En la etapa preliminar de un curso como este debemos dilucidar todas las dudas que pueda haber con respecto al instrumento de consulta que el estudiante ha de usar con mayor frecuencia. De all que sea oportuno analizar con cuidado lo que seran algunas caractersticas importantes del diccionario bilinge abreviado (que tambin pudiramos llamar de bolsillo!" en nuestro caso el diccionario ingls#espa$ol espa$ol#ingls. Estas caractersticas por supuesto pueden ser aquellas ad%udicadas a todos los diccionarios en general" y aquellas que s&lo sera posible ad%udicar a estos diccionarios bilinges. 1.1 Qu es un diccionario? 'n diccionario es un libro de referencia que trata de las palabras de una lengua en particular. 'sualmente las palabras principales o titulares que se incluyen est(n listadas en orden alfabtico por lo cual es un registro del vocabulario de un idioma. El diccionario describe la funci&n de estos sintagmas individuales del l)ico" incluyendo" cuando es relevante" c&mo se a%ustan a los patrones generales de la gram(tica. *a gram(tica y los diccionarios son partes complementarias de la descripci&n de un idioma por lo que el diccionario utiliza los trminos que son propios de la gram(tica y que esta define. +(sicamente hay dos tipos de diccionario" los que se ocupan de una lengua en particular (diccionarios monolinges!" que pueden ser a su vez abreviados o completos" y los que versan sobre dos o m(s lenguas (diccionarios multilinges!" usualmente dos (diccionarios bilinges!. Estos dos tipos de diccionarios realizan labores muy diferentes y tienen algunas diferencias muy importantes. *os diccionarios monolinges primordialmente definen las palabras listadas de la manera m(s precisa posible en tanto que los bilinges proveen equivalentes sem(nticos en la otra lengua complementaria. *os diccionarios bilinges tienen dos secciones" una secci&n de idioma , a idioma + (por e%emplo -ngls.,lem(n!" y otra de idioma + a idioma , (por e%emplo ,lem(n.-ngls!" es decir que en los diccionarios bilinges las definiciones de las palabras son los equivalentes de traducci&n en el otro idioma. Dentro de la gama de diccionarios monolinges e)iste tambin el diccionario monolinge para aprendices" que tiene como prop&sito principal ense$arle una lengua particular al usuario" diferente a la suya propia/ en tanto que dentro de la gama de diccionarios bilinges e)iste tambin el llamado diccionario bilingalizado" que tiene tambin fines de instrucci&n. En el caso de los diccionarios bilinges tenemos que estos pueden ser tambin de diversos tipos y se pueden clasificar o agrupar por el tama$o de su vocabulario o por su especializaci&n. Es decir que as como hay diccionarios bilinges abreviados (o de bolsillo! que listan s&lo un selecto grupo de palabras de un idioma" tambin los hay muy e)tensos" con un gran n0mero de vocablos. *os referidos a campos especficos" como por e%emplo la tecnologa y la ciencia" tambin pueden variar en cuanto a su tama$o. En esta lecci&n vamos a analizar en detalle el diccionario bilinge de bolsillo" por considerar que como instrumento b(sico del alumno" este debe conocerlo bien" de modo que pueda mane%arlo efectivamente en su traba%o de clase. Qu es un morfema? 'na palabra est( compuesta de uno o m(s morfemas. 'n morfema puede funcionar como una raz o como un afi%o (prefi%o o sufi%o!. 'n morfema de raz usualmente es libre en tanto que un afi%o siempre est( vinculado a una palabra. 1or otra parte las races vinculadas generalmente son originarias del latn o del griego. 2uchas palabras consisten de un solo morfema3 bed, dream" do, over, please, take, casual, red" etc. en tanto que otras tienen m(s de uno: bedroom, dreamy" doing, overhead, displease, take-off, casually, reddish" etc. 4ambin e)isten los llamados le)emas de varias palabras (multiword lexemes! o le)emas frasales. De los le)emas simples y de los compuestos nos ocuparemos en mayor detalle en las lecciones subsecuentes en esta y otras unidades de este libro. 1.2 El diccionario ingls-espaol abreviado 5omo hemos adelantado" es evidente que el diccionario ingls#espa$ol es un instrumento indispensable para el estudiante del idioma ingls cuya lengua nativa es el espa$ol. 6in embargo" pocos son los estudiantes universitarios de primer a$o que realmente saben usarlo. 7 debido a ello lo convierten m(s bien en un engorroso obst(culo lleno de imprecisiones incompletas. 6i el diccionario es abreviado o de bolsillo" no tiene suficiente informaci&n" y si es voluminoso y no abreviado" tiene tanta que el usuario no sabe qu hacer con ella. *o primero que debe saber cualquier persona que pretenda utilizarlo con frecuencia es que el diccionario es s&lo una gua cuya utilidad va a depender principalmente de cu(n h(biles seamos en usarla. , mayor habilidad mayor utilidad. 8o importa el tama$o o prop&sito si sabemos usarlo. El diccionario no es infalible. 6u grado de confiabilidad depende de sus autores. *os hay muy respetados" pero tambin los hay de dudosa validez. *os diccionarios tambin varan seg0n su contenido. , veces los criterios de elaboraci&n se basan en ob%etivos diferentes. *os hay muy completos pero tambin los hay muy reducidos. ,dem(s no hay que olvidar que los diccionarios bilinges son de por s condensaciones o listas selectas de vocablos. 2(s a0n cuando un idioma es m(s e)tenso que otro" ya sea en forma general o en un campo particular. 1ara el traba%o de clase el alumno debe tener por supuesto un diccionario que le sirva de ayuda en sus e%ercicios de traducci&n y comprensi&n. 6in embargo es obvio que ste no le ayudar( mucho si no completa su uso con el estudio disciplinado de la lengua. El diccionario puede ser muy voluminoso" muy preciso" pero el conocimiento del significado aislado de una palabra no siempre garantiza la comprensi&n de su significado en el conte)to en el que pueda aparecer" como ya veremos m(s adelante. *os diccionarios bilinges (en este caso ingls#espa$ol" espa$ol#ingls! impresos pueden ser" como ya di%imos" muy voluminosos o muy limitados. *os m(s voluminosos" llamados de escritorio o biblioteca" e)plican m(s y me%or los vocablos" con m(s detalles y matices sem(nticos. 1ero estos diccionarios son caros" y por su tama$o" tampoco son pr(cticos para el a%etreo continuo del traba%o de clase. 7 lo m(s importante" como tienen tanta informaci&n" tienden a confundir al usuario nuevo. ,dem(s pueden crear una dependencia que impide que el alumno desarrolle sus propios conocimientos" o que aprenda por s mismo. 1or ello" en un curso de introducci&n al ingls para fines de comprensi&n de lo escrito" es m(s conveniente que el alumno utilice un diccionario abreviado" de los llamados de bolsillo. Esta 'nidad parte de esa premisa y se plantea como ob%etivo analizar los factores estructurales y sint(cticos del idioma ingls que se refle%an en este tipo de diccio# narios (es decir en la parte ingls#espa$ol!3 la multiplicidad sem(ntica o polisemia" las reglas de declinaci&n" las desinencias" las terminaciones de los verbos regulares" las connotaciones verbales de muchos sustantivos ingleses" las situaciones hipotticas" los verbos frasales o preposicionales" las e)presiones idiom(ticas" los prefi%os y sufi%os m(s frecuentes" " el vocabulario especializado" etc." algunos de los cuales ser(n estudiados con mayor profundidad en unidades posteriores de esta obra. 1ero antes de involucrarnos en estos factores tan importantes" debemos primero analizar con cuidado lo que son los diccionarios bilinges" de modo que su estructura y su conformaci&n no sean un obst(culo para su uso adecuado. 1.3 El diccionario bilinge como instrumento de aprendia!e 5omo ya se$alamos" el diccionario bilinge tiene como funci&n principal proveer al usuario con los equivalentes sem(nticos de palabras o e)presiones de un idioma , en particular en otro idioma + en particular" por e%emplo los equivalentes sem(nticos de vocablos y e)presiones del castellano en el idioma ingls" y viceversa. De all que todos los diccionarios bilinges tengan dos partes principales" la lista de palabras del idioma , con sus equivalentes sem(nticos en el idioma +" y la lista de los vocablos del idioma + con sus equivalentes sem(nticos en el idioma ,. "enotaci#n $ %onnotaci#n El trmino denotaci&n se refiere a la relaci&n directa y neutral entre una palabra y su referente. En cambio el trmino connotaci&n se refiere a las asociaciones generalmente emocionales o e)tra#lingsticas que una palabra pueda tener para un hablante en su comunidad de usuarios de la lengua. Esa connotaci&n puede ser individual o personal" o puede generalizarse a un grupo particular de hablantes. 1or e%emplo la palabra bestia puede referirse simplemente a un animal como tal" es decir un ser vivo carente de raciocinio" o puede llevar la connotaci&n de fiereza" brutalidad o crueldad fuera de lo com0n. En la e)presi&n Ese tipo ,lfredo es una bestia" mira como trata a sus amigos" se puede inferir que a la palabra bestia se le est( dando una connotaci&n" en tanto que en la e)presi&n Esos osos son bestias muy fuertes e impredecibles hay una denotaci&n muy clara. 'sualmente estos mismos diccionarios acompa$an adem(s los equivalentes sem(nticos de cada trmino con su pronunciaci&n apro)imada" ya sea que esta se trate de generar o producir por medio del alfabeto fontico internacional o simplemente por la replicaci&n literal de los sonidos que m(s se le apro)imen en el idioma con el cual se est comparando en dicho diccionario. ,l igual que los diccionarios monolinges los hay muy limitados" y tambin relativamente e)tensos en cuanto al n0mero de vocablos listados para cada idioma. 4ambin los hay referidos al l)ico general de ambos idiomas" o limitado a campos especializados" como por e%emplo de la ciencia y la tecnologa" de medicina o de trminos legales" etc. De acuerdo al tama$o" ya sean generales o especializados" los diccionarios bilinges pueden ser entonces de bolsillo o de escritorio o biblioteca. 9asta hace pocos a$os s&lo se conocan los diccionarios en forma de libro impreso" sin embargo hoy en da los diccionarios electr&nicos han ganado mucha aceptaci&n" ya sea que se presenten como parte de un artefacto port(til con pantalla y teclado" o como parte de las m0ltiples opciones de servicio que brindan las empresas de computaci&n digital a travs de internet. 1.& 'ipos de diccionarios bilinges 1.&.1 "iccionarios de bolsillo 6on aquellos diccionarios relativamente peque$os en cuanto al n0mero de vocablos que listan (hasta :;.;;; trminos apro)imadamente!. 6e les denomina as (pocket dictionaries" en ingls! porque su tama$o supuestamente permite llevarlos en un bolsillo o en cualquier bolso de mano. 6on ediciones relativamente m(s econ&micas en precio las cuales usualmente basan sus listas de palabras en las listas de diccionarios m(s grandes. ,lgunos como el 5uy(s (9ymsa! son e)tractos de diferentes diccionarios bilinges que incluyen pronunciaci&n" acepciones" nombres geogr(ficos y patronmicos e incluso lengua%e tcnico. 6e %ustifica su uso por parte del estudiante universitario en funci&n de su portabilidad y adaptaci&n al a%etreo del aula" m(s como una gua de significados posibles que como un verificador definitivo ya que con frecuencia resulta poco pr(ctico para resolver dudas conte)tuales" especialmente en cuanto al discurso tcnico o cientfico. 1.&.2 "iccionarios de escritorio 6on aquellos diccionarios de amplia base que buscan incluir todo el espectro terminol&gico de dos lenguas comparadas sin llegar pos supuesto a listar todos los posibles vocablos de un idioma. 6u tama$o vara" los hay muy compactos" con tama$o de letra lo m(s reducida posible" y tambin dos o m(s tomos o vol0menes" en tapa dura" como es el caso del 8uevo Diccionario <eneral -ngls#Espa$ol Espa$ol#-ngls ED,= que se presenta en cuatro tomos" dos para el ingls#espa$ol y dos para el espa$ol#ingls" con un tipo de letra m(s grande" de m(s f(cil lectura" como podemos ver en la ilustraci&n de la p(gina siguiente. , pesar de su mayor confiabilidad desde el punto de vista sem(ntico" su uso en el aula se dificulta" especialmente cuando se traba%a individualmente. 6in embargo" hay diccionarios de escritorio que se publican como paperbacks (en ediciones de tapa blanda" m(s baratas! y que pueden ser utilizados por el alumno para su traba%o escolar. 1or e%emplo The Bantam New ollege !nglish-"panish #ictionary que lista m(s de >?.;;; vocablos y viene en tama$o de @A por @; centmetros. 8o olvidemos que tambin e)iste la posibilidad de utilizar diccionarios electr&nicos computarizados" =igura @ Diccionario -4EB#6C1E8, E%emplo de definiciones del vocablo door con una capacidad de l)ico muy superior a cualquier diccionario impreso. Este campo de la computaci&n digitalizada est( en pleno crecimiento y da a da aparecen nuevos adelantos que podran en muy poco tiempo hacer obsoletos los diccionarios impresos de cualquier tipo. -ncluso ya e)isten m(quinas port(tiles de traducci&n que si bien aun no satisfacen plenamente las necesidades de interpretaci&n de conte)tos comple%os de tecnologa y ciencia" pueden suplir moment(neamente no s&lo al diccionario" sino al mismo traductor. Estas m(quinas y otros adelantos similares los trataremos en lecciones posteriores de esta obra. 1.&.3"iccionarios especialiados El inmensurable auge de la ciencia y le tecnologa en los 0ltimos tiempos" y el arrollador avance de la educaci&n a nivel superior en todos los confines del mundo" aunado ello a la propagaci&n de ese auge de la tecnologa y ciencia usualmente en idioma ingls" ha llevado a la proliferaci&n de todo tipo de diccionarios bilinges especializados en los cuales esta lengua %uega papel primordial. 9ay diccionarios especializados en pr(cticamente cualquier (rea del saber humano" desde los deportes hasta las disciplinas m(s e)&ticas. En ciencia y tecnologa hay diccionarios de trminos mdicos" de electr&nica" de inform(tica" de arquitectura" de ciencias sociales" en fin de cualquier (rea que tenga un volumen sustancial de vocablos y e)presiones que tengan significados no iguales o diferentes a los significados usuales del vocablo o e)presi&n en el lengua%e general. 9a sido tal el crecimiento de esta necesidad escol(stica que incluso ya e)isten diccionarios bilinges enciclopdicos de ciencia y tecnologa" tal como el ingls#espa$ol#ingls de Davier 5ollazo (2c<raE#9ill!" un diccionario de F tomos" o el de *apides (tambin de 2c<raE# 9ill!" de un solo tomo. *os hay de diversos temas y tama$os" desde los de varios vol0menes que pretenden cubrir todo al (mbito de la tecnologa y la ciencia y presentan todas las alternativas sem(nticas posibles" como el ya mencionado Diccionario Enciclopdico de Davier 5ollazo" hasta los que s&lo se especializan en un (rea particular del conocimiento" o s&lo cubren un vocabulario muy limitado de una (rea especfica. Este tipo de diccionarios tiende a hacerse obsoleto mucho m(s r(pido que los otros tipos de diccionarios" especialmente cuando su tem(tica es un (rea del saber muy cambiante o din(mica. De all que por e%emplo un diccionario de electr&nica o de computaci&n editado en @GH; tendra muchas carencias y cambios comparado con uno editado hace dos o tres a$os. De cualquier manera debemos resaltar que estos diccionarios usualmente s&lo incluyen palabras de contenido (sustantivos y verbos" m(s que todo" con muchas palabras compuestas! dado que los vocablos funcionales son de uso general y tienden a mantener un mismo significado" o unos mismos significados" en el tiempo" con muy pocas variaciones. 1.( %aracter)sticas generales de los diccionarios bilinges 1.(.1 *elecci#n de l+ico *os diccionarios bilinges que e)isten en el mercado pueden plantearse dos e)tremos en cuanto al n0mero de vocablos que van a incluirse en sus listas. 1or una parte si el diccionario busca ser lo m(s reducido posible (m(s peque$o en tama$o! probablemente va a seleccionar su vocabulario (alrededor de ?;;; trminos! en funci&n de lo m(s esencial (las palabras m(s usadas! y va a definirlas de la manera m(s escueta posible" incluyendo obviamente s&lo los significados m(s comunes. Estos diccionarios si bien pueden ser pr(cticos en cuanto a que caben en cualquier bolsillo" generalmente no son lo m(s adecuado para un estudiante universitario de alguna carrera de ciencia y tecnologa. *o m(s indicado sera disponer de un diccionario de cerca de :;.;;; vocablos que incluya tantos verbos regulares e irregulares como sea posible. Desde el punto de vista sem(ntico" los diccionarios bilinges de bolsillo suelen listar s&lo vocablos de una sola palabra y en el caso del ingls listan los compuestos nominales 0nicamente cuando estos ya se han le)icalizado como un solo vocablo (iceberg, lengthwise, seaboard! aun cuando otros m(s voluminosos" tal como el de la ED,=" del cual hemos tomado las ilustraciones mostradas" listan todo tipo de vocablos. Es poco probable que un diccionario de este tipo liste por e%emplo e)presiones idiom(ticas (idioms$ o giros lingsticos" e)presiones acr&nimas" o cualquier otro grupo le)ical En el caso de palabras que se escriben diferente en el Beino 'nido y en Estados 'nidos" se suelen listar las dos formas" colocando entre parntesis la diferencia ortogr(fica. 1or e%emplo la palabra labo(u$r, que en el ingls estadounidense se escribe labor y en el del Beino 'nido labour% 1or otra parte los diccionarios bilinges no incluyen ilustraciones" tan necesarias muchas veces en los diccionarios monolinges normales para complementar definiciones que puedan ser comple%as o poco f(ciles de asimilar. 1.(.2 ,u)a de pronunciaci#n 5asi todos los diccionarios bilinges tienen alg0n tipo de gua de pronunciaci&n y listan la pronunciaci&n equivalente o apro)imada entre parntesis al lado de cada trmino incluido en dicho diccionario. *a pronunciaci&n puede estar basada en el alfabeto fontico internacional o puede ser simplemente una rplica figurada de los sonidos del idioma" tal como podemos ver en los e%emplos de la ilustraci&n de arriba" tomada del Diccionario ED,=. El alfabeto fontico internacional es un con%unto de smbolos y modificadores dise$ados por la ,sociaci&n =ontica -nternacional principalmente sobre la base de consideraciones de articulaci&n vocal" el cual permite proveer un sistema de comprensi&n consistente y universal para transcribir los sonidos de cualquier idioma. 6i bien es cierto que con el alfabeto se describe m(s o menos e)actamente la pronunciaci&n real de cada palabra transcrita" el usuario del diccionario requiere de un hablante nativo" de un curso previo sobre dicho alfabeto" o de un instructor que sirva de gua para poder reproducir normalmente sus smbolos" por lo que dicha transcripci&n generalmente no es de mucha ayuda para el estudiante que traba%a por su cuenta. 1or otra parte" cuando la pronunciaci&n es figurada" los diccionarios proporcionan una gua sobre la manera =igura : Diccionario -4EB#6C1E8, E%emplo de p(gina con definiciones c&mo se han substituido o representado las letras y diptongos de los idiomas" en nuestro caso del ingls y el castellano. 1.(.3 -breviaturas 4odos los diccionarios" sean estos de cualquier tipo" deben proveerle al usuario una lista de las abreviaturas que se usan al definir los vocablos. Estas abreviaturas usualmente est(n referidas a las partes de la oraci&n y a sus diferentes incidencias estructurales (verbos" sustantivos" diminutivos" superlativos" etc.!" a los diferentes campos especializados del saber cuando se trata de denotaciones particulares de un vocablo (astronoma" biologa" etc.!" a la ubicaci&n geogr(fica de significados (,mrica" Estados 'nidos" -nglaterra" etc.! y a cualquier otra circunstancia le)icogr(fica que se repita con frecuencia a travs de dicho diccionario. 1.(.& "efiniciones de vocablos *as definiciones que se dan de cada vocablo listado suelen ser muy breves" usualmente de una sola palabra (el equivalente m(s frecuente en el otro idioma!" y referidas a un solo significado o funci&n. 6i el caso lo amerita se listan otros significados o funciones de uso frecuente. 1or otra parte hay que se$alar que muchas veces las definiciones sem(nticas dadas (significados! no se complementan totalmente cuando se comparan las versiones listadas en la parte de ingls#espa$ol con la parte de espa$ol#ingls. 1.(.( ,u)a de gram.tica ,lgunos diccionarios bilinges de bolsillo incluyen alg0n tipo de e)plicaci&n breve sobre los aspectos m(s importantes de la gram(tica de los idiomas involucrados. En el caso del ingls se suelen incluir por e%emplo la con%ugaci&n de los verbos regulares" el uso de los au)iliares have y be" las reglas de comparaci&n y de pluralizaci&n" entre otros" aparte de que usualmente proveen al usuario de una lista de verbos irregulares con las formas de con%ugaci&n de cada uno de los verbos listados. 1.(./ 0ocabulario especialiado 9oy en da" con el auge que ha tenido la ciencia y la tecnologa en todas las (reas del conocimiento humano" muchos diccionarios bilinges listan aparte vocabularios tem(ticos en diferentes campos" tal como lo hace por e%emplo el diccionario bilinge de la editorial 5ortina#2c<raE#9ill (2e)ico" @GGF!" uno de los m(s completos en cuanto a proveer todas las ayudas posibles al usuario. 1.(.1 ,u)a de pesos $ medidas ,lgunos diccionarios tambin listan una gua de pesos y medidas con los equivalentes en el sistema mtrico decimal del sistema brit(nico y.o estadounidense. Ctros puede que incluyan guas de nombres geogr(ficos o de personas. 1./ %#mo sacarle ma$or provec2o a su diccionario *os aspectos m(s importantes a tomar en cuenta primero para seleccionar y luego para utilizar de manera efectiva el diccionario ingls#espa$ol de bolsillo seran los siguientes3 1./.1 3e4uisitos m)nimos del diccionario *a fuente" es decir la casa editora y.o el editor debe(n! ser confiables. 6i es un diccionario con varias ediciones" ver que ste en lo posible haya sido me%orado" adecuado cada vez m(s a las necesidades del alumno. Estas seran3 #'n vocabulario b(sico no menor de @;.;;; trminos que incluya vocablos de tecnologa y ciencia de uso com0n" tal como el del Diccionario -ngls#Espa$ol de la 'niversidad de 5hicago. 2ientras m(s vocablos tenga me%or" siempre y cuando se adapte al desgaste que involucra llevarlo consigo a clase constantemente. #*ista de los verbos irregulares con sus diferentes variaciones. 6i bien es cierto que los diccionarios bilinges de biblioteca suelen listar normalmente las distintas formas de los verbos irregulares ello no ocurre con los diccionarios de bolsillo. Es decir que por e%emplo wrote usualmente no aparece listado en los diccionarios de bolsillo pero si aparece en la lista de verbos irregulares como el pasado de write% #<ua de pronunciaci&n para las palabras que lo requieran. Esto es importante por que al relacionar cualquier vocablo con su posible forma de pronunciarse (aun cuando no la reproduzcamos de manera e)acta! estamos creando una nueva asociaci&n cerebral (de sonido y auditiva! que nos permitir( recordar m(s efectivamente ese vocablo. #4ipo de letra legible. 2uchos diccionarios de bolsillo utilizan una letra casi microsc&pica que s&lo puede leerse con una lupa. *o ideal es un tama$o y estilo de letra que no fuerce la vista" que no obstante los requerimientos del tipo de diccionario" de%e espacio suficiente entre los vocablos evitando as la posible superposici&n visual de ellos en un momento dado. 1./.2 %onocimientos previos # 5onocer a fondo el diccionario bilinge que usamos" que por supuesto debe ser adecuado a nuestras necesidades ( y siempre tener acceso a un diccionario de trminos especializados y otro no abreviado para casos difciles!. 6aber qu tipo de diccionario es" cu(les son sus limitaciones en cuanto a su lista de vocabulario y la lista de verbos irregulares" si la tiene. 4ratar de memorizar las abreviaciones de estructuras gramaticales que se utilicen. 6i tiene una gua de gram(tica" revisarla para ver que contiene" ya que podra sacarnos de una duda en un momento cualquiera. 6i tiene una gua de pronunciaci&n tomar nota de los criterios usados. # Dado el inmenso volumen de sustantivos (nombres de cosas" etc.! que e)iste en ingls y dado que sera imposible memorizar todos los significados" incluso de los de mayor uso" es bueno asegurarse de que s conozcamos por e%emplo los significados (generalmente 0nicos! de los ad%etivos y adverbios de uso m(s frecuente" y de las preposiciones y de los pronombres" que son invariables" al igual que de los verbos irregulares (con sus con%ugaciones! m(s usados. 4ambin debemos memorizar los usos de las e)presiones de cone)i&n" entre ellas las con%unciones. De esta manera s&lo tendramos rutinariamente que consultar significados de sustantivos y de verbos regulares le)icalizados (que en ingls son m(s de :;.;;;! y ocasionalmente de alg0n otro tipo de vocablo de uso restringido. 1./.3 %onsultas adicionales 6i no podemos tenerlo a mano en clase" es indispensable tener en casa o accesible en otro lugar un diccionario ingls#espa$ol de biblioteca tal como el 8uevo Diccionario <eneral -ngls#Espa$ol (ED,=!" y de ser posible uno enciclopdico ingls#ingls (no abreviado!" para consultar all los casos de palabras cuyos significados sean m0ltiples o ambiguos. 8o olvidar que el diccionario bilinge s&lo ofrece el significado o significados m(s comunes de un vocablo" que puede no ser el significado que requerimos en un conte)to particular. 1or otra parte el diccionario de bolsillo no lista e)presiones idiom(ticas ni grupos le)icales varios" que si bien es cierto son poco frecuentes en el lengua%e de tecnologa y ciencia formal" de vez en cuando aparecen en conte)tos menos rgidos. 4ambin debemos tener al menos uno de tecnologa y ciencia de edici&n reciente o actualizado" tal como el Diccionario Enciclopdico de 4rminos 4cnicos -ngls# Espa$ol Espa$ol#-ngls de Davier 5ollazo (2ac<raE 9ill!. 2(s adelante" cuando ya estemos estudiando una rama especfica de la tecnologa o ciencia" requeriremos tambin de un diccionario de esa especialidad. 1./.& El Oxford English Dictionary en internet El Diccionario de -ngls C)ford (&xford !nglish #ictionary!" usualmente abreviado &!#" es la publicaci&n m(s prestigiosa como fuente de informaci&n de lo que constituye el l)ico del idioma ingls en el mundo. Este diccionario se public& por primera vez en partes en @>>I" continu& creciendo por dcadas hasta que la primera edici&n completa se public& en @G:>. Desde entonces ha evolucionado hasta convertirse en la autoridad indiscutible en relaci&n al significado y la historia de las palabras de esa lengua. *a 0ltima versi&n tiene :G@"?;; entradas e incluye casi dos millones y medio de citas que respaldan el uso de los vocablos. En la actualizaci&n de la tercera edici&n traba%an >; le)ic&grafos a0n cuando tambin se han publicado versiones m(s cortas" de un solo volumen. *a versi&n digital del &xford !nglish #ictionary en internet recibe (cifras de agosto :;@;! cerca de dos millones de consultas al mes por parte de suscritores" que pagan :G? d&lares al a$o por el servicio en los Estados 'nidos. En contraste la edici&n impresa actual del CED publicada en @G>G" de :; volumenes (que pesa m(s de @F; libras y cuesta J @.@H?! ha vendido alrededor de F;.;;; sets en total" buena parte a las bibliotecas de todo el mundo. 5omo puede verse" esto es s&lo una se$al de que la facilidad y la velocidad con la cual se pueden indagar significados de palabras" y la misma caracteristica de actualizaci&n casi inmediata en trminos relativos de los diccionarios en lnea" est(n haciendo que las versiones impresas de estas obras se tornen obsoletas. De hecho <oogle y la KiLipedia son herramientas de investigaci&n mucho m(s populares que la Enciclopedia +rit(nica" y hay docenas de dicionarios gratis en lnea que ofrecen los significados s&lo con pulsar el cursor. De hecho hoy en da cualquier diccionario ingls#ingls de prestigio trae con su edici&n impresa un 5D de la versi&n digitalizada que puede instalarse en la computadora para su uso en lnea" tal como lo hace por e%emplo el 'merican (eritage #ictionary" cuya versi&n en disco compacto es una de los m(s bien realizadas" incluso con una gua de uso de e)presiones controversiales. El sitio #ictionary%com incluso ofrece una aplicaci&n grats del popular i1hone. Esa tendencia a usar internet como fuente primaria llev& a la gente del CED en el a$o :;;; a poner tambin a disposici&n de los usuarios una versi&n digitalizada que se pone al da cada tres meses. En el caso del CED" para cuando los le)ic&grafos que se encargan de actualizar este diccionario centenario terminen la tercera edici&n" para lo cual se calcula que tarden por lo menos una dcada m(s" puede que ya no haya mercado para tal publicaci&n" de la forma como crece la demanda para productos en lnea. *a &xford )niversity *ress" compa$a que publica la versi&n impresa del CED tendr( que pensar seriamente si se %ustifica sacar al mercado esa edici&n" que seguramente sera mucho m(s costosa y m(s voluminosa que la segunda. En efecto la demanda para ediciones impresas de este tipo de diccionarios e incluso para diccionarios m(s peque$os parece que va a desaparecer eventualmente y s&lo la habr( para versiones en lnea. 6in embargo habr( casos como el del Diccionario para Estudiantes ,vanzados (de la misma &xford )niversity *ress! que van a seguir teniendo una buena demanda. 1./.( 'areas complementarias a las consultas # 5ada vez que investiguemos el significado de una palabra o trmino" escribirlo con sus posibles significados y pronunciaci&n apro)imada. De esa manera se nos facilitar( mucho m(s la tarea de memorizar el trmino y sus denotaciones. De igual manera anotar si el vocablo tiene funciones gramaticales distintas" dado que ello va a tener incidencia directa en su espectro sem(ntico" y si tiene alg0n uso particular en tecnologa o ciencia. 4ambin es de gran ayuda establecer relaciones con trminos que puedan ser parte de una familia" es decir que se deriven por e%emplo de una misma raz etimol&gica (tales como science, scientific, scientist, scientism, etc.! # 5rear un diccionario particular en el cual podamos incluir observaciones y el cual podamos revisar con frecuencia. De esta manera estamos creando tambin una asociaci&n visual y motora que nos permitir( memorizar m(s efectivamente los vocablos incluidos y sus significados. Esto se puede hacer por &rden alfabtico o por grupos de caracteristicas o usos similares. 1or e%emplo partes del cuerpo (head, face, eyes, nose" etc.! o instrumentos de uso domstico frecuente (scissors, screw-drivers, pliers, staplers" etc.! # En el diccionario de bolsillo de uso diario anotar (ntidamente y de manera que no se borre o desdibu%e" preferiblemente con bolgrafo! al margen de las p(ginas cualquier observaci&n que nos parezca 0til sobre una palabra o grupo de palabras. -ncluso" si no hay espacio suficiente" podemos utilizar smbolos o abreviaciones cuyo significado ya hayamos predeterminado.