quando intravit ad Bethsabee (50:3) miserere mei Deus secundum magnam; misericordiam tuam et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam 1 Al maestro de coro. Salmo. De David. 2 (50:4) amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me 2 Cuando vino a l el profeta Natn despus que aqul se haba llegado a Betsab. 3 (50:5) quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper 3 Ten misericordia de m, Dios mo, segn tu bondad; segn tu inmensa compasin borra mi delito. 4 (50:6) tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris 4 Lvame por completo de mi culpa, y purifcame de mi pecado. 5 (50:7) ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea 5 Pues yo reconozco mi delito, y mi pecado est de continuo ante m. 6 (50:8) ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi 6 Contra Ti, contra Ti solo he pecado, y he hecho lo que es malo a tus ojos. Por eso has sido justo en tu sentencia, has tenido razn en tu juicio. 7 (50:9) asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor 7 Mira! En culpa nac, y en pecado me concibi mi madre. 8 (50:10) auditui meo dabis gaudium et 8 Pero T amas la verdad ms ntima, y, en lo
Aurora iam spargit polum: Terris dies illabitur: Lucis resultat spiculum: Discedat omne lbricum.
Ut mane, quod nos ultimum Hic deprecmur cernui, Cum luce nobis effluat, Hoc dum canre concrepat.
Deo Patri sit glria, Eisque soli Flio, Cum Spritu Parclito, Nunc et per omne sculum. Amen.
The dawn is sprinkling in the east Its golden shower, as day flows in; Fast mount the pointed shafts of light: Farewell to darkness and to sin!
Away, ye midnight phantoms all! Away, despondence and despair! Whatever guilt the night has brought, Now let it vanish into air.
So, Lord, when that last morning breaks, Looking to which we sigh and pray, O may it to thy minstrels prove The dawning of a better day.
To God the Father glory be, And to his sole-begotten Son; Glory, O Holy Ghost, to thee, While everlasting ages run, Amen.
laetitiam exultabunt ossa humiliata oculto, me enseas la sabidura. 9 (50:11) averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele 9 Rocame con hisopo y quedar limpio, lvame y quedar ms blanco que la nieve. 10 (50:12) cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis 10 Hazme sentir gozo y alegra, que exulten los huesos que has quebrado. 11 (50:13) ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me 11 Aparta tu rostro de mis pecados y borra todas mis culpas. 12 (50:14) redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me 12 Crea en m, Dios mo, un corazn puro, y renueva en mi interior un espritu firme. 13 (50:15) docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur 13 No me arrojes de tu presencia, ni me retires tu santo Espritu. 14 (50:16) libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam 14 Devulveme el gozo de tu salvacin y afrmame con un espritu noble. 15 (50:17) Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam 15 Ensear a los malvados tus caminos, y se convertirn a Ti los pecadores. 16 (50:18) quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis 16 Lbrame de la sangre, Dios mo, Dios de mi salvacin; mi lengua anunciar tu justicia. 17 (50:19) sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet 17 Seor, abre mis labios y mi boca proclamar tu alabanza. 18 (50:20) benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem 18 No te complaces en los sacrificios, y si te ofreciera un holocausto, no te agradara. 19 (50:21) tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos 19 El sacrificio grato a Dios es un espritu contrito. un corazn contrito y humillado, Dios mo, no lo desprecias.