You are on page 1of 12

GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURA

LENGUA B1 (PRIMERA LENGUA EXTRANJERA) FRANCS

MDULO

MATERIA

CURSO

SEMESTRE

CRDITOS

TIPO

Idioma moderno 1

12

Bsico

PROFESOR(ES)
Teora:
Natalia Arregui Barragn
(Grupos 1 y 2)
Prcticas:
Natalia Arregui Barragn
(Grupos 1, 2, 3 y 4)

GRADO EN EL QUE SE IMPARTE

DIRECCIN COMPLETA DE CONTACTO PARA


TUTORAS (Direccin postal, telfono, correo
electrnico, etc.)
Dpto Filologa Francesa, 1 planta, Facultad
de Traduccin e Interpretacin
Despacho n1
Correo electrnico: narregui@ugr.es
HORARIO DE TUTORAS
Lunes y mircoles de 15h a 18h
OTROS GRADOS A LOS QUE SE PODRA
OFERTAR

Grado en Traduccin e Interpretacin


PRERREQUISITOS Y/O RECOMENDACIONES (si procede)
El nivel de ingreso en lengua B1 es, segn el MCER, el B1.
BREVE DESCRIPCIN DE CONTENIDOS (SEGN MEMORIA DE VERIFICACIN DEL GRADO)
- Compresin y expresin oral y escrita.
- Norma sancionada e implcita
COMPETENCIAS GENERALES Y ESPECFICAS
COMPETENCIAS GENERALES

Pgina 1

Los estudiantes de lengua B1 deben tener un nivel, a escala global, B1, es decir, umbral de usuario
independiente (aqul que es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua
estndar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio
o de ocio. Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje
por el pas en el que se utiliza la lengua. Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre
temas que le son familiares o en los que tiene un inters personal. Puede describir experiencias y
acontecimientos, deseos y aspiraciones, as como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus
planes. MCER: 26).
Este nivel representa, segn los niveles de competencias definidos por el MCER las siguientes
competencias en cuanto a comprensin (auditiva y lectora), expresin oral y expresin escrita:
Comprensin auditiva B1 en general (MCER: 69): Comprende las principales ideas de un
discurso claro y en lengua estndar que trata temas cotidianos relativos al trabajo, la escuela,
el tiempo de ocio, incluyendo breves narraciones.
Comprensin de lectura B1 en general (MCER: 71): Lee textos sencillos sobre hechos concretos
que tratan sobre temas relacionados con su especialidad con un nivel de comprensin
satisfactorio.
Expresin oral B1 en general (MCER: 62): Puede llevar a cabo, con razonable fluidez, una
descripcin sencilla de una variedad de temas que sean de su inters, presentndolas como
una secuencia lineal de elementos.
En lo referente a los aspectos cualitativos de la lengua hablada, se sealan los siguientes descriptores
para B1:
Alcance B1 (MCER: 32): Tiene un repertorio lingstico lo bastante amplio como para
desenvolverse y un vocabulario adecuado para expresarse, aunque un tanto dubitativamente
y con circunloquios, sobre temas tales como su familia, sus aficiones e intereses, su trabajo,
sus viajes y acontecimientos actuales.
Correccin B1 (MCER: 32): Utiliza con razonable correccin un repertorio de frmulas y
estructuras de uso habitual y asociadas a situaciones predecibles.
Fluidez B1 (MCER: 32): Puede continuar hablando de forma comprensible, aunque sean
evidentes sus pausas para realizar una planificacin gramatical y lxica y una correccin, sobre
todo en largos periodos de expresin libre.
Interaccin B1 (MCER: 32): Es capaz de iniciar, mantener y terminar conversaciones sencillas
cara a cara sobre temas cotidianos de inters personal. Puede repetir parte de lo que alguien
ha dicho para confirmar la comprensin mutua.
Coherencia B1 (MCER: 32): Es capaz de enlazar una serie de elementos breves, diferenciados y
sencillos para formar una secuencia lineal de ideas relacionadas.
Interaccin oral en general B1 (MCER: 75): Se comunica con cierta seguridad, tanto en asuntos
que son habituales como en los poco habituales, relacionados con sus intereses personales y
su especialidad. Intercambia, comprueba y confirma informacin, se enfrenta a situaciones

Pgina 2

menos corrientes y explica el motivo de un problema. Es capaz de expresarse sobre temas ms


abstractos y culturales, como pueden ser pelculas, libros, msica, etc.
Expresin escrita B1 en general (MCER: 64): Escribe textos sencillos y cohesionados sobre una
serie de temas cotidianos dentro de su campo de inters enlazando una serie de distintos
elementos breves en una secuencia lineal.
Interaccin escrita B1 en general (MCER: 82): Transmite informacin e ideas sobre temas tanto
abstractos como concretos, comprueba informacin y pregunta sobre problemas o los explica
con razonable precisin. Escribe cartas y notas personales en las que pide o transmite
informacin sencilla de carcter inmediato, haciendo ver los aspectos que cree importantes.
Compensacin B1 (MCER: 67): Utiliza una palabra sencilla que significa algo parecido al
concepto que quiere transmitir y pide a su interlocutor que le corrija. Adapta una palabra de
su lengua materna y pide confirmacin.
COMPETENCIAS ESPECFICAS
Competencias instrumentales
3. Conocer la lengua B (primera lengua extranjera), escrita y oral, en nivel B1
3.1. Comprender la mayora de textos orales comunes, como noticias, programas de televisin o
pelculas en la variedad estndar.
3.2. Comprender textos escritos relacionados con temas contemporneos en los que el autor exprese
su punto de vista, as como prosa literaria contempornea.
3.3. Interactuar de manera fluida y espontnea con hablantes nativos de la lengua sobre temas
cotidianos, no especializados, y ser capaz de sostener el propio punto de vista.
3.4. Presentar oralmente un abanico de temas cercanos a los intereses del alumno, y ser capaz de
defender el propio punto de vista sobre un tema conocido, analizando los pros y los contras.
3.5. Escribir textos claros, gramaticalmente correctos y pragmticamente adecuados sobre temas
cercanos a los intereses del alumno, ya sea expresando opiniones propias, proporcionando
informacin o narrando experiencias personales.
3.6. Conocer las diferencias entre los sistemas lingsticos de la lengua A y la B, as como sus
implicaciones de cara a la traduccin, la produccin y recepcin de textos en otra lengua.
3.7 Conocer y manejar obras de referencia -diccionarios, manuales de gramtica, recursos de
Internet- que favorezcan el aprendizaje autnomo de la lengua B.
10. Identificar los aspectos derivados de la relacin entre lenguaje y gnero.
13. Ser capaz de gestionar la informacin.
14. Ser capaz de tomar decisiones.
Competencias personales
17. Ser capaz de desarrollar razonamientos crticos.
18. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad.
19. Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediacin lingstica.

Pgina 3

20. Ser capaz de trabajar en equipo.


22. Ser capaz de trabajar en un equipo de carcter interdisciplinar.
Competencias sistmicas
24. Ser capaz de aprender en autonoma.
Competencias acadmico-disciplinares
32. Analizar funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso de traduccin e
interpretacin.
Competencias profesionales
45. Ser capaz de aplicar los conocimientos tericos a la prctica.

OBJETIVOS (EXPRESADOS COMO RESULTADOS ESPERABLES DE LA ENSEANZA)


Para el establecimiento de los objetivos del Grado en Traduccin e Interpretacin se ha tenido en
cuenta el contexto socioeconmico y su evolucin y los cambios que se han dado en el mercado
laboral en los ltimos aos, junto a las exigencias y necesidades profesionales que la sociedad pueda
demandar a los futuros graduados. De igual modo, los diferentes perfiles profesionales propuestos,
as como las competencias genricas y especficas que los estudiantes deben adquirir al finalizar el
Grado se han tenido en cuenta para formular los objetivos que se detallan a continuacin:
Ensear al estudiante las implicaciones sociales y ticas de la labor profesional del
traductor y del intrprete.
Desarrollar en el estudiante la capacidad de adquirir los conocimientos necesarios para
comprender la complejidad y el carcter dinmico de la profesin de traductor e
intrprete, atendiendo de forma integrada a todas sus perspectivas.
Desarrollar en el estudiante la capacitacin para aplicar los conocimientos tericos y
prcticos adquiridos, utilizando una o varias lenguas de trabajo, a los diversos mbitos:
ejercer de forma adecuada la profesin de traductor profesional generalista;
mediador lingstico y cultural; intrprete de enlace; lector editorial, redactor y revisor;
lexicgrafo, terminlogo; y docente de lenguas.
Desarrollar en el estudiante competencias relacionadas con la elaboracin y defensa de
argumentos y resolucin de problemas dentro del rea de estudio de la Traduccin e
Interpretacin.
Desarrollar en el estudiante habilidades encaminadas a transmitir informacin, ideas,
problemas y soluciones a un pblico tanto especializado como no especializado.
Desarrollar en el estudiante la capacitacin de reunir e interpretar datos relevantes,
dentro del campo de estudio de la Traduccin e Interpretacin, para emitir juicios que

Pgina 4

incluyan una reflexin sobre temas relevantes de ndole social, cientfica o tica.
Desarrollar en el estudiante las habilidades necesarias para emprender estudios
posteriores especializados y de posgrado.
Desarrollar en el estudiante la capacitacin necesaria para aplicar las tecnologas de la
informacin y la comunicacin en sus diferentes mbitos de actuacin.
Desarrollar en el estudiante habilidades para el aprendizaje autnomo de nuevos
conocimientos y tcnicas.
Las competencias bsicas o transversales (instrumentales, personales y sistmicas) y las especficas
(acadmico-disciplinares y profesionales) que el estudiante adquiere al finalizar este Grado,
responden a la adquisicin de una formacin general y especfica, orientada a la preparacin para el
ejercicio de actividades de carcter profesional.
El modo en el que se han expresado dichas competencias permite identificar con facilidad los
resultados de aprendizaje y por tanto observarse, medirse y evaluarse.
En cuanto a los objetivos especficos de esta asignatura, esperamos que el alumno:
Sea capaz de comprender una amplia variedad de textos escritos y orales relacionados con
la actualidad poltica, social, cientfico-tcnica y literaria.
Sea capaz de redactar textos relacionados con la actualidad poltica, social y cientficotcnica.
Sea capaz de producir discursos orales con fluidez en una amplia variedad de temas de la
actualidad poltica, social y cientfico-tcnica.
Conozca y maneje obras de referencia como diccionarios, gramticas, recursos de Internet.
Mejore su nivel global de lengua francesa, tanto a nivel oral como escrito.
TEMARIO DETALLADO DE LA ASIGNATURA
TEMARIO TERICO
TEMA 1: CEST/IL EST, IL Y A /CEST. ARTICLES PARTITIFS. LA NEGATION
TEMA 2: LE VERBE 1: LES TEMPS SIMPLES + VERBES PRONOMINAUX
TEMA 3: LA PREPOSITION
TEMA 4: LES ADJECTIFS DEMONSTRATIFS, POSSESSIFS, INDEFINIS
TEMA 5: LES PRONOMS DEMONSTRATIFS, POSSESSIFS, INDEFINIS
TEMA 6: LES RELATIFS
TEMA 7: LE VERBE 2 : LES TEMPS COMPOSES
TEMA 8: LACCORD DES PARTICIPES PASSES
TEMA 9: LES COMPLEMENTS DOBJET: OD OI - Y EN
TEMA 10: LA NOMINALISATION
TEMA 11: LE PASSIF
TEMA 12: LE DISCOURS RAPPORTE.

Pgina 5

TEMARIO PRCTICO
TEMA 1: EXERCICES : CEST/IL EST, IL Y A /CEST. ARTICLES PARTITIFS. LA NEGATION
TEMA 2: EXERCICES : LE VERBE 1: LES TEMPS SIMPLES + VERBES PRONOMINAUX
TEMA 3: EXERCICES : LA PREPOSITION
TEMA 4: EXERCICES : LES ADJECTIFS DEMONSTRATIFS, POSSESSIFS, INDEFINIS
TEMA 5: EXERCICES : LES PRONOMS DEMONSTRATIFS, POSSESSIFS, INDEFINIS
TEMA 6: EXERCICES : LES RELATIFS
TEMA 7: EXERCICES : LE VERBE 2 : LES TEMPS COMPOSES
TEMA 8: EXERCICES : LACCORD DES PARTICIPES PASSES
TEMA 9: EXERCICES : LES COMPLEMENTS DOBJET: OD OI - Y EN
TEMA 10: EXERCICES : LA NOMINALISATION
TEMA 11: EXERCICES : LE PASSIF
TEMA 12: EXERCICES : LE DISCOURS RAPPORTE.
BIBLIOGRAFA
BIBLIOGRAFA FUNDAMENTAL:

BARFTY, M. (2009) Comprhension orale. Comptences B1. Paris, Cl International


BARFTY, M. et al. (2009) Expression orale. Comptences B1. Paris, Cl International
BOULARS, M. et al. (2009) Grammaire progressive du Franais. Niveau avanc. Paris, Cl
International
BOULARS, M. et al. (2009) Conjugaison progressive du Franais. Paris, Cl International
CHARLIAC, L. et al. (2009) Phontique progressive du Franais. Niveau intermdiaire. Paris,
Cl International
CHARLIAC, L. et al. (2009) Phontique progressive du Franais. Niveau avanc. Paris, Cl
International
CHOLLET, I. et al. (2009) Les verbes et leurs prpositions. Paris, Cl International
CHOLLET, I. et al. (2009) Grammaire. Paris, Cl International
CHOLLET, I. et al. (2009) Les Expressions idiomatiques. Paris, Cl International
DELATOUR, Y. et al (2005) Nouvelle grammaire du franais, Paris, Hachette
DESCOTTES, CH. et al (2005) Lexercisier, lexpression franaise pour niveau intermdiaire,
Grenoble, Presses universitaires
GRGOIRE, M. et al. (2009) Grammaire progressive du Franais. Niveau intermdiaire.
Paris, Cl International
GREVISSE, M. (1989) Le franais correct. Guide pratique. Paris, Duculot.
GREVISSE, M. et al. (2008) Nouvelle grammaire franaise. Bruxelles, De Boeck-Duculot.

Pgina 6

KANEMAN, M. et al. (1992) Plaisir des sons. Phontique du franais, Alliance franaise,
Paris, Hatier-Didier
LARGER, N. et al. (2009) Vocabulaire expliqu du Franais. Niveau intermdiaire. Paris, Cl
International
LARGER, N. et al. (2009) Vocabulaire expliqu du Franais. Exercices. Niveau intermdiaire.
Paris, Cl International
MIQUEL, C. et al. (2009) Vocabulaire progressif du Franais. Niveau intermdiaire. Paris,
Cl International
MIQUEL, C. (2009) Vocabulaire progressif du Franais. Niveau avac. Paris, Cl
International
MIQUEL, C. (2009) Communication progressive du Franais. Niveau intermdiaire. Paris,
Cl International
PARIZET, M.L. et al. (2009) Activits pour le cadre europen commun de rfrence. Niveau
B1. Paris, Cl International
PARIZET, M.L. et al. (2009) Activits pour le cadre europen commun de rfrence. Niveau
B2. Paris, Cl International
POISSON-QUINTON, S. et al. (2009) Comprhension crite. Comptences B1. Paris, Cl
International
POISSON-QUINTON, S. et al. (2009) Expression crite. Comptences B1, B1+. Paris, Cl
International
POISSON-QUINTON, S. et al. (2009) Grammaire explique du Franais. Niveau
intermdiaire. Paris, Cl International
POISSON-QUINTON, S. et al. (2009) Grammaire explique du Franais. Exercices. Niveau
intermdiaire. Paris, Cl International
WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du franais. Alliance Franaise. Paris, HatierDidier

BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA:
COLIN, J.P. (2006) Grand dictionnaire, Argot et franais populaire. Paris, Larousse
GREVISSE, M. et al. (2008) Le Bon usage. Bruxelles, De Boeck-Duculot
Bescherelle, La conjugaison pour tous. Paris, Hatier (2008)
HANSE & BLAMPAIN. Nouveau dictionnaire des difficults du franais. Bruxelles, Duculot
Larousse Gran diccionario, Espaol-Francs, Francs-Espaol. Paris, Ed. Larousse (2009)
Le Petit Robert, dictionnaire de la langue franaise. Paris, Ed. Le Robert (2008)
http:// www. reverso.net
ENLACES RECOMENDADOS
Repertorio de sitios web en los que los estudiantes podrn acceder a diversas actividades de autoaprendizaje.

Pgina 7

Juegos y ejercicios para practicar la gramtica y el lxico


http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
http://www.asahi-net.or.jp/%7Eik2r-myr/english/n3maina.htm
http://www.bonjourdefrance.com/index/indexjeu.htm
http://www.college4vents.net/pedago/docshotpot/accfran.htm
http://www.laits.utexas.edu/fi/index.html
http://www.miniclic.com/rubriques/larecre/lependu/lependu.htm
Diccionarios
http://atilf.inalf.fr/tlf.htm
http://tradu.scig.uniovi.es/sinon.html
http://webpages.ull.es/users/joliver/APFFUE/sgn-dicos.htm
http://webs.uvigo.es/sli/virtual/diccion.htm
http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/index.html
http://www.allwords.com/
http://www.dicorama.com
http://www.francophonie.hachette-livre.fr/
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
http://www.le-dictionnaire.com/
http://www.rae.es/
http://www.ungi.com
http://www.wordreference.com/
http://www.yourdictionary.com/languages/romance.html#french
http://www.1000dictionaries.com/dindex.html
http://www.dictionnaire-synonymes.com/
Fontica
http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
http://flenet.rediris.es/phonetique.html
http://phonetique.free.fr/indexvir.htm
http://www.unil.ch/ling/page12580.html
http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/fullchart.html
Comprensin oral
http://bonnesnouvelles.ifrance.com/textes%20audio.htm
http://clicnet.swarthmore.edu/exercices_oraux/imperatif/i1.html
http://french.chass.utoronto.ca/situations/
http://phonetique.free.fr/indexvir.htm
http://platea.pntic.mec.es/cvera/
http://www.bescherelle.com/dictees.php
http://www.bonjourdefrance.com/index/indexapp.htm
http://www.caslt.org/research/music3f.htm

Pgina 8

http://www.ciep.fr/dilf/ex_receptoral.php
http://www.laits.utexas.edu/fi/index.html
http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp
http://www.rfi.fr/radiofr/statiques/journauxFrancaisFacile.asp#4H
http://www.tv5.org/TV5Site/7-jours/
http://www.tv5.org/TV5Site/ap/
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/courstourdumonde/textesaudio/textes.html
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/dicteacti.html
http://www.wideo.fr/
Vocabulario
http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
http://id-archserve.ucsb.edu/French4/LGV/Menu1/langue3argot.html
http://lexiquefle.free.fr/
http://www.lepointdufle.net/
http://users.skynet.be/providence/vocabulaire/francais/menu.htm
http://www.bonjourdefrance.com/index/indexvocab.html
http://www.bonjourdefrance.com/index/indexexpresidiom.htm
http://www.comexpress.net/index_exo.asp
http://www.laits.utexas.edu/fi/index.html
http://www.peinturefle.ovh.org/indexlexique.htm
http://www.restena.lu/amifra/exos/
http://www.rtsq.qc.ca/multip/projets/Bic/jeux.htm

METODOLOGA DOCENTE
En el MCER (140) podemos leer: El enfoque de la metodologa del aprendizaje y de la enseanza
tiene que ser integrador, presentando todas las opciones de forma explcita y transparente, y
evitando las preferencias y el dogmatismo. Por lo que se enfatizar la participacin activa en
seminarios y tutoras y se potenciar el trabajo individual y en grupos.
Un principio metodolgico adecuado sera aquel que tuviera en cuenta las necesidades de los
alumnos en el momento del aprendizaje, atendiendo a su nivel de lengua, su motivacin y sus
caractersticas particulares.
Por lo tanto, en la enseanza de la lengua B1 Francs se promover una metodologa comunicativa y
funcional, basada en el uso real de la lengua. Las clases tericas y prcticas se impartirn
fundamentalmente en francs. El alumno habr de expresarse siempre en lengua francesa. La
presentacin gramatical ser fundamentalmente inductiva en este nivel para posteriormente derivar
hacia un aprendizaje ms deductivo. El estudio gramatical ser de carcter cclico en la medida en que
la presentacin de los contenidos lingstico-gramaticales ha de responder a una progresin ordenada
en funcin de las necesidades de enseanza-aprendizaje de los alumnos. Abogamos, por tanto, por

Pgina 9

una metodologa abierta y eclctica. Se har especial nfasis en las prcticas de autoaprendizaje,
tanto a nivel oral como escrito. Para ello el alumnado contar con el apoyo expreso del profesorado.
Desglosando las actividades:
ACTIVIDADES PRESENCIALES
40% de la carga crediticia total (4,8 crditos ECTS: 120 horas)
CLASES PLENARIAS PARTICIPATIVAS, en las que se presenta la materia a los alumnos de manera
inductiva en primera instancia, para luego pasar a actividades de carcter mas libre, en las que los
alumnos pueden resolver problemas y profundizar en los contenidos. Estas actividades se relacionan
con las competencias 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6, 10, 17, 18, 19, 32, 45 y corresponden al 25% del total
en crditos ECTS (3 crditos: 75 horas)
SEMINARIOS, adaptados a las necesidades de los alumnos, en los que se profundiza de manera
individualizada en el desarrollo de las competencias. Los seminarios son una herramienta
fundamental para responder a la diversidad en el aula. Esta actividad se relaciona con las
competencias 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 10, 13, 14, 17, 18, 19, 20, 24, 32, 45 y corresponde a 13%
del total en crditos ECTS (156 crditos: 39 horas)
TUTORIAS, en las que se sigue de manera personalizada el progreso de cada alumno y se presta
atencin a sus dificultades y necesidades en los trabajos individuales y en grupo. Esta actividad se
relaciona con las competencias 3.3, 3.4, 13, 14, 17 y corresponde a al 2% del total en crditos ECTS.
(024 crditos: 6 horas)
EXAMEN: para cada materia al examen le corresponden 0,1 crditos ECTS (2 horas)

ACTIVIDADES NO PRESENCIALES
60% de la carga crediticia total (7,2 crditos ECTS: 180 horas)
LECTURAS Y AUDICIONES RECOMENDADAS, que permiten a los alumnos acceder a las fuentes de
informacin relevantes en la materia, al tiempo que les permiten desarrollar destrezas de
comprensin lectora y auditiva y aumentar su vocabulario. Son una herramienta clave para el
aprendizaje autnomo. Esta actividad se relaciona con las competencias 3.1, 3.2, 3.6, 3.7, 10, 13, 17,
18, 24, 45 y corresponde al 25% del total en crditos ECTS. (3 crditos: 75 horas)
TRABAJOS INDIVIDUALES, relacionados fundamentalmente con las lecturas y audiciones
recomendadas. Permiten desarrollar las destrezas activas, as como repasar y afianzar los objetivos de
aprendizaje correspondientes a la materia. Esta actividad se relaciona con las competencias 3.1, 3.2,
3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 10, 13, 14, 17, 18, 24, 32, 45 y corresponde al 20% del total en crditos ECTS. (2,4

Pgina 10

crditos: 60 horas)
TRABAJOS EN GRUPO, en los que la interaccin permite al alumnado beneficiarse de las respectivas
experiencias de aprendizaje. Fomentan las habilidades de trabajo en grupo, as como la destreza de
expresin oral. Esta actividad se relaciona con las competencias 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 13, 14,
17, 19, 20, 22, 24, 45 y corresponden al 15% del total en crditos ECTS. (18 crditos: 45 horas)
PROGRAMA DE ACTIVIDADES
Actividades presenciales
Primer
cuatrimestre

Temas
del
temario

Semana 1

Actividades no presenciales

Lecturas y
audiciones
recomendadas
(horas)

Estudio y
trabajo
individual
del alumno
(horas)

Trabajo en grupo
(horas)

0.4

2,6

0.4

2,6

0.4

2,6

0.4

Semana 5

2,6

0.4

Semana 6

2,6

0.4

Semana 7

2,6

0.4

Semana 8

2,6

0.4

Semana 9

2,6

0.4

Semana 10

2,6

0.4

Semana 11

2,6

0.4

Semana 12

2,6

0.4

Semana 13

10

2,6

0.4

Semana 14

11

2,6

0.4

Semana 15

12

2,6

0.4

Total

12

73

39

75

60

45

Clases
plenarias
(horas)

Seminarios
(horas)

Tutoras
(horas)

2,6

Semana 2

Semana 3

Semana 4

Exmenes
(horas)

Pgina 11

EVALUACIN (INSTRUMENTOS DE EVALUACIN, CRITERIOS DE EVALUACIN Y PORCENTAJE SOBRE LA


CALIFICACIN FINAL, ETC.)
- 60% Examen
- 40% Evaluacin continua:
20% por trabajos individuales peridicos (orales y/o escritos)
10% por trabajos peridicos en grupo (orales y/o escritos)
10% por participacin en seminarios y tutoras
El sistema de calificaciones se expresar mediante calificacin numrica de 0 a 10 segn lo
establecido en el RD 1125/2003, de 3 de septiembre, por el que se establece el sistema de crditos y
sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carcter oficial y validez en territorio
nacional.

Pgina 12

You might also like