Professional Documents
Culture Documents
(1) Hernando de Acua: Varias poesas. Ed. de Luis F. Daz Lados. Madrid: Ctedra, 1982.
(2) Vase al respecto el panorama presentado por Francisca Moya del Bao en las pginas XLVI a LXI de su edicin
obras, sealndose en el resto simplemente "del mismo"; motivados por la censura, composiciones erticas,
escatolgicas, satricas, o con algn contenido poltico escabroso resultaba ms recomendable mantenerlas
en el anonimato; o ms sencillamente, la falta de inters en indagar la autora de una poesa que se considera
casi un bien de uso pblico. Junto a estas obras annimas nos encontramos con la posibilidad contraria: que
una misma, o muy similar, se nos aparezca en varios manuscritos como de autores diversos. Dejando ahora
de lado la posibilidad de que se trate de refundiciones (del mismo o diferente autor) o de plagios, vamos a
fijarnos en el caso que nos interesa: la misma obra con mnimas variantes transcrita como de distintos
autores. Las posibilidades aqu tambin son mltiples. En ocasiones, una de las atribuciones es descabellada
o conocida como falsa; en otras, hay tal distancia temporal o estilstica entre los autores en disputa que
permite definirse claramente por uno de ellos; en otras, rasgos histricos o biogrficos nos facilitan el
descarte de algunos. Pero el problema se complica cuando los contendientes son casi rigurosamente
contemporneos, pertenecen a la misma "escuela potica", y ningn rasgo interno del poema ni extraliterario
nos permite optar claramente por uno o por otro. En este caso, como espero demostrar, nuestro apoyo bsico
debe ser la valoracin particular de cada atribucin y de la suma de ellas en todos los manuscritos que nos
sea posible.
Como en casi todos los estudios sobre literatura espaola, lo primero que conviene saber es qu dijo
sobre el tema don Marcelino Menndez Pelayo (porque, desde luego, es casi obvio que algo ha dicho). En
efecto, al menos en dos de sus obras hace referencia a l. En su Bibliografa hispano latina clsica da por
zanjada la cuestin, atribuyendo la obra de Acua, y as en la Biblioteca de traductores espaoles no duda en
considerar cierta esta atribucin sin replantearse el tema (6). Pero la cuestin no estaba, ni muchos menos,
zanjada. En los primeros aos cuarenta sala a la luz el que hasta ahora es el estudio ms detallado sobre don
Diego Hurtado de Mendoza (llevado a cabo por los seores Gonzlez Palencia y Mele); en l, y al estudiar la
obra del granadino, se recoge nuestra traduccin del poema ovidiano; aun cuando se seala su atribucin a
los otros dos autores, no hay discusin del problema (7). Ms recientemente Begoa Lpez Bueno ha llevado
a cabo el estudio de la obra de Gutierre de Cetina y, tras considerar la cuestin, se inclina por atribuir la
composicin a "su" poeta (8).
Como puede verse, cada uno arrima el ascua a su sardina con unos u otros argumentos. En primer lugar,
la atribucin a Acua defendida por Menndez Pelayo y su editor moderno (entre otros), se basa
fundamentalmente en un dato: la aparicin de la obra en la primera edicin de sus Varias poesas (Madrid,
1591). Es cierto que en general esta edicin es bastante fiable, pero no puede olvidarse que se llev a cabo
no por l directamente, sino por su viuda, y que se finaliz una dcada despus de la muerte del poeta
pucelano. En este tiempo no sera de extraar que doa Juana de Ziga hubiese errado en la atribucin de
algunas composiciones ajenas, que figurasen annimas entre los papeles de su marido. Como antes
decamos, el respeto actual por los textos editados no debe cegarnos al valorar los de siglos pasados. Aparte
de este argumento, Menndez Pelayo basaba su atribucin en razones de estilo (siempre peligrosas), tras
descartar la atribucin a Mendoza (pues, segn l, no figura como tal en ningn manuscrito), se inclina por
rechazar tambin a Cetina. S es cierto que comparada esta Heroida con las restantes traducidas por Cetina
(stas de atribucin segura) "por cualquier lado que se la mire, supera con mucho a las otras dos", como
sealaba acertadamente. Pero el argumento se puede volver contra l, puesto que el saber que Cetina se
ejercit en la traduccin de las otras dos epstolas ovidianas, ms parece apoyar su autora de la tercera que
rechazarla; el que en sta tuviese ms fortuna que en las otras, no deja de ser un dbil argumento en contra.
La atribucin a Mendoza (rechazada tajantemente por el erudito montas), no nos parece tan
descabellada. En primer lugar, es cierto que no figura como suya en los dos manuscritos citados por l, pero
s en otros que veremos ms adelante, y ya manejados por Knapp. Tiene en su contra el que no aparezca en
(6) La primera de las referencias corresponde a la Bibliografa hispano latina clsica. Santander: CSIC., 1951, en las pp. 194197 del tomo VII. La segunda a la Biblioteca de traductores espaoles. Santander: CSIC., 1952, P. 31 del primer volumen.
Volveremos sobre ello ms adelante.
(7) A. Gonzlez Palencia y E. Mele: Vida y obras de don Diego Hurtado de Mendoza. Madrid: Instituto de Valencia de don
Juan, 1943, vol. III, p. 99
(8) B. Lpez Bueno: Gutierre de Cetina, poeta del Renacimiento espaol. Sevilla: Publicaciones de la Diputacin Provincial,
1978. Cf. pp. 260, 291, y 315. De la misma opinin parece ser doa Mara Rosa Lida en su Dido y su defensa en la
literatura espaola. (Buenos Aires: Instituto de Filologa, 1942), donde da por segura la autora de Cetina.
2
la primera edicin de su obra (hecha por Fray Juan Dez Hidalgo. Madrid, 1610), y el que Mendoza
escribiese otro texto sobre el tema de Dido, sin duda de mucho menos valor potico. S que ambos
argumentos son rechazables por las mismas razones que acabo de alegar contra la atribucin a Acua. La
edicin es parcial y llevada a cabo treinta aos despus de muerto don Diego; y en cuanto a la existencia de
otra composicin sobre el mismo tema, independientemente de su calidad potica, ni puede confirmar ni
rechazar la argumentacin sobre el autor de nuestra epstola.
Vemos, pues, que la situacin no ha podido ser satisfactoriamente aclarada por ninguno de los
investigadores que se han ocupado del tema. Todos ellos, excepto Menndez Pelayo tal vez, reconocen sus
dudas acerca del asunto, aun cuando se inclinan, con mayor o menor seguridad, por el autor que cada uno
estudia. Veamos cmo una revisin de los manuscritos que en la Biblioteca Nacional de Madrid contienen la
epstola puede (o no) ayudarnos a aclarar el problema.
Se encuentra recogida con diversas atribuciones en los cinco siguientes: ms. 5.566 (ant. Q-21). Se trata
de un voluminoso cartapacio que contiene bastantes impresos. La parte que nos interesa (el final) es un
cancionero de Diego Hurtado de Mendoza y a l se le adjudica. Parece haberse compuesto a principios del
siglo XVII.
Ms. 5.914 (ant. Q-289). Es una copia del siglo XVIII con el ttulo de "Diego Hurtado de Mendoza.
Varias poesas dl que no estn inclusas en el tomo impresso que corre suyo." Ms. 4.256 (ant. M-223). Se
trata de un volumen del siglo XVII que recoge en su parte inicial obras de Hurtado de Mendoza en verso y
prosa. Contiene a partir del folio 241 poesas de otros autores, comenzando precisamente, por nuestra
epstola, adjudicndola a Cetina. Por ltimo, los dos en que figura sin atribucin: Ms. 2.973 (ant. M-268), las
Flores de varia poesa recopiladas en Mxico en 1577, de l hay copia fiel (Ms. 7.982, V-366) realizada por
Paz y Meli ante el mal estado del original. Ms. 2.856 (sin signatura antigua). Es un volumen muy
interesante, con toda probabilidad escrito a finales del siglo XVI (pues contiene poemas fechados en 1595) y
ninguno de los conocidos (muchos de Gngora y Juan de Salinas) es posterior a esa fecha; obras, adems de
los citados, de Cervantes, Lope, Mendoza y Cetina (bastantes) (9), entre otros.
Todos estos manuscritos eran conocidos de antiguo y han sido utilizados en alguna o en todas las
investigaciones sobre el tema. Sin embargo, hay ahora que aadir una nueva copia (aparecida en nuestra
labor de catalogacin cuando ya este artculo estaba prcticamente redactado) que puede aportar nuevos
datos. Se trata del Ms. 2.621 (ant. M-322), un cdice bastante temprano (sin duda del siglo XVI, aunque por
ahora nos resulte imposible precisar ms) que recoge un cancionero de Juan Fernndez de Heredia (creo que
no utilizado por su editor moderno: don Rafael Ferreres) y Diego Hurtado de Mendoza, con poesas de otros
varios autores aadidas por manos diferentes. Es un precioso cdice adornado, e incluso miniado, que
contiene, por ejemplo, algunas pginas de pergamino.
Hasta el momento no han aparecido en nuestra primera biblioteca ms copias de la epstola (tengo noticia
de por lo menos otras dos fuera de ella, una en el llamado Cancionero de Oxford y otra de la Academia de la
Historia), aunque como se ve, no es ni mucho menos descartable que nos surjan en la labor sistemtica de
catalogacin. As pues, podemos ahora abordar el problema desde esta perspectiva.
Un primer punto de referencia en la valoracin particular de cada manuscrito es su fecha de composicin.
Lamentablemente, los tres ms antiguos conservados son, precisamente, los que no atribuyen la epstola. Las
Flores (de 1577), el 2.856 (de c. 1598) y el nuevo 2.621. Sobre todo, el primero de ellos podra habernos
sido de inapreciable utilidad, pues se compuso en vida de Acua (muerto en torno a 1580) y muy poco
despus de la muerte de Mendoza (1575). Adems, fue recopilado en Mxico (donde haba residido Cetina
sus ltimos aos) y, segn parece, trado a la pennsula inmediatamente despus de su elaboracin. As pues,
se trataba por unas u otras razones de un texto prximo a los tres poetas. El 2.621, por su parte, remonta
como ya he dicho, tambin al siglo XVI, e igualmente, no atribuye la epstola. S es cierto que abundan en l
las composiciones de Mendoza, y que una nota al comienzo nos informa que contiene tambin obras de
Acua; por el contrario, no se cita por ningn lado a Cetina. Pero revisemos estos datos. En primer lugar,
parece falsa la nota sobre Acua, puesto que en una primera revisin no ha aparecido ninguna composicin
(9) Cf. Rafael Lapesa: Tres sonetos inditos de Cetina y una atribucin falsa, Revista de Filologa Espaola, XXIV, (1937),
pp. 380-383.
atribuida a l por el manuscrito, ni ninguna que se le reconozca como tal. Por lo que se refiere a Mendoza, s
es cierto que desde el f. 274v (como tambin he dicho), el cdice recoge un cancionero suyo, pero tambin lo
es que nuestra epstola figura en los f. 197-204 bastante antes, pues, de la primera obra atribuida al
granadino, y de mano diferente, rellenando, parece, unos folios en blanco. Dejando por tanto stos, nos
quedan los del XVII y el del XVIII. Este ltimo parece poco fiable por su misma fecha. As tenemos como
nicas referencias vlidas los dos restantes. Globalmente ninguno de ellos puede considerarse ms fidedigno
que el otro. Ambos son de la misma poca y ambos recogen composiciones de varios autores. Sin embargo,
s hay una diferencia que me parece significativa. Mientras el ms. 5.566 contiene la epstola entre otros
poemas de Mendoza, sin hacer ninguna otra mencin expresa de autora (por lo que debe, desde luego,
considerarse como atribuida a l), el 4.256 est, precisamente, recopilando obras de don Diego y al llegar al
f. 241 introduce este epgrafe: "Obras de Diferentes Authores. Translacin de la epstola de Dido a Eneas de
Gutierre de Cetina." Resulta extrao que un compilador que construye un cancionero de un poeta
(Mendoza), rechace una atribucin a "su" autor, a menos que tenga buenas razones para ello. Lo ms sencillo
ante la duda, y el modo habitual de operar en los manuscritos, es suprimir autoras o, ms an, dar la
composicin como del poeta objeto de la recopilacin. As pues, la lectio difficilior en este caso sera Cetina.
Podemos, pues, desde la perspectiva de los manuscritos, rechazar (mientras no aparezcan nuevos datos) la
atribucin a Acua. Su sola presencia en la edicin de 1591 no nos permite sostenerla con verosimilitud. Por
lo que se refiere a Mendoza y Cetina, ya hemos visto que parece ms fiable el nico manuscrito que la
atribuye a este ltimo que los dos que la adjudican al primero. La acumulacin en este caso, como en tantos
otros, debe ser valorada en segundo trmino tras la fiabilidad de las copias. Por lo que se refiere al testimonio
del ms. 2.621, si bien nos hace dudar la inclusin de la epstola en un volumen con tal abundancia de obras
de Mendoza, la no atribucin de nuestro texto, unida a los argumentos que hemos expuesto arriba, no nos
permite rechazar de plano nuestras suposiciones (aunque s, como digo, plantea una importante sombra de
duda sobre ellas). A estos datos podramos aadir, por un lado, la ya citada ausencia de la epstola en la
primera edicin de Mendoza. Por otro, razones de estilo: el dominio del metro italiano es mayor, sin duda, en
Cetina que en el granadino, siempre ms cercano al verso castellano. Tambin se puede alegar de nuevo las
dos traducciones que de las Heroidas I y II (respectivamente Penlope a Ulises, comienza: "Ulises, tu
Penlope te escribe...", y Filis a Demofonte: "Filis de Tracia a Demofon de Atena...") hizo el sevillano.
Todo ello nos inclina, con todas las reservas propias del caso, a aceptar a Gutierre de Cetina como autor de la
traduccin de la Heroida VII de Ovidio en tercetos y que comienza "Cual ssuele de Meandro en la ribera..."
Vistas, pues, las dificultades que muchas veces presenta la fijacin de atribuciones para los poemas de
los siglos ureos, se comprender mejor la importancia de una revisin sistemtica de todos los fondos
manuscritos conservados en nuestras bibliotecas y la elaboracin de catlogos que hagan accesibles estas
revisiones. sta es la tarea que hemos emprendido en nuestra Biblioteca Nacional, con el convencimiento de
que nuestro trabajo ser sumamente til para cuantos, de una u otra forma, se interesan por la poca ms
brillante de nuestra poesa.
Edito el texto del manuscrito 2.621 por tres razones: por no ser peor a los conocidos, sino por el
contrario, superior en algunos aspectos; por ser con mucha probabilidad el ms antiguo de los conservados
(al menos en esta biblioteca), y por ltimo, por haber sido hasta el momento ignorado por cuantos se han
ocupado del tema.
La edicin es, siguiendo las normas de la revista, paleogrfica y sin anotaciones textuales. Respeto
escrupulosamente el texto aun en sus errores. He reconstruido algunas prdidas materiales de sentido obvio
(teniendo en cuenta siempre, sin embargo, otros manuscritos de la epstola, aunque sin indicarlo). Doy
cuenta de enmiendas y tachaduras entre corchetes.
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
[Tras la epstola, en el mismo f. 204v, figura esta nota autgrafa, firmada y rubricada por don Antonio
de Fonseca:] qual quiera que llamarme a Eneas po miente, y esto yo lo sustentar.
Vale
10