You are on page 1of 7

ALFREDO

Libiam n lieti calici ???- Bebamos alegremente de este vaso


Che la bellezza infiora, ??- resplandeciente de belleza
E la fuggevol ora ????? y que la hora efmera
S?inebri a volutt. ????? se embriague de deleite.
Libiam n dolci fremiti ??- Bebamos con el dulce estremecimiento
Che suscita l?amore, ???? que el amor despierta
Poich quell?occhio al core ? puesto que estos bellos ojos

(indicando a Violeta)

Onnipotente va. ????? nos atraviesan el corazn.


Libiamo, amor fra i calici ? Bebamos porque el vino
Pi caldi baci avr. ???- avivar los besos del amor

TODOS
Libiamo, amor fra i calici ? Bebamos porque el vino
Pi caldi baci avr. ???- avivar los besos del amor.

VIOLETTA
(S?alza.) ????????? (levantndose)
Tra voi sapr dividere ???- Yo quiero compartir
Il tempo mio giocondo; ??? mi alegra con todos vosotros;
Tutto follia nel mondo ??- todo en la vida es locura
Ci che non piacer. ???? salvo el placer.
Godiam, fugace e rapido ??- Alegrmonos
il gaudio dell?amore; ???- el amor es rpido y fugitivo.
un fior che nasce e muore, ? Es una flor que nace y muere

N pi si pu goder. ????- y del cual no siempre se puede disfrutar.


Godiam c?invita un fervido ?? Alegrmonos pues una voz encantadora,
Accento lusinghier. ????? ferviente, nos invita.

TODOS
Godiam la tazza e il cantico ?? Alegrmonos!. El vino y los cantos
La notte abbella e il riso; ??? y las risas embellecen la noche;
In questo paradiso ?????? y que el nuevo da
Ne scopra il nuovo d. ???? nos devolver al paraso.

VIOLETTA
(ad Alfredo) ???????? (A Alfredo)
La vita nel tripudio. ???? La vida solo es placer.

ALFREDO
(ad Violetta) ???????? (A Violetta)
Quando non s?ami ancora. ??? Para aquellos que no conocen el amor.

VIOLETTA
(ad Alfredo) ???????? (A Alfredo)
Nol dite a chi l?ignora. ???? No hablemos de quien lo ignora

ALFREDO
(ad Violetta) ???????? (A Violetta)
il mio destin cos ????? Es mi destino.
Tomado de AlbumCancionYLetra.com
TODOS
Godiam la tazza e il cantico ?- Alegrmonos!. El vino y los cantos

La notte abbella e il riso; ??? y las risas embellecen la noche;


In questo paradiso ?????- y que el nuevo da
Ne scopra il nuovo d. ???? nos devolver al paraso.

Va, pensiero - del pera "Nabucco"


de Giuseppe Verdi (1842)

Va, pensiero, sull'ali dorate;


Va, ti posa sui clivi, sui colli,
Ove olezzano tepide e molli
L'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,


Di Sionne le torri atterrate...
Oh mia patria s bella e perduta!
O membranza s cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,


Perch muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto riaccendi,
Ci favella del tempo che fu!

O simile di Solima ai fati


Traggi un suono di crudo lamento,
O t'ispiri il Signore un concento,

che ne infonda al patire virt,


che ne infonda al patire virt,
che ne infonda al patire virt,
al patire virt!

Va, pensiero - del pera "Nabucco"


de Giuseppe Verdi (1842)

Ve, pensamiento, con alas doradas,


Ve, psate en las lomas, en las colinas,
donde exhalan tibios y suaves
los aires dulces de la tierra natal.

Saluda las orillas del Jordn


y las torres derruidas de Sin
Oh, patria ma, tan bella y tan perdida!
Oh recuerdo tan querido y tan fatal!

Arpa de oro de fatdicos vates,


por qu cuelgas muda del sauce?
Reenciende en el pecho los recuerdos,
hblanos del tiempo que fue!

Igual que los hados de Slima


traes un sonido de crudo lamento
Que te inspire el Seor un canto,
que al padecer infunda virtud,

que al padecer infunda virtud,


que al padecer infunda virtud,
al padecer, virtud!

Habanera(pera Carmen)
Georges Bizet
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prire,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Et c'est l'autre que je prfre
Il n'a rien dit; mais il me plat.

L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!

L'amour est enfant de Bohme,


Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Si je t'aime, prend garde toi!
Si tu ne m'aime pas,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
Mais, si je t'aime,
Si je t'aime, prend garde toi!

L'oiseau que tu croyais surprendre


Battit de l'aile et s'envola;
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attend plus, il est l!
Tout autour de toi vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient!
Tu crois le tenir, il t'vite;
Tu crois l'viter, il te tient!

L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!

L'amour est enfant de Bohme,


Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
Si je t'aime, prend garde toi!
Si tu ne m'aime pas,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
Mais, si je t'aime,
Si je t'aime, prend garde toi!

El amor es un pjaro rebelde


que nadie puede domesticar,
y no vale de nada que uno lo llame
si l prefiere rehusarse.
De nada sirven amenazas ni plegarias.
Este habla bien, el otro es callado;
y yo prefiero al otro.

No dijo nada, pero me gusta.


El amor es un nio gitano,
que jams conoci la ley.
Si t no me amas, yo te amo;
y si te amo, cudate de m!
El pjaro que creas domesticado
bate las alas y remonta vuelo...
El amor est lejos y t lo esperas;
ya no lo esperas y aqu est!
A tu alrededor, rpido, muy rpido,
viene, se va y luego regresa...
Crees que lo tienes y se te escapa,
Crees escaparle y l te tiene

Fuente: musica.com
Letra aadida por texcatlipoca

You might also like