho ms tcnico que la anterior y ofrece
informacin ms detallada al usuario, aunque no incluye informacin gramatical.
Sin embargo, el usuario debe ser capaz de asimilar (y entender) los otros trminos
usados en la definicin, lo que puede ser ms complicado de lo que parece a
simple vista. Por ejemplo, comienza especificando que la leucemia es un "acute or
chronic disease". En efecto, las clasificaciones biomdicas de la enfermedad,
clasifican los distintos tipos de leucemia usando el parmetro acute (aguda) o
chronic (crnica), pero es poco probable que el usuario del diccionario conozca la
diferente sintomatologa de un tipo de patologa y el otro. En cualquier caso, si
decide consultar el (mismo) diccionario para ver la diferencia entre acute disease y
chronic disease, podr deducir que el desarrollo de la enfermedad en el primer
caso es muy rpido, mientras que en el segundo se trata de una enfermedad de
larga duracin, pero no podr saber qu consecuencias tiene esa caracterstica
cuando la enfermedad en cuestin es la leucemia. Adems, para entender
correctamente la definicin del diccionario, el usuario deber conocer (o consultar)
el significado de leucocytes, lymph nodes y blood-forming apparatus. En el
(improbable) caso de que el usuario sea muy aplicado y se decida a consultar
estas tres entradas, lo ms probable es que en ellas, a su vez, se encuentre con
otras palabras cuyo significado tambin desconozca, o que hagan referencia a las
entradas ya consultadas: es la bien conocida circularidad de los diccionarios, que
en nuestra opinin no es ms que un reflejo de la circularidad del conocimiento.La
informacin que aparece al final de la entrada es informacin etimolgica que,
quiz ms por tradicin que por el inters real para los usuarios, se suele incluir en
las obras enciclopdicas de prestigio.
La entrada del CED, a pesar de que parezca ms completa (y compleja) que la
anterior, puede aun ser insuficiente si lo que el usuario busca es informacin
precisa sobre la enfermedad, por ejemplo, sus sntomas, su tratamiento o la
esperanza de vida de aquellos que la sufren. Una vez ms, consideramos que es
de justicia no pedir al diccionario enciclopdico de tamao medio ms de lo que
est en posicin de ofrecer: informacin de carcter general, aunque en este caso,
la estructura de la definicin y el vocabulario usado en la misma pueda resultar
difcil para un usuario medio.
El Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language,
edicin de 1989, (WEUD) de mayor tamao que el anterior, incluye la siguiente
entrada para leukemia:
leukemia (lkemea), n. Pathol. an almost uniformly fatal cancerous
disease characterized by excessive production of white blood cells, usually in
greatly increased numbers in the blood, and accompanied by often severe
anemia and enlargement and hyperactivity of the spleen and lymphatic
glands. Also, leukaemia, leucemia. Also called leukocythemia,
leucocythemia, leucocythaemia. [var. of NL leuchaemia. See LEUCO-, -HEMIA]
-leukemic, leukaemic, adj.
A diferencia de los dos anteriores, el WEUD incluye un indicador de especialidad
(Pathol.), adems de la informacin fontica presente tambin en los otros dos
diccionarios y el indicador de clase gramatical del diccionario Cobuild (aunque
menos especfico). Si nos detenemos en la definicin, vemos que sta aade
informacin a las dos anteriores. Lo primero es una valoracin de las
consecuencias de la enfermedad, que adems de ser fatalista es en gran medida
incorrecta, dado que hoy da la ciencia mdica ofrece a la inmensa mayora de
enfermos de leucemia una larga esperanza de vida e incluso la curacin completa.
En esta valoracin tambin se categoriza la enfermedad como un tipo de cncer
(cancerous disease), informacin que no apareca en los otros dos diccionarios y
la descripcin que se hace de la enfermedad incluye menos trminos tcnicos que
la anterior y aade tambin informacin sobre algunos de los efectos que esta
enfermedad provoca en el cuerpo humano: anemia y enlargement of the spleen
and lymphatic glands. En la parte final de la entrada, el WEUD incluye informacin
sobre las posible variantes de leukemia, si bien es cierto que no hace indicacin
alguna sobre los posibles usos de esas variantes (leukaemia en ingls britnico,
por ejemplo), ni identifica una de ellas como la ms usual o correcta. Si
consultamos las remisiones indicadas al final de la entrada, en la entrada
correspondiente a leuco- encontramos lo siguiente:
leuco-, a learned borrowing from Greek meaning "white", used in the
formation of compound words: leucocyte. Also, leuc-, leuk-, leuko-. [<Gk
leuko-, comb. Form of leuks white; akin to L lx LIGHT1 ]
Donde se nos informa del origen de la forma leuco- y de sus posibilidades
morfolgicas (tanto compuestos como variantes grafmicas). Un usuario
medianamente informado podr reconocer (o consultar) en el ejemplo leucocyte la
referencia hecha en la definicin de leukemia a los glbulos blancos, adems de
obtener ms informacin sobre la etimologa de la raz leuco-. La entrada
leukemia tambin nos remita a la entrada -hemia:
-hemia, var. of -emia after p, t, k: leucocythemia .
En la que, aparte de poder reconocer una de las variantes dadas para leukemia
(leucocythemia), el usuario deber consultar otra entrada ms para averiguar su
significado:
-emia, Med. a suffix referring to the state of the blood: hyperemia. Also, -
aemia, -haemia, -hemia. [<NL -(h)aima (as in anaima want of blood), equiv.
to haim- (s. of hama) blood + -ia -IA]
En este caso, lo primero que nos llama la atencin es el cambio de indicador de
especialidad; ya no aparece Pathol. sino Med., indicador ms genrico que el
primero, aunque en la introduccin del diccionario no hemos encontrado un listado
de indicadores de especialidad, ni referencia alguna a posibles diferencias entre
los dos indicadores. Con la informacin de la definicin, y si es que el usuario
todava es capaz de recordar dnde comenz su bsqueda, podr llegar a la
conclusin de que, por etimologa, leukemia, procede de la unin de la raz griega
leuco- (white) y -hemia (state of the blood), aunque para ello habr debido
consultar cuatro entradas, algo que parece poco probable, a juzgar por los
resultados que se derivan de la observacin del uso que un usuario medio se
suele hacer de un diccionario (Atkins & Knowles 1988; Hartmann 1989).
Sin embargo, si consultamos la misma entrada en un diccionario que podra
considerarse especializado (aunque orientado a un tipo de usuario no especialista
en la materia), como es The Cancer Dictionary. Facts on File, Inc. l la diferencia
cualitativa y cuantitativa de la informacin contenida es obvia:
leukemia Rather than cancer "of the blood" as is commonly thought, leukemia is a cancer of the organs that
make the blood: the BONE MARROW and LYMPH SYSTEM. Red and white blood cells, platelets, and lymph
cells originate in the bone marrow and lymph system, where they "mature" before entering the
bloodstream. While the same process takes place in a person with leukemia, the number of cells produced,
the rate at which they are produced, and their ability to function are altered.
The term "leukemia" comes from Greek and means "white blood". Although there are some exceptions, such
as ERYTHROLEUKEMIA, most leukemias cause white blood cells to reproduce abnormally, which is
harmful in several ways. An overabundance of abnormal white blood cells in the bloodstream can infiltrate
vital organs and glands, causing them to enlarge and/or malfunction, or they can crowd our healthy cells and
prevent the bone marrow from producing sufficient levels of normally functioning red, white, and clotting
cells platelets.
Leukemia accounts for about 5% of all cancer cases in the United States. In 1992 there were about 28,200
cases diagnosed in the United States and about 18,200 deaths. Leukemia was the most common childhood
cancer in the United States in 1990. The most common type of leukemia occurring in children is acute
lymphocytic leukemia (ALL), accounting for 45%; it is most likely to occur in children aged 6 or younger.
The second most common leukemia in children is acute nonlymphocytic leukemia (ANLL). However,
leukemia is far more common in older adults. More than half of all leukemias occur in people of over 60 years
of age. Men are affected by leukemia about 30% more often than women. It occurs slightly more often in
whites than blacks, and Jewish people have a slightly higher incidence than other whites.
About half the newly diagnosed leukemias are acute (immature cells still involved in the growth process are
affected and the disease progresses rapidly), and half are chronic (cells in more advanced stage of
development and the disease progresses slowly). Chronic leukemia can become acute in some circumstances.
The causes of leukemia are not fully understood, but there are factors that are known to increase the risk of
developing leukemia. There is evidence that radiation can induce leukemia; the greater the exposure, the
higher the risk. There can be delay of up to 20 years before leukemia develops in a person who has been
exposed to excessive radiation. In Japan, among the people who survived the largest radiation doses from the
atomic bombs, only 1 in 40 developed leukemia, which illustrates that susceptibility to radiation-induced
leukemia varies from person to person. Since the potential hazard of excess exposure to X RAYS has become
widely known, exposure to it has been declined.
A genetic basis of leukemia is uncertain. Studies of families and twins with leukemia have shown a higher
incidence than in the general population. It has also been found that leukemia occurs more often with certain
congenital (present in birth) defects more often than can be attributed to chance. The role that viruses might
play in the development of leukemia is still being investigated. In the middle 1980s, HTLV-1, a human T cell
leukemia virus, was isolated and describe by researchers at the National Cancer Institute. It is estimated that
only 1 in every 80 people infected with HTLV-1 actually develops leukemia, and it appears that the virus can
only be spread by prolonged, intimate contact.
Long term exposure to certain chemicals like benzene, found in petroleum and coal-tar distillates, and some
drugs have also been linked to leukemia. Some anticancer drugs are believed to be carcinogenic as well. For
example, ALKYLATING agents have been associated with the later development of acute leukemia in some
patients treated for Hodgkins disease or ovarian cancer. People who have been treated with alkylating agents
face a slightly higher risk of eventually developing leukemia.
The four major types of leukemia and their subtypes are:
lymphoproliferactive disorders.
o chronic lymphocytic leukemia (CLL) which is also referred to as chronic lymphatic
leukemia, chronic lymphogenous leukemia, or chronic lymphoid leukemia.
o HAIRY CELL LEUKEMIA (HCL)
o PROLYMPHOCYTIC LEUKEMIA (PLL)
o WALDNSTROMS MACROGLOBULINEMIA.
chronic myelogemous (CML), which is also referred to as chronic melocytic leukemia (CML), chronic
myelosis leukemia, or chronic myeloid leukemia.
acute lympocytic leukemia (ALL), also referred to as acute lymphatic leukemia, acute lymphoblastic
leukemia, or acute lymphogenous leukemia
acute nonlyphocytic leukemia (ANLL), which encompasses a number of different types including:
o acute myelogenous leukemia (AML), also known as acute myelocytic leukemia, acute
myeloblastic leukemia, or acute granulocytic lukemia.
o acute monocytic leukemia.
o acute promyelocytic leukemia.
o acute myelomonocytic leukemia.

The general symptoms of leukemia may include fever and flu-like symptoms; enlarged lymph nodes, spleen,
and liver; bone pain, joint pain, paleness; weakness; tendency to bleed or bruise easily; and frequent
infections.
The general symptoms for CLL can be a general feeling of ill health, fatigue, lack of energy, loss of appetite
and weight, or night sweats. It is not uncommon for there to be no symptoms with the disease discovered
during a routine examination, or an exam for some other complaint. The symptoms for CML may include
fatigue, weight loss, or a sense of fullness of heaviness under the left ribs. The symptoms of ALL and ANLL
are varied and can progress rapidly. The lymph nodes, spleen, and the liver may be enlarged. There can be
bone pain, paleness, tendency to bleed or bruise easily, and frequent infections.
Procedures used in the diagnosis and evaluation of leukemia may include blood tests, bone marrow biopsy,
and spinal test. Leukemia can only be definitively diagnosed by microscopic examination of the blood and
bone marrow. For staging and treatment information, see the four major types of leukemia -ALL, ANLL,
CLL, and CML.
Esta entrada pertenece a un diccionario sobre cncer, compilado principalmente
con la intencin de ofrecer informacin detallada sobre la enfermedad que sea de
ayuda a pacientes y a sus familiares. Quiz por ello no encontramos valoraciones
sobre el posible resultado de la enfermedad (como la que apareca en el WEUD) y
las cifras dadas sobre el ndice de mortandad se presentan de forma bastante
asptica. El tamao de la entrada contrasta con la claridad de la estructuracin de
la informacin: comienza con una corta explicacin del proceso fisiolgico que
sigue la enfermedad (incluyendo una aclaracin a un posible punto de confusin
del que dbamos cuenta en referencia a la definicin del Collins Cobuild English
Dictionary) y seala las referencias a otras entradas del diccionario por medio de
un tipo de letra diferente. Tambin ofrece informacin sobre la etimologa del
trmino (mucho menos detallada que en el caso anterior), para enlazarla con una
explicacin de las consecuencias que el desarrollo de la enfermedad tiene en el
cuerpo del enfermo. A continuacin le sigue informacin estadstica sobre la
incidencia de la enfermedad, tanto por edades como por grupos raciales, una
detallada tipologa de la enfermedad, las posibles causas que la provocan y la
sintomatologa y mtodos diagnsticos ms comunes.
Establecer una comparacin entre esta entrada y las anteriores quiz no sea del
todo justo, ya que los diccionarios generales, por muy extensos que sean, deben
tratar con un nmero infinitamente superior de entradas a las contenidas en este
diccionario especfico de los trminos relacionados con el cncer. S es importante
sealar el carcter pedaggico y explicativo que puede apreciarse en ste ltimo
(incluso si slo nos fijamos en la parte correspondiente a la definicin) y que se
echa en falta en los dems, ya sea porque la entrada es demasiado simplista
(como es el caso del Cobuild) o porque hace demasiado nfasis en la informacin
etimolgica en perjuicio de la inclusin de informacin real sobre la enfermedad
(como en el caso del WEUD).
No es nuestra intencin aqu hacer una crtica exhaustiva de la informacin
terminolgica que contienen los diccionarios de propsito general, simplemente
hemos querido ofrecer una pequea muestra de la cantidad (y calidad) de
informacin que un usuario medio puede obtener sobre un trmino si acude a uno
de estos diccionarios.
A pesar de que estas entradas sean insatisfactorias desde el punto de vista
terminolgico (y en algunos casos incluso desde el punto de vista de la lengua
general), se estima que un 40% de las entradas de los diccionarios generales (en
especial los de carcter enciclopdico) corresponden a unidades lxicas de un
rea de especialidad (Landau 1989; Ahmad et al 1995), por lo que los diccionarios
generales han sido considerados como fuentes potenciales de informacin
terminolgica, sobre todo aquellos que pueden encontrarse en formato magntico.
El uso de los diccionarios en formato magntico como fuentes de informacin
lxica no es una idea nueva; parte de los primeros intentos de reutilizacin de
recursos lxicos hechos a principios de los aos 60, en los que se investig la
posibilidad de usar la informacin contenida en diversos diccionarios electrnicos
para la construccin automtica (o semi-automtica) de bases de datos lxicas.
Los diccionarios ms usados desde los aos setenta hasta nuestros das en este
tipo de investigacin han sido las versiones electrnicas del Oxford Advanced
Learners Dictionary of Current English (OALD), Collins Cobuild English Dictionary,
Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) y Websters Seventh
Collegiate Dictionary. El proceso seguido, as como los resultados obtenidos
pueden encontrarse en, por ejemplo, Boguraev & Briscoe (1989), Boguraev
(1991), Atkins (1991), Wilks et al (1996) y Prez, Moreno & Faber (1999). Los
problemas fundamentales que estos investigadores encontraron a la hora de
extraer la informacin contenida en los diccionarios electrnicos para emplearla en
la construccin de lexicones computacionales no difiere, en esencia, de los que se
han planteado en los intentos de usarlos como posibles fuentes para la creacin
de repositorios terminolgicos.
El problema fundamental es que los diccionarios estn diseados por humanos y
para ser usados por humanos. Estos usuarios (humanos) son hablantes nativos de
una lengua, que saben, al menos implcitamente, como est estructurado el
lexicn de su lengua, de modo que los lexicgrafos, a la hora de compilar un
diccionario, explotan el conocimiento lingstico de sus usuarios potenciales,
incluyendo en las entradas del diccionario slo la informacin necesaria para que
un hablante de una lengua sea capaz de conectarla con su conocimiento
lingstico general. Incluso los diccionarios diseados especialmente para los
estudiantes de una lengua (learners dictionaries) tienen en cuenta las
propiedades generales del lenguaje, aunque contengan informacin mucho ms
detallada (sobre todo a nivel sintctico y de uso) que cualquier otro tipo de
diccionario.
Por otra parte, la mayora de los diccionarios existentes (tanto en formato
electrnico como impresos) han sido compilados por equipos de lexicgrafos que
trabajan bajo grandes presiones de tiempo y espacio. Esto provoca que la mayora
de ellos sean inconsistentes e incompletos (vase Boguraev & Briscoe 1989;
Atkins, Kelg & Levin 1988; Levin 1991), y que, por ejemplo, palabras que tienen un
comportamiento similar (sintctico, morfolgico, semntico, etc.) no reciban un
tratamiento paralelo en los diccionarios, ya sea por falta de tiempo, por haber sido
compiladas por diferentes lexicgrafos, o simplemente porque el lexicgrafo no fue
capaz de reconocer las similitudes.
A estos problemas habra que aadir la dificultad que supone la extraccin, no ya
de la informacin explcita contenida en las entradas de forma ms o menos
consistente, sino la extraccin de la informacin implcita, es decir, la expresada
por medio de la estructuracin de la entrada del diccionario, el formato de los tipos
de letras y los diferentes estilos usados que en muchas ocasiones sealan
diferentes secciones y tipos de informacin (como era el caso del Cancer
Dictionary, donde las referencias a otras entradas estaban indicadas por medio de
versalitas, o en el WEUD, donde la etimologa se indicaba por el signo "<", y en
otros casos por "See").
A los problemas que plantea la inconsistencia, tanto en la forma como en la
estructura de las entradas, en el caso de la utilizacin de los diccionarios
generales como fuentes de informacin terminolgica hay que aadir la falta de
consistencia o de informacin explcita (como vimos en nuestro ejemplo del
WEUD) en el uso de los indicadores de rea de especialidad, junto con la
dificultad que supone separar la informacin que puede considerarse
terminolgica de lo que representa informacin general, ya que en la mayora de
los casos, la acepcin terminolgica aparece como una acepcin dentro de una
entrada polismica, y su localizacin no es siempre fcil.
Tanto en Ahmad et al. (1995) como en el apndice del informe POINTER se
muestran los resultados obtenidos del estudio de los trminos incluidos en cinco
diccionarios generales (tanto monolinges como bilinges). En ambos informes, a
los problemas ya mencionados se aaden la extensin indiscriminada de
indicadores de rea de especialidad y la falta de precisin en la estructura de las
definiciones. En la mayora de los casos, las definiciones no pueden usarse para
localizar el rea de conocimiento al que se adscribe el trmino ni, por supuesto,
para relacionar trminos que pertenezcan al mismo rea.
A pesar de que todos estos problemas hacen que la extraccin de informacin
terminolgica de los diccionarios generales no sea una solucin factible (o al
menos rentable) en la actualidad, las dos fuentes citadas anteriormente proponen
una serie de soluciones a medio y largo plazo para que esto pueda realizarse en el
futuro. La principal de estas soluciones pasa por la estandarizacin del formato de
representacin de la informacin lxica y el empleo uniforme y coherente de los
sistemas de clasificacin establecidos. Ya mencionamos este problema en el
apartado 3.1.2 en referencia a la reutilizacin de los recursos terminolgicos, pero
es indudable que esta problemtica se extiende tambin a los recursos lxicos de
carcter general.
Para terminar este apartado nos gustara mostrar una entrada que pertenece a un
repositorio terminolgico altamente especializado que estudiaremos con ms
detalle en el apartado 4.3.3.3: la entrada del concepto leukemia en el UMLS
(Unified Medical Language System), proyecto de investigacin y desarrollo
financiado por la NLM (National Library of Medicine) del U.S. Department of Health
and Human Services. Con este proyecto se pretende facilitar la recuperacin e
integracin de la informacin contenida en diferentes fuentes de informacin
biomdicas existentes en formato electrnico, de forma que puedan usarse en una
gran variedad de aplicaciones, tanto clnicas como relacionadas con la gestin de
bases de datos bibliogrficas o factuales o en sistemas expertos.
La siguiente entrada del UMLS ilustra claramente la diferencia que existe entre un
repositorio de informacin estructurado y los ejemplos vistos de diccionarios
generales y diccionario especializado:

Figura 13: Informacin del concepto leukemia en el Metathesaurus del UMLS.
La primera gran diferencia entre sta entrada y las anteriores es que en este caso
estamos tratando con el "concepto" leukemia, ya que la informacin lingstica
referente al trmino que designa este concepto est almacenada en un repositorio
diferente (el denominado Specialist Lexicon). Lo ms relevante de este repositorio
es que unifica diferentes nomenclaturas, todas ellas de gran difusin en la
comunidad cientfica biomdica. En el primero de los campos (sources) se
nombran todas la fuentes donde aparece una referencia al concepto leukemia (en
este caso son quince, pero podran ser ms de cincuenta). Esta informacin es
expandida en el campo synonyms, donde se especifica las distintas formas que
cada uno de esos repositorios usa para referirse a ese concepto. Adems de esta
informacin, el UMLS ofrece una definicin (en la que se reconoce la fuente de
donde se ha extrado) y un listado de equivalentes en otros idiomas, junto con una
indicacin de la clase semntica (semantic type) en la que el concepto leukemia
se encuentra dentro de una red de relaciones semnticas denominada Semantic
Network.
A pesar de su enorme utilidad como sistema de referencia y de la importancia que
posee como elemento unificador de diferentes nomenclaturas, existen muchos
aspectos en los que resulta un repositorio terminolgico de reducidas aplicaciones
(falta de informacin lingstica y terminolgica, estructuracin de las definiciones,
establecimiento de las relaciones semnticas, etc.). Pese a su clara orientacin
terminolgica (parte del concepto para llegar al trmino), la informacin real que
contiene, tanto sobre los conceptos como sobre los trminos que los designan, es
en la mayora de los casos insuficiente, ya que suele ser demasiado general o
poco informativa para ser de utilidad tanto a especialistas o como a legos en la
materia. Profundizaremos ms en estos aspectos cuando mostremos con mayor
detalle la informacin contenida tanto en el Metathesaurus como en las dems
fuentes de informacin que ofrece el UMLS.

Notas
41
La leucemia ha de definirse, como aparece reproducido ms adelante en la
entrada extrada del Cancer Dictionary, no como un cncer de la sangre, sino de
los rganos encargados de la formacin de la sangre.
3.5 Conclusiones y discusin
En este captulo hemos centrado nuestra atencin en la relacin que existe entre
la disciplina que se encarga de la descripcin de la lengua general, la lexicografa
y la que se encarga de la descripcin de los lenguajes de especialidad, la
terminografa. Para ello, hemos comenzado analizando la importancia que la
terminologa tiene en la sociedad de la informacin en la que vivimos y hemos
visto algunos de los problemas fundamentales a los que debe hacer frente para
adaptarse y responder a las necesidades y requisitos que la sociedad actual
demanda. Hemos establecido una distincin bsica entre dos tipos de
terminologa: la terminologa normalizadora y la terminologa descriptiva. Nuestro
trabajo se encuadra, a todas luces, en la segundo tipo de terminologa y, de este,
fundamentalmente en su rama aplicada, la terminografa.
Los fundamentos tericos de la corriente terica de la terminologa que ms
difusin ha tenido hasta el momento, la Teora General de la Terminologa, se
basan en las primeras iniciativas de estandarizacin terminolgica que surgieron
hace ms de setenta aos. Sin embargo, pensamos una revisin de dichos
presupuestos de base es necesaria, para que la terminologa se acerque a
aquellos que son productores y consumidores naturales de los lenguajes de
especialidad: los especialistas y las personas con las que stos se comunican.
Una propuesta de este tipo la encontramos en la Teora Comunicativa de la
Terminologa, en la que se enfatiza la necesidad de contar con una teora de la
comunicacin que describa los tipos de situaciones en los que se intercambia el
conocimiento especializado y que explique las caractersticas, posibilidades y
lmites de los diferentes sistemas de transmisin de un concepto y sus unidades.
Hemos analizado despus la relacin que existe entre lexicografa y terminografa.
Partiendo del inters comn por el lxico, hecho que comparten ambas disciplinas,
hemos visto los aspectos que las diferencian en lo que se refiere al objeto de
estudio (lxico general/ lxico especializado) y la aproximacin que realizan a
dicho objeto (semasiolgica/ onomasiolgica). Estas diferencias, que en trminos
tericos son bastante claras, se hacen menos marcadas al tener en cuenta la
realidad del trabajo diario de lexicgrafos y termingrafos.
La parte final de este captulo la hemos dedicado al estudio pormenorizado de la
relacin que existe entre la lengua general y los lenguajes de especialidad. Dicha
relacin la hemos estudiado teniendo en cuenta otras relaciones paralelas: la que
existe entre las palabras y los trminos y entre los diccionarios generales y los
especializados.
En este sentido, y despus de ver que la frontera que delimita la lexicografa de la
terminografa, las palabras de los trminos y los diccionarios generales de los
especializados se hace en ocasiones muy borrosa, abogamos por una mayor
comunicacin e interaccin entre ambas disciplinas. Pensamos, adems, que un
enfoque integrador podra beneficiar a ambas disciplinas: la terminologa podra
beneficiarse de los siglos de experiencia acumulados en las prcticas
lexicogrficas, y que han dado lugar a que los diccionarios sean cada vez ms
tiles para los usuario, ms completos y, a travs del uso de los crpora, ms
cercanos a la lengua natural. Por otra parte, la terminografa podra aportar a la
lexicografa el rigor que siempre ha buscado en la estructuracin de las
definiciones y la orientacin conceptual sistemtica, mucho menos desarrollada en
la lexicografa onomasiolgica
Para terminar, nos gustara hacernos eco de una serie de problemas y carencias
que el informe POINTER (seccin 3: 85) destaca en los diccionarios
especializados actuales puesto que, en nuestra opinin, la adopcin de
metodologas desarrolladas en la lexicografa de corpus y en la ingeniera del
conocimiento pueden ayudar a solventar algunos de los problemas sealados:
The linguistic knowledge represented in specialised dictionaries should to a
greater extent take the needs of the human (and machine) users into
consideration. Semantic, morphological, syntactic, phraseological and
practical information and equivalents are of particular importance to the
user. Definitions, explanations, and phraseology are absent especially often
but should be included.
Morphological and syntactic features connected with terms a hitherto
neglected aspect of terminological work- should be seriously taken into
account, as these determine the use that can be made of terminology in
automatic translation and indexing. This supposes the collaboration of
computational linguists, who have skills not usually associated with
translation-based terminologists.
Ideally, a terminological repository should allow:

o flexible information retrieval
o formal representation of data
o coherent structuring of data
o various access and ordering methods, e.g. accessby taxonomic
relations, by subject field codes, etc.
o The creation of terminological databases (TKB) (concept-to-term
orientation) rather than term banks (term-to-concept orientation)
which permit generalisation and inferencing capabilities should be
supported in order to allow more intelligent retrieval by end users.
El tipo de repositorio terminolgico por que abogamos en nuestro trabajo, de
cuyos fundamentos metodolgicos nos ocupamos en los dos captulos que siguen,
est orientado a dar cuenta de algunas de estas carencias y recomendaciones.

You might also like