You are on page 1of 24

ALBUCIUS AUX ORIGINES DU ROMAN

CHEZ PASCAL QUIGNARD


par Rmy POIGNAULT
(CELIS, Universit de Clermont-Ferrand II)

Le hasard a fait que ce qui nous est parvenu du premier roman de la


littrature latine commence par la critique que lance Encolpe contre les
dclamateurs, auxquels il reproche la boursouflure de leurs sujets et le
blabla creux de leurs belles phrases 1 ainsi que leur absence totale de
prise sur la ralit2.
Or, on a souvent rattach lorigine du roman antique la rhtorique et
particulirement aux dclamations des rhteurs qui ont prospr sous la
Seconde Sophistique3. Pierre Grimal, dans l Introduction son
dition des Romans grecs et latins4 carte cette explication et fait
remarquer que des dcouvertes papyrologiques ont montr que le roman
grec est antrieur la Seconde Sophistique, et il prfre voir le roman
partout dans la littrature grecque : chez Homre, chez Hrodote,
dans les coulisses de la comdie et de la tragdie, dans la mythologie,
car le roman est en ralit au confluent de tous les genres ; il nen
reconnat pas moins que les thmes de comdie quon retrouve dans le
roman taient aussi une source inpuisable de thmes de dclamation
que les professeurs de rhtorique proposaient leurs lves . De fait, les
dclamations et, en particulier, ce qui nous reste dAlbucius montrent
un got pour limagination et les aventures romanesques nous conduisant
un univers qui fait penser celui du roman grec damour et daventure5.
Pour Pascal Quignard, il ny a pas de doute : la dclamation est
roman ; dans la prface quil a donne louvrage de Snque le Pre,
Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs, il considre
les dclamations comme un roman, ou une intuition de roman 6 et il
prsente, dans son ouvrage intitul Albucius7, Caius Albucius Silus
comme un romancier. Nous voudrions ici, tudier la reconstruction
romanesque du personnage par Quignard, en la confrontant avec les
textes anciens relatifs Albucius. Nous nous en tiendrons ici aux
mentions concernant les lments de la biographie dAlbucius et
quelques jugements littraires ports sur lui, en laissant de ct la riche
matire offerte par les sujets de controverses traits par le rhteur, dont
certaines des sententiae sont consignes dans les Sentences, divisions et
745

Rmy Poignault
couleurs des orateurs et des rhteurs de Snque le Pre et sont la base
des romans que reconstitue Quignard. Les sources antiques essentielles
sur le personnage historique sont Snque le Pre et le De grammaticis et
rhetoribus de Sutone, qui consacre une notice au dclamateur, mais
Quignard privilgie le premier, sans doute parce que son tmoignage est
direct et plus sr que la compilation du biographe, mais surtout parce que
Snque le Pre a conserv des bribes des dclamations dAlbucius et la
replac dans le contexte des dbats avec ses collgues. partir du
traitement de ces points digtiques, nous essaierons de donner quelques
lments de rponse sur ce que reprsente Albucius pour Quignard en son
rapport au langage.
lments biographiques
Quignard annonce clairement que sa dmarche dans Albucius consiste
allier tmoignages antiques et fiction8. Il entend faire connatre un
auteur et une uvre mconnus, sans vouloir drouler comme un fil la
vie dAlbucius Silus (p. 19). Il reprend la fois des lments de la
biographie du rhteur et des bribes de ses uvres 9, se comparant Jules
Csar nageant dans les flots tout en protgeant de leau les livres quil
transportait10 : Je tiens hors de leau du temps des intrigues qui sont
singulires (p. 54). Mais face aux vides de la transmission du pass
Quignard choisit le recours limagination : Jinvente cette page. Pas
un tmoignage antique ne la fonde. Jimprovise sur du vent (p. 138) ;
Je me mets inventer irrsistiblement (p. 161) ; Je suis Eugne
Viollet-le-Duc remettant debout ou inventant Notre-Dame de Paris ou le
chteau de Pierrefonds (p. 195) ; Jinvente (p. 200). Il voit en
Albucius un mlancolique , o, selon une formule dAndr Guyon, il
peut sans doute se mirer , et, consacr un mlancolique, louvrage
de Pascal Quignard lutte avec la mlancolie. Non seulement parce quil
ressuscite un disparu et un oubli, mais parce quil restaure un tre clat
en fragments disperss 11. Si lcrivain proclame et l sa propre
fabulation, il ne faudrait pas pour autant avoir la navet de croire que
lorsquil offre des garants antiques on peut lui faire totalement
confiance : la mystification fait partie du charme littraire de Quignard,
et, dcele, peut tre rvlatrice de son univers personnel.
Les renseignements biographiques sur Albucius livrs par lAntiquit
sont trs peu nombreux. On peut, par recoupements, supposer quil est n
entre 60 et 55 av. J.-C.12 ; selon Quignard (p. 13) ce serait dans les
derniers jours de 69 13, et lcrivain, dans la tradition, pourrait-on dire,
des Classiques Roma de la Librairie Hachette , met en parallle
des vnements marquants de lpoque. Les lieux qui jalonnent
lexistence dAlbucius sont, aux dires de Sutone, Novare, do il est
746

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


originaire et o il est revenu mourir, Rome o il sen fut dclamer,
Milan14 o il plaida. Il a d revenir Rome, puisque15 Snque dit quil
la entendu alors quil tait senex (Con., VII, Praef., 5) ; mais il est sr
quil retourna Novare, o il mourut16. Quignard imagine quil est
mont Rome pour y faire ses tudes (p. 50), quil a accompli le
traditionnel voyage dAthnes avant de regagner lVrbs (p. 51), o il
habite sur le mont Caelius (p. 79). Il souligne le manque de got du
rhteur pour les voyages (p. 19), mais ajoute quelques dplacements :
Rimini en 24 (p. 161), en 11 tourne en Gaule cisalpine, et Milan
o il connat beaucoup de gloire (p. 191), sjour Novare (p. 191),
Herculanum (p. 194), o il aurait possd une villa (p. 197), Gnes en 3
ap. J.-C., sjour Herculanum lanne suivante (p. 205). Quignard
signale une msaventure : Albucius aurait chu de sa litire en revenant
dHerculanum Rome en 2 (p. 194) et, pour donner crdit ce dtail
caractristique des petits faits qui constituent la matire dune vie et dun
roman, il ajoute mme la caution dune source situant lvnement par
rapport la mort de Mcne, qui, elle, est bien avre en 8 : (le texte
dit : Six ans aprs que Mcne tait mort) . Quignard lui invente, en
outre, une pouse, Spuria Naevia, quil finit par rpudier en raison de son
excessive passion amoureuse pour lui, et trois filles, dont lencombrante
Polia, alors quil aurait souhait des fils (p. 119).
Sutone explique son dpart de Novare pour Rome par un coup de
colre aprs quil eut t tir par les pieds bas de son estrade par ceux
contre lesquels il prononait 17 ; cela se passait lpoque de son
dilit18. Cette anecdote cocasse montrant en Albucius, selon le
commentaire de Marie-Claude Vacher, un personnage peu matre de
lui 19 puisquil quitte aussitt, de dpit, sa ville, pour se rendre Rome,
o il dclame auprs de L. Munatius Plancus quil clipse bientt avant
douvrir ses propres salles de dclamation, est absente de louvrage de
Quignard qui nutilise gure Sutone , comme manque la mention de
ldilit Novare, qui semble remplace par une questure Rome (p. 79).
Albucius plaida aussi des causes relles, au forum20, mais Sutone
raconte un vnement qui fit scarter lavocat dfinitivement du genre
judiciaire : au cours dun procs devant les centumvirs, il offrit son
adversaire de prter serment, ce que celui-ci accepta en le prenant au pied
de la lettre, alors quil sagissait seulement dune figure, et Albucius
perdit son procs. Son got pour les effets a, en loccurrence, t nfaste
et cest lui-mme qui sest mis dans cette situation en proposant quasi per
figuram ( avec lide quil faisait une figure ) un serment que
ladversaire a dlibrment pris pour une condicio (une convention )
(30, 5), ce quoi les juges ne se sont pas opposs.
Sutone ajoute une autre affaire, o Albucius dfendait un accus
devant le proconsul L. Pison21, Milan : alors que les licteurs
747

Rmy Poignault
sefforaient de faire taire ses admirateurs, Albucius, semportant, aurait
dplor que lItalie ft traite comme une province et aurait invoqu
M. Brutus, dont une statue tait proche, en lappelant legum ac libertatis
auctorem et uindicem ( le pre et le protecteur des lois et de la
libert 22 ; et lorateur nchappa que de peu un chtiment. en croire
Sutone, ce sont les deux affaires, devant les centumvirs et devant
L. Pison, qui lloignrent du barreau : [] renuntiauit foro partim
pudore partim metu (30, 5 il renona au forum en partie par sentiment
de honte, en partie par sentiment de crainte ), honte en raison de sa
msaventure face au centumvirs, crainte devant les risques encourus
cause de son coup dclat devant Pison23. De Milan, Quignard retient
seulement les succs dAlbucius : Il connut la gloire au cur de la
Gaule : Milan. Et mme au cur de lItalie : Rome. Mme lorsquil
avait parl admirablement il ressentait de la honte, si bien quil ny avait
pas de temps o il ft heureux (p. 65)24.
Snque le Pre, pour sa part, attribue le retrait dAlbucius laffaire
devant les centumvirs et le rattache son inquitude par rapport ses
capacits oratoires, sa colre, son aversion pour linjustice et sa
prdilection pour les figures (VII, Praef., 6-8). Haec illum sollicitudo
fugauit a foro et tantum unius figurae crudelis euentus ( Cette
inquitude lcarta du forum, et mme il lui suffit, pour cela, de stre
piteusement tir une fois dune figure 25). Cest Snque et non Sutone
que Quignard transpose ici : Ce furent linquitude et aussi un sarcasme
qui lcartrent du forum et qui le dtournrent jamais des causes
relles au profit des causes imaginaires auxquelles il consacra le reste de
sa vie (p. 63). La suite est aussi trs proche de Snque :
Lors dune affaire <Dans une cause>26 plaide devant les centumvirs,
comme on arguait <disait> que le serment avait t dfr autrefois par
son adversaire, Albucius Silus <il> introduisit une figure qui fit <tire de
cela et telle quelle faisait> retomber sur celui-ci tous les crimes. Placet,
inquit, tibi rem jurejurando transigi ? (Tu veux, dit-il, terminer le dbat
par un serment ?) Jure, mais cest moi Albucius, qui dicte <cest moi qui
dicterai> la formule. Jure < : jure> par les cendres de ton pre que tu nas
pas ensevelies. Jure par la mmoire de ton pre que tu nas pas conserve.
Jure, etc. <, jure par la mmoire de ton pre,> et il mena le
dveloppement jusquau bout. Quand il eut <fut> termin, L. Arruntius se
leva pour la partie adverse et dit : Accipimus conditionem. Jurabit
(Nous acceptons la convention. Mon < ; mon> client va jurer.) Albucius
criait : Non detuli conditionem. Schema dixi. (Je nai pas propos de
convention. C < ; c> tait une figure.) Arruntius insistait. Les
centumvirs, comme on tait au point de conclure <voyant la fin de
laffaire>, cherchaient <voulaient> se hter. Albucius hurlait <criait> :
Ista ratione schemata de rerum natura tolluntur. ( ce compte <,> on
bannit de ce monde les figures de rhtorique.) Arruntius rpondait :

748

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


Tollantur. Poterimus27 sine illis vivere. (Quon les <en> bannisse. Nous
pourrons < : nous pourrons> vivre sans elles.) [] Enfin <Bref,> les
centumvirs prirent la parole et28 dirent quils prononceraient en faveur de
ladversaire dAlbucius la condition quil jurt <sil jurait>. Albucius ne
put supporter cet affront <,> mais, dans sa colre, il sen prit lui-mme
<,> et jamais plus il ne parla au forum. Ctait en effet un homme dune
probit qui tait extrme <dune extrme probit> et qui senttait29.
Incapable de commettre ni <aussi incapable de commettre que> de
souffrir une action injuste <une injustice>, il <.Il> avait coutume de
rpter : Quid habeo quare in foro dicam cum plures me domi audiant
quam quemquam in foro ? (Quai-je besoin de parler au forum <,>
puisque jai chez moi plus dauditeurs que nimporte qui au forum ?). Je
parle quand je veux, je parle aussi longtemps que je veux, < ;> je dfends
la personne <partie> que je veux. Jcris : Cum volo dico, dico 30
quamdiu volo, assum utri volo. Scribo31 [] Quoique Albucius <Et,
quoiquil>ne lavout pas, ce quil aimait, dans les romans
<dclamations>, cest quil pouvait sans danger y introduire des figures.
(Albucius, p. 63-65)

Cest, quelques variantes dexpression prs qui nont dautre


valeur que stylistique, sauf le remplacement de dclamation par
roman , qui va dans le sens de la thse de Quignard qui fait des
dclamations les premiers romans et sans compter deux ajouts signals
ici par [], le texte mme de la traduction de Snque par Henri
Bornecque (Con. VII, Praef., 6-8).
Quignard est, donc, dans ce passage fidle jusqu la lettre au texte de
Snque dans cette traduction, quil entremle de citations en latin qui
sont autant de garanties dauthenticit et de mise en relief de paroles
fortes. Mais il va aussi plus loin que le texte et il ajoute au dbat entre
Albucius et Arruntius sur les figures :
Albucius rpondait : La rhtorique, cest le sang qui court sous la peau
de votre visage. Cest la lueur qui claire vos yeux. L. Arruntius, durant
ces cris, prenait partie la foule qui les entourait et disait avec de grands
yeux ronds et lair innocent : Avez-vous vu lhomme dont la tte est un
schme ? ( p. 64)

Cest affirmer, du point de vue dAlbucius visiblement partag par


Quignard, le caractre vital de la rhtorique32 et pousser laemulatio
jusqu imaginer des sententiae quon dirait authentiques, mme si celle
dArruntius joue sur deux / trois langues, le latin / grec et le franais : car
dire que la tte de quelquun est un schme, nest-ce pas faire une figure
sur sa figure ? Mais cest aussi un jeu sur les mots qui dit lessence
mme de la qute dAlbucius : trouver la formulation juste.

749

Rmy Poignault
Toujours est-il que Quignard prend pour source non pas Sutone, mais
Snque et quil explique le retrait dAlbucius du forum par sa
msaventure devant les centumvirs.
Quignard nglige ainsi la piste politique que pourrait offrir laffaire de
Milan, propice fonder limage dun Albucius hostile un principat
bafouant les lois de la rpublique et que son emportement empche de se
contrler au point de le mettre en danger. Cest ainsi pour des raisons
essentiellement littraires quAlbucius, chez Quignard, renonce au
barreau. Ce nest pas pour autant que la dimension politique soit
compltement absente, puisque Quignard imagine que Albucius tait un
partisan de Pompe et quil a mme particip un trafic clandestin
darmes pour la cause. Lextrait de Sutone pourrait peut-tre constituer
le lointain hypotexte de cette invention. Bornecque sappuie, dailleurs,
sur ce texte et sur un passage de la Suasoire, VI, 9, o Albucius sen
prend aux trois triumvirs et non au seul Antoine comme assassins de
Cicron, pour mettre lhypothse quAlbucius semble avoir nourri des
sentiments hostiles au rgime imprial 33. Quignard, pour sa part,
imagine une haine dAlbucius envers Auguste (p. 117), haine qui repose
aussi sur des raisons politiques, Albucius tant hostile au pouvoir
autocratique, et Quignard voit un rapport la ralit dans les sujets de
dclamation o apparat la figure du tyran : En 27, Octave devient
Auguste. La tyrannie devient universelle. Cest la grande flambe des
romans tyrannicides (p. 150). Mais il retient surtout une question
linguistique : Il ne supportait pas quil parlt grec ; et il y revient plus
loin : Caius Albucius hassait moins la cruaut dAuguste que
lhabitude quil avait prise de parler en langue grecque (p. 233). Certes,
dans sa correspondance, lempereur mlait volontiers grec et latin, mais
Sutone, sil note des expressions latines curieuses quil employait dans
son sermo cotidianus, et sil lui reconnat un got prononc pour les
tudes grecques et une vaste culture en ce domaine, dclare quil ne
parlait pas couramment le grec et quil ne saventurait pas rdiger en
cette langue 34. Ce quAlbucius reproche Auguste, cest de se dtourner
de sa langue maternelle ; il y a l un impardonnable crime de lse-latinit
pour lamoureux de la langue latine quest Quignard : ncrit-il pas : Si
je cite si longuement le texte latin, ce nest pas seulement pour procurer
du plaisir celui qui aime cette langue, ni pour impatienter celui qui
lignore dans des assauts de pdanterie. Je le fais lorsquune force et une
promptitude plus grandes sy produisent sans quon puisse les traduire, et
qui se voit sans comprendre, ne serait-ce que par le nombre des mots et la
quantit des syllabes (p. 65) ? En outre, pour Quignard, le grec est une
langue loigne du rel, qui se prtend langue des dieux, tandis que le
latin est fermement ancr dans la ralit la plus crue la plus sordide :
Les anciens Romains ne perdirent jamais le souvenir dune origine plus
750

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


complexe et plus sale des mots dont ils usaient. Ils avouaient sans honte
que leur langue stait forme comme leur ville : un bout de bois, un
morceau de pierre, un homme et la crainte de la pluie 35.
Certains traits anecdotiques relatifs la manire de discourir
dAlbucius prsents chez Quignard tirent aussi leur origine de Snque.
Ainsi on reconnat facilement dans lamorce du ch. 3 de Quignard le
dbut de la prface du l. VII des Controverses de Snque, mme si le
romancier scarte assez souvent de la formulation de la traduction de
Bornecque. Je nen citerai quun exemple. Quand Snque dit : En effet
il commenait assis, et cest uniquement sil venait schauffer quil
osait se lever (Con., VII, Praef., 1)36, Quignard amplifie son modle
pour peindre lenvol de la parole : Il commenait, assis parmi tous, par
marmonner lexposition de son sujet et cest seulement sil se prsentait
tout coup quelque arte passionnante dans ce quil tait en train de dire
quil se levait et sanimait. Les os peraient. Il avait le visage lumineux et
les doigts et les bras pleins dnergie et pleins demprise (p. 25).
Quignard imagine, en outre, que la position assise permet davantage
Albucius de donner carrire sans mesure sa pense (ibid.) et de
formuler des sentences , alors que la position debout est propice aux
couleurs , le corps ayant un rle dterminant dans le style. Cest une
trs libre adaptation de Snque : Sa fameuse philosophie, dplace
dans les dclamations, se donnait alors carrire sans mesure et sans fin
(Con., VII, Praef., 1)37. On notera que lauteur de la Rhtorique
spculative prfre ne pas parler de la philosophie dAlbucius, mais
de sa pense .
Quil dveloppe rarement tout le discours38, quil ne sagisse
proprement parler ni dun plan ni dune vritable dclamation, quil perde
la notion du temps, quil dveloppe toutes les questions comme si elles
constituaient un discours autonome, et quon lui reproche ce manque de
proportion faisant que chaque membre est aussi gros que le corps sont
autant dlments prsents chez Snque que Quignard reprend dans la
traduction de Bornecque, ou quil rcrit en ajoutant des images comme
celle-ci, inspire peut-tre de la clepsydre rglant le temps de parole des
orateurs devant les juges : Pendant quil dclamait le temps se perdait
en lui comme leau peut tre verse sans finir dans le sable (p. 26), ou
en inventant des rpliques lances aux dtracteurs dAlbucius : Il
rpondait : Ce nest pas un corps, cest une cit. Chaque membre nest
pas une narine ou un bras. Chaque membre est un homme (ibid.). Et
Quignard termine son paragraphe en reprenant une formule laudative de
Snque qui venait juste aprs la critique des disproportions : Annaeus
Seneca na pas hsit crire : Splendor orationis quantus nescio an in

751

Rmy Poignault
nullo alio fuerit. (Son style avait un clat que je ne sache pas avoir
jamais rencontr chez un autre orateur.) (ibid.)39.
Quignard rassemble aussi, vers la fin du volume, plusieurs
dclamations dAlbucius relatives au suicide, quil relie ainsi la priode
des dernires annes de la vie du rhteur quune espce de cancer a
rendu[es] cruelles (p. 200). Cest la uomica (l abcs ) mentionne
par Sutone (Gram., 30, 7). Quignard se plat ainsi rapprocher de la
ralit des dclamations, dont on sait combien on a ds lAntiquit
dnonc linvraisemblance. Pour le romancier, la littrature est
indissocie de la vie.
Pour lvocation de la mort dAlbucius, Snque faisant dfaut, cest
Sutone, notre unique source en la matire, que Quignard devrait
emprunter ; le polygraphe conclut ainsi sa notice biographique : Iam
autem senior ob uitium uomicae Nouariam rediit, conuocataque plebe,
causis propter quas mori destinasset diu ac more contionantis redditis,
abstinuit cibo (Gram., 30, 7 : un ge avanc, souffrant dun abcs, il
revint Novare, convoqua le peuple, et aprs lui avoir longuement
expos, en une sorte de harangue, les raisons pour lesquelles il avait
dcid de mourir, il cessa de salimenter )40. Marie-Claude Vacher
souligne trs justement le caractre thtral de ce suicide et, le
rapprochant de la dclamation 337 de Quintilien qui voque la ncessit
de faire approuver devant le snat les raisons quon a de se suicider, elle
conclut : Il se pourrait donc que jusqu ses derniers moments Albucius
ait continu vivre dans le monde des dclamations et confondre la
fiction et la ralit 41.
Chez Quignard nous retrouvons bien une dimension spectaculaire, car
Albucius meurt devant une salle comble, o tous ses lves ont pris place,
et Au second rang, il y avait les esclaves les plus petits (p. 233). Mais
nul long discours ; au contraire, Albucius se tait, ce qui nempche pas les
nombreux mots de la fin qui ont circul son propos et que Quignard
recueille, comme le ferait, dailleurs, un Sutone ; mais ils sont tous
fictifs et si on retrouve trace de ceux-ci dans les sources antiques, ils ne
concernaient pas ses ultima uerba et sont ainsi dvoys : Selon
Seneca : Non mouet me periculum meum. (Je ne suis pas troubl par
le danger que je cours.) (p. 232) ; en fait, on trouve ces propos
dAlbucius dans une controverse concernant lingratitude de Cimon
envers Callias (Con., IX, 1, 1)42. Ou encore : Selon Arruntius : Non
timeo ; (Je nai pas peur.) ; en ralit, ce sont les propos dun fils qui
veut partir au combat contre lavis de son pre dans une controverse de
Cestius Pius (Con., I, 8, 1) ; Selon Cestius : Hic dies est meus.
(Voici mon dernier jour.) ; en fait, il sagit dune remarque de Snque
propos dun thme trait par Cornelius Severus concernant les 300
752

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


Lacdmoniens envoys contre Xerxs (Suas., II, 12). Selon Arruntius
encore : Ne mimitez pas. Je rougis davoir dlibr de fuir
(p. 233) ; ce dernier trait est peut-tre invent partir dun mot de Cestius
Pius dans la suasoire des 300 Lacdmoniens, o le rhteur fait parler un
brave pour dissuader ses compagnons de la honte de la fuite : La honte
de la fuite, vous lavez bien montre, Lacdmoniens, en hsitant si
longtemps fuir. [] Jusqu prsent je ne ressemble en aucun point aux
Athniens, ni par le caractre, ni par lducation : et cest par leur fuite
que je commencerais les imiter ? 43. Et lon termine ce catalogue par la
sententia la plus forte, amene par un conditionnel qui laisse percer une
invention quignardienne : Et il aurait ajout : Je commence un
silence que je ne finirai pas (p. 233)44. Mais le mot de la fin, prsent,
lui, en dehors de toute caution auctoriale, comme rel, est, avec une
coquille qui fait commettre un solcisme cet amoureux de la langue
latine : Quid fletis, pueris ? (Pourquoi pleurez-vous, mes enfants ?)
(p. 234). Cest un emprunt la Controverse, IV, 6, 1, qui na nul rapport
avec Albucius et encore moins avec sa mort, et o les propos sont tenus
par un pre ses fils alors quil entend les protger tous les deux contre
sa femme, qui voudrait traiter diffremment le fils quil a eu dun
prcdent mariage et le fils quelle a eu avec lui.
LAlbucius de Quignard se suicide, mais non en refusant toute
nourriture, la diffrence de la notice sutonienne. Il prend du poison,
quil mle un peu de lait fourni par une nourrice aux service lacts de
laquelle il avait recours quotidiennement ; et cest en tenant la main de
cette nourrice quil meurt. la mort par refus de nourriture, qui tait,
dans lAntiquit, la mort digne de celui qui tentait de matriser autant que
faire se pouvait sa destine face la maladie, Quignard substitue une
mort qui relie le dfunt lorigine. Nous aurons loccasion de revenir sur
le rapport du personnage dAlbucius lenfance.
Satura, lanx, declamatio
Le mlange de la prparation qui le tue est ainsi nomm satura
sucre . Cest donc, aussi, dans le vocabulaire mme, sinon son uvre,
du moins son activit littraire, qui le tue, puisque la satura renvoie au
roman, mme si, comme nous allons le voir, une nuance y est apporte.
Dailleurs, la mort dAlbucius est comme multiplie dans le rcit car
le personnage est hant par elle : victime dun accident de litire des
annes auparavant sur la voie Appia prs de la porte Capne, il rclame
dans des rminiscences lgiaques la grce du bcher et demande
quon verse du lait sur [s]es mnes (p. 194). Mais sa vritable mort est
symbolique : cest quand il fait brler par ses esclaves la grande cuelle
noire qui tait au mur (p. 216), il sagit dun saladier ou dun bassin
753

Rmy Poignault
(lanx) dont stait servi [sic] sa bisaeule maternelle du temps de la
censure de Scipion milien (p. 20)45 et dont il ne se sparait jamais. Les
cautions de Snque et de Cestius (p. 20) ne sont quun leurre : cest pure
invention. Lcuelle-saladier-compotier de larrire-grand-mre a nom
lanx selon Quignard, qui feint de se reporter des auteurs ; mais, en
ralit, ceux-ci sont muets ce sujet. Cest quil entend donner, sous des
dehors de modestie, son texte lapparence dune rigoureuse qute
philologique : Il faudrait demander son avis un meilleur latiniste que
moi. Cestius dit lanx patinaria (un plat poisson, un vase, une
poissonnire). Seneca dit lanx (une grande cuelle, un compotier
peut-tre). Aucun tmoignage ne donne satura (compotier proprement
parler, saladier) (p. 20) et il se lance dans une explication savante sur la
lanx satura, vaste bassin dans lequel on prsentait aux dieux qui
protgeaient les travaux des laboureurs les prmices de toutes les
productions de la terre (ibid.). De fait ni lanx, ni satura ne figurent dans
le texte de Snque. Pour la satura, Quignard se souvient l de lune des
explications que le grammairien du IVe sicle Diomedes propose : siue
satura a lance quae referta uariis multisque primitiis in sacro apud
priscos dis inferebatur et a copia ac saturitate rei satura uocabatur
[] 46. Quignard montre ensuite le lien tabli entre la satura et le roman :
Ce mot de satura fut celui dont les anciens Romains se servirent pour
dsigner une forme de roman (le plus clbre de ces pots-pourris est le
Satiricon, un sicle plus tard) o la plupart des genres littraires existants
taient coupills et mls, en sorte de la distinguer de la declamatio
quils affectionnaient (p. 21). Dans Sordidissimes, il fait bien de la
satura le roman : Les anciens Romains en dsignant le roman du nom
de satura voquaient le plat en bois dans lequel on disposait ple-mle les
prmices de tous les lgumes dont on souhaitait voir le retour au
printemps qui suivait. Jen reviens sans fin Albucius comme lami de
mes jours. Parce que jtais lui, parce quil tait mort 47. On peut dire
avec Bndicte Gorrillot que Pascal Quignard prte au rhteur une
conception esthtique quil na pas eue. Il sagit de celle du roman,
entendre selon lcrivain franais, comme roman-satura ou, si lon
traduit, comme roman-pot-pourri de genres , en ajoutant avec Thierry
Romagn que le livre de Quignard est dj lui aussi une satura ; en
effet, le mlange de reprises dextraits de dclamations, dinformations
biographiques et dinvention, dessai et de roman, de rcit et de
mditations la premire personne, de franais et de latin, et la diversit
des tons, de mme que laffleurement dune autobiographie
quignardienne parmi la vie dAlbucius font du texte une satura48. Mais
Quignard ntablit pas toujours la mme diffrence entre satura et
declamatio, introduisant un certain flou dans la dsignation ; ainsi il
dclare que ce quon appellera plus tard roman tait nomm Rome
754

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


la fin de la Rpublique et sous lEmpire, declamatio ou satura
(p. 72) ; ou encore, il mle, en usant dune traduction toute personnelle,
les auteurs de roman ou de conte (declamationes sive saturae)
(p. 220).
Le rcipient de la bisaeule, creuset de la satura dtenu par un
dclamateur est, de fait, le symbole dun genre littraire pour lequel les
anciens nont pas de terme propre. Le geste qui consiste brler le
saladier est rapprocher de celui de Virgile voulant faire disparatre par
le feu les copies qui circulent de lnide (p. 184) relat une trentaine
de pages plus haut. Toutefois le geste semble plus radical encore dans son
symbole, car ce nest pas son uvre quAlbucius brle, mais la source
mme de luvre, la matrice littraire. Cest le chaudron de la cration
littraire quil livre aux flammes, par dception de ne pouvoir accder
labsolu de lexpression. Rien ne ma intress jamais qui nait t
broy, malax, confondu, digr et rgurgit dans ma langue et je ne vois
rien dans cette espce dobscurit qui me satisfasse. Ni la beaut de la
forme, ni la prcision du vocabulaire, ni la singularit du sujet, ni la
diversit de ce que je montre, ni loriginalit de ce que je pense ne me
donnent de joie (p. 215-6). Il voudrait trouver une phrase o [il]
puisse prendre confiance , Une phrase crite qui retiendrait quelque
chose de la saison qui fut avant que le langage nengloutisse le corps et
lme et la mmoire comme une vague sans retrait. Cest la saison
stupfiante, le temps sans voix et la contre impossible. Il y a au fond de
nous un temps pass qui est irrsistible. Cest cette saison qui voue
limparfait toutes les narrations humaines (p. 216). Albucius partage
ainsi avec Quignard la nostalgie dun tat originel la frontire du
langage, ce que Quignard nomme la cinquime saison , qui est la
saison de linfantia, Animalit assidue [] qui imprgne nos vies et les
destine dans le silence de lenfance et dont lamour lamour sans saison
est le vestige tour tour touchant et angoissant (p. 71). Cest le
monde davant, qui contient tous les archtypes de lavenir49, dont la
singularit est dtre doutre-temps , saison originaire et onirique, qui
serait comme lenvers lumineux de la scne primitive tout jamais
drobe nos regards 50 : Alors cette saison cesse dtre un pass. Du
moins elle ne se rsume pas lavant-saison incorruptible en nous. Elle
nest pas seulement le pass absolu, le pass pur ni Ur au fond de nous :
elle est la saison qui est juste la limite du temps lui-mme. Juste avant
le temps et juste la limite du pass. Saison qui est le vide du temps, qui
est le vide delle-mme du moins le vide o elle se prcipite (p. 7677). Quignard fait comme si la notion de cinquime saison se trouvait
effectivement dans les dclamations dAlbucius, en loccurrence, dans
celle qui est intitule Le chef des pirates (Ab Archipirata filio
demissus) (p. 67)51, mais le fait quil se rfre trois versions
755

Rmy Poignault
diffrentes quand on sait que les reliquiae dAlbucius nous sont
parvenues par Snque uniquement et que les auteurs mentionns sont
des rhteurs dont Snque rapporte les propos , laisse subodorer
linvention sous le masque de lrudition : Selon la version de Seneca,
il disait : Il y a une cinquime saison. Selon Cestius, cest un pays
inconnu dont il sagit. Selon la version quen a donn [sic] Pollio : Il
existe une cinquime saison, dit Albucius Silus, o les ponges se brisent,
o les verres sont souples et feutrs, o les choses impossibles sont
possibles. (p. 67-68).
Le roman est prcisment le genre aux contours flous qui convient le
mieux aux tentatives de rmergence de la cinquime saison :
Saison qui est trangre non pas tout langage mais au tout du langage,
trangre au langage comme discours, trangre toute pense trs
articule, trangre tous les genres littraires constitus et de ce fait
secondaires et qui dbouche, simplement par dfaut, sur un genre qui
nest pas un genre, plutt un dpotoir, une dcharge municipale du
langage ou de lexprience humaine nomms dans la Ville, la fin de la
Rpublique et sous lEmpire declamatio ou satura [] et qui ne
sloignent jamais tout fait de ces lambeaux de langage, de ces ponges
de mer imprgnes du lexique le plus bas, de ces torchons de rcits qui ne
cessent dessuyer sans cesse nos vies, chaque heure de nos vies, dans
une petite rumination misrable et obsde (p. 71-72).
Inquietatio et sordes
Snque reprochait Albucius le caractre htroclite de son style :
Par suite, il ne fallait pas stonner de trouver en lui du disparate : il
tait trs brillant et en mme temps il nommait les choses les plus
communes ; vinaigre, pouliot, daim, rhinocros, latrines, ponges, il
pensait que tout pouvait tre nomm dans une dclamation 52. Snque
ajoute quil agissait ainsi de peur de passer pour un scolasticus, un
orateur dcole , mais quil souillait (inquinari) son style avec les
sordes. Snque napprcie pas que le trivial ctoie le sublime. Sutone,
dailleurs, le suit, mais en se gardant bien, conformment sa manire, de
toute valuation explicite : declamare autem genere uario, modo
splendide atque adornate, tum, ne usque quaque scholasticus
existimaretur, circumcise ac sordide et tantum non triuialibus uerbis ( il
dclamait en des styles varis, tantt de faon brillante et orne, tantt,
pour ne pas avoir toujours lair dun homme dcole, de faon simple et
nglige et avec des termes presque vulgaires 53. Quignard modifie un
peu la traduction de Snque par Bornecque et ne retient que Et
rhinocerotem et latrinas et spongias. (Les rhinocros, les latrines et les
ponges.) (p. 42) ; mais surtout il estompe la critique de Snque
756

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


lgard du recours la trivialit, puisquil crit : Il tait trs brillant :
dans le mme temps o il tait le plus brillant il nommait les choses les
plus communes. Il pensait que tout pouvait tre nomm dans un roman
(p. 42). En fait, Quignard fait dfinir le roman Albucius par cette
spcificit, en crant une phrase apocryphe : Sa dfinition du roman a
t note aussi par Seneca : Le seul gte dtape au monde o
lhospitalit soit offerte aux sordidissima, cest--dire aux mots les plus
vils, aux choses les plus basses et aux thmes les plus ingaux (p. 41).
Quignard procde de mme, sintressant aux plus infimes dtails de la
vie de son personnage et sattachant aux plus petits traits trahissant, aux
dpens de lhroque, ce qui est bassement humain aussi chez Csar ou
Auguste54.
Ce nest quun peu plus loin quil sappuie sur la phrase de Snque
concernant la peur quprouvait Albucius de passer pour un scolasticus :
Il tremblait lide quon le prt pour un scholasticus (pour un
orateur dcole) encore que le chapeau nindiqut pas ce statut. Il lui
semblait que comme il souillait son style il en accroissait le pouvoir
(p. 44).
Lauteur de Sordidissimes55 prise les sordidissima dAlbucius au point
den inventer de nouveaux, que nous ne passerons pas en revue, comme
son got pour la contemplation danimaux exotiques ; il nous suffira de
souligner que le sordide est li lenfance56, un tat davant le langage
nettement structur et quil relve dune sauvagerie originelle laquelle
Quignard tend revenir. Il prte ainsi Albucius une formule
Sordidus infandus, quon peut traduire : Ce qui est sale est interdit,
mais quon peut aussi se plaire entendre : Le sordide est lenfant
(p. 70). On passera sur le caractre pour le moins agrammatical de lune
et lautre traductions pour ne retenir que lassociation entre le sordide et
lenfant. Il est un langage de lenfance qui est fait de sordida Etiam
infans loquitur. (Mme un non-parlant parle) , fait-il dire Albucius en
une formule paradoxale, mais qui renvoie un autre langage que la parole
articule, puisque lenfant, dans cette dclamation, dsigne au moyen de
son doigt lassassin de son pre (p. 57) ; Quignard en trouve lide chez
Snque, o il sagit, en fait, dune dclamation non dAlbucius, mais
dArellius Fuscus et le mot est moins frappant : etiam infans pro fratre
loquitur ( Un petit enfant mme parle en faveur de son frre )57.
Snque prsente Albucius comme tant un tre inquiet : Raro
Albucio respondebat fortuna, semper opinio : quamuis paenituisset
audisse, libebat audire. Tristis, sollicitus declamator et qui de dictione
sua timeret, etiam cum dixisset ; usque eo nullum tempus securum illi
erat. Haec illum sollicitudo fugauit a foro [] ( La fortune souriait
rarement Albucius, la renomme toujours : on avait beau se repentir de
lavoir entendu, on aimait lentendre. Ctait un dclamateur chagrin,
757

Rmy Poignault
inquiet, qui craignait toujours de mal parler, mme lorsquil avait parl, si
bien quil navait pas un instant de tranquillit. Cette inquitude lcarta
du forum [] 58). Selon lui toujours, le got dAlbucius est inconstant59,
si bien quil veut toujours imiter le dernier orateur quil a entendu et quil
nhsite pas se faire le disciple dun matre beaucoup plus jeune que lui,
le philosophe Fabianus. Nulla erat fiducia ingenii sui ( Il navait aucune
confiance en ses propres moyens 60), ce qui explique ses changements
perptuels de style ; Snque ajoute quil ne progressa pas avec lge,
cum semper studium eius esset nouum ( puisque son got changeait
toujours 61).
Guignard reprend le passage dune manire intressante pour ce qui
est des rapports entre rhtorique et philosophie :
Il avait le got le plus inconstant qui ft. Il voulait toujours imiter le
dernier dclamateur qui avait parl. Annaeus Seneca rapporte deux
souvenirs : Memini omnibus illum omissis rebus apud Fabianum
philosophum tanto juveniorem, quam ipse erat, cum codicibus sedere.
Memini admiratione Hermagorae stupentem ad imitationem ejus
ardescere. (Je me souviens que toute affaire cessante il allait couter
Fabianus, qui tait deux fois plus jeune que lui ; il sasseyait mme le
pavement ; il prenait des notes. Je me souviens quil bait dadmiration
devant Hermagoras et quil piaffait dimpatience lide de savoir
limiter.) Lami dAlbucius poursuit ses souvenirs et les commente de la
sorte : Assidua mutatio. Itaque dum genera dicendi transfert et modo
exilis esse vult nudisque rebus haerere, modo horridus et squalens potius
quam cultus, modo brevis et concinnus, modo nimis se attolit, modo
nimis se deprimit, ingenio suo illusit et longe deterius senex dixit quam
juvenis dixerat. Nihil enim ad profectum aetas ei proderat. (Ctait un
changement perptuel. Cest pourquoi en passant dun style lautre, en
voulant tre tantt sec et sen tenir la terrible nudit des choses, tantt
rude et pour ainsi dire nglig plutt qulgant, tantt bref et prcis, en
slevant parfois trop haut, en descendant parfois trop bas, il gta son
talent et parla dans sa vieillesse beaucoup plus mal que dans son ge mr.
Lge en effet napportait en lui aucun progrs.) (p. 51-52)62.

Quignard transforme trs peu le texte latin : en dehors de choix de


graphie et de ponctuation, il laisse de ct le manque de confiance en soi,
en oprant une coupure, quil nocculte pas vraiment puisquil prsente,
en fait, deux citations distinctes (Nulla erat fiducia ingenii sui, ideo a
disparu), ce qui met en relief adsidua mutatio la fois par lutilisation
dune phrase nominale et par labsence dexplication psychologique. Il
omet aussi la fin de la dernire phrase, cum semper studium eius esset
nouum ( puisque son got changeait toujours ), car, pour Quignard, ce
nest pas linconstance qui cause labsence de progrs avec lge, mais
cest quil est faux de croire que lge peut apporter des progrs. La
758

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


traduction de Quignard reproduit presque mot pour mot celle de
Bornecque quelques nuances prs ; Quignard recherche une plus grande
expressivit en donnant un tour absolu dans sa traduction de Hoc illi
accedebat inconstantia iudicii par Il avait le got le plus inconstant qui
ft ; ou en rendant sedere par il sasseyait mme le pavement , ou
encore ad imitationem eius ardescere par une image diffrente : il
piaffait dimpatience lide de savoir limiter ; ou en rendant nudis
rebus par terrible nudit des choses ; il insiste sur son dsir de
nouveaut puisquil supprime la traduction de commode et fait de lui un
amateur de tout discours quelle quen ft la qualit ; il remplace le pass
simple, dailleurs contestable, de Bornecque, il alla sasseoir , par un
imparfait, il allait couter , qui suggre la rptition, conformment au
texte latin. Mais le changement majeur rside dans le refus de rendre
philosophum : Fabianus napparat ici que sous laspect du rhteur63, car
lauteur de Rhtorique spculative, amateur de la tradition lettre
antiphilosophique 64 se dfie de la philosophie, ne traite-t-il pas, avec le
plus grand mpris, Snque le philosophe de philosophe phraseur , de
millionnaire stocien (p. 12) et ne renverse-t-il pas lchelle de valeurs
traditionnelle en nommant grand non pas Snque le fils, mais
Snque le pre (p. 8) ? Snque le rhteur ne manque pas pourtant de
rappeler le got dAlbucius pour les dveloppements philosophiques65,
mme sil nest pas facile de faire toujours la part du topos : Cestius
reproche Albucius de traiter des points de dtail (particulas) comme
des problmes philosophiques (problemata filosofumena, Con., I, 3,
8) ; ailleurs, Albucius introduisit un lieu commun de philosophie,
comment les esprits taient bouleverss par de grands malheurs (hic
philosophumenon locum introduxit, quomodo animi magnis calamitatibus
euerterentur, Con., I, 7, 17) ; dans une autre dclamation il fit aussi de
la philosophie : il dit que, de nature, personne ntait libre, personne
esclave ; cest le Hasard qui, dans la suite, avait donn ces noms-l
chacun de nous (et philosophatus est ; dixit neminem natum liberum
esse, neminem seruum ; haec postea nomina singulis inposuisse
fortunam, Con., VII, 6, 18), ce qui, en fait, est un lieu commun. Quignard
reprend ce passage (p. 35), mais sans utiliser le qualificatif de
philosophique, le considrant, sans quon sache vraiment alors sil sen
tient lesthtique ou sil se place dun point de vue moral, comme un
trs beau passage ; mais parlant d une minuscule dclaration des
droits de lhomme au temps dAuguste , il en fait tout autre chose quun
lieu commun, en soulignant la rencontre de lantique et de lactuel.
Dans sa Prface la rdition de la traduction de Bornecque des
Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs de Snque
le Pre, Quignard insiste sur la critique de la philosophie : La pense
dAlbucius prenait vraisemblablement sa source dans une conviction
759

Rmy Poignault
polmique, antiphilosophique. Les stociens affirmaient que la science se
dfinissait par le mouvement de sarracher aux sordida (aux choses
sordides). [] Albucius entendit opposer la qute de luniversel la
collection de lindividuel ; au cosmique le terrestre ; la purification le
sordide ; la philosophie le roman, ou une intuition de roman 66.
Quignard prend des liberts avec les textes pour renforcer laspect
antiphilosophique. Il fait comme si Snque le Pre approuvait les
sordidissimes dAlbucius, ce qui nest absolument pas le cas, et il
essaie ainsi de creuser un foss entre le pre et le fils en constatant que
Snque le Philosophe pensa contre son pre , car pour lui penser
consistait slever vers luniversel et pour ce faire, il fallait
sarracher aux choses sordides (Sordidissimes, p. 37).
Quignard transpose galement ainsi cette inquitude : Tristis,
sollicitus declamator Ctait un romancier inquiet, tourment, jamais
content de soi, qui ne puisait aucun repos dans le silence. Aucun secours
dans le succs (p. 13)67. Mais il y apporte de son cru : on chercherait
vainement chez Snque lexpression de longa inquietatio quil aurait
employe pour dsigner Albucius, non plus que le surnom dInquietator
que lui aurait donn Cestius (p. 12)68. Mais le passage du passif lactif
est lourd de sens : Albucius nest pas seulement le Tourment, il est aussi
celui qui secoue les habitudes du langage : Linquitateur, lagitateur de
la langue latine laube du premier sicle (ibid.).
Le recours aux sordidissima concourt aussi cette fonction :
Albucius Silus inquita le roman romain. Il aimait les mots bas, les
choses viles, les dtails ralistes ou surprenants (p. 23). Il va mme,
selon Quignard, jusqu faire du trouble du locuteur un gage de qualit
littraire : Il nest rien de plus beau que de placer dans une
dclamation une phrase qui procure de lembarras celui qui la dit. Tel
est le critre du sordide : un sentiment de gne nous avertit de sa
prsence (p. 23).
Cette inquitude dAlbucius, chez Quignard69, va jusqu la peur des
hommes et explique le retrait dAlbucius, ce qui est peut-tre une
interprtation du partim metu de Sutone (Gram., 30, 5) dont nous avons
parl plus haut. Mais le moyen quAlbucius a trouv, chez Quignard,
pour compenser, Ctait lart (p. 196), qui permet une prise sur les
autres, car Les Athniens disaient [] que le but de lorateur consistait
faire mettre genoux laide dune voix (p. 196). Lexercice de lart
oratoire est donc la fois la cause de linquitude dAlbucius et son
remde. Mais pour quil trouve la quitude, il faut quil ait profr
auparavant une parole parfaite, ce qui ne peut se produire que dans des
moments de fulgurance. Il est bien plus souvent en proie des moments
de doute : Par Snque le Pre et par Pollio et par Porcius Latron, on
sait quAlbucius connut des crises de mlancolie au cours desquelles il
760

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


arrivait que le langage lui dfaillait (p. 114). Quignard en trouve
comme la confirmation dans lonomastique, par le seul jeu des sonorits
dune langue lautre70. Mes lvres prononcent : Albucius Silus. On
songe balbutier, cette faon de dire : Il balbutie, et on songe au
silence (p. 115)71. Albucius est un crivain qui ne peut se satisfaire : il
veut labsolu du langage quHomre symbolise : Jprouve de la
dtresse multiplier [] tant dinquitudes sur les dclamations que je
compose. Je naurai de rpit que lorsque je serai descendu dans lrbe et
linstant o jaurai pris aux genoux lauteur de lOdysse. Je crois que
les Pres auraient t bien inspirs de me lier du dsir o je suis dtre
Homre (p. 118).
Albucius meurt de son cancer, du poison quil a pris pour viter cette
souffrance physique, mais aussi de limpossibilit daccder au langage
de linfans : Il mourut en tenant serre entre ses mains la main de la
nourrice quil payait pour son lait. Chaque matin elle trayait sa mamelle
au-dessus dun bol. Il buvait tide (p. 234). Le recours au lait maternel
est quelque chose comme une tentative de sortir du temps destructeur :
Au bout des seins des jeunes femmes, dans leur lit daccouche, lors de
la monte du lait, le jadis monte ; Le jadis dloge lautrefois qui
suse. Le Jadis est la Fois elle-mme, la fois sans autre fois. La fois qui ne
cesse jamais, qui na jamais connu une fois qui la prcde 72.
Quignard donne ainsi corps lexistence dAlbucius, lui inventant
partir des fragments conservs de ses uvres ou en les crant de toute
pice, des gots, des penses, une conception de la vie et de la littrature,
une silhouette avec un grand chapeau blanc jugulaires (p. 89).
lobscur Albucius, Quignard donne aussi un souffle, un sexe 73. En fait,
Quignard, la manire de Dieu, cre le dclamateur son image. Il le
fait parler de la lecture et de lcriture en termes de silence, dabsence, de
mort , en cho la rflexion de Blanchot sur le silence et le livre qui
hante aussi Quignard 74.
Certes, Quintilien dsignait Caius Albucius Silus comme non
obscurus professor atque auctor ( un professeur et un auteur qui ne
manque pas dclat , Inst., II, 15, 36), et Jrme comme clarus rhetor
( un rhteur illustre )75, mais il ne reste de lui que quelques centaines de
sententiae recueillies dans la mmoire de Snque le Pre, et de son
existence ne subsistent que quelques tmoignages, de mme quil ne reste
que quelques apprciations de son uvre. Si Quignard sarrte sur lui
cest peut-tre dabord, outre sa profession, cause de son nom, qui le
place au cur de la problmatique du langage. Quintilien semble
reprocher Albucius une dfinition restrictive de la rhtorique : en effet,
Albucius prsentait la rhtorique76 comme scientiam bene dicendi ( la
science du bien dire ) tout en ajoutant circa ciuiles quaestiones et
761

Rmy Poignault
credibiliter ( sur les questions qui concernent le citoyen et de
manire plausible , Inst., II, 15, 36) ; mais Albucius devient chez
Quignard quelquun qui porte une interrogation fondamentale sur le
langage ; il se trouve ainsi promu en figure emblmatique du romancier,
la declamatio tant perue comme le balbutiement dun genre dont le
propre est de balbutier, cest--dire de chercher un langage davant le
langage, un mode dexpression antrieur la culture. Et pour ce faire,
Quignard opre sa qute dans une rudition qu la fois il affiche et
rcuse ; ne dit-il pas dans un entretien avec Chantal Lapeyre-Demaison :
Je ne suis pas un rudit. Rudis est le sauvage. E-rudis est celui qui on
a t son asprit, sa sauvagerie, sa violence originaire ou naturelle ou
animale. Aussi le latin rudis correspond-il en latin au mot infans. Le
puer, au fur et mesure que le grammairien lui fait quitter lin-fantia et
lui enseigne les lettres pour crire, devient e-rudis. Je cherche encore
m-rudir. Je ne suis pas encore assez rude 77.
Mme recherche, chez lun comme chez lautre, comme aussi,
dailleurs, chez Fronton, de lexpression juste : Trs jeune, cette
inclination pour les mots les plus prcis, les plus blessants, les plus vrais,
cette dlibration acharne de ne pas se payer de mots habitaient dj
Albucius et elles men font jamais un matre dans la rsolution o je me
tiens (p. 52).
Dans les fragments recueillis dAlbucius Quignard a trouv une mise
en abyme de lui-mme. Comme le souligne Marie Miguet-Ollagnier,
nous sommes invits voir dans les rcits romains de Pascal
Quignard Les Tablettes de buis dApronenia Avitia, Albucius un abri
du moi ou un moi de substitution 78. Comme son lointain prdcesseur il
aspire une cinquime saison, qui ne se rsume pas cette seule avantsaison infante ou primaire ou animale qui erre sans cesse en nous. Saison
qui est en nous-mmes linaltrable Antique (p. 72). Il trouve dans le
pass romain, comme il lindique dans l Avertissement , de quoi
tromper le dsenchantement du prsent et du futur : Quand le prsent
offre peu de joie et que les mois qui sont sur le point de venir ne laissent
prsager que des rptitions, on trompe la monotonie par des assauts de
pass (p. 7) ; et, en plein Tokyo, en juin 1989, Albucius est son
compagnon, et avec lui, il s enseveli[t] dans une Rome imaginaire plus
vivante et plus irrigue de sang que les visages des bonzes zen avec qui
[il] tai[t] venu [s]entretenir (p. 8).

762

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard


NOTES
1

PTRONE, Satyricon, 1, 2 : [] et rerum tumore et sententiarum uanissimo strepitu


(cest nous qui traduisons, sauf indication contraire, les textes latins que nous citons ici).
2
Sur le crdit accorder ce personnage qui est loin dtre au-dessus de tout soupon,
cf. Danielle VAN MAL-MAEDER, La mise en scne dclamatoire chez les romanciers
latins , The Ancient Novel and Beyond, Stelios PANAYOTAKIS, Maaike
ZIMMERMAN, Wytse KEUYLEN d., Leiden / Boston, Brill, 2003, p. 345-355.
3
Par exemple, Massimo FUSILLO, Naissance du roman, trad. Marielle ABRIOUX,
Paris, Seuil, 1991 [1e d. : 1989], p. 76, rappelle que si Erwin ROHDE voit lorigine du
roman la fusion de la posie alexandrine et des rcits de voyage (Der griechische
Roman und seine Vorlufer, Wiesbaden, 1876), Quintino CATAUDELLA, La Novella
greca, Napoli, 1957, a repris la thse qui fait natre le roman des dclamations
rhtoriques . On trouvera une mise au point sur les origines du roman dans tienne
WOLFF, Le roman grec et latin, Paris, Ellipses, 1997, p. 8-10. Danielle VAN MALMAEDER, La fiction des dclamations, Leiden / Boston, Brill, 2007, p. 115-145, tudiant
les rapports entre dclamation et roman, nuance les rapports de filiation quon a vus dans
les ressemblances entre sujets de controverses et romans et rappelle les diffrences
gnriques : Sil nest pas directement issu des dclamations, le roman antique sest en
revanche abondamment nourri de la matire dclamatoire (p. 118).
4
Paris, Gallimard, coll. Bibliothque de la Pliade , 1976, p. IX-XI.
5
Cf. Annamaria ASSERETO in GAIO ALBUCIO SILO, Saggio introduttivo,
testimonianze e frammenti a cura di Annamaria ASSERETO, Genova, 1967, p. 23.
6
SNQUE LE PRE, Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs, trad.
Henri BORNECQUE, revue par Jacques-Henry BORNECQUE, Paris, Aubier, 1992,
p. 16. Nous citerons dsormais le texte dans cette traduction.
7
Pascal QUIGNARD, Albucius, Paris, POL, 1990. Dsormais les indications de page sans
autre prcision renverront cette dition.
8
Bndicte GORRILLOT, Lauteur Pascal Quignard , Littrature, 155, sept. 2009,
p. 77 : Pascal Quignard ajoute le liant narratif dune biographie dauteur et comble les
trous dune vie impossible reconstituer par de multiples scnes inventes .
9
Marianne BOURGEOIS, Pascal Quignard : Albucius (POL) , NRF, 454, nov. 1990,
p. 112 : Si ces intrigues sont le squelette du livre, les digressions autour de la vie
dAlbucius en sont la chair peut-tre, la cinquime saison .
10
Cf. SUTONE, Caes., 64 : Alexandrie Csar est amen sauter dans la mer depuis
une barque en direction dun navire : elata laeua, ne libelli quos tenebat madefierent,
paludamentum mordicus trahens, ne spolio poteretur hostis ( levant le bras gauche pour
empcher que les documents quil tenait ne soient mouills, et tirant son manteau avec les
dents pour quil ne tombe pas comme dpouille aux mains de lennemi ; cf. aussi
PLUTARQUE, Csar, 49, 7-8 et DION CASSIUS, Histoire romaine, 42, 40, qui
reprennent lanecdote des papiers sauvs des eaux par Csar, mais, selon Dion Cassius, le
manteau de Csar fut pris comme trophe par les gyptiens.
11
Andr GUYON, Vers le matin du monde. Albucius, de Pascal Quignard , Cahiers du
CERF XX, 9, 1994, p. 73, 74.
12
Annamaria ASSERETO, op. cit., p. 10 ; Henri BORNECQUE, Les dclamations et les
dclamateurs daprs Snque le Pre, Lille, 1902, p. 146. Andrea BALBO, Alcuni casi
di interazione oratore-pubblico a Roma tra il I secolo A. C. et il I D. C. , Cahiers du
Centre Gustave-Glotz, XVIII, 2007, p. 379, n. 15, indique pour la naissance une
fourchette entre 60 et 50 av. J.-C. W.-D. LEBEK, Zur Vita des Albucius Silus bei
Sueton , Hermes, 94, 1966, p. 368, estime quil est n vers 50.
13
Cf. aussi Albucius, p. 28.
14
Vers 12 av. J.-C. : Annamaria ASSERETO, op. cit., p. 11.

763

Rmy Poignault
15

Nous dsignerons ici Snque le Pre simplement par Snque , et son fils par
Snque le Philosophe .
16
Annamaria ASSERETO, ibid. Edmond GROAG, Arthur STEIN, PIR2, I, Berlin /
Leipzig, de Gruyter, 1933, p. 82-3, s. v. C. Albucius Silus , Henri BORNECQUE, Les
dclamations et les dclamateurs daprs Snque le Pre, op. cit., p. 146, donnent le
mme parcours, la suite de Sutone.
17
SUTONE, Gram., 30, 1 : ab his contra quos pronuntiabat pedibus e tribunali
detractus est (trad. Marie-Claude VACHER, Les Belles Lettres).
18
SUTONE, ibid. : cum aedilitate in patria fungeretur. Andrea BALBO, op. cit., p. 379,
n. 15, considre que son dilit Novare na pas d avoir lieu avant 25 av. J.-C.
19
SUTONE, Grammairiens et rhteurs, texte tabli et traduit par Marie-Claude
VACHER, Paris, Les Belles Lettres, 1993, p. 240.
20
SUTONE, Gram., 30, 4.
21
L. Piso a exerc le consulat en 15 : Edmond GROAG, Arthur STEIN, op. cit., p. 83.
22
Andrea BALBO, op. cit., p. 379 sq., montre quil sagit l dune interaction entre
lorateur et le public, le premier ragissant une intervention de celui-ci : les licteurs
essayant dempcher la foule de manifester son approbation envers les propos dAlbucius,
lorateur, que laffaire ft concerte ou non, aurait utilis la proximit dune statue de
Brutus pour se lancer dans un dveloppement. Ce qui caractrise Albucius, en tout cas,
cest lmotivit, comme le suggre le verbe excandescere employ par Sutone ; il ne
possde pas le sang-froid que Quintilien estime indispensable lorateur dans laltercatio
(Inst., 6, 4, 10).
23
Cf. W.-D. LEBEK, op. cit., p. 371, pour qui lexpos de Sutone propos des deux
msaventures dAlbucius nadopte pas lordre chronologique, le procs devant Pison
ayant d se drouler avant laffaire devant les centumvirs.
24
Cest un souvenir de SNQUE, Con., VII, Praef., 6, cf. infra.
25
Nous citons Snque le Pre, Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des
rhteurs, dans la traduction dHenri BORNECQUE, revue par Jacques-Henry
BORNECQUE, Paris, Aubier, 1992, dont Pascal QUIGNARD, dit dans son
Avertissement Albucius, op. cit., p. 8 : Je ne mets rien plus haut que [cette]
traduction .
26
Nous mettons entre soufflets le texte de la traduction de Bornecque pour montrer les
variantes.
27
Nous ne signalons pas les diffrences de ponctuation par rapport aux ditions savantes
car elles ne sont pas significatives.
28
prirent la parole et est un ajout de Quignard.
29
et qui senttait est un ajout de Quignard.
30
Tous les manuscrits ne reprennent pas dico ; mais ldition dHenri BORNECQUE,
SNQUE LE RHTEUR, Controverses et suasoires, Paris, Garnier, 1932, reprend le
terme.
31
Quignard donne ici le texte latin de la phrase quil vient de traduire, en lencadrant de
scribo et de sa traduction jcris , quil rajoute au texte latin originel, comme si lcrit
donnait plus de poids la parole.
32
Albucius, dans une perspective quon pourrait dire aristotlicienne, considre les
figures comme indispensables la communication, par leur valeur dargumentation et de
persuasion : cf. Luigi SPINA, Se Albucio Silo avesse letto Aristotele , Skhma :
Figura. Formes et figures chez les Anciens, Maria Silvana CELENTANO, Pierre
CHIRON, Marie-Pierre NOL d., Paris, d. Rue dUlm, 2004, p. 201-213.
33
Henri BORNECQUE, Les dclamations et les dclamateurs daprs Snque le Pre,
op. cit., p. 147.
34
SUTONE, Auguste, 87-89. Henry BARDON, Les empereurs et les Lettres latines
dAuguste Hadrien, Paris, Les Belles Lettres, 1940, p. 39, indique que la

764

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard

correspondance dAuguste est caractrise par le mlange du grec et du latin , mais


qu il savait mal le grec .
35
Pascal QUIGNARD, La Raison, Paris, Le Promeneur, 1990, p. 22.
36
incipiebat enim sedens et si quando illum produxerat calor, exsurgere audebat. On sait
par PLINE LE JEUNE, Ep., II, 3, 2, que le rhteur Ise laissait son auditoire choisir les
sujets de discussion et souvent aussi la position quil devait dfendre et quensuite il se
levait pour commencer sa dclamation. Le bon mot de Cassius Severus Ne te lve
jamais (numquam surgas) lencontre de Pompeius Silon qui passerait pour
loquent, sil renvoyait son auditoire aprs lexorde (haberetur disertus si a
praelocutione dimitteret), car il dclame trs mal (SNQUE, Con., III, Praef. 11),
montre, selon Konrad VSSING, Vom Sitzenbleiben des Deklamators. Zu einem Witz
in Sen. Con. 3, Pr. 11 , Mnemosyne, 56, 1, p. 74-80, que le dclamateur prsentait assis,
dans un avant-propos, les quaestiones traiter avant de se lever pour commencer vraiment
sa dclamation. Mais le cas dAlbucius est diffrent : il ne se lve pas aprs les
prliminaires, au dbut de la dclamation, mais seulement quand il est emport par le feu
oratoire, comme le confirme SUTONE, Gram., 30, 3.
37
Illa intempestiua in declamationibus eius philosophia sine modo tunc et sine fine
euagabatur.
38
Dclamation chez Quignard, controverse chez Snque traduit par Bornecque
conformment au latin controuersiam.
39
Traduction de Bornecque : Son style avait un clat, que je noserais pas affirmer avoir
jamais retrouv chez un autre orateur (Con., VII, praef. 2).
40
Traduction de Marie-Claude VACHER, Les Belles Lettres.
41
SUTONE, Grammairiens et rhteurs, op. cit., p. 247, n. 18.
42
Quignard reprend mot pour mot la traduction de Bornecque.
43
SNQUE, Suas., II, 5-6 : Quam turpe esset fugere, indicastis, Lacones, tamdiu non
fugiendo. []Adhuc non sum ex ulla parte Atheniensium similis, non muris, non
educatione : nihil prius illorum imitabor quam fugam?
44
Brigitte LALVE-LAURENT, op. cit., p. 280 : Cest un tel ascendant du silence
quobtempre le suicide dAlbucius suicide pourtant cisel, ultime victoire de la
rhtorique, dans un trait de langage des plus paradoxaux . Aiguis par les mots, serti
dans lincisive monture dune phrase, ce suicide dAlbucius constitue la profession mme
de lcrivain, de sa mlancolie et de son insoumission .
45
Quignard compare cet ustensile limage dun homme courageux (Albucius, p. 20),
ce qui en fait une imago, le titre de gloire de sa famille, comme un portrait danctre,
imago qui est aussi limage mme de la cration romanesque.
46
DIOMEDIS Artis Grammaticae Libri, in Grammatici Latini, H. KEIL d., Hildesheim,
Olms, 1961 [1e d ;: Leipzig, 1857), I, p. 485-6.
47
Pascal QUIGNARD, Sordidissimes, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2007 [1e d. : Grasset
& Fasquelle, 2005], p. 264 ; et, p. 81 : ce sont des saturae. Des salades mles des fruits
de toutes les saisons. Des romans .
48
Bndicte GORRILLOT, Lauteur Pascal Quignard , op. cit., p. 77 ; Thierry
ROMAGN, Pascal Quignard : Albucius (P. O. L.) , Europe, 741/742, janv.-fv. 1991,
p. 202. Pour laffleurement de lautobiographie, cf. Marie MIGUET-OLLAGNIER,
Quignard secret , Travaux de Littrature, XIII, 2000, p. 320, 327-8.
49
Brigitte LALVE-LAURENT, Pascal Quignard et les fantasmes dAlbucius ,
Critique, 527, avril 1991, p. 276, crit propos de la notion de cinquime
saison quelle est prte-emprunte Albucius, vritable fiction de la pr-origine
qui le [i. e. Quignard] hante, elle-mme modle ou principe de toute fiction, de toute
cration, de toute retrouvaille avec une jouissance ; mais on nen trouve pas trace dans
loriginal latin.

765

Rmy Poignault
50

Chantal BRUNOT, nigmes de la langue-mre , Pascal Quignard, figures dun


lettr, Philippe BONNEFIS, Dolors LYOTARD d., Paris, Galile, 2005, p. 231-2.
51
Con., VII, 1.
52
Con., VII, Praef., 3 : Inde inaequalitatem in illo mirari non licebat. Splendidissimus
erat : idem res dicebat omnium sordidissimas, acetum et puleium et dammam et
rhinocerotem et latrinas et spongias, nihil putabat esse, quod dici in declamatione non
posset. Le texte est peu sr : nous donnons ici celui dHenri BORNECQUE, op. cit., qui
est celui suivi par Quignard, bien quil vante dans sa Note sur la traduction de
SNQUE LE PRE, Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs, op.
cit., p. 22, des ditions plus scientifique pour ltablissement du texte. Ldition dAdolf
KIESSLING, Leipzig, Teubner, 1967, donne aequalitatem au lieu de inaequalitatem et
dans la phrase suivante acetum et puleium et lanternas et psilothrum et spongias. Le
manuscrit de Montpellier contenant des excerpta de Snque le Pre donne acetum et
puleium et damam et philerotem, lanternas et sphogias. Quignard suit Bornecque en
sattachant ce quil juge le plus caractristique. Dans Sordidissimes, op. cit., p. 36-37,
Quignard revient sur cette question : Albucius Silus : Ma pense (cogitatio) se rue vers
des objets tout fait indignes (sordidissima). Snque le Pre a crit : Splendidissimus
erat Albucius ; idem res dicebat omnium sordidissimas ; acetum et puleium et damnam
[sic] et rhinocerotem et latrinas et spongias. (Le style dAlbucius tait trs brillant ; en
mme temps il nommait les choses les plus communes ; vinaigre, pouliot, daim,
rhinocros, latrines, ponges.) . La premire phrase donnant une traduction dAlbucius
en franais avec la reprise, en caution de scientificit, de deux termes latins, est une
cration de Quignard. Il revient sur la mention des latrines et de lponge, au singulier
cette fois-ci, p. 45. Il rapproche, plus loin, p. 54, les sordidissima dAlbucius de la part
maudite de Georges Bataille, de l objet petit a de Jacques Lacan, ou encore de ce
que les New Yorkais la fin du XXe sicle appelrent junk .
53
SUTONE, Gram., 30, 3, trad. Marie-Claude VACHER. Les expressions vulgaires et
obscnes sont exclues de lcole : SNQUE, Con., IV, Praef. 9.
54
Cf. Charles A. BAKER, Quignard, Pascal, Albucius, Paris, POL, 1990 , The French
Review, 65, 3, fv. 1992, p. 521.
55
Paris, Grasset, 2004.
56
Chantal BRUNOT, nigmes de la langue-mre , op. cit., p. 234, y voit tout un
langage du corps pulsionnel, dvor et dvorant. Ces sordidissima, ces objets touchant au
corps, voquant la dvoration ou ljection anale, sont partie prenante de la matrice
originaire .
57
SNQUE, Con., VII, 5, 1, trad. BORNECQUE.
58
SNQUE, Con., VII, Praef., 6, trad. BORNECQUE.
59
SNQUE, Con., VII, Praef., 4 : inconstantia iudicii.
60
SNQUE, Con., VII, Praef., 5, trad. BORNECQUE.
61
SNQUE, Con., VII, Praef., 5, trad. BORNECQUE.
62
Voici le texte de Snque dans la traduction de Bornecque : cela sajoutait
linconstance de son got : le dernier orateur quil venait dentendre bien parler, il voulait
toujours limiter. Je me souviens que, toute affaire cessante, il alla sasseoir et prendre des
notes lcole du philosophe Fabianus, qui tait deux fois plus jeune que lui. Je me
souviens que, tout bant dadmiration pour Hermagoras, il brlait de limiter. Il navait
aucune confiance en ses propres moyens : de l ces changements perptuels ; aussi, en
passant dun style lautre, en voulant tre tantt sec et sen tenir la simple nudit des
choses, tantt rude et nglig plutt qulgant, tantt bref et prcis, en slevant parfois
trop haut, en descendant parfois trop bas, il gta son talent et parla dans sa vieillesse
beaucoup plus mal que dans son ge mr : lge, en effet, napportait en lui aucun
progrs, puisque son got changeait toujours (Con., VII, Praef., 4-5 : Hoc <Huc> illi
accedebat inconstantia iudicii : quem proxime dicentem commode audierat, imitari

766

Albucius aux origines du roman chez Pascal Quignard

uolebat. Memini omnibus illum omissis rebus apud Fabianum philosophum tanto
iuueniorem, quam ipse erat, cum codicibus sedere ; memini admiratione Hermagorae
stupentem ad imitationem eius ardescere <arescere>. Nulla erat fiducia ingenii sui, <et>
ideo adsidua mutatio ; itaque dum genera dicendi transfert et modo exilis esse uolt
nudisque rebus haerere ; modo horridus et squalens <ualens> potius quam cultus, modo
breuis et concinnus, modo nimis se attollit, modo nimis se deprimit, ingenio suo illusit et
longe deterius senex dixit quam iuuenis dixerat ; nihil enim ad profectum aetas ei
proderat, cum semper studium eius esset nouum). Nous avons mis entre soufflets les
variantes de ldition dAdolf KIESSLING, op. cit. par rapport celle dHenri
BORNECQUE.
63
plusieurs reprises il est question de Fabianus comme romancier : p. 29, 36. Sur
Papirius Fabianus, rhteur, puis philosophe aprs avoir suivi les leons de Sextius,
cf. Henri BORNECQUE, Les dclamations et les dclamateurs daprs Snque le Pre,
op. cit., p. 185-6, et, surtout, Michle DUCOS, Fabianus (Papirius) , Dictionnaire des
philosophes antiques, Richard GOULET d., III, Paris, CNRS, 2000, p. 413. Snque le
Philosophe lui consacre une lettre : Ep., 100.
64
Pascal QUIGNARD, Rhtorique spculative, Paris, Gallimard, coll. Folio, 1997
[1e d. : Calmann-Lvy, 1995], p. 13.
65
Cf. Henri BORNECQUE, Les dclamations et les dclamateurs daprs Snque le
Pre, op. cit., p. 148.
66
In SNQUE LE PRE, Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs,
op. cit., p. 16.
67
Comme nous lavons vu plus haut, il sinspire nouveau de cette phrase de Snque
p. 65.
68
Le terme dinquietator apparat pour la premire fois chez Tertullien, De spectaculis,
23, 2, pour qualifier un cocher qui sme le trouble dans tant de curs : tot animarum
inquietator.
69
Cette inquitude est aussi un trait constitutif de Quignard, comme le reconnat Bruno
BLANCKEMAN, propos de Pascal Quignard , La Revue des Lettres modernes,
1425-1430, 1999, p. 84. : Les principaux romans de Quignard Carus, Le Salon du
Wurtemberg, Les Escaliers de Chambord ont en commun une semblable intranquillit,
narrative et ontologique .
70
Le nom dAlbucius Silus, nos oreilles, semble li encore cette peur [la peur du
silence de la mort] , Albucius, p. 114.
71
Brigitte LALVE-LAURENT, op. cit., p. 279-280, se livrant une exgse
onomastique dAlbucius Silus, y dcle balbus : bgue , mais aussi albus, blanc de la
ville augurale, lAlbe promise lenfant Ascagne et finalement vaincue par Rome ; blanc
dun album du monde jamais dsert , et dans Silus, outre le dfaut du langage au
cur mme de ltre , linscription (silus : camard, camus) une sorte de castration
originelle de lcrivain, labsence de ce bec acr des oiseaux de proie, ces oiseaux
totmiques qui hantent les fantasmes dAlbucius, et linstar desquels, se voulant
prdateur, il rve dassurer sa prise sur et par le langage .
72
Pascal QUIGNARD, Sordidissimes, op. cit., p. 161 et 237. Voir aussi, bien sr, ID., Sur
le jadis, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2004 [1e d. : Grasset & Fasquelle, 2002].
73
Catherine DOP-MILLER, Les rcits latins de Pascal Quignard , Regards sur la
France des annes 1980. Le roman, Joseph BRAMI, Madeleine COTTENET-HAGE,
Pierre VERDAGUER, d., Stanford, 1994, p. 173.
74
Catherine DOP-MILLER, op. cit., p. 170.
75
JRME, Chronique, apud Eusebi Chronicorum Canonum quae supersunt, II, Alfred
SCHOENE d., Dublin / Zrich, Weidmann, 1967 [rd.], p. 143.
76
Albucius est aussi lauteur dun trait de rhtorique, selon le tmoignage de Quintilien
(Inst., II, 15, 36), qui, dailleurs, se rfre plusieurs fois ses conceptions en la matire

767

Rmy Poignault

(par ex. III, 3, 4 ; III, 6, 62). Mais Quignard passe cela sous silence pour ne retenir que le
dclamateur.
77
Chantal LAPEYRE-DEMAISON, Pascal Quignard le solitaire, Paris, 2001, p. 112-3,
cit par Bndicte GORILLOT, Le latin de Pascal Quignard , Pascal Quignard, figures
dun lettr, op. cit., p. 207.
78
Marie MIGUET-OLLAGNIER, op. cit., p. 326.

768

You might also like