You are on page 1of 21

Jean Wallace

Universit de Victoria

Ananda Devi dans les contes et les mythes

Le personnage principal du roman Moi l'interdite d'Ananda Devi se trouve touff par
une identit impose. Affreusement maltraite par sa famille, elle est force
d'entreprendre un voyage de dcouverte de soi o elle refuse l'identit impose. Les
rfrences intertextuelles aux contes et aux mythes internationaux qui apparaissent
travers le roman fonctionnent comme soutiens des thmes principaux, le corps, l'espace,
les dualits et, en particulier, l'altrit et la prise de parole. Ces rfrences autres textes
disent d'une manire symbolique, allgorique ou parodique, ce qu'on dfend la jeune
fille de dire d'une manire explicite. Ils ajoutent des niveaux de signification et de
possibilit la lecture, et tendent le questionnement, du particulier l'universel, pour
dmontrer la nature construite des repres identitaires.

















Ananda Devi dans les contes et les mythes

Introduction

Victime de violence et d'indiffrence, le personnage principal du roman Moi l'interdite
d'Ananda Devi se trouve touff par une identit impose. Cest une jeune fille
affreusement maltraite par sa famille qui est force d'entreprendre un voyage de
dcouverte de soi o elle refuse l'identit impose et va la recherche de nouvelles
identits. Son histoire, narre en fragments, partiellement cache et graduellement
rvle, est difficile comprendre. la fin du roman, le lecteur reste encore perplexe.
Mais les rfrences intertextuelles aux contes et aux mythes ajoutent des niveaux de
signification et de possibilit la lecture.

Ananda Devi, crivaine et anthropologue, est ne l'le Maurice, dans une famille
d'origine indienne. Son uvre reflte l'influence des cultures, des langues et des religions
diverses de son le natale, une diversit qui provient de la rencontre de l'Afrique, de
l'Europe, et de lAsie du sud est, mais il reflte aussi les problmes sociaux rsultant des
communauts divises et spares les unes des autres. Publi en 2000, le roman Moi
l'interdite se situe l'le Maurice. Ce roman voque plusieurs thmes dont le corps,
l'espace, les dualits et, en particulier, l'altrit et la prise de parole. Ces thmes sont
soutenus par des rfrences constantes aux contes et aux mythes africains, europens et
indiens.


Dans cette tude, je dfinirai le concept d'intertextualit que j'ai choisi d'utiliser. Je ferai
une lecture du roman travers les thmes principaux, et j'examinerai les rfrences
intertextuelles aux contes et aux mythes qui soutiennent ces thmes. J 'espre lucider
comment la narratrice utilise ces rfrences intertextuelles d'une manire symbolique,
allgorique ou parodique, pour prsenter ce qu'on lui dfend de dire d'une manire
explicite. Ces rfrences aident les lecteurs comprendre comment elle a dconstruit son
identit impose, a dmontr son assujettissement, et mme, a tendu son
questionnement, du particulier l'universel, pour dmontrer la nature construite des
repres identitaires.

L'intertextualit

J ai dcid dutiliser linterprtation du terme intertextualit de J ulia Kristeva qui a
dvelopp les ides de M. M. Bakhtine, telles que les principes du dialogisme et de la
polyphonie. Kristeva a prcis dans son texte Smitik que Bakhtine avait dcouvert
que tout texte se construit comme mosaque de citations, [et que] tout texte est
absorption et transformation d'un autre texte (Kristeva, 1969 : 146). Le terme a subi
plusieurs qualifications et redfinitions, mais Graham Allen dit que beaucoup de critiques
reviennent aux thories de Bakhtine et Kristeva pour examiner le sujet d'un groupe
marginalis, le sujet qui se voit travers le langage des autres ; il incorpore et corrompt
les voix des autres tout en construisant de nouvelles identits (Allen, 2000 : 161). Ce
sujet est toujours en train de se construire et, ainsi, toujours capable de rsister aux

dfinitions monologiques de genre, de race, de nationalit et de classe imposes par le
pouvoir dominant (Allen, 2000 : 164-66).

La critique Sharon Rose Wilson a analys les rfrences intertextuelles aux contes et aux
mythes dans les romans de lcrivaine Margaret Atwood. Dans la plupart de son uvre,
Atwood utilise plusieurs contes et mythes soit explicitement, soit comme sous-textes la
narration, pour rvler la position infrieure des femmes dans notre socit patriarcale.
Wilson fait rfrence aux thories de Kristeva en expliquant quAtwood entrelace
plusieurs contes qui sont cruciaux la signification du texte-cadre (Wilson, 1993 : 4-5).
Les rfrences ne sont souvent que des chos et des traces de contes, par exemple des
mots cls, des motifs, des thmes, des structures de contes, mais Wilson explique qu'il
s'agit plus que de simples influences ou allusions; ces chos et traces fonctionnent comme
intertextes (Wilson, 1993 : xi 7). Wilson explique qu'Atwood attire l'attention sur ses
intertextes pour fournir un contexte rflchi d'un discours double voix, de ce qu'on
pourrait appeler le dialogisme de l'intertextualit (Wilson, 1993 : 5). Elle explique
quAtwood rcrit les anciens contes et mythes, les modifie, les subvertit, les cache dans
son texte, et les rutilise dune manire comique, satirique et parodique pour rvler des
personnages, des paysages et des problmes contemporains (Wilson, 1993 : xi-xii).
Ananda Dvi utilise des rfrences intertextuelles aux contes et aux mythes d'une manire
subversive, pour donner la parole son personnage marginalis.

Les contes et mythes subvertis


Selon le critique Donald Haase, les contes et les mythes jouent un rle dans
ltablissement des strotypes, car les contes et mythes que lon considre nationalistes,
ethniques, et mme universels, prescrivent des modes de penser et de se comporter, et,
ainsi, ils limitent les ralits des auditeurs (Tatar, 1999 : 360). Cest pour cette raison que
les crivains comme Ananda Devi les utilisent comme intertextes. Ces crivains jouent
avec des lments du conte et du mythe, reconnu par leurs auditeurs, pour les subvertir et
pour apporter dautres niveaux de signification la lecture.

L'uvre d'Ananda Dvi partage avec celle d'autres crivains modernes des qualits du
ralisme magique. Selon le critique Margaret Drabble, cette potique est caractrise par
des lments ralistes reconnaissables qui s'entremlent avec des lments inattendus et
inexplicables; c'est un mlange du quotidien avec la rverie, les contes de fe, et le
mythe, souvent prsent sous une forme mosaque ou kalidoscopique (Drabble, 2000 :
630). Frquemment, ces crivains jouent avec des contes et mythes pour enseigner
quelque chose. Par exemple, l'uvre de Margaret Atwood utilise les contes et mythes
pour rvler le dsquilibre de pouvoir de notre socit patriarcale (Wilson, 1993 : xiv).
Angela Carter subvertit des contes pour rvler la construction culturelle des genres
fminins et masculins. (Bristow, 1997 : 2) Marie Claire Blais joue avec des contes
classiques et qubcois en exposant lgosme et la violence tolrs par notre socit.
Michel Tournier rcrit des contes et mythes pour nous montrer la folie socitale qui
consiste privilgier l'conomie au dtriment de l'environnement et de la charit
humaine. (Petit, 1991 : xiv) Tahar Ben Jelloun entremle les rves et les contes pour
rvler le dchirement produit par l'immigration et le racisme (Kohn-Pireaux, 2000 : 9-

12). Dans Moi l'interdite, Ananda Devi utilise plusieurs contes et mythes dune manire
subversive pour exposer des problmes socitaux. Elle entremle des dtails
vraisemblables du quotidien avec des fragments de contes, de mythes, de rves, de
souvenirs, et dlments fantastiques. C'est un brouillage de frontires entre fantaisie et
ralit. Les dtails vraisemblables du quotidien rappellent au lecteur que ces problmes
fantastiques reprsentent des problmes rels.

Lecture de Moi linterdite

La narratrice de Moi l'interdite fait des rfrences intertextuelles des contes et mythes
internationaux. Certaines rfrences sont explicites, tandis que d'autres constituent des
allusions plus vagues. Mais la plus forte rfrence aux contes est la structure elle-mme
du roman. Devi affirme que ce rcit est plus proche du conte que du roman (Mongo-
Mboussa, 2001 : 40); elle dit qu'en l'crivant, elle s'est inspire de la technique du conte
oriental (Mongo-Mboussa, 2001 : 42). Elle explique que sa mre l'a nourrie de contes de
la tradition indienne, en particulier des contes pris du Mahabarata ou du Ramayana
(Corio, 2005 : 161). Elle dit que la structure de ces contes n'est jamais linaire; c'est
plutt un temps cyclique o beaucoup de personnages reviennent dans le rcit plusieurs
fois, en avant et en arrire (Corio, 2005 :161). Un personnage peut faire quelque
chose au dbut, mais les consquences de cet acte ne vont se ressentir qu' la fin et [les
auditeurs] sont obligs dans leur tte de retourner en arrire et de dire : 'Ah, c'est cause
de a que tout est arriv' (Corio, 2005 : 161).


Le roman se compose de 15 chapitres, et pareillement aux Milles et une nuits, lorsque
Shhrazade annonce la fin de chaque conte, l'arrive d'un nouveau conte, la narratrice
de Moi l'interdite annonce, la fin de chaque chapitre, des lments (souvent un temps et
un lieu) du chapitre suivant. Devi dit que la littrature du Sud est trs influence par la
pense magique et fantastique; les gens savent que les choses ne sont jamais ce qu'elles
paraissent et ils doivent chercher une cause cache et profonde d'vnements, une cause
peut-tre lie des vnements oublis ou des esprits (Corio, 2005 : 162). Devi
demande au lecteur tranger d'entrer dans le pacte de lecture, de pntrer dans [son]
texte selon [ses] rgles, d'accepter que certains aspects lui seront trangers et tranges,
mais que cela ne l'empchera pas de suivre le parcours du roman et de comprendre
(Corio, 2005 : 154). Le lecteur doit dbrouiller les fils de l'cheveau - les souvenirs, les
personnages, les rves, les fantaisies, et les rfrences d'autres contes et mythes - pour
comprendre.

Moi l'interdite est narr la premire personne par le personnage principal. Petit petit,
le lecteur dcouvre les faits de l'histoire de cette jeune fille ne d'une famille
mauricienne d'origine indienne. La fille est ne avec une apparence physique diffrente
des autres, avec un bec-de-livre, une infirmit qui l'empche de parler clairement. Sa
famille et son village voient cette diffrence physique comme une maldiction. La fille
est abandonne par ses parents, mais sauve par sa grand-mre qui russit
miraculeusement l'allaiter, et la fille survit. Elle est la cible de la haine de sa famille, et
elle se trouve de plus en plus souvent cache, et finalement abandonne, dans un four
chaux. De petites btes dans le four commencent la ronger et lenveloppent dans un

cocon. Elle perd ses orteils et elle est presque morte quand un chien la dcouvre, la
soigne, la nourrit, et lui offre son amiti. Alors la fille se mtamorphose en chienne, et
part pour saventurer avec dautres chiens sauvages. De retours au four chaux, elle
redcouvre son corps humain, rencontre un clochard et tombe amoureux de lui. Elle
devient enceinte, et son Prince-clochard labandonne. Elle donne naissance un fils, lui
aussi dform physiquement, et pour lpargner d'une vie de souffrance, elle le tue. On la
place dans un asile de fou. Dans un temps non-spcifi, soit au four chaux, soit l'asile,
soit aux deux places, elle est viole et battue rgulirement. l'asile, elle fait la
connaissance d'une jeune infirmire, Lisa, qui elle raconte son histoire. Elle pense que
la bonne et sensible Lisa est menace par la socit violente et elle dcide de l'pargner,
elle aussi, de cette souffrance. Le vent lui donne des ailes pour s'envoler, et, la dernire
page du roman, elle se demande si elle serait un ange.

La narratrice annonce ds l'incipit que le lecteur entre dans un monde autre. La premire
phrase explique que l'histoire couleur d'eau croupie , difficile comprendre, n'a
peut-tre aucune ralit (Devi, 2000 : 7); mais, en mme temps, la narratrice introduit
une incertitude, car l'histoire peut aussi tre relle. La psychanalyste jungienne Clarissa
Pinkola Ests explique que ce genre d'avertissement au dbut du conte suit une ancienne
tradition de narration orale. Par exemple, une version du conte russe Vassalisa commence
avec une phrase paradoxale similaire: Once there was, and once there was not (Ests,
1995 : 77). Le critique Dwight F. Reynolds dit que les contes folkloriques arabes
commencent souvent avec une phrase semblable, qui agit comme une marque de la
catgorie de contes de fe. Par exemple, Kn wa-m kn (Il y tait et il n'y tait pas)

et Hdh hchya nisha chidhbaya (Voici une histoire, la moiti est un mensonge)
(Reynolds, 2007 : 87). Selon Ests, ces introductions sont utilises pour avertir l'esprit de
l'auditeur que l'histoire se situe dans une place entre les mondes o rien n'est ce qu'il
parat en premier lieu (Ests, 1995 : 77). Dans ce chapitre introductoire, la narratrice de
Moi l'interdite explique qu'elle va raconter son histoire difficile de rves dchus
(Devi, 2000 : 7). Elle instruit le destinataire de la manire dont il faudra lire cette
histoire : N'essayez pas de la saisir (Devi, 2000 : 7), mais ressentez les motions du
personnage principal, son angoisse d'tre abandonne ds sa naissance, et d'tre victime
de violence travers sa vie. Elle explique que son abandon est prcipit par son
apparence physique autre que les gens des villages prennent comme signe de dmon. Elle
fait rfrence aux synonymes du mot dmon, rakshas, Shehtan, Satan (Devi, 2000 : 9)
pour souligner les diffrences culturelles l'le Maurice - indiennes, africaines et
europennes - ainsi que pour souligner le niveau universel et pdagogique de son
conte. Elle dit aux destinataires Vous ne croirez peut-tre pas ce conte (Devi, 2000 :
8), mais que ce sera une erreur : Regardez autour de vous (Devi, 2000 : 8). Elle
encourage le destinateur de creuser en profondeur sous ce monde qui n'est qu'apparence
(Devi, 2000 : 8), car je ne suis pas une maldiction. Vous le verrez en suivant mon
histoire. Je suis une mise en garde (Devi, 2000 : 9). Donc, cette histoire peut tre lue
comme un conte d'avertissement, une leon des comportements viter.

Les thmes, lis aux contes et aux mythes


Moi l'interdite traite plusieurs thmes importants, comme le corps, l'espace, et les
dualits, mais c'est les thmes de l'altrit et de la prise de parole qui dominent le roman.
Les thmes sont tous lis les uns aux autres, et il est difficile disoler un absolument d'un
autre. Je commencerai par examiner l'altrit, et je ferai le lien avec les autres thmes,
tout en examinant les rfrences intertextuelles aux contes et aux mythes.

Le personnage principal est marginalis cause de son apparence physique diffrente des
autres. Ainsi l'altrit est fonde sur la corporalit, et elle est donc lie au thme du corps.
Mais elle a aussi une dimension spatiale - temporelle et gographique, et elle est ainsi lie
au thme de l'espace. La critique J anet Paterson explique que l'altrit est une
construction, troitement lie lespace. Elle cite Eric Landowski : Dire l'Autre, c'est le
situer [] par rapport un groupe de rfrence dont il se dmarque (Dupr, 2000 :
294).

Le personnage principal de Moi l'interdite est rejete par sa mre et abandonne par sa
famille ds sa naissance, et elle passe la plupart de sa vie isole dans trois espaces
sombres et restreints, les espaces du grenier, du four chaux, et de lasile de fous.
Parfois, lorsqu'elle est encore une petite fille, elle se hasarde dans la maison auprs de sa
famille. Mais ils ne veulent pas la voir dans leur espace : Enfermez la Mouna, mes amis
viennent dner ce soir. cartez-la, on ne veut pas voir son visage de malchance avant de
sortir (Devi, 2000 : 13). Elle coute ses surs qui se prparent pour une sortie.
L'oreille colle la porte, je les entendais parler d'une vie que je ne connatrais jamais
(Devi, 2000 : 14).


On retrouve des chos du conte classique, Cendrillon, de Charles Perrault. Elle aussi
vivait parmi les cendres, et "couchait tout au haut de la Maison, dans un grenier, sur une
mchante paillasse" (Perrault, 1997 : 79). Elle aussi tait rejete par sa famille, hae par la
figure de la mre, et par ses deux mchantes surs. Les folkloristes suggrent que le
conte Cendrillon est d'origine Indienne (Dundes, 1983 : 259), et l'on retrouve plusieurs
variantes parmi les contes indiens. L'index de types de contes Aarne-Thompson identifie
deux types de contes de Cendrillon, AT 510A (Cendrillon) et AT 510B (Peau d'ne)
(Tatar, 1999 : 102-107). L'histoire de la narratrice a plusieurs lments des deux types :
Elle est l'hrone perscute qui occupe une position dgrade et sa brillance est cache.
Elle est victime d'un personnage incestueux, soit son pre biologique ou une figure
d'autorit. Elle subit des preuves difficiles, y compris une fuite vers l'extrieur, et elle est
aide par deux adjuvants magiques, sa grand-mre et le chien. Un prince la reconnat et
voit l'preuve de son identit : ce n'est pas une pantoufle, comme l'preuve de Cendrillon,
ni une bague, comme celle de Peau d'ne, mais son histoire crite sur le sari de sa grand-
mre. Quoique son prince l'abandonne et quils ne se marient pas la fin, ce qui constitue
la conclusion habituelle de ces types des contes, elle merge de l'obscurit. Ces
rfrences intertextuelles mettent l'accent sur le contraste entre le parcours de l'archtype
510, qui suit le rve de la narratrice de se marier avec un prince qui reconnatra sa valeur,
et la fin triste, isole et violente de sa vie.

Ainsi le motif de Cendrillon soutient les thmes de l'altrit et l'espace, mais aussi le
thme des dualits, elles aussi entrelaces, du noir/lumire, lune/soleil, haine/amour,

mal/bont, enfer/paradis, mort/vie, malheur/bonheur, folie/raison, rve/ralit,
mensonge/vrit, brume/clart et monstre/ange. La narratrice parle de ces dualits
travers le roman. Par exemple, quoiqu'elle rve de la lumire, elle vit ensevelie dans la
noirceur. Elle dit qu'il y a trois constances de sa vie : la nuit, la lune, la haine
(Devi, 2000 : 12). Toute sa vie, elle demeure cache des autres dans le noir. Mme aprs
sa mtamorphose en chienne, quand elle obtient une certaine libert en s'vadant du four
chaux et en se joignant une meute, elle doit se cacher des humains pendant la journe
et se dplacer la nuit. Elle est aime par sa grand-mre, mais elle ne reoit que la haine et
la violence des autres de sa famille : Ma famille au complet dressait contre moi un
rempart de refus [] Mon seul recours tait celui de disparatre et de me rendre invisible.
[] J e me voilais de noir (Devi, 2000 : 12-13).

La narratrice parle beaucoup de la dualit haine/amour. Sa grand-mre lui explique qu'un
jour un prince la sauvera. Elle a un rve d'amour romantique, nourri par les contes de sa
grand-mre, dont la voix interrompt la narration plusieurs reprises travers le roman.
C'est un conte dans le conte, la voix de la grand-mre qui raconte un conte indien,
l'histoire tragique de l'amour interdit du Prince Bahadour et de la Princesse Housna.
L'amour de ces deux amants tait si fort qu'aprs leur mort, on ne pouvait pas sparer
leurs corps pour les enterrer. La narratrice fait rfrence ce conte, ainsi qu' un conte
d'amour tragique du Punjab, Heer Ranjha. L'amour tenace de ces deux princes contraste
avec l'abandon par son propre Prince-clochard.


La narratrice fait aussi rfrence au conte La Belle et la Bte travers le roman. Ests
explique qu'il existe plusieurs variantes et interprtations psychologiques de ce type de
conte. Ce sont des variantes qui illustrent la rvlation des dualits angliques et
monstrueuses qui rsident dans chaque personne, l'ide que tout n'est pas ce qu'il parat
en premier lieu, le sacrifice de soi pour le bien d'un autre, le mauvais choix qui peut tre
transformatif. Tous ces lments de La Belle et la Bte peuvent apporter des niveaux de
signification au roman. La narratrice parle souvent de monstres et d'anges. Le lecteur se
demande qui est le monstre dans ce conte? La petite fille d'apparence monstrueuse, ou les
gens de cette socit qui l'abandonnent? Le dictionnaire des symboles cite Marguerite
Loeffler-Delachaux, qui pense que les ogres et les monstres dans les contes sont
symboliques d'un pouvoir nfaste et aveugle qui avale et rgurgite ses victimes dans une
mtamorphose de laquelle ils mergent transfigures (Chevalier, 1994 : 714). Ainsi, on
peut dire que la petite fille est avale par la monstruosit de sa socit et elle en merge
transforme.

L'lment de mtamorphose, vident dans La Belle et la Bte, est aussi li Cendrillon.
Le critique A. K. Ramanujan a tudi plusieurs versions indiennes du type gnral du
conte AT510 Cendrillon. Il identifie l'change de peau d'animal, de masque et mme de
corps comme tant un ancien motif hindou. Il fait le lien avec une ancienne image
upanishadique de l'esprit comme chenille qui se change dune forme lautre. Selon lui,
cette transformation de soi reflte le thme de la renaissance (Dundes, 1983 : 273). Ests
ajoute que, dans la psychologie archtypale, ces lments fonctionnent comme des
chances de dvelopper le savoir et de recrer sa situation (Ests, 1996 : 426-7). La

narratrice parle de la mtamorphose et de la renaissance plusieurs reprises dans ce
roman, en mme temps quelle dveloppe une comprhension de sa situation et quelle
tente de la recrer. Elle se rend invisible, se transforme en chienne, quitte son corps, le
roccupe, et finalement, dcouvre quelle a des ailes pour senvoler. Elle na pas, en fait,
de corporalit fixe, et elle traite son propre corps comme un autre.

Cette problmatique de la transformation de corps me ramne au thme du corps, qui est
omniprsent dans ce roman. La narratrice fait des descriptions de sensations physiques,
dodeurs, de lanimalit des humains, ainsi que la diffrence entre la vie de ceux qui ont
des corps fminins et ceux qui ont des corps masculins. Le lecteur dcouvre que toutes
les femmes dans cette socit sont mprises et restreintes. La narratrice explique que sa
mre et ses surs suivaient la voie trace pour elles depuis des sicles quand avait
commenc s'abolir la pense des femmes (Devi, 2000 : 53). La critique Trinh T.
Minh-ha explique que les thmes de l'altrit et de l'identit-corps se mlent. Elle dit
que cette diffrence entre les corps des hommes et des femmes est utilise pour justifier
la violence et l'exploitation des femmes (Trinh, 1989 : 100).

Le corps autre de la narratrice, ainsi que son manque de voix, sont utiliss pour justifier la
violence contre elle. La narratrice ressemble au personnage principal d'un autre conte
classique, Le Petit Poucet de Perrault. Lui aussi est le plus jeune d'une famille pauvre, et
lui aussi est marqu par une apparence physique autre, une trs petite taille. Il est le
souffre-douleur de la maison, et on lui donne toujours le tort (Perrault 101). Il ne
parle pas, et sa famille pense qu'il manque d'intelligence, mais en ralit il est le plus

avis de ses frres, et s'il ne parl[e] peu, il cout[e] beaucoup (Perrault 101). La
narratrice du roman de Devi dit qu'un soir, elle coute ses parents comme dans les
contes (Devi, 2000 : 50) qui contemplent des diffrents moyens de se dbarrasser d'elle.
Comment? En me perdant dans la fort? En me tendant un petit panier et m'envoyant au
loup? En m'enchanant une colonne et en me laissant les vautours me dvorer le
cur? (Devi, 2000 : 51) Ses parents dcident de l'oublier dans le four chaux, comme
les parents du Petit Poucet avaient dcid de l'abandonner dans la fort. La critique Maria
Tatar dit que les personnages principaux de ces variantes du type de conte les enfants et
l'ogre AT 327 sont des enfants courageux et russ qui utilisent leurs intelligences et
leurs imaginations pour renverser une situation difficile et pour fuir et triompher d'un
prdateur adulte (Tatar, 1999 : 182). La narratrice, elle aussi utilise son intelligence, son
imagination et son courage pour fuir sa situation opprimante. Elle revendique l'altrit et
elle trouve un espace o elle peut se rfugier, dans un coin de sa mmoire (Devi, 2000 :
21). Ensuite elle se rapproprie son corps et l'utilise comme conduit d'une certaine libert.
Dans un entretien, Devi explique : Finalement, elle abandonne l'humanit et devient
une sorte de personne hybride mi-humain mi-animal. Ce qui lui permet de se dcouvrir,
de savoir qui elle est (Mongo-Mboussa, 2001 : 40-41).

La narratrice est la victime de plusieurs interdictions - des lments essentiels de tous
contes (Tatar, 1999 : 383). Elle est interdite de vivre, de se dplacer et de prendre la
parole, et elle commet des transgressions, comme le personnage du conte qu'elle est,
lorsqu'elle dfie ses interdictions; elle reste en vie, elle s'vade du four chaux et, en
particulier, elle prend la parole. Ainsi le thme de la prise de parole est un thme

dominant de ce roman. Personne de sa famille et de son village n'essaie de la comprendre.
Ils ont pris l'habitude de rire de toutes mes tentatives de leur parler (Devi, 2000 : 38).
Mais la narratrice refuse de rester silencieuse. Elle raconte l'histoire de sa vie, et crit son
histoire sur le sari de sa grand-mre.

La narratrice n'est nomme que par un sobriquet, la Mouna, la guenon, et le lecteur ne
connatra jamais son vrai nom. Le symbolisme d'un singe comme narrateur est frappant,
parce que le singe figure dans plusieurs contes indiens et africains. Le Dictionnaire des
symboles dit que le singe, dans un mythe indien, est un personnage sorcier espigle qui
cache son pouvoir et son intelligence sous un masque de bouffonnerie (Chevalier, 1994 :
665). Ce symbolisme peut rappeler Golo-le-singe, le personnage de griot, le conteur dans
le conte, qui narre des contes africains. Par exemple, Golo-le-singe figure dans le conte
sngalais "Maman-caman" racont par Birago Diop. Ce conte explique que Golo a la
rputation de dire des choses senses ou bien de donner limpression qu'il dit des choses
senses (Nnaemeka, 1997 : 26). Selon la critique Trinh T. Minh-ha, le but de ce conte
n'est pas tout simplement de livrer un message, mais d'initier une conversation au sujet de
l'importance de la mmoire et des leons du pass, et ainsi de faire parler et penser les
auditeurs (Nnaemeka, 1997 : 26). On pourrait dire que la narratrice-singe de Moi
linterdite fait penser et parler ses auditeurs. Ce personnage est l'initiateur rus d'une
conversation.

La narratrice rompt le silence en racontant son histoire. Comme l'hrone du roman Tu
t'appelleras Tanga de Calixte Beyala, la narratrice de Moi l'interdite raconte son histoire

une auditrice fminine blanche qui a un nom europen, une action qui peut reprsenter
une prise de parole plus engage. Dans une analyse du roman de Beyala, Irne D'Almeida
dit que la mtaphore du silence apparat souvent dans le discours fministe; elle explique
que le silence reprsente l'action historique de la patriarchie de rendre les femmes
muettes (D'Almeida, 1994 : 1). La narratrice de Moi l'interdite raconte son histoire Lisa,
et on se demande si ce choix dauditrice reprsente laction dtendre son public au-del
des frontires de l'le Maurice, dtendre son questionnement de la situation locale, vers
un public plus large, du particulier, vers luniversel.

Elle rompt le silence en parlant, mais aussi, en crivant. DAlmeida cite l'crivaine
fministe gyptienne Nawal Al Saadawi, qui explique que l'acte d'crire exige beaucoup
de courage, car en crivant, vous tuez les ides, les injustices et les systmes qui vous
oppriment. (D'Almeida, 1994 : 1-2). La narratrice de ce roman se rapproprie la langue
franaise et la transforme : Elle insre des mots et loralit croles; elle entremle la
parole et la narration sans l'indiquer avec la ponctuation standard; elle utilise des phrases
brves et rythmes, qui suivent une syntaxe qui n'est pas du tout celle du franais
classique (Corio, 2005 : 155). C'est une prise de parole subversive par un sujet
subalterne, comme le dfinit Gayatri Spivak, et ce sujet se rebelle l'ordre social
impos (Corio, 2005 : 155).

Conclusion


La difficult de la narratrice de se faire comprendre est symptomatique de la difficult
des communauts diverses l'le Maurice, et ailleurs, de communiquer. Ces
communauts se referment sur elles-mmes et refusent d'essayer de se comprendre les
unes les autres. Devi dit qu'elle promeut ce qu'elle appelle une fconde hybridit ainsi
que le processus de crolisation (Corio, 2005 : 146-7). Elle croit qu'une rencontre des
diffrentes cultures et civilisations [pourra] apporter une grande richesse et des nouveaux
modles pour le monde d'aujourd'hui (Corio, 2005 : 147).

La narratrice fait des rfrences intertextuelles des contes et mythes internationaux, une
fconde hybridit de contes et mythes, pour l'aider s'exprimer. Ce sont des chos et des
traces de contes et mythes : des mots cls, des archtypes, des voyages archtypaux, des
thmes, des images, des structures et des motifs de contes et mythes, qui restent dans la
mmoire de ses lecteurs. Elle les apporte son discours pour ajouter des niveaux de
signification la conversation.

Dans son analyse du roman Bodily Harm par Margaret Atwood, la critique Wilson
explique que les rfrences intertextuelles aux contes, ainsi que le roman lui-mme,
prsentent des histoires oniriques qui contestent les ralits des lecteurs. Selon elle, ce
roman casse le cadre fictif qui spare, supposment, le rve et la fiction de la ralit, ce
qui suggre la vrit de la fiction, et la fiction (ou les histoires multiples) de la vrit. Elle
ajoute que ce roman subvertit notre dsir d'identifier la vritable histoire qui se trouve
parmi les autres histoires (Wilson, 1993 : 204-5). L'intertextualit agit d'une manire

semblable dans Moi l'interdite. Quoique les rfrences intertextuelles offrent des
possibilits la lecture, le lecteur ne saura jamais la vraie et unique histoire.

Ananda Devi explique que ses romans ont quelque chose d'autre dire que le contenu
strict du texte (Corio, 2005 : 155). Dans l'uvre de ses potes persans prfrs, il y a
toujours deux niveaux de comprhension, et elle conseille ses lecteurs creuser fond
pour comprendre les diffrents niveaux de ses romans (Corio, 2005 : 167). Selon J ulia
Effertz, Devi tente, travers l'criture, d'explorer les possibilits de libration au-del des
traditions et des strotypes (Effertz, 2008 : 81). Dans le roman Moi l'interdite, Devi
commence une conversation et remet la marginalit au centre du discours (Corio, 2005 :
155) Elle dit qu'elle a voulu pousser la rflexion au-del de l'histoire locale, voir plus
large, car la malformation physique du bec-de-livre a pu tre d'autres aspects
physiques qui sont utiliss pour se sparer (Mongo-Mboussa, 2001 : 42). Elle explique :
Si on enlve la peau, on est tous identiques (Corio, 2005 : 166).

Si Devi utilise des contes d'origines diffrentes, africaines, europennes et indiennes,
pour soutenir les thmes principaux du roman, et pour crer un conte hybride, c'est pour
sopposer ce quelle appelle le culte de la diffrence" (Mongo-Mboussa, 2001 : 42). La
narratrice conseille les lecteurs de regarder autours d'eux (Devi, 2000 : 8) : Oubliez vos
ides prconues, d'un autre paradis, d'un autre enfer. Tout est l, ct de vous (Devi,
2000 : 117). Elle conseille le lecteur de creuser en profondeur dans ce conte
d'avertissement car il contient une leon importante : Je ne suis pas une maldiction ,
elle avertit le lecteur. J e suis une mise en garde (Devi, 2000 : 9).


Bibliographie

ALLEN, Graham (2000). Intertextuality. New York: Routledge, 2000.
BEYALA, Calixthe (1988). Tu t'appelleras Tanga. Paris: ditions Stock, 1988.

BRISTOW, Joseph and Trev Lyn BROUGHTON, ed (1997). The infernal desires of
Angela Carter : fiction, femininity, feminism. New York : Longman, 1997.

CHEVALIER, Jean et Alain GHEERBRANT (1994). trad. John BUCHANAN-BROWN.
A Dictionary of Symbols. Oxford : Blackwell Reference, 1994.

CORIO, Alessandro (2005). "Entretien avec Ananda Devi." Francofonia. La Littrature
Mauricienne de langue franaise. Volume numro 48, Primavera : 145-167.

D'ALMEIDA, Irne (1994). Francophone Africain Women Writers, Destroying the
Emptiness of Silence. Gainesville: University Press of Florida, 1994.

DEVI, Ananda (2000). Moi, l'interdite. Paris : Drapper, 2000.
DRABBLE, Margaret (2000). The Oxford Companion to English Literature. 6th ed.
Oxford: Oxford University Press, 2000.

DUNDES, Alan, ed (1983). Cinderella : A Casebook. New York : Wildman Press, 1983.

DUPR, Louise, Jaap LINDVELT, et J anet M., PATERSON, (dir.) (2002). Sexuation,
espace, criture: la littrature qubcoise en transformation. Qubec: ditions Nota
bene, 2002.

EFFERTZ, Julia (2008). Le prdateur, cest moi - lcriture de la terre et la violence
fminine dans luvre dAnanda Devi . FLS, Volume XXXXV : 71-81.

ESTS, Clarissa Pinkola (1995). Women Who Run With the Wolves: Myths and Stories of
the Wild Woman Archetype. New York: Ballantine Books, 1995.

KOHN-PIREAUX, Laurence (2000). tude sur Tahar Ben Jelloun, L'enfant de sable, La
nuit sacre. Paris: Ellipses, 2000.

KRISTEVA, Julia (1969). Smiotik. Recherches pour une smanalyse. Paris: ditions
du Seuil, 1969.

MONGO-MBOUSSA, Boniface (2001). "Contre le culte de la diffrence. Entretien avec
Ananda Devi." Africultures. 35 fvrier : 40-42.


NNAEMEKA, Obioma, ed (1997). The Politics of (M)Othering. Womanhood, identity,
and resistance in African literature. New York: Routledge, 1997.

PERRAULT, Charles (1997). Contes de ma mere l'Oye. Paris: ditions Gallimard, 1997.
PETIT, Susan (1991). Michel Tournier's Metaphysical Fictions. Amsterdam: J.
Benjamins Pub., 1991.

REYNOLDS, Dwight F (2007). Arab Folklore. A Handbook. Westport : Greenwood
Press, 2007.

TATAR, Maria (1999). Classic Fairy Tales: Texts, Criticism. New York: Norton and
Company, 1999.

TRINH T. Minh-ha (1989). Woman, Native, Other: Writing Postcoloniality, and
Feminism. Bloomington: Indiana University Press, 1989.

WILSON, Sharon Rose. Margaret Atwood's Fairy Tale Sexual Politics. Jackson:
University Press of Mississippi, 1993.

ZIPES, J ack (2006). Why Fairy Tales Stick: the evolution and relevance of a genre. New
York: Routledge, 2006.






Biographie

J ean Wallace, enseignante, a complt sa Matrise s Arts en Littrature, Langue et
Culture Franaise lUniversit de Victoria en 2010.

Publication :

Une criture libratrice : le dcloisonnement didentit dans La petite fille qui aimait
trop les allumettes de Gatan Soucy. Boral 1 Littrature, cinma et libert 2007
http://web.uvic.ca/french/web_pages/grad_colloquium/2007/index.php

You might also like